All language subtitles for Addams Family s02e06 Cousin Itts Problem.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,905 --> 00:00:06,905 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:01:16,312 --> 00:01:18,542 Nice try, Gomez darling. 3 00:01:18,731 --> 00:01:20,767 Too good for you, huh, Lurch? 4 00:01:39,292 --> 00:01:42,250 Darling, I don't think you ought to tire Lurch out. 5 00:01:42,461 --> 00:01:44,292 You know how delicate he is. 6 00:01:44,505 --> 00:01:46,894 You may be right, my dear. He does look a bit spent. 7 00:01:47,674 --> 00:01:50,188 Well, Lurch. You had enough? Give up? 8 00:01:53,888 --> 00:01:56,083 Better luck next time, old man. 9 00:02:07,693 --> 00:02:10,366 Oh, Gomez, darling, you were so masterful. 10 00:02:15,325 --> 00:02:18,044 Delicious, like the nectar of saki. 11 00:02:20,538 --> 00:02:21,812 Mail's in. 12 00:02:23,290 --> 00:02:25,087 Yes, Thing. What is it? 13 00:02:26,877 --> 00:02:28,833 Oh, something at the door? 14 00:02:37,762 --> 00:02:40,754 Oh, it's my surprise for Cousin Itt. 15 00:02:41,516 --> 00:02:42,949 It's breathing. 16 00:02:43,309 --> 00:02:44,503 Hey, is that for me? 17 00:02:44,643 --> 00:02:47,840 No, Uncle Fester. This is a welcome-home surprise for Cousin Itt. 18 00:02:48,063 --> 00:02:50,418 Itt? I thought he was in the South Seas. 19 00:02:50,607 --> 00:02:52,245 He was, diving for sponges. 20 00:02:52,401 --> 00:02:55,552 Very successfully, too. The sponges thought he was one of them. 21 00:02:55,779 --> 00:02:59,658 Give me a hand, Fester. We have to get things ready for Cousin Itt's party. 22 00:03:00,825 --> 00:03:03,737 Now that's what I like. A package that delivers itself. 23 00:03:17,757 --> 00:03:20,635 Cousin Itt, are you sure your eyes are closed? 24 00:03:22,512 --> 00:03:24,150 - Good. - All right, Lurch. 25 00:03:28,017 --> 00:03:30,611 Now you can open your eyes, Cousin Itt. 26 00:03:32,646 --> 00:03:35,444 - I knew you'd like it, old man. - It's so you. 27 00:03:41,905 --> 00:03:44,942 - They look like brothers. - They do have a lot in common. 28 00:03:45,158 --> 00:03:47,433 What are you gonna name him, Cousin Itt? 29 00:03:48,536 --> 00:03:51,255 Which is the front end of... 30 00:03:54,333 --> 00:03:55,652 Now I see. 31 00:03:55,876 --> 00:03:58,834 Mother, I'm hungry. Can we cut Cousin Itt's cake now? 32 00:03:59,045 --> 00:04:02,003 Of course, darling. I almost forgot about it. 33 00:04:05,426 --> 00:04:07,860 Cousin Itt, would you do the honors? 34 00:04:12,224 --> 00:04:15,136 Oh, of course. Lurch, we'll need a chair. 35 00:04:33,410 --> 00:04:34,923 You're welcome. 36 00:04:36,038 --> 00:04:38,427 All right, now, Cousin. Make a wish. 37 00:04:43,712 --> 00:04:45,464 I've heard of rock candy, but rock cake? 38 00:04:47,340 --> 00:04:48,693 Better try it again, dear. 39 00:04:50,176 --> 00:04:51,529 Oh, boy! 40 00:04:51,969 --> 00:04:54,881 That's my favorite, cauliflower meringue. 41 00:04:58,851 --> 00:05:01,046 What is it, Lurch? Is something wrong? 42 00:05:01,228 --> 00:05:02,661 Hair. 43 00:05:04,022 --> 00:05:06,820 Mother, look, there's hair on the chair, too. 44 00:05:09,318 --> 00:05:11,195 Cousin Itt, you're losing your hair. 45 00:05:13,239 --> 00:05:16,436 - He's right. Without his hair, what is he? - Nothing. 