All language subtitles for A.Place.To.Call.Home.S04E03.When.You.re.Smiling.720p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-MZABI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,150 --> 00:00:03,747 Je kent Harry. - Hallo, James. 2 00:00:04,816 --> 00:00:08,167 Er is iets dat je voor mij zou kunnen doen. 3 00:00:08,267 --> 00:00:10,883 Kan je me Italiaans leren? Ik zal u er voor betalen. 4 00:00:10,983 --> 00:00:13,933 Ik waardeer Gino zijn gebaar. 5 00:00:14,033 --> 00:00:16,100 Hij leerde me al een paar woorden. 6 00:00:16,200 --> 00:00:18,367 En Gino heeftt vrouwelijk gezelschap. 7 00:00:18,467 --> 00:00:20,633 Gino is zeker geen rokkenjager. 8 00:00:20,733 --> 00:00:22,900 U, echter, bent een teef. 9 00:00:23,000 --> 00:00:23,967 Geef me een kus. 10 00:00:24,067 --> 00:00:26,267 En hij gaf me het goedkoop gevoel... 11 00:00:26,367 --> 00:00:29,283 En walgelijk en... onwaardig. 12 00:00:29,917 --> 00:00:31,300 Laten we een datum afspreken. 13 00:00:31,400 --> 00:00:32,601 Man en vrouw. 14 00:00:32,701 --> 00:00:34,701 Ja. 15 00:00:34,716 --> 00:00:38,033 De heer Menzies en Dame Pattie zijn in Sydney volgende week. 16 00:00:38,133 --> 00:00:40,033 Laten we hen uitnodigen voor een diner. 17 00:00:40,133 --> 00:00:43,033 'Stem voor de man die deze PM aan zijn tafel heeft.' 18 00:00:43,133 --> 00:00:44,033 We hebben ze? 19 00:00:44,133 --> 00:00:46,501 Gelukkig is het allemaal in orde gekomen. 20 00:00:46,601 --> 00:00:48,033 Oh, George. 21 00:00:48,133 --> 00:00:50,367 Oh, uw succes is mijn succes. 22 00:00:50,467 --> 00:00:52,400 Ze heeft misschien George's verkiezing gered. 23 00:00:52,500 --> 00:00:53,367 Met dit diner. 24 00:00:53,467 --> 00:00:55,033 Laten we dan morgen terug gaan. 25 00:00:55,133 --> 00:00:57,250 Timing, mijn lieveling. 26 00:00:57,750 --> 00:00:59,033 Tijd is alles. 27 00:00:59,133 --> 00:01:01,300 James is niet Georgie's vader. 28 00:01:01,400 --> 00:01:03,534 Maar je zei... - Ik ben niet bevallen van hem. 29 00:01:03,634 --> 00:01:05,567 Ik deed het voor de liefde. 30 00:01:05,667 --> 00:01:08,100 Ik ben niet boos... 31 00:01:08,200 --> 00:01:09,501 Wat wil je? 32 00:01:09,601 --> 00:01:11,384 Uw terugkeer naar Ash Park. 33 00:01:11,484 --> 00:01:12,666 U komt? 34 00:01:12,766 --> 00:01:15,534 Voor James, voor Georgie. 35 00:01:15,634 --> 00:01:17,967 Het geeft me de mogelijk haar het zwijgen op te leggen. 36 00:01:18,067 --> 00:01:20,682 Hou dit tussen ons. 37 00:01:23,750 --> 00:01:25,766 Bedankt hier voor. 38 00:01:25,866 --> 00:01:27,267 Goed om te weten. 39 00:01:27,367 --> 00:01:29,234 Ze vertelde me alles over je.. 40 00:01:29,334 --> 00:01:33,367 Geef de kinderen geen gekke Commie propaganda. 41 00:01:33,467 --> 00:01:34,300 Luister hier, Sergeant... 42 00:01:34,400 --> 00:01:37,501 Niemand kan zo maar verdwijnen. 43 00:01:37,601 --> 00:01:40,434 Als je vraagt of ik Bert gedood heb, nee. 44 00:01:40,534 --> 00:01:41,400 Waarom zou ik bij jou blijven? - Alsjeblieft. 45 00:01:41,500 --> 00:01:43,167 Hou op. Stop. - Alsjeblieft, Bert. 46 00:01:43,267 --> 00:01:44,267 Bert. 47 00:01:44,367 --> 00:01:46,492 Colin, wat heb je gedaan? 48 00:01:53,484 --> 00:01:55,484 Bert Ford. 49 00:02:10,384 --> 00:02:11,633 Een verklaring 50 00:02:11,733 --> 00:02:13,434 In het Huis van Afgevaardigden in Canberra 51 00:02:13,534 --> 00:02:15,367 Door premier Robert Menzies 52 00:02:15,467 --> 00:02:18,716 Gaf de eerste details over een Sovjet-spion in Australi�. 53 00:02:18,816 --> 00:02:21,633 Vladimir Petrov, een medewerker van de Russische ambassade 54 00:02:21,733 --> 00:02:24,766 Wiens huis in Canberra staat heeft het hele verhaal verteld. 55 00:02:24,866 --> 00:02:26,833 Bij de luchthaven in Sydney. 56 00:02:26,933 --> 00:02:29,867 De menigte verzamelde zich om Petrov's vrouw te zien vertrekken. 57 00:02:29,967 --> 00:02:32,234 De Australische security houdt zorgvuldige controle, 58 00:02:32,334 --> 00:02:34,167 om alles rustig te houden. 59 00:02:34,267 --> 00:02:37,033 Twee koeriers vertrokken mee naar Moskou, beiden zijn gewapend. 60 00:02:37,133 --> 00:02:43,083 En een official van de ambassade bracht Mrs. Petrov naar het vliegtuig. 61 00:03:05,917 --> 00:03:07,917 Maak ik er twee? 62 00:03:08,417 --> 00:03:10,050 Graag. 63 00:03:10,150 --> 00:03:15,451 Elke keer als ik mijn ogen sluit, zie ik Bert Ford's lichaam opduiken. 64 00:03:15,551 --> 00:03:18,484 Dat is onwaarschijnlijk, we hebben het flink verzwaard. 65 00:03:18,584 --> 00:03:20,883 We hebben niets om ons zorgen over te maken. 66 00:03:20,983 --> 00:03:23,448 Tenzij ze het aan Eve vragen. 67 00:03:24,584 --> 00:03:25,833 Waar is ze nu? 68 00:03:25,933 --> 00:03:29,616 In Redfern, de laatste keer dat ze me schreef. 69 00:03:29,716 --> 00:03:33,184 Misschien moeten we met haar eens gaan praten voordat de politie het doet. 70 00:03:33,284 --> 00:03:34,700 Ik zal dit weekend eens gaan. 71 00:03:34,800 --> 00:03:36,400 Ik zal u brengen. 72 00:03:36,500 --> 00:03:39,220 We zitten in hetzelfde schuitje. 73 00:03:48,816 --> 00:03:49,900 Bedankt, Roy. 74 00:03:50,000 --> 00:03:52,317 Een moment, Mr Briggs. 75 00:03:56,484 --> 00:03:57,700 U krijgt een lift naar huis. 76 00:03:57,800 --> 00:03:59,167 Ik hoop dat u het begrijpt. 77 00:03:59,267 --> 00:04:02,149 Ik heb niet veel keus, denk ik. 78 00:04:05,350 --> 00:04:07,900 'We willen niet dat ze hun hoofden volstopt met rommel'? 79 00:04:08,000 --> 00:04:10,434 Het waren ongeveer 10 ouders. Het spijt me. 80 00:04:10,534 --> 00:04:12,666 Het is Mr. Poletti die naar hierkomt. 81 00:04:12,766 --> 00:04:14,100 Om over Itali� te praten? 82 00:04:14,200 --> 00:04:16,167 Ik probeerde om hun horizon te verbreden. 83 00:04:16,267 --> 00:04:19,417 Zij geven de voorkeur aan iemand die vasthoud aan de drie R's. 84 00:04:19,517 --> 00:04:21,233 Fijn. Als dat is wat ze willen. 85 00:04:21,333 --> 00:04:23,134 Het is slechts tot de nieuwe leraar begint. 86 00:04:23,234 --> 00:04:26,549 Maar het probleem... is niet alleen hem. 87 00:04:26,584 --> 00:04:28,584 Priester Green. 88 00:04:32,651 --> 00:04:35,201 Ik kreeg een vraag over Joden. 89 00:04:35,383 --> 00:04:36,900 Ik heb een eerlijk antwoord gegeven. 90 00:04:37,000 --> 00:04:39,666 Priester Green zegt dat je gesproken hebt over veranderen van religie. 91 00:04:39,766 --> 00:04:41,234 Ik zei dat conversie mogelijk is... 92 00:04:41,334 --> 00:04:43,367 En dat de Joden Jezus niet gedood hebben. 93 00:04:43,467 --> 00:04:45,633 De kruisiging was een Romeinse executie. 94 00:04:45,733 --> 00:04:47,733 De Joden stenigden hem. 95 00:04:50,350 --> 00:04:51,766 Ik weet niets daarvan. 