All language subtitles for A.Place.To.Call.Home.S04E05.Happy.Days.Are.Here.Again.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,102 --> 00:00:03,119 Hoe voelt het om een moordenares te zijn? 2 00:00:03,219 --> 00:00:05,919 Je bezocht Doris. U deed gif in een drankje. 3 00:00:06,019 --> 00:00:08,229 En verwisselde de flesjes. 4 00:00:08,286 --> 00:00:09,518 't Was zelfmoord. - Dat was het niet. 5 00:00:09,618 --> 00:00:12,435 Dus je denkt, dat ik een onschuldige vrouw doodde 6 00:00:12,535 --> 00:00:14,119 uit bizarre communistische sympati�n 7 00:00:14,219 --> 00:00:16,119 dan Regina, die erop uit was mij kwaad te doen? 8 00:00:16,219 --> 00:00:16,986 Ja. 9 00:00:17,086 --> 00:00:20,919 Sergeant, als je nog iemand uit de menigte lastig valt, 10 00:00:21,019 --> 00:00:22,252 dan moet je je verantwoorden. 11 00:00:22,352 --> 00:00:23,186 Het is Sarah. 12 00:00:23,286 --> 00:00:26,119 Harry werd geslagen voor zijn homoseksualiteit. 13 00:00:26,219 --> 00:00:29,086 Hij kan hier herstellen zonder lastig gevallen te worden. 14 00:00:29,186 --> 00:00:30,652 Ik betwijfel of George u dankbaar zal zijn. 15 00:00:30,752 --> 00:00:32,635 Of James. 16 00:00:32,735 --> 00:00:33,518 Harry. 17 00:00:33,618 --> 00:00:35,286 Hij kan me niet zien. 18 00:00:35,386 --> 00:00:36,086 Hij kan het niet. 19 00:00:36,186 --> 00:00:39,802 Als je niet zo zielig was, het zou lachwekkend zijn. 20 00:00:39,902 --> 00:00:41,252 Het is echt een goed verhaal. 21 00:00:41,352 --> 00:00:45,252 Een roman is een risico de inhoud kan iemand pijn doen. 22 00:00:45,352 --> 00:00:47,352 Ik hou van je. 23 00:00:47,386 --> 00:00:49,052 We hebben dat woord nooit gebruikt. 24 00:00:49,152 --> 00:00:51,986 Je kan me uitleggen hoe je mijn dochter kon verkrachten 25 00:00:52,086 --> 00:00:53,685 en zonder gevolgen. 26 00:00:53,785 --> 00:00:56,852 Als je iets zegt, heel de wereld zal weten dat ze een slet is. 27 00:00:56,952 --> 00:00:59,086 Jij stuk vuil. - Jezus Christus. Gekke vrouw. 28 00:00:59,186 --> 00:01:01,785 Jij vuil varken. 29 00:01:01,885 --> 00:01:02,919 Hoe durf je. 30 00:01:03,019 --> 00:01:06,334 'Ik ben een felle en wraakzuchtige God.' 31 00:01:09,102 --> 00:01:10,386 Ze was in je kamer? 32 00:01:10,486 --> 00:01:11,752 Terwijl ik sliep. 33 00:01:11,852 --> 00:01:13,785 Je zult me met respect behandelen 34 00:01:13,885 --> 00:01:18,119 of ik verniel je hele wereld. 35 00:01:18,219 --> 00:01:19,869 Genoeg. 36 00:01:19,969 --> 00:01:21,969 Moeder blijft. 37 00:01:22,002 --> 00:01:24,819 Ik zou graag hebben dat Carolyn verhuist om haar huwelijk voor te bereiden. 38 00:01:24,919 --> 00:01:28,149 En Olivia zou terug in het huis komen. 39 00:01:28,169 --> 00:01:31,019 En, Regina, gaat naar het huisje. 40 00:01:31,119 --> 00:01:33,119 Een laatste ding. 41 00:01:34,469 --> 00:01:38,209 Het kind dat Mrs. Nordmann draagt is van mij. 42 00:01:40,969 --> 00:01:43,302 George. 43 00:02:04,236 --> 00:02:06,236 Ik rij zelf. 44 00:02:08,535 --> 00:02:10,535 Mevrouw? 45 00:02:24,702 --> 00:02:28,069 Laten we hopen dat we haar niet meer terug zien? 46 00:02:28,169 --> 00:02:31,136 Ik denk niet dat we haar nog terug zien. 47 00:02:31,236 --> 00:02:33,252 Ik wou dat ik uw optimisme kon delen. 48 00:02:33,352 --> 00:02:34,386 Voelt u zich goed? 49 00:02:34,486 --> 00:02:36,119 Ja. Dank je. 50 00:02:36,219 --> 00:02:37,852 Misschien een beetje water? 51 00:02:37,952 --> 00:02:39,485 Gino? 52 00:02:39,585 --> 00:02:41,219 Wat is er hier nog voor haar? 53 00:02:41,319 --> 00:02:44,652 Sarah draagt George's kind, onze zelfvoldane glimlach, 54 00:02:44,752 --> 00:02:46,852 en de verbanning naar het gasten huisje. 55 00:02:46,952 --> 00:02:49,236 Een beetje te veel opwinding. 56 00:02:49,336 --> 00:02:51,336 Ze nam haar bagage mee. 57 00:02:51,568 --> 00:02:54,419 E�n enkele koffer en geen chauffeur, 58 00:02:54,519 --> 00:02:56,386 dat is maar een tijdelijk vertrek 59 00:02:56,486 --> 00:02:58,252 in plaats van een definitief vertrek. 60 00:02:58,352 --> 00:02:59,919 Ze is iets van plan. 61 00:03:00,019 --> 00:03:01,752 Neem me niet kwalijk. 62 00:03:01,852 --> 00:03:04,785 Ze houdt van om rondgereden te worden, dus waarom niet vandaag? 63 00:03:04,885 --> 00:03:07,086 Een chauffeur weet waar hij haar mee naar toe neemt, 64 00:03:07,186 --> 00:03:11,011 ze wil dat we niet weten waar ze naar toe is. 65 00:03:31,969 --> 00:03:35,284 Ik heb liever dat mijn huis in orde is. 66 00:03:35,902 --> 00:03:38,219 Ik wou dat dit zo gemakkelijk mogelijk ging 67 00:03:38,319 --> 00:03:40,919 Het is allemaal zo ingewikkeld, George. 68 00:03:41,019 --> 00:03:42,453 Waaraan hebben we dat verdiend? 69 00:03:42,553 --> 00:03:44,453 Met zulke fijne bedoelingen gestart. 70 00:03:44,553 --> 00:03:46,685 Dat deden we. 71 00:03:46,785 --> 00:03:48,319 En nu bent u getrouwd. 72 00:03:48,419 --> 00:03:50,269 Maar ik hou van je. 73 00:03:50,369 --> 00:03:52,919 Het is een verstands huwelijk. 74 00:03:52,985 --> 00:03:56,186 En juridisch, niet gemakkelijk te ontbinden. 75 00:03:56,286 --> 00:03:58,052 Je moet aan je politieke carri�re denken. 76 00:03:58,152 --> 00:04:00,518 En jij. En ons kind. 77 00:04:00,618 --> 00:04:01,952 Voor de wereld is het Ren�'s. 78 00:04:02,052 --> 00:04:04,486 Ik wil niet dat onze baby bestempeld wordt als bastaard. 79 00:04:04,586 --> 00:04:07,585 We kunnen de problemen negeren 80 00:04:07,685 --> 00:04:10,830 of kiezen voor een gelukkige toekomst. 81 00:04:12,336 --> 00:04:14,546 Mag ik zeggen wat ik hoop? 82 00:04:15,102 --> 00:04:17,102 Natuurlijk. 83 00:04:22,169 --> 00:04:24,602 Het is onwaarschijnlijk dat ik verkozen wordt. 84 00:04:24,702 --> 00:04:27,069 Ik zal de positie in Canberra consolideren. 85 00:04:27,169 --> 00:04:31,419 En als de tijd rijp is, zal ik van Regina scheiden. 86 00:04:31,668 --> 00:04:36,598 Na een passende pauze... zullen we vrij zijn om te trouwen. 87 00:04:45,769 --> 00:04:47,485 Ik kan niets beloven. 88 00:04:47,585 --> 00:04:49,286 Maar je kan het wel overwegen. 89 00:04:49,386 --> 00:04:53,466 Er is zoveel gebeurd om de klok terug te draaien. 