All language subtitles for A.place.to.call.home.S04E02.HDTV.X264CBFM-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated by the community of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,957 --> 00:00:05,423 Is Georgie van mij? 2 00:00:05,424 --> 00:00:08,156 Natuurlijk is Georgie van jou. Hij is onze kleine jongen. 3 00:00:08,157 --> 00:00:10,423 James is niet Georgie's vader. 4 00:00:10,424 --> 00:00:12,623 Maar je zei... - Ik ben niet van hem bevallen. 5 00:00:12,624 --> 00:00:16,590 U doet zo lichtzinnig over uw huwelijk, 6 00:00:16,591 --> 00:00:18,989 maar niet over Georgie. 7 00:00:18,990 --> 00:00:20,423 Hij is een Bligh. 8 00:00:20,424 --> 00:00:22,223 Hij zal worden opgevoedt door ons. 9 00:00:22,224 --> 00:00:25,123 En ik moet alle schaamte dragen? 10 00:00:25,124 --> 00:00:28,323 Dit is echt een Bligh oplossing. 11 00:00:28,324 --> 00:00:29,491 Dus wat nu? 12 00:00:29,957 --> 00:00:31,690 De waarheid. 13 00:00:31,691 --> 00:00:35,089 Er is iets dat je voor me zou kunnen doen. 14 00:00:35,090 --> 00:00:36,356 Kunt u me Italiaans leren? 15 00:00:36,357 --> 00:00:37,956 Ik kan je betalen. 16 00:00:37,957 --> 00:00:39,989 Hij leerde me al een paar woorden. 17 00:00:39,990 --> 00:00:42,556 Je zal heel vlug Italiaans spreken. 18 00:00:42,557 --> 00:00:44,723 U heb geen interresse in wat ik heb geschreven. 19 00:00:44,724 --> 00:00:46,923 Het onderwerp, nee. 20 00:00:47,324 --> 00:00:49,490 Misschien zou Sir Richard je kunnen adviseren. 21 00:00:49,491 --> 00:00:52,757 Nee. Anna wil slagen op haar eigen kracht. 22 00:00:52,758 --> 00:00:53,890 Geef me een kus. 23 00:00:54,191 --> 00:00:56,957 Hij dwong mij. 24 00:00:57,890 --> 00:00:59,390 Hij zal niet wegkomen met dit. 25 00:00:59,391 --> 00:01:02,289 Ik denk dat je moeder mis was over Sir Richard. 26 00:01:02,290 --> 00:01:04,989 Neem mijn agenda eens? Het ligt in de bovenste lade daar. 27 00:01:04,990 --> 00:01:07,956 Wat ooit tussen ons was, George, je bent een getrouwde man. 28 00:01:07,957 --> 00:01:10,523 Niets doet ertoe. - Ik ben niet meer beschikbaar. 29 00:01:10,524 --> 00:01:12,289 Ooit zullen we terug samen zijn,Sarah. 30 00:01:12,290 --> 00:01:13,989 Om je zo jong van het leven te beroven. 31 00:01:13,990 --> 00:01:14,956 En dan dat gebruiken... 32 00:01:14,957 --> 00:01:16,490 Als het niet uw drankje was geweest, 33 00:01:16,491 --> 00:01:17,790 zou ze iets anders hebben gebruikt. 34 00:01:17,791 --> 00:01:19,591 Als ze zelfmoord gepleegd heeft? 35 00:01:20,524 --> 00:01:22,289 Wat als ze het niet deed? 36 00:01:22,290 --> 00:01:24,156 Uw man schoot op George Bligh. 37 00:01:24,157 --> 00:01:26,223 Ik zie niet in wat dat... - Het is al goed, Jack. 38 00:01:26,224 --> 00:01:27,690 Ik hoor dat je een communist bent. 39 00:01:27,691 --> 00:01:31,390 De nieuwe Mrs. Bligh en ik hebben een goede relatie. 40 00:01:31,391 --> 00:01:34,723 Enkele dagen geleden bezocht ze me, 41 00:01:34,724 --> 00:01:37,391 en ze bleef zelfs om me te helpen met mijn kleine taken. 42 00:01:43,824 --> 00:01:46,390 Waar heb ik dit ongenoegen aan te danken? 43 00:01:46,391 --> 00:01:49,156 Hoe voelt het om een moordenares te zijn? 44 00:02:16,957 --> 00:02:20,989 Ik had geen idee van je liefdesverdriet. 45 00:02:20,990 --> 00:02:23,289 Dit is geraaskal van een gek. 46 00:02:23,290 --> 00:02:25,989 Je bezocht Doris. U deed vergif in het drankje. 47 00:02:25,990 --> 00:02:28,723 En op een of andere manier werden de flessen verwisseld. 48 00:02:28,724 --> 00:02:31,523 Je zou alles doen om George terug van me af te nemen. 49 00:02:31,524 --> 00:02:34,123 Hoe kun je leven met de moord op een onschuldige vrouw? 50 00:02:34,124 --> 00:02:36,956 Het was zelfmoord. -Dat was het niet. 51 00:02:36,957 --> 00:02:38,290 En ze hebben een bewijs. 52 00:02:39,990 --> 00:02:41,957 Het is nu een moordonderzoek. 53 00:02:44,791 --> 00:02:46,690 Dat is het. 54 00:02:46,691 --> 00:02:49,156 Angst. - Ik ben gewoon verrast. 55 00:02:49,157 --> 00:02:51,956 Dat is waar ik voor kwam... het is de waarheid. 56 00:02:51,957 --> 00:02:52,956 Waar ga je heen? 57 00:02:52,957 --> 00:02:54,956 Nu dat je het bekent,ga ik naar de politie. 58 00:02:54,957 --> 00:02:56,824 Laat me u de moeite besparen. 59 00:03:00,758 --> 00:03:02,089 Ja. Mildred. 60 00:03:02,090 --> 00:03:05,391 Bel Sergeant Taylor en zeg dat hij naar Ash Park moet komen. 61 00:03:05,957 --> 00:03:07,989 Met spoed. 62 00:03:09,791 --> 00:03:14,290 Hij heeft een hekel aan communisten, hoor ik, zelfs meer dan zijn voorganger. 63 00:03:16,791 --> 00:03:18,989 "De Rooien zijn onder ons, Sergeant. 64 00:03:18,990 --> 00:03:20,524 De Petrovs bewijzen het. 65 00:03:21,090 --> 00:03:24,356 Ze wil me mijn man afnemen door mij te beschuldigen. 66 00:03:24,357 --> 00:03:28,124 Jij kan heel goed Miss Davis hebben gedood. 67 00:03:30,224 --> 00:03:32,190 Wie zal hij geloven? 68 00:03:34,224 --> 00:03:36,989 Ik heb een heel overtuigend argument. 69 00:03:36,990 --> 00:03:41,023 Veronderstellingen van een verbitterde ex-verloofde. 70 00:03:42,357 --> 00:03:46,822 Weet je,ik heb meer ontdekt in Europa dan enkel je lieveling Ren�. 71 00:03:47,023 --> 00:03:49,123 Heel je dossier. 72 00:03:49,124 --> 00:03:51,956 Alles wat je hebt gedaan om te overleven, 73 00:03:51,957 --> 00:03:55,356 de bevrijding door de Russen, 74 00:03:55,357 --> 00:03:57,956 en dan maanden in een asiel, 75 00:03:57,957 --> 00:04:02,423 dit allemaal maakt je een gekke oridinaire hoer. 76 00:04:03,957 --> 00:04:07,324 Dat is precies wat ik tegen de sergeant ga zeggen. 77 00:04:08,124 --> 00:04:09,956 En Ik zal hem alles vertellen wat ik weet. 78 00:04:09,957 --> 00:04:12,757 Waarvan je geen bewijs hebt. 79 00:04:12,758 --> 00:04:15,724 Geen enkel. 80 00:04:17,357 --> 00:04:19,591 Schaakmat, denk ik. 81 00:04:24,791 --> 00:04:27,523 Milly Davis was een jonge vrouw 82 00:04:27,524 --> 00:04:29,256 met nog een heel leven voor haar. 83 00:04:29,357 --> 00:04:31,758 Stop, voordat ik je eruit gooi. 84 00:04:32,324 --> 00:04:34,956 En als iemand je theorie hoort, in het bijzonder George, 85 00:04:34,957 --> 00:04:37,490 dan hoort de wereld hoe je de oorlog overleefde 86 00:04:37,491 --> 00:04:39,690 door het spreiden van je benen voor de Wehrmacht. 