All language subtitles for A.Place.To.Call.Home.S04E04.Home.to.Roost.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MZABI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,650 --> 00:00:02,334 Werd hij afgetuigd? 2 00:00:02,434 --> 00:00:03,633 Homo haat. 3 00:00:03,733 --> 00:00:05,733 Het is goed, Harry. 4 00:00:05,833 --> 00:00:07,434 Het is Sarah. 5 00:00:07,534 --> 00:00:10,467 Hij werd geslagen en zijn leven hing aan een zijden draad. 6 00:00:10,567 --> 00:00:12,817 Hij kan hier herstellen zonder problemen. 7 00:00:12,917 --> 00:00:15,200 Ik betwijfel of George u daar dankbaar voor zal zijn. 8 00:00:15,300 --> 00:00:16,367 En James. 9 00:00:16,467 --> 00:00:17,633 Relax. 10 00:00:17,733 --> 00:00:20,600 Als je reputatie in gevaar was. 11 00:00:20,700 --> 00:00:23,566 Zou je al op je rug liggen en kreunen voor meer. 12 00:00:23,666 --> 00:00:26,471 Heeft hij zich ongepast gedragen? 13 00:00:27,150 --> 00:00:29,150 Wat heeft hij gedaan? 14 00:00:30,317 --> 00:00:31,700 Laten we een datum afspreken. 15 00:00:31,800 --> 00:00:32,917 Man en vrouw. 16 00:00:33,017 --> 00:00:35,017 Ja. 17 00:00:35,117 --> 00:00:38,151 Anna wil dat jullie allebei weten dat ze de geruchten niet gelooft. 18 00:00:38,251 --> 00:00:39,367 Welke geruchten? 19 00:00:39,467 --> 00:00:41,300 Er zijn een aantal roddeltantes hier. 20 00:00:41,400 --> 00:00:43,000 De mensen roddelen over ons? 21 00:00:43,100 --> 00:00:44,501 Niets van aantrekken? 22 00:00:44,601 --> 00:00:47,066 Het zijn allemaal leugenaars. 23 00:00:47,217 --> 00:00:48,767 Verzamel het personeel. 24 00:00:48,867 --> 00:00:51,367 De premier dineert deze woensdag. 25 00:00:51,467 --> 00:00:55,632 Ondanks alles, heeft ze haar waarde bewezen, niet? 26 00:00:56,050 --> 00:00:57,767 Met de premier. 27 00:00:57,867 --> 00:00:59,501 Maar ik zal haar in't oog houden. 28 00:00:59,601 --> 00:01:01,433 Ik verwacht veel volk aan de poort. 29 00:01:01,533 --> 00:01:03,084 Zorg ervoor dat alles rustig blijft. 30 00:01:03,184 --> 00:01:05,616 We willen geen linkse protesten. 31 00:01:05,716 --> 00:01:07,067 Dat zal niet gebeuren. 32 00:01:07,167 --> 00:01:08,800 Ik wil dat u rustig weggaat. 33 00:01:08,900 --> 00:01:10,000 Sta op en ga weg. 34 00:01:10,100 --> 00:01:11,600 Uw naam staat op de zwarte lijst. 35 00:01:11,700 --> 00:01:13,867 Ze heeft het goed geregeld voor George's verkiezing 36 00:01:13,967 --> 00:01:15,033 met dat diner. 37 00:01:15,133 --> 00:01:16,533 Laten we morgen teruggaan. 38 00:01:16,633 --> 00:01:18,633 Timing, mijn lieveling. 39 00:01:19,184 --> 00:01:20,533 Tijd is alles. 40 00:01:20,633 --> 00:01:21,783 Jullie keren terug? 41 00:01:21,883 --> 00:01:24,067 Tegen half zes vanavond. Precies. 42 00:01:24,167 --> 00:01:25,234 Dat is zeer specifiek. 43 00:01:25,334 --> 00:01:27,533 Het is voor een zeer specifieke reden. 44 00:01:27,633 --> 00:01:29,633 Je kijkt ernaar uit? 45 00:01:29,833 --> 00:01:31,633 Je hebt geen idee. 46 00:02:17,117 --> 00:02:19,117 Je begint er vroeg aan. 47 00:02:20,384 --> 00:02:21,867 Mijn wond doet weer pijn. 48 00:02:21,967 --> 00:02:23,633 Ik kan wat morfine halen? 49 00:02:23,733 --> 00:02:25,833 Ik heb nog een fles staan voor in geval van nood. 50 00:02:25,933 --> 00:02:27,933 Je moet niet. 51 00:02:28,050 --> 00:02:31,067 Je hoeft niet te lijden. 52 00:02:31,167 --> 00:02:32,200 Enkel voor vanavond? 53 00:02:32,300 --> 00:02:33,966 Ik moet een helder hoofd hebben. 54 00:02:34,066 --> 00:02:36,276 Zegt hij, whisky slurpend. 55 00:02:36,517 --> 00:02:38,367 We kunnen dronken met je niets doen 56 00:02:38,467 --> 00:02:40,300 tijdens het bezoek van de minister. 57 00:02:40,400 --> 00:02:42,695 Ik hoef dat spul niet meer. 58 00:02:43,983 --> 00:02:45,733 Ik weet waarom. 59 00:02:45,833 --> 00:02:50,508 Je lijdt liever dan het risico te lopen om te hervallen. 60 00:02:51,250 --> 00:02:53,384 Dit raakt me zeer. 61 00:02:57,217 --> 00:03:01,650 Als ik niet verward was, zou dit niet gebeurd zijn. 62 00:03:03,850 --> 00:03:05,850 Hier. 63 00:03:07,850 --> 00:03:09,900 Je hebt nog steeds gevoelens voor Mrs. Nordmann. 64 00:03:10,000 --> 00:03:11,567 Ik begrijp het. - Ik zou liever hebben 65 00:03:11,667 --> 00:03:15,492 dat je, je bekommert om de minister-president. 66 00:03:15,650 --> 00:03:17,666 Je verdient meer dan tweede keus te zijn 67 00:03:17,766 --> 00:03:19,766 van een verpleegster. 68 00:03:21,250 --> 00:03:23,715 Waardeer je jezelf zo weinig? 69 00:03:39,616 --> 00:03:40,800 Rose. 70 00:03:40,900 --> 00:03:42,900 Mrs. Poletti. 71 00:03:46,384 --> 00:03:48,501 Ik ben zo beschaamd. - Dat hoeft niet. 72 00:03:48,601 --> 00:03:51,700 Ik wil alleen maar zeggen dat onze uitnodiging echt is. 73 00:03:51,800 --> 00:03:52,800 Als je vrij bent. 74 00:03:52,900 --> 00:03:54,367 Dank je wel. 75 00:03:54,467 --> 00:03:55,800 De lessen? 76 00:03:55,900 --> 00:03:56,933 Laten we het samen doen. 77 00:03:57,033 --> 00:03:59,833 Mijn Italiaans kan altijd wel wat beter. 78 00:03:59,933 --> 00:04:03,000 Ik hoop dat ik op een dag, een man vindt als Mr. Poletti. 79 00:04:03,100 --> 00:04:04,200 Daar ben ik van overtuigd. 80 00:04:04,300 --> 00:04:06,680 Je bent allebei zo gelukkig. 81 00:04:22,451 --> 00:04:25,000 Kleine slokjes dan zal u pijnvrij zijn 82 00:04:25,100 --> 00:04:29,010 en veel scherper dan je te veel drinkt van dat. 83 00:04:32,050 --> 00:04:34,583 Ik beloof om u te steunen. 84 00:05:10,200 --> 00:05:13,515 De vrachtwagen is versiert en onderweg. 85 00:05:15,840 --> 00:05:19,246 Weet je zeker dat je niet komt? - Ik zou als een rode lap voor een stier zijn. 86 00:05:19,346 --> 00:05:21,128 En ik moet hier zijn als Harry arriveert. 87 00:05:21,228 --> 00:05:23,316 Dokter? Uw verloofde. 88 00:05:24,040 --> 00:05:26,165 Ik zie jullie wel buiten. 89 00:05:27,760 --> 00:05:31,768 Is het niet romantisch? Dr Duncan en Miss Carolyn? 90 00:05:31,868 --> 00:05:35,205 Hebt u uw uitnodiging al gekregen? 91 00:05:35,305 --> 00:05:37,288 Van de bruiloft? - Ja, wat anders. 92 00:05:37,388 --> 00:05:39,326 Ik denk dat ze nog niet zijn verstuurd. 93 00:05:39,426 --> 00:05:43,480 Dat dacht ik al. Ik controleer mijn brievenbus elke dag. 94 00:05:43,580 --> 00:05:46,618 Weet je zeker dat je niet meegaat? - Iemand moet het heft in handen nemen. 95 00:05:46,718 --> 00:05:48,518 Maar, Valda, ga als je wilt. 96 00:05:48,618 --> 00:05:50,218 Om Menzies zien? 97 00:05:50,318 --> 00:05:53,633 Ik zou nog liever mijn ogen uitkrabben. 