90 00:04:55,902 --> 00:05:01,257 Misschien kunnen we terug starten als twee verschillende mensen. 91 00:05:02,202 --> 00:05:04,202 Als dat goed is. 92 00:05:07,136 --> 00:05:10,876 Je bent niet tegen dit idee? - Nee, maar ik... 93 00:05:11,102 --> 00:05:15,036 ik denk dat het beste is, het nog wat te laten rusten. 94 00:05:15,136 --> 00:05:16,919 Een laatste ding. 95 00:05:17,019 --> 00:05:18,586 Ik vertelde de familie over onze baby. 96 00:05:18,686 --> 00:05:20,386 Je had het recht niet om dat te doen... 97 00:05:20,486 --> 00:05:22,781 Regina vond mijn testament. 98 00:05:22,969 --> 00:05:24,986 Ik wilde niet dat ze het van haar hoorden. 99 00:05:25,086 --> 00:05:27,568 Ze hebben beloofd het stil te houden. 100 00:05:27,668 --> 00:05:30,252 Hoe lang weet ze dit al? 101 00:05:30,352 --> 00:05:31,919 Ik weet het niet zeker. 102 00:05:32,019 --> 00:05:34,019 Waarom? 103 00:05:34,902 --> 00:05:37,452 Het zou iets kunnen verklaren. 104 00:05:38,469 --> 00:05:41,435 Wees zeer voorzichtig met haar, George. 105 00:05:41,535 --> 00:05:42,986 Ik heb ze onder controle. 106 00:05:43,086 --> 00:05:46,146 Misschien niet zo goed als je denkt. 107 00:05:51,369 --> 00:05:54,344 We zullen altijd van elkaar houden. 108 00:05:55,136 --> 00:05:58,961 Maar op welke manier, dat weet ik niet zeker. 109 00:05:59,503 --> 00:06:01,652 De tijd. 110 00:06:01,752 --> 00:06:03,752 Zal het ons leren. 111 00:06:18,236 --> 00:06:20,236 Mrs. Bligh. 112 00:06:21,503 --> 00:06:23,619 Ik dacht dat het beste was om hier af te spreken. 113 00:06:23,719 --> 00:06:27,136 Ik kan me niet voorstellen dat je blij bent met de gebeurtenissen gisteren. 114 00:06:27,236 --> 00:06:29,719 Mijn man is helaas blind voor die vrouw. 115 00:06:29,819 --> 00:06:32,119 Zoals het grootste deel van de stad. 116 00:06:32,219 --> 00:06:34,685 Maar Nordmann deed haar ronde 117 00:06:34,785 --> 00:06:35,935 op de dag van de moord. 118 00:06:36,035 --> 00:06:38,319 De lerares verliet haar huis zonder het af te sluiten 119 00:06:38,419 --> 00:06:39,618 terwijl ze op school was... 120 00:06:39,718 --> 00:06:41,252 Daar zijn we dan. - Dat was haar kans. 121 00:06:41,352 --> 00:06:45,719 Om een zaak tegen haar te openen zal moeilijk zijn. 122 00:06:45,819 --> 00:06:47,852 Maar mensen worden bedrogen door hen. 123 00:06:47,952 --> 00:06:50,685 Dat laat ons twee keuzes, dan, nietwaar? 124 00:06:50,785 --> 00:06:52,852 Deze mensen inlichten 125 00:06:52,952 --> 00:06:54,986 of blijven proberen om haar te doen verdwijnen. 126 00:06:55,086 --> 00:06:58,152 Het is een stuk moeilijker de mensen van gedachten te doen veranderen. 127 00:06:58,252 --> 00:07:00,152 Het laatste, dan. Vindt u ook niet? 128 00:07:00,252 --> 00:07:02,286 Ik heb een adres nodig. 129 00:07:02,386 --> 00:07:06,041 En, dit gesprek heeft nooit plaatsgevonden. 130 00:07:07,802 --> 00:07:09,969 Wat gesprek? 131 00:07:10,602 --> 00:07:12,602 Wiens adres? 132 00:07:17,403 --> 00:07:19,528 Wil je iets voor me doen? 133 00:07:20,735 --> 00:07:23,919 James kon niet wachten om te vertrekken na dat vader was vertrokken. 134 00:07:24,019 --> 00:07:25,902 Maak het goed. 135 00:07:26,002 --> 00:07:27,802 Alsjeblieft. 136 00:07:27,902 --> 00:07:31,557 Dat we tenminste in dezelfde ruimte kunnen. 137 00:07:38,436 --> 00:07:40,436 Ja? 138 00:07:44,769 --> 00:07:47,902 Jij en Olivia gaan scheiden? 139 00:07:48,902 --> 00:07:50,902 Dat is het beste. 140 00:07:51,902 --> 00:07:54,367 Je gaat niet opnieuw trouwen? 141 00:07:55,102 --> 00:07:57,102 Nee 142 00:07:58,269 --> 00:08:01,435 Als we elkaar zien, Zal ik beleefd zijn. 143 00:08:01,535 --> 00:08:04,680 Er is geen reden om mekaar te mijden. 144 00:08:06,169 --> 00:08:08,974 Maar dat wat je bent is verkeerd. 145 00:08:12,236 --> 00:08:13,485 Voor u. 146 00:08:13,585 --> 00:08:15,286 Je gaat naar de hel. - Ik geloof dat niet. 147 00:08:15,386 --> 00:08:19,336 De Bijbel zegt dat zo. - Die zegt een heleboel dingen. 148 00:08:19,436 --> 00:08:21,646 'Eert uw vader en moeder,' 149 00:08:22,202 --> 00:08:27,047 Je zou nooit met Anna getrouwd zijn als je dat had gedaan. 150 00:08:28,102 --> 00:08:30,737 Iets over de eerste steen, ook. 151 00:08:34,735 --> 00:08:36,735 Ik deed dit voor Anna. 152 00:08:48,735 --> 00:08:50,052 Dr. Duncan. 153 00:08:50,152 --> 00:08:52,152 Bedankt, Rose. 154 00:08:57,002 --> 00:09:00,319 Een vrouw in uw conditie mag niemand aanvallen. 155 00:09:00,419 --> 00:09:02,419 Heb ik dat? 156 00:09:03,036 --> 00:09:05,416 Een fruitmesje dat uitgleed? 157 00:09:05,436 --> 00:09:07,436 Enorme toeval. 158 00:09:08,202 --> 00:09:10,869 Hij toonde geen berouw. 159 00:09:11,369 --> 00:09:13,369 Ik verloor de controle. 160 00:09:15,036 --> 00:09:17,036 Je hebt hem gesneden. 161 00:09:17,236 --> 00:09:19,319 Het mes was bij de hand. 162 00:09:19,419 --> 00:09:24,349 En hij was machteloos om te protesteren, wegens het bezoek. 163 00:09:25,369 --> 00:09:27,834 Ik wou dat ik dat had gedaan. 164 00:09:30,969 --> 00:09:33,152 Een ding is zeker, hij zal het daar niet bij laten. 165 00:09:33,252 --> 00:09:36,353 Hij heeft George nodig in het parlement. 166 00:09:36,453 --> 00:09:38,493 Dat alleen beschermt me. 167 00:09:39,002 --> 00:09:42,232 Uw bloeddruk moet flink gestegen zijn. 168 00:09:42,969 --> 00:09:45,152 Je moet goed voor je zelf zorgen. 169 00:09:45,252 --> 00:09:48,652 We willen je erbij hebben op de bruiloft. 170 00:10:19,602 --> 00:10:22,969 Ik ben de gastenlijst aan het maken. 171 00:10:23,369 --> 00:10:25,369 De bruiloft is hier. 172 00:10:27,436 --> 00:10:29,436 Wat je maar wilt. 173 00:10:30,436 --> 00:10:32,986 Typische reactie voor een man. 174 00:10:36,668 --> 00:10:38,668 Zware nacht, hoor ik. 175 00:10:39,069 --> 00:10:41,534 Ik hoop dat dit het einde is. 176 00:10:41,969 --> 00:10:43,852 Lik op stuk? 177 00:10:43,952 --> 00:10:46,077 Met een bastaard als hem? 178 00:10:46,102 --> 00:10:50,352 Laten we ervoor zorgen dat het niet smeriger wordt. 179 00:11:59,036 --> 00:12:01,036 Je verspilt geen tijd. 180 00:12:01,702 --> 00:12:03,702 Het is wat George wil. 181 00:12:04,169 --> 00:12:06,889 Je weet waar ze te zetten, Rose. 182 00:12:07,969 --> 00:12:09,969 Welke kamer wilt u? 183 00:12:10,052 --> 00:12:12,186 Ik zou die willen met James. 