All language subtitles for 1973_The_Outfit-Echec_a_l_organisation_VOSTFR.7.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:04,392 --> 00:03:06,142 Silence, Soldat. 2 00:04:01,893 --> 00:04:04,093 - Salut, Alma. - Salut, Dave. 3 00:04:04,237 --> 00:04:06,314 - C'est pour quoi ? - Le plein. 4 00:04:08,657 --> 00:04:11,357 Un prêtre cherchait Eddie. 5 00:04:11,358 --> 00:04:13,627 Il a demandé le chemin. 6 00:04:13,628 --> 00:04:16,547 - Il était seul ? - Avec le chauffeur du taxi. 7 00:04:16,548 --> 00:04:18,448 Il y a longtemps ? 8 00:04:18,861 --> 00:04:20,661 Quarante minutes. 9 00:04:22,327 --> 00:04:25,227 - Je dois téléphoner. - Vas-y, Alma. 10 00:07:48,346 --> 00:07:49,846 Ça va, Bett ? 11 00:07:50,747 --> 00:07:52,247 Salut, Earl. 12 00:07:55,106 --> 00:07:57,106 Arrête de me regarder, Earl. 13 00:07:59,278 --> 00:08:02,078 - Ça a été ? - Oui. 14 00:08:03,091 --> 00:08:04,791 En fait, non. 15 00:08:05,886 --> 00:08:07,386 J'étais seule. 16 00:08:08,171 --> 00:08:09,809 Il fallait sortir. 17 00:08:09,810 --> 00:08:13,310 J'ai essayé. Ça ne me plaisait pas. 18 00:08:14,859 --> 00:08:16,868 Il y a eu quelques types. 19 00:08:17,698 --> 00:08:21,298 Rien de spécial. Rien de mémorable. 20 00:08:23,552 --> 00:08:25,152 Écoute, Bett. 21 00:08:26,041 --> 00:08:29,641 Je n'attends rien. Tu es sorti, je suis contente. 22 00:08:33,285 --> 00:08:36,355 - Ta femme t'a répondu ? - Non. 23 00:08:37,134 --> 00:08:39,562 - Déçu ? - Non. 24 00:08:41,089 --> 00:08:43,489 - Des nouvelles de ton gosse ? - Non. 25 00:08:46,762 --> 00:08:49,762 On ne va pas dans un endroit très chic. 26 00:08:49,963 --> 00:08:51,798 Mais je pourrais cuisiner. 27 00:08:53,253 --> 00:08:54,753 C'est loin ? 28 00:08:57,868 --> 00:08:59,868 A mi-chemin de chez Eddie. 29 00:09:07,054 --> 00:09:10,454 Chambre 18, celle que vous vouliez. 30 00:09:13,259 --> 00:09:15,881 Elle est au calme. 31 00:09:20,063 --> 00:09:21,663 Un verre ? 32 00:09:22,588 --> 00:09:25,188 Je t'ai apporté des vêtements. 33 00:09:26,353 --> 00:09:27,553 Merci. 34 00:09:48,880 --> 00:09:51,480 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Rien. 35 00:09:52,421 --> 00:09:54,121 Partons d'ici. 36 00:09:54,588 --> 00:09:56,032 Demain matin. 37 00:09:57,910 --> 00:10:01,185 Allons n'importe où, sauf chez Eddie. 38 00:10:02,423 --> 00:10:04,256 J'ai à faire. 39 00:10:10,414 --> 00:10:13,021 Je te déposerai demain, et j'irai seul. 40 00:10:22,674 --> 00:10:24,274 Mon grand-père était 41 00:10:26,830 --> 00:10:28,630 juge de paix. 42 00:10:29,874 --> 00:10:32,174 A Greenville, Kentucky, en 1882. 43 00:10:35,324 --> 00:10:37,176 C'était sa montre. 44 00:10:42,639 --> 00:10:44,439 Je ne voulais pas. 45 00:10:50,135 --> 00:10:52,135 Ils m'ont fait si peur. 46 00:10:53,059 --> 00:10:55,459 Je ne savais pas ce que je faisais. 47 00:11:00,143 --> 00:11:01,797 Je le jure. 48 00:11:04,497 --> 00:11:06,497 Eddie est mort. 49 00:12:57,170 --> 00:12:58,370 Bett ? 50 00:13:03,859 --> 00:13:05,659 Qui t'envoie ? 51 00:13:07,399 --> 00:13:10,400 Dépêche, on est pressés. 52 00:13:13,829 --> 00:13:17,329 - J'ai le visage tailladé. - Qui t'envoie ? 53 00:13:18,993 --> 00:13:20,593 Va te faire foutre. 54 00:13:35,475 --> 00:13:37,275 Si je parle, je suis mort. 55 00:13:40,219 --> 00:13:42,219 Qui veut me baiser ? 56 00:13:43,450 --> 00:13:44,850 Jake Menner. 57 00:13:46,046 --> 00:13:49,826 - C'est qui ? - Un collecteur. 58 00:13:50,795 --> 00:13:52,395 Du lourd. 59 00:13:54,114 --> 00:13:56,514 Du jeu dans des hôtels de luxe. 60 00:13:58,400 --> 00:14:02,557 Et qui t'a engagé ? 61 00:14:02,986 --> 00:14:04,443 Je ne peux pas. 62 00:14:05,275 --> 00:14:06,975 Fais un effort. 63 00:14:08,932 --> 00:14:10,532 Jim Sinclair. 64 00:14:11,460 --> 00:14:13,260 Où est-il ? 65 00:14:14,760 --> 00:14:18,598 - Il me tuera. - Tu peux mourir maintenant. 66 00:14:23,105 --> 00:14:25,105 Il a un club à Bakersfield. 67 00:14:26,318 --> 00:14:28,518 Dans la 14e Rue. 68 00:14:29,628 --> 00:14:31,228 Les Trois-Rois. 69 00:14:34,434 --> 00:14:36,726 Pourquoi moi ? 