98 00:05:56,668 --> 00:05:58,385 Arme Doris zo teleurgesteld. 99 00:05:58,485 --> 00:05:59,884 We gaan haar steunen. 100 00:05:59,984 --> 00:06:02,585 Doe niets dom omwille van George. 101 00:06:02,685 --> 00:06:04,018 Net als te zwijgen over 102 00:06:04,118 --> 00:06:06,118 Sir Richard? 103 00:06:07,468 --> 00:06:09,784 Moeder weet wat er gebeurd is. 104 00:06:09,884 --> 00:06:11,451 Ze is op haar weg naar daar. 105 00:06:11,551 --> 00:06:12,601 Hoe? 106 00:06:12,701 --> 00:06:14,251 Het kwam net uit. 107 00:06:14,351 --> 00:06:15,685 Voel je je goed? 108 00:06:15,785 --> 00:06:17,251 Ik ben prima. 109 00:06:17,351 --> 00:06:21,435 Maar ik betwijfel of hij het zal zijn... of Regina. 110 00:06:21,535 --> 00:06:24,251 Je hebt echt de verbeelding van een romanschrijfster. 111 00:06:24,351 --> 00:06:27,184 Het is duidelijk dat je Rose gezonden hebt om hem te verleiden. 112 00:06:27,284 --> 00:06:28,218 Is dat niet parano�de. 113 00:06:28,318 --> 00:06:30,718 En als ze dat niet deed, zei je dat ze het wel deed. 114 00:06:30,818 --> 00:06:32,818 Je verdoet je tijd. 115 00:06:32,917 --> 00:06:36,251 We zijn verliefd... in tegenstelling tot u en Vader. 116 00:06:36,351 --> 00:06:37,551 Ik ben gek op George, en... 117 00:06:37,651 --> 00:06:38,951 Je doet dat. 118 00:06:39,051 --> 00:06:41,091 Hij tolereert je gewoon. 119 00:06:48,234 --> 00:06:50,234 Jij walgelijk kreng. 120 00:06:50,635 --> 00:06:54,120 Je bent zo zielig, dat het lachwekkend is. 121 00:06:55,834 --> 00:06:58,517 Ik heb de minister uitgenodigd om te dineren. 122 00:06:58,617 --> 00:07:01,285 Ik zal bij George zijn als hij be�digd wordt in het Parlement. 123 00:07:01,385 --> 00:07:02,585 En waar bent u? 124 00:07:02,685 --> 00:07:05,917 Met uw vuile boer op uw saaie kleine boerderij, 125 00:07:06,017 --> 00:07:09,784 verhalen schrijvend over uw somber bestaan. 126 00:07:09,884 --> 00:07:12,568 Dat noem ik zielig. 127 00:07:16,301 --> 00:07:18,901 Ik kijk zo uit naar vanavond. 128 00:07:46,568 --> 00:07:48,568 Verdomme. 129 00:07:49,401 --> 00:07:52,218 Misschien ga ik beter terug, Doctor. 130 00:07:52,318 --> 00:07:53,368 Kom op. 131 00:07:53,468 --> 00:07:54,851 Roy. - Oh. 132 00:07:54,951 --> 00:07:58,702 Zo heeft u een kijkje op de wonder brigade daar 133 00:07:58,802 --> 00:08:01,118 wiens idee was dit? 134 00:08:01,218 --> 00:08:02,585 Ik heb geen flauw idee. 135 00:08:02,685 --> 00:08:04,685 Doris. 136 00:08:04,718 --> 00:08:06,018 Mr. Briggs. 137 00:08:06,118 --> 00:08:09,251 Ik voel me nu veiliger tussen twee potige mannen. 138 00:08:09,351 --> 00:08:12,817 Mrs. Carvolth en klein Emma. 139 00:08:12,917 --> 00:08:14,957 Voel je je wat beter nu? 140 00:08:14,984 --> 00:08:16,285 Ja. - Goed. 141 00:08:16,385 --> 00:08:19,615 Heb je iets te doen met die truck hier? 142 00:08:20,968 --> 00:08:22,917 Ik dacht dat ik je gezegd had om weg te gaan. 143 00:08:23,017 --> 00:08:24,352 Dat geld dan ook voor anderen. 144 00:08:24,452 --> 00:08:26,868 We hebben net zoveel recht om hier te zijn als iedereen. 145 00:08:26,968 --> 00:08:28,618 Jullie steunen de Commie's. 146 00:08:28,718 --> 00:08:31,685 Missy is net zo rood als jouw kostuum. 147 00:08:31,785 --> 00:08:33,118 Neem dat terug. 148 00:08:33,218 --> 00:08:36,023 Roy Briggs. Aanzetten tot rellen. 149 00:08:36,368 --> 00:08:40,817 Mr. Briggs verdedigd een machteloze vrouw. 150 00:08:40,917 --> 00:08:41,818 En Doris Collins. 151 00:08:41,918 --> 00:08:43,884 Zij was gewaarschuwd en kwam terug. 152 00:08:43,984 --> 00:08:45,984 Ik heb dat niet. 153 00:08:46,017 --> 00:08:47,585 Heb je niet iets belangrijkers 154 00:08:47,685 --> 00:08:48,618 te doen? 155 00:08:48,718 --> 00:08:49,817 Is er een probleem? 156 00:08:49,917 --> 00:08:50,851 De heer Bligh. 157 00:08:50,951 --> 00:08:53,331 Blij dat je er bent, George. 158 00:08:53,435 --> 00:08:55,435 Daar is je podium. 159 00:08:57,468 --> 00:08:59,518 Stel je kiezers gerust met 160 00:08:59,618 --> 00:09:01,618 een kleine toespraak. 161 00:09:02,635 --> 00:09:04,934 Dank je. 162 00:09:05,401 --> 00:09:07,151 Ik dank u allen voor uw aanwezigheid. 163 00:09:07,251 --> 00:09:08,185 Goed, George. 164 00:09:08,285 --> 00:09:10,084 Weet je, het is zo spannend voor mij 165 00:09:10,184 --> 00:09:14,834 Om onze premier te ontvangen en voor u om hem te begroeten. 166 00:09:14,934 --> 00:09:18,585 En ik weet dat je hem een echte Inverness welkom gaat geven. 167 00:09:18,685 --> 00:09:20,485 Drie keer hoera voor onze volgende PM. 168 00:09:20,585 --> 00:09:22,585 Hip, hip. - Hoera. 169 00:09:26,568 --> 00:09:28,568 Dank je wel. 170 00:09:32,535 --> 00:09:34,251 Jack. 171 00:09:34,351 --> 00:09:35,917 Dank je wel, Roy. - Mr. Bligh. 172 00:09:36,017 --> 00:09:36,851 Mrs Collins. 173 00:09:36,951 --> 00:09:38,917 Het is een echte sensatie, Mr. Bligh. 174 00:09:39,017 --> 00:09:42,585 Maar bent u zich ervan bewust dat deze man ons probeert weg te jagen? 175 00:09:42,685 --> 00:09:44,018 Sergeant? 176 00:09:44,118 --> 00:09:46,518 Ik vermoed dat ze problemen kunnen veroorzaken 177 00:09:46,618 --> 00:09:48,618 voor de heer Menzies. 178 00:09:50,101 --> 00:09:52,226 Mag ik een woordje met u. 179 00:09:54,301 --> 00:09:56,918 Ik doe gewoon mijn plicht. - Door de kiezers te intimideren? 180 00:09:57,018 --> 00:09:59,035 Mrs. Bligh zei... - Mrs. Bligh? 181 00:09:59,135 --> 00:10:01,585 Ze dacht dat er protesten zouden zijn. 182 00:10:01,685 --> 00:10:02,851 En dan is er nog de petitie. 183 00:10:02,951 --> 00:10:04,834 Voor? 184 00:10:04,934 --> 00:10:06,618 Sommige van de ouders klaagden 185 00:10:06,718 --> 00:10:08,718 over dingen op school. 186 00:10:09,668 --> 00:10:10,884 Communistische dingen. 187 00:10:10,984 --> 00:10:12,817 En tegen de goede God. 188 00:10:12,917 --> 00:10:16,147 Anderen steunden haar met die petitie. 189 00:10:16,301 --> 00:10:19,884 Dit heeft dus alles te maken met Miss Nordmann tijdens haar lessen? 190 00:10:19,984 --> 00:10:20,851 Ja. 191 00:10:20,951 --> 00:10:24,368 En... mijn vrouw heeft dat aangemoedigd? 192 00:10:24,967 --> 00:10:26,784 Ik moest een oogje in het zeil houden. 193 00:10:26,884 --> 00:10:29,867 Omdat deze dag zo soepel mogelijk zou verlopen. 194 00:10:29,967 --> 00:10:34,018 Sergeant, als je iemand lastigvalt van de menigte, 195 00:10:34,118 --> 00:10:37,134 dan zal je u moeten verantwoorden aan mij. 196 00:10:37,234 --> 00:10:39,234 Is dat begrepen? 