184 00:12:12,286 --> 00:12:14,286 Dank je wel. 185 00:12:14,369 --> 00:12:18,102 Het zal helpen tegen de gissingen van het personeel. 186 00:12:18,202 --> 00:12:21,007 Weet je zeker dat je me vergeeft? 187 00:12:23,969 --> 00:12:29,069 Ik laat mijn nieuwe rozen zien als je eenmaal gesetteld bent. 188 00:12:29,436 --> 00:12:31,852 Zijn huis is altijd hier... 189 00:12:31,952 --> 00:12:34,852 als dat besloten wordt. 190 00:12:34,952 --> 00:12:38,607 Het is een beslissing van u en James alleen. 191 00:12:39,336 --> 00:12:41,219 Diepe liefde kan ieder van ons treffen, 192 00:12:41,319 --> 00:12:44,435 en handelingen doen, die we wellicht nooit hebben gedacht. 193 00:12:44,535 --> 00:12:46,702 Geloof me. Dat begrijp ik. 194 00:12:50,102 --> 00:12:53,568 Je hebt een aantal kleine baby tandjes die doorkomen? 195 00:12:53,668 --> 00:12:54,719 Ja. 196 00:12:54,819 --> 00:12:56,652 Kom op. Toon mij uw kleine baby tandjes. 197 00:12:56,752 --> 00:12:59,036 Waar zijn je melktandjes? 198 00:12:59,602 --> 00:13:02,919 Kom op. Toon papa uw baby tandjes. 199 00:13:03,019 --> 00:13:06,602 Sarah's baby zou beter een jongen zijn. 200 00:13:08,369 --> 00:13:09,919 Het zou alle controverse stoppen 201 00:13:10,019 --> 00:13:11,552 over wie zou erven na jou. 202 00:13:11,652 --> 00:13:14,252 Ik zal vechten voor Georgie wat er ook gebeurt. 203 00:13:14,352 --> 00:13:16,869 Hij zal de volgende in lijn zijn na mij. 204 00:13:16,969 --> 00:13:18,735 Zal dat? 205 00:13:18,835 --> 00:13:20,835 Natuurlijk. 206 00:13:21,102 --> 00:13:23,102 Zelfs... 207 00:13:24,403 --> 00:13:27,038 Zelfs als hij met mij vertrekt? 208 00:13:27,535 --> 00:13:31,202 Gezien wie ik ben, zal hij de enige zoon die ik ooit zal hebben. 209 00:13:31,302 --> 00:13:34,277 Dus ja... overal waar hij zal zijn. 210 00:13:35,535 --> 00:13:37,336 Maar hij is ons bloed niet. 211 00:13:37,436 --> 00:13:41,176 Laten we verouderde zaken aan ons vader over? 212 00:13:42,236 --> 00:13:44,701 Het is wat is, dat telt hier. 213 00:14:22,969 --> 00:14:24,969 Moeder? 214 00:14:26,835 --> 00:14:29,286 Ik hoop dat ik je deze morgen niet boos heb gemaakt. 215 00:14:29,386 --> 00:14:32,935 Integendeel. Ik was erg trots op je. 216 00:14:33,635 --> 00:14:35,319 Het was tijd om de orde te herstellen. 217 00:14:35,419 --> 00:14:38,139 Wat je deed, bewonderenswaardig. 218 00:14:38,969 --> 00:14:41,774 Je weet dat Regina vertrokken is? 219 00:14:42,568 --> 00:14:45,286 Ze mag gaan waar ze wil. 220 00:14:45,386 --> 00:14:48,252 Zolang ze maar terug is voor de verkiezingsdag. 221 00:14:48,352 --> 00:14:49,685 En Sarah? 222 00:14:49,785 --> 00:14:52,080 Dat is waar u geweest bent. 223 00:14:52,902 --> 00:14:54,252 We hadden een goed gesprek. 224 00:14:54,352 --> 00:14:58,102 En ik blijf er buiten, zoals gevraagd. 225 00:14:58,635 --> 00:15:00,319 Ik heb een lunch geregelld met haar... 226 00:15:00,419 --> 00:15:02,799 over een heel ander verhaal. 227 00:15:02,852 --> 00:15:04,969 Als vriend, natuurlijk. 228 00:15:05,403 --> 00:15:09,908 Hoe ver we zijn gekomen dat kan ik je nog niet zeggen. 229 00:15:15,036 --> 00:15:18,485 Ik werd verwijdert naar de bedienden kwartieren 230 00:15:18,585 --> 00:15:21,353 En dan loopt hij naar die vuile hoer. 231 00:15:21,453 --> 00:15:24,343 Genoeg. Ik zal het nogmaals zeggen. 232 00:15:24,352 --> 00:15:27,286 Je had ��n taak... hem onder controle te krijgen. 233 00:15:27,386 --> 00:15:29,086 Als je niet zo zelfvoldaan was geweest, 234 00:15:29,186 --> 00:15:31,821 dan had dit misschien geslaagd. 235 00:15:32,336 --> 00:15:34,801 Ik hou niet van mislukkingen. 236 00:15:36,036 --> 00:15:37,585 Als je denkt dat ik ga... 237 00:15:37,685 --> 00:15:39,685 Niemand heeft daar iets aan 238 00:15:39,785 --> 00:15:42,386 me veel beloven 239 00:15:42,486 --> 00:15:46,302 met je lief snoetje. 240 00:15:48,935 --> 00:15:51,319 Wil je echt dat ik hem ga slijmen 241 00:15:51,419 --> 00:15:53,252 terwijl de rest gniffelt achter mijn rug? 242 00:15:53,352 --> 00:15:56,719 Wil je echt dat ik met hem in zee ga 243 00:15:56,819 --> 00:15:57,885 zonder vragen te stellen? 244 00:15:57,985 --> 00:16:00,002 Ze hebben hem tegen mij opgezet. 245 00:16:00,102 --> 00:16:05,202 Het moment dat hij er lucht van krijgt, dan is het spel over. 246 00:16:09,702 --> 00:16:12,592 Ik dacht dat we bondgenoten waren. 247 00:16:13,535 --> 00:16:15,535 Vrienden. 248 00:16:16,835 --> 00:16:18,835 We hebben een deal. 249 00:16:19,436 --> 00:16:22,136 Ik zag je getrouwd. 250 00:16:23,136 --> 00:16:25,261 Je had controle over hem. 251 00:16:25,369 --> 00:16:27,236 Je had hem. 252 00:16:27,336 --> 00:16:29,469 Ik heb mijn club. 253 00:16:30,102 --> 00:16:31,319 Ga terug naar daar. 254 00:16:31,419 --> 00:16:34,086 En zorg ervoor dat je poeslief bent, 255 00:16:34,186 --> 00:16:37,136 dat de engelen ervan wenen. 256 00:16:43,068 --> 00:16:45,403 Ik vond een manier om ons te ontdoen van die Joodse. 257 00:16:45,503 --> 00:16:47,118 Verdomme, vrouw. U bent geobsedeerd. 258 00:16:47,218 --> 00:16:50,002 Ze kan iemand hebben vermoord... - Vergeet haar... 259 00:16:50,102 --> 00:16:52,907 En doe wat we hebben afgesproken. 260 00:16:56,436 --> 00:16:58,436 Niet meer, niet minder. 261 00:17:42,568 --> 00:17:49,538 Zuster Nordmann, ik zal naar buiten gaan in de zon, ik wacht daar tot u klaar bent. 262 00:17:56,136 --> 00:18:00,046 Mijn ziekte doet me de kleine dingen waarderen. 263 00:18:00,102 --> 00:18:02,102 Het is een mooie dag. 264 00:18:02,436 --> 00:18:06,431 Je zei me dat je iets te zeggen had over Regina. 265 00:18:07,302 --> 00:18:10,277 Je hebt geen commentaar op de baby? 266 00:18:11,569 --> 00:18:14,435 George heeft mij gevraagd om mijn visie voor mij te houden. 267 00:18:14,535 --> 00:18:17,340 En als je iets zou willen zeggen? 268 00:18:17,503 --> 00:18:20,219 Ik zou vragen dat je zo royaal mogelijk zou zijn naar hem toe 269 00:18:20,319 --> 00:18:22,614 zoveel als je hart toelaat. 