87 00:04:39,691 --> 00:04:41,889 Je zal niet wegkomen met dit. 88 00:04:42,090 --> 00:04:44,691 Verwacht je maar aan een bezoek van de sergeant. 89 00:04:52,691 --> 00:04:54,123 Ik heb je eten warm gehouden. 90 00:04:54,124 --> 00:04:55,989 Het staat op het fornuis. 91 00:04:55,990 --> 00:04:57,189 Ik heb geen honger. 92 00:04:57,190 --> 00:04:58,956 Je kunt geen goed eten weggooien, 93 00:04:58,957 --> 00:05:00,290 zeker niet in uw toestand. 94 00:05:27,290 --> 00:05:28,424 Het spijt me. 95 00:05:37,290 --> 00:05:38,823 Ik wil dat dit wordt opgenomen, 96 00:05:38,824 --> 00:05:42,556 gewoon om me te beschermen tegen laster. 97 00:05:42,557 --> 00:05:44,556 Je bent zeker dat je niet wil dat ze gearresteerd wordt... 98 00:05:44,557 --> 00:05:46,089 voor valse beschuldiging? 99 00:05:46,090 --> 00:05:48,189 Ze ging uit eigen beweging weg. 100 00:05:48,190 --> 00:05:50,824 Ik zal zorgen dat ze een flinke waarschuwing krijgt. 101 00:05:51,357 --> 00:05:54,089 Haar beschuldiging is zo bizar. 102 00:05:54,090 --> 00:05:56,491 Ik kan haar niet au serieus nemen. 103 00:06:02,990 --> 00:06:04,157 Bedankt voor dit. 104 00:06:05,124 --> 00:06:06,556 Goed om te weten. 105 00:06:06,557 --> 00:06:08,691 Een gewaarschuwd iemand telt voor twee. 106 00:06:09,557 --> 00:06:12,324 Maar alsjeblieft... houdt het tussen ons. 107 00:06:12,824 --> 00:06:15,524 Dit geeft me de kans haar te doen zwijgen. 108 00:06:18,290 --> 00:06:20,289 Natuurlijk,mevrouw. 109 00:06:20,290 --> 00:06:23,356 Aangezien het zo'n gevoelig materiaal is, 110 00:06:23,357 --> 00:06:25,424 als je het gelezen hebt, wil ik het graag terug. 111 00:06:26,791 --> 00:06:28,224 Dank je. 112 00:06:30,224 --> 00:06:32,690 Ik heb hier voor de poort gestaan als kind 113 00:06:32,691 --> 00:06:35,022 en ik vroeg me af hoe het hier binnen zou zijn. 114 00:06:35,023 --> 00:06:36,123 Ik ben hier geboren. 115 00:06:36,124 --> 00:06:37,423 In Inverness? 116 00:06:37,424 --> 00:06:39,189 Vertrokken toen ik 12 was. 117 00:06:39,190 --> 00:06:41,591 Is het zoals je gedacht had? 118 00:06:43,324 --> 00:06:44,956 Niet zo groot. 119 00:06:44,957 --> 00:06:46,490 Ja als kind. 120 00:06:46,491 --> 00:06:48,289 Natuurlijk zijn het eigendommen zoals deze, 121 00:06:48,290 --> 00:06:51,156 die de communisten in het vizier hebben. 122 00:06:51,157 --> 00:06:52,523 Dit is ��n van hun uitspraken. 123 00:06:52,524 --> 00:06:53,790 "Alle kapitalistische eigendommen 124 00:06:53,791 --> 00:06:55,289 moeten verkocht worden." 125 00:06:55,290 --> 00:06:57,190 Wij denken als ��n. 126 00:06:58,491 --> 00:07:00,956 Heeft u nog familie in de buurt? 127 00:07:00,957 --> 00:07:02,590 Nee, mevrouw. 128 00:07:02,591 --> 00:07:04,156 Een vrouw? 129 00:07:04,157 --> 00:07:05,423 Nee. 130 00:07:05,424 --> 00:07:07,724 Ze kreeg een kind.Het is bij haar. 131 00:07:09,124 --> 00:07:12,324 Laat ons hopen dat ze terug komt. 132 00:07:13,758 --> 00:07:15,224 Ik hoop het,mevrouw. 133 00:07:16,957 --> 00:07:18,723 Jij, een moordenares. 134 00:07:18,724 --> 00:07:21,591 Dat is zo krankzinnig als de vrouw zelf. 135 00:07:23,023 --> 00:07:24,190 Welterusten, mevrouw. 136 00:07:56,190 --> 00:07:57,491 Kom binnen. 137 00:07:58,791 --> 00:08:01,290 We moeten dingen oplossen. 138 00:08:03,990 --> 00:08:05,956 Ik had niet verwacht je te zien. 139 00:08:05,957 --> 00:08:08,223 Ik kom in vrede. 140 00:08:08,224 --> 00:08:09,956 Alstublieft. Zit. 141 00:08:09,957 --> 00:08:12,490 Ik wilde praten over onze situatie. 142 00:08:12,491 --> 00:08:14,156 Vader heeft iets zakelijks te bespreken. 143 00:08:14,157 --> 00:08:16,224 Daarna kun je ook je eigen problemen bespreken. 144 00:08:16,791 --> 00:08:18,957 Iets drinken? - Sherry. 145 00:08:19,491 --> 00:08:20,591 Ik zal er voor zorgen. 146 00:08:25,957 --> 00:08:28,623 De verkiezing is binnen vier weken. 147 00:08:28,624 --> 00:08:30,590 Vader is bezorgd over het vertrouwen van de partij 148 00:08:30,591 --> 00:08:32,790 in verband met een mogelijk schandaal. 149 00:08:32,791 --> 00:08:36,224 Sir Arthur Fadden is nogal trouw conservatief. 150 00:08:36,791 --> 00:08:38,956 Wat wil je? 151 00:08:38,957 --> 00:08:40,990 Een uitstel is onvermijdelijk. 152 00:08:41,758 --> 00:08:43,556 Uw terugkeer naar Ash Park. 153 00:08:43,557 --> 00:08:45,556 In ieder geval tot of tot na de verkiezingen. 154 00:08:45,557 --> 00:08:46,956 En als ik verkozen wordt,dan 155 00:08:46,957 --> 00:08:48,956 in ieder geval totdat ik geinstalleerd ben. 156 00:08:48,957 --> 00:08:50,224 Ten hoogste zes maanden. 157 00:08:51,090 --> 00:08:55,589 U stuurt Carolyn om me te bedreigen met de wet,en dan vraag je dit? 158 00:08:56,190 --> 00:08:58,523 Ik hoop dat je je daar kan in schikken. 159 00:09:01,957 --> 00:09:03,623 U bent blij met dit? 160 00:09:03,624 --> 00:09:06,323 Ik denk dat we dit kunnen uitvoeren. 161 00:09:06,324 --> 00:09:07,823 Voor vader. 162 00:09:07,824 --> 00:09:10,390 En ook voor jezelf. 163 00:09:10,391 --> 00:09:14,790 In de huidige sfeer, kunnen mijn tegenstanders,dit tegen mij uitspelen. 164 00:09:14,791 --> 00:09:17,590 De roddelpers zou ervan genieten. 165 00:09:17,591 --> 00:09:20,791 Jij en... die artiest. 166 00:09:21,957 --> 00:09:24,957 Over James,de speculaties. 167 00:09:31,957 --> 00:09:33,557 Ik snap het. 168 00:09:34,557 --> 00:09:37,190 Kunnen we dit alleen bespreken. 169 00:09:37,758 --> 00:09:39,357 Natuurlijk. 170 00:09:48,190 --> 00:09:49,790 Ik begrijp je,als het nee is. 171 00:09:52,624 --> 00:09:57,058 Ik hoop het van harte, zodra ik mijn zeg heb gedaan. 172 00:10:01,524 --> 00:10:04,723 Toen je me het vroeg in Ash Park, 173 00:10:04,724 --> 00:10:06,991 had ik niet de moed om de waarheid te vertellen. 174 00:10:08,624 --> 00:10:10,391 Georgie is... 175 00:10:11,491 --> 00:10:13,824 Hij is onze kleine jongen. 176 00:10:16,224 --> 00:10:17,824 Maar, James... 177 00:10:20,491 --> 00:10:22,990 onze eigen kind stierf voor de geboorte. 178 00:10:33,391 --> 00:10:34,390 Welkom. - Dank je. 179 00:10:34,391 --> 00:10:36,090 Miss Bligh? - Ja. 180 00:10:39,990 --> 00:10:40,956 Sir Richard. 181 00:10:40,957 --> 00:10:42,957 Dank je wel, Carl. 182 00:10:43,524 --> 00:10:46,323 Schoonheid zit in de Bligh familie,Anna. 183 00:10:46,324 --> 00:10:48,956 Ook de hersens, Sir Richard. 184 00:10:48,957 --> 00:10:52,189 Ik snap het. Een van die nieuwe vrouwen. 