70 00:14:37,789 --> 00:14:39,313 Je ne demande jamais. 71 00:14:43,079 --> 00:14:44,509 D'accord, Frank. 72 00:14:48,190 --> 00:14:50,960 Appelons Menner. Dis-lui que c'est fait. 73 00:14:55,789 --> 00:14:56,989 Earl ? 74 00:14:58,272 --> 00:15:00,172 Ne lui fais plus de mal. 75 00:15:00,351 --> 00:15:02,651 Il a essayé de me tuer ! 76 00:15:11,127 --> 00:15:12,327 Plus vite. 77 00:15:21,440 --> 00:15:24,140 - Tu appelles où ? - Au Blackburn. 78 00:15:24,756 --> 00:15:26,531 Au centre-ville de Los Angeles. 79 00:15:36,620 --> 00:15:39,626 - La chambre ? - Suite 11 A. 80 00:15:41,876 --> 00:15:43,076 11 A. 81 00:15:47,232 --> 00:15:50,232 - Je dis quoi ? - Macklin est mort. 82 00:15:55,029 --> 00:15:56,715 Ici Orlandi. 83 00:15:57,130 --> 00:15:58,847 Passe-moi Menner. 84 00:16:01,758 --> 00:16:02,958 Menner ? 85 00:16:03,561 --> 00:16:05,053 C'est fait. 86 00:16:05,772 --> 00:16:07,572 Macklin est mort. 87 00:16:09,082 --> 00:16:11,182 Aucun problème. 88 00:16:12,501 --> 00:16:14,101 Il y a dix minutes. 89 00:16:18,779 --> 00:16:20,609 Ils sont combien ? 90 00:16:21,306 --> 00:16:23,969 Cinq ou six. Parfois sept. 91 00:16:24,707 --> 00:16:27,624 Ça change tout le temps. C'est un poker. 92 00:16:27,724 --> 00:16:29,309 Il dure depuis une semaine. 93 00:16:29,310 --> 00:16:32,337 - Tu as de l'argent ? - Pas sur moi. 94 00:16:32,338 --> 00:16:35,578 Trouves-en et dégage. Tu as du chemin à faire. 95 00:16:36,146 --> 00:16:38,030 - C'est ta voiture ? - Oui. 96 00:16:38,669 --> 00:16:41,479 Disparais. Ils sauront que tu as échoué. 97 00:16:47,778 --> 00:16:49,411 Tu as un mouchoir ? 98 00:16:51,452 --> 00:16:52,898 Démarre. 99 00:16:53,099 --> 00:16:55,859 J'ai du verre sur le visage. 100 00:16:56,060 --> 00:16:57,560 Démarre. 101 00:16:58,546 --> 00:16:59,746 Démarre ! 102 00:17:00,192 --> 00:17:01,492 Dégage. 103 00:17:11,823 --> 00:17:13,823 Va mourir ailleurs. 104 00:17:23,260 --> 00:17:26,560 Ils m'avaient juste dit de t'emmener là-bas. 105 00:17:28,255 --> 00:17:30,303 Ils allaient me défigurer. 106 00:17:31,511 --> 00:17:34,369 Pas me tuer, juste me défigurer. 107 00:17:35,591 --> 00:17:37,647 Ils m'ont montré un rasoir. 108 00:17:42,549 --> 00:17:44,587 Ils venaient au club tous les soirs. 109 00:17:47,337 --> 00:17:49,743 Ils savaient où je vivais. 110 00:17:49,744 --> 00:17:51,808 Un type me surveillait. 111 00:17:57,786 --> 00:18:00,832 On dirait que le monde leur appartient. 112 00:18:08,754 --> 00:18:09,954 Earl ? 113 00:18:12,463 --> 00:18:14,264 Je regrette. 114 00:18:24,158 --> 00:18:26,214 Ils vont me rechercher ? 115 00:18:27,393 --> 00:18:28,593 Oui. 116 00:18:32,514 --> 00:18:34,503 C'est réglé entre nous ? 117 00:18:37,347 --> 00:18:39,029 Oui. 118 00:18:42,929 --> 00:18:44,790 Ils t'ont fait quoi ? 119 00:18:48,571 --> 00:18:50,179 Rien. 120 00:18:52,011 --> 00:18:53,483 Montre-moi. 121 00:19:05,391 --> 00:19:06,891 Qui c'était ? 122 00:19:10,569 --> 00:19:13,769 - Aucune importance. - Qui a fait ça ? 123 00:19:16,049 --> 00:19:17,649 Jake Menner. 124 00:19:21,699 --> 00:19:23,899 Encore ce nom. 125 00:19:51,988 --> 00:19:55,188 - Ne vous garez pas là. - J'arrive. 126 00:21:10,232 --> 00:21:13,274 Debout. On avance. 127 00:21:13,967 --> 00:21:15,167 Bouge. 128 00:21:15,168 --> 00:21:18,568 - Qui est dedans ? - Du gros poisson. 129 00:21:18,569 --> 00:21:21,670 Ils ne te paient pas assez pour te taire. 130 00:21:21,671 --> 00:21:24,171 Sept joueurs et deux nervi. 131 00:21:24,718 --> 00:21:27,244 - Bons tireurs ? - Non, des minables. 132 00:21:27,706 --> 00:21:29,855 S'ils sont plus de deux, je reviens te voir. 133 00:21:29,856 --> 00:21:31,875 Comme tu dis, je ne suis pas assez payé. 134 00:21:36,184 --> 00:21:38,434 - Ton nom ? - Al. 135 00:21:38,435 --> 00:21:39,816 Tourne-toi, Al. 136 00:21:39,817 --> 00:21:42,482 A gauche. J'entends mal de l'oreille droite. 137 00:21:58,457 --> 00:22:00,357 - Oui ? - Al. 138 00:22:08,237 --> 00:22:10,137 Les mains sur la table. 