96 00:04:51,866 --> 00:04:54,161 Het enige wat ik weet is... 97 00:04:54,317 --> 00:04:56,033 Ik waardeer je hulp. 98 00:04:56,133 --> 00:05:00,617 Priester Green heeft zijn vrouw voorgesteld om te komen, dus... 99 00:05:00,717 --> 00:05:02,683 Het spijt me als ik je het heb lastig gemaakt. 100 00:05:02,783 --> 00:05:04,501 Het is oke. 101 00:05:04,601 --> 00:05:06,601 Voorzichtig zijn. 102 00:05:08,150 --> 00:05:10,167 Ik weet dat je niemand kwaad doet. 103 00:05:10,267 --> 00:05:12,101 Er zijn een aantal die iets anders zeggen. 104 00:05:12,201 --> 00:05:13,334 Sergeant Taylor? 105 00:05:13,434 --> 00:05:15,584 Gewoon... enkele. 106 00:05:30,250 --> 00:05:32,250 Wat is er? 107 00:05:32,651 --> 00:05:34,861 Laten we naar Sydney gaan. 108 00:05:40,917 --> 00:05:42,867 Ik kan op tijd terug komen als je me nodig hebt. 109 00:05:42,967 --> 00:05:44,434 Maar er is iets wat ik zou willen doen. 110 00:05:44,534 --> 00:05:45,900 Nee ga. 111 00:05:46,000 --> 00:05:51,100 Wat heeft Sergeant Taylor eraan om oude dingen op te rakelen? 112 00:05:51,350 --> 00:05:53,350 Ik weet het niet. 113 00:05:56,917 --> 00:05:58,467 Doctor, een moment. 114 00:05:58,567 --> 00:06:00,633 Ik hoor alarmerende geruchten... 115 00:06:00,733 --> 00:06:03,766 Mrs. Nordmann is verbannen voor heiligschennis. 116 00:06:03,866 --> 00:06:05,434 Ik kan het niet geloven. 117 00:06:05,534 --> 00:06:06,833 Verspreid die roddel dan ook niet. 118 00:06:06,933 --> 00:06:11,134 Al die insunuaties, ik heb sympathie voor haar. 119 00:06:11,234 --> 00:06:14,284 Het woord 'Rooie' werd gebruikt. 120 00:06:15,983 --> 00:06:18,683 Hoe ga ik u kunnen kalmeren? 121 00:06:20,917 --> 00:06:22,917 Kom. 122 00:06:32,284 --> 00:06:34,316 Is het ooit zo opzichtig... 123 00:06:34,416 --> 00:06:36,800 Ash Park is je thuis het is hier niet comfortabel. 124 00:06:36,900 --> 00:06:38,367 Dank je wel, George. 125 00:06:38,467 --> 00:06:40,766 Ik kan voor mezelf zorgen. 126 00:06:40,866 --> 00:06:42,501 Thee. 127 00:06:42,601 --> 00:06:44,100 Vader? - Nee. 128 00:06:44,200 --> 00:06:45,267 Ik ga Regina ophalen 129 00:06:45,367 --> 00:06:47,833 voor ze terugkeert van de organisatie voor de minister-president. 130 00:06:47,933 --> 00:06:51,117 Je laat me weten hoe uw vergadering afloopt. 131 00:06:51,217 --> 00:06:52,766 Ik kan terugkeren als u dat wenst. 132 00:06:52,866 --> 00:06:55,867 James komt straks als Anna bij haar uitgever is. 133 00:06:55,967 --> 00:06:57,033 Ik zal goed verzorgd worden. 134 00:06:57,133 --> 00:06:59,133 Zoals het moet zijn. 135 00:07:02,716 --> 00:07:05,434 George, een verzoek? 136 00:07:05,534 --> 00:07:06,867 Natuurlijk. 137 00:07:06,967 --> 00:07:09,900 Regina is genoeg op de hoogte over de familie. 138 00:07:10,000 --> 00:07:12,616 Ze hoeft het niet te weten over Georgie. 139 00:07:12,716 --> 00:07:14,100 Ik ben het met je eens. 140 00:07:14,200 --> 00:07:15,700 Goed. 141 00:07:15,800 --> 00:07:19,965 Ondanks alles, heeft ze haar waarde bewezen, niet? 142 00:07:21,317 --> 00:07:23,100 Met de premier. 143 00:07:23,200 --> 00:07:26,175 Maar ik zal haar in het oog houden. 144 00:07:27,217 --> 00:07:32,232 Je bent vertrouwd met de uitdrukking over honden en vlooien. 145 00:07:32,484 --> 00:07:35,969 Als je me ziet krabben, laat het me weten. 146 00:07:38,850 --> 00:07:40,567 Gefeliciteerd, Mama. 147 00:07:40,667 --> 00:07:42,667 Weet Anna het? 148 00:07:42,701 --> 00:07:44,900 Ik wil haar gezicht zien als ik het haar vertel. 149 00:07:45,000 --> 00:07:46,367 En moeder. 150 00:07:46,467 --> 00:07:47,434 Ga je terug? 151 00:07:47,534 --> 00:07:49,234 Later vandaag. 152 00:07:49,334 --> 00:07:50,601 Vijf weken is kort. 153 00:07:50,701 --> 00:07:52,067 We houden het simpel. 154 00:07:52,167 --> 00:07:54,800 Gewoon de lokale bevolking en enkele vrienden uit Sydney. 155 00:07:54,900 --> 00:07:57,067 En niet in Ash Park. - Echt waar? 156 00:07:57,167 --> 00:07:59,700 Op die manier moeten we Regina niet uitgenodigen. 157 00:07:59,800 --> 00:08:03,200 Bravissimo, Mama. Dus waar zal het zijn? 158 00:08:03,517 --> 00:08:05,501 Hier, als u akkoord gaat. 159 00:08:05,601 --> 00:08:06,700 Heel eenvoudig en rustig. 160 00:08:06,800 --> 00:08:10,880 Natuurlijk. We willen dat graag, Mama. - Dank je. 161 00:08:11,783 --> 00:08:13,967 Een ding voordat ik ga. 162 00:08:14,067 --> 00:08:15,283 Rose. 163 00:08:15,383 --> 00:08:17,250 Op het gevaar af, je stemming te bederven... 164 00:08:17,350 --> 00:08:18,766 Heb je haar nog gezien? 165 00:08:18,866 --> 00:08:20,334 Ik wil niets suggereren. 166 00:08:20,434 --> 00:08:21,833 Ze bracht me wat te eten. 167 00:08:21,933 --> 00:08:24,050 Ik leerde haar wat Italiaans. 168 00:08:24,150 --> 00:08:26,417 Dat is alles? - Ja. 169 00:08:27,284 --> 00:08:29,334 Ik denk dat Regina haar aan't aanmoedigen is. 170 00:08:29,434 --> 00:08:31,517 Ze beweert, dat je een affaire hebt met haar. 171 00:08:31,617 --> 00:08:33,267 Nee. 172 00:08:33,367 --> 00:08:35,100 Puttana. 173 00:08:35,200 --> 00:08:36,967 Rose is onschuldig, denk ik. 174 00:08:37,067 --> 00:08:38,733 Ik kan verkeerd zijn, als ze het niet is. 175 00:08:38,833 --> 00:08:40,167 Ik zou het Anna vertellen. 176 00:08:40,267 --> 00:08:41,666 Dan kan er geen misverstand om zijn. 177 00:08:41,766 --> 00:08:43,267 Moet ik iets tegen Rose zeggen? 178 00:08:43,367 --> 00:08:44,434 Nog niet. 179 00:08:44,534 --> 00:08:46,134 Maar voel je vrij om Regina aan te pakken. 180 00:08:46,234 --> 00:08:48,983 Doris. 181 00:08:49,683 --> 00:08:51,683 Ik kom... 182 00:08:52,783 --> 00:08:55,349 start een petitie. 183 00:09:03,750 --> 00:09:06,434 Goedemorgen, mevrouw. We hebben je gemist. 184 00:09:06,534 --> 00:09:07,900 Kijk. 185 00:09:08,000 --> 00:09:11,167 Kijk eens wie het is, Georgie. Het is Rose. 186 00:09:11,267 --> 00:09:12,567 Hij is gegroeid. 187 00:09:12,667 --> 00:09:14,667 Dat ben je niet? 188 00:09:14,733 --> 00:09:16,733 Zou je het erg vinden? 189 00:09:19,050 --> 00:09:20,933 Precies. 190 00:09:21,033 --> 00:09:23,167 Ik zal hem verschonen. 191 00:09:23,267 --> 00:09:25,647 En dan breng ik hem naar je. 192 00:09:26,083 --> 00:09:27,367 Georgie. 193 00:09:27,467 --> 00:09:29,982 Ja. 194 00:09:48,983 --> 00:09:51,900 Heb je met Olivia gesproken voordat ze vertrok? 195 00:09:52,000 --> 00:09:53,933 We zullen dat doen op Ash Park. 196 00:09:54,033 --> 00:09:56,134 Ik geef haar wat tijd om haar te installeren. 197 00:09:56,234 --> 00:09:58,234 Ik hoopte haar te zien. 198 00:09:58,750 --> 00:10:01,167 Ze heeft het emotioneel moeilijk gehad, 199 00:10:01,267 --> 00:10:03,234 en ik vermoed dat ze uw afkeuring vreest. 