270 00:18:22,802 --> 00:18:26,117 Dat heb ik dus niet gezegd, natuurlijk. 271 00:18:28,735 --> 00:18:30,735 Zo... 272 00:18:31,635 --> 00:18:33,635 Regina. 273 00:18:37,436 --> 00:18:41,006 Ik weet zeker dat ze Milly vermoord heeft. 274 00:18:42,136 --> 00:18:43,518 De lerares? 275 00:18:43,618 --> 00:18:46,252 Ze dronk een drankje dat voor voor mij bedoeld was. 276 00:18:46,352 --> 00:18:48,352 Regina vergiftigde het. 277 00:18:49,635 --> 00:18:52,610 Ze wilde jou vermoorden en het kind. 278 00:18:52,618 --> 00:18:55,869 Dus je gelooft dat ze daar toe in staat is. 279 00:18:55,969 --> 00:19:01,239 Ik zag haar ogen toen ze me weigerde mijn hart pillen te geven. 280 00:19:01,635 --> 00:19:04,835 En ze kwam in mijn kamer gisteravond. 281 00:19:05,369 --> 00:19:08,036 Je zegt dit tegen de verkeerde. 282 00:19:09,902 --> 00:19:11,719 Je hebt duidelijk geen bewijs. 283 00:19:11,819 --> 00:19:12,986 Nee. 284 00:19:13,086 --> 00:19:13,719 De politie? 285 00:19:13,819 --> 00:19:15,986 Die riep zij al zodra ik haar ermee confronteerde. 286 00:19:16,086 --> 00:19:18,976 Het was mijn woord tegen het hare. 287 00:19:19,069 --> 00:19:23,252 Zij is de respectabele Mrs. Bligh met een ongeschonden reputatie. 288 00:19:23,352 --> 00:19:26,518 Ik ben een communist die schade toebrengt aan George bij de verkiezingen. 289 00:19:26,618 --> 00:19:28,236 En dus is zij het slachtoffer. 290 00:19:28,336 --> 00:19:29,785 Wie weet dit? 291 00:19:29,885 --> 00:19:31,685 Alleen Roy. 292 00:19:31,785 --> 00:19:33,386 Ze kan onmogelijk wegkomen met dit. 293 00:19:33,486 --> 00:19:35,719 Ze kan dat wel, Elizabeth. 294 00:19:35,819 --> 00:19:38,453 Ik zal zeker niet nippen 295 00:19:38,553 --> 00:19:41,188 aan een kopje zij bereid heeft. 296 00:19:41,535 --> 00:19:44,552 Ik betwijfel of ze iets nu zou riskeren onder deze omstandigheden. 297 00:19:44,652 --> 00:19:45,952 Ze verdient de strop. 298 00:19:46,052 --> 00:19:47,685 Dat zal ze nooit krijgen. 299 00:19:47,785 --> 00:19:50,485 Maar als we onze gedachten kunnen bundelen... 300 00:19:50,585 --> 00:19:55,345 We moeten een of andere vorm van rechtvaardigheid vinden. 301 00:20:00,136 --> 00:20:02,252 Ik dacht dat je in bed ging blijven. 302 00:20:02,352 --> 00:20:03,585 Ik had zin in een wandeling. 303 00:20:03,685 --> 00:20:05,685 Doe het rustig aan. 304 00:20:05,752 --> 00:20:07,752 Zal ik doen. 305 00:20:12,835 --> 00:20:14,835 Ash Park, toch? 306 00:20:15,136 --> 00:20:16,052 Ik zag het. 307 00:20:16,152 --> 00:20:18,302 Enkel gezien? - Ja. 308 00:20:23,236 --> 00:20:24,986 Je gaat daar niets aanvangen, 309 00:20:25,086 --> 00:20:27,419 en Missy of geen Missy, u krijgt dan met mij te doen. 310 00:20:27,519 --> 00:20:29,519 Begrepen? 311 00:20:30,568 --> 00:20:32,136 Ja. 312 00:20:32,236 --> 00:20:34,236 Goed. 313 00:20:34,568 --> 00:20:36,568 Nu terug naar bed. 314 00:20:50,102 --> 00:20:51,969 Sergeant. 315 00:20:52,069 --> 00:20:53,453 Neem plaats. 316 00:20:53,553 --> 00:20:54,652 Ik blijf staan. 317 00:20:54,752 --> 00:20:56,752 Dank je wel. 318 00:20:59,469 --> 00:21:02,119 Ik dacht dat alles in orde was. 319 00:21:02,219 --> 00:21:03,119 Sir? 320 00:21:03,219 --> 00:21:05,835 Ik realiseer me dat alles onderzocht moet worden. 321 00:21:05,935 --> 00:21:07,786 Het onderzoek naar de dood van Milly Davis. 322 00:21:07,886 --> 00:21:10,202 is geen gemakkelijke taak, daar ben ik er zeker van. 323 00:21:10,302 --> 00:21:13,036 Over gisteren. 324 00:21:13,835 --> 00:21:16,052 Ik juich je gedrevenheid toe. 325 00:21:16,152 --> 00:21:17,319 Uw methoden zijn echter... 326 00:21:17,419 --> 00:21:19,386 Beter voorkomen dan te genezen. 327 00:21:19,486 --> 00:21:21,652 Buiten het lastigvallen van onschuldige burgers, 328 00:21:21,752 --> 00:21:24,919 hoeveel kiezers zou u hebben weggestuurd 329 00:21:25,019 --> 00:21:29,036 was ik niet verschenen en de plooien niet gladgestreken had? 330 00:21:29,136 --> 00:21:31,516 Mag ik eerlijk zijn, meneer? 331 00:21:31,535 --> 00:21:32,652 Natuurlijk. 332 00:21:32,752 --> 00:21:34,852 Het lijkt erop dat de degenen die ik beoogde 333 00:21:34,952 --> 00:21:37,162 niet voor jou zou stemmen. 334 00:21:37,219 --> 00:21:39,485 Echt waar? Doris Collins? 335 00:21:39,585 --> 00:21:42,052 Zij ondertekende die petitie samen met de rest van hen. 336 00:21:42,152 --> 00:21:45,568 Laten we onszelf niet druk maken om die petitie. 337 00:21:45,668 --> 00:21:47,485 of om stemmen. Als we konden... 338 00:21:47,585 --> 00:21:50,369 Die petitie steunde die Nordmann vrouw. 339 00:21:50,469 --> 00:21:53,274 Dat is Zuster Nordmann, Sergeant. 340 00:21:54,269 --> 00:21:57,386 Ze vertelde de kinderen dat ze Jood konden worden, 341 00:21:57,486 --> 00:21:58,619 en hoe. 342 00:21:58,719 --> 00:22:01,535 De helft van de Joodse jeugdgroepen zijn communistische cellen. 343 00:22:01,635 --> 00:22:03,669 Vraag het maar aan Priester Green. 344 00:22:03,769 --> 00:22:06,086 De dominee levert een mooie preek. 345 00:22:06,186 --> 00:22:08,585 Zijn tolerantie van andere godsdiensten, echter, is... 346 00:22:08,685 --> 00:22:10,336 is eerder beperkt. 347 00:22:10,436 --> 00:22:13,619 Ik weet alleen dat iedereen die dit steunt en dat soort dingen tekent 348 00:22:13,719 --> 00:22:15,252 moet in het oog gehouden worden. 349 00:22:15,352 --> 00:22:18,072 Mrs. Bligh is het daar mee eens. 350 00:22:19,136 --> 00:22:22,706 Meningen van mijn vrouw zijn niet relevant. 351 00:22:23,568 --> 00:22:27,478 Laat Mrs. Nordmann en haar supporters met rust. 352 00:22:27,668 --> 00:22:32,568 Met alle respect, meneer, het is niet aan u om me dat bevel te geven. 353 00:22:32,668 --> 00:22:35,986 Je wilt favorieten bespelen voor je eigen poort, ok�. 354 00:22:36,086 --> 00:22:40,002 Maar anders dan dat, zal ik doen wat mijn werk vereist. 355 00:22:40,102 --> 00:22:42,102 Iets anders? 356 00:22:44,136 --> 00:22:46,336 Gedraag je, Sergeant. 357 00:22:47,702 --> 00:22:49,252 Jij ook, meneer. 358 00:22:49,352 --> 00:22:50,852 Een man als jij... 359 00:22:50,952 --> 00:22:53,202 The Reds zouden je graag hebben. 360 00:22:53,302 --> 00:22:54,252 Sergeant. 