197 00:10:43,601 --> 00:10:45,601 Goed. 198 00:10:49,601 --> 00:10:52,518 Nogmaals bedankt voor uw aanwezigheid hier, en geniet van uw dag. 199 00:10:52,618 --> 00:10:54,998 Aan allen geniet van uw dag. 200 00:10:56,368 --> 00:10:57,984 Stem voor de Country Partij. 201 00:10:58,084 --> 00:10:59,184 Ja. 202 00:10:59,284 --> 00:11:00,652 Stem Bligh. 203 00:11:00,752 --> 00:11:02,867 Goed, meneer Bligh. 204 00:11:03,668 --> 00:11:06,473 Je was iets aan het zeggen, niet? 205 00:11:09,768 --> 00:11:12,318 Ziet het er niet prachtig uit? 206 00:11:12,468 --> 00:11:15,635 Naar de zitkamer. 207 00:11:29,635 --> 00:11:31,635 Sluit de deur. 208 00:11:36,068 --> 00:11:37,718 Heeft Anna iets gezegd? 209 00:11:37,818 --> 00:11:38,652 Anna? 210 00:11:38,752 --> 00:11:40,418 Ze was zeer onbeschoft tegen mij. 211 00:11:40,518 --> 00:11:42,001 Ik heb haar op haar plaats gezet. 212 00:11:42,101 --> 00:11:44,301 Sarah en Sergeant Taylor. 213 00:11:45,101 --> 00:11:47,101 Hoe zit het met hen? 214 00:11:47,635 --> 00:11:49,351 Taylor zei dat je hem aangemoedigd hebt 215 00:11:49,451 --> 00:11:53,801 haar supporters weg te houden aan de poort. 216 00:11:55,268 --> 00:11:57,385 Rooien zijn onder ons. 217 00:11:57,485 --> 00:12:00,768 En joden hebben een lange geschiedenis als communistische sympathisanten. 218 00:12:00,868 --> 00:12:03,951 Ze werd ook gevraagd om te vertrekken van de school wegens godslastering. 219 00:12:04,051 --> 00:12:06,401 Ik voelde me zo veiliger, sorry. 220 00:12:06,501 --> 00:12:10,585 Als ik ondervind dat je weer Sarah lastig valt, 221 00:12:10,685 --> 00:12:12,980 dan heb je met mij te doen. 222 00:12:14,034 --> 00:12:15,084 Je... Je hoeft niet... 223 00:12:15,184 --> 00:12:17,118 Het goede over morfine... 224 00:12:17,218 --> 00:12:21,468 Je hebt meer kans om om je ware gevoelens te uiten. 225 00:12:27,168 --> 00:12:29,184 Speel uw overeengekomen rol. 226 00:12:29,284 --> 00:12:32,259 probeer nooit om met mij te spelen. 227 00:12:48,901 --> 00:12:51,876 We brengen hem naar de priv� kamer. 228 00:12:52,135 --> 00:12:53,968 Waarom wordt hij hierheen verhuisd? 229 00:12:54,068 --> 00:12:55,585 Hij is een vriend van mij. 230 00:12:55,685 --> 00:12:56,752 Wat is er met hem gebeurd? 231 00:12:56,852 --> 00:12:58,852 Auto-ongeluk. 232 00:13:00,735 --> 00:13:02,867 VIP-behandeling. 233 00:13:05,335 --> 00:13:06,618 Dank je wel. 234 00:13:06,718 --> 00:13:08,718 Bedankt. 235 00:13:08,768 --> 00:13:10,768 Gewoon liggen, maat. 236 00:13:12,301 --> 00:13:14,301 Pijn? 237 00:13:14,501 --> 00:13:16,301 Ja. 238 00:13:17,967 --> 00:13:21,051 't Zou me verwonderen als hij zo vriendelijk zou zijn, als hij het wist. 239 00:13:21,151 --> 00:13:22,585 Niemand hoeft het te weten. 240 00:13:22,685 --> 00:13:24,685 Je bent veilig hier. 241 00:13:26,768 --> 00:13:28,768 Waarom doe je dit? 242 00:13:30,101 --> 00:13:31,951 Dat klonk ondankbaar. Sorry. 243 00:13:32,051 --> 00:13:35,196 Nee, het is een terechte vraag. Ik... 244 00:13:37,568 --> 00:13:40,668 een man die ik kende werd achter gelaten in het ziekenhuis. 245 00:13:40,768 --> 00:13:42,401 Is hij in orde nu? 246 00:13:42,501 --> 00:13:44,218 Hij stierf. 247 00:13:44,318 --> 00:13:46,518 Laat me je iets voor die pijn geven. 248 00:13:46,618 --> 00:13:48,351 James Bligh. 249 00:13:48,451 --> 00:13:50,451 Hoe zit het met hem? 250 00:13:53,768 --> 00:13:57,201 Er is geen reden voor hem om te weten dat je hier bent. 251 00:13:57,301 --> 00:13:59,301 Houden we dat zo? 252 00:14:00,301 --> 00:14:01,918 Als hij hier achter komt... 253 00:14:02,018 --> 00:14:05,843 Hij zou blij zijn dat je hier wordt verzorgd. 254 00:14:08,867 --> 00:14:10,867 Hoe is Livvy? 255 00:14:11,568 --> 00:14:13,863 Probeert haar best te doen. 256 00:14:15,568 --> 00:14:19,934 Wat er zo triest aan is dat we allebei nog steeds van elkaar houden. 257 00:14:20,034 --> 00:14:21,285 Gino? 258 00:14:21,385 --> 00:14:22,884 Hij is goed. 259 00:14:22,984 --> 00:14:25,917 Ik ben verbaasd dat dit nog steeds past, met al die pasta. 260 00:14:26,017 --> 00:14:27,618 Zal het gaan. 261 00:14:27,718 --> 00:14:32,223 Is dat niet een beetje, eh, bijgekomen rond uw midden? 262 00:14:33,301 --> 00:14:34,618 Te veel room service. 263 00:14:34,718 --> 00:14:36,218 Je dineert te veel? 264 00:14:36,318 --> 00:14:38,851 Twee mannen die uit eten gaan? Het ligt nogal voor de hand? 265 00:14:38,951 --> 00:14:41,184 Ze doen het de hele tijd in gentlemen's clubs. 266 00:14:41,284 --> 00:14:43,184 De manier waarop we zijn. 267 00:14:43,284 --> 00:14:45,768 Het dragen van veren boa's. 268 00:14:47,568 --> 00:14:50,543 Henry zegt dat ik overgevoelig ben. 269 00:14:50,834 --> 00:14:56,359 Hij traint me in de subtiele kunst van het vermijden van aandacht. 270 00:14:57,768 --> 00:14:59,318 Wat? 271 00:14:59,418 --> 00:15:00,652 Wat een gesprek hebben we 272 00:15:00,752 --> 00:15:03,897 voor onze ontmoeting met de minister. 273 00:15:04,301 --> 00:15:06,301 Als hij het wist. 274 00:15:15,901 --> 00:15:17,917 Doris Collins, Dame Pattie. 275 00:15:18,017 --> 00:15:19,518 Voorzitter van de CWA. 276 00:15:19,618 --> 00:15:21,833 Goed, Bob. 277 00:16:10,301 --> 00:16:11,851 Is Dr. Duncan op komst? 278 00:16:11,951 --> 00:16:13,051 Mrs Bligh. 279 00:16:13,151 --> 00:16:14,618 Sarah. 280 00:16:14,718 --> 00:16:15,618 Elizabeth. 281 00:16:15,718 --> 00:16:18,668 Mr. Cole naar X-ray, alstublieft. 282 00:16:19,301 --> 00:16:20,251 Goed om je te zien. 283 00:16:20,351 --> 00:16:24,091 Hoe mooi om te zien, dat je zo vlug herstelt. 284 00:16:24,101 --> 00:16:26,736 We hebben nog veel op te halen. 285 00:16:29,901 --> 00:16:32,418 Is Regina aanpakken verstandig? 286 00:16:32,518 --> 00:16:34,184 Je bent nog steeds herstellende. 287 00:16:34,284 --> 00:16:37,018 Ik ben van plan om haar klauwen te amputeren... 288 00:16:37,118 --> 00:16:39,118 eventueel letterlijk. 289 00:16:39,151 --> 00:16:41,851 Neem me niet kwalijk. Ik heb een zeer strak schema. 290 00:16:41,951 --> 00:16:44,841 Ik hoop dat ze je geen kwaad doet. 291 00:16:45,068 --> 00:16:47,385 Dat vereist een veel langer gesprek, 292 00:16:47,485 --> 00:16:50,120 en... dan ik zou willen hebben. 293 00:16:50,151 --> 00:16:51,385 We hebben 10 minuten. 294 00:16:51,485 --> 00:16:54,120 We zouden te oppervlakkig zijn. 295 00:16:57,802 --> 00:17:01,518 Kijk naar jou, klaar voor de strijd. 