200 00:10:03,334 --> 00:10:05,350 Nee. 201 00:10:08,184 --> 00:10:11,217 Ze is niet op de hoogte van uwe nieuwe kijk op het leven. 202 00:10:11,317 --> 00:10:13,484 Geen bemoeienissen. 203 00:10:14,317 --> 00:10:15,100 Een nieuwe? 204 00:10:15,200 --> 00:10:17,200 Ik moet gaan. 205 00:10:18,384 --> 00:10:22,501 Hoe is Henry's reactie op deze fake verzoening? 206 00:10:22,601 --> 00:10:24,534 Ik neem aan dat hij geen commotie veroorzaakt. 207 00:10:24,634 --> 00:10:26,634 Hij is zo niet. 208 00:10:26,667 --> 00:10:28,667 Dat dacht ik al. 209 00:10:29,284 --> 00:10:33,467 We hadden een meningsverschil, maar dat was over iets anders. 210 00:10:33,567 --> 00:10:36,033 Dat is opgelost? 211 00:10:36,133 --> 00:10:38,133 Ik hoop het. 212 00:10:38,883 --> 00:10:41,518 Geluk brengt ook problemen mee. 213 00:10:42,250 --> 00:10:44,683 Alle veranderingen doen dat. 214 00:10:46,484 --> 00:10:48,484 Nu... 215 00:10:49,350 --> 00:10:53,849 is het verkeerd om tegen je vader te stemmen? 216 00:10:54,750 --> 00:10:56,616 Bij de verkiezingen? 217 00:10:56,716 --> 00:10:59,317 Hij heeft geen behoefte aan een vrouw om een politicus te zijn 218 00:10:59,417 --> 00:11:01,667 als hij niet slaagt in de politiek. 219 00:11:01,767 --> 00:11:03,534 Ze zijn net getrouwd. 220 00:11:03,634 --> 00:11:06,300 Zoveel opportuniteit als bij jou en Olivia. 221 00:11:06,400 --> 00:11:10,650 Het zal een opluchting zijn de dag dat ze scheiden. 222 00:11:10,783 --> 00:11:12,434 Denk je dat hij van haar zou scheiden? 223 00:11:12,534 --> 00:11:14,982 George Bligh? Ja. 224 00:11:15,083 --> 00:11:18,600 De geachte mevrouw George Bligh? Waarschijnlijk niet. 225 00:11:18,700 --> 00:11:22,185 Dus ik herhaal... Moet ik op hem stemmen? 226 00:11:22,551 --> 00:11:27,250 De dag dat je stemt voor Labor, dat zal de wereld niet doen vergaan. 227 00:11:27,350 --> 00:11:30,410 Net als de dag dat ze getrouwd zijn. 228 00:11:35,850 --> 00:11:37,850 Hier zijn de problemen. 229 00:11:41,617 --> 00:11:44,337 Zal ik haar van de weg afrijden? 230 00:11:59,083 --> 00:12:01,083 Daar gaat ze. 231 00:12:09,683 --> 00:12:11,893 Je weet dat ik van je hou. 232 00:12:15,284 --> 00:12:17,284 Laat het me zien. 233 00:12:25,551 --> 00:12:29,617 Ik wil niet doen alsof. 234 00:12:31,850 --> 00:12:34,083 Ik hou van je, James. 235 00:12:35,850 --> 00:12:37,867 Ik weet dat. 236 00:12:37,967 --> 00:12:39,967 Alles is op en top. 237 00:12:40,883 --> 00:12:42,900 Georgie huilt veel de laatste tijd. 238 00:12:43,000 --> 00:12:44,900 Ik wil niet dat hij het huishouden stoort. 239 00:12:45,000 --> 00:12:47,635 Zet mijn spullen in het huisje. 240 00:13:47,517 --> 00:13:49,551 Ik hou van je. 241 00:13:57,917 --> 00:14:01,350 47... 45. 242 00:14:01,816 --> 00:14:04,383 Het moet hier ergens zijn. 243 00:14:07,584 --> 00:14:09,584 De zeurkous. 244 00:14:21,584 --> 00:14:23,867 En wat gebeurde er tijdens mijn afwezigheid? 245 00:14:23,967 --> 00:14:26,434 Miss Olivia is terug. Ze nam haar intrek in het huisje. 246 00:14:26,534 --> 00:14:27,700 Heeft ze dat? 247 00:14:27,800 --> 00:14:29,434 Miss Carolyn is naar huis gegaan. 248 00:14:29,534 --> 00:14:31,633 Olivia in, Carolyn out. 249 00:14:31,733 --> 00:14:33,733 Veel beter. 250 00:14:33,766 --> 00:14:34,666 En Gino? 251 00:14:34,766 --> 00:14:36,067 Hij houdt van mijn bezoekjes. 252 00:14:36,167 --> 00:14:37,833 Excellent. 253 00:14:37,933 --> 00:14:39,434 Verzamel het personeel. 254 00:14:39,534 --> 00:14:42,416 De premier dineert hier woensdag. 255 00:14:47,517 --> 00:14:51,467 Ik herinner me Brian Taylor als een kleine jongen. 256 00:14:51,567 --> 00:14:54,983 Meer een kat, viel altijd op zijn pootjes. 257 00:14:55,083 --> 00:14:57,633 Ik vreesde voor mijn Tiddles. 258 00:14:57,733 --> 00:14:59,033 Alleen jij, Doris. 259 00:14:59,133 --> 00:15:01,133 Je wilde me zien? 260 00:15:01,317 --> 00:15:02,900 Blij dat je kon komen. 261 00:15:03,000 --> 00:15:03,933 Sergeant. 262 00:15:04,033 --> 00:15:05,367 Wat is het probleem? 263 00:15:05,467 --> 00:15:07,467 Geen probleem. 264 00:15:17,184 --> 00:15:19,734 Ik heb iets voor je, sergeant. 265 00:15:20,217 --> 00:15:24,484 Het is gemakkelijk om minderheden de duivel aan te doen. 266 00:15:24,584 --> 00:15:25,833 Waar is dit voor? 267 00:15:25,933 --> 00:15:29,033 Het zijn uitingen van mensen die Zuster Nordmann steunen. 268 00:15:29,133 --> 00:15:31,300 Het is slechts het topje van de ijsberg. 269 00:15:31,400 --> 00:15:34,417 Woorden van mensen die zeggen dat u haar intimideerd. 270 00:15:34,517 --> 00:15:36,050 Ik vraag me af hoe dat gebeurd is. 271 00:15:36,150 --> 00:15:37,067 Kleine steden. 272 00:15:37,167 --> 00:15:40,716 Veel woede omdat ze van de school is weggejaagd. 273 00:15:40,816 --> 00:15:43,167 Het lijkt om niet veel mensen te gaan. 274 00:15:43,267 --> 00:15:45,317 Meer dan een paar ontevredenen. 275 00:15:45,417 --> 00:15:48,100 Niet meer dan een paar in de kroeg gisteravond. 276 00:15:48,200 --> 00:15:51,666 Ik wil niet dat mijn beste verpleegster haar reputatie beschadigd wordt. 277 00:15:51,766 --> 00:15:53,766 Dat is het ware gevoel in de stad. 278 00:15:53,866 --> 00:15:55,906 En er komen er nog meer. 279 00:15:58,551 --> 00:16:00,417 Ben jij ook een 'rooie'? 280 00:16:00,517 --> 00:16:03,650 Of gewoon stom genoeg om je voor gek te laten houden? 281 00:16:03,750 --> 00:16:05,167 Dat is hoe ze werken, weet je. 282 00:16:05,267 --> 00:16:07,616 Zo krijgen ze je voor hun gewonnen. 283 00:16:07,716 --> 00:16:09,733 Enkel fatsoenlijke mensen staan daar op. 284 00:16:09,833 --> 00:16:11,833 Fatsoenlijk? 285 00:16:12,184 --> 00:16:15,074 Dat noemen ze abortus tegenwoordig? 286 00:16:17,184 --> 00:16:20,617 Tot daar de zachte aanpak. 287 00:16:23,217 --> 00:16:26,983 Het is dus duidelijk dat ze zeggen dat je een pestkop bent. 288 00:16:27,083 --> 00:16:31,843 Geschorst omdat je een unionist bijna dood hebt geslagen. 289 00:16:32,716 --> 00:16:35,633 Gedegradeerd en overgeplaatst naar hier. 290 00:16:35,733 --> 00:16:38,623 Ja, ik heb ook wat navraag gedaan. 291 00:16:40,484 --> 00:16:45,244 Ik zal genieten om te zien als ze je de rekening brengen. 292 00:16:45,883 --> 00:16:49,517 Echter, hoeveel steun krijg je in de kroeg... 293 00:16:49,617 --> 00:16:53,484 Geloof me, er staan er veel meer achter haar. 294 00:17:12,217 --> 00:17:14,683 Beweging aan de deur. 295 00:17:26,716 --> 00:17:30,150 Het zou misschien het beste zijn als ik haar alleen zie. 296 00:17:30,250 --> 00:17:32,250 Juist. 297 00:17:50,816 --> 00:17:52,434 Zuster Adams? 298 00:17:52,534 --> 00:17:53,700 Sorry. Zuster Nordmann. 299 00:17:53,800 --> 00:17:55,583 Ik was het vergeten. 300 00:17:55,683 --> 00:17:59,253 Vertel me niet dat ze u ook lastig vallen. 