All language subtitles for A.Place.To.Call.Home.S04E02.Bad.in.a.Good.Way.720p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-MZABI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:03,124 Is Georgie van mij? 2 00:00:03,224 --> 00:00:05,857 Natuurlijk is Georgie van jou. Hij is onze kleine jongen. 3 00:00:05,957 --> 00:00:08,124 James is niet Georgie's vader. 4 00:00:08,224 --> 00:00:10,324 Maar je zei... - Ik ben niet van hem bevallen. 5 00:00:10,424 --> 00:00:14,291 U doet zo lichtzinnig over uw huwelijk, 6 00:00:14,391 --> 00:00:16,690 maar niet over Georgie. 7 00:00:16,790 --> 00:00:18,124 Hij is een Bligh. 8 00:00:18,224 --> 00:00:19,924 Hij zal worden opgevoedt door ons. 9 00:00:20,024 --> 00:00:22,824 En ik moet alle schaamte dragen? 10 00:00:22,924 --> 00:00:26,024 Dit is echt een Bligh oplossing. 11 00:00:26,124 --> 00:00:27,607 Dus wat nu? 12 00:00:27,707 --> 00:00:29,391 De waarheid. 13 00:00:29,491 --> 00:00:32,790 Er is iets dat je voor me zou kunnen doen. 14 00:00:33,090 --> 00:00:34,257 Kunt u me Italiaans leren? 15 00:00:34,357 --> 00:00:35,857 Ik kan je betalen. 16 00:00:35,957 --> 00:00:37,890 Hij leerde me al een paar woorden. 17 00:00:37,990 --> 00:00:40,457 Je zal heel vlug Italiaans spreken. 18 00:00:40,557 --> 00:00:42,624 U heb geen interresse in wat ik heb geschreven. 19 00:00:42,724 --> 00:00:44,873 Het onderwerp, nee. 20 00:00:45,274 --> 00:00:47,391 Misschien zou Sir Richard je kunnen adviseren. 21 00:00:47,491 --> 00:00:50,658 Nee. Anna wil slagen op haar eigen kracht. 22 00:00:50,758 --> 00:00:52,041 Geef me een kus. 23 00:00:52,141 --> 00:00:54,907 Hij dwong mij. 24 00:00:55,840 --> 00:00:57,291 Hij zal niet wegkomen met dit. 25 00:00:57,391 --> 00:01:00,190 Ik denk dat je moeder mis was over Sir Richard. 26 00:01:00,290 --> 00:01:02,890 Neem mijn agenda eens? Het ligt in de bovenste lade daar. 27 00:01:02,990 --> 00:01:05,857 Wat ooit tussen ons was, George, je bent een getrouwde man. 28 00:01:05,957 --> 00:01:08,424 Niets doet ertoe. - Ik ben niet meer beschikbaar. 29 00:01:08,524 --> 00:01:10,190 Ooit zullen we terug samen zijn, Sarah. 30 00:01:10,290 --> 00:01:11,890 Om je zo jong van het leven te beroven. 31 00:01:11,990 --> 00:01:12,857 En dan dat gebruiken... 32 00:01:12,957 --> 00:01:14,391 Als het niet uw drankje was geweest, 33 00:01:14,491 --> 00:01:15,691 zou ze iets anders hebben gebruikt. 34 00:01:15,791 --> 00:01:18,374 Als ze zelfmoord gepleegd heeft? 35 00:01:18,474 --> 00:01:20,190 Wat als ze het niet deed? 36 00:01:20,290 --> 00:01:22,057 Uw man schoot op George Bligh. 37 00:01:22,157 --> 00:01:24,124 Ik zie niet in wat dat... - Het is al goed, Jack. 38 00:01:24,224 --> 00:01:25,591 Ik hoor dat je een communist bent. 39 00:01:25,691 --> 00:01:29,291 De nieuwe Mrs. Bligh en ik hebben een goede relatie. 40 00:01:29,391 --> 00:01:32,624 Enkele dagen geleden bezocht ze me, 41 00:01:32,724 --> 00:01:37,399 en ze bleef zelfs om me te helpen met mijn kleine taken. 42 00:01:41,774 --> 00:01:44,291 Waar heb ik dit ongenoegen aan te danken? 43 00:01:44,391 --> 00:01:47,876 Hoe voelt het om een moordenares te zijn? 44 00:02:14,907 --> 00:02:18,890 Ik had geen idee van je liefdesverdriet. 45 00:02:18,990 --> 00:02:21,190 Dit is geraaskal van een gek. 46 00:02:21,290 --> 00:02:23,890 Je bezocht Doris. U deed vergif in het drankje. 47 00:02:23,990 --> 00:02:26,624 En op een of andere manier werden de flessen verwisseld. 48 00:02:26,724 --> 00:02:29,424 Je zou alles doen om George terug van me af te nemen. 49 00:02:29,524 --> 00:02:32,024 Hoe kun je leven met de moord op een onschuldige vrouw? 50 00:02:32,124 --> 00:02:34,857 Het was zelfmoord. - Dat was het niet. 51 00:02:34,957 --> 00:02:36,997 En ze hebben een bewijs. 52 00:02:37,940 --> 00:02:40,405 Het is nu een moordonderzoek. 53 00:02:42,741 --> 00:02:44,591 Dat is het. 54 00:02:44,691 --> 00:02:47,057 Angst. - Ik ben gewoon verrast. 55 00:02:47,157 --> 00:02:49,857 Dat is waar ik voor kwam... het is de waarheid. 56 00:02:49,957 --> 00:02:50,857 Waar ga je heen? 57 00:02:50,957 --> 00:02:52,857 Nu dat je het bekent, ga ik naar de politie. 58 00:02:52,957 --> 00:02:55,422 Laat me u de moeite besparen. 59 00:02:58,708 --> 00:02:59,990 Ja. Mildred. 60 00:03:00,090 --> 00:03:03,807 Bel Sergeant Taylor en zeg dat hij naar Ash Park moet komen. 61 00:03:03,907 --> 00:03:05,939 Met spoed. 62 00:03:07,741 --> 00:03:14,201 Hij heeft een hekel aan communisten, hoor ik, zelfs meer dan zijn voorganger. 63 00:03:14,741 --> 00:03:16,890 'De Rooien zijn onder ons, Sergeant. 64 00:03:16,990 --> 00:03:19,030 De Petrovs bewijzen het. 65 00:03:19,040 --> 00:03:22,257 Ze wil me mijn man afnemen door mij te beschuldigen. 66 00:03:22,357 --> 00:03:26,074 Jij kan heel goed Miss Davis hebben gedood. 67 00:03:28,174 --> 00:03:30,174 Wie zal hij geloven? 68 00:03:32,174 --> 00:03:34,890 Ik heb een heel overtuigend argument. 69 00:03:34,990 --> 00:03:39,325 Veronderstellingen van een verbitterde ex-verloofde. 70 00:03:40,307 --> 00:03:44,873 Weet je, ik heb meer ontdekt in Europa dan enkel je lieveling Ren�. 71 00:03:44,973 --> 00:03:47,024 Heel je dossier. 72 00:03:47,124 --> 00:03:49,857 Alles wat je hebt gedaan om te overleven, 73 00:03:49,957 --> 00:03:53,257 de bevrijding door de Russen, 74 00:03:53,357 --> 00:03:55,857 en dan maanden in een asiel, 75 00:03:55,957 --> 00:04:00,373 dit allemaal maakt je een gekke oridinaire hoer. 76 00:04:01,907 --> 00:04:06,072 Dat is precies wat ik tegen de sergeant ga zeggen. 77 00:04:06,074 --> 00:04:07,857 En Ik zal hem alles vertellen wat ik weet. 78 00:04:07,957 --> 00:04:10,658 Waarvan je geen bewijs hebt. 79 00:04:10,758 --> 00:04:13,674 Geen enkel. 80 00:04:15,307 --> 00:04:17,541 Schaakmat, denk ik. 81 00:04:22,741 --> 00:04:25,424 Milly Davis was een jonge vrouw 82 00:04:25,524 --> 00:04:27,207 met nog een heel leven voor haar. 83 00:04:27,307 --> 00:04:29,942 Stop, voordat ik je eruit gooi. 84 00:04:30,274 --> 00:04:32,857 En als iemand je theorie hoort, in het bijzonder George, 85 00:04:32,957 --> 00:04:35,391 dan hoort de wereld hoe je de oorlog overleefde 86 00:04:35,491 --> 00:04:37,591 door het spreiden van je benen voor de Wehrmacht. 87 00:04:37,691 --> 00:04:39,940 Je zal niet wegkomen met dit. 88 00:04:40,040 --> 00:04:44,035 Verwacht je maar aan een bezoek van de sergeant. 89 00:04:50,641 --> 00:04:52,024 Ik heb je eten warm gehouden. 