139 00:22:11,874 --> 00:22:13,474 Les portefeuilles aussi. 140 00:22:16,037 --> 00:22:19,037 Juste les portefeuilles. 141 00:22:19,889 --> 00:22:23,115 Tu fais une grave erreur, l'ami. 142 00:22:23,470 --> 00:22:26,070 Ramasse les portefeuilles et les mises. 143 00:22:28,544 --> 00:22:30,391 D'abord Menner. 144 00:22:30,875 --> 00:22:35,875 - Il te connaît, Jake ? - Maintenant, oui. 145 00:22:39,740 --> 00:22:41,340 Qui es-tu, l'ami ? 146 00:22:43,053 --> 00:22:44,253 Macklin. 147 00:22:44,928 --> 00:22:48,136 - On dit qu'il est mort. - Erreur. 148 00:22:49,128 --> 00:22:51,548 Dans le manteau de Menner. 149 00:23:06,178 --> 00:23:08,578 Fais un peu gaffe. 150 00:23:09,903 --> 00:23:11,403 Le manteau. 151 00:23:14,974 --> 00:23:16,628 N'approche pas. 152 00:23:21,083 --> 00:23:22,783 Derrière la table. 153 00:23:26,778 --> 00:23:28,978 Devant la fenêtre, mains sur la tête. 154 00:23:29,413 --> 00:23:33,813 Tu es mort, Macklin. 155 00:23:36,340 --> 00:23:38,879 - Ferme-la. - Vraiment ? 156 00:23:38,880 --> 00:23:40,755 On ne veut pas d'ennuis, Jake. 157 00:23:40,871 --> 00:23:44,271 L'organisation va l'exploser. 158 00:23:45,183 --> 00:23:48,325 Parle-moi du contrat. 159 00:23:48,626 --> 00:23:50,860 Dis-lui, Jake. Tu es un invité ici. 160 00:23:52,478 --> 00:23:55,932 Tu as volé une banque avec ton frère et ce Cody. 161 00:23:56,032 --> 00:23:59,061 La MidWest National à Wichita. 162 00:23:59,162 --> 00:24:01,790 - Exact. - Elle est à l'organisation. 163 00:24:01,791 --> 00:24:06,256 Si tu nous frappes, on te frappe. 164 00:24:06,257 --> 00:24:09,483 - On ne savait pas. - Peu importe. 165 00:24:09,575 --> 00:24:12,575 Tuer mon frère, me chercher, c'est mauvais. 166 00:24:13,621 --> 00:24:16,898 L'organisation va m'indemniser. 167 00:24:17,305 --> 00:24:20,365 Je pense à 250 000 $. 168 00:24:20,891 --> 00:24:24,091 - Préviens tes amis. - Tu sais à qui tu parles ? 169 00:24:24,092 --> 00:24:26,392 Oui. Mets ta main sur la table. 170 00:24:29,303 --> 00:24:30,849 Je veux 250 000. 171 00:24:31,632 --> 00:24:33,837 Payez-moi ou je m'en prends à vous. 172 00:24:34,773 --> 00:24:36,506 Ce que je ramasse d'ici là 173 00:24:37,589 --> 00:24:39,149 est un bonus. 174 00:24:39,755 --> 00:24:42,040 On n'a rien à se dire. 175 00:24:44,073 --> 00:24:45,673 Jolie bague. 176 00:24:47,558 --> 00:24:49,358 On t'aura. 177 00:24:49,959 --> 00:24:52,359 A voir cette bague, tu as les moyens. 178 00:24:54,227 --> 00:24:55,848 Et comment. 179 00:24:56,106 --> 00:24:58,478 Le bras d'une femme n'est pas un cendrier. 180 00:25:01,499 --> 00:25:04,076 Restez tranquilles. L'hôtel n'apprécierait pas. 181 00:25:07,425 --> 00:25:09,225 A la prochaine. 182 00:25:11,774 --> 00:25:14,215 Vous deviez faire vite, l'ami. 183 00:25:14,316 --> 00:25:15,916 J'ai été retenu. 184 00:25:22,663 --> 00:25:24,674 - Où on va ? - Au nord. 185 00:26:09,843 --> 00:26:11,643 - Petit-déjeuner ? - Café. 186 00:26:12,318 --> 00:26:15,796 - Et vous, petit-déjeuner ? - Juste du café. 187 00:26:16,259 --> 00:26:19,559 - On est dépensiers. - Où est Cody ? 188 00:26:19,954 --> 00:26:22,454 - Derrière. - Allez le chercher. 189 00:26:23,267 --> 00:26:24,467 Allez. 190 00:26:38,555 --> 00:26:40,155 Je suis Cody. 191 00:26:41,995 --> 00:26:45,661 - Vous êtes qui ? - On connaît des amis à vous. 192 00:26:45,662 --> 00:26:47,862 Qui donc ? 193 00:26:50,106 --> 00:26:51,542 De vieux amis. 194 00:26:52,728 --> 00:26:54,532 Des gens que vous avez connus. 195 00:26:54,927 --> 00:26:58,951 - Ils ont un nom ? - Peu importe. 196 00:27:02,316 --> 00:27:04,917 C'est bon d'entendre parler des vieux amis. 197 00:27:07,015 --> 00:27:08,870 Vous chassez du gibier d'eau ? 198 00:27:10,494 --> 00:27:12,582 C'est ça. 199 00:27:13,133 --> 00:27:15,853 - C'est trop tard. - Quoi ? 200 00:27:16,647 --> 00:27:19,542 Il faut se lever tôt pour les avoir. 201 00:27:20,293 --> 00:27:22,188 Quand ils mangent. 202 00:27:22,589 --> 00:27:24,389 Si vous voulez des oiseaux. 203 00:27:25,759 --> 00:27:27,160 Merci du conseil. 204 00:27:30,258 --> 00:27:32,330 C'est du trop gros calibre. 