361 00:22:54,352 --> 00:22:56,732 Ik zal aan u denken, meneer. 362 00:23:04,102 --> 00:23:08,569 Het is erg ruw, maar ik geloof in de essentie ervan. 363 00:23:09,535 --> 00:23:12,468 Het is een origineel verhaal gebaseerd op u. 364 00:23:12,568 --> 00:23:14,536 Maar het is niet bedoeld om u te zijn. 365 00:23:14,636 --> 00:23:16,636 Er is veel hypothese. 366 00:23:16,969 --> 00:23:19,352 Natuurlijk, weet ik niet hoe je dacht op dat moment. 367 00:23:19,452 --> 00:23:22,269 Maar je kunt het mij vertellen als je wilt. 368 00:23:22,369 --> 00:23:26,502 Of niet, als je het niet erg vind wat ik ervan maak. 369 00:23:26,602 --> 00:23:28,602 Het spijt me. 370 00:23:28,969 --> 00:23:30,969 Doe ik. 371 00:23:33,436 --> 00:23:36,156 Het was een zeer pijnlijke tijd. 372 00:23:36,169 --> 00:23:38,209 Bent u het daarmee eens? 373 00:23:39,336 --> 00:23:41,002 Neem me niet kwalijk. Mijn boek. 374 00:23:41,102 --> 00:23:43,468 Het is niets wat je niet kunt horen. 375 00:23:43,568 --> 00:23:45,902 Grootmoeder waarschuwde me. 376 00:23:47,336 --> 00:23:49,631 We gaan binnenkort trouwen. 377 00:23:49,769 --> 00:23:52,452 We realiseren de droom die we dachten dat we verloren hadden. 378 00:23:52,552 --> 00:23:55,085 Het is het verkeerde moment om het verleden op te rakelen. 379 00:23:55,185 --> 00:23:57,852 Ik vertelde haar van de risico's van zo'n soort roman. 380 00:23:57,952 --> 00:24:00,019 Onvermijdelijk dat mensen tussen de regels lezen 381 00:24:00,119 --> 00:24:02,652 en weten over wie het echt gaat. 382 00:24:02,752 --> 00:24:04,752 Het spijt me, lieverd. 383 00:24:05,802 --> 00:24:07,752 Het was een vermoeiende dag. 384 00:24:07,852 --> 00:24:08,785 Goede nacht. 385 00:24:08,885 --> 00:24:11,468 Goedenacht, moeder. - Droom zacht. 386 00:24:11,568 --> 00:24:13,568 Kop op. 387 00:24:15,602 --> 00:24:17,952 Ik heb er zo hard aan gewerkt. 388 00:24:18,052 --> 00:24:19,685 Het is... Het is een mooi boek. 389 00:24:19,785 --> 00:24:22,286 Wat als ik het verander, advocaat in plaats van arts? 390 00:24:22,386 --> 00:24:24,252 Of als het zich afspeeld in Queensland? 391 00:24:24,352 --> 00:24:25,518 Jack? - Liefste... 392 00:24:25,618 --> 00:24:27,618 Blijf je nog lang? 393 00:24:27,902 --> 00:24:28,852 Niet te lang. 394 00:24:28,952 --> 00:24:30,219 Goed. 395 00:24:30,319 --> 00:24:33,852 Zou je dit aan Sarah kunnen geven. 396 00:24:33,952 --> 00:24:35,052 Op weg naar huis? 397 00:24:35,152 --> 00:24:36,485 Tuurlijk. 398 00:24:36,585 --> 00:24:39,901 En vraag haar om morgen langs te komen. 399 00:24:47,436 --> 00:24:48,852 Dank je wel. 400 00:24:48,952 --> 00:24:53,627 Je zal wel een ander verhaal vinden in een mum van tijd. 401 00:25:04,969 --> 00:25:07,453 Ik stelde haar niet graag teleur. 402 00:25:07,553 --> 00:25:09,952 Het is wel zeer persoonlijk. 403 00:25:10,052 --> 00:25:13,169 Ik zou me ook niet graag blootgeven. 404 00:25:14,969 --> 00:25:17,179 Ik zal u niet onderbreken. 405 00:25:17,702 --> 00:25:20,902 Ik wilde alleen maar zeggen Dat ik terug ben. 406 00:25:21,002 --> 00:25:24,062 Ik heb nog plichten voor de campagne. 407 00:25:26,302 --> 00:25:29,585 Hoe hardvochtig uw woorden waren op het moment, George, 408 00:25:29,685 --> 00:25:32,490 ze zijn duidelijkheid aangekomen. 409 00:25:33,902 --> 00:25:37,387 Misschien kun je me morgen komen bezoeken. 410 00:25:37,635 --> 00:25:41,885 Ik zal niet naar hier komen, tenzij... uitgenodigd. 411 00:25:44,935 --> 00:25:46,935 Goede nacht. 412 00:25:48,902 --> 00:25:52,217 Ik ben verdrietig, maar ik begrijp het. 413 00:25:52,219 --> 00:25:54,503 Nee. Ik accepteer het. 414 00:25:57,236 --> 00:26:02,166 Eventuele toekomstige spanningen zullen niet van mij komen. 415 00:26:02,635 --> 00:26:04,635 Goede nacht. 416 00:26:07,769 --> 00:26:10,436 Zeg het niet. 417 00:26:24,568 --> 00:26:26,969 Zo vroeg mogelijk morgen, zei ze. 418 00:26:27,069 --> 00:26:28,453 Is dat alles? 419 00:26:28,553 --> 00:26:30,002 Ja. 420 00:26:30,102 --> 00:26:32,702 Ze leek vastberaden. 421 00:26:35,503 --> 00:26:36,919 Twee uitroeptekens? 422 00:26:37,019 --> 00:26:39,019 Ja. 423 00:26:39,036 --> 00:26:41,036 Zinvol? 424 00:26:41,902 --> 00:26:44,036 Vreemd, ik denk het wel. 425 00:26:48,902 --> 00:26:50,485 Dank voor mee te gaan. 426 00:26:50,585 --> 00:26:54,002 Ik zou anders alleen moeten voort sukkelen. 427 00:26:54,102 --> 00:26:57,332 Ik ben vergeten hoe rustig het hier is. 428 00:26:59,969 --> 00:27:04,559 Het stopt Roy te denken dat ik rondsnuffel in Ash Park. 429 00:27:04,969 --> 00:27:10,749 Weet je, hij houdt niet van veel mensen, maar hij doet het zoals jij. 430 00:27:11,969 --> 00:27:12,785 Kom je? 431 00:27:12,885 --> 00:27:15,652 Ik heb geen zorgen voor een badpak. 432 00:27:15,752 --> 00:27:19,386 Ik ben een van de weinige mannen waar je je geen zorgen over moet maken 433 00:27:19,486 --> 00:27:21,486 op dat punt. 434 00:27:22,802 --> 00:27:25,369 Je moet dat vaker doen. 435 00:27:26,902 --> 00:27:28,602 Lachen. 436 00:27:28,702 --> 00:27:30,702 Ok�. Kom op. 437 00:28:00,969 --> 00:28:02,919 Ik dacht dat je buiten was. 438 00:28:03,019 --> 00:28:05,286 Vader telefoneert. 439 00:28:05,386 --> 00:28:07,386 Henry komt. 440 00:28:07,436 --> 00:28:10,156 Om hem te onderzoeken, controle. 441 00:28:10,602 --> 00:28:12,602 Wanneer? - Deze middag. 442 00:28:15,169 --> 00:28:18,654 Hij kan gevraagd worden om te overnachten. 443 00:28:19,002 --> 00:28:21,892 Hoe gaan we daar het beste mee om? 444 00:28:22,969 --> 00:28:26,794 We zullen hem behandelen als elke andere gast. 445 00:28:28,036 --> 00:28:30,036 Dank je wel. 446 00:28:30,769 --> 00:28:34,202 Ik betwijfel of ik begrip zo hebben als het Lloyd was. 447 00:28:34,302 --> 00:28:36,767 Lloyd is halverwege Engeland. 448 00:28:37,302 --> 00:28:39,453 Hoe dan ook, hij heeft geen excuus om te komen. 449 00:28:39,553 --> 00:28:41,553 Henry wel. 450 00:28:43,169 --> 00:28:48,869 Ik zou alleen graag een moment hebben om alleen te zijn met hem als hij aankomt. 451 00:28:48,969 --> 00:28:50,403 Als het helpt. 