185 00:10:52,190 --> 00:10:53,556 "Net als ik voor mijn geest." 186 00:10:53,557 --> 00:10:56,323 Ik ben hier om mijn boek te bespreken, 187 00:10:56,324 --> 00:10:58,289 als dit zou kunnen. 188 00:10:58,290 --> 00:11:00,956 Ineens met de deur in huis. 189 00:11:00,957 --> 00:11:02,356 Je lijkt niet op je mond gevallen. 190 00:11:02,357 --> 00:11:04,957 Zo bent u zelf ook wel. . 191 00:11:05,824 --> 00:11:07,423 Touch�. 192 00:11:08,957 --> 00:11:13,422 Dus, Dymphna Cusack, Eleanor Donker, Christina Stead, 193 00:11:14,023 --> 00:11:16,324 en nu Anna Bligh. 194 00:11:17,023 --> 00:11:20,624 Laten we eens kijken wat we kunnen doen om dit te realiseren. 195 00:11:25,957 --> 00:11:27,424 James? 196 00:11:30,324 --> 00:11:32,957 Ik deed het voor de liefde. 197 00:11:36,957 --> 00:11:38,723 Niet boos te zijn. 198 00:11:38,724 --> 00:11:40,324 Ben ik niet. 199 00:11:40,791 --> 00:11:41,956 Je moet... 200 00:11:41,957 --> 00:11:45,090 Ik ben niet boos. 201 00:11:49,324 --> 00:11:51,156 Na mijn fout om met u te trouwen, 202 00:11:51,157 --> 00:11:53,624 heb ik geen recht om de moraal ridder te spelen. 203 00:11:56,491 --> 00:11:58,357 Ik ben... 204 00:11:59,023 --> 00:12:00,957 triest. 205 00:12:04,357 --> 00:12:06,224 Het is gewoon... 206 00:12:07,990 --> 00:12:09,957 Het is gewoon zo triest. 207 00:12:15,324 --> 00:12:18,189 Om al die pijn te verwerken 208 00:12:18,190 --> 00:12:21,124 en liefde te vinden om dit te motiveren. 209 00:12:22,424 --> 00:12:24,957 Het maakt alles des te tragischer naar het einde. 210 00:12:32,324 --> 00:12:36,224 Misschien moet je eerst alles verwerken... 211 00:12:37,424 --> 00:12:39,724 voordat we het verder bespreken. 212 00:12:44,324 --> 00:12:46,023 De familie zou het moeten weten. 213 00:12:51,090 --> 00:12:52,257 Olivia. 214 00:12:54,424 --> 00:12:56,157 Kan ik hem zien? 215 00:12:56,758 --> 00:12:57,990 Georgie. 216 00:13:00,491 --> 00:13:02,523 "Va fangool." 217 00:13:02,524 --> 00:13:04,323 Je bent een... je bent een pittig veulen. 218 00:13:04,324 --> 00:13:05,623 Weet je wat dat betekent? 219 00:13:05,624 --> 00:13:07,523 Elke goede ondernemer weet dat 220 00:13:07,524 --> 00:13:10,022 in alle mogelijke talen. 221 00:13:10,023 --> 00:13:12,790 Jonge dames, maar... -Je zou het helemaal niet zeggen? 222 00:13:12,791 --> 00:13:14,989 Alleen voor zeer speciale gelegenheden. 223 00:13:15,990 --> 00:13:18,689 Let wel, Cowan heeft wel een punt 224 00:13:18,990 --> 00:13:21,323 het publiek is niet ge�nteresseerd in gemengde huwelijken. 225 00:13:21,324 --> 00:13:23,956 Ik ben het er niet mee eens. Ik denk dat het verhaal van mijn man... 226 00:13:23,957 --> 00:13:26,723 Italianen,... verdomd fijne kerels. 227 00:13:29,090 --> 00:13:33,190 De manier waarop ik het zie... bent je op je tijd vooruit. 228 00:13:33,691 --> 00:13:38,089 Schrijf iets wat je wilt en dat ze willen kopen. 229 00:13:38,090 --> 00:13:39,824 Ik zou ze liever uitdagen. 230 00:13:42,190 --> 00:13:43,990 Je daagt me uit. 231 00:13:47,357 --> 00:13:50,556 Je bent intelligent, getalenteerd, 232 00:13:50,557 --> 00:13:54,791 humoristisch met een knipoog. 233 00:13:55,990 --> 00:13:58,223 Ik hoop dat uw man u waardeert. 234 00:13:58,224 --> 00:14:00,623 Nee,ik plaag je maar. 235 00:14:00,624 --> 00:14:04,224 Ok�.Dessert en dan naar huis. 236 00:14:46,957 --> 00:14:48,956 Het sp... 237 00:14:48,957 --> 00:14:50,524 Het spijt me. 238 00:14:57,190 --> 00:14:58,956 Het is goed. 239 00:14:58,957 --> 00:15:01,357 Het is goed. 240 00:15:03,824 --> 00:15:06,424 Ik begrijp het. 241 00:15:07,691 --> 00:15:09,791 Ik niet. 242 00:15:16,591 --> 00:15:18,723 Dank je. 243 00:15:18,724 --> 00:15:20,156 Ik... 244 00:15:20,157 --> 00:15:22,556 Het betekende veel voor me om serieus genomen te worden 245 00:15:22,557 --> 00:15:23,691 door iemand als jij. 246 00:15:24,190 --> 00:15:25,990 Iedereen komt tot zijn recht. 247 00:15:32,324 --> 00:15:34,224 Gentleman's privilege. 248 00:15:35,357 --> 00:15:36,956 Vertel me hoe de bijeenkomst afloopt? 249 00:15:36,957 --> 00:15:38,957 Goede nacht. - Goede nacht. 250 00:16:07,524 --> 00:16:09,157 Kom je naar bed? 251 00:16:10,023 --> 00:16:11,324 Spoedig. 252 00:16:12,724 --> 00:16:14,224 Deed ik niets? 253 00:16:14,758 --> 00:16:15,891 Nee. 254 00:16:18,990 --> 00:16:21,158 Ze kijken er allemaal naar uit om u te ontmoeten. 255 00:16:22,391 --> 00:16:23,491 Morgen. 256 00:16:23,990 --> 00:16:25,157 Het strand. 257 00:16:27,957 --> 00:16:30,391 Annuleren is geen optie. 258 00:16:30,957 --> 00:16:32,691 Het zal je wat afleiden. 259 00:16:34,557 --> 00:16:36,190 Wat dit ook maar is. 260 00:16:55,491 --> 00:16:56,989 Ik ben te laat. 261 00:16:56,990 --> 00:16:58,823 Blijf hier. 262 00:16:58,824 --> 00:17:01,224 Zet je neer. 263 00:17:03,758 --> 00:17:05,956 We kunnen het roddelen hier vermijden. 264 00:17:05,957 --> 00:17:08,156 Regina. Is ze al op? 265 00:17:08,157 --> 00:17:09,957 Ik heb haar nog niet gezien. 266 00:17:11,224 --> 00:17:13,989 Je kon ook bij me blijven. 267 00:17:13,990 --> 00:17:17,123 Ik wil haar die voldoening niet geven. 268 00:17:17,124 --> 00:17:19,724 Ze is erop uit om George voor haar alleen te houden. 269 00:17:26,990 --> 00:17:29,591 Het spijt me van gisteravond. 270 00:17:30,591 --> 00:17:32,957 Ik kon het niet. 271 00:17:40,990 --> 00:17:45,490 Als je wil dat ik je weghoud van die bastaard. 272 00:17:45,591 --> 00:17:48,190 Je kunt niet negeren wat het met ons doet. 273 00:17:52,524 --> 00:17:57,024 Ik wist niet wat hij wou... totdat hij me aanrande. 274 00:18:03,824 --> 00:18:04,956 Ik hou van je. 275 00:18:04,957 --> 00:18:07,424 Ik weet het. 276 00:18:10,157 --> 00:18:14,590 Er zijn veel mannen in mijn leven geweest,mijn eigen keuze. 277 00:18:15,691 --> 00:18:19,758 Nu u... opnieuw. 278 00:18:21,957 --> 00:18:24,289 En ik wil nooit meer een andere man. 279 00:18:24,290 --> 00:18:28,290 Maar hij dwong mij 280 00:18:29,491 --> 00:18:33,491 volledig tegen mijn zin. 281 00:18:34,023 --> 00:18:38,089 En hij gaf me het gevoel...zo goedkoop 282 00:18:38,090 --> 00:18:40,957 en walgelijk en... 283 00:18:41,957 --> 00:18:43,156 onwaardig. 