296 00:17:01,618 --> 00:17:03,451 De laatste wel met kogelvrije vesten. 297 00:17:03,551 --> 00:17:05,551 Carolyn belde. 298 00:17:06,068 --> 00:17:08,652 Het werd tijd dat je een fatsoenlijke vrouw van haar maakte. 299 00:17:08,752 --> 00:17:10,285 Gefeliciteerd. - Ik zal je laten. 300 00:17:10,385 --> 00:17:11,385 Hoe is het gegaan? 301 00:17:11,485 --> 00:17:12,784 We maakten afspraken. 302 00:17:12,884 --> 00:17:13,984 Wanneer je klaar bent. 303 00:17:14,084 --> 00:17:16,084 Zullen we spreken. 304 00:17:18,301 --> 00:17:19,851 Je was bij Ash Park, hoor ik. 305 00:17:19,951 --> 00:17:21,951 Je hebt hem gezien. 306 00:17:23,034 --> 00:17:24,934 Ik had hem moeten aanpakken. 307 00:17:25,034 --> 00:17:27,034 De man is van mij. 308 00:17:39,101 --> 00:17:42,416 Ben je zeker dat hij niet afgetuigd is? 309 00:17:42,501 --> 00:17:45,551 Ik keek naar de blauwe plekken op zijn rug. 310 00:17:45,651 --> 00:17:49,001 Blijkbaar is de auto tweemaal over kop gegaan. 311 00:17:49,101 --> 00:17:51,101 Ik zal het overnemen. 312 00:17:53,234 --> 00:17:55,234 Dank je wel. 313 00:18:07,168 --> 00:18:08,285 Homo. 314 00:18:08,385 --> 00:18:09,784 Smerige flikker. Strontridder. 315 00:18:09,884 --> 00:18:10,585 Perverseling 316 00:18:10,685 --> 00:18:11,851 Jij homo. 317 00:18:11,951 --> 00:18:13,984 Dood hem. Flikker. 318 00:18:14,084 --> 00:18:15,018 Dood de flikker. 319 00:18:15,118 --> 00:18:17,118 Pervert. 320 00:18:21,335 --> 00:18:23,335 Het is allemaal goed. 321 00:18:30,934 --> 00:18:32,934 Het is allemaal goed. 322 00:18:39,702 --> 00:18:41,251 Het zou naar hem moeten gaan. 323 00:18:41,351 --> 00:18:43,118 Jack, luister. 324 00:18:43,218 --> 00:18:46,363 Je moet Carolyn's wensen respecteren. 325 00:18:46,418 --> 00:18:49,648 En ik kan het doen met minder gevolgen. 326 00:18:49,718 --> 00:18:50,585 Ik moet gaan. 327 00:18:50,685 --> 00:18:55,870 Het is essentieel dat ik stipt aankom wanneer het diner start. 328 00:19:01,201 --> 00:19:03,496 Sir Richard overdreef niet. 329 00:19:03,551 --> 00:19:05,318 Heel mooi eigendom. 330 00:19:05,418 --> 00:19:06,652 Ik ben zeer gelukkig, meneer. 331 00:19:06,752 --> 00:19:09,812 In meer dan ��n opzicht, eh, George? 332 00:19:12,501 --> 00:19:15,551 Anna, de kunstenaar van de familie, 333 00:19:15,651 --> 00:19:17,151 een ontluikende schijfster. 334 00:19:17,251 --> 00:19:19,451 Olivia omarmt de meer traditionele waarden 335 00:19:19,551 --> 00:19:20,917 Van huis en haard. 336 00:19:21,017 --> 00:19:23,385 Ik denk dat de moderne vrouw naar beide kan streven. 337 00:19:23,485 --> 00:19:24,685 Zoals ik dat doe. 338 00:19:24,785 --> 00:19:26,185 Goed gezegd, Dame Pattie. 339 00:19:26,285 --> 00:19:27,618 Zullen we de mannen vergezellen? 340 00:19:27,718 --> 00:19:29,718 Deirdre? 341 00:19:32,301 --> 00:19:33,451 Ik zou moeten overgeven. 342 00:19:33,551 --> 00:19:36,251 Ze doet nogal uit de hoogte. 343 00:19:36,351 --> 00:19:38,767 Perfect woord. Varken. 344 00:19:40,934 --> 00:19:42,251 Tijd om te gaan. 345 00:19:42,351 --> 00:19:46,006 Zullen we het voortouw nemen, mijn liefste? 346 00:19:46,101 --> 00:19:47,485 Je bent een machine. 347 00:19:47,585 --> 00:19:49,585 Dat ben ik. 348 00:19:53,301 --> 00:19:58,268 Mrs Bligh gebruikt mijn peterselie voor de minister-president. 349 00:19:58,368 --> 00:20:00,685 Ik zou een vlieg willen zijn. 350 00:20:00,785 --> 00:20:02,851 Wilt u daar op letten? 351 00:20:02,951 --> 00:20:04,485 Mr Briggs. 352 00:20:04,585 --> 00:20:05,917 Is hij geen schatje, Dawn? 353 00:20:06,017 --> 00:20:08,368 Dat is hij. 354 00:20:08,867 --> 00:20:10,984 Bedriegen mijn ogen me? 355 00:20:11,084 --> 00:20:12,618 Mrs Bligh. 356 00:20:12,718 --> 00:20:14,758 De moeder van ons allen. 357 00:20:15,568 --> 00:20:17,285 Ze ziet er zo goed uit. 358 00:20:17,385 --> 00:20:18,285 Welkom thuis. 359 00:20:18,385 --> 00:20:19,652 Dank u, mevrouw Collins. 360 00:20:19,752 --> 00:20:21,418 Ze zullen blij zijn om je te zien. 361 00:20:21,518 --> 00:20:23,634 Niet iedereen. 362 00:20:30,568 --> 00:20:33,784 Hij zal hier een paar dagen moeten blijven voor hij beter is. 363 00:20:33,884 --> 00:20:35,884 Dan thuisverpleging. 364 00:20:36,234 --> 00:20:37,551 Ik kan nergens heen. 365 00:20:37,651 --> 00:20:40,184 Dat is allemaal al georganiseerd. 366 00:20:40,284 --> 00:20:41,184 Bij wie verblijf ik? 367 00:20:41,284 --> 00:20:44,585 Je kan in deel van het bijgebouw waar ik woon...met Roy Briggs. 368 00:20:44,685 --> 00:20:46,685 Weet hij het? 369 00:20:47,068 --> 00:20:51,743 Hij weet dat je gewond bent, en er is een baan voor jou. 370 00:20:51,901 --> 00:20:53,184 Ik ben moe. 371 00:20:53,284 --> 00:20:55,284 Slaap maar. 372 00:20:59,234 --> 00:21:02,568 Charmant huis. - Dat is het zeker. 373 00:21:04,635 --> 00:21:07,251 Anna's man was niet in staat om bij ons te zijn, 374 00:21:07,351 --> 00:21:09,118 dus onze tafel is niet volledig. 375 00:21:09,218 --> 00:21:12,652 Niet ziek, hoop ik. - Licht ongesteld. 376 00:21:12,752 --> 00:21:14,718 Hebben we onze plaats gevonden? 377 00:21:14,818 --> 00:21:16,984 Dat hebben we. - Ik zal u niet onderbreken. 378 00:21:17,084 --> 00:21:19,251 Ik wil gewoon zeggen dat ik thuis ben 379 00:21:19,351 --> 00:21:20,817 En wens u allen een bon app�tit. 380 00:21:20,917 --> 00:21:22,051 Moeder. 381 00:21:22,151 --> 00:21:25,235 Ik hoop dat mijn komst niet te lastig is. 382 00:21:25,335 --> 00:21:27,970 Elizabeth, hoe goed je te zien. 383 00:21:28,017 --> 00:21:29,518 We waren bezorgd over uw gezondheid. 384 00:21:29,618 --> 00:21:32,418 Geruchten over mijn gezondheid zijn sterk overdreven. 385 00:21:32,518 --> 00:21:34,951 Premier, mijn moeder. 386 00:21:35,051 --> 00:21:37,518 Pattie heeft vaak gesproken over jou. 387 00:21:37,618 --> 00:21:39,251 Je moet meedoen. 388 00:21:39,351 --> 00:21:40,917 Ja, moeder. 389 00:21:41,017 --> 00:21:43,184 De reis was nogal zwaar. 390 00:21:43,284 --> 00:21:46,514 Als het jullie plannen niet verstoort. 391 00:21:46,867 --> 00:21:49,652 Nu is de tafel evenwichtig. 392 00:21:49,752 --> 00:21:51,752 Wat kan er beter? 393 00:21:53,702 --> 00:21:55,702 Een andere setting. 394 00:21:58,601 --> 00:21:59,718 Olivia, lieve, 395 00:21:59,818 --> 00:22:01,817 misschien blijft u naast de minister-president. 396 00:22:01,917 --> 00:22:05,668 Ik weet zeker dat hij gaat genieten van een jeugdige kijk op zaken. 