205 00:27:32,731 --> 00:27:34,030 Vraiment ? 206 00:27:34,431 --> 00:27:37,574 Du calibre 12 ? Ça explose l'oiseau. 207 00:27:37,775 --> 00:27:39,014 Vraiment ? 208 00:27:39,015 --> 00:27:40,215 Oui. 209 00:27:42,516 --> 00:27:43,716 Leo ? 210 00:27:54,409 --> 00:27:57,956 Demandez à Bob Caswell. 211 00:27:58,562 --> 00:28:00,062 Le shérif. 212 00:28:07,278 --> 00:28:09,285 Il sait tout des armes. 213 00:28:09,831 --> 00:28:12,631 - N'est-ce pas, Bob ? - C'est vrai. 214 00:28:36,768 --> 00:28:39,494 Vous devriez jouer aux courses, Cody. 215 00:28:40,967 --> 00:28:42,893 Vous êtes un veinard. 216 00:28:51,851 --> 00:28:53,507 Des amis à toi ? 217 00:28:56,027 --> 00:28:57,508 Je ne sais pas. 218 00:29:02,291 --> 00:29:03,991 Quel joli couple. 219 00:29:36,553 --> 00:29:38,153 On n'était pas mariés. 220 00:29:38,901 --> 00:29:41,929 La maison appartient à son gosse, 221 00:29:43,016 --> 00:29:45,379 qu'il n'a pas vu depuis dix ans. 222 00:29:45,380 --> 00:29:47,685 Voici déjà 24 000 $. 223 00:29:51,938 --> 00:29:53,430 D'où ça sort ? 224 00:29:54,750 --> 00:29:56,154 Poker. 225 00:30:00,429 --> 00:30:02,698 Tu me prends pour une idiote ? 226 00:30:03,727 --> 00:30:05,735 Je ne veux pas être mêlée à ça. 227 00:30:07,760 --> 00:30:10,822 Eddie avait arrêté jusqu'à ton retour. 228 00:30:11,023 --> 00:30:16,580 Plus de coups. Il pêchait ou bricolait dans la maison. 229 00:30:17,473 --> 00:30:20,723 Toi, son frère, tu es venu pour un dernier coup. 230 00:30:21,473 --> 00:30:24,052 Il l'a fait pour te protéger. 231 00:30:25,058 --> 00:30:27,162 Tu t'en es pris à l'organisation. 232 00:30:27,163 --> 00:30:29,063 Mais ils ont tué Eddie. 233 00:30:29,341 --> 00:30:32,482 J'aurais préféré que ça soit toi. 234 00:30:33,679 --> 00:30:35,127 Mais ce n'est pas moi. 235 00:30:37,299 --> 00:30:40,704 - Ils paieront. - A quoi bon de l'argent ? 236 00:30:40,705 --> 00:30:42,816 Il est mort et enterré. 237 00:30:42,817 --> 00:30:45,985 Et toi, pourquoi veux-tu de l'argent ? 238 00:30:45,986 --> 00:30:47,893 Tu as une femme, du temps. 239 00:30:49,029 --> 00:30:51,046 Mais ça ne te suffit pas. 240 00:30:51,592 --> 00:30:54,257 Les hommes comme toi, Eddie et les autres, 241 00:30:54,258 --> 00:30:57,352 vous ne pouvez pas nous laisser vivre. 242 00:30:59,213 --> 00:31:01,359 Ne me mêle pas à ça. Je ne veux pas d'argent. 243 00:31:01,360 --> 00:31:03,160 Laisse-moi tranquille. 244 00:31:03,761 --> 00:31:05,980 Eddie était mon frère. 245 00:31:07,205 --> 00:31:10,357 Ils vont aussi te tuer, comme un chien. 246 00:31:11,035 --> 00:31:13,062 Il est temps de raccrocher. 247 00:31:13,063 --> 00:31:15,497 Eddie le savait. Pourquoi pas toi ? 248 00:31:19,851 --> 00:31:21,434 J'y vais, Alma. 249 00:31:21,435 --> 00:31:23,935 - Déjà ? - Il le faut. 250 00:31:27,025 --> 00:31:28,225 Au revoir. 251 00:32:19,699 --> 00:32:22,617 Le bras en arrière. Regardez-le. 252 00:32:22,618 --> 00:32:24,515 Faites le mouvement vers l'avant. 253 00:32:25,335 --> 00:32:27,064 Encore une fois. 254 00:32:55,392 --> 00:32:56,592 Art ? 255 00:32:59,433 --> 00:33:01,123 On a un problème. 256 00:33:02,342 --> 00:33:03,542 Non. 257 00:33:05,090 --> 00:33:06,873 Tu as un problème. 258 00:33:08,897 --> 00:33:10,934 J'ai appris pour ta main. 259 00:33:12,382 --> 00:33:14,382 On m'a tout raconté. 260 00:33:56,081 --> 00:33:58,630 - C'est fermé. - Je cherche Cody. 261 00:33:58,631 --> 00:34:00,637 - Connais pas. - Je suis Macklin. 262 00:34:00,638 --> 00:34:03,099 Laisse tomber. Je rentre voir Madge. 263 00:34:28,497 --> 00:34:30,255 C'est bon, Packard. 264 00:34:34,259 --> 00:34:36,355 Une bière, Earl ? 265 00:34:37,179 --> 00:34:40,212 Elle, c'est Bett. Voici Madge Coyle. 266 00:34:40,648 --> 00:34:42,482 - Une bière ? - Non, merci. 267 00:34:50,787 --> 00:34:53,976 - Vous êtes très jolie. - Merci. 268 00:34:54,701 --> 00:34:56,659 Earl a toujours su les choisir. 269 00:34:57,670 --> 00:34:59,687 Mais vous êtes une surprise. 270 00:35:00,153 --> 00:35:02,182 Il n'a jamais travaillé avec des femmes. 