301 00:18:07,150 --> 00:18:08,967 Zeker dat je geen kopje thee wilt? 302 00:18:09,067 --> 00:18:11,277 Ik ben in orde. Werkelijk. 303 00:18:14,983 --> 00:18:18,553 Waarom moet het allemaal weer boven komen? 304 00:18:19,750 --> 00:18:21,750 Ik heb niks gezegd. 305 00:18:22,683 --> 00:18:24,317 Goed. 306 00:18:24,417 --> 00:18:26,417 Zij gingen maar door. 307 00:18:27,217 --> 00:18:30,217 Vroegen me of ik dacht dat je Bert iets had aangedaan. 308 00:18:30,317 --> 00:18:32,666 Ik heb de nieuwe brigadier tegen mij in het harnas gejaagd. 309 00:18:32,766 --> 00:18:36,506 Hij is erop uit om problemen te veroorzaken. 310 00:18:36,883 --> 00:18:39,867 Wat u en de heer Briggs voor ons deed... 311 00:18:39,967 --> 00:18:43,792 Ik zou nooit iets zeggen om jullie te schaden. 312 00:18:44,716 --> 00:18:46,716 Hoe is Colin? 313 00:18:47,950 --> 00:18:52,084 Zijn leraren denken dat hij een studiebeurs gaat krijgen. 314 00:18:52,184 --> 00:18:54,900 Dat rechtvaardigt de keuze die we gemaakt hebben. 315 00:18:55,000 --> 00:18:58,100 Ik vertelde de politie dat ik geen idee heb van wie Bert iets heeft aangedaan. 316 00:18:58,200 --> 00:18:59,501 Dank je wel. 317 00:18:59,601 --> 00:19:02,601 Hij zei dat hij slaag heeft gehad, hij vroeg of ik wist van wie en waar. 318 00:19:02,701 --> 00:19:05,534 En dat is wat ik zal blijven zeggen. 319 00:19:05,634 --> 00:19:08,567 Zolang alles uitgewerkt is en... 320 00:19:08,667 --> 00:19:10,033 En U bent allebei gelukkig... 321 00:19:10,133 --> 00:19:12,133 Heel. 322 00:19:13,217 --> 00:19:17,550 Behalve... de schande over de familie. 323 00:19:19,350 --> 00:19:23,685 Verschrikkelijk was het, maar je oogst wat je zaait. 324 00:19:24,217 --> 00:19:26,217 Het spijt me, zuster. 325 00:19:33,484 --> 00:19:34,733 Dank je wel. 326 00:19:34,833 --> 00:19:36,833 Jij ook. 327 00:19:48,917 --> 00:19:50,766 Strijd? 328 00:19:50,866 --> 00:19:51,933 We zijn prima. 329 00:19:52,033 --> 00:19:53,917 Wat is er dan? 330 00:19:54,017 --> 00:19:56,907 Het heeft niets met Bert te maken. 331 00:19:58,150 --> 00:20:01,040 Maar we moeten nog een stop maken. 332 00:20:17,683 --> 00:20:20,488 Ze hadden echt veel werk met hem. 333 00:20:20,617 --> 00:20:22,234 Hij werd inheen geslagen? 334 00:20:22,334 --> 00:20:24,766 Homo haat in een straatje. 335 00:20:24,866 --> 00:20:27,756 De plaats waar ze zo'n dingen doen. 336 00:20:30,284 --> 00:20:32,284 Zal hij herstellen? 337 00:20:32,651 --> 00:20:34,651 Ja. 338 00:20:34,683 --> 00:20:36,467 Ik zal een regeling proberen te maken 339 00:20:36,567 --> 00:20:37,766 zo spoedig mogelijk. 340 00:20:37,866 --> 00:20:39,900 Waarom? Bent u familie? 341 00:20:40,000 --> 00:20:40,867 Ja. 342 00:20:40,967 --> 00:20:42,833 Het komt allemaal goed, Harry. 343 00:20:42,933 --> 00:20:44,933 Het is Sarah. 344 00:20:45,917 --> 00:20:47,917 Zuster Adams. 345 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Je bent nu veilig. 346 00:20:53,517 --> 00:20:55,067 Ik ging naar de film gisteravond. 347 00:20:55,167 --> 00:20:57,167 Met wie? - Alleen. 348 00:20:57,200 --> 00:20:59,551 Ik probeerde mij wat te onspannen. 349 00:20:59,651 --> 00:21:02,150 Audrey Hepburn Een aanrader. 350 00:21:02,883 --> 00:21:04,334 Beter dan 'Beneath Twelve-Mile Reef.' 351 00:21:04,434 --> 00:21:07,184 Robert Wagner. Mooi. 352 00:21:08,716 --> 00:21:10,616 Ik zou willen dat je niet.. 353 00:21:10,716 --> 00:21:12,100 die vrouwelijke toon. 354 00:21:12,200 --> 00:21:14,266 Dat is een ander ding dat ik niet leuk vond gisteren. 355 00:21:14,366 --> 00:21:16,050 Ja, James. 356 00:21:16,150 --> 00:21:18,150 Ik verontschuldig me. 357 00:21:19,284 --> 00:21:21,284 Dank je wel. 358 00:21:23,584 --> 00:21:25,567 Weet je zeker dat dit wijs is? Twee mannen samen? 359 00:21:25,667 --> 00:21:27,033 Het is een matinee. Valt minder op. 360 00:21:27,133 --> 00:21:28,800 Trouwens, ik heb me voorbereid. 361 00:21:28,900 --> 00:21:30,200 Meer gezelschap. 362 00:21:30,300 --> 00:21:32,300 Vrouwen. 363 00:21:33,750 --> 00:21:35,800 James Bligh, Daphne Morris, Grace Styles. 364 00:21:35,900 --> 00:21:36,766 Hi. - Hallo. 365 00:21:36,866 --> 00:21:39,633 James had vraagtekens bij deze afspraak in de bioscoop. 366 00:21:39,733 --> 00:21:41,733 Henry. Ik neem u. 367 00:21:41,933 --> 00:21:43,633 James, U bent helemaal van mij. 368 00:21:43,733 --> 00:21:47,558 We vrolijken hem op voordat je terug vertrekt. 369 00:21:48,350 --> 00:21:50,350 Bedankt. 370 00:21:52,317 --> 00:21:53,700 Ja, het zou het verhaal... 371 00:21:53,800 --> 00:21:55,800 Daph en ik ontmoetten elkaar op school. 372 00:21:55,900 --> 00:21:58,300 Arme mama nog altijd hopend op een huwelijk. 373 00:21:58,400 --> 00:22:00,833 Hopeloos. 374 00:22:00,933 --> 00:22:02,267 Je weet ze te kiezen, Henry. 375 00:22:02,367 --> 00:22:03,367 Zo mooi. 376 00:22:03,467 --> 00:22:05,134 Wat een schande dat hij geen tieten heeft. 377 00:22:05,234 --> 00:22:06,167 Rustig, meisjes. 378 00:22:06,267 --> 00:22:08,067 Je zei tegen mij, dat ik hem moest opvrolijken. 379 00:22:08,167 --> 00:22:10,207 Verplaats je kont, Daph. 380 00:22:11,417 --> 00:22:13,417 Dank je wel. 381 00:22:15,716 --> 00:22:17,100 Twee paartjes samen. 382 00:22:17,200 --> 00:22:19,300 Wie weet hoe koppels er later uitzien? 383 00:22:19,400 --> 00:22:20,467 Juist, meisjes? 384 00:22:20,567 --> 00:22:22,567 Absoluut. 385 00:22:22,683 --> 00:22:24,234 De kunst van het overleven. 386 00:22:24,334 --> 00:22:26,484 De jongens snappen het. 387 00:22:28,450 --> 00:22:29,900 Je komt ze tegen op elk strand 388 00:22:30,000 --> 00:22:33,234 heel Australi� rond 13.000 mijlen kust. 389 00:22:33,334 --> 00:22:35,200 Leden van de Australische Surf... 390 00:22:35,300 --> 00:22:36,900 Niemand kan het zien. 391 00:22:37,000 --> 00:22:38,867 Hij moet de anatomie te bestuderen. 392 00:22:38,967 --> 00:22:41,267 Niet het soort in deze pittige kostuums. 393 00:22:41,367 --> 00:22:43,367 Dit soort. 394 00:22:48,450 --> 00:22:51,467 Sir Richard's introductie was een grote hulp. 395 00:22:51,567 --> 00:22:54,117 Zorg ervoor dat u hem bedankt. 396 00:22:54,883 --> 00:22:56,033 Het is nog geen contract. 397 00:22:56,133 --> 00:22:58,200 Het is gewoon de voorwaarden die zij aanbieden. 398 00:22:58,300 --> 00:23:00,300 Hoe spannend. 399 00:23:00,716 --> 00:23:03,567 Kan je geloven dat ze het wisten over mijn ontmoeting met de heer Cowan? 400 00:23:03,667 --> 00:23:07,217 Zij zullen vuurwerk verwacht hebben. 401 00:23:08,150 --> 00:23:10,530 Welk onderwerp stelt u voor? 402 00:23:10,716 --> 00:23:12,134 Het situeert zich in de jaren '30. 403 00:23:12,234 --> 00:23:13,733 Er is een vrouw, een jonge vrouw. 