46 00:05:16,700 --> 00:05:18,338 Absolutely nothing. 47 00:05:20,621 --> 00:05:24,694 No, no, no. Now, we will not have any of that do-it-away-with-yourself talk. 48 00:05:25,542 --> 00:05:28,739 That is, of course, unless we can't find a cure for you. 49 00:05:28,962 --> 00:05:32,113 Don't you worry. I'm an old hand at curing baldness. 50 00:05:44,267 --> 00:05:47,065 Cousin Itt, you're not leaving us? 51 00:05:49,731 --> 00:05:51,801 But you must give Uncle Fester a chance. 52 00:05:54,151 --> 00:05:56,460 But you're still very attractive. 53 00:05:59,406 --> 00:06:01,681 Wouldn't a little vacation be a lot more sensible? 54 00:06:02,242 --> 00:06:05,393 Now, Gomez and I have decided to give you a little extra money, 55 00:06:05,620 --> 00:06:07,497 say, $10,000. 56 00:06:07,664 --> 00:06:09,336 You could have yourself a real fling. 57 00:06:11,709 --> 00:06:13,347 Give it to charity? 58 00:06:13,586 --> 00:06:16,339 Just as you say, but please stay. 59 00:06:20,134 --> 00:06:23,012 Oh, I promise. We'd never call you Baldy. 60 00:06:26,765 --> 00:06:29,359 Dear, sweet, kind Cousin Itt. 61 00:06:29,768 --> 00:06:32,157 You know, a person could really talk to you. 62 00:06:36,607 --> 00:06:39,804 That's beautiful, my dear. It's beautiful. 63 00:06:42,571 --> 00:06:45,324 - What is it? - It's a sweater for Cousin Itt. 64 00:06:46,033 --> 00:06:50,311 If he's going to lose his hair, he has to have something to keep himself warm. 65 00:06:50,579 --> 00:06:52,570 Did the money cheer him up? 66 00:06:52,789 --> 00:06:55,701 He asked me to give it to the Society for the Prevention of Baldness. 67 00:06:55,917 --> 00:06:58,306 - Never heard of it. - Neither have I. 68 00:06:58,586 --> 00:07:00,702 But I asked Mrs. Dragwater to come over. 69 00:07:00,880 --> 00:07:02,677 She's the head of the welfare society. 70 00:07:02,840 --> 00:07:05,070 She'll see that it gets into the proper hands. 71 00:07:06,885 --> 00:07:09,479 Dear, would that be Mrs. Dragwater already? 72 00:07:13,767 --> 00:07:14,916 Good... 73 00:07:17,770 --> 00:07:20,762 Good afternoon. I have a package here, sir. 74 00:07:22,400 --> 00:07:25,472 Could you get somebody to sign it for me, please? 75 00:07:28,363 --> 00:07:30,354 Follow me. 76 00:07:36,371 --> 00:07:39,966 - I didn't order anything, did you? - Perhaps it's for Cousin Itt. 77 00:07:48,841 --> 00:07:50,513 Is that my package? 78 00:07:51,301 --> 00:07:53,769 Yes, it is. It's my new chemistry set. 79 00:07:53,970 --> 00:07:56,882 I'm working on something to save Cousin Itt's hair. 80 00:07:57,098 --> 00:07:58,816 Well, will you sign for it? 81 00:07:59,600 --> 00:08:01,511 Thing, take care of that. 82 00:08:12,112 --> 00:08:13,261 Thanks. 83 00:08:47,311 --> 00:08:49,381 Now, a little electricity. 84 00:09:15,420 --> 00:09:17,376 Well, what do we have here? 85 00:09:22,760 --> 00:09:24,159 I've done it! 86 00:09:54,665 --> 00:09:56,735 Fester, you've done it! 87 00:09:57,209 --> 00:09:59,404 The first nonskid banana peel. 88 00:10:10,513 --> 00:10:14,984 Darling, I don't remember Aunt Anemia having a beard and a mustache. 89 00:10:15,559 --> 00:10:17,993 A beard, maybe, but not a mustache. 90 00:10:18,187 --> 00:10:19,620 It is becoming. 91 00:10:21,898 --> 00:10:23,172 Mail's in. 92 00:10:26,361 --> 00:10:27,953 Thank you, Thing. 