90 00:04:52,124 --> 00:04:53,890 Het staat op het fornuis. 91 00:04:53,990 --> 00:04:55,090 Ik heb geen honger. 92 00:04:55,190 --> 00:04:56,857 Je kunt geen goed eten weggooien, 93 00:04:56,957 --> 00:04:59,167 zeker niet in uw toestand. 94 00:05:25,240 --> 00:05:27,240 Het spijt me. 95 00:05:35,240 --> 00:05:36,724 Ik wil dat dit wordt opgenomen, 96 00:05:36,824 --> 00:05:40,457 gewoon om me te beschermen tegen laster. 97 00:05:40,557 --> 00:05:42,457 Je bent zeker dat je niet wil dat ze gearresteerd wordt... 98 00:05:42,557 --> 00:05:43,990 voor valse beschuldiging? 99 00:05:44,090 --> 00:05:46,090 Ze ging uit eigen beweging weg. 100 00:05:46,190 --> 00:05:49,207 Ik zal zorgen dat ze een flinke waarschuwing krijgt. 101 00:05:49,307 --> 00:05:51,990 Haar beschuldiging is zo bizar. 102 00:05:52,090 --> 00:05:54,980 Ik kan haar niet au serieus nemen. 103 00:06:00,940 --> 00:06:02,940 Bedankt voor dit. 104 00:06:03,074 --> 00:06:04,457 Goed om te weten. 105 00:06:04,557 --> 00:06:07,407 Een gewaarschuwd iemand telt voor twee. 106 00:06:07,507 --> 00:06:10,674 Maar alsjeblieft... houdt het tussen ons. 107 00:06:10,774 --> 00:06:14,259 Dit geeft me de kans haar te doen zwijgen. 108 00:06:16,240 --> 00:06:18,240 Natuurlijk, mevrouw. 109 00:06:18,290 --> 00:06:21,257 Aangezien het zo'n gevoelig materiaal is, 110 00:06:21,357 --> 00:06:24,641 als je het gelezen hebt, wil ik het graag terug. 111 00:06:24,741 --> 00:06:26,741 Dank je. 112 00:06:28,174 --> 00:06:30,591 Ik heb hier voor de poort gestaan als kind 113 00:06:30,691 --> 00:06:32,923 en ik vroeg me af hoe het hier binnen zou zijn. 114 00:06:33,023 --> 00:06:34,024 Ik ben hier geboren. 115 00:06:34,124 --> 00:06:35,324 In Inverness? 116 00:06:35,424 --> 00:06:37,090 Vertrokken toen ik 12 was. 117 00:06:37,190 --> 00:06:39,570 Is het zoals je gedacht had? 118 00:06:41,274 --> 00:06:42,857 Niet zo groot. 119 00:06:42,957 --> 00:06:44,391 Ja als kind. 120 00:06:44,491 --> 00:06:46,190 Natuurlijk zijn het eigendommen zoals deze, 121 00:06:46,290 --> 00:06:49,057 die de communisten in het vizier hebben. 122 00:06:49,157 --> 00:06:50,424 Dit is ��n van hun uitspraken. 123 00:06:50,524 --> 00:06:51,691 'Alle kapitalistische eigendommen 124 00:06:51,791 --> 00:06:53,190 moeten verkocht worden.' 125 00:06:53,290 --> 00:06:55,290 Wij denken als ��n. 126 00:06:56,441 --> 00:06:58,857 Heeft u nog familie in de buurt? 127 00:06:58,957 --> 00:07:00,491 Nee, mevrouw. 128 00:07:00,591 --> 00:07:02,057 Een vrouw? 129 00:07:02,157 --> 00:07:03,324 Nee. 130 00:07:03,424 --> 00:07:06,399 Ze kreeg een kind. Het is bij haar. 131 00:07:07,074 --> 00:07:10,274 Laat ons hopen dat ze terug komt. 132 00:07:11,708 --> 00:07:13,708 Ik hoop het, mevrouw. 133 00:07:14,907 --> 00:07:16,624 Jij, een moordenares. 134 00:07:16,724 --> 00:07:20,124 Dat is zo krankzinnig als de vrouw zelf. 135 00:07:20,973 --> 00:07:22,973 Welterusten, mevrouw. 136 00:07:54,140 --> 00:07:56,140 Kom binnen. 137 00:07:56,741 --> 00:07:59,240 We moeten dingen oplossen. 138 00:08:01,940 --> 00:08:03,857 Ik had niet verwacht je te zien. 139 00:08:03,957 --> 00:08:06,124 Ik kom in vrede. 140 00:08:06,224 --> 00:08:07,857 Alstublieft. Zit. 141 00:08:07,957 --> 00:08:10,391 Ik wilde praten over onze situatie. 142 00:08:10,491 --> 00:08:12,057 Vader heeft iets zakelijks te bespreken. 143 00:08:12,157 --> 00:08:14,641 Daarna kun je ook je eigen problemen bespreken. 144 00:08:14,741 --> 00:08:16,907 Iets drinken? - Sherry. 145 00:08:17,441 --> 00:08:19,441 Ik zal er voor zorgen. 146 00:08:23,907 --> 00:08:26,524 De verkiezing is binnen vier weken. 147 00:08:26,624 --> 00:08:28,491 Vader is bezorgd over het vertrouwen van de partij 148 00:08:28,591 --> 00:08:30,691 in verband met een mogelijk schandaal. 149 00:08:30,791 --> 00:08:34,616 Sir Arthur Fadden is nogal trouw conservatief. 150 00:08:34,741 --> 00:08:36,857 Wat wil je? 151 00:08:36,957 --> 00:08:39,507 Een uitstel is onvermijdelijk. 152 00:08:39,708 --> 00:08:41,457 Uw terugkeer naar Ash Park. 153 00:08:41,557 --> 00:08:43,457 In ieder geval tot of tot na de verkiezingen. 154 00:08:43,557 --> 00:08:44,857 En als ik verkozen wordt, dan 155 00:08:44,957 --> 00:08:46,857 in ieder geval totdat ik geinstalleerd ben. 156 00:08:46,957 --> 00:08:48,997 Ten hoogste zes maanden. 157 00:08:49,040 --> 00:08:54,040 U stuurt Carolyn om me te bedreigen met de wet, en dan vraag je dit? 158 00:08:54,140 --> 00:08:57,370 Ik hoop dat je je daar kan in schikken. 159 00:08:59,907 --> 00:09:01,524 U bent blij met dit? 160 00:09:01,624 --> 00:09:04,224 Ik denk dat we dit kunnen uitvoeren. 161 00:09:04,324 --> 00:09:05,724 Voor vader. 162 00:09:05,824 --> 00:09:08,291 En ook voor jezelf. 163 00:09:08,391 --> 00:09:12,691 In de huidige sfeer, kunnen mijn tegenstanders, dit tegen mij uitspelen. 164 00:09:12,791 --> 00:09:15,491 De roddelpers zou ervan genieten. 165 00:09:15,591 --> 00:09:18,741 Jij en... die artiest. 166 00:09:19,907 --> 00:09:22,907 Over James, de speculaties. 167 00:09:29,907 --> 00:09:31,907 Ik snap het. 168 00:09:32,507 --> 00:09:35,142 Kunnen we dit alleen bespreken. 169 00:09:35,708 --> 00:09:37,708 Natuurlijk. 170 00:09:46,140 --> 00:09:48,690 Ik begrijp je, als het nee is. 171 00:09:50,574 --> 00:09:55,008 Ik hoop het van harte, zodra ik mijn zeg heb gedaan. 172 00:09:59,474 --> 00:10:02,624 Toen je me het vroeg in Ash Park, 173 00:10:02,724 --> 00:10:06,474 had ik niet de moed om de waarheid te vertellen. 174 00:10:06,574 --> 00:10:08,574 Georgie is... 175 00:10:09,441 --> 00:10:11,774 Hij is onze kleine jongen. 176 00:10:14,174 --> 00:10:16,174 Maar, James... 177 00:10:18,441 --> 00:10:21,841 onze eigen kind stierf voor de geboorte. 178 00:10:31,341 --> 00:10:32,291 Welkom. - Dank je. 179 00:10:32,391 --> 00:10:34,391 Miss Bligh? - Ja. 180 00:10:37,940 --> 00:10:38,857 Sir Richard. 181 00:10:38,957 --> 00:10:40,957 Dank je wel, Carl. 182 00:10:41,474 --> 00:10:44,224 Schoonheid zit in de Bligh familie, Anna. 183 00:10:44,324 --> 00:10:46,857 Ook de hersens, Sir Richard. 184 00:10:46,957 --> 00:10:50,090 Ik snap het. Een van die nieuwe vrouwen. 185 00:10:50,190 --> 00:10:51,457 'Net als ik voor mijn geest.' 186 00:10:51,557 --> 00:10:54,224 Ik ben hier om mijn boek te bespreken, 187 00:10:54,324 --> 00:10:56,190 als dit zou kunnen. 