404 00:23:13,833 --> 00:23:15,967 Verliefd op een jonge man buiten haar klasse. 405 00:23:16,067 --> 00:23:18,867 Ze wordt zwanger en ze moet haar baby weggeven 406 00:23:18,967 --> 00:23:21,716 uit angst dat dit zal leiden tot reacties... 407 00:23:21,816 --> 00:23:24,284 met zijn weldoenster. 408 00:23:27,350 --> 00:23:30,200 Heb je dit besproken met je moeder en papa? 409 00:23:30,300 --> 00:23:31,467 Het is echt een goed verhaal. 410 00:23:31,567 --> 00:23:33,200 Dat is niet het probleem, Anna. 411 00:23:33,300 --> 00:23:37,983 Met een sleutelroman hebt je het risico iemand te beledigen of pijn te doen. 412 00:23:38,083 --> 00:23:41,234 Verhalen uit het leven, ze hebben altijd een bepaald deel van waarheid. 413 00:23:41,334 --> 00:23:44,867 En dat doet vaak de mensen een slechte dienst. 414 00:23:44,967 --> 00:23:47,942 Ik zal proberen om eerlijk te zijn. 415 00:23:49,117 --> 00:23:50,666 Natuurlijk. 416 00:23:50,766 --> 00:23:52,766 U in het bijzonder. 417 00:23:54,150 --> 00:23:57,983 Weinigen van ons hebben zich al een spiegel voorgehouden. 418 00:23:58,083 --> 00:24:02,418 Ik zal het pas schrijven als jullie het goed vinden. 419 00:24:05,150 --> 00:24:07,666 Ik onderzoek veel daden uit het verleden 420 00:24:07,766 --> 00:24:10,950 en de houding ervan, zoals u weet. 421 00:24:11,950 --> 00:24:15,100 Misschien helpt uw boek mij om mezelf te vergeven. 422 00:24:15,200 --> 00:24:17,200 Grootmoeder. 423 00:24:18,150 --> 00:24:21,300 Niet voor de waarheid uit de weg gaan, schat, 424 00:24:21,400 --> 00:24:25,225 maar behandel een hervormde vrouw vriendelijk. 425 00:24:29,683 --> 00:24:31,300 Ze zijn allebei erg leuk. 426 00:24:31,400 --> 00:24:33,400 Hij keurt het goed. 427 00:24:33,500 --> 00:24:36,117 Gisteren was het anders. 428 00:24:38,950 --> 00:24:40,367 Ik vind het interessant 429 00:24:40,467 --> 00:24:42,700 dat je meer comfortabel bent met die poppenkast 430 00:24:42,800 --> 00:24:45,267 dan je bent met een groep mannen die zichzelf vinden. 431 00:24:45,367 --> 00:24:47,867 Ik ben gewend aan poppenkast. Leefde mijn hele leven in een. 432 00:24:47,967 --> 00:24:51,700 En zo te blijven doen. 433 00:24:51,800 --> 00:24:55,749 Ik steun je in wat je het beste vindt. 434 00:24:59,883 --> 00:25:01,883 Wat doe je? 435 00:25:03,017 --> 00:25:07,862 Hand in hand naar de film kijken heeft een bepaald effect. 436 00:25:11,217 --> 00:25:13,467 En ik heb alleen maar tijd tot morgen. 437 00:25:13,567 --> 00:25:15,733 We verloren al die tijd met Audrey. 438 00:25:15,833 --> 00:25:18,100 Audrey de vredestichtster. 439 00:25:18,200 --> 00:25:21,685 We zouden rechtstreeks teruggekomen zijn. 440 00:25:26,883 --> 00:25:28,033 Ik zal je missen. 441 00:25:28,133 --> 00:25:30,133 En ik jou. 442 00:25:36,083 --> 00:25:38,083 Ik hou van je. 443 00:25:40,683 --> 00:25:42,893 Nooit gehoord van een man. 444 00:25:50,551 --> 00:25:54,886 Olivia's broer? - We hebben het er nooit over gehad. 445 00:25:55,284 --> 00:25:57,834 Maar het is hoe je het voelde? 446 00:26:08,150 --> 00:26:10,150 Het is hoe ik me voel. 447 00:26:17,917 --> 00:26:19,917 Later, misschien. 448 00:26:24,517 --> 00:26:26,517 Misschien. 449 00:26:27,083 --> 00:26:29,900 Weet u zeker dat u dit kan? 450 00:26:30,000 --> 00:26:35,217 Het voelt als een terugkeer naar de gevangenis, maar ik zal me aanpassen. 451 00:26:35,317 --> 00:26:38,700 Er is liefde genoeg overgebleven, hoop ik, om het draaglijk te maken. 452 00:26:38,800 --> 00:26:43,100 En het geeft de tijd voor een goede discussies over Georgie. 453 00:26:43,200 --> 00:26:45,200 En Lloyd? 454 00:26:46,117 --> 00:26:49,033 Lloyd bracht mijn lichaam tot leven, 455 00:26:49,133 --> 00:26:51,938 en dat is wat ik hard zal missen. 456 00:26:53,816 --> 00:26:57,267 Godzijdank is er iemand met wie ik kan spreken. 457 00:26:57,367 --> 00:26:59,867 Ik aanzie dit als een compliment. 458 00:26:59,967 --> 00:27:03,817 Ik zal komen en gaan en altijd op een telefoontje wachten. 459 00:27:03,917 --> 00:27:07,616 Je denkt dat ik niet verkeerd doe, om hier te slapen? 460 00:27:07,716 --> 00:27:09,816 Dit maakt het draaglijk. 461 00:27:12,017 --> 00:27:14,267 Om te vertrekken met een goed gemoed. 462 00:27:14,367 --> 00:27:16,833 En hopend op een latere romance. 463 00:27:16,933 --> 00:27:18,167 Hoe mysterieus. 464 00:27:18,267 --> 00:27:20,817 Zodra de stad is ge�nformeerd. 465 00:27:21,417 --> 00:27:23,050 Nee 466 00:27:23,150 --> 00:27:26,805 Als je denkt, wat ik denk, dat je denkt, ja. 467 00:27:27,517 --> 00:27:30,267 Gefeliciteerd. 468 00:27:30,367 --> 00:27:32,633 Maar wacht tot het moeder is verteld. 469 00:27:32,733 --> 00:27:35,033 Wat een charmant tableau. 470 00:27:35,133 --> 00:27:37,267 Let op met wat je deelt met haar. 471 00:27:37,367 --> 00:27:38,666 Ik moet gaan. 472 00:27:38,766 --> 00:27:40,100 Ik laat je uit. 473 00:27:40,200 --> 00:27:41,501 Ik keer terug. 474 00:27:41,601 --> 00:27:45,681 Zoals MacArthur zei, en kijk eens hoe dat afliep. 475 00:27:47,551 --> 00:27:50,551 George en ik zijn zo dankbaar. 476 00:27:52,950 --> 00:27:57,067 En we zullen een verklaring vinden voor je keuze van kamer. 477 00:27:57,167 --> 00:28:02,097 Uw aanwezigheid is noodzakelijk voor mijn nacht van triomf. 478 00:28:09,584 --> 00:28:15,449 Je bent nooit in de verleiding gekomen om het te zeggen tegen een man? 479 00:28:19,750 --> 00:28:21,750 Je moet het weten. 480 00:28:22,184 --> 00:28:24,184 Natuurlijk. 481 00:28:30,716 --> 00:28:32,716 Nee 482 00:28:38,150 --> 00:28:41,467 De premier en zijn gevolg arriveren laat in de namiddag. 483 00:28:41,567 --> 00:28:43,234 George zal hen het landgoed tonen. 484 00:28:43,334 --> 00:28:44,833 Dan drankjes en een vroeg diner, 485 00:28:44,933 --> 00:28:47,434 waardoor ze tijd hebben voor hun terugreis. 486 00:28:47,534 --> 00:28:50,501 We zitten in tijdnood. 487 00:28:50,601 --> 00:28:53,134 U wordt gecontacteerd door het kantoor van de premier 488 00:28:53,234 --> 00:28:55,334 voor het exacte schema. 489 00:28:55,434 --> 00:28:56,900 Ik voel me zeer vereerd. 490 00:28:57,000 --> 00:28:58,434 Alles wat je nodig hebt. 491 00:28:58,534 --> 00:29:00,967 Ik verwacht een menigte aan de poorten. 492 00:29:01,067 --> 00:29:02,634 Zorg ervoor dat alles wordt doorgelicht. 493 00:29:02,734 --> 00:29:04,850 We willen geen linkse protesten. 494 00:29:04,950 --> 00:29:06,950 Er zal niets daarvan zijn. 495 00:29:07,050 --> 00:29:09,050 Goed. 496 00:29:10,217 --> 00:29:12,852 Je wordt steeds meer onmisbaar. 497 00:29:12,900 --> 00:29:15,300 En onze bijzondere communistische? 498 00:29:15,400 --> 00:29:17,434 Laat ze maar komen. 499 00:29:17,534 --> 00:29:20,300 Misschien als ze deze feiten kende. 