93 00:10:28,238 --> 00:10:30,911 Thing, what's all this hair? 94 00:10:34,535 --> 00:10:36,765 Gomez, come here and look, dear. 95 00:10:40,916 --> 00:10:42,110 Curious. 96 00:10:43,001 --> 00:10:44,639 First, Aunt Anemia, 97 00:10:45,378 --> 00:10:46,777 now this box. 98 00:10:48,047 --> 00:10:49,924 This looks like a job for Sherlock Addams. 99 00:10:50,258 --> 00:10:51,293 Thank you. 100 00:11:09,150 --> 00:11:10,299 More hair. 101 00:11:10,485 --> 00:11:12,601 Darling Gomez, you're so clever. 102 00:11:12,779 --> 00:11:14,929 Elementary, cara mia, elementary. 103 00:11:21,370 --> 00:11:22,928 - Singular. - Very. 104 00:11:23,538 --> 00:11:25,768 A doorknob with a Beatle hairdo. 105 00:11:40,888 --> 00:11:43,641 - Well, what do you think? - Uncle Fester, I hardly knew you. 106 00:11:43,849 --> 00:11:46,807 - You're a knockout. - I made it with my new chemistry set. 107 00:11:47,018 --> 00:11:49,293 Have you tried the formula on Cousin Itt? 108 00:11:49,479 --> 00:11:52,835 Well, don't you think that one handsome devil in the family is enough? 109 00:11:53,066 --> 00:11:56,263 - Uncle Fester. - Well, okay. 110 00:11:56,486 --> 00:11:57,805 Cousin Itt! 111 00:12:03,784 --> 00:12:06,617 It's true. Blondes do have more fun. 112 00:12:24,178 --> 00:12:25,327 Eureka! 113 00:12:31,226 --> 00:12:33,023 Certainly, Cousin Itt. 114 00:12:33,895 --> 00:12:35,214 Take a look. 115 00:12:37,273 --> 00:12:39,867 By george, you do look like a haystack. 116 00:12:41,610 --> 00:12:43,202 But you should be flattered. 117 00:12:43,362 --> 00:12:47,037 Gomez doesn't hand out compliments like that to just everyone. 118 00:12:47,282 --> 00:12:50,911 - And congratulations to you, Uncle Fester. - Well, thank you, Morticia. 119 00:12:51,161 --> 00:12:53,959 You know, this could be the start of a whole new career for me. 120 00:12:54,164 --> 00:12:57,600 I could get a job at the zoo, growing hair on bald eagles. 121 00:12:57,834 --> 00:12:59,506 Oh, dear, that reminds me. 122 00:12:59,669 --> 00:13:02,263 That woman from the welfare society should be here any moment. 123 00:13:02,463 --> 00:13:04,101 Woman? Is she cute? 124 00:13:04,507 --> 00:13:06,941 I don't know, but she is a divorc�e. 125 00:13:07,551 --> 00:13:08,700 Groovy. 126 00:13:10,304 --> 00:13:13,182 Carinita, we'll turn over the money to her for openers, 127 00:13:13,390 --> 00:13:16,223 and throw in Uncle Fester's discovery as a little bonus. 128 00:13:16,434 --> 00:13:18,550 Excellent idea, darling. 129 00:13:18,853 --> 00:13:22,448 Oh, Gomez, would you make the cocktails? You do them so well. 130 00:13:23,316 --> 00:13:25,625 It's that extra sprig of henbane. 131 00:13:39,455 --> 00:13:42,925 Mirror, mirror on the wall, who's the fairest of them all? 132 00:13:45,461 --> 00:13:47,929 Boy! Am I that handsome? 133 00:13:50,716 --> 00:13:51,751 Wow! 134 00:14:25,665 --> 00:14:26,814 Yes. 135 00:14:30,419 --> 00:14:33,934 Mrs. Dragwater to see Mrs. Addams. 136 00:14:34,840 --> 00:14:36,751 Follow me. 137 00:14:48,561 --> 00:14:50,791 Mrs. Dragwater. 138 00:14:51,605 --> 00:14:54,642 Oh, Mrs. Dragwater, so good of you to come. 139 00:14:55,943 --> 00:14:57,137 My pleasure. 140 00:14:57,277 --> 00:15:00,155 My husband's upstairs napping. Won't you sit down? 141 00:15:00,363 --> 00:15:02,001 I think I'd better. 