188 00:10:56,290 --> 00:10:58,857 Ineens met de deur in huis. 189 00:10:58,957 --> 00:11:00,257 Je lijkt niet op je mond gevallen. 190 00:11:00,357 --> 00:11:02,907 Zo bent u zelf ook wel. . 191 00:11:03,774 --> 00:11:05,774 Touch�. 192 00:11:06,907 --> 00:11:11,372 Dus, Dymphna Cusack, Eleanor Donker, Christina Stead, 193 00:11:11,973 --> 00:11:14,274 en nu Anna Bligh. 194 00:11:14,973 --> 00:11:20,073 Laten we eens kijken wat we kunnen doen om dit te realiseren. 195 00:11:23,907 --> 00:11:25,907 James? 196 00:11:28,274 --> 00:11:30,907 Ik deed het voor de liefde. 197 00:11:34,907 --> 00:11:36,624 Niet boos te zijn. 198 00:11:36,724 --> 00:11:38,724 Ben ik niet. 199 00:11:38,741 --> 00:11:39,857 Je moet... 200 00:11:39,957 --> 00:11:43,040 Ik ben niet boos. 201 00:11:47,274 --> 00:11:49,057 Na mijn fout om met u te trouwen, 202 00:11:49,157 --> 00:11:53,152 heb ik geen recht om de moraal ridder te spelen. 203 00:11:54,441 --> 00:11:56,441 Ik ben... 204 00:11:56,973 --> 00:11:58,973 triest. 205 00:12:02,307 --> 00:12:04,307 Het is gewoon... 206 00:12:05,940 --> 00:12:07,980 Het is gewoon zo triest. 207 00:12:13,274 --> 00:12:16,090 Om al die pijn te verwerken 208 00:12:16,190 --> 00:12:19,505 en liefde te vinden om dit te motiveren. 209 00:12:20,374 --> 00:12:24,454 Het maakt alles des te tragischer naar het einde. 210 00:12:30,274 --> 00:12:34,174 Misschien moet je eerst alles verwerken... 211 00:12:35,374 --> 00:12:38,094 voordat we het verder bespreken. 212 00:12:42,274 --> 00:12:44,994 De familie zou het moeten weten. 213 00:12:49,040 --> 00:12:51,040 Olivia. 214 00:12:52,374 --> 00:12:54,374 Kan ik hem zien? 215 00:12:54,708 --> 00:12:56,708 Georgie. 216 00:12:58,441 --> 00:13:00,441 'Va fangool.' 217 00:13:00,524 --> 00:13:02,224 Je bent een... je bent een pittig veulen. 218 00:13:02,324 --> 00:13:03,524 Weet je wat dat betekent? 219 00:13:03,624 --> 00:13:05,424 Elke goede ondernemer weet dat 220 00:13:05,524 --> 00:13:07,923 in alle mogelijke talen. 221 00:13:08,023 --> 00:13:10,691 Jonge dames, maar... - Je zou het helemaal niet zeggen? 222 00:13:10,791 --> 00:13:13,840 Alleen voor zeer speciale gelegenheden. 223 00:13:13,940 --> 00:13:16,660 Let wel, Cowan heeft wel een punt 224 00:13:16,940 --> 00:13:19,224 het publiek is niet ge�nteresseerd in gemengde huwelijken. 225 00:13:19,324 --> 00:13:21,857 Ik ben het er niet mee eens. Ik denk dat het verhaal van mijn man... 226 00:13:21,957 --> 00:13:24,932 Italianen,... verdomd fijne kerels. 227 00:13:27,040 --> 00:13:31,541 De manier waarop ik het zie... bent je op je tijd vooruit. 228 00:13:31,641 --> 00:13:35,990 Schrijf iets wat je wilt en dat ze willen kopen. 229 00:13:36,090 --> 00:13:38,300 Ik zou ze liever uitdagen. 230 00:13:40,140 --> 00:13:42,140 Je daagt me uit. 231 00:13:45,307 --> 00:13:48,457 Je bent intelligent, getalenteerd, 232 00:13:48,557 --> 00:13:52,741 humoristisch met een knipoog. 233 00:13:53,940 --> 00:13:56,124 Ik hoop dat uw man u waardeert. 234 00:13:56,224 --> 00:13:58,524 Nee, ik plaag je maar. 235 00:13:58,624 --> 00:14:02,174 Ok�. Dessert en dan naar huis. 236 00:14:44,907 --> 00:14:46,907 Het sp... 237 00:14:46,957 --> 00:14:48,957 Het spijt me. 238 00:14:55,140 --> 00:14:56,857 Het is goed. 239 00:14:56,957 --> 00:14:59,307 Het is goed. 240 00:15:01,774 --> 00:15:04,374 Ik begrijp het. 241 00:15:05,641 --> 00:15:07,741 Ik niet. 242 00:15:14,541 --> 00:15:16,624 Dank je. 243 00:15:16,724 --> 00:15:18,057 Ik... 244 00:15:18,157 --> 00:15:20,457 Het betekende veel voor me om serieus genomen te worden 245 00:15:20,557 --> 00:15:22,040 door iemand als jij. 246 00:15:22,140 --> 00:15:24,605 Iedereen komt tot zijn recht. 247 00:15:30,274 --> 00:15:32,274 Gentleman's privilege. 248 00:15:33,307 --> 00:15:34,857 Vertel me hoe de bijeenkomst afloopt? 249 00:15:34,957 --> 00:15:37,167 Goede nacht. - Goede nacht. 250 00:16:05,474 --> 00:16:07,474 Kom je naar bed? 251 00:16:07,973 --> 00:16:09,973 Spoedig. 252 00:16:10,674 --> 00:16:12,674 Deed ik niets? 253 00:16:12,708 --> 00:16:14,708 Nee. 254 00:16:16,940 --> 00:16:20,241 Ze kijken er allemaal naar uit om u te ontmoeten. 255 00:16:20,341 --> 00:16:21,840 Morgen. 256 00:16:21,940 --> 00:16:23,940 Het strand. 257 00:16:25,907 --> 00:16:28,341 Annuleren is geen optie. 258 00:16:28,907 --> 00:16:30,947 Het zal je wat afleiden. 259 00:16:32,507 --> 00:16:34,507 Wat dit ook maar is. 260 00:16:53,441 --> 00:16:54,890 Ik ben te laat. 261 00:16:54,990 --> 00:16:56,724 Blijf hier. 262 00:16:56,824 --> 00:16:59,174 Zet je neer. 263 00:17:01,708 --> 00:17:03,857 We kunnen het roddelen hier vermijden. 264 00:17:03,957 --> 00:17:06,057 Regina. Is ze al op? 265 00:17:06,157 --> 00:17:08,537 Ik heb haar nog niet gezien. 266 00:17:09,174 --> 00:17:11,890 Je kon ook bij me blijven. 267 00:17:11,990 --> 00:17:15,024 Ik wil haar die voldoening niet geven. 268 00:17:15,124 --> 00:17:19,459 Ze is erop uit om George voor haar alleen te houden. 269 00:17:24,940 --> 00:17:27,541 Het spijt me van gisteravond. 270 00:17:28,541 --> 00:17:30,907 Ik kon het niet. 271 00:17:38,940 --> 00:17:43,440 Als je wil dat ik je weghoud van die bastaard. 272 00:17:43,541 --> 00:17:47,026 Je kunt niet negeren wat het met ons doet. 273 00:17:50,474 --> 00:17:54,974 Ik wist niet wat hij wou... totdat hij me aanrande. 274 00:18:01,774 --> 00:18:02,857 Ik hou van je. 275 00:18:02,957 --> 00:18:05,374 Ik weet het. 276 00:18:08,107 --> 00:18:13,122 Er zijn veel mannen in mijn leven geweest, mijn eigen keuze. 277 00:18:13,641 --> 00:18:17,708 Nu u... opnieuw. 278 00:18:19,907 --> 00:18:22,190 En ik wil nooit meer een andere man. 279 00:18:22,290 --> 00:18:26,240 Maar hij dwong mij 280 00:18:27,441 --> 00:18:31,441 volledig tegen mijn zin. 281 00:18:31,973 --> 00:18:35,990 En hij gaf me het gevoel...zo goedkoop 282 00:18:36,090 --> 00:18:38,907 en walgelijk en... 283 00:18:39,907 --> 00:18:41,057 onwaardig. 284 00:18:41,157 --> 00:18:43,157 Van mij? 285 00:18:43,574 --> 00:18:45,224 Ik kan het niet helpen. - Nee. 286 00:18:45,324 --> 00:18:47,857 Nee. H�. Shh... - Je verdient zo veel meer, Jack. 287 00:18:47,957 --> 00:18:49,957 Je... - H�. H� 288 00:18:50,107 --> 00:18:51,991 Ik ben hier. 289 00:18:52,091 --> 00:18:53,424 Ik ben hier. 290 00:18:53,524 --> 00:18:55,524 Altijd. 291 00:19:15,040 --> 00:19:17,335 Ik vraag me af wat hij wil. 292 00:19:18,907 --> 00:19:22,052 Heeft hij iets te maken met gisteren? 