452 00:28:50,503 --> 00:28:52,503 Ik denk dat wel. 453 00:29:06,702 --> 00:29:09,719 Dat was de perfecte start van de dag. 454 00:29:09,819 --> 00:29:11,719 Het water helpt mijn pijn. 455 00:29:11,819 --> 00:29:15,269 Balsem voor spanningen. We moesten elke dag komen. 456 00:29:15,369 --> 00:29:17,601 Ik zou niet klagen. 457 00:29:21,269 --> 00:29:23,852 Je was vroeger Zuster Adams. 458 00:29:23,952 --> 00:29:26,453 U bent nu Mrs. Nordmann. 459 00:29:26,553 --> 00:29:28,435 Ja. 460 00:29:28,535 --> 00:29:32,700 Was Mr. Nordmann de man die in het ziekenhuis lag? 461 00:29:36,436 --> 00:29:38,436 Ja. 462 00:29:43,336 --> 00:29:46,906 Ik dacht dat ik hem al die jaren kwijt was. 463 00:29:47,635 --> 00:29:51,602 Ik vond hem weer, maar... onlangs stierf hij. 464 00:29:57,236 --> 00:30:01,401 In ieder geval heb je nog steeds een deel van hem. 465 00:30:03,302 --> 00:30:05,302 Ja. 466 00:30:09,169 --> 00:30:11,169 Wat? 467 00:30:11,503 --> 00:30:13,503 Niets. 468 00:30:22,002 --> 00:30:24,002 Dank je wel. 469 00:30:25,835 --> 00:30:28,385 Voor me aan hem te herinneren. 470 00:30:32,136 --> 00:30:34,236 Ik heb een afspraak. 471 00:30:39,102 --> 00:30:42,162 Het lijkt verkeerd, mevrouw, u hier. 472 00:30:42,302 --> 00:30:43,419 Heb ik het niet verteld? 473 00:30:43,519 --> 00:30:46,369 Die oude heks heeft mijn huwelijk geru�neerd. 474 00:30:46,469 --> 00:30:48,469 Het spijt me, mevrouw. 475 00:30:48,486 --> 00:30:50,869 Kan ik je nog met iets helpen? 476 00:30:50,969 --> 00:30:52,119 Dat kan je. 477 00:30:52,219 --> 00:30:55,902 Pen en inkt en een aerogram. 478 00:30:57,169 --> 00:30:59,619 Het moet leuk zijn vrienden te hebben in het buitenland. 479 00:30:59,719 --> 00:31:00,936 Interessant. 480 00:31:01,036 --> 00:31:03,302 Meer soms dan anderen. 481 00:31:16,236 --> 00:31:19,386 Op zijn minst moeten haar voor schut zetten... 482 00:31:19,486 --> 00:31:21,685 en op een manier die ze niet verwacht. 483 00:31:21,785 --> 00:31:22,719 Dat is een hele opgave. 484 00:31:22,819 --> 00:31:26,602 Ik heb een plan dat goed kan werken. 485 00:31:27,069 --> 00:31:30,685 Zoals u hebt gezegd, haar persoontje is onaantastbaar. 486 00:31:30,785 --> 00:31:33,319 Jullie zijn afgeschilderd als rode uitschot. 487 00:31:33,419 --> 00:31:35,629 Ik kan weinig alleen doen. 488 00:31:35,718 --> 00:31:37,219 Er is echter ��n person 489 00:31:37,319 --> 00:31:40,119 die haar ongeschonden reputatie, kan breken 490 00:31:40,219 --> 00:31:41,885 mits u je er goed bij voelt 491 00:31:41,985 --> 00:31:44,450 om haar vertrouwen te winnen. 492 00:31:45,769 --> 00:31:48,119 Ben je niet bang voor jezelf? 493 00:31:48,219 --> 00:31:50,769 Ik houd een oogje in het zeil. 494 00:31:50,902 --> 00:31:54,386 Zelfs wetend dat alles wat ik doe over haar, Ik kan het niet geloven. 495 00:31:54,486 --> 00:31:55,653 Dat is precies het probleem. 496 00:31:55,753 --> 00:31:57,852 Wie zal dat geloven van een vrouw van hare stand 497 00:31:57,952 --> 00:31:59,019 zonder voldoende bewijs? 498 00:31:59,119 --> 00:32:00,919 Dat doe ik, natuurlijk. Het is gewoon... 499 00:32:01,019 --> 00:32:03,186 Je neemt het aan omdat je het wilt. 500 00:32:03,286 --> 00:32:07,119 Anderen kunnen het zien als vicieuze fantasie. 501 00:32:07,219 --> 00:32:08,319 Dus zal ze ermee wegkomen? 502 00:32:08,419 --> 00:32:10,419 Dat heeft ze. 503 00:32:10,535 --> 00:32:12,319 Wettelijk. 504 00:32:12,419 --> 00:32:14,735 Maar er is de publieke opinie. 505 00:32:14,835 --> 00:32:16,719 En dat is waar mijn plan zich afspeelt. 506 00:32:16,819 --> 00:32:19,186 Weet je nog wat ik zei over een sleutel roman? 507 00:32:19,286 --> 00:32:21,585 Lezers erkennen de waarheid achter de fictie. 508 00:32:21,685 --> 00:32:24,585 En reputaties kunnen worden beschadigd. 509 00:32:24,685 --> 00:32:28,453 Stel dat je een roman schrijft in de trant van Josephine Tey. 510 00:32:28,553 --> 00:32:30,852 'Death by gif' van een jonge lerares... 511 00:32:30,952 --> 00:32:33,419 Goed, misschien maken we haar een bibliothecaris... 512 00:32:33,519 --> 00:32:35,219 En dan het verhaal eromheen. 513 00:32:35,319 --> 00:32:39,069 Namen en plaatsen veranderen, maar voldoende laten voor ons doel. 514 00:32:39,169 --> 00:32:42,386 Dat is werk van maanden en een goed jaar voordat het wordt gepubliceerd. 515 00:32:42,486 --> 00:32:45,286 Uitgestelde rechtvaardigheid is beter dan helemaal geen. 516 00:32:45,386 --> 00:32:47,652 Maar ze zal na het te lezen en direct bekennen. 517 00:32:47,752 --> 00:32:50,986 Geloof me, dit is veel beter dan een bekentenis. 518 00:32:51,086 --> 00:32:54,685 Locals die het boek lezen zullen de voor de hand liggende parallellen zien. 519 00:32:54,785 --> 00:32:58,186 En een praatje met Prudence Swanson zal volstaan. 520 00:32:58,286 --> 00:33:02,236 We zullen haar goede naam besmeuren als we Regina niet kunnen laten hangen. 521 00:33:02,336 --> 00:33:03,952 Ze zal je aanklagen. 522 00:33:04,052 --> 00:33:06,119 Haar natuur kennende, wel. 523 00:33:06,219 --> 00:33:08,252 Niets wijst schuld meer dan verontwaardiging. 524 00:33:08,352 --> 00:33:10,585 We hopen de interresse van de politie op te wekken... 525 00:33:10,685 --> 00:33:13,835 hoger op dan Sergeant Taylor. 526 00:33:14,769 --> 00:33:17,785 Zou het niet makkelijker zijn om die geruchten nu te verspreiden? 527 00:33:17,885 --> 00:33:19,485 Dat dacht ik ook eerst, maar... 528 00:33:19,585 --> 00:33:22,352 een boek heeft een lange levensduur, zal meer stof doen opwaaien. 529 00:33:22,452 --> 00:33:24,952 Het zal in de boekhandel liggen, in huizen en bibliotheken 530 00:33:25,052 --> 00:33:26,785 Het zal als doorn in haar oog zijn. 531 00:33:26,885 --> 00:33:28,519 Het lijkt misschien vergezocht, Anna... 532 00:33:28,619 --> 00:33:31,186 Maar er zal op lange-termijn meer aandacht aan de zaak zijn. 533 00:33:31,286 --> 00:33:32,885 Maar helaas, geen absoluut bewijs. 534 00:33:32,985 --> 00:33:36,810 Maar beter dat, dan dat ze helemaal ontsnapt. 535 00:33:36,902 --> 00:33:39,852 Er is een wel ontbrekend stukje. 536 00:33:39,952 --> 00:33:41,685 Zodra uw manuscript is gepubliceerd, 537 00:33:41,785 --> 00:33:43,986 kan het absolute bewijs boven komen. 