142 00:15:04,075 --> 00:15:06,225 Would you care for a cocktail? 143 00:15:07,662 --> 00:15:09,334 I think I'd better. 144 00:15:14,710 --> 00:15:16,348 You rang? 145 00:15:17,087 --> 00:15:18,759 Cocktails, please, Lurch. 146 00:15:18,922 --> 00:15:20,753 Yes, Mrs. Addams. 147 00:15:22,175 --> 00:15:23,972 Thank you, Lurch. You may go. 148 00:15:37,189 --> 00:15:38,907 Delicious, isn't it? 149 00:15:39,191 --> 00:15:41,751 It's my husband's piece de r�sistance. 150 00:15:42,235 --> 00:15:44,430 Creme de la toadstool. 151 00:15:46,364 --> 00:15:47,956 Tish! 152 00:15:48,116 --> 00:15:49,629 You spoke French. 153 00:15:49,951 --> 00:15:54,069 Darling, later, later. Mrs. Dragwater and I have a lot to discuss. 154 00:15:56,415 --> 00:15:57,689 Pardon me. 155 00:16:03,463 --> 00:16:05,454 So, now, where were we? 156 00:16:07,050 --> 00:16:09,644 Well, first, 157 00:16:10,386 --> 00:16:12,297 I ought to tell you, 158 00:16:12,472 --> 00:16:15,589 the welfare board supports a lot of charities. 159 00:16:16,559 --> 00:16:21,838 But we don't exactly have a Society for the Prevention of Baldness. 160 00:16:22,606 --> 00:16:23,834 However... 161 00:16:39,955 --> 00:16:42,344 Well, now, who's our charming guest? 162 00:16:42,749 --> 00:16:45,388 Mrs. Dragwater, this is my Uncle Fester. 163 00:16:45,961 --> 00:16:47,519 How do you do? 164 00:16:48,171 --> 00:16:49,445 Excuse me. 165 00:16:50,048 --> 00:16:52,164 Well, haven't we met before? 166 00:16:52,884 --> 00:16:54,920 Such a delicate little hand. 167 00:16:56,262 --> 00:16:57,695 And tasty, too. 168 00:16:58,931 --> 00:17:01,968 Mrs. Addams, your uncle is so droll. 169 00:17:02,184 --> 00:17:05,460 Yes, he does have that Continental manner, doesn't he? 170 00:17:05,979 --> 00:17:08,937 With a beauty like you, who could be otherwise? 171 00:17:09,566 --> 00:17:10,885 Now, really. 172 00:17:11,192 --> 00:17:13,581 I know that Emily Post says to wait one week, 173 00:17:13,778 --> 00:17:17,214 but how about you and me stepping out tonight? 174 00:17:17,448 --> 00:17:21,043 Skateboarding, water polo, a drive-in movie... 175 00:17:21,660 --> 00:17:23,059 that's closed. 176 00:17:24,705 --> 00:17:26,741 - Well... - It's a date. 177 00:17:27,124 --> 00:17:29,433 I'll borrow Mama's motor scooter. 178 00:17:29,960 --> 00:17:32,349 You are a forceful one. 179 00:17:32,837 --> 00:17:34,555 Experience, experience. 180 00:17:34,714 --> 00:17:37,626 Well, I think I'll go up and pomade my hair. 181 00:17:37,842 --> 00:17:40,310 If anybody wants me, I'll be in my room. 182 00:17:41,220 --> 00:17:42,778 Tonight at 8:00. 183 00:17:56,985 --> 00:17:58,338 Mrs... 184 00:18:00,529 --> 00:18:02,884 - Mrs. Dragwater? - Yes? 185 00:18:18,796 --> 00:18:20,275 Mrs. Dragwater? 186 00:18:29,515 --> 00:18:30,948 - Ready? - Ready. 187 00:18:33,894 --> 00:18:35,247 Do it again. 188 00:18:38,314 --> 00:18:42,102 Querida, you have such a gentle, healing touch. 189 00:18:44,195 --> 00:18:46,868 Was Mrs. Dragwater pleased with our offer? 190 00:18:47,072 --> 00:18:48,630 Well, I don't know. 191 00:18:48,782 --> 00:18:51,216 There she was, smiling and pleasant, 192 00:18:51,785 --> 00:18:54,583 and then all of a sudden, there she wasn't. 193 00:18:56,039 --> 00:18:58,917 Those social workers have to keep on the move. 194 00:18:59,459 --> 00:19:00,938 Morticia, look. 195 00:19:06,048 --> 00:19:09,245 Oh, darling, she's lost her beard and mustache. 