284 00:18:43,157 --> 00:18:44,958 Van mij? 285 00:18:45,624 --> 00:18:47,323 Ik kan het niet helpen. - Nee. 286 00:18:47,324 --> 00:18:49,956 Nee. H�. Shh... - Je verdient zo veel meer, Jack. 287 00:18:49,957 --> 00:18:51,691 Je... - H�. H� 288 00:18:52,157 --> 00:18:54,057 Ik ben hier. 289 00:18:54,124 --> 00:18:55,523 Ik ben hier. 290 00:18:55,524 --> 00:18:57,290 Altijd. 291 00:19:17,090 --> 00:19:18,290 Ik vraag me af wat hij wil. 292 00:19:20,957 --> 00:19:23,591 Heeft hij iets te maken met gisteren? 293 00:19:26,424 --> 00:19:28,157 Ik dacht het al. 294 00:19:34,090 --> 00:19:37,223 U bent bij Regina geweest,neem ik aan. 295 00:19:37,224 --> 00:19:39,491 Laten we ��n ding duidelijk maken. 296 00:19:40,224 --> 00:19:42,089 Ik slik uwe bullshit niet. 297 00:19:42,090 --> 00:19:45,390 Kunnen we tenminste praten over je vooroordelen tegenover mij? 298 00:19:45,391 --> 00:19:46,589 Nee. 299 00:19:46,590 --> 00:19:48,723 Dus u gelooft haar? 300 00:19:48,724 --> 00:19:50,624 Ik heb geen reden om dat niet te doen. 301 00:19:52,157 --> 00:19:53,689 Het gif was voor mij bedoeld. 302 00:19:53,890 --> 00:19:55,723 Als zij het niet is, wie heeft Milly dan vermoord? 303 00:19:55,724 --> 00:19:57,123 Ze ging naar Doris Collins, 304 00:19:57,124 --> 00:19:59,356 ze deed gif in het drankje... - En dan werden de labels verwisseld. 305 00:19:59,357 --> 00:20:01,123 Dit is wat ze zei,dat je zou zeggen. 306 00:20:01,124 --> 00:20:03,557 Als dat het dan niet is, geef me je theorie. 307 00:20:05,624 --> 00:20:07,989 Wat ik weet. 308 00:20:07,990 --> 00:20:10,190 Jij was de eerste om moord te suggereren. 309 00:20:10,957 --> 00:20:13,757 "Kijk. Ik vond een brief." 310 00:20:13,758 --> 00:20:17,356 Het was om uw eigen in te dekken. 311 00:20:17,357 --> 00:20:20,123 Dus je denkt dat ik een onschuldige vrouw doodde 312 00:20:20,124 --> 00:20:21,757 voor een bizar communistische plot 313 00:20:21,758 --> 00:20:24,156 dan dat Regina mij niet wou vergiftigen? 314 00:20:24,157 --> 00:20:25,323 Ja. 315 00:20:25,324 --> 00:20:26,723 Dat is krankzinnig. 316 00:20:26,724 --> 00:20:28,090 Zegt u. 317 00:20:28,791 --> 00:20:32,791 Ik ken veel moordenaars,maar niemand zoals Mrs. Bligh. 318 00:20:34,391 --> 00:20:35,823 Je denkt dat dit grappig is? 319 00:20:46,328 --> 00:20:47,994 Zes maanden? 320 00:20:49,060 --> 00:20:50,994 Ze vragen veel van u. 321 00:20:52,261 --> 00:20:53,727 Zeker. 322 00:20:53,728 --> 00:20:55,860 Ze willen je nu niet. 323 00:20:55,861 --> 00:20:57,661 Ik hoop het niet. 324 00:20:59,461 --> 00:21:01,027 En als ze dat doen? 325 00:21:04,361 --> 00:21:05,461 Dat zullen ze niet. 326 00:21:05,461 --> 00:21:08,361 Maar als ze dat doen? 327 00:21:11,661 --> 00:21:15,227 George heeft wel een punt over een schandaal. 328 00:21:16,994 --> 00:21:18,661 En baby Georgie? 329 00:21:20,761 --> 00:21:25,227 Een schandaal zou hem fataal kunnen worden. 330 00:21:26,828 --> 00:21:28,795 En de vijandigheid. 331 00:21:31,194 --> 00:21:35,460 Wat is het beste en het juiste voor Georgie. 332 00:21:37,994 --> 00:21:39,828 We slaan er ons wel door. 333 00:21:42,828 --> 00:21:46,027 Niets komt tussen ons. 334 00:21:48,060 --> 00:21:49,994 Dat is alles wat ik wilde horen. 335 00:22:01,861 --> 00:22:03,394 Dank je. 336 00:22:04,361 --> 00:22:06,593 We hoeven ons niet te haasten. 337 00:22:06,594 --> 00:22:08,461 We hebben een heel leven voor de boeg. 338 00:22:16,861 --> 00:22:19,761 Beloof me dat je niets doms doet. 339 00:22:22,394 --> 00:22:24,795 Juiste plaats, juiste tijd,hij betaalt. 340 00:22:41,227 --> 00:22:43,794 Je zult je wat moeten intomen. 341 00:22:43,795 --> 00:22:46,059 We hebben hier jonge medewerkers. 342 00:22:46,060 --> 00:22:48,460 Als ze je willen overleven, kunnen ze overleven. 343 00:22:48,461 --> 00:22:50,528 Tranen deze morgen. 344 00:22:51,161 --> 00:22:53,993 Overal onrust. 345 00:22:53,994 --> 00:22:58,026 De politie onderzoekt Frau Nordmann voor haar communistische idee�n 346 00:22:58,027 --> 00:23:00,728 en Gino heeft vrouwelijk gezelschap. 347 00:23:02,027 --> 00:23:03,993 Sarah is geen rooie. 348 00:23:03,994 --> 00:23:05,560 en Gino is zeker geen rokkenjager. 349 00:23:05,561 --> 00:23:07,994 U, echter,bent een teef. 350 00:23:09,628 --> 00:23:12,428 En van onschatbare waarde voor mijn man. 351 00:23:33,528 --> 00:23:36,059 Ja. Mildred. Ik heb een nummer in Sydney nodig. 352 00:23:36,060 --> 00:23:37,860 Sir Richard Bennett. 353 00:23:46,561 --> 00:23:48,260 Kun je de eendjes zien? 354 00:23:48,261 --> 00:23:50,661 Zie je Mr. Ducky daar? 355 00:24:14,161 --> 00:24:16,160 De dokter wil niet dat je u druk maakt. 356 00:24:16,161 --> 00:24:18,361 Ik ben blij dat je het me verteld. 357 00:24:19,528 --> 00:24:21,261 Het is onvoorstelbaar. 358 00:24:22,394 --> 00:24:26,326 Ik accepteer haar bedoelingen ze waren goed bedoeld. 359 00:24:27,994 --> 00:24:29,260 Hoe voel je je? 360 00:24:31,994 --> 00:24:33,528 Verward. 361 00:24:34,060 --> 00:24:35,261 En Georgie? 362 00:24:35,994 --> 00:24:37,094 Hij is mijn jongen. 363 00:24:37,561 --> 00:24:39,194 Maar hij is niet van u, James. 364 00:24:39,761 --> 00:24:41,060 Hij is nog steeds mijn zoon. 365 00:24:42,194 --> 00:24:43,527 Niemand kan dat ontkennen. 366 00:24:43,528 --> 00:24:44,994 En uw liefde voor hem? 367 00:24:45,828 --> 00:24:47,461 Ongewijzigd. 368 00:24:48,761 --> 00:24:50,861 Ik wil dat hij en Olivia naar Ash Park komen. 369 00:24:54,060 --> 00:24:56,461 Het geeft ons de tijd om te beslissen wat het beste is. 370 00:24:57,127 --> 00:24:59,727 Dan denk ik dat jullie drie�n naar hier moeten terugkeren 371 00:24:59,728 --> 00:25:02,360 en...de problemen oplossen 372 00:25:02,361 --> 00:25:05,426 en tegelijkertijd de politieke carri�re van je vader veilig stellen. 373 00:25:05,427 --> 00:25:07,660 De kwestie van de erfenis oplossen. 374 00:25:07,761 --> 00:25:10,461 Te zijner tijd, George. 375 00:25:11,761 --> 00:25:14,327 In tussentijd, mijn schat,hebt je een taak. 376 00:26:03,127 --> 00:26:05,661 Ik waardeer het dat je tevreden bent met dit. 377 00:26:14,994 --> 00:26:17,361 Hallo, kleine man. 378 00:26:19,728 --> 00:26:21,059 Het gaat goed met hem? 379 00:26:23,461 --> 00:26:25,361 Hij is de onschuldige in deze zaak. 380 00:26:27,761 --> 00:26:29,261 Misschien de enige. 381 00:26:31,994 --> 00:26:34,160 Ik moet je iets vragen... 382 00:26:34,161 --> 00:26:36,327 Is er nog hoop voor u en James? 