538 00:33:44,086 --> 00:33:49,951 Als we onze kaarten goed te uitspelen... kan Regina zichzelf verraden. 539 00:34:13,336 --> 00:34:17,803 ' 'Ze lag op de vloer van de bibliotheek... 540 00:34:19,969 --> 00:34:22,119 rug gebogen, 541 00:34:22,219 --> 00:34:26,102 schuim op de mond hoeken 542 00:34:28,136 --> 00:34:30,386 ' Ze had geen vijand in deze wereld,' 543 00:34:30,486 --> 00:34:32,919 de assistentbibliothecaris mompelde door de tranen heen 544 00:34:33,019 --> 00:34:34,086 'Zeker geen...' 545 00:34:34,186 --> 00:34:36,019 haar mond weigerde het woord uit te spreken 546 00:34:36,119 --> 00:34:38,469 haar geest schrok ervan 547 00:34:39,369 --> 00:34:41,436 'zelfmoord' ' 548 00:34:42,269 --> 00:34:44,219 Wat ben je allemaal aan't doen? 549 00:34:44,319 --> 00:34:46,319 Regina vernietigen. 550 00:34:58,902 --> 00:35:01,319 Ik dacht dat we al vaarwel gezegd hadden. 551 00:35:01,419 --> 00:35:03,602 Ik vind het niet erg om het nog eens te doen. 552 00:35:03,702 --> 00:35:05,303 Wat? 553 00:35:05,403 --> 00:35:08,735 Ik heb iets gehoord van een lid van het ziekenhuis bestuur. 554 00:35:08,835 --> 00:35:10,835 Het wordt smeriger. 555 00:35:10,885 --> 00:35:11,752 Uw zaak? 556 00:35:11,852 --> 00:35:13,852 Neen. 557 00:35:13,969 --> 00:35:15,386 Het kan niets zijn, 558 00:35:15,486 --> 00:35:20,236 maar... Sir Richard heeft 5.000 � aangeboden aan het ziekenhuis 559 00:35:20,336 --> 00:35:23,386 voor nieuwe chirurgische units. 560 00:35:23,486 --> 00:35:25,519 Hij zegt dat zijn blessure en schieten op George 561 00:35:25,619 --> 00:35:28,119 de noodzaak onderstreept voor betere faciliteiten. 562 00:35:28,219 --> 00:35:30,219 Wat is hij van plan? 563 00:35:30,568 --> 00:35:32,585 Wees voorzichtig in Sydney. 564 00:35:32,685 --> 00:35:34,885 Als hij Elizabeth terug wil pakken. 565 00:35:34,985 --> 00:35:37,336 Je denkt dat dit het ook al is? 566 00:35:37,436 --> 00:35:40,036 Het is kwaadwilligheid, geen liefdadigheid. 567 00:35:40,136 --> 00:35:42,219 Het geeft hem invloed bij het ziekenhuis bestuur 568 00:35:42,319 --> 00:35:44,869 en bij uitbreiding, heeft hij meer te zeggen in ons leven. 569 00:35:44,969 --> 00:35:47,936 Het is misschien een stunt naar de verkiezingen toe. 570 00:35:48,036 --> 00:35:52,269 The George Bligh Wing... - Het tijdstip doet het vermoeden. 571 00:35:52,369 --> 00:35:56,202 Je deur niet openen zonder dat je weet wie het is? 572 00:35:56,302 --> 00:35:57,902 Ga je het moeder vertellen? 573 00:35:58,002 --> 00:35:59,702 Dat is waarschijnlijk wat hij wil... 574 00:35:59,802 --> 00:36:01,518 Haar overladen met stress. 575 00:36:01,618 --> 00:36:03,618 Doe ik absoluut niet. 576 00:36:08,568 --> 00:36:10,568 Dank je wel. 577 00:36:29,935 --> 00:36:31,935 Doctor. 578 00:36:32,135 --> 00:36:33,935 Henry, alsjeblieft. 579 00:36:34,769 --> 00:36:36,286 James zei dat je mij wilde zien. 580 00:36:36,386 --> 00:36:38,386 Ja. 581 00:36:42,436 --> 00:36:43,919 Ik wilde niet nieuwsgierig zijn. 582 00:36:44,019 --> 00:36:47,069 Nee. Echt. Het lag in het zicht. 583 00:36:47,702 --> 00:36:51,902 Lloyd, is een deel van wat ik wil bespreken. 584 00:36:53,769 --> 00:36:57,136 James en ik zoeken naar evenwicht. 585 00:36:58,136 --> 00:37:00,319 Maar toen hij me vertelde over uw bezoek vandaag, 586 00:37:00,419 --> 00:37:02,544 voelde hij zich onhandig. 587 00:37:03,769 --> 00:37:05,979 En dat is echt niet nodig. 588 00:37:08,403 --> 00:37:11,353 Als jij en ik vrienden zouden kunnen zijn, 589 00:37:11,453 --> 00:37:15,023 dat zou een goede start zijn, vind je niet? 590 00:37:16,436 --> 00:37:18,568 Het zou me zeker helpen. 591 00:37:19,769 --> 00:37:21,809 Ik voel me wat schuldig. 592 00:37:22,503 --> 00:37:24,503 Dat is niet nodig. 593 00:37:24,835 --> 00:37:26,719 We hebben genoeg om te zorgen voor Georgie 594 00:37:26,819 --> 00:37:28,869 Zonder dat dit in de weg hoeft te komen. 595 00:37:28,969 --> 00:37:30,969 Dus we zijn het eens? 596 00:37:31,902 --> 00:37:33,902 En blij. 597 00:37:34,969 --> 00:37:36,969 Je voelt geen jaloezie? 598 00:37:41,136 --> 00:37:43,686 Het is een ego�stische emotie. 599 00:37:44,935 --> 00:37:48,735 Ik voel me... opgelucht. 600 00:37:50,568 --> 00:37:53,036 Hij heeft een fijne metgezel. 601 00:37:54,568 --> 00:37:58,802 Je lijkt erg zeker ik zal doen wat juist is voor hem. 602 00:37:58,902 --> 00:38:01,502 Met Elizabeth als zijn grootmoeder? 603 00:38:01,602 --> 00:38:04,917 U wordt gestenigd als je het niet doet. 604 00:38:08,403 --> 00:38:11,302 Ik zie waarom James van je hield. 605 00:38:13,535 --> 00:38:15,535 Houd van u. 606 00:38:17,769 --> 00:38:19,769 Het is wederzijds. 607 00:38:21,336 --> 00:38:23,336 Henry. 608 00:38:34,802 --> 00:38:36,152 Veel ide�n. 609 00:38:36,252 --> 00:38:37,952 Ik kwam in galop naar hier. 610 00:38:38,052 --> 00:38:41,152 Geen emotioneel gedoe. 611 00:38:41,252 --> 00:38:42,386 Is dit nodig? 612 00:38:42,486 --> 00:38:44,486 Ik zit in een kennel. 613 00:38:44,585 --> 00:38:47,900 Daarom voel ik me als ��n van de honden? 614 00:38:48,436 --> 00:38:49,685 Morgenavond. 615 00:38:49,785 --> 00:38:52,119 De lokale handelaars vereniging geeft een diner. 616 00:38:52,219 --> 00:38:55,449 Uw aanwezigheid... zou van waarde zijn. 617 00:38:55,486 --> 00:38:57,486 George. 618 00:39:00,302 --> 00:39:02,302 Het spijt me. 619 00:39:02,352 --> 00:39:04,969 Kunt u begrijpen dat ik me bitter voel? 620 00:39:05,069 --> 00:39:08,568 Ik kan niet begrijpen, dat u zich zo manifesteert. 621 00:39:08,668 --> 00:39:11,152 Laten we ritje maken. Een prachtig idee. 622 00:39:11,252 --> 00:39:12,585 Met ons twee. 623 00:39:12,685 --> 00:39:17,169 Op een andere keer, als je voorstel wat natuurlijker overkomt. 624 00:39:17,269 --> 00:39:18,652 Nog een ding. 625 00:39:18,752 --> 00:39:20,252 Sergeant Taylor... 626 00:39:20,352 --> 00:39:21,986 Je hebt niets meer met hem te maken. 627 00:39:22,086 --> 00:39:24,101 Ik.. - Met ingang van nu. 628 00:40:02,169 --> 00:40:03,785 Het is Mrs. Bligh. 629 00:40:03,885 --> 00:40:08,390 Zou je Mr. Bligh arts kunnen vragen om me te bezoeken? 