500 00:29:20,400 --> 00:29:22,700 Dit is echt tussen ons. 501 00:29:22,800 --> 00:29:26,350 Best wachten tot dat de zaak is afgehandeld. 502 00:29:26,450 --> 00:29:30,683 Alles wat ik nodig heb is een goede getuige. 503 00:29:31,184 --> 00:29:34,584 Tot dan, laten we het afwachten? 504 00:29:35,417 --> 00:29:38,307 Ik zou zeker gemakkelijker ademen. 505 00:29:38,683 --> 00:29:40,723 Beschouw het als gedaan. 506 00:29:41,150 --> 00:29:43,583 Je moet geen angst hebben, mevrouw. 507 00:29:43,683 --> 00:29:46,403 Je bent een grote hulp voor mij. 508 00:29:47,017 --> 00:29:49,017 Ja. 509 00:29:49,783 --> 00:29:51,783 Mr. Poletti, mevrouw. 510 00:29:52,384 --> 00:29:55,529 Geef ons even en laat hem dan binnen. 511 00:29:56,584 --> 00:30:00,117 Nordmann had hem in de school, om met de kinderen te praten. 512 00:30:00,217 --> 00:30:05,742 Met een honingzoete stem, de kwade geest van de maffia overtuigen. 513 00:30:07,917 --> 00:30:10,100 Wat is Italiaans voor 'politieagent'? 514 00:30:10,200 --> 00:30:13,016 Carabinieri en polizia . 515 00:30:14,217 --> 00:30:16,512 Ik zag je naam op de lijst. 516 00:30:16,534 --> 00:30:19,254 Je bespaart me een hoop ellende. 517 00:30:20,217 --> 00:30:22,217 Wat betekent dat? 518 00:30:22,551 --> 00:30:24,551 Kom op. 519 00:30:30,716 --> 00:30:32,766 Ik vertelde u... niet nodig. 520 00:30:32,866 --> 00:30:35,400 Ze maakt er deel van uit. 521 00:30:35,500 --> 00:30:37,650 Anna wil dat ik je beiden bedank. 522 00:30:37,750 --> 00:30:39,451 Voor? 523 00:30:39,551 --> 00:30:41,676 Rose is op zoek naar mij. 524 00:30:42,083 --> 00:30:44,463 Je had er iets mee te maken? 525 00:30:44,467 --> 00:30:46,400 Als Rose het zelf op zich nam... 526 00:30:46,500 --> 00:30:51,345 Ze zei dat je dat niet deed, maar Anna veronderstelde het? 527 00:30:51,450 --> 00:30:55,200 Ze wil dat jullie allebei weten dat ze de geruchten niet gelooft. 528 00:30:55,300 --> 00:30:56,450 Welke geruchten? 529 00:30:56,550 --> 00:31:01,140 Er zijn een aantal echte roddeltantes hier in de buurt. 530 00:31:01,150 --> 00:31:02,633 Maar dat verandert niets. 531 00:31:02,733 --> 00:31:05,300 We willen nog steeds dat Rose komt voor de lessen. 532 00:31:05,400 --> 00:31:07,100 De mensen maar roddelen? 533 00:31:07,200 --> 00:31:09,240 Ik trek het me niet aan? 534 00:31:09,950 --> 00:31:12,415 Het zijn allemaal leugenaars. 535 00:31:15,150 --> 00:31:18,134 Anna zegt dat ze komt voor het diner zodra ze terug is. 536 00:31:18,234 --> 00:31:20,784 Ze wil u persoonlijk bedanken. 537 00:31:22,917 --> 00:31:24,917 Dat is niet nodig. 538 00:31:26,484 --> 00:31:28,484 Dames. 539 00:31:32,484 --> 00:31:34,033 Wie zou dat soort dingen zeggen? 540 00:31:34,133 --> 00:31:36,133 Hoe moet ik dat weten? 541 00:32:52,950 --> 00:32:55,451 Ik dacht dat je het nu zou gezegd hebben. 542 00:32:55,551 --> 00:32:57,867 Dat bezoek aan Sydney. Het ziekenhuis. 543 00:32:57,967 --> 00:32:59,234 Was dat om het oudje te zien? 544 00:32:59,334 --> 00:33:00,300 Elizabeth? 545 00:33:00,400 --> 00:33:03,150 Je wil haar gebruiken tegen Regina? 546 00:33:03,250 --> 00:33:05,417 Ik zou het liever niet doen, maar ik kan het. 547 00:33:05,517 --> 00:33:07,184 Dus het was zij niet. 548 00:33:07,284 --> 00:33:09,250 Ze is uit het ziekenhuis. 549 00:33:09,350 --> 00:33:11,900 Ok�. Het zijn mijn zaken niet. 550 00:33:13,917 --> 00:33:16,317 Hoe gaat het met het opruimen? 551 00:33:16,417 --> 00:33:18,367 Moet je dat op eentje doen? 552 00:33:18,467 --> 00:33:19,650 Waarom? 553 00:33:19,750 --> 00:33:22,640 Niet aangedacht om hulp te zoeken? 554 00:33:23,750 --> 00:33:26,134 Wanneer u klaar bent om het te zeggen wie, zal ik het doen. 555 00:33:26,234 --> 00:33:27,801 Ik denk niet dat het iets te maken heeft 556 00:33:27,901 --> 00:33:30,111 met dat ziekenhuis bezoek. 557 00:33:35,683 --> 00:33:39,467 Je vindt Sir Richard's bedrijf zo onsmakelijk 558 00:33:39,567 --> 00:33:42,712 je zou mijn strijd met Regina missen? 559 00:33:43,551 --> 00:33:46,441 Je kan er me alles over vertellen. 560 00:33:46,750 --> 00:33:48,900 Hij is ook geen favoriet van mij, 561 00:33:49,000 --> 00:33:50,501 maar ik begrijp niet 562 00:33:50,601 --> 00:33:52,234 de precieze aard van uw probleem met hem. 563 00:33:52,334 --> 00:33:57,094 Ik heb het al vele malen uitgelegd. - Ja. In vage termen. 564 00:33:58,716 --> 00:34:00,300 Dus je komt zeker niet mee? 565 00:34:00,400 --> 00:34:02,400 Nee 566 00:34:04,350 --> 00:34:06,100 Er is iets dat u niet wil zeggen. 567 00:34:06,200 --> 00:34:07,700 Moeder. 568 00:34:07,800 --> 00:34:11,334 Jij bent de uitbundige bruid. 569 00:34:11,434 --> 00:34:16,024 Maar je glimlach vervaagt vooral als hij wordt genoemd. 570 00:34:17,017 --> 00:34:18,100 Wat heeft hij gedaan? 571 00:34:18,200 --> 00:34:19,534 Niets. 572 00:34:19,634 --> 00:34:22,439 Heeft hij zich ongepast gedragen? 573 00:34:26,584 --> 00:34:29,616 Hij deed iets ongepast. Dat is alles. 574 00:34:29,716 --> 00:34:31,716 Onlangs? 575 00:34:31,850 --> 00:34:33,167 Ik gaf hem een klap. 576 00:34:33,267 --> 00:34:34,833 Hard, hoop ik. - Ja. 577 00:34:34,933 --> 00:34:37,267 Goed. 578 00:34:37,367 --> 00:34:39,633 Ik zal hem er op aanspreken als ik hem zie vanavond. 579 00:34:39,733 --> 00:34:41,733 Nee 580 00:34:41,883 --> 00:34:43,883 Alsjeblieft. 581 00:34:48,716 --> 00:34:50,716 Was het... 582 00:34:52,317 --> 00:34:54,357 Was het gewoon een klap? 583 00:34:54,417 --> 00:34:56,417 Ja. 584 00:34:56,450 --> 00:34:58,067 En heeft dat hem afgeschrikt? 585 00:34:58,167 --> 00:35:00,167 Ja. 586 00:35:00,716 --> 00:35:01,766 Carolyn, dit maakt... 587 00:35:01,866 --> 00:35:05,417 Moeder, alsjeblieft,... laat het. 588 00:35:07,517 --> 00:35:11,750 Als ik vind dat hij je gekwetst heeft... 589 00:35:12,350 --> 00:35:16,430 Een klap zou nog het minste van zijn zorgen zijn. 590 00:35:20,217 --> 00:35:22,217 Wat heeft hij gedaan? 591 00:35:28,517 --> 00:35:30,517 Wat? 592 00:35:31,551 --> 00:35:33,551 Oh, schat. 593 00:35:35,417 --> 00:35:37,434 Oh, je had het me moeten vertellen. 594 00:35:37,534 --> 00:35:39,534 Oh, schat. 595 00:35:49,484 --> 00:35:51,484 Oh, arm meisje. 596 00:35:54,850 --> 00:35:59,083 Ja. 597 00:36:08,150 --> 00:36:10,716 Hallo. 598 00:36:14,150 --> 00:36:16,216 Hallo, brutale aap. 599 00:36:19,150 --> 00:36:21,870 U bent mijn brutaal aapje, niet? 600 00:36:22,484 --> 00:36:24,716 Hoe voel je je over hem? 601 00:36:28,484 --> 00:36:32,117 We houden allebei van hem, en dat is het probleem. 602 00:36:32,217 --> 00:36:34,217 Ja. 603 00:36:37,651 --> 00:36:39,882 Bent u op vanavond? 604 00:36:40,083 --> 00:36:41,967 Tijdens het bezoek van de minister-president? 