271 00:35:02,753 --> 00:35:04,508 Les temps ont changé. 272 00:35:04,933 --> 00:35:07,133 Je dois être prudente, Earl. 273 00:35:10,786 --> 00:35:13,529 Harry est venu l'été dernier. 274 00:35:13,530 --> 00:35:15,430 Il a une moustache maintenant. 275 00:35:15,740 --> 00:35:19,067 Il s'est quand même fait arrêter à Dallas. 276 00:35:19,726 --> 00:35:21,306 Je ne savais pas. 277 00:35:21,808 --> 00:35:24,095 - Et Al Ryan ? - Mort. 278 00:35:27,236 --> 00:35:28,813 Seigneur. 279 00:35:29,952 --> 00:35:31,444 Quelle vie. 280 00:35:32,936 --> 00:35:34,747 Des amis absents. 281 00:36:08,440 --> 00:36:12,440 - Qu'est-ce que tu regardes ? - Ta sale tête. 282 00:36:19,097 --> 00:36:21,334 Prends une bière, Cody. 283 00:36:22,285 --> 00:36:24,178 Tu as vu des gens qu'on connaît ? 284 00:36:24,266 --> 00:36:26,036 J'étais dans la cambrousse. 285 00:36:26,467 --> 00:36:29,065 Voici Bett. Elle est avec moi sur ce coup. 286 00:36:30,643 --> 00:36:32,934 - Tu étais où ? - Toujours pareil. 287 00:36:33,747 --> 00:36:35,450 Ils t'ont eu comment ? 288 00:36:35,854 --> 00:36:39,554 Descente des Moeurs dans un bar. J'étais armé. 289 00:36:39,817 --> 00:36:42,917 Ils m'ont embarqué. 290 00:36:44,996 --> 00:36:46,497 Sale période. 291 00:36:49,426 --> 00:36:52,244 Sacré nom. Les Moeurs. 292 00:36:56,081 --> 00:36:58,366 - Tu sais pour Eddie ? - Oui. 293 00:36:59,662 --> 00:37:02,276 Deux types sont venus au restaurant. 294 00:37:03,018 --> 00:37:04,918 Que se passe-t-il ? 295 00:37:05,518 --> 00:37:08,169 La Midwest National appartenait à l'organisation. 296 00:37:08,787 --> 00:37:10,809 Ils vont raquer pour Eddie. 297 00:37:10,810 --> 00:37:13,368 Ils ne sont pas habitués à ça. 298 00:37:13,369 --> 00:37:15,677 Ils vont te botter le cul. 299 00:37:16,105 --> 00:37:19,833 - Le partage ? - 50-50. Je paie les frais. 300 00:37:20,285 --> 00:37:23,885 Non, on partage aussi les frais. 301 00:37:24,166 --> 00:37:27,380 C'est une affaire personnelle. 302 00:37:27,830 --> 00:37:30,298 - On partage. - Comme tu veux. 303 00:37:33,431 --> 00:37:35,681 - Pas besoin de la fille. - Quoi ? 304 00:37:36,531 --> 00:37:37,931 On n'en a pas besoin. 305 00:37:38,186 --> 00:37:40,938 Je te l'ai dit, elle est avec moi. 306 00:37:40,939 --> 00:37:43,923 Elle va te distraire. 307 00:37:45,174 --> 00:37:47,333 A toi de voir. Si tu viens, super. 308 00:37:47,334 --> 00:37:51,353 Sinon, je cherche ailleurs. Elle reste. 309 00:37:56,702 --> 00:37:58,953 Il faut toujours veiller sur toi. 310 00:38:16,630 --> 00:38:19,178 - Ça va, Amos ? - Pas mal. 311 00:38:19,179 --> 00:38:20,804 Earl Macklin, Amos Hopper. 312 00:38:21,523 --> 00:38:23,723 - Les amis de Cody... - J'ai pigé. 313 00:38:27,459 --> 00:38:29,549 - Alors ? - Montre ce que tu as. 314 00:38:29,550 --> 00:38:32,078 - Deux ? - Oui, on veut du solide. 315 00:38:32,624 --> 00:38:35,517 J'ai le meilleur pour vous. 316 00:38:36,443 --> 00:38:38,743 Smith & Wesson .38 à canon court. 317 00:38:39,029 --> 00:38:42,506 Numéro de série effacé. Canon arrondi. 318 00:38:42,507 --> 00:38:45,386 Il n'accroche pas à la poche. 319 00:38:45,577 --> 00:38:48,177 Pratique pour les sacs et les poches. 320 00:38:49,523 --> 00:38:53,423 - Tu n'as pas mieux ? - Pas dans ce calibre. 321 00:38:53,524 --> 00:38:56,146 Si vous voulez plus puissant, 322 00:38:57,421 --> 00:38:59,660 j'ai un Colt .357 Magnum. 323 00:39:01,900 --> 00:39:04,650 Plus lourd, mais qui fait du dégât. 324 00:39:04,651 --> 00:39:08,636 - Combien pour le .38 ? - 200. 325 00:39:09,151 --> 00:39:10,836 Plutôt le Magnum. 326 00:39:10,837 --> 00:39:13,929 - Ce sera 50 de plus. - Le Magnum me plaît. 327 00:39:14,336 --> 00:39:17,768 Vous avez bien raison. 328 00:39:17,769 --> 00:39:20,679 Je l'ai déjà vendu deux fois. Aucune plainte. 329 00:39:20,680 --> 00:39:23,543 Je peux vous le racheter après. 330 00:39:23,844 --> 00:39:25,644 Si on s'en tire. 331 00:39:26,913 --> 00:39:28,713 Et le deuxième ? 332 00:39:29,029 --> 00:39:30,816 Un Colt .45 de l'armée ? 