293 00:19:24,374 --> 00:19:26,374 Ik dacht het al. 294 00:19:32,040 --> 00:19:35,124 U bent bij Regina geweest, neem ik aan. 295 00:19:35,224 --> 00:19:38,114 Laten we ��n ding duidelijk maken. 296 00:19:38,174 --> 00:19:39,990 Ik slik uwe bullshit niet. 297 00:19:40,090 --> 00:19:43,291 Kunnen we tenminste praten over je vooroordelen tegenover mij? 298 00:19:43,391 --> 00:19:44,490 Nee. 299 00:19:44,590 --> 00:19:46,624 Dus u gelooft haar? 300 00:19:46,724 --> 00:19:49,954 Ik heb geen reden om dat niet te doen. 301 00:19:50,107 --> 00:19:51,740 Het gif was voor mij bedoeld. 302 00:19:51,840 --> 00:19:53,624 Als zij het niet is, wie heeft Milly dan vermoord? 303 00:19:53,724 --> 00:19:55,024 Ze ging naar Doris Collins, 304 00:19:55,124 --> 00:19:57,257 ze deed gif in het drankje... - En dan werden de labels verwisseld. 305 00:19:57,357 --> 00:19:59,024 Dit is wat ze zei, dat je zou zeggen. 306 00:19:59,124 --> 00:20:02,779 Als dat het dan niet is, geef me je theorie. 307 00:20:03,574 --> 00:20:05,890 Wat ik weet. 308 00:20:05,990 --> 00:20:08,807 Jij was de eerste om moord te suggereren. 309 00:20:08,907 --> 00:20:11,658 'Kijk. Ik vond een brief.' 310 00:20:11,758 --> 00:20:15,257 Het was om uw eigen in te dekken. 311 00:20:15,357 --> 00:20:18,024 Dus je denkt dat ik een onschuldige vrouw doodde 312 00:20:18,124 --> 00:20:19,658 voor een bizar communistische plot 313 00:20:19,758 --> 00:20:22,057 dan dat Regina mij niet wou vergiftigen? 314 00:20:22,157 --> 00:20:23,224 Ja. 315 00:20:23,324 --> 00:20:24,624 Dat is krankzinnig. 316 00:20:24,724 --> 00:20:26,724 Zegt u. 317 00:20:26,741 --> 00:20:31,331 Ik ken veel moordenaars, maar niemand zoals Mrs. Bligh. 318 00:20:32,341 --> 00:20:33,724 Je denkt dat dit grappig is? 319 00:20:33,824 --> 00:20:38,314 Ik heb meer dan jou gezien, brigadier, ze komen in alle soorten en maten. 320 00:20:38,414 --> 00:20:40,414 Nazi's misschien. 321 00:20:43,174 --> 00:20:45,901 Ze heeft me alles over je verteld. 322 00:20:46,001 --> 00:20:49,660 Jammer dat ze niet wilt dat ik het gebruik. - Ga met Doris Collins praten. 323 00:20:49,760 --> 00:20:53,634 Regina heeft haar de dag voordat het gebeurde bij haar langs geweest. 324 00:20:53,734 --> 00:20:56,341 De enige misdaad daar is dat je oren van je kop worden gepraat. 325 00:20:56,441 --> 00:21:00,074 Controleer het op z'n minst. - Dat zal ik doen. 326 00:21:00,174 --> 00:21:02,809 Ik weet wel wat ze gaat zeggen. 327 00:21:05,494 --> 00:21:10,269 Hoor ik dat je Mrs Bligh nogmaals beschuldigd, dan gaan alle remmen los. 328 00:21:10,369 --> 00:21:11,474 all bets are off. 329 00:21:11,574 --> 00:21:13,574 Geloof me. 330 00:21:16,014 --> 00:21:18,014 Was dat het? 331 00:21:18,194 --> 00:21:24,484 Hou op met het spuien van die communistische propaganda tegen die kinderen. 332 00:21:34,278 --> 00:21:36,278 Zes maanden? 333 00:21:37,010 --> 00:21:39,010 Ze vragen veel van u. 334 00:21:40,211 --> 00:21:41,628 Zeker. 335 00:21:41,728 --> 00:21:43,761 Ze willen je nu niet. 336 00:21:43,861 --> 00:21:45,861 Ik hoop het niet. 337 00:21:47,411 --> 00:21:49,411 En als ze dat doen? 338 00:21:52,311 --> 00:21:53,511 Dat zullen ze niet. 339 00:21:53,611 --> 00:21:56,311 Maar als ze dat doen? 340 00:21:59,611 --> 00:22:03,436 George heeft wel een punt over een schandaal. 341 00:22:04,944 --> 00:22:06,944 En baby Georgie? 342 00:22:08,711 --> 00:22:13,177 Een schandaal zou hem fataal kunnen worden. 343 00:22:14,778 --> 00:22:16,778 En de vijandigheid. 344 00:22:19,144 --> 00:22:23,410 Wat is het beste en het juiste voor Georgie. 345 00:22:25,944 --> 00:22:28,069 We slaan er ons wel door. 346 00:22:30,778 --> 00:22:33,977 Niets komt tussen ons. 347 00:22:36,010 --> 00:22:38,730 Dat is alles wat ik wilde horen. 348 00:22:49,811 --> 00:22:51,811 Dank je. 349 00:22:52,311 --> 00:22:54,494 We hoeven ons niet te haasten. 350 00:22:54,594 --> 00:22:57,824 We hebben een heel leven voor de boeg. 351 00:23:04,811 --> 00:23:07,711 Beloof me dat je niets doms doet. 352 00:23:10,344 --> 00:23:13,744 Juiste plaats, juiste tijd, hij betaalt. 353 00:23:29,177 --> 00:23:31,727 Je zult je wat moeten intomen. 354 00:23:31,795 --> 00:23:33,960 We hebben hier jonge medewerkers. 355 00:23:34,060 --> 00:23:36,361 Als ze je willen overleven, kunnen ze overleven. 356 00:23:36,461 --> 00:23:38,478 Tranen deze morgen. 357 00:23:39,111 --> 00:23:41,894 Overal onrust. 358 00:23:41,994 --> 00:23:45,927 De politie onderzoekt Frau Nordmann voor haar communistische idee�n 359 00:23:46,027 --> 00:23:49,087 en Gino heeft vrouwelijk gezelschap. 360 00:23:49,977 --> 00:23:51,977 Sarah is geen rooie. 361 00:23:51,994 --> 00:23:53,461 en Gino is zeker geen rokkenjager. 362 00:23:53,561 --> 00:23:55,944 U, echter, bent een teef. 363 00:23:57,578 --> 00:24:00,978 En van onschatbare waarde voor mijn man. 364 00:24:21,478 --> 00:24:23,960 Ja. Mildred. Ik heb een nummer in Sydney nodig. 365 00:24:24,060 --> 00:24:26,060 Sir Richard Bennett. 366 00:24:34,511 --> 00:24:36,161 Kun je de eendjes zien? 367 00:24:36,261 --> 00:24:38,611 Zie je Mr. Ducky daar? 368 00:25:02,111 --> 00:25:04,061 De dokter wil niet dat je u druk maakt. 369 00:25:04,161 --> 00:25:07,051 Ik ben blij dat je het me verteld. 370 00:25:07,478 --> 00:25:09,478 Het is onvoorstelbaar. 371 00:25:10,344 --> 00:25:14,679 Ik accepteer haar bedoelingen ze waren goed bedoeld. 372 00:25:15,944 --> 00:25:17,944 Hoe voel je je? 373 00:25:19,944 --> 00:25:21,944 Verward. 374 00:25:22,010 --> 00:25:23,844 En Georgie? 375 00:25:23,944 --> 00:25:25,411 Hij is mijn jongen. 376 00:25:25,511 --> 00:25:27,611 Maar hij is niet van u, James. 377 00:25:27,711 --> 00:25:30,091 Hij is nog steeds mijn zoon. 378 00:25:30,144 --> 00:25:31,428 Niemand kan dat ontkennen. 379 00:25:31,528 --> 00:25:33,528 En uw liefde voor hem? 380 00:25:33,778 --> 00:25:35,778 Ongewijzigd. 381 00:25:36,711 --> 00:25:40,451 Ik wil dat hij en Olivia naar Ash Park komen. 382 00:25:42,010 --> 00:25:44,977 Het geeft ons de tijd om te beslissen wat het beste is. 383 00:25:45,077 --> 00:25:47,628 Dan denk ik dat jullie drie�n naar hier moeten terugkeren 384 00:25:47,728 --> 00:25:50,261 en...de problemen oplossen 385 00:25:50,361 --> 00:25:53,327 en tegelijkertijd de politieke carri�re van je vader veilig stellen. 386 00:25:53,427 --> 00:25:55,611 De kwestie van de erfenis oplossen. 387 00:25:55,711 --> 00:25:58,411 Te zijner tijd, George. 