397 00:22:05,768 --> 00:22:08,318 Is dat niet geweldig? 398 00:22:08,418 --> 00:22:10,084 Zo veel meer dan ik had verwacht. 399 00:22:10,184 --> 00:22:13,754 Het is geweldig dat je terug bent, moeder. 400 00:22:14,501 --> 00:22:16,501 Schat? 401 00:22:23,301 --> 00:22:26,956 Ik denk dat we allemaal kunnen gaan zitten. 402 00:22:30,234 --> 00:22:33,184 Sir Richard, kan ik je straks even priv� spreken. 403 00:22:33,284 --> 00:22:36,018 Er is een kwestie waarvoor ik uw specifiek advies nodig heb. 404 00:22:36,118 --> 00:22:38,118 Natuurlijk. 405 00:22:38,967 --> 00:22:42,027 Wat zou er meer perfect kunnen zijn? 406 00:22:50,101 --> 00:22:52,184 Tijd dames dat we de heren alleen laten 407 00:22:52,284 --> 00:22:55,184 hun cognac, sigaren, en mysterieuze zaken. 408 00:22:55,284 --> 00:22:57,851 Laten we niet die verouderde gewoontes doen. 409 00:22:57,951 --> 00:22:59,251 Op Dame Pattie. 410 00:22:59,351 --> 00:23:01,285 Waarom gaan we niet allemaal naar de zitkamer? 411 00:23:01,385 --> 00:23:03,318 Tenzij de minister-president bezwaar heeft. 412 00:23:03,418 --> 00:23:05,917 Je moeder is een progressieve, George. 413 00:23:06,017 --> 00:23:07,385 Pas onlangs maar. 414 00:23:07,485 --> 00:23:09,451 We hebben een vrouw op de troon. 415 00:23:09,551 --> 00:23:10,884 Ik denk dat het hoog tijd is 416 00:23:10,984 --> 00:23:12,652 in het after-dinner gesprek, niet? 417 00:23:12,752 --> 00:23:15,642 Bravo, grootmoeder. - Bedankt schat. 418 00:23:15,735 --> 00:23:17,718 Misschien kan ik u even..., Sir Richard, 419 00:23:17,818 --> 00:23:19,018 ons priv� ogenblik. 420 00:23:19,118 --> 00:23:20,285 Waarom niet? 421 00:23:20,385 --> 00:23:23,051 Regina, lieve, ik reken op je voor de goede opvang. 422 00:23:23,151 --> 00:23:25,867 Zoals ik doe, schat. 423 00:23:27,034 --> 00:23:29,867 Ik wil een glas van uwe beste cognac, George. 424 00:23:29,967 --> 00:23:31,967 Wees gerust. 425 00:23:33,268 --> 00:23:35,648 Je mag de deuren te sluiten. 426 00:23:38,401 --> 00:23:43,134 Je liet zien dat je nog altijd de dame van het landgoed bent. 427 00:23:43,234 --> 00:23:44,385 Zeker. 428 00:23:44,485 --> 00:23:47,802 Regina moet nog veel leren. 429 00:23:49,601 --> 00:23:51,981 Dus, wat kan ik voor u doen? 430 00:23:52,234 --> 00:23:55,184 Je kan me uitleggen waarom je mijn dochter verkrachte 431 00:23:55,284 --> 00:23:57,284 zonder gevolgen. 432 00:23:58,168 --> 00:24:00,335 Kun je je voorstellen hoe ik als haar moeder, 433 00:24:00,435 --> 00:24:02,118 me voel bij dit gesprek? 434 00:24:02,218 --> 00:24:05,851 Nu doet ze onschuldig omdat haar vriendje is opgedoken. 435 00:24:05,951 --> 00:24:08,884 Uw meisje houdt van een goede beurt, en dat weet je. 436 00:24:08,984 --> 00:24:13,235 Je zegt iets, en de wereld zal weten dat ze een slet is. 437 00:24:13,335 --> 00:24:15,485 Ze zou er slechter uitkomen dan ik. 438 00:24:15,585 --> 00:24:17,784 Jij vuile. - Jezus Christus. Gekke vrouw. 439 00:24:17,884 --> 00:24:20,652 Jij verachtelijk, bronstig varken. 440 00:24:20,752 --> 00:24:22,752 Hoe durf je. 441 00:24:25,967 --> 00:24:27,351 Je zegt dat het mes uitgleed, 442 00:24:27,451 --> 00:24:30,681 of ik zal de minister alles vertellen. 443 00:24:32,234 --> 00:24:33,184 Ongeluk. 444 00:24:33,284 --> 00:24:35,284 Snel. 445 00:24:35,601 --> 00:24:38,685 Blijf uit Carolyn en Anna's buurt, 446 00:24:38,785 --> 00:24:42,185 of de volgende keer zal ik je castreren. 447 00:24:50,040 --> 00:24:52,306 Zoveel bloed. 448 00:24:54,239 --> 00:24:56,590 Dr. Bell is de nacht dokter, maar de meest competente. 449 00:24:56,690 --> 00:24:57,940 Moeten we Jack niet bellen? 450 00:24:58,040 --> 00:24:59,723 Niet dat Dr. Bell geen ervaring heeft. 451 00:24:59,823 --> 00:25:02,973 Nee. Hij zal wel bellen als het nodig is. 452 00:25:03,073 --> 00:25:04,840 George. 453 00:25:04,940 --> 00:25:06,489 Is de minister vertrokken? 454 00:25:06,589 --> 00:25:10,074 Ja. Hij wil op de hoogte worden gehouden. 455 00:25:15,339 --> 00:25:17,222 Zou het misschien niet goed zijn, 456 00:25:17,322 --> 00:25:21,147 dat de meisjes die gevaarlijke messen wegdoen? 457 00:25:21,272 --> 00:25:23,272 Bent u goed? 458 00:25:23,506 --> 00:25:26,023 Probeer kalm te blijven. 459 00:25:26,123 --> 00:25:27,456 We vinden het zo spijtig. 460 00:25:27,556 --> 00:25:29,556 Het is niemands schuld. 461 00:25:32,173 --> 00:25:34,423 Misschien moet je oma naar huis brengen. 462 00:25:34,523 --> 00:25:35,823 Dat is het verstandigste. 463 00:25:35,923 --> 00:25:37,456 Kom op, oma. We gaan naar huis. 464 00:25:37,556 --> 00:25:41,406 James, ik zal u wel laten weten als ik me onwel voel. 465 00:25:41,506 --> 00:25:43,222 Dokter. Hoe gaat het met de pati�nt? 466 00:25:43,322 --> 00:25:46,956 De wond is gehecht... ongeveer 20 hechtingen. 467 00:25:47,056 --> 00:25:49,256 Ze waren nodig. 468 00:25:49,356 --> 00:25:50,723 Hij is goed ingepakt. 469 00:25:50,823 --> 00:25:53,006 Ik stel voor dat hij een chirurg zoekt in de stad 470 00:25:53,106 --> 00:25:54,756 er is mogelijk een pees beschadigd. 471 00:25:54,856 --> 00:25:56,856 Misschien Henry. 472 00:25:56,923 --> 00:25:58,856 Die man heeft mijn leven gered. 473 00:25:58,956 --> 00:26:00,956 Hij is een top chirurg. 474 00:26:01,873 --> 00:26:03,023 Mag ik naar binnen? 475 00:26:03,123 --> 00:26:04,456 Hij komt direct. 476 00:26:04,556 --> 00:26:07,306 Hij vroeg om Mrs. Bligh. 477 00:26:07,906 --> 00:26:09,906 Natuurlijk. 478 00:26:09,973 --> 00:26:13,690 Wat effect heeft dit op u gehad. 479 00:26:13,790 --> 00:26:15,790 Zo attent. 480 00:26:18,372 --> 00:26:21,772 Ik heb iets om te slapen voorgeschreven. 481 00:26:22,073 --> 00:26:24,878 Hij zal een beetje slaperig zijn. 482 00:26:26,173 --> 00:26:28,007 Wat als ik alles vertel? 483 00:26:28,107 --> 00:26:30,222 Met de premier en uw vrouw daarbij? 484 00:26:30,322 --> 00:26:32,322 Ik denk het niet. 485 00:26:32,473 --> 00:26:33,973 Wat nu? 486 00:26:34,073 --> 00:26:35,589 Zoals in de boeken? 487 00:26:35,689 --> 00:26:37,322 Oog om oog. 488 00:26:37,422 --> 00:26:39,222 Oude Testament, rechtvaardigheid. 489 00:26:39,322 --> 00:26:40,756 Beter dan niets. 490 00:26:40,856 --> 00:26:42,423 Jij oude huichelaarster. 491 00:26:42,523 --> 00:26:44,990 Je behandeld je dochter als een slet al tientallen jaren, 492 00:26:45,090 --> 00:26:47,023 en je hebt haar verbannen uit de familie. 493 00:26:47,123 --> 00:26:50,353 Ik gaf haar alleen ��n nacht schaamte. 