605 00:36:42,067 --> 00:36:44,532 Het voelt bijna als spionage. 606 00:36:49,617 --> 00:36:52,082 Het is goed om te glimlachen. 607 00:36:52,484 --> 00:36:54,484 Lachen helpt. 608 00:37:03,917 --> 00:37:05,917 James? 609 00:37:08,683 --> 00:37:12,593 Ik hoop dat ik mijn weg terug vind in het huis. 610 00:37:13,983 --> 00:37:15,983 Als je kan. 611 00:37:23,150 --> 00:37:25,134 Laat me weten wanneer de andere kamers gedaan zijn. 612 00:37:25,234 --> 00:37:27,867 De minister-president zien. Ik kan het niet geloven. 613 00:37:27,967 --> 00:37:30,000 Je zult hem meer zien in Canberra. 614 00:37:30,100 --> 00:37:33,217 Ik heb een aantal zaken te doen in de stad. Ik zal die nieuwe posters ophalen. 615 00:37:33,317 --> 00:37:34,501 Dat is alles. 616 00:37:34,601 --> 00:37:36,601 En ik zal bij Anna lunchen. 617 00:37:36,701 --> 00:37:38,167 Bij Anna thuis? 618 00:37:38,267 --> 00:37:40,100 Zet twee extra plaatsen bij voor vanavond. 619 00:37:40,200 --> 00:37:42,200 Anna en Gino? 620 00:37:42,300 --> 00:37:44,117 Je kunt dat niet menen. 621 00:37:44,217 --> 00:37:45,501 Perfect. 622 00:37:45,601 --> 00:37:47,601 We vermaken er de minister-president mee. 623 00:37:47,701 --> 00:37:50,317 Een Italiaanse boer is daar nauwelijks geschikt voor. 624 00:37:50,417 --> 00:37:51,666 Ik zal dat negeren. 625 00:37:51,766 --> 00:37:54,067 Ik denk... Ik denk aan hem. 626 00:37:54,167 --> 00:37:55,633 Hij zal dat niet, apprecieren. 627 00:37:55,733 --> 00:37:57,551 Hij kan u verrassen. 628 00:37:57,651 --> 00:37:59,651 George... - Doe het. 629 00:38:00,217 --> 00:38:02,217 Alsjeblieft. 630 00:38:15,717 --> 00:38:16,867 Mrs Collins. 631 00:38:16,967 --> 00:38:19,267 Een spannende dag, Mr. Bligh. 632 00:38:19,367 --> 00:38:22,334 Meneer Menzies is hier maar voor een paar uur. 633 00:38:22,434 --> 00:38:24,334 Ik wil een uitstekende plaats hebben. 634 00:38:24,434 --> 00:38:25,766 Je verwacht drukte? 635 00:38:25,866 --> 00:38:27,334 De premier hier onder ons? 636 00:38:27,434 --> 00:38:28,666 Inderdaad. Inderdaad. 637 00:38:28,766 --> 00:38:30,384 We zullen zien. 638 00:38:30,484 --> 00:38:31,633 Nee, Mr Bligh. 639 00:38:31,733 --> 00:38:36,663 Hij zal zien dat Inverness honderd procent achter je staat. 640 00:38:37,284 --> 00:38:38,534 Ik hoop dat je gelijk hebt. 641 00:38:38,634 --> 00:38:40,634 Dat heb ik. 642 00:38:47,750 --> 00:38:49,567 Ja? - Heb je een moment? 643 00:38:49,667 --> 00:38:51,667 Goed. 644 00:38:54,551 --> 00:38:56,100 Ik had net een persoon aan de lijn 645 00:38:56,200 --> 00:39:00,583 om me te vertellen dat Sergeant Taylor personen ondervraagd over jou. 646 00:39:00,683 --> 00:39:03,833 Het lijkt erop dat hij je rondes controleert van de dag 647 00:39:03,933 --> 00:39:05,800 dat Milly overleed. - Hij zal dat blijven doen. 648 00:39:05,900 --> 00:39:08,451 Ik heb uw hulp nodig met iets anders. 649 00:39:08,551 --> 00:39:09,700 Tuurlijk. 650 00:39:09,800 --> 00:39:13,540 Het zal ons niet populair maken op Ash Park. 651 00:39:17,217 --> 00:39:18,500 Hoe heb je hem gevonden? 652 00:39:18,600 --> 00:39:19,633 Dat is onbelangrijk. 653 00:39:19,733 --> 00:39:22,534 Hij zou naar hier moeten vervoerd worden. 654 00:39:22,634 --> 00:39:23,800 En je wilt hem hier? 655 00:39:23,900 --> 00:39:25,501 De prive kamer is vrij. 656 00:39:25,601 --> 00:39:27,100 Ja, dan is de kans kleiner 657 00:39:27,200 --> 00:39:29,783 dat Ash Park er weet van krijgt. - Ja. 658 00:39:29,883 --> 00:39:33,100 Hij werd geslagen en zijn leven heeft aan een zijden draadje gehangen. 659 00:39:33,200 --> 00:39:35,234 Er is niemand om voor hem te zorgen in Sydney. 660 00:39:35,334 --> 00:39:37,050 Hoe zit het met zijn zussen? 661 00:39:37,150 --> 00:39:40,134 Amy is in dienst, en Eva wil hem niet. 662 00:39:40,234 --> 00:39:43,379 Hij kan hier in alle rust herstellen. 663 00:39:45,683 --> 00:39:49,338 Ik betwijfel of George u dankbaar zal zijn. 664 00:39:50,551 --> 00:39:54,100 Elizabeth zal het ook niet leuk vinden, noch James. 665 00:39:54,200 --> 00:39:57,260 Ik ben bereid om dat erbij te nemen. 666 00:39:57,584 --> 00:40:02,017 In het ziekenhuis, vergeten, hoofdletsel. 667 00:40:03,317 --> 00:40:05,442 Het is Ren�, is het niet? 668 00:40:07,783 --> 00:40:09,267 Misschien. 669 00:40:09,367 --> 00:40:11,384 Vergeet Harry even. 670 00:40:12,750 --> 00:40:14,750 Zal dit u helpen? 671 00:40:14,816 --> 00:40:16,816 U. 672 00:40:17,384 --> 00:40:19,384 Ja. 673 00:40:19,617 --> 00:40:21,900 Verdomme dan maar. 674 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Volle kracht vooruit. 675 00:40:34,950 --> 00:40:36,167 Terug naar het werk. 676 00:40:36,267 --> 00:40:38,033 Je bent een man van het land. Ik begrijp het. 677 00:40:38,133 --> 00:40:39,267 Dank u. 678 00:40:39,367 --> 00:40:41,407 En jammer voor vanavond. 679 00:40:41,467 --> 00:40:42,766 Helemaal niet. 680 00:40:42,866 --> 00:40:44,167 Ik zou er niet passen. 681 00:40:44,267 --> 00:40:46,033 Je zou jezelf verrassen. 682 00:40:46,133 --> 00:40:48,067 Maar ik zal niet verder aandringen. 683 00:40:48,167 --> 00:40:52,077 Ik zal de vlag Poletti dragen voor ons allebei. 684 00:40:52,317 --> 00:40:53,900 Hij geeft zichzelf niet genoeg krediet. 685 00:40:54,000 --> 00:40:55,500 Sta eens zelf in zijn schoenen. 686 00:40:55,600 --> 00:40:57,067 Een diner met de minister-president? 687 00:40:57,167 --> 00:40:59,250 Dat heeft Regina ook gezegd. 688 00:40:59,350 --> 00:41:01,350 U komt tenminste. 689 00:41:01,783 --> 00:41:03,534 Ik zal wat vroeger komen. 690 00:41:03,634 --> 00:41:05,917 Ze kan misschien hulp gebruiken. 691 00:41:06,017 --> 00:41:07,900 Het is leuk dat je, je best doet voor haar. 692 00:41:08,000 --> 00:41:09,534 Vanavond wel. 693 00:41:09,634 --> 00:41:11,634 Dank je wel. 694 00:41:18,716 --> 00:41:19,967 Zet 'em op. 695 00:41:20,067 --> 00:41:22,167 Ambulance komt. 696 00:41:22,267 --> 00:41:23,467 Heeft ze is het gedaan? 697 00:41:23,567 --> 00:41:26,202 Opgeruimd staat netjes, zeg ik. 698 00:41:33,083 --> 00:41:35,083 Ze heeft het gedaan. 699 00:41:35,883 --> 00:41:37,700 Hou me op de hoogte van de inhalaties 700 00:41:37,800 --> 00:41:39,467 en probeer haar wat op te monteren. 701 00:41:39,567 --> 00:41:41,434 Zorgen kunnen de astma be�nvloeden. 702 00:41:41,534 --> 00:41:44,267 Ze kan daar gewoonlijk goed met om. 703 00:41:44,367 --> 00:41:47,033 Maar sommige kinderen plagen haar ermee. 704 00:41:47,133 --> 00:41:49,234 Als het niet zou helpen. Zal ik met Bronwyn eens klappen. 705 00:41:49,334 --> 00:41:50,666 Dank je wel. 706 00:41:50,766 --> 00:41:53,401 Het is niet gemakkelijk alleen. 