196 00:19:09,468 --> 00:19:11,936 Too bad. I liked her better that way. 197 00:19:13,055 --> 00:19:15,774 - Gomez, the turtle. - Great Scott! 198 00:19:21,938 --> 00:19:24,372 - Did you hear that? Cousin Itt. - Cousin Itt. 199 00:19:31,071 --> 00:19:33,027 Cousin Itt, what happened? 200 00:19:33,574 --> 00:19:35,087 Gad, even your voice has changed! 201 00:19:40,455 --> 00:19:42,093 Excuse me, old man. 202 00:19:42,248 --> 00:19:45,604 - Itt, what happened? - Have you lost your lovely new hair? 203 00:19:48,587 --> 00:19:51,738 You mean, Uncle Fester's lotion was only temporary? 204 00:19:54,134 --> 00:19:56,250 You weren't losing your hair? 205 00:19:59,556 --> 00:20:02,150 By george, Morticia. Cousin Itt's right. 206 00:20:02,392 --> 00:20:03,871 It was the dog. 207 00:20:06,687 --> 00:20:09,645 That's terrible. Who ever heard of a bald dog? 208 00:20:10,733 --> 00:20:13,486 Don't worry, dear. If worse comes to worse, 209 00:20:14,320 --> 00:20:16,151 we'll get you a toupee. 210 00:20:16,989 --> 00:20:18,183 Come in. 211 00:20:19,783 --> 00:20:23,458 Uncle Fester lost his hair again. 212 00:20:24,662 --> 00:20:26,095 How is he taking it? 213 00:20:28,207 --> 00:20:30,516 Good old Fester, tower of strength. 214 00:20:30,710 --> 00:20:32,860 Lurch, look out here, will you please... 215 00:20:34,338 --> 00:20:36,568 Fester. Watch out for that beam. 216 00:20:37,633 --> 00:20:39,066 Now, he tells me. 217 00:20:39,217 --> 00:20:42,368 - Uncle Fester, did you hurt yourself? - Just my head. 218 00:20:43,471 --> 00:20:45,427 This room is a deathtrap! 219 00:20:45,807 --> 00:20:48,037 But it does give you a sense of togetherness. 220 00:20:50,478 --> 00:20:52,434 Did I really lose my hair? 221 00:20:53,147 --> 00:20:55,183 Well, I didn't misplace it. 222 00:20:55,399 --> 00:20:56,832 Uncle Fester. 223 00:20:56,984 --> 00:20:59,703 All you have to do is give yourself another treatment. 224 00:21:00,529 --> 00:21:03,601 It'll only work once. And my head is immune to it. 225 00:21:03,823 --> 00:21:05,461 I'm gonna shoot myself. 226 00:21:05,617 --> 00:21:07,573 Come, come, Fester. Pull yourself together. 227 00:21:07,744 --> 00:21:09,814 Thanks, Gomez. I needed that. 228 00:21:14,500 --> 00:21:15,933 Phone's ringing. 229 00:21:16,293 --> 00:21:18,523 Lurch, answer the phone, please. 230 00:21:19,505 --> 00:21:20,779 - The phone! - Where's the phone? 231 00:21:20,923 --> 00:21:22,595 Maybe it's under the bed. 232 00:21:27,512 --> 00:21:29,821 Stop that bongo playing, will you? 233 00:21:30,265 --> 00:21:31,937 We're looking for the phone. 234 00:21:32,100 --> 00:21:34,568 I think he means it's under the drum. 235 00:21:36,312 --> 00:21:37,586 Oh, yes. 236 00:21:41,942 --> 00:21:43,819 Hello, Addams residence. 237 00:21:44,361 --> 00:21:46,033 Yes, just a moment. 238 00:21:46,530 --> 00:21:49,328 It's for you, Uncle Fester. Mrs. Dragwater. 239 00:21:49,824 --> 00:21:51,382 I'm gonna shoot myself. 240 00:21:51,534 --> 00:21:53,650 You better talk to her first. 