388 00:25:59,711 --> 00:26:03,366 In tussentijd, mijn schat, hebt je een taak. 389 00:26:51,077 --> 00:26:54,902 Ik waardeer het dat je tevreden bent met dit. 390 00:27:02,944 --> 00:27:05,311 Hallo, kleine man. 391 00:27:07,678 --> 00:27:09,678 Het gaat goed met hem? 392 00:27:11,411 --> 00:27:14,386 Hij is de onschuldige in deze zaak. 393 00:27:15,711 --> 00:27:17,711 Misschien de enige. 394 00:27:19,944 --> 00:27:22,069 Ik moet je iets vragen... 395 00:27:22,161 --> 00:27:24,796 Is er nog hoop voor u en James? 396 00:27:25,144 --> 00:27:27,144 Nee. 397 00:27:27,511 --> 00:27:29,511 Dan accepteer ik dat... 398 00:27:30,745 --> 00:27:32,745 met spijt. 399 00:27:35,778 --> 00:27:38,277 Ik verwachtte meer ernst. 400 00:27:38,778 --> 00:27:41,578 We doen ons best om het te begrijpen. 401 00:27:41,678 --> 00:27:43,894 Je weet wat opvolging voor ons betekent. 402 00:27:43,994 --> 00:27:46,761 James is door een hel gegaan. 403 00:27:46,861 --> 00:27:48,661 Geliefd met een leugen, wat had ik dan... 404 00:27:48,761 --> 00:27:50,061 Als jullie huwelijk het had overleefd, 405 00:27:50,161 --> 00:27:53,411 zou u hebben toegestaan dat Georgie erfde? 406 00:27:53,511 --> 00:27:54,294 Ja. 407 00:27:54,394 --> 00:27:56,177 Ik snap het. 408 00:27:56,277 --> 00:27:59,894 Hij zou het product van Bligh liefde zijn geweest 409 00:27:59,994 --> 00:28:01,461 en Bligh opvoeding. 410 00:28:01,561 --> 00:28:04,378 Dat is belangrijker dan bloed. 411 00:28:05,478 --> 00:28:08,960 Ik vind uw houding verouderd. 412 00:28:09,060 --> 00:28:11,060 Misschien. 413 00:28:12,611 --> 00:28:14,611 Misschien. 414 00:28:17,977 --> 00:28:20,761 Ik ben gewoon naar hier gekomen om u te vragen 415 00:28:20,861 --> 00:28:23,894 of u akkoord gaat met mijn verzoek. 416 00:28:23,994 --> 00:28:28,344 Doe het niet voor mij... denk aan jezelf. 417 00:28:30,578 --> 00:28:33,678 Zou het mogelijk zijn zonder wrok? 418 00:28:35,177 --> 00:28:39,682 Met een beetje geluk kan het een oplossing te brengen. 419 00:28:40,010 --> 00:28:45,025 Het geeft je een kans om te... voor de toekomst van Georgie. 420 00:28:48,344 --> 00:28:50,344 Ja. 421 00:28:53,811 --> 00:28:55,811 Je komt? 422 00:28:55,944 --> 00:28:59,378 Voor James en voor Georgie. 423 00:29:00,144 --> 00:29:04,444 Niet voor de man die dreigde me voor de rechter te slepen. 424 00:29:04,544 --> 00:29:05,628 Ik verdien dat. 425 00:29:05,728 --> 00:29:07,728 Ja zeker. 426 00:29:09,578 --> 00:29:11,578 Dank je. 427 00:29:33,578 --> 00:29:35,695 Kun je die afval oprapen, dan kunt u, 428 00:29:35,795 --> 00:29:37,920 het in de vuilbak gooien? 429 00:29:38,177 --> 00:29:40,177 Dank je. 430 00:29:46,611 --> 00:29:50,181 Neem me niet kwalijk, Miss. Je bent joods? 431 00:29:50,611 --> 00:29:53,586 Ik was met een Joodse man getrouwd. 432 00:29:53,944 --> 00:29:55,027 Wat betekent dat? 433 00:29:55,127 --> 00:29:56,894 Ik veranderde van religie. 434 00:29:56,994 --> 00:29:58,428 Werkelijk? Je kan dat doen? 435 00:29:58,528 --> 00:29:59,628 Ja, dat kan. 436 00:29:59,728 --> 00:30:01,761 Zou dat God boos te maken? 437 00:30:01,861 --> 00:30:03,361 Ik denk het niet. 438 00:30:03,461 --> 00:30:06,776 Maar de Joden hebben Jezus toch gedood? 439 00:30:07,311 --> 00:30:08,628 De Romeinen deden dat. 440 00:30:08,728 --> 00:30:10,061 Niet de Joden? 441 00:30:10,161 --> 00:30:12,161 Nee. 442 00:30:13,177 --> 00:30:15,511 Priester Green is dan fout. 443 00:30:22,478 --> 00:30:24,294 Telefoon voor u. 444 00:30:24,394 --> 00:30:26,394 Een naamloze oproep. 445 00:30:28,211 --> 00:30:29,844 Hallo? 446 00:30:29,944 --> 00:30:32,311 Ik was zo discreet mijn naam niet te zeggen. 447 00:30:32,411 --> 00:30:34,411 Natuurlijk. 448 00:30:35,411 --> 00:30:38,131 Het is goed om je stem te horen. 449 00:30:38,144 --> 00:30:39,927 Is alles goed met je? 450 00:30:40,027 --> 00:30:42,428 Ja. 451 00:30:42,528 --> 00:30:47,211 Wel, mijn... mijn tijd is hier niet zonder problemen geweest. 452 00:30:47,311 --> 00:30:48,894 Moeder was blij met uw kaart. 453 00:30:48,994 --> 00:30:51,094 We waren bezorgd. Wij allemaal. 454 00:30:51,194 --> 00:30:52,960 Ze zou niet met ons geweest zijn als ze er niet ingeslaagd was 455 00:30:53,060 --> 00:30:55,270 de telefoon om te trekken. 456 00:30:57,578 --> 00:31:02,168 Ik betreur mijn aanpak tijdens onze laatste ontmoeting. 457 00:31:02,544 --> 00:31:04,544 Mijn timing was slecht. 458 00:31:05,778 --> 00:31:07,944 Ik begrijp het wel. 459 00:31:08,411 --> 00:31:10,894 Ik kom volgende week terug. Ik heb nog een belangrijke taak. 460 00:31:10,994 --> 00:31:15,499 Maar als ik klaar ben... kunnen we dan eens afspreken? 461 00:31:18,478 --> 00:31:20,778 Dat zou ik graag willen. 462 00:31:24,544 --> 00:31:26,078 Ik hoop dat het goed gaat met je. 463 00:31:26,178 --> 00:31:28,227 Ja. 464 00:31:28,327 --> 00:31:31,844 En onze wederzijdse vriend, stelt het goed. 465 00:31:31,944 --> 00:31:33,294 Best niet over de telefoon. 466 00:31:33,394 --> 00:31:35,394 Natuurlijk. 467 00:31:35,578 --> 00:31:37,578 Goed. 468 00:31:37,977 --> 00:31:39,977 En de rest? 469 00:31:41,977 --> 00:31:45,695 Ik had net een discussie met ��n van de studenten hier, 470 00:31:45,795 --> 00:31:47,528 maar afgezien van dat... 471 00:31:47,628 --> 00:31:49,628 Ik zal je laten. 472 00:31:51,977 --> 00:31:53,977 Ik heb gewoon... 473 00:31:56,311 --> 00:31:58,311 Ik mis je. 474 00:31:59,344 --> 00:32:01,244 Terecht of onterecht, ik... 475 00:32:01,344 --> 00:32:03,411 Ik moet dat zeggen. 476 00:32:05,411 --> 00:32:07,451 Ik ben blij dat je belt. 477 00:32:07,478 --> 00:32:09,603 Ik voel me er beter door. 478 00:32:11,411 --> 00:32:13,011 Tot spoedig. 479 00:32:13,111 --> 00:32:15,111 Als je kunt, George. 480 00:32:50,944 --> 00:32:53,144 Vang hem. 481 00:33:03,211 --> 00:33:05,328 Het is Henry en zijn nieuwe vriend. 482 00:33:05,428 --> 00:33:06,761 Het is James Bligh. Wie had dat gedacht? 483 00:33:06,861 --> 00:33:08,294 Hij zat twee jaar boven me op school. 484 00:33:08,394 --> 00:33:09,894 Veel zware nachten in de slaapzaal? 485 00:33:09,994 --> 00:33:11,061 Helaas niet. 486 00:33:11,161 --> 00:33:13,027 Henry. 487 00:33:13,127 --> 00:33:14,728 Christopher. 488 00:33:14,828 --> 00:33:16,828 Kom binnen. 489 00:33:19,745 --> 00:33:21,894 Ik had niet moeten komen. 490 00:33:21,994 --> 00:33:24,494 Je hebt wat afleiding nodig. 