383 00:26:37,194 --> 00:26:38,628 Nee. 384 00:26:39,561 --> 00:26:41,461 Dan accepteer ik dat... 385 00:26:42,795 --> 00:26:44,594 met spijt. 386 00:26:47,828 --> 00:26:50,327 Ik verwachtte meer ernst. 387 00:26:50,828 --> 00:26:53,161 We doen ons best om het te begrijpen. 388 00:26:53,728 --> 00:26:55,993 Je weet wat opvolging voor ons betekent. 389 00:26:55,994 --> 00:26:58,860 James is door een hel gegaan. 390 00:26:58,861 --> 00:27:00,760 Geliefd met een leugen, wat had ik dan... 391 00:27:00,761 --> 00:27:02,160 Als jullie huwelijk het had overleefd, 392 00:27:02,161 --> 00:27:03,761 zou u hebben toegestaan dat Georgie erfde? 393 00:27:05,561 --> 00:27:06,393 Ja. 394 00:27:06,394 --> 00:27:07,795 Ik snap het. 395 00:27:08,327 --> 00:27:11,993 Hij zou het product van Bligh liefde zijn geweest 396 00:27:11,994 --> 00:27:13,560 en Bligh opvoeding. 397 00:27:13,561 --> 00:27:16,428 Dat is belangrijker dan bloed. 398 00:27:17,528 --> 00:27:21,059 Ik vind uw houding verouderd. 399 00:27:21,060 --> 00:27:22,728 Misschien. 400 00:27:24,661 --> 00:27:25,861 Misschien. 401 00:27:30,027 --> 00:27:32,860 Ik ben gewoon naar hier gekomen om u te vragen 402 00:27:32,861 --> 00:27:35,993 of u akkoord gaat met mijn verzoek. 403 00:27:35,994 --> 00:27:40,394 Doe het niet voor mij... denk aan jezelf. 404 00:27:42,628 --> 00:27:45,728 Zou het mogelijk zijn zonder wrok? 405 00:27:47,227 --> 00:27:49,661 Met een beetje geluk kan het een oplossing te brengen. 406 00:27:52,060 --> 00:27:56,227 Het geeft je een kans om te... voor de toekomst van Georgie. 407 00:28:00,394 --> 00:28:01,994 Ja. 408 00:28:05,861 --> 00:28:07,194 Je komt? 409 00:28:07,994 --> 00:28:11,428 Voor James en voor Georgie. 410 00:28:12,194 --> 00:28:15,661 Niet voor de man die dreigde me voor de rechter te slepen. 411 00:28:16,594 --> 00:28:17,727 Ik verdien dat. 412 00:28:17,728 --> 00:28:19,594 Ja zeker. 413 00:28:21,628 --> 00:28:22,828 Dank je. 414 00:28:45,628 --> 00:28:47,794 Kun je die afval oprapen,dan kunt u, 415 00:28:47,795 --> 00:28:49,327 het in de vuilbak gooien? 416 00:28:50,227 --> 00:28:51,561 Dank je. 417 00:28:58,661 --> 00:29:01,060 Neem me niet kwalijk, Miss. Je bent joods? 418 00:29:02,661 --> 00:29:05,327 Ik was met een Joodse man getrouwd. 419 00:29:05,994 --> 00:29:07,126 Wat betekent dat? 420 00:29:07,127 --> 00:29:08,993 Ik veranderde van religie. 421 00:29:08,994 --> 00:29:10,527 Werkelijk? Je kan dat doen? 422 00:29:10,528 --> 00:29:11,727 Ja, dat kan. 423 00:29:11,728 --> 00:29:13,860 Zou dat God boos te maken? 424 00:29:13,861 --> 00:29:15,460 Ik denk het niet. 425 00:29:15,461 --> 00:29:18,227 Maar de Joden hebben Jezus toch gedood? 426 00:29:19,361 --> 00:29:20,727 De Romeinen deden dat. 427 00:29:20,728 --> 00:29:22,160 Niet de Joden? 428 00:29:22,161 --> 00:29:24,126 Nee. 429 00:29:25,227 --> 00:29:27,561 Priester Green is dan fout. 430 00:29:34,528 --> 00:29:36,393 Telefoon voor u. 431 00:29:36,394 --> 00:29:37,594 Een naamloze oproep. 432 00:29:40,261 --> 00:29:41,394 Hallo? 433 00:29:41,994 --> 00:29:43,994 Ik was zo discreet mijn naam niet te zeggen. 434 00:29:44,461 --> 00:29:45,994 Natuurlijk. 435 00:29:47,461 --> 00:29:49,060 Het is goed om je stem te horen. 436 00:29:50,194 --> 00:29:52,026 Is alles goed met je? 437 00:29:52,027 --> 00:29:54,527 Ja. 438 00:29:54,528 --> 00:29:58,027 Wel, mijn... mijn tijd is hier niet zonder problemen geweest. 439 00:29:59,361 --> 00:30:00,993 Moeder was blij met uw kaart. 440 00:30:00,994 --> 00:30:03,193 We waren bezorgd. Wij allemaal. 441 00:30:03,194 --> 00:30:05,059 Ze zou niet met ons geweest zijn als ze er niet ingeslaagd was 442 00:30:05,060 --> 00:30:06,528 de telefoon om te trekken. 443 00:30:09,628 --> 00:30:12,994 Ik betreur mijn aanpak tijdens onze laatste ontmoeting. 444 00:30:14,594 --> 00:30:16,394 Mijn timing was slecht. 445 00:30:17,828 --> 00:30:19,994 Ik begrijp het wel. 446 00:30:20,461 --> 00:30:22,993 Ik kom volgende week terug. Ik heb nog een belangrijke taak. 447 00:30:22,994 --> 00:30:27,493 Maar als ik klaar ben... kunnen we dan eens afspreken? 448 00:30:30,528 --> 00:30:32,828 Dat zou ik graag willen. 449 00:30:36,594 --> 00:30:38,128 Ik hoop dat het goed gaat met je. 450 00:30:38,227 --> 00:30:40,326 Ja. 451 00:30:40,327 --> 00:30:43,361 En onze wederzijdse vriend,stelt het goed. 452 00:30:43,994 --> 00:30:45,393 Best niet over de telefoon. 453 00:30:45,394 --> 00:30:47,161 Natuurlijk. 454 00:30:47,628 --> 00:30:48,795 Goed. 455 00:30:50,027 --> 00:30:51,161 En de rest? 456 00:30:54,027 --> 00:30:57,794 Ik had net een discussie met ��n van de studenten hier, 457 00:30:57,795 --> 00:30:59,627 maar afgezien van dat... 458 00:30:59,628 --> 00:31:01,594 Ik zal je laten. 459 00:31:04,027 --> 00:31:05,461 Ik heb gewoon... 460 00:31:08,361 --> 00:31:09,628 Ik mis je. 461 00:31:11,394 --> 00:31:12,828 Terecht of onterecht, ik... 462 00:31:13,394 --> 00:31:15,461 Ik moet dat zeggen. 463 00:31:17,461 --> 00:31:18,994 Ik ben blij dat je belt. 464 00:31:19,528 --> 00:31:21,194 Ik voel me er beter door. 465 00:31:23,461 --> 00:31:24,594 Tot spoedig. 466 00:31:25,161 --> 00:31:26,428 Als je kunt, George. 467 00:32:02,994 --> 00:32:05,194 Vang hem. 468 00:32:15,261 --> 00:32:17,427 Het is Henry en zijn nieuwe vriend. 469 00:32:17,428 --> 00:32:18,860 Het is James Bligh. Wie had dat gedacht? 470 00:32:18,861 --> 00:32:20,393 Hij zat twee jaar boven me op school. 471 00:32:20,394 --> 00:32:21,993 Veel zware nachten in de slaapzaal? 472 00:32:21,994 --> 00:32:23,160 Helaas niet. 473 00:32:23,161 --> 00:32:25,126 Henry. 474 00:32:25,127 --> 00:32:26,827 Christopher. 475 00:32:26,828 --> 00:32:28,127 Kom binnen. 476 00:32:31,795 --> 00:32:33,993 Ik had niet moeten komen. 477 00:32:33,994 --> 00:32:36,593 Je hebt wat afleiding nodig. 478 00:32:36,594 --> 00:32:38,628 Ik ben niet zeker of ik dit nodig heb. 479 00:32:39,127 --> 00:32:41,193 Zij zijn mijn vrienden. 480 00:32:41,194 --> 00:32:43,727 En jouw vrienden,ook, als je ze toelaat. 481 00:33:11,327 --> 00:33:13,860 Ik verwacht een volledig verslag bij mijn terugkeer. 482 00:33:13,861 --> 00:33:14,794 Ja mevrouw. 