494 00:26:50,706 --> 00:26:53,756 Dat is de reden waarom je nooit de prijs van de beste moeder won 495 00:26:53,856 --> 00:26:55,896 in de Royal Easter Show. 496 00:27:04,706 --> 00:27:07,851 Je wilt Oude Testament gerechtigheid? 497 00:27:09,539 --> 00:27:12,322 'Ik ben een felle en wraakzuchtige God.' 498 00:27:12,422 --> 00:27:14,973 Walgelijk wezen. 499 00:27:18,573 --> 00:27:19,656 Richard. 500 00:27:19,756 --> 00:27:22,705 Geen probleem, Deirdre. Ik ben ok�. 501 00:27:25,740 --> 00:27:27,956 Pardon, mevrouw. 502 00:27:28,056 --> 00:27:29,356 We hebben alles opgeruimd. 503 00:27:29,456 --> 00:27:31,906 Is er nog iets anders dat gedaan moet worden? 504 00:27:32,006 --> 00:27:34,790 Pas als de anderen terug keren. 505 00:27:34,890 --> 00:27:37,157 We hebben Mrs. Bligh's kamer al klaar gemaakt. 506 00:27:37,257 --> 00:27:39,257 Ik ben mevrouw Bligh. 507 00:27:39,906 --> 00:27:43,589 Spreek haar aan als Mrs. Bligh Sr. 508 00:27:43,689 --> 00:27:45,689 Zij is de oudste. 509 00:27:46,306 --> 00:27:48,306 Ze is oud. 510 00:27:52,506 --> 00:27:54,956 Groepjes zullen worden gevormd. 511 00:27:55,056 --> 00:27:58,541 Ik vertrouw erop dat ik op u kan rekenen. 512 00:27:59,306 --> 00:28:02,272 Na alles wat ik heb voor u heb gedaan, twijfel je? 513 00:28:02,372 --> 00:28:04,372 Nee, mevrouw. 514 00:28:04,422 --> 00:28:06,422 Goed. 515 00:28:07,173 --> 00:28:12,040 Ik zal u eraan herinneren als het moest noodzakelijk worden. 516 00:28:12,140 --> 00:28:14,140 Je kunt gaan. 517 00:29:08,840 --> 00:29:10,840 Regina. 518 00:29:26,973 --> 00:29:29,389 O, ik moet zijn ingedommeld. 519 00:29:29,489 --> 00:29:30,489 Hoe is hij? 520 00:29:30,589 --> 00:29:32,090 Hij is op weg naar huis. 521 00:29:32,190 --> 00:29:34,523 Meer bezorgd om moeder dan om zichzelf. 522 00:29:34,623 --> 00:29:36,123 Is hij? 523 00:29:36,223 --> 00:29:37,723 Je moet naar bed gaan. 524 00:29:37,823 --> 00:29:39,823 Direct. 525 00:29:40,506 --> 00:29:43,396 Je weet dat ze het met opzet deed. 526 00:29:43,706 --> 00:29:45,656 Ze wist wat deze avond voor mij betekende, 527 00:29:45,756 --> 00:29:47,423 en ze viel binnen. 528 00:29:47,523 --> 00:29:49,123 Ik vroeg haar om terug te komen... 529 00:29:49,223 --> 00:29:51,690 Ze had haar aankomst perfect gekozen. 530 00:29:51,790 --> 00:29:53,990 Ze speelde de fragiele bloem, 531 00:29:54,090 --> 00:29:56,423 om me te verbannen naar het midden van de tafel 532 00:29:56,523 --> 00:29:59,023 Tegenover uw snotaap van een dochter. 533 00:29:59,123 --> 00:30:01,123 Regina. 534 00:30:01,740 --> 00:30:02,656 Nee. 535 00:30:02,756 --> 00:30:04,966 Je hebt te veel gedronken. 536 00:30:06,873 --> 00:30:09,222 Ik heb te veel gedronken. 537 00:30:09,322 --> 00:30:10,023 Heeft u... 538 00:30:10,123 --> 00:30:14,118 Zoals je zegt, George, morfine maak de tong los. 539 00:30:14,506 --> 00:30:18,239 Je wilt het allemaal op je eigen manier, niet? 540 00:30:18,339 --> 00:30:19,289 Goede nacht. 541 00:30:19,389 --> 00:30:21,940 U blijft, en je zal luisteren. 542 00:30:22,706 --> 00:30:26,439 Ik heb u liefgehad...jaren. 543 00:30:27,339 --> 00:30:28,589 Je weet dat. 544 00:30:28,689 --> 00:30:30,189 Je moet dat geweten hebben. 545 00:30:30,289 --> 00:30:33,179 Je wist dat al voor onze afspraak. 546 00:30:33,239 --> 00:30:35,589 Maar wie houdt rekening met mijn gevoelens? 547 00:30:35,689 --> 00:30:37,689 Ik wordt gebruikt. 548 00:30:38,639 --> 00:30:42,222 En dan uw ongevoeligheid, als je de liefde bedreef met me, 549 00:30:42,322 --> 00:30:43,623 wat heb je gedaan? 550 00:30:43,723 --> 00:30:47,256 Je trok je terug in uw verliefdheid op die Joodse. 551 00:30:47,356 --> 00:30:50,589 Je vervuilde jezelf. 552 00:30:50,689 --> 00:30:53,589 Ik heb nieuws voor je, George. 553 00:30:53,689 --> 00:30:56,356 U bent getrouwd met mij. 554 00:30:56,456 --> 00:30:58,456 En je hebt me nodig. 555 00:30:58,656 --> 00:31:02,057 En je zult me behandelen met respect, 556 00:31:02,157 --> 00:31:06,322 of ik gooi je hele wereld onderste boven. 557 00:31:06,422 --> 00:31:07,890 Steen voor steen. 558 00:31:07,990 --> 00:31:08,856 Stop nu. 559 00:31:08,956 --> 00:31:10,890 Ik zal de waarheid over uw zoon te vertellen. 560 00:31:10,990 --> 00:31:13,589 Ik zal Elizabeth pesten en haar vroege dood veroorzaken, 561 00:31:13,689 --> 00:31:16,873 en ik zal zeggen dat u een bastaard hebt verwekt. 562 00:31:16,973 --> 00:31:18,973 Genoeg. 563 00:31:21,239 --> 00:31:23,239 Genoeg. 564 00:31:25,073 --> 00:31:27,239 Hoe weet je dat? 565 00:31:28,272 --> 00:31:32,389 Ik vond je testament. 566 00:31:32,489 --> 00:31:33,790 Je zocht tussen mijn papieren? 567 00:31:33,890 --> 00:31:35,673 Ik had geen keus. 568 00:31:35,773 --> 00:31:37,773 Waar is de morfine? 569 00:31:38,773 --> 00:31:40,773 Waar is het? 570 00:31:42,673 --> 00:31:43,589 Wie weet hiervan? 571 00:31:43,689 --> 00:31:45,689 Niemand. 572 00:31:47,873 --> 00:31:53,568 Alles wat ik deed voor vanavond, en je laat je moeder me vernederen. 573 00:31:55,173 --> 00:32:00,018 Ik bied je liefde... en u geeft de voorkeur aan die vrouw. 574 00:32:02,906 --> 00:32:06,173 Ik lijd voor je familie. 575 00:32:09,140 --> 00:32:12,880 Het is geen wonder dat mijn hart is gebroken. 576 00:32:17,873 --> 00:32:20,090 Ik zal de familie verzamelen morgen, 577 00:32:20,190 --> 00:32:23,606 en wij zullen dit regelen voor eens en voor altijd. 578 00:32:23,706 --> 00:32:25,057 Ik ben je vrouw. 579 00:32:25,157 --> 00:32:27,539 In de gemeenschappelijke ruimte om 8:00. 580 00:32:27,639 --> 00:32:29,706 Blijf weg van moeder. 581 00:32:38,306 --> 00:32:40,306 Ja? 582 00:32:42,306 --> 00:32:45,156 Een familie conferentie in de gemeenschappelijke ruimte om 8:00. 583 00:32:45,256 --> 00:32:47,222 Er zijn zaken die een oplossing nodig hebben. 584 00:32:47,322 --> 00:32:48,157 Olivia? 585 00:32:48,257 --> 00:32:49,656 Rose is haar gaan informeren. 586 00:32:49,756 --> 00:32:52,940 Een koerier brengt het bericht naar Anna en Gino. 587 00:32:53,040 --> 00:32:55,040 Goede nacht. 588 00:32:57,673 --> 00:32:58,956 Moeder? - Hm? 589 00:32:59,056 --> 00:33:01,840 Kunt u in de gemeenschappelijke ruimte zijn om 8:00? 590 00:33:01,940 --> 00:33:04,473 Het is tijd dat we alles aan het licht brengen. 591 00:33:04,573 --> 00:33:06,090 Betreft wat? 592 00:33:06,190 --> 00:33:09,420 Hoe we te werk gaan met deze toestand. 