491 00:33:24,594 --> 00:33:26,977 Ik ben niet zeker of ik dit nodig heb. 492 00:33:27,077 --> 00:33:29,094 Zij zijn mijn vrienden. 493 00:33:29,194 --> 00:33:32,594 En jouw vrienden, ook, als je ze toelaat. 494 00:33:59,277 --> 00:34:01,761 Ik verwacht een volledig verslag bij mijn terugkeer. 495 00:34:01,861 --> 00:34:02,695 Ja mevrouw. 496 00:34:02,795 --> 00:34:04,428 En vergeet ons klein project niet. 497 00:34:04,528 --> 00:34:06,528 Dat doe ik niet. 498 00:34:07,077 --> 00:34:11,311 Ik ben er zeker van dat Gino je gezelschap waardeert. 499 00:34:11,411 --> 00:34:17,361 Als Miss Carolyn iets vraagt, zeg dat ik weg ben voor iets belangrijks. 500 00:34:30,177 --> 00:34:31,960 Ben je klaar? 501 00:34:32,060 --> 00:34:34,060 Ja. 502 00:34:36,944 --> 00:34:40,259 Dit zal mij steunen bij uw afwezigheid. 503 00:34:40,578 --> 00:34:42,094 Zie ik er echt zo uit? 504 00:34:42,194 --> 00:34:45,561 Ik vertelde u... U bent mijn nieuwe muze. 505 00:34:45,661 --> 00:34:47,528 Zelfs als ik u verlaat? 506 00:34:47,628 --> 00:34:50,077 Slechts tijdelijk. 507 00:34:58,711 --> 00:35:00,711 Ik heb een idee. 508 00:35:01,311 --> 00:35:02,894 In plaats van hier te verkommeren, 509 00:35:02,994 --> 00:35:07,111 en te wachten tot de tijd voorbij is, waarom niet vooruit vertrekken? 510 00:35:07,211 --> 00:35:08,161 Naar Engeland? 511 00:35:08,261 --> 00:35:11,227 Ik bedoel, ik zou daar alles kunnen regelen, 512 00:35:11,327 --> 00:35:18,044 ik ben dan al een deel van de maatschappij, en kan misschien zelfs al wat verdienen. 513 00:35:18,144 --> 00:35:19,894 En tegen de tijd dat we afgerekend hebben met uw familie. 514 00:35:19,994 --> 00:35:23,745 Ik zou veel gemakkelijker zijn. 515 00:35:24,478 --> 00:35:27,328 Het... het is wel zinvol. 516 00:35:27,428 --> 00:35:30,094 Tenzij u mijn steun nodig hebt. 517 00:35:30,194 --> 00:35:32,194 Nee. 518 00:35:32,711 --> 00:35:36,161 Nee, het zou stoppen om me zorgen te maken over u. 519 00:35:36,261 --> 00:35:36,960 Goed. 520 00:35:37,060 --> 00:35:39,695 En het is een goede voorbereiding op wat er komen gaat. 521 00:35:39,795 --> 00:35:40,894 Precies. 522 00:35:40,994 --> 00:35:45,411 Ik zal de lieveling van de Mayfair set zijn in een mum van tijd. 523 00:35:45,511 --> 00:35:46,528 Het is beter zo. 524 00:35:46,628 --> 00:35:48,361 Al die jonge dingen. 525 00:35:48,461 --> 00:35:54,156 Ja. Het zal zo zijn als in het leven van een roman van Evelyn Waugh. 526 00:36:00,010 --> 00:36:03,410 Ik zal in het begin zuinig moeten leven. 527 00:36:03,944 --> 00:36:04,960 Ik heb niet.... - Nee, nee. 528 00:36:05,060 --> 00:36:05,927 Ik kan onmogelijk... 529 00:36:06,027 --> 00:36:07,894 Doe niet zo gek. 530 00:36:07,994 --> 00:36:10,204 Natuurlijk zal ik betalen. 531 00:36:10,478 --> 00:36:14,643 Hoe meer ik er over nadenk, hoe beter ik het vind. 532 00:36:15,344 --> 00:36:17,344 Onze toekomst. 533 00:36:19,010 --> 00:36:21,010 Henry. Henry. 534 00:36:33,977 --> 00:36:35,227 Het spijt me. 535 00:36:35,327 --> 00:36:37,478 Dit maakt je ongemakkelijk. 536 00:36:37,578 --> 00:36:39,745 Ik ben dit niet gewend. 537 00:36:41,478 --> 00:36:44,963 Het is gewoon speelsheid. Niets seksueels. 538 00:36:45,578 --> 00:36:48,528 Bijna vier naakte mannen die spelen met elkaar. 539 00:36:48,628 --> 00:36:51,528 We kunnen ons wel beheersen. 540 00:36:51,628 --> 00:36:55,411 Eerlijk gezegd, ik ben geen roofdier. 541 00:36:57,478 --> 00:36:59,977 Ik bied mijn excuses aan. 542 00:37:00,478 --> 00:37:02,478 Nee. Alsjeblieft. 543 00:37:02,944 --> 00:37:05,894 Het is gewoon net als bij elke groep van buitenstaanders, 544 00:37:05,994 --> 00:37:08,611 we worden afgerekend door hun onwetendheid. 545 00:37:08,711 --> 00:37:11,516 Zelfs wij zelf zijn er bang voor. 546 00:37:12,778 --> 00:37:15,838 Hier kunnen we gewoon ons zelf zijn. 547 00:37:16,944 --> 00:37:19,328 En als anderen zich in u vergissen? 548 00:37:19,428 --> 00:37:22,658 Dan is het twee stappen en weer duiken. 549 00:37:29,211 --> 00:37:32,866 We zijn er in alle soorten en maten, James. 550 00:37:40,344 --> 00:37:42,294 Ik kan je beterop de loonlijst zetten als 551 00:37:42,394 --> 00:37:45,127 hulp en troost voor artsen. 552 00:37:45,227 --> 00:37:46,528 Te veel? 553 00:37:46,628 --> 00:37:48,628 Nooit te veel. 554 00:37:49,177 --> 00:37:52,832 Ik hou ervan te kijken naar u als je werkt. 555 00:37:56,311 --> 00:37:57,428 Dokter, mag ik? 556 00:37:57,528 --> 00:37:59,061 Miss Carolyn. 557 00:37:59,161 --> 00:38:00,361 Kan het wachten? 558 00:38:00,461 --> 00:38:02,461 Kom binnen, Doris. 559 00:38:02,944 --> 00:38:05,127 Het duurt maar even. 560 00:38:05,227 --> 00:38:08,361 Ik ben bang dat mijn reputatie in gevaar is. 561 00:38:08,461 --> 00:38:10,461 Waar heb je het over? 562 00:38:12,745 --> 00:38:15,494 Het is voorpagina nieuws. 563 00:38:15,594 --> 00:38:16,628 Dat is het zeker. 564 00:38:16,728 --> 00:38:18,361 Sergeant Taylor heeft me gevraagd 565 00:38:18,461 --> 00:38:20,361 of er iemand kan hebben geknoeid met de drankjes 566 00:38:20,461 --> 00:38:22,361 voordat het mijn huis verliet. 567 00:38:22,461 --> 00:38:23,695 Hij doet gewoon zijn werk. 568 00:38:23,795 --> 00:38:25,761 Ik heb hem gezegd dat het onmogelijk was. 569 00:38:25,861 --> 00:38:26,894 Dat is dan toch opgelost. 570 00:38:26,994 --> 00:38:29,761 Maar mijn jonge buren, mijn bezoekers, hun goede naam. 571 00:38:29,861 --> 00:38:31,094 Zelfs mijn eigen reputatie. 572 00:38:31,194 --> 00:38:33,894 Er wordt vlug geroddeld in Inverness... 573 00:38:33,994 --> 00:38:35,261 In godsnaam. 574 00:38:35,361 --> 00:38:37,927 Ze zullen je aanzien als de lokale Lucrezia Borgia. 575 00:38:38,027 --> 00:38:39,227 De wat? 576 00:38:39,327 --> 00:38:41,461 Een beroemde gifmengster uit de Renaissance. 577 00:38:41,561 --> 00:38:44,027 Ja. Leticia Borgia. Ik ken haar goed. 578 00:38:44,127 --> 00:38:48,511 Zolang er mensen zijn die mij verdedigen. 579 00:38:49,711 --> 00:38:51,711 Is dat het dan? 580 00:38:52,211 --> 00:38:54,761 Dat is het. En veel dank. 581 00:38:54,861 --> 00:38:58,127 Ik ben gerustgesteld. 582 00:38:58,227 --> 00:39:03,327 Afgezien van het feit dat er een moordenaar in ons midden is. 583 00:39:09,077 --> 00:39:11,944 Waar u ook over mokt, stop. 584 00:39:15,411 --> 00:39:17,411 Kom hier. 585 00:39:20,010 --> 00:39:22,010 Wat is het? 586 00:39:24,678 --> 00:39:27,398 Hoeveel van hen heb je al gehad? 587 00:39:28,811 --> 00:39:30,811 Excuseer me. 588 00:39:30,944 --> 00:39:33,834 Heb je seks met ze allemaal gehad? 