483 00:33:14,795 --> 00:33:16,527 En vergeet ons klein project niet. 484 00:33:16,528 --> 00:33:17,994 Dat doe ik niet. 485 00:33:19,127 --> 00:33:21,994 Ik ben er zeker van dat Gino je gezelschap waardeert. 486 00:33:23,461 --> 00:33:27,361 Als Miss Carolyn iets vraagt, zeg dat ik weg ben voor iets belangrijks. 487 00:33:42,227 --> 00:33:44,059 Ben je klaar? 488 00:33:44,060 --> 00:33:45,528 Ja. 489 00:33:48,994 --> 00:33:50,794 Dit zal mij steunen bij uw afwezigheid. 490 00:33:52,628 --> 00:33:54,193 Zie ik er echt zo uit? 491 00:33:54,194 --> 00:33:57,660 Ik vertelde u... U bent mijn nieuwe muze. 492 00:33:57,661 --> 00:33:59,627 Zelfs als ik u verlaat? 493 00:33:59,628 --> 00:34:02,127 Slechts tijdelijk. 494 00:34:10,761 --> 00:34:12,528 Ik heb een idee. 495 00:34:13,361 --> 00:34:14,993 In plaats van hier te verkommeren, 496 00:34:14,994 --> 00:34:18,027 en te wachten tot de tijd voorbij is, waarom niet vooruit vertrekken? 497 00:34:19,261 --> 00:34:20,260 Naar Engeland? 498 00:34:20,261 --> 00:34:23,326 Ik bedoel,ik zou daar alles kunnen regelen, 499 00:34:23,327 --> 00:34:27,793 ik ben dan al een deel van de maatschappij, en kan misschien zelfs al wat verdienen. 500 00:34:30,194 --> 00:34:31,993 En tegen de tijd dat we afgerekend hebben met uw familie, 501 00:34:31,994 --> 00:34:35,795 Ik zou veel gemakkelijker zijn. 502 00:34:36,528 --> 00:34:39,427 Het... het is wel zinvol. 503 00:34:39,428 --> 00:34:42,193 Tenzij u mijn steun nodig hebt. 504 00:34:42,194 --> 00:34:43,561 Nee. 505 00:34:44,761 --> 00:34:48,260 Nee, het zou stoppen om me zorgen te maken over u. 506 00:34:48,261 --> 00:34:49,059 Goed. 507 00:34:49,060 --> 00:34:51,794 En het is een goede voorbereiding op wat er komen gaat. 508 00:34:51,795 --> 00:34:52,993 Precies. 509 00:34:52,994 --> 00:34:56,427 Ik zal de lieveling van de Mayfair set zijn in een mum van tijd. 510 00:34:57,561 --> 00:34:58,627 Het is beter zo. 511 00:34:58,628 --> 00:35:00,460 Al die jonge dingen. 512 00:35:00,461 --> 00:35:04,193 Ja. Het zal zo zijn als in het leven van een roman van Evelyn Waugh. 513 00:35:12,060 --> 00:35:15,027 Ik zal in het begin zuinig moeten leven. 514 00:35:15,994 --> 00:35:17,059 Ik heb niet.... - Nee,nee. 515 00:35:17,060 --> 00:35:18,026 Ik kan onmogelijk... 516 00:35:18,027 --> 00:35:19,993 Doe niet zo gek. 517 00:35:19,994 --> 00:35:21,661 Natuurlijk zal ik betalen. 518 00:35:22,528 --> 00:35:25,193 Hoe meer ik er over nadenk, hoe beter ik het vind. 519 00:35:27,394 --> 00:35:28,728 Onze toekomst. 520 00:35:31,060 --> 00:35:32,994 Henry. Henry. 521 00:35:46,027 --> 00:35:47,326 Het spijt me. 522 00:35:47,327 --> 00:35:49,060 Dit maakt je ongemakkelijk. 523 00:35:49,628 --> 00:35:51,795 Ik ben dit niet gewend. 524 00:35:53,528 --> 00:35:56,428 Het is gewoon speelsheid. Niets seksueels. 525 00:35:57,628 --> 00:36:00,627 Bijna vier naakte mannen die spelen met elkaar. 526 00:36:00,628 --> 00:36:03,627 We kunnen ons wel beheersen. 527 00:36:03,628 --> 00:36:07,461 Eerlijk gezegd,ik ben geen roofdier. 528 00:36:09,528 --> 00:36:12,027 Ik bied mijn excuses aan. 529 00:36:12,528 --> 00:36:14,528 Nee.Alsjeblieft. 530 00:36:14,994 --> 00:36:17,993 Het is gewoon net als bij elke groep van buitenstaanders, 531 00:36:17,994 --> 00:36:19,994 we worden afgerekend door hun onwetendheid. 532 00:36:20,761 --> 00:36:23,060 Zelfs wij zelf zijn er bang voor. 533 00:36:24,828 --> 00:36:26,728 Hier kunnen we gewoon ons zelf zijn. 534 00:36:28,994 --> 00:36:31,427 En als anderen zich in u vergissen? 535 00:36:31,428 --> 00:36:34,661 Dan is het twee stappen en weer duiken. 536 00:36:41,261 --> 00:36:44,261 We zijn er in alle soorten en maten, James. 537 00:36:52,394 --> 00:36:54,393 Ik kan je beterop de loonlijst zetten als 538 00:36:54,394 --> 00:36:57,226 hulp en troost voor artsen. 539 00:36:57,227 --> 00:36:58,627 Te veel? 540 00:36:58,628 --> 00:37:00,161 Nooit te veel. 541 00:37:01,227 --> 00:37:03,461 Ik hou ervan te kijken naar u als je werkt. 542 00:37:08,361 --> 00:37:09,527 Dokter,mag ik? 543 00:37:09,528 --> 00:37:11,160 Miss Carolyn. 544 00:37:11,161 --> 00:37:12,460 Kan het wachten? 545 00:37:12,461 --> 00:37:14,394 Kom binnen, Doris. 546 00:37:14,994 --> 00:37:17,226 Het duurt maar even. 547 00:37:17,227 --> 00:37:20,460 Ik ben bang dat mijn reputatie in gevaar is. 548 00:37:20,461 --> 00:37:21,727 Waar heb je het over? 549 00:37:24,795 --> 00:37:27,593 Het is voorpagina nieuws. 550 00:37:27,594 --> 00:37:28,727 Dat is het zeker. 551 00:37:28,728 --> 00:37:30,460 Sergeant Taylor heeft me gevraagd 552 00:37:30,461 --> 00:37:32,460 of er iemand kan hebben geknoeid met de drankjes 553 00:37:32,461 --> 00:37:34,460 voordat het mijn huis verliet. 554 00:37:34,461 --> 00:37:35,794 Hij doet gewoon zijn werk. 555 00:37:35,795 --> 00:37:37,860 Ik heb hem gezegd dat het onmogelijk was. 556 00:37:37,861 --> 00:37:38,993 Dat is dan toch opgelost. 557 00:37:38,994 --> 00:37:41,860 Maar mijn jonge buren, mijn bezoekers, hun goede naam. 558 00:37:41,861 --> 00:37:43,193 Zelfs mijn eigen reputatie. 559 00:37:43,194 --> 00:37:45,993 Er wordt vlug geroddeld in Inverness... 560 00:37:45,994 --> 00:37:47,360 In godsnaam. 561 00:37:47,361 --> 00:37:50,026 Ze zullen je aanzien als de lokale Lucrezia Borgia. 562 00:37:50,027 --> 00:37:51,326 De wat? 563 00:37:51,327 --> 00:37:53,560 Een beroemde gifmengster uit de Renaissance. 564 00:37:53,561 --> 00:37:56,126 Ja.Leticia Borgia. Ik ken haar goed. 565 00:37:56,127 --> 00:38:00,561 Zolang er mensen zijn die mij verdedigen. 566 00:38:01,761 --> 00:38:03,361 Is dat het dan? 567 00:38:04,261 --> 00:38:06,860 Dat is het. En veel dank. 568 00:38:06,861 --> 00:38:10,226 Ik ben gerustgesteld. 569 00:38:10,227 --> 00:38:13,161 Afgezien van het feit dat er een moordenaar in ons midden is. 570 00:38:21,127 --> 00:38:23,994 Waar u ook over mokt,stop. 571 00:38:27,461 --> 00:38:28,661 Kom hier. 572 00:38:32,060 --> 00:38:33,661 Wat is het? 573 00:38:36,728 --> 00:38:38,594 Hoeveel van hen heb je al gehad? 574 00:38:40,861 --> 00:38:42,361 Excuseer me. 575 00:38:42,994 --> 00:38:44,993 Heb je seks met ze allemaal gehad? 576 00:38:47,161 --> 00:38:49,261 Ik verliet mijn vrouw voor jou. 577 00:38:51,594 --> 00:38:52,593 De waarheid? 578 00:38:52,594 --> 00:38:53,761 Ja. 579 00:38:59,194 --> 00:39:01,327 Christopher en ik waren geliefden. 