630 00:40:13,503 --> 00:40:15,503 Dank je wel. 631 00:40:26,002 --> 00:40:28,002 Wanneer sluit je? 632 00:40:28,503 --> 00:40:29,252 Goed. 633 00:40:29,352 --> 00:40:31,987 Dat is perfect en op een zondag. 634 00:40:32,969 --> 00:40:36,419 Drankje na de show vanavond en dan praten we bij. 635 00:40:36,519 --> 00:40:38,519 Groetjes aan Kevin. 636 00:40:46,568 --> 00:40:48,286 Wie is het? 637 00:40:48,386 --> 00:40:50,435 Bloemen, mevrouw. 638 00:40:55,269 --> 00:40:57,269 Innige deelneming. 639 00:40:58,169 --> 00:41:01,303 Ik denk dat je aan het verkeerde adres bent. 640 00:41:01,403 --> 00:41:02,319 Is dit Carolyn Bligh? 641 00:41:02,419 --> 00:41:03,685 Ja. 642 00:41:03,785 --> 00:41:04,685 Juiste adres. 643 00:41:04,785 --> 00:41:06,386 Van wie is het? 644 00:41:06,486 --> 00:41:07,919 Kan ik niet zeggen. 645 00:41:08,019 --> 00:41:10,019 Wil je hier tekenen? 646 00:41:32,369 --> 00:41:33,453 Mevrouw? 647 00:41:33,553 --> 00:41:36,103 Je kunt niet naar binnen gaan. 648 00:41:36,169 --> 00:41:37,086 Het spijt me. 649 00:41:37,186 --> 00:41:38,319 Ik kon ze niet tegen houden. 650 00:41:38,419 --> 00:41:39,852 Het is in orde. Doe de deur dicht. 651 00:41:39,952 --> 00:41:41,952 Laat open. 652 00:41:42,069 --> 00:41:44,069 Als de dame het zegt. 653 00:41:46,969 --> 00:41:49,236 Ik ben gewillig. 654 00:41:53,269 --> 00:41:55,269 Wat is dit? 655 00:41:56,169 --> 00:41:58,634 Het ziet eruit als een krans. 656 00:41:58,668 --> 00:42:00,702 Wat is de bedoeling? 657 00:42:01,202 --> 00:42:03,969 Iemand haalt een wrede grap uit. 658 00:42:05,302 --> 00:42:06,919 Je deed wat je deed. 659 00:42:07,019 --> 00:42:09,186 Wraak op moeder. 660 00:42:09,286 --> 00:42:11,286 Zorg dat dit stopt. 661 00:42:11,486 --> 00:42:13,286 Daar is niets van aan. 662 00:42:13,352 --> 00:42:16,327 Maar wat heeft dit er mee te maken? 663 00:42:16,969 --> 00:42:21,435 Op een dag... zal er gerechtigheid zijn. 664 00:42:22,036 --> 00:42:25,691 Er is meer gezondigd tegen mij dan door mij 665 00:42:29,435 --> 00:42:30,886 Moet verontrustend zijn, 666 00:42:30,986 --> 00:42:33,969 als iemand zoiets met opzet stuurt. 667 00:42:37,436 --> 00:42:39,436 Je kunt nu vertrekken. 668 00:42:39,668 --> 00:42:43,408 U bent tot alles in staat om ons te treffen. 669 00:42:43,535 --> 00:42:46,136 Ik ben daar meester in. 670 00:42:57,902 --> 00:42:59,685 Er is nog een lange weg te gaan. 671 00:42:59,785 --> 00:43:02,485 Ja het is tenminste een manier. 672 00:43:02,585 --> 00:43:04,518 George zal eindelijk zien hoe ze echt is. 673 00:43:04,618 --> 00:43:05,952 Ook de rest van de wereld. 674 00:43:06,052 --> 00:43:07,552 Drie maanden. 675 00:43:07,652 --> 00:43:09,752 Veel tijd voor haar om nog schade aan te richten. 676 00:43:09,852 --> 00:43:11,752 Ik zal voorzichtig zijn. 677 00:43:11,852 --> 00:43:13,652 Het is niet zo'n lange tijd. 678 00:43:13,752 --> 00:43:15,962 Het is niet alleen voor u. 679 00:43:22,169 --> 00:43:24,719 Een stuiver voor uw gedachten. 680 00:43:25,169 --> 00:43:28,654 Het brengt me terug naar de verzet dagen. 681 00:43:28,702 --> 00:43:34,482 Spring nooit in de hinderlaag totdat deze volledig op zijn plaats is. 682 00:43:38,503 --> 00:43:42,802 Ik ben zo blij dat je mijn betoog serieus neemt, Henry. 683 00:43:42,902 --> 00:43:45,052 Hij zal het nodig hebben tijdens de verkiezingen. 684 00:43:45,152 --> 00:43:47,319 De pijn heeft het hem heel lastig gemaakt. 685 00:43:47,419 --> 00:43:51,169 Het is ook de oorzaak van onze huidige vervreemding. 686 00:43:51,269 --> 00:43:53,419 Ik heb eerder geprobeerd hem te overtuigen. 687 00:43:53,519 --> 00:43:55,986 En hij wou er niets van hebben, Ik ben er zeker van. 688 00:43:56,086 --> 00:43:59,685 Ik ben in een positie om subtiel te suggereren 689 00:43:59,785 --> 00:44:02,069 dat het noodzakelijk is geworden. 690 00:44:02,169 --> 00:44:04,386 Het is een drug, daar is waakzaamheid bij nodig, 691 00:44:04,486 --> 00:44:06,386 maar het is zinloos hem te laten lijden. 692 00:44:06,486 --> 00:44:08,486 Precies. 693 00:44:09,002 --> 00:44:11,722 Hij is gelukkig dat hij u heeft. 694 00:44:12,568 --> 00:44:15,669 Hij is gelukkig dat u zo bezorgd bent. 695 00:44:15,769 --> 00:44:17,769 Mrs. Bligh. 696 00:44:40,469 --> 00:44:42,469 Hallo? 697 00:44:45,702 --> 00:44:47,702 Ik ben het. 698 00:44:50,635 --> 00:44:53,585 Jij en Livvy hebben gedaan met het diner. 699 00:44:53,685 --> 00:44:56,236 Ze is een geweldige vrouw. 700 00:44:58,568 --> 00:45:02,733 Het voelde prachtig aan tussen u beiden te zitten. 701 00:45:03,136 --> 00:45:05,769 Ik had diet nooit verwacht. 702 00:45:09,769 --> 00:45:12,319 Twee mensen die van je houden. 703 00:45:18,136 --> 00:45:20,652 Het is,... het is ok�. 704 00:45:20,752 --> 00:45:23,132 Je hoeft het niet te zeggen. 705 00:45:23,602 --> 00:45:25,602 Dat doe ik wel. 706 00:45:27,668 --> 00:45:29,668 Ik hou van je. 707 00:46:36,036 --> 00:46:38,756 Ik hoop dat het niet te koud is. 708 00:46:44,169 --> 00:46:47,569 Heel verfrissend, op zijn zachtst gezegd. 709 00:46:47,902 --> 00:46:49,286 Sarah, herinner je je Henry. 710 00:46:49,386 --> 00:46:50,636 Zuster Mirakel. 711 00:46:50,736 --> 00:46:53,236 Ze praten er nog altijd over, dat je George's leven redde 712 00:46:53,336 --> 00:46:55,376 in de ambulance die dag. 713 00:46:56,535 --> 00:46:58,535 James Bligh. 714 00:46:58,702 --> 00:47:02,357 Elke vriend van Sarah is een vriend van mij. 715 00:47:03,568 --> 00:47:05,568 Harry Polson. 716 00:47:05,835 --> 00:47:08,045 Aangenaam kennis te maken. 717 00:47:08,236 --> 00:47:09,319 We kunnen niet blijven. 718 00:47:09,419 --> 00:47:12,002 Anders komen we te laat voor het ontbijt. 719 00:47:12,102 --> 00:47:14,336 Ik hoop dat alles goed gaat. 720 00:47:14,436 --> 00:47:15,986 Dank je wel. 721 00:47:16,086 --> 00:47:18,119 Het was leuk je weer te zien. 722 00:47:18,219 --> 00:47:20,219 Mr. Polson. 723 00:47:24,769 --> 00:47:26,769 Hij wil me niet kennen. 724 00:47:28,635 --> 00:47:30,086 Wie is hij? 725 00:47:30,186 --> 00:47:32,186 Ik heb geen idee. 726 00:47:34,002 --> 00:47:36,002 Hij herkend je niet. 52171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.