707 00:41:54,250 --> 00:41:56,567 Ik zou niet weten wat ik zou gedaan hebben de laatste week 708 00:41:56,667 --> 00:41:58,667 zonder Mr. Briggs. 709 00:41:59,083 --> 00:42:03,583 Ons naar huis brengen van het ziekenhuis en helpen met de werf. 710 00:42:03,683 --> 00:42:04,501 Roy? 711 00:42:04,601 --> 00:42:07,151 Ik mocht hem zo altijd noemen, 712 00:42:07,234 --> 00:42:11,824 maar... ik kan het niet opbrengen om het hem te zeggen. 713 00:42:12,350 --> 00:42:14,350 Roy. 714 00:42:15,150 --> 00:42:16,534 Ja. 715 00:42:16,634 --> 00:42:19,354 Hij... Hij is gewoon een wonder. 716 00:42:20,551 --> 00:42:23,356 Dank je wel. Ik moet verder doen. 717 00:42:54,517 --> 00:42:56,267 Op uitstap? 718 00:42:56,367 --> 00:42:58,601 Hij is van het ziekenhuis. 719 00:42:58,701 --> 00:43:00,900 Ik ken niemand anders die met een wagen mag rijden. 720 00:43:01,000 --> 00:43:03,783 Een van de voordelen van mijn toestand. 721 00:43:03,883 --> 00:43:08,084 Je hebt de dokter precies waar je hem hebben wilt, nietwaar? 722 00:43:08,184 --> 00:43:10,267 Sorry. Is daar een reden voor? 723 00:43:10,367 --> 00:43:13,567 Ik heb in de stad kerels ondervraagd over Bert Ford vrouw. 724 00:43:13,667 --> 00:43:14,867 Interessant. 725 00:43:14,967 --> 00:43:15,567 Ja? 726 00:43:15,667 --> 00:43:17,933 Ze zegt dat ze je nooit vertrouwd heeft. 727 00:43:18,033 --> 00:43:21,084 Ze vind dat je tot alles in staat bent. 728 00:43:21,184 --> 00:43:23,567 Plus het doden van een onschuldig jonge lerares. 729 00:43:23,667 --> 00:43:26,557 Ik wist zeker dat je dat zou doen. 730 00:43:27,716 --> 00:43:29,716 U staat op de lijst. 731 00:43:29,766 --> 00:43:32,067 Kom in de buurt van Ash Park, en u wordt gearresteerd. 732 00:43:32,167 --> 00:43:33,100 Dat is goed om te weten. 733 00:43:33,200 --> 00:43:35,250 Dank je wel, Sergeant. 734 00:43:36,917 --> 00:43:38,917 Je bent gewaarschuwd. 735 00:43:41,917 --> 00:43:45,284 Je hebt geen greintje bewijs tegen me. 736 00:43:46,117 --> 00:43:48,766 Ik zie een gekke vrouw die haar bijl slijpt. 737 00:43:48,866 --> 00:43:50,983 Vastbesloten om te saboteren. 738 00:43:51,083 --> 00:43:53,033 Niet gekker dan een ander persoon. 739 00:43:53,133 --> 00:43:55,100 Geen van hen raakte opgesloten in het gekkenhuis, 740 00:43:55,200 --> 00:43:58,100 en geen van hen vocht voor de communisten in Spanje. 741 00:43:58,200 --> 00:44:00,167 Dus tot er een betere verdachte opduikt... 742 00:44:00,267 --> 00:44:03,417 En ik zie er geen... Je bent het. 743 00:44:04,551 --> 00:44:08,384 Als je het niet erg vind, ik heb werk te doen. 744 00:44:24,716 --> 00:44:26,766 Sergeant Taylor. 745 00:44:26,866 --> 00:44:30,800 Je bent ongetwijfeld hier om de drukte te regelen. 746 00:44:30,900 --> 00:44:32,867 Ervoor zorgen dat alles vlot verloopt. 747 00:44:32,967 --> 00:44:34,167 Inderdaad. Inderdaad. 748 00:44:34,267 --> 00:44:37,150 Ik ben ervan overtuigd dat het druk wordt. 749 00:44:37,250 --> 00:44:39,767 Ik zou graag willen dat u rustig naar ergens anders gaat. 750 00:44:39,867 --> 00:44:41,033 Wablieft. 751 00:44:41,133 --> 00:44:42,300 Pak je spullen. 752 00:44:42,400 --> 00:44:44,100 Sta op en ga weg. 753 00:44:44,200 --> 00:44:48,025 Uw naam staat op de lijst van herrieschoppers. 754 00:44:48,083 --> 00:44:49,267 Welke lijst? 755 00:44:49,367 --> 00:44:51,467 Communistische sympathisanten. 756 00:44:51,567 --> 00:44:53,850 Ik. Een spion van Moskou. 757 00:44:55,350 --> 00:44:56,700 Het is geen grap. 758 00:44:56,800 --> 00:44:58,867 Het spijt me. Het spijt me. Wat zei hij? 759 00:44:58,967 --> 00:45:01,733 'Ik heb al uw Commie handtekeningen.' 760 00:45:01,833 --> 00:45:04,616 Dat zijn z'n eigen woorden. Ik begrijp het niet. 761 00:45:04,716 --> 00:45:06,716 De petitie voor Sarah. 762 00:45:06,733 --> 00:45:09,028 Hij gebruikt het tegen ons. 763 00:45:20,417 --> 00:45:22,217 Waar is mevrouw Collins? 764 00:45:22,317 --> 00:45:23,367 Sir? 765 00:45:23,467 --> 00:45:25,434 Doris Collins was hier eerder. 766 00:45:25,534 --> 00:45:27,744 Niet toen ik hier aankwam. 767 00:45:27,917 --> 00:45:29,551 Ze zal zeker terugkomen. 768 00:45:29,651 --> 00:45:32,626 Ik heb alles is in de hand, meneer. 769 00:46:09,184 --> 00:46:12,084 Het is nog niet te laat om naar huis te gaan en je te verkleden. 770 00:46:12,184 --> 00:46:15,567 Wanneer zal je nog een kans krijgen om de minister-president te ontmoeten? 771 00:46:15,667 --> 00:46:17,667 Nee 772 00:46:19,617 --> 00:46:21,867 Grootmoeder heeft iets heerlijks gepland. 773 00:46:21,967 --> 00:46:23,501 Je moet wel nieuwsgierig zijn. 774 00:46:23,601 --> 00:46:26,236 Je kunt het me later vertellen. 775 00:46:26,950 --> 00:46:30,520 Laat gewoon Regina niet wegkomen met alles. 776 00:46:32,551 --> 00:46:35,611 Ik zal haar helpen voor grootmoeder. 777 00:46:39,317 --> 00:46:41,317 Ciao, bella. 778 00:46:44,217 --> 00:46:45,467 Henry. 779 00:46:45,567 --> 00:46:47,567 Miss Bligh. Mevrouw Bligh. 780 00:46:47,667 --> 00:46:49,033 Ik kom op een slecht moment. 781 00:46:49,133 --> 00:46:50,501 Mijn auto is er al. 782 00:46:50,601 --> 00:46:53,217 Ik zal het kort houden, dan. Dank je. 783 00:46:53,317 --> 00:46:55,467 Ik wil het met u even hebben over iets. 784 00:46:55,567 --> 00:46:57,033 Over wat? 785 00:46:57,133 --> 00:46:59,700 Als George's dokter, moet ik hem regelmatig bezoeken. 786 00:46:59,800 --> 00:47:03,467 En James en ik zijn, zoals je wel zelf weet... 787 00:47:03,567 --> 00:47:05,501 James is ogenschijnlijk terug met Olivia. 788 00:47:05,601 --> 00:47:08,217 Wat een verwarde situatie. 789 00:47:09,017 --> 00:47:13,515 Daarom moet ik me excuseren als arts van Mr. Bligh? 790 00:47:13,816 --> 00:47:17,167 Het feit dat u het me vraagt maakt indruk op me. 791 00:47:17,267 --> 00:47:19,100 Uw begrip voor James en mij 792 00:47:19,200 --> 00:47:20,900 maakt het om te doen wat juist is. 793 00:47:21,000 --> 00:47:22,300 Voor mijn bestwil. 794 00:47:22,400 --> 00:47:24,234 En voor James. 795 00:47:24,334 --> 00:47:27,633 George weet niets van u enkel dat u zijn arts bent. 796 00:47:27,733 --> 00:47:30,700 Ik zal proberen Olivia te verwittigen. 797 00:47:30,800 --> 00:47:33,234 James zal zeker genieten van uw bezoek. 798 00:47:33,334 --> 00:47:36,766 Dus ik kijk ernaar uit naar uw komst op Ash Park. 799 00:47:36,866 --> 00:47:37,800 Jullie keren nu terug? 800 00:47:37,900 --> 00:47:39,367 Tegen half zes vanavond. Precies. 801 00:47:39,467 --> 00:47:41,267 Dat is zeer specifiek. 802 00:47:41,367 --> 00:47:44,033 Het is ook voor een zeer specifieke reden. 803 00:47:44,133 --> 00:47:46,133 Je kijkt ernaar uit? 804 00:47:46,333 --> 00:47:48,133 Oh, je hebt geen idee. 56824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.