580 00:39:02,661 --> 00:39:04,194 Waren. 581 00:39:04,761 --> 00:39:06,393 Je was heel de tijd met hem in het water. 582 00:39:06,394 --> 00:39:10,126 En het zou met u geweest zijn als je mee had gedaan had 583 00:39:10,127 --> 00:39:14,127 in plaats van preuts op je handdoek te blijven zitten. 584 00:39:15,828 --> 00:39:17,560 Ik wil niet dat je ze weer ziet. 585 00:39:17,561 --> 00:39:19,461 Je wilt niet dat... 586 00:39:21,194 --> 00:39:22,993 James, ik ben Olivia niet. 587 00:39:22,994 --> 00:39:24,461 En ik ben Christopher niet. 588 00:39:28,027 --> 00:39:29,561 Het is een lange dag geweest. 589 00:39:31,227 --> 00:39:32,993 Misschien ging het veel te snel. 590 00:39:32,994 --> 00:39:34,094 Ik meen het. 591 00:39:38,528 --> 00:39:41,327 Ik ga doen of ik het niet gehoord heb. 592 00:39:42,461 --> 00:39:43,761 Werk dit niet uit op mij. 593 00:40:10,528 --> 00:40:11,993 Het klonk als muziek in mijn oren... 594 00:40:11,994 --> 00:40:13,760 "We gaan u laten gaan,Mrs Bligh." 595 00:40:13,761 --> 00:40:16,226 Zolang Anna wil blijven. 596 00:40:16,227 --> 00:40:17,728 Ze zei zo lang als nodig. 597 00:40:18,227 --> 00:40:20,261 Verrassing. 598 00:40:20,761 --> 00:40:23,460 Kijk eens wie ik tegen kwam. 599 00:40:23,461 --> 00:40:26,360 Sir Richard. Wat een verrassing. 600 00:40:26,361 --> 00:40:28,628 Ik heb zo bezorgd geweest. 601 00:40:35,761 --> 00:40:39,160 Ik ben vandaag naar hier gekomen met idee�n voor de campagne. 602 00:40:39,161 --> 00:40:41,827 Het is zo fijn om u bij ons te hebben, Dicky. 603 00:40:41,828 --> 00:40:43,593 George, ik voel me plotseling vermoeid. 604 00:40:43,594 --> 00:40:45,660 Ik wil graag uw mening. 605 00:40:45,661 --> 00:40:48,360 Laat maar horen, en daarna ga ik. 606 00:40:48,361 --> 00:40:49,827 Ik wil de pati�nt niet vermoeien. 607 00:40:50,828 --> 00:40:54,661 Tijdens het eten gisteravond, had ik een verrassend idee. 608 00:40:55,261 --> 00:40:56,393 Ja? 609 00:40:56,394 --> 00:40:59,059 Ik heb een contactpersoon in Canberra gebeld 610 00:40:59,060 --> 00:41:01,460 en het werkschema van de minister-president gecheckt. 611 00:41:01,461 --> 00:41:05,627 De heer Menzies en Dame Pattie zijn in Sydney volgende week... 612 00:41:05,628 --> 00:41:07,460 met wat vrije tijd. 613 00:41:07,461 --> 00:41:09,393 Zo dicht bij de verkiezing, ik betwijfel het. 614 00:41:09,394 --> 00:41:11,794 Een evenement werd afgelast. 615 00:41:11,795 --> 00:41:13,860 Laten we hen uitnodigen voor het diner. 616 00:41:13,861 --> 00:41:16,126 Dat kunnen we niet doen. - Waarom niet? 617 00:41:16,127 --> 00:41:18,226 Het protocol. De afstand. 618 00:41:18,227 --> 00:41:21,360 Als het hun niet past,dan zullen ze het wel zeggen. 619 00:41:21,361 --> 00:41:23,993 Wie niet waagt, niet wint, zeg ik. 620 00:41:23,994 --> 00:41:26,026 Ze is een wonder, je vrouw. 621 00:41:26,027 --> 00:41:29,727 "Stem voor de man die de PM aan zijn tafel heeft." 622 00:41:29,728 --> 00:41:32,227 Ik ben niet al te ambitieus? -Zeg zoiets niet. 623 00:41:33,394 --> 00:41:35,628 Laten we eens kijken wat we kunnen regelen,George. 624 00:41:35,994 --> 00:41:37,226 Dames. 625 00:41:37,227 --> 00:41:40,027 Je zoon heeft goed gekozen. 626 00:41:40,594 --> 00:41:42,861 Ik zal hier morgenochtend zijn. 627 00:41:44,227 --> 00:41:45,326 We ontmoeten elkaar voor het diner. 628 00:41:45,327 --> 00:41:46,660 Ik zal de afspraken maken. 629 00:41:46,661 --> 00:41:48,760 Dank haar man. 630 00:41:50,127 --> 00:41:52,160 Dank u voor de iedee�n voor mijn campagne. 631 00:41:52,161 --> 00:41:53,860 Van u. 632 00:41:53,861 --> 00:41:55,994 Een kus zal je niet doden. 633 00:42:01,594 --> 00:42:02,760 Dat denk ik er ook van. 634 00:42:02,761 --> 00:42:05,327 Dat soort dingen zien de kiezers graag. 635 00:42:14,594 --> 00:42:17,327 Het is een jammer voor uw gezondheid dat u dit niet kan bijwonen. 636 00:42:17,861 --> 00:42:19,326 Als het gebeurt. 637 00:42:19,327 --> 00:42:20,594 Dat gebeurt. 638 00:42:21,994 --> 00:42:24,994 Zoals ik al zei, jammer dat je ziek bent. 639 00:42:38,027 --> 00:42:40,161 Verpleegster. 640 00:42:45,828 --> 00:42:50,327 Problemen zijn pas echt problemen, als er niets goed van komt. 641 00:42:55,594 --> 00:42:58,361 We hebben allebei al te lang gewacht met alles. 642 00:43:00,394 --> 00:43:02,361 Die hele huwelijk business. 643 00:43:03,227 --> 00:43:04,527 Weet je... Waar we zouden wonen? 644 00:43:04,528 --> 00:43:07,327 Hoe het gaat werken? Dit, dat,het andere. 645 00:43:10,027 --> 00:43:13,860 Weet je wat gisteravond en vandaag bleek? 646 00:43:13,861 --> 00:43:15,027 Wat? 647 00:43:16,194 --> 00:43:17,993 Die bastaard kan ons geen kwaad doen. 648 00:43:22,027 --> 00:43:23,460 En je kijkt graag naar men werk. 649 00:43:23,461 --> 00:43:25,226 Dat is... Dat is huwelijks praat voor mij. 650 00:43:33,461 --> 00:43:35,127 Laten we een datum afspreken. 651 00:43:37,194 --> 00:43:39,994 Na de verkiezingen, zodat we George niet storen. 652 00:43:42,795 --> 00:43:44,728 Man en vrouw. 653 00:43:46,795 --> 00:43:49,561 Al de rest zal op zijn tijd gebeuren. 654 00:43:57,828 --> 00:43:59,227 Ja? 655 00:43:59,795 --> 00:44:01,194 Ja. 656 00:44:01,261 --> 00:44:02,560 Ja? 657 00:44:02,561 --> 00:44:03,693 Ja. 658 00:44:20,394 --> 00:44:24,893 Zeramtam shena yihyu ba'boker ke'hasir yahalof. 659 00:44:25,994 --> 00:44:27,460 Ba'boker yasitz ve'halaf... 660 00:44:29,628 --> 00:44:34,127 Ik heb een paar drankjes klaar op de veranda. 661 00:44:35,227 --> 00:44:36,427 Sorry. 662 00:44:36,428 --> 00:44:38,194 Het is prima. 663 00:44:38,994 --> 00:44:40,994 We moeten een beetje praten? 664 00:44:41,461 --> 00:44:43,994 Soms helpt het gevoel dat hij in de buurt is. 665 00:44:45,227 --> 00:44:47,127 Ik zie je wel als je het wil. 666 00:44:49,761 --> 00:44:52,461 Kreeg Taylor wat hij wou? 667 00:44:53,194 --> 00:44:55,761 Hij is irritanter dan Franklin ooit was. 668 00:44:56,261 --> 00:44:57,860 Ik steun u. Dat weet je. 669 00:44:57,861 --> 00:44:59,461 Als dat helpt. 670 00:44:59,994 --> 00:45:01,094 Mijn held. 671 00:45:02,661 --> 00:45:03,761 Elke keer. 672 00:45:09,394 --> 00:45:11,261 Eigenlijk, zou het kunnen helpen. 673 00:45:12,828 --> 00:45:15,794 Hij zal nooit een zaak tegen u hebben. 