241 00:21:53,828 --> 00:21:55,500 Not without my hair. 242 00:21:56,080 --> 00:21:57,911 I'm not in. I'm not in! 243 00:22:01,210 --> 00:22:02,643 Mrs. Dragwater, 244 00:22:03,128 --> 00:22:05,847 Uncle Fester is out. I'll take a message. 245 00:22:06,423 --> 00:22:07,492 Yes. 246 00:22:08,592 --> 00:22:10,264 Yes. Oh, of course. 247 00:22:10,718 --> 00:22:11,867 Really? 248 00:22:12,637 --> 00:22:15,515 Yes, I will. Thank you. Goodbye. 249 00:22:17,058 --> 00:22:18,810 I know she called the date off. 250 00:22:18,976 --> 00:22:22,127 Now, now, Uncle Fester, she merely called to explain 251 00:22:22,354 --> 00:22:24,106 that she was afraid sooner or later 252 00:22:24,273 --> 00:22:27,424 she'd lose a Don Juan like you to some other woman. 253 00:22:29,152 --> 00:22:31,143 Did she call me a Don Juan? 254 00:22:32,238 --> 00:22:34,229 What else, you sly old fox? 255 00:22:34,699 --> 00:22:35,927 How true. 256 00:22:36,242 --> 00:22:39,951 Mrs. Dragwater averted heartbreak by going back to her husband. 257 00:22:40,329 --> 00:22:42,797 Her husband? Rover T. Dragwater? 258 00:22:43,082 --> 00:22:47,234 I know him. He's fat, bald, and has a high, squeaky voice. 259 00:22:48,295 --> 00:22:51,765 - Well, if that's her taste... - So it all worked out for the best. 260 00:22:52,007 --> 00:22:54,646 - Let's celebrate. - No, I'm too broken up. 261 00:22:54,843 --> 00:22:56,834 Even for a midnight picnic? 262 00:22:58,137 --> 00:22:59,456 In the swamp? 263 00:22:59,597 --> 00:23:02,669 Afterwards, if we have time, we could go moonbathing. 264 00:23:02,892 --> 00:23:05,645 Moonbathing! Well, what are we waiting for? 265 00:23:09,022 --> 00:23:11,013 Everybody watch that beam. 266 00:23:13,526 --> 00:23:14,925 And the door. 267 00:23:30,250 --> 00:23:33,526 Ah, what a perfect night for moonbathing. 268 00:23:35,130 --> 00:23:37,724 By george, what a beautiful moon. 269 00:23:40,009 --> 00:23:41,681 Not a sign of life. 270 00:23:41,928 --> 00:23:43,600 Nothing but solid rock. 271 00:23:45,639 --> 00:23:47,948 Gomez, that's Uncle Fester's head. 272 00:23:48,934 --> 00:23:50,049 It is? 273 00:23:50,727 --> 00:23:53,241 - What's it doing up in the sky? - Gomez! 274 00:23:55,065 --> 00:23:56,214 Pardon. 275 00:23:57,275 --> 00:23:59,505 No wonder it looked like a rock. 276 00:24:02,738 --> 00:24:06,048 This spray is no good. It doesn't attract any insects. 277 00:24:06,408 --> 00:24:09,366 Don't worry, Cousin Itt will bring them around. 278 00:24:10,829 --> 00:24:13,980 Hey, Itt, you're doing pretty good with that balancing act. 279 00:24:14,207 --> 00:24:17,563 He should. He's been taking lessons from Pugsley's seal. 280 00:24:18,586 --> 00:24:19,735 It pays. 281 00:24:20,088 --> 00:24:22,283 Glad you got over your hair problem, Cousin Itt. 282 00:24:22,465 --> 00:24:24,137 I'm sorry your dog still has it. 283 00:24:24,300 --> 00:24:27,736 Dog? Oh, that reminds me, Cousin Itt. Where is your dog? 284 00:24:31,056 --> 00:24:32,284 Your dog eloped? 285 00:24:32,432 --> 00:24:34,150 With Mrs. Dragwater? 286 00:24:36,895 --> 00:24:38,294 With her dog. 287 00:24:40,440 --> 00:24:42,237 Oh, isn't that lovely? 288 00:24:42,400 --> 00:24:44,391 Eloped with a Mexican hairless. 289 00:24:45,391 --> 00:24:55,391 Downloaded From www.AllSubs.org 290 00:24:55,441 --> 00:24:59,991 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.