589 00:39:35,111 --> 00:39:37,746 Ik verliet mijn vrouw voor jou. 590 00:39:39,544 --> 00:39:40,494 De waarheid? 591 00:39:40,594 --> 00:39:42,594 Ja. 592 00:39:47,144 --> 00:39:50,034 Christopher en ik waren geliefden. 593 00:39:50,611 --> 00:39:52,611 Waren. 594 00:39:52,711 --> 00:39:54,294 Je was heel de tijd met hem in het water. 595 00:39:54,394 --> 00:39:58,027 En het zou met u geweest zijn als je mee had gedaan had 596 00:39:58,127 --> 00:40:02,632 in plaats van preuts op je handdoek te blijven zitten. 597 00:40:03,778 --> 00:40:05,461 Ik wil niet dat je ze weer ziet. 598 00:40:05,561 --> 00:40:07,561 Je wilt niet dat... 599 00:40:09,144 --> 00:40:10,894 James, ik ben Olivia niet. 600 00:40:10,994 --> 00:40:13,289 En ik ben Christopher niet. 601 00:40:15,977 --> 00:40:18,442 Het is een lange dag geweest. 602 00:40:19,177 --> 00:40:20,894 Misschien ging het veel te snel. 603 00:40:20,994 --> 00:40:22,994 Ik meen het. 604 00:40:26,478 --> 00:40:29,708 Ik ga doen of ik het niet gehoord heb. 605 00:40:30,411 --> 00:40:32,536 Werk dit niet uit op mij. 606 00:40:58,478 --> 00:40:59,894 Het klonk als muziek in mijn oren... 607 00:40:59,994 --> 00:41:01,661 'We gaan u laten gaan, Mrs Bligh.' 608 00:41:01,761 --> 00:41:04,127 Zolang Anna wil blijven. 609 00:41:04,227 --> 00:41:06,077 Ze zei zo lang als nodig. 610 00:41:06,177 --> 00:41:08,211 Verrassing. 611 00:41:08,711 --> 00:41:11,361 Kijk eens wie ik tegen kwam. 612 00:41:11,461 --> 00:41:14,261 Sir Richard. Wat een verrassing. 613 00:41:14,361 --> 00:41:16,578 Ik heb zo bezorgd geweest. 614 00:41:23,711 --> 00:41:27,061 Ik ben vandaag naar hier gekomen met idee�n voor de campagne. 615 00:41:27,161 --> 00:41:29,728 Het is zo fijn om u bij ons te hebben, Dicky. 616 00:41:29,828 --> 00:41:31,494 George, ik voel me plotseling vermoeid. 617 00:41:31,594 --> 00:41:33,594 Ik wil graag uw mening. 618 00:41:33,661 --> 00:41:36,261 Laat maar horen, en daarna ga ik. 619 00:41:36,361 --> 00:41:38,678 Ik wil de pati�nt niet vermoeien. 620 00:41:38,778 --> 00:41:43,111 Tijdens het eten gisteravond, had ik een verrassend idee. 621 00:41:43,211 --> 00:41:44,294 Ja? 622 00:41:44,394 --> 00:41:46,960 Ik heb een contactpersoon in Canberra gebeld 623 00:41:47,060 --> 00:41:49,361 en het werkschema van de minister-president gecheckt. 624 00:41:49,461 --> 00:41:53,528 De heer Menzies en Dame Pattie zijn in Sydney volgende week... 625 00:41:53,628 --> 00:41:55,361 met wat vrije tijd. 626 00:41:55,461 --> 00:41:57,294 Zo dicht bij de verkiezing, ik betwijfel het. 627 00:41:57,394 --> 00:41:59,774 Een evenement werd afgelast. 628 00:41:59,795 --> 00:42:01,761 Laten we hen uitnodigen voor het diner. 629 00:42:01,861 --> 00:42:04,027 Dat kunnen we niet doen. - Waarom niet? 630 00:42:04,127 --> 00:42:06,127 Het protocol. De afstand. 631 00:42:06,227 --> 00:42:09,261 Als het hun niet past, dan zullen ze het wel zeggen. 632 00:42:09,361 --> 00:42:11,894 Wie niet waagt, niet wint, zeg ik. 633 00:42:11,994 --> 00:42:13,927 Ze is een wonder, je vrouw. 634 00:42:14,027 --> 00:42:17,628 'Stem voor de man die de PM aan zijn tafel heeft.' 635 00:42:17,728 --> 00:42:21,244 Ik ben niet al te ambitieus? - Zeg zoiets niet. 636 00:42:21,344 --> 00:42:23,844 Laten we eens kijken wat we kunnen regelen, George. 637 00:42:23,944 --> 00:42:25,127 Dames. 638 00:42:25,227 --> 00:42:27,977 Je zoon heeft goed gekozen. 639 00:42:28,544 --> 00:42:31,179 Ik zal hier morgenochtend zijn. 640 00:42:32,177 --> 00:42:33,227 We ontmoeten elkaar voor het diner. 641 00:42:33,327 --> 00:42:34,561 Ik zal de afspraken maken. 642 00:42:34,661 --> 00:42:36,710 Dank haar man. 643 00:42:38,077 --> 00:42:40,061 Dank u voor de iedee�n voor mijn campagne. 644 00:42:40,161 --> 00:42:41,761 Van u. 645 00:42:41,861 --> 00:42:44,071 Een kus zal je niet doden. 646 00:42:49,544 --> 00:42:50,661 Dat denk ik er ook van. 647 00:42:50,761 --> 00:42:53,991 Dat soort dingen zien de kiezers graag. 648 00:43:02,544 --> 00:43:05,711 Het is een jammer voor uw gezondheid dat u dit niet kan bijwonen. 649 00:43:05,811 --> 00:43:07,227 Als het gebeurt. 650 00:43:07,327 --> 00:43:09,327 Dat gebeurt. 651 00:43:09,944 --> 00:43:13,429 Zoals ik al zei, jammer dat je ziek bent. 652 00:43:25,977 --> 00:43:28,111 Verpleegster. 653 00:43:33,778 --> 00:43:38,963 Problemen zijn pas echt problemen, als er niets goed van komt. 654 00:43:43,544 --> 00:43:47,454 We hebben allebei al te lang gewacht met alles. 655 00:43:48,344 --> 00:43:50,639 Die hele huwelijk business. 656 00:43:51,177 --> 00:43:52,428 Weet je... Waar we zouden wonen? 657 00:43:52,528 --> 00:43:56,013 Hoe het gaat werken? Dit, dat, het andere. 658 00:43:57,977 --> 00:44:01,761 Weet je wat gisteravond en vandaag bleek? 659 00:44:01,861 --> 00:44:03,861 Wat? 660 00:44:04,144 --> 00:44:07,289 Die bastaard kan ons geen kwaad doen. 661 00:44:09,977 --> 00:44:11,361 En je kijkt graag naar men werk. 662 00:44:11,461 --> 00:44:15,031 Dat is... Dat is huwelijks praat voor mij. 663 00:44:21,411 --> 00:44:23,876 Laten we een datum afspreken. 664 00:44:25,144 --> 00:44:29,139 Na de verkiezingen, zodat we George niet storen. 665 00:44:30,745 --> 00:44:32,745 Man en vrouw. 666 00:44:34,745 --> 00:44:37,890 Al de rest zal op zijn tijd gebeuren. 667 00:44:45,778 --> 00:44:47,645 Ja? 668 00:44:47,745 --> 00:44:49,128 Ja. 669 00:44:49,228 --> 00:44:50,461 Ja? 670 00:44:50,561 --> 00:44:52,561 Ja. 671 00:45:08,344 --> 00:45:12,843 Zeramtam shena yihyu ba'boker ke'hasir yahalof. 672 00:45:13,944 --> 00:45:16,239 Ba'boker yasitz ve'halaf... 673 00:45:17,578 --> 00:45:22,077 Ik heb een paar drankjes klaar op de veranda. 674 00:45:23,177 --> 00:45:24,328 Sorry. 675 00:45:24,428 --> 00:45:26,428 Het is prima. 676 00:45:26,944 --> 00:45:29,324 We moeten een beetje praten? 677 00:45:29,411 --> 00:45:33,151 Soms helpt het gevoel dat hij in de buurt is. 678 00:45:33,177 --> 00:45:35,642 Ik zie je wel als je het wil. 679 00:45:37,711 --> 00:45:40,411 Kreeg Taylor wat hij wou? 680 00:45:41,144 --> 00:45:44,111 Hij is irritanter dan Franklin ooit was. 681 00:45:44,211 --> 00:45:45,761 Ik steun u. Dat weet je. 682 00:45:45,861 --> 00:45:47,861 Als dat helpt. 683 00:45:47,944 --> 00:45:49,944 Mijn held. 684 00:45:50,611 --> 00:45:52,611 Elke keer. 685 00:45:57,344 --> 00:46:00,149 Eigenlijk, zou het kunnen helpen. 