674 00:45:15,795 --> 00:45:18,827 Of Regina, helaas, zelfs als hij wou. 675 00:45:21,227 --> 00:45:23,627 Dit spul dat ze tegen u... 676 00:45:23,628 --> 00:45:25,227 Diep priv�. 677 00:45:30,027 --> 00:45:31,727 Dingen waarvan ik liever had, dat niemand ze wist, 678 00:45:31,728 --> 00:45:35,161 en dat ze het aan niemand konden vertellen. 679 00:45:35,628 --> 00:45:37,060 Maar het kan niet. 680 00:45:38,027 --> 00:45:40,994 En ik kan haar niet stoppen. 681 00:45:41,795 --> 00:45:43,361 Dus wat kan je doen? 682 00:45:46,361 --> 00:45:49,527 Niets.Haar laten denken dat ze veilig is. 683 00:45:49,528 --> 00:45:51,127 En dan? 684 00:45:52,461 --> 00:45:54,661 Dan roep ik de zware artillerie. 685 00:46:17,661 --> 00:46:19,427 Gedaan? - En gesloten. 686 00:46:19,428 --> 00:46:20,860 Dank u voor uw hulp. 687 00:46:20,861 --> 00:46:21,993 Het was een schitterend idee. 688 00:46:21,994 --> 00:46:24,593 Lizzie keek alsof ze in een citroen had gebeten. 689 00:46:24,594 --> 00:46:28,126 Ik zal haar verlossen van een hele citrus boomgaard voordat ik klaar ben. 690 00:46:28,127 --> 00:46:30,427 Hopelijk krijgt ze dan een nieuwe aanval. 691 00:46:30,428 --> 00:46:32,260 Herinner me eraan om u nooit tegen te werken. 692 00:46:32,261 --> 00:46:33,226 Je moet gaan. 693 00:46:33,227 --> 00:46:35,160 We moeten zorgen dat George nooit een vermoeden krijgt. 694 00:46:35,161 --> 00:46:36,593 Het is voor zijn eigen bestwil. 695 00:46:36,594 --> 00:46:39,161 Wij moeten hem in de illusie geven, dat hij de teugels in handen heeft. 696 00:46:41,194 --> 00:46:43,627 Dit geeft antwoord op ��n vraag. 697 00:46:43,628 --> 00:46:46,660 Ik vroeg me altijd al af hoe iemand zo zwak is als Charles 698 00:46:46,661 --> 00:46:47,761 nooit geen opmerkingen. 699 00:46:48,261 --> 00:46:49,993 Achter elke goede man... 700 00:46:49,994 --> 00:46:51,728 Staat een slechte vrouw? 701 00:46:52,361 --> 00:46:54,528 Slecht op een goede manier. 702 00:46:56,761 --> 00:46:58,194 Natuurlijk. 703 00:47:00,394 --> 00:47:02,660 Ze is zo afschuwelijk. 704 00:47:02,661 --> 00:47:04,760 Hoe kon vader trouwen met iemand als dat? 705 00:47:04,761 --> 00:47:06,560 Ziet hij niet door haar masker? 706 00:47:06,561 --> 00:47:09,126 Shh,shh. 707 00:47:09,127 --> 00:47:11,461 Dank je. 708 00:47:13,861 --> 00:47:15,160 Erg goed. 709 00:47:17,227 --> 00:47:20,427 Ja,hij kan er door zien, maar anderen niet. 710 00:47:20,428 --> 00:47:22,827 En ze kan heel goed George's verkiezing hebben verzekerd 711 00:47:22,828 --> 00:47:23,794 met dat diner. 712 00:47:23,795 --> 00:47:26,360 Haar masker zit goed op zijn plaats. 713 00:47:26,361 --> 00:47:30,026 Laten we morgen terug gaan,en dan helpen we om het los te maken. 714 00:47:31,795 --> 00:47:33,428 Verleidelijk,maar nog niet. 715 00:47:34,661 --> 00:47:36,194 Spoedig. 716 00:47:36,994 --> 00:47:39,227 Timing, mijn schat. 717 00:47:39,828 --> 00:47:41,161 Tijd is alles. 718 00:48:13,027 --> 00:48:15,126 Is er iets wat ik je kan geven, Miss? 719 00:48:15,127 --> 00:48:16,993 Rose. 720 00:48:16,994 --> 00:48:18,560 Nee. 721 00:48:18,561 --> 00:48:20,261 Dat is alles. Dank je. 722 00:48:20,994 --> 00:48:23,127 Hou heet dit lied,Miss? 723 00:48:23,861 --> 00:48:25,393 "De schoonheid der liefde." 724 00:48:27,027 --> 00:48:28,727 Wil je het afzetten,alsjeblieft? 725 00:48:28,728 --> 00:48:30,460 Ja mevrouw. 726 00:48:32,761 --> 00:48:33,994 Welterusten, Rose. 727 00:48:34,561 --> 00:48:36,460 Buona notte, Miss. 728 00:48:58,161 --> 00:48:59,760 Je moet niet boos zijn. 729 00:48:59,761 --> 00:49:02,627 Ik zou het met u hebben besproken, maar er was Sir Richard. 730 00:49:02,628 --> 00:49:04,860 Mijn enthousiasme kreeg de bovenhand. 731 00:49:04,861 --> 00:49:07,027 Gelukkig is het allemaal in orde gekomen. 732 00:49:07,661 --> 00:49:09,993 Wanneer? -Volgende woensdag. 733 00:49:09,994 --> 00:49:13,193 George. Een triomf. 734 00:49:13,194 --> 00:49:14,527 Dat is het. 735 00:49:14,528 --> 00:49:17,227 Uw succes is mijn succes. 736 00:49:23,127 --> 00:49:25,794 We mogen alleen een politiek partnerschap hebben, 737 00:49:25,795 --> 00:49:28,461 maar wat een formidabele eenheid zijn we. 738 00:49:29,060 --> 00:49:30,861 Champagne. 739 00:49:36,127 --> 00:49:38,628 Ga zitten, je domme bastaard. 740 00:49:50,861 --> 00:49:51,994 Wat wil je? 741 00:49:52,461 --> 00:49:53,993 Ik wil geen ruzie met je. 742 00:49:53,994 --> 00:49:55,560 En met haar ook niet, geen van beide. 743 00:49:55,561 --> 00:49:57,127 Wat kan ik voor u doen, Sergeant? 744 00:49:59,161 --> 00:50:02,993 Wanneer ik een onopgeloste zaak krijgt,dan graaf ik dieper, 745 00:50:02,994 --> 00:50:05,059 zoek ik naar patronen. 746 00:50:05,060 --> 00:50:06,227 E�n gevonden. 747 00:50:07,528 --> 00:50:09,261 Bert Ford. 748 00:50:09,861 --> 00:50:12,528 Ging weg, zeggen ze, maar niemand heeft hem gezien. 749 00:50:12,994 --> 00:50:14,994 Was niet een vriend van u. 750 00:50:17,194 --> 00:50:19,593 Zijn maatje zegt dat je hem een klap hebt gegeven. 751 00:50:19,594 --> 00:50:21,193 En u ook niet. 752 00:50:21,194 --> 00:50:23,593 Ik had er ook geen reden voor. 753 00:50:23,594 --> 00:50:24,760 Om zich van hem te ontdoen? 754 00:50:24,761 --> 00:50:25,860 Luister hier, Sergeant... 755 00:50:25,861 --> 00:50:29,993 Niemand wordt vermist zonder reden. 756 00:50:29,994 --> 00:50:31,593 En de mensen zijn ongelukkig om je heen. 757 00:50:31,594 --> 00:50:34,461 Als u vraagt of ik Bert Ford heb vermoord, nee. 758 00:50:35,327 --> 00:50:37,360 Misschien heeft Mrs Bligh hem vermoord? 759 00:50:37,361 --> 00:50:38,561 Open je ogen,man. 760 00:50:39,327 --> 00:50:41,226 Ik zet mijn geld op de Commie's Ja voor hen beiden. 761 00:50:41,227 --> 00:50:42,193 Cop of geen cop, 762 00:50:42,194 --> 00:50:44,528 Ik ga je nu... - Roy. Roy. 763 00:50:44,994 --> 00:50:46,993 Ik ben joods. 764 00:50:46,994 --> 00:50:50,361 En politiek links, en ik ben trots op beide. 765 00:50:50,828 --> 00:50:51,760 En nu, ga weg, 766 00:50:51,761 --> 00:50:54,060 en kom niet terug tenzij je een arrestatiebevel hebt. 767 00:50:55,594 --> 00:50:57,227 Je hoorde haar. 768 00:51:03,994 --> 00:51:05,728 Je hebt op het verkeerde paard gewed,maat. 769 00:51:06,994 --> 00:51:10,326 Beter dat dan op een bastaard. 770 00:51:21,060 --> 00:51:22,528 Bert Ford. 53850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.