593 00:33:09,489 --> 00:33:11,523 Toestand? - Ik ben getrouwd met die vrouw. 594 00:33:11,623 --> 00:33:14,023 Ik neem de eindverantwoordelijkheid. 595 00:33:14,123 --> 00:33:17,272 Ik heb Regina gevraagd om u gerust te laten. 596 00:33:17,372 --> 00:33:19,667 Ik vraag hetzelfde aan jou. 597 00:33:32,673 --> 00:33:35,733 Kon niet gaan slapen zonder een kus? 598 00:33:35,773 --> 00:33:37,773 Carolyn. 599 00:33:38,239 --> 00:33:39,756 George, het spijt me. Ik dacht... 600 00:33:39,856 --> 00:33:41,322 Ik had een vermoeden. 601 00:33:41,422 --> 00:33:43,189 Een auto komt je halen in een half uur. 602 00:33:43,289 --> 00:33:43,990 Moeder? 603 00:33:44,090 --> 00:33:47,923 Het heeft niets te maken met haar je moet je geen zorgen maken. 604 00:33:48,023 --> 00:33:50,589 Een familie vergadering eerste ding in de ochtend. 605 00:33:50,689 --> 00:33:52,023 Ik kan zelf rijden. 606 00:33:52,123 --> 00:33:54,123 Een auto is onderweg. 607 00:33:55,040 --> 00:33:56,189 Wat is er gebeurd? 608 00:33:56,289 --> 00:33:59,539 Ik zou het niet vragen als het niet essentieel was. 609 00:33:59,639 --> 00:34:02,274 We zullen in de ochtend praten. 610 00:35:42,306 --> 00:35:43,589 Wat is er mis? 611 00:35:43,689 --> 00:35:45,906 Mr. Polson is weg. 612 00:35:49,040 --> 00:35:51,040 Ga zitten. 613 00:35:52,840 --> 00:35:55,238 Stop, domme straathond. 614 00:35:57,673 --> 00:35:59,673 Missy. 615 00:36:02,107 --> 00:36:03,656 Harry. Harry. 616 00:36:03,756 --> 00:36:05,256 Hij kan me niet zien. 617 00:36:05,356 --> 00:36:07,356 Hij kan het niet. 618 00:36:14,072 --> 00:36:15,590 Hij was daar. 619 00:36:15,690 --> 00:36:17,490 Hij was direct buiten. 620 00:36:17,590 --> 00:36:19,456 Het was een samenloop van omstandigheden. 621 00:36:19,556 --> 00:36:21,022 Ik kan hem niet zien. Nog niet. 622 00:36:21,122 --> 00:36:22,790 Niet op deze manier. 623 00:36:22,890 --> 00:36:24,490 Ze vertrokken. Niemand werd toegelaten. 624 00:36:24,590 --> 00:36:26,623 Er is geen reden voor James om terug te komen. 625 00:36:26,723 --> 00:36:29,339 Maar het is... het is beter hier. 626 00:36:29,439 --> 00:36:31,790 Mag ik hier blijven? Je kan naar mij kijken. 627 00:36:31,890 --> 00:36:33,756 Ik heb mijn baan, Harry. 628 00:36:33,856 --> 00:36:36,236 Je zei dat er een kamer was. 629 00:36:36,306 --> 00:36:38,306 Ze is nog niet klaar. 630 00:36:41,773 --> 00:36:43,773 Ok�. 631 00:36:45,172 --> 00:36:47,172 Ga zitten. 632 00:36:54,773 --> 00:36:57,918 Dr. Duncan kunt u controleren morgen. 633 00:36:57,957 --> 00:37:00,337 Als hij akkoord gaat, prima. 634 00:37:00,573 --> 00:37:02,022 Hoe zit het met jou? 635 00:37:02,122 --> 00:37:04,506 Ik zal me beheersen. 636 00:37:05,039 --> 00:37:07,079 De man die overleden is. 637 00:37:07,156 --> 00:37:08,456 Ja? 638 00:37:08,556 --> 00:37:09,923 Daarom help jij me. 639 00:37:10,023 --> 00:37:11,823 Het is wat we verpleegkundigen doen. 640 00:37:11,923 --> 00:37:13,923 Hier. Lig. 641 00:37:18,740 --> 00:37:23,500 Ik doe wat ik wens dat iemand voor hem gedaan zou hebben. 642 00:37:25,740 --> 00:37:28,715 Hoe lang was hij in het ziekenhuis? 643 00:37:30,473 --> 00:37:32,339 Acht jaar. 644 00:37:32,439 --> 00:37:34,439 Acht jaar? 645 00:37:35,039 --> 00:37:37,039 Ja. 646 00:37:37,573 --> 00:37:39,573 Wie was hij? 647 00:37:41,007 --> 00:37:43,007 Mijn... 648 00:37:45,039 --> 00:37:47,164 De liefde van mijn leven. 649 00:37:49,573 --> 00:37:52,473 Je helpt me zoveel als ik u help. 650 00:37:54,773 --> 00:37:56,773 Rust een beetje. 651 00:38:02,673 --> 00:38:04,323 Reken erop dat u dit nodig hebt. 652 00:38:04,423 --> 00:38:06,040 Ik laat het, het ziekenhuis weten. 653 00:38:06,140 --> 00:38:10,645 Ik kan gaan als je wilt. - Nee, het is beter dat ik ga. 654 00:38:10,973 --> 00:38:14,628 Hij zal u zeggen waarom hij het had gedaan? 655 00:38:18,339 --> 00:38:21,056 Er zijn dingen over hem die ik... ik je niet kan vertellen. 656 00:38:21,156 --> 00:38:24,726 Ik zat te wachten... op het juiste moment. 657 00:38:26,540 --> 00:38:29,430 Ik hoop dat je het kunt begrijpen. 658 00:38:34,072 --> 00:38:36,106 Harry werd geslagen... 659 00:38:37,506 --> 00:38:39,801 Voor zijn homoseksualiteit. 660 00:38:42,273 --> 00:38:43,223 Je maakt een grapje. 661 00:38:43,323 --> 00:38:44,189 Nee 662 00:38:44,289 --> 00:38:45,456 Ja. 663 00:38:45,556 --> 00:38:46,256 Harry's... 664 00:38:46,356 --> 00:38:47,456 Trek aan de andere. 665 00:38:47,556 --> 00:38:48,939 Hij is. 666 00:38:49,039 --> 00:38:50,456 Een sterke kerel als Harry? 667 00:38:50,556 --> 00:38:52,556 Ja. 668 00:38:58,339 --> 00:39:00,339 Erg. 669 00:39:06,306 --> 00:39:09,026 Ik heb er nog nooit een ontmoet. 670 00:39:10,573 --> 00:39:13,463 Je hebt het wel. Je wist het niet. 671 00:39:16,406 --> 00:39:17,523 James. 672 00:39:17,623 --> 00:39:18,523 James Bligh. 673 00:39:18,623 --> 00:39:20,323 Ja. - Nu houdt je me voor gek. 674 00:39:20,423 --> 00:39:23,122 Harry liep vanavond weg omdat hij James in het ziekenhuis zag. 675 00:39:23,222 --> 00:39:26,537 James is een getrouwde man. - Ja, maar... 676 00:39:26,907 --> 00:39:28,790 Zoals ik u nu er midden in gesleept heb, 677 00:39:28,890 --> 00:39:31,355 verdient je de hele waarheid. 678 00:39:33,907 --> 00:39:35,907 Kerels en kerels. 679 00:39:37,072 --> 00:39:39,189 Het is niet natuurlijk. 680 00:39:39,289 --> 00:39:41,456 Als u dat liever niet hebt, ik kan je niet dwingen. 681 00:39:41,556 --> 00:39:43,656 En dit alles 'Hij kan me niet zien' stuff... 682 00:39:43,756 --> 00:39:45,756 Waar is dat over? 683 00:39:45,840 --> 00:39:47,523 Ze werden tot elkaar aangetrokken. 684 00:39:47,623 --> 00:39:51,073 Ik kan me voorstellen dat dat de reden was, waarom Harry de stad heeft verlaten. 685 00:39:51,173 --> 00:39:54,640 Dingen die gebeuren achter de rug van die kerels. 686 00:39:54,740 --> 00:40:00,010 Ik moet het het ziekenhuis laten weten. Ze zullen bezorgd zijn. 687 00:40:03,506 --> 00:40:05,506 Je wil hem helpen. 688 00:40:05,873 --> 00:40:07,673 Hij heeft niemand anders. 689 00:40:07,773 --> 00:40:10,238 we zien wel hoe het gaat, h�? 690 00:40:11,673 --> 00:40:14,308 Zolang dat hij dat niet doet... 691 00:40:14,840 --> 00:40:17,560 Ik denk dat je veilig zult zijn. 692 00:40:19,740 --> 00:40:21,740 Dank je wel. 693 00:40:41,706 --> 00:40:43,823 Dank u, Rose. 694 00:40:43,923 --> 00:40:45,223 Sorry dat ik je opgehouden heb. 695 00:40:45,323 --> 00:40:47,323 Ik vind het niet erg. 696 00:40:47,573 --> 00:40:49,256 Is mijn moeder wakker? 