333 00:39:31,332 --> 00:39:34,358 Puissant, mais dur à avoir. 334 00:39:35,499 --> 00:39:38,948 Mais j'ai celui-ci à 300. 335 00:39:40,533 --> 00:39:42,769 Il est authentique. 336 00:39:45,433 --> 00:39:47,730 - Et les munitions ? - Bien sûr. 337 00:39:49,040 --> 00:39:50,701 Cent par arme. 338 00:39:51,185 --> 00:39:54,011 Vous partez en guerre ? 339 00:39:54,747 --> 00:39:56,553 A ton avis, Cody ? 340 00:39:57,181 --> 00:39:59,081 Si tu le dis, Amos. 341 00:40:10,893 --> 00:40:12,467 Whisky irlandais, pur. 342 00:40:14,615 --> 00:40:16,904 - Pardon ? - Irlandais, pur. 343 00:40:23,033 --> 00:40:25,739 Je veux voir Sinclair. Jake Menner m'envoie. 344 00:40:26,871 --> 00:40:28,071 Menner ? 345 00:40:28,582 --> 00:40:31,315 - Connais pas. - Faites un effort. 346 00:40:33,386 --> 00:40:35,186 Vous éviterez les ennuis. 347 00:40:37,366 --> 00:40:40,897 Je peux faire passer un message. 348 00:40:40,898 --> 00:40:44,100 Je ne parle pas aux mecs en tablier. 349 00:41:11,498 --> 00:41:13,098 Au fond du couloir. 350 00:41:24,716 --> 00:41:25,516 Attendez. 351 00:41:27,005 --> 00:41:28,531 J'ouvre la porte. 352 00:41:31,952 --> 00:41:33,152 Entrez. 353 00:41:44,588 --> 00:41:47,038 - Je te connais ? - Menner m'envoie. 354 00:41:47,754 --> 00:41:51,470 - Ton contrat a foiré. - Je sais. 355 00:41:51,471 --> 00:41:55,271 Ce Macklin est un sacré emmerdeur. 356 00:42:00,062 --> 00:42:02,140 On m'a dit qu'il pourrait venir ici. 357 00:42:05,063 --> 00:42:06,608 A ton avis ? 358 00:42:07,166 --> 00:42:10,166 - Peut-être. - Pourquoi moi ? 359 00:42:10,227 --> 00:42:12,060 Menner était le commanditaire. 360 00:42:12,282 --> 00:42:15,091 On me demande un tueur, j'en trouve un. 361 00:42:15,765 --> 00:42:17,851 Pourquoi Macklin viendrait me chercher ? 362 00:42:18,170 --> 00:42:21,121 Il est peut-être vexé. 363 00:42:21,122 --> 00:42:23,719 Ça n'avait rien de personnel. 364 00:42:29,359 --> 00:42:31,960 - Tu es Macklin. - Exact. 365 00:42:33,251 --> 00:42:35,151 On devrait discuter. 366 00:42:41,090 --> 00:42:42,781 Ne bouge pas. 367 00:42:43,934 --> 00:42:45,719 Continue à couper la viande. 368 00:42:50,111 --> 00:42:53,011 - Où est le coffre ? - Il n'y en a pas. 369 00:42:53,145 --> 00:42:55,218 - L'armoire à classeur. - Les clés. 370 00:42:55,219 --> 00:42:57,751 - C'est ouvert. - Trop dur. 371 00:42:58,271 --> 00:43:00,671 On ne vous vole pas souvent. 372 00:43:01,597 --> 00:43:03,455 Personne ne s'en tirerait. 373 00:43:05,030 --> 00:43:06,757 Je m'en souviendrai. 374 00:43:07,682 --> 00:43:09,350 A plat ventre. 375 00:43:09,958 --> 00:43:11,958 Faites des pompes et comptez. 376 00:43:15,186 --> 00:43:17,786 Plus fort ! 377 00:43:18,257 --> 00:43:19,457 Comptez ! 378 00:43:20,437 --> 00:43:23,291 Pas de bêtises. Tu n'es qu'un employé. 379 00:43:50,792 --> 00:43:51,992 Démarre ! 380 00:44:03,038 --> 00:44:04,838 Ils ont vu la voiture. 381 00:44:08,241 --> 00:44:10,698 - Bien joué. - Ne me touche pas. 382 00:44:56,718 --> 00:44:58,978 - Kimmie est là ? - Qui le demande ? 383 00:44:59,579 --> 00:45:01,279 Earl Macklin, de Saint Louis. 384 00:45:04,599 --> 00:45:08,443 Jason, va voir Kimmie. 385 00:45:09,369 --> 00:45:13,399 Dis-lui que Macklin et un autre type sont là. 386 00:45:29,274 --> 00:45:31,717 N'approchez pas et il ne fera rien. 387 00:45:47,190 --> 00:45:51,225 - C'est donc toi, Macklin. - Je cherche ton frère. 388 00:45:51,943 --> 00:45:54,840 - Tu as demandé Kimmie. - Tu es Buck. 389 00:45:56,011 --> 00:45:57,869 Comment tu le sais ? 390 00:45:57,969 --> 00:46:00,660 Dis à ton grand frère que je veux une voiture. 391 00:46:01,024 --> 00:46:02,323 Ferme-la. 392 00:46:05,086 --> 00:46:06,875 Je ne vous connais pas. 393 00:46:07,384 --> 00:46:09,773 Quittez ma propriété. 394 00:46:09,990 --> 00:46:13,413 Je vais au garage. Retenez votre chien. 395 00:46:17,774 --> 00:46:21,174 - Je vais lui casser le cou. - Silence, Juge. 396 00:46:29,701 --> 00:46:31,179 Arrêtez-vous. 397 00:46:33,924 --> 00:46:36,274 Je suis Earl Macklin, et voici Jack Cody. 398 00:46:36,275 --> 00:46:37,922 Mais encore ? 