686 00:46:00,778 --> 00:46:03,695 Hij zal nooit een zaak tegen u hebben. 687 00:46:03,795 --> 00:46:06,855 Of Regina, helaas, zelfs als hij wou. 688 00:46:09,177 --> 00:46:11,528 Dit spul dat ze tegen u... 689 00:46:11,628 --> 00:46:13,628 Diep priv�. 690 00:46:17,977 --> 00:46:19,628 Dingen waarvan ik liever had, dat niemand ze wist, 691 00:46:19,728 --> 00:46:23,383 en dat ze het aan niemand konden vertellen. 692 00:46:23,578 --> 00:46:25,578 Maar het kan niet. 693 00:46:25,977 --> 00:46:28,944 En ik kan haar niet stoppen. 694 00:46:29,745 --> 00:46:31,745 Dus wat kan je doen? 695 00:46:34,311 --> 00:46:37,428 Niets. Haar laten denken dat ze veilig is. 696 00:46:37,528 --> 00:46:39,528 En dan? 697 00:46:40,411 --> 00:46:43,131 Dan roep ik de zware artillerie. 698 00:47:05,611 --> 00:47:07,328 Gedaan? - En gesloten. 699 00:47:07,428 --> 00:47:08,761 Dank u voor uw hulp. 700 00:47:08,861 --> 00:47:09,894 Het was een schitterend idee. 701 00:47:09,994 --> 00:47:12,494 Lizzie keek alsof ze in een citroen had gebeten. 702 00:47:12,594 --> 00:47:16,027 Ik zal haar verlossen van een hele citrus boomgaard voordat ik klaar ben. 703 00:47:16,127 --> 00:47:18,328 Hopelijk krijgt ze dan een nieuwe aanval. 704 00:47:18,428 --> 00:47:20,161 Herinner me eraan om u nooit tegen te werken. 705 00:47:20,261 --> 00:47:21,127 Je moet gaan. 706 00:47:21,227 --> 00:47:23,061 We moeten zorgen dat George nooit een vermoeden krijgt. 707 00:47:23,161 --> 00:47:24,494 Het is voor zijn eigen bestwil. 708 00:47:24,594 --> 00:47:29,044 Wij moeten hem in de illusie geven, dat hij de teugels in handen heeft. 709 00:47:29,144 --> 00:47:31,528 Dit geeft antwoord op ��n vraag. 710 00:47:31,628 --> 00:47:34,561 Ik vroeg me altijd al af hoe iemand zo zwak is als Charles 711 00:47:34,661 --> 00:47:36,111 nooit geen opmerkingen. 712 00:47:36,211 --> 00:47:37,894 Achter elke goede man... 713 00:47:37,994 --> 00:47:40,034 Staat een slechte vrouw? 714 00:47:40,311 --> 00:47:42,606 Slecht op een goede manier. 715 00:47:44,711 --> 00:47:46,711 Natuurlijk. 716 00:47:48,344 --> 00:47:50,561 Ze is zo afschuwelijk. 717 00:47:50,661 --> 00:47:52,661 Hoe kon vader trouwen met iemand als dat? 718 00:47:52,761 --> 00:47:54,461 Ziet hij niet door haar masker? 719 00:47:54,561 --> 00:47:57,027 Shh, shh. 720 00:47:57,127 --> 00:47:59,411 Dank je. 721 00:48:01,811 --> 00:48:03,811 Erg goed. 722 00:48:05,177 --> 00:48:08,328 Ja, hij kan er door zien, maar anderen niet. 723 00:48:08,428 --> 00:48:10,728 En ze kan heel goed George's verkiezing hebben verzekerd 724 00:48:10,828 --> 00:48:11,695 met dat diner. 725 00:48:11,795 --> 00:48:14,261 Haar masker zit goed op zijn plaats. 726 00:48:14,361 --> 00:48:19,645 Laten we morgen terug gaan, en dan helpen we om het los te maken. 727 00:48:19,745 --> 00:48:22,125 Verleidelijk, maar nog niet. 728 00:48:22,611 --> 00:48:24,611 Spoedig. 729 00:48:24,944 --> 00:48:27,177 Timing, mijn schat. 730 00:48:27,778 --> 00:48:29,778 Tijd is alles. 731 00:49:00,977 --> 00:49:03,027 Is er iets wat ik je kan geven, Miss? 732 00:49:03,127 --> 00:49:04,894 Rose. 733 00:49:04,994 --> 00:49:06,461 Nee. 734 00:49:06,561 --> 00:49:08,561 Dat is alles. Dank je. 735 00:49:08,944 --> 00:49:11,077 Hou heet dit lied, Miss? 736 00:49:11,811 --> 00:49:14,106 'De schoonheid der liefde.' 737 00:49:14,977 --> 00:49:16,628 Wil je het afzetten, alsjeblieft? 738 00:49:16,728 --> 00:49:18,728 Ja mevrouw. 739 00:49:20,711 --> 00:49:22,411 Welterusten, Rose. 740 00:49:22,511 --> 00:49:24,511 Buona notte, Miss. 741 00:49:46,111 --> 00:49:47,661 Je moet niet boos zijn. 742 00:49:47,761 --> 00:49:50,528 Ik zou het met u hebben besproken, maar er was Sir Richard. 743 00:49:50,628 --> 00:49:52,761 Mijn enthousiasme kreeg de bovenhand. 744 00:49:52,861 --> 00:49:55,511 Gelukkig is het allemaal in orde gekomen. 745 00:49:55,611 --> 00:49:57,906 Wanneer? - Volgende woensdag. 746 00:49:57,994 --> 00:50:01,094 George. Een triomf. 747 00:50:01,194 --> 00:50:02,428 Dat is het. 748 00:50:02,528 --> 00:50:05,177 Uw succes is mijn succes. 749 00:50:11,077 --> 00:50:13,695 We mogen alleen een politiek partnerschap hebben, 750 00:50:13,795 --> 00:50:16,910 maar wat een formidabele eenheid zijn we. 751 00:50:17,010 --> 00:50:19,010 Champagne. 752 00:50:24,077 --> 00:50:26,578 Ga zitten, je domme bastaard. 753 00:50:38,811 --> 00:50:40,311 Wat wil je? 754 00:50:40,411 --> 00:50:41,894 Ik wil geen ruzie met je. 755 00:50:41,994 --> 00:50:43,461 En met haar ook niet, geen van beide. 756 00:50:43,561 --> 00:50:46,366 Wat kan ik voor u doen, Sergeant? 757 00:50:47,111 --> 00:50:50,894 Wanneer ik een onopgeloste zaak krijgt, dan graaf ik dieper, 758 00:50:50,994 --> 00:50:52,994 zoek ik naar patronen. 759 00:50:53,060 --> 00:50:55,060 E�n gevonden. 760 00:50:55,478 --> 00:50:57,478 Bert Ford. 761 00:50:57,811 --> 00:51:00,844 Ging weg, zeggen ze, maar niemand heeft hem gezien. 762 00:51:00,944 --> 00:51:03,154 Was niet een vriend van u. 763 00:51:05,144 --> 00:51:07,494 Zijn maatje zegt dat je hem een klap hebt gegeven. 764 00:51:07,594 --> 00:51:09,094 En u ook niet. 765 00:51:09,194 --> 00:51:11,494 Ik had er ook geen reden voor. 766 00:51:11,594 --> 00:51:12,661 Om zich van hem te ontdoen? 767 00:51:12,761 --> 00:51:13,761 Luister hier, Sergeant... 768 00:51:13,861 --> 00:51:17,894 Niemand wordt vermist zonder reden. 769 00:51:17,994 --> 00:51:19,494 En de mensen zijn ongelukkig om je heen. 770 00:51:19,594 --> 00:51:23,177 Als u vraagt of ik Bert Ford heb vermoord, nee. 771 00:51:23,277 --> 00:51:25,261 Misschien heeft Mrs Bligh hem vermoord? 772 00:51:25,361 --> 00:51:27,177 Open je ogen, man. 773 00:51:27,277 --> 00:51:29,127 Ik zet mijn geld op de Commie's Ja voor hen beiden. 774 00:51:29,227 --> 00:51:30,094 Cop of geen cop. 775 00:51:30,194 --> 00:51:32,478 Ik ga je nu... - Roy. Roy. 776 00:51:32,944 --> 00:51:34,944 Ik ben joods. 777 00:51:34,994 --> 00:51:38,649 En politiek links, en ik ben trots op beide. 778 00:51:38,778 --> 00:51:39,661 En nu, ga weg, 779 00:51:39,761 --> 00:51:43,444 en kom niet terug tenzij je een arrestatiebevel hebt. 780 00:51:43,544 --> 00:51:45,544 Je hoorde haar. 781 00:51:51,944 --> 00:51:54,844 Je hebt op het verkeerde paard gewed, maat. 782 00:51:54,944 --> 00:51:58,276 Beter dat dan op een bastaard. 783 00:52:09,010 --> 00:52:11,010 Bert Ford. 54910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.