697 00:40:49,356 --> 00:40:50,389 Ze was vroeg op. 698 00:40:50,489 --> 00:40:53,056 Er is hier vanalles gebeurt. 699 00:40:53,156 --> 00:40:54,056 Ik heb het gemist. 700 00:40:54,156 --> 00:40:56,156 Met Sir Richard en al. 701 00:41:00,106 --> 00:41:01,323 Moeder? 702 00:41:01,423 --> 00:41:02,790 Moeder, ik ben het. 703 00:41:02,890 --> 00:41:04,890 Ik kom. 704 00:41:09,172 --> 00:41:11,172 Carolyn. 705 00:41:11,273 --> 00:41:13,483 Waarom is uw deur op slot? 706 00:41:13,973 --> 00:41:17,713 Ze zal elke nacht worden afgesloten vanaf nu. 707 00:41:18,373 --> 00:41:22,740 Ik werd wakker van de geur van Fleur de Nuit, Regina's parfum. 708 00:41:22,840 --> 00:41:23,890 Ze was in je kamer? 709 00:41:23,990 --> 00:41:25,490 Terwijl ik sliep. 710 00:41:25,590 --> 00:41:27,056 Dat is sinister. 711 00:41:27,156 --> 00:41:29,156 Inderdaad. 712 00:41:29,439 --> 00:41:32,389 Ik neem aan dat U hier bent voor George's oproep. 713 00:41:32,489 --> 00:41:34,506 Heb je enig idee? - Nee 714 00:41:36,439 --> 00:41:38,734 Wat is dat met Sir Richard? 715 00:41:39,439 --> 00:41:41,973 Zijn fruitmesje gleed uit. 716 00:41:42,439 --> 00:41:44,479 Het is een lelijke snee. 717 00:41:45,306 --> 00:41:47,306 Onhandig. 718 00:41:47,873 --> 00:41:48,823 Moeder. 719 00:41:48,923 --> 00:41:52,389 Dat vuile schepsel probeerde mij de schuld te geven. 720 00:41:52,489 --> 00:41:55,006 Hij had de lef om me uit te lachen. 721 00:41:55,106 --> 00:41:57,223 Het was een impuls. 722 00:41:57,323 --> 00:41:58,506 Moeder. 723 00:41:58,606 --> 00:42:02,006 Denk je dat ik hem zou ongestraft laten? 724 00:42:04,039 --> 00:42:06,039 Dank je. 725 00:42:09,873 --> 00:42:12,323 Het spijt me zo, Carolyn. 726 00:42:12,423 --> 00:42:14,423 Voor wat? 727 00:42:16,740 --> 00:42:20,790 Al die jaren hebben we je gemist omdat... 728 00:42:20,890 --> 00:42:24,035 ik een verkeerd oordeel had over jou. 729 00:42:26,339 --> 00:42:29,314 Het is mijn schaamte dat te dragen. 730 00:42:54,007 --> 00:42:57,056 Als het je nu lukt om met James te praten... 731 00:42:57,156 --> 00:43:01,151 Laten we eens zien wat je vader te zeggen heeft? 732 00:44:03,773 --> 00:44:05,323 Een minuut te laat. 733 00:44:05,423 --> 00:44:07,423 Excuses. 734 00:44:15,973 --> 00:44:17,456 Nu we hier allemaal zijn. 735 00:44:17,556 --> 00:44:20,456 Ik zou uw volle aandacht willen tot ik klaar ben met alles. 736 00:44:20,556 --> 00:44:23,871 Ik ben blij om iets prive te bespreken. 737 00:44:23,923 --> 00:44:26,456 Ik zal openhartig en eerlijk te zijn. 738 00:44:26,556 --> 00:44:29,531 Gelieve dus me niet te onderbreken. 739 00:44:30,273 --> 00:44:32,273 Allereerst Regina. 740 00:44:33,406 --> 00:44:35,156 Ik ben oneerlijk tegenover je geweest. 741 00:44:35,256 --> 00:44:36,989 Je hebt gelijk wat je gisteravond zei... 742 00:44:37,089 --> 00:44:40,056 Ik dacht in ons huwelijk meer aan mezelf aan jou. 743 00:44:40,156 --> 00:44:44,456 Ik had mijn verwachtingen veel duidelijker moeten gemaakt hebben. 744 00:44:44,556 --> 00:44:45,723 Ik zal dat nu doen 745 00:44:45,823 --> 00:44:48,606 Zodat we allemaal de situatie begrijpen. 746 00:44:48,706 --> 00:44:51,256 Je bent mijn vrouw alleen in naam. 747 00:44:51,356 --> 00:44:53,122 Je bent niet mijn geliefde van Ash Park. 748 00:44:53,222 --> 00:44:55,239 George... - Stil. 749 00:44:56,640 --> 00:44:59,530 Er is geen meesteres van Ash Park. 750 00:45:02,907 --> 00:45:04,923 Moeder, ik ben blij om je terug te zien, 751 00:45:05,023 --> 00:45:06,790 maar de bitterheid tussen ons van vroeger 752 00:45:06,890 --> 00:45:09,539 zou wel eens terug komen als je die rol terug zou nemen. 753 00:45:09,639 --> 00:45:12,857 Ash Park zal altijd uw huis zijn, maar niet uw domein. 754 00:45:12,957 --> 00:45:16,189 Dat was een oud concept gekoppeld aan de familie. 755 00:45:16,289 --> 00:45:21,072 Maar er is te veel veranderd voor ons vast te klampen aan oude concepten. 756 00:45:21,172 --> 00:45:24,022 We zijn op het punt om onze eerste echtscheiding te hebben, 757 00:45:24,122 --> 00:45:28,287 hopelijk zonder vijandigheid, omwille van Georgie. 758 00:45:28,840 --> 00:45:33,345 We hebben onze eerste ontluikende auteur en wijnmaker. 759 00:45:33,439 --> 00:45:35,989 En, Gino, ik wil uw onderneming financieren 760 00:45:36,089 --> 00:45:37,989 Als uitbreiding van de Bligh belangen. 761 00:45:38,089 --> 00:45:39,656 George, ik heb dat nooit gevraagd. 762 00:45:39,756 --> 00:45:42,406 Ik ben erg blij u dat aan te bieden. 763 00:45:42,506 --> 00:45:44,772 En onze oude vrijster... 764 00:45:46,072 --> 00:45:48,456 is eindelijk omarmd door respectabiliteit, 765 00:45:48,556 --> 00:45:50,857 en we delen die vreugde. 766 00:45:50,957 --> 00:45:53,840 Hoe blij we zijn. 767 00:45:54,840 --> 00:45:57,423 En nu, als hoofd van de familie, 768 00:45:57,523 --> 00:46:02,028 ik neem het op me om te bepalen wat er verder gebeurt. 769 00:46:02,973 --> 00:46:04,973 Moeder blijft. 770 00:46:05,273 --> 00:46:08,223 Ik wil graag dat Carolyn terug verhuist om haar huwelijk te regelen, 771 00:46:08,323 --> 00:46:11,890 en ik zou Olivia vragen om terug in het huis te komen wonen. 772 00:46:11,990 --> 00:46:15,390 De keuze van de slaapkamers is aan haar. 773 00:46:16,172 --> 00:46:19,223 Regina, verhuist naar het huisje. 774 00:46:19,323 --> 00:46:21,289 Het wordt klaargemaakt voor de verkiezingen. 775 00:46:21,389 --> 00:46:25,590 Maar dat betekent ook dat er vijandigheid kan worden vermeden. 776 00:46:25,690 --> 00:46:28,823 Ik wil niet meer van die vervelende uitspattingen tussen... 777 00:46:28,923 --> 00:46:30,923 tussen ons. 778 00:46:30,973 --> 00:46:33,608 Dat geldt voor jullie allemaal. 779 00:46:35,239 --> 00:46:36,923 Hoe kan ik hopen om een land te regeren, 780 00:46:37,023 --> 00:46:40,848 als ik niet eens mijn eigen huis kan regeren? 781 00:46:53,239 --> 00:46:55,239 Een laatste ding. 782 00:46:58,773 --> 00:47:02,768 Het kind dat mevrouw Nordmann draagt is van mij. 783 00:47:04,172 --> 00:47:06,939 Ik sta op het punt om haar nu te zien. 784 00:47:07,039 --> 00:47:09,759 Dit is een zaak tussen ons twee. 785 00:47:10,273 --> 00:47:12,993 Interfereren is op eigen risico. 786 00:47:29,640 --> 00:47:32,007 George. 787 00:48:09,740 --> 00:48:13,225 Ik denk dat het tijd is voor dat gesprek. 54692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.