399 00:46:38,653 --> 00:46:42,854 Mon frère t'a acheté une Dodge 68 à 2 000 $. 400 00:46:42,855 --> 00:46:47,120 Il te l'a revendue juste après à 1 250. 401 00:46:47,121 --> 00:46:49,560 On faisait le coup avec lui. 402 00:46:50,292 --> 00:46:54,529 - Quel coup ? - Midwest National, à Wichita. 403 00:46:56,440 --> 00:46:58,471 Pourquoi Eddie ne vient pas ? 404 00:46:58,572 --> 00:47:00,014 Il est mort. 405 00:47:03,029 --> 00:47:04,863 Buck, apporte-nous à boire. 406 00:47:08,883 --> 00:47:11,283 Ton frère est malpoli. 407 00:47:11,284 --> 00:47:13,011 Laisse tomber. 408 00:47:13,314 --> 00:47:15,315 C'est cette nana qu'il a épousée... 409 00:47:16,422 --> 00:47:18,494 Qu'est-il arrivé à Eddie ? 410 00:47:18,495 --> 00:47:19,835 Un accident. 411 00:47:22,274 --> 00:47:23,974 C'était un bon gars. 412 00:47:24,344 --> 00:47:25,944 Le meilleur. 413 00:47:32,500 --> 00:47:34,504 Vous savez ce que vous voulez ? 414 00:47:34,605 --> 00:47:37,165 Discret avec des papiers réglos. 415 00:47:42,962 --> 00:47:44,649 Elle sortira de l'Etat ? 416 00:47:44,992 --> 00:47:47,998 Non. Et je veux larguer la Chrysler. 417 00:47:48,495 --> 00:47:51,495 - Volée ? - Achetée légalement. 418 00:47:53,068 --> 00:47:54,868 On pourrait s'arranger. 419 00:47:57,975 --> 00:48:01,861 Des gars du coin vendent une Dodge. 420 00:48:03,732 --> 00:48:05,670 On peut attendre un peu 421 00:48:05,671 --> 00:48:08,585 et aller y jeter un oeil avec Buck ? 422 00:48:08,586 --> 00:48:10,003 Merci beaucoup. 423 00:48:10,967 --> 00:48:12,819 Elle a un problème, celle-la. 424 00:48:14,872 --> 00:48:17,472 Moteur Plymouth de 1971. 425 00:48:18,080 --> 00:48:19,904 Nouveaux freins Chevrolet. 426 00:48:20,267 --> 00:48:23,906 - Mais ça ne va pas. - Trop légère pour le moteur ? 427 00:48:23,907 --> 00:48:27,863 Non, l'avant et l'arrière sont lestés. 428 00:48:27,864 --> 00:48:31,175 Et le système de refroidissement est bon. 429 00:48:31,176 --> 00:48:32,803 Tu as tout essayé. 430 00:48:33,652 --> 00:48:36,852 Non, pas encore. 431 00:48:39,375 --> 00:48:42,214 Je veux qu'elle ronronne comme une Volkswagen. 432 00:48:43,896 --> 00:48:48,139 J'ai tout essayé, mais ça ne marche pas. 433 00:48:50,018 --> 00:48:53,018 Une VW accélère dans un souffle. 434 00:48:54,501 --> 00:48:56,322 C'est ça, l'histoire. 435 00:48:58,166 --> 00:48:59,716 Mais j'y arriverai. 436 00:49:01,868 --> 00:49:05,505 Je sais tout faire avec une voiture. 437 00:49:08,284 --> 00:49:11,709 - Vous en avez besoin quand ? - Maintenant. 438 00:49:12,256 --> 00:49:14,656 Alors, allons voir ça. 439 00:49:48,256 --> 00:49:50,293 Vous rentrez prendre un verre ? 440 00:49:52,596 --> 00:49:53,912 Non, merci. 441 00:49:54,203 --> 00:49:56,888 Sûr ? On a le temps. 442 00:49:59,162 --> 00:50:00,962 Non, merci. 443 00:50:03,772 --> 00:50:05,308 Vous avez un problème ? 444 00:50:09,187 --> 00:50:13,050 On apprend avec le temps. 445 00:50:13,151 --> 00:50:15,251 Certaines femmes attirent les ennuis. 446 00:50:19,476 --> 00:50:21,476 Faites comme vous voulez. 447 00:50:25,597 --> 00:50:27,597 Je l'ai toujours fait. 448 00:50:45,646 --> 00:50:47,493 - Elle marche bien. - Oui. 449 00:50:48,395 --> 00:50:50,826 Elle a des plaques de l'Arizona. 450 00:50:50,827 --> 00:50:53,443 Mais ce sont celles d'une Cord. 451 00:50:53,544 --> 00:50:55,477 Vous avez encore des Cord ici ? 452 00:50:55,478 --> 00:50:58,187 En trois jours, je te trouve un vapeur. 453 00:50:58,188 --> 00:50:59,687 Combien ? 454 00:50:59,688 --> 00:51:02,247 C'est une belle occasion. 455 00:51:02,248 --> 00:51:04,395 Pas de corrosion par le sel en Arizona. 456 00:51:04,396 --> 00:51:06,456 Mais du sable dans le carburateur ? 457 00:51:06,857 --> 00:51:10,945 - Combien ? - 4 800, plus ta voiture. 458 00:51:12,449 --> 00:51:14,427 - Les papiers ? - Dans la boîte à gant. 459 00:51:14,428 --> 00:51:16,328 Mets-y le nom que tu veux. 460 00:51:23,378 --> 00:51:25,235 Buck, je veux te parler. 461 00:51:25,236 --> 00:51:27,136 Pas maintenant, je travaille. 462 00:51:31,204 --> 00:51:33,073 J'ai un truc à te dire. 463 00:51:35,649 --> 00:51:37,449 Il a voulu me violer. 464 00:51:38,110 --> 00:51:42,107 - Rentre et ferme-la ! - Je suis la femme de Buck ! 465 00:51:42,108 --> 00:51:44,308 Il a essayé de me tripoter. 466 00:51:44,309 --> 00:51:46,155 - Bon sang. - Calme-toi, Buck. 467 00:51:46,456 --> 00:51:49,002 Pourquoi elle mentirait ? 468 00:51:49,003 --> 00:51:51,403 J'ai refusé son offre. 469 00:51:57,130 --> 00:51:58,764 Ne fais pas ça. 470 00:52:00,493 --> 00:52:03,093 - Pousse-toi. - Attaque, Juge ! 471 00:52:28,349 --> 00:52:32,353 - Je n'ai rien à y voir. - C'est ton frère. 472 00:52:32,973 --> 00:52:36,773 - Elle voulait le faire tuer. - Sale menteur. 473 00:52:36,774 --> 00:52:38,133 Boucle-la ! 474 00:52:38,535 --> 00:52:40,075 Je vais lui parler. 475 00:52:40,176 --> 00:52:43,746 Je ne veux pas de ce taré à ma poursuite. 476 00:52:44,341 --> 00:52:46,341 Si je le revois, je le tue. 477 00:52:49,520 --> 00:52:51,814 Elle me l'a proposé une ou deux fois. 478 00:52:51,815 --> 00:52:53,687 Et tu as accepté, enfoiré. 479 00:52:53,733 --> 00:52:57,491 - Dis-lui ce que j'ai dit. - Pas de problème. 480 00:52:57,492 --> 00:52:59,684 - Va te faire, Kimmie. - Ferme-la ! 481 00:53:01,460 --> 00:53:05,060 - Désolé. - Préviens juste ton frère. 482 00:53:21,100 --> 00:53:22,700 Sacrée ville. 483 00:53:23,411 --> 00:53:27,209 - Elle n'a rien de spécial. - Je les déteste toutes. 484 00:53:28,211 --> 00:53:30,111 Sauf certaines. 485 00:53:30,478 --> 00:53:32,178 Reno, Miami. 486 00:53:32,467 --> 00:53:34,098 C'est pareil. 487 00:53:34,831 --> 00:53:37,888 - Cigarette ? - J'essaie d'arrêter. 488 00:53:37,889 --> 00:53:41,151 Je commence à manquer de souffle. 489 00:53:43,500 --> 00:53:45,320 Tu es allé dans le nord de l'Oregon ? 490 00:53:46,153 --> 00:53:47,621 Gosse, oui. 491 00:53:48,373 --> 00:53:50,058 J'y ai ouvert un restaurant. 492 00:53:51,183 --> 00:53:53,283 Si tu voyais la neige là-haut. 493 00:53:53,284 --> 00:53:55,684 Elle est plus haute que toi en hiver. 494 00:53:56,486 --> 00:53:59,660 - Ça a l'air bien. - Prescott, en Oregon. 495 00:54:01,220 --> 00:54:03,220 Il y a une base militaire à côté. 496 00:54:04,286 --> 00:54:06,785 Ça fait beaucoup d'oeufs au jambon. 497 00:54:07,950 --> 00:54:10,450 C'est gras, mais bon. 498 00:54:16,381 --> 00:54:19,949 Personne n'est éternel de toute façon. 499 00:54:22,810 --> 00:54:25,635 - Je passerai un jour. - Fais ça. 500 00:54:26,147 --> 00:54:28,220 Je te frirai des oeufs. 501 00:54:29,881 --> 00:54:31,515 Oui, je le ferai. 502 00:54:35,502 --> 00:54:39,720 Je me fichais de tout quand on a commencé. 503 00:54:41,849 --> 00:54:44,467 Mais je veux sauver mon cul maintenant. 504 00:54:45,679 --> 00:54:47,306 Et m'amuser un peu. 505 00:54:50,816 --> 00:54:53,616 On est peut-être trop vieux pour ça. 506 00:54:56,479 --> 00:54:57,941 En tout cas, 507 00:54:58,650 --> 00:55:00,508 tu as un endroit où aller. 508 00:55:02,142 --> 00:55:04,434 Tu es devenu un homme d'affaires. 509 00:55:07,778 --> 00:55:10,601 Il faut parfois casser la routine. 510 00:55:11,863 --> 00:55:14,063 La chance ne dure pas toujours. 511 00:55:40,738 --> 00:55:42,615 Kenny Worth, aux Finances ? 512 00:55:42,616 --> 00:55:44,786 - Quatrième. - Un recommandé. 513 00:56:14,755 --> 00:56:16,071 Santa Anita ? 514 00:56:16,471 --> 00:56:17,671 Un moment. 515 00:56:24,344 --> 00:56:25,998 Vous n'avez rien à faire là. 516 00:56:25,999 --> 00:56:28,608 Un recommandé pour M. Wilson. 517 00:56:28,913 --> 00:56:30,458 Connais pas. 518 00:56:31,459 --> 00:56:33,335 C'est pourtant ce bureau. 519 00:56:34,654 --> 00:56:36,673 Regardez vous-même. 520 00:57:09,076 --> 00:57:10,855 Mains derrière la tête. 521 00:57:16,748 --> 00:57:18,355 Où est la salle du coffre ? 522 00:57:19,229 --> 00:57:21,729 - La salle du coffre ? - Au fond du couloir. 523 00:57:23,255 --> 00:57:24,542 Dehors. 524 00:57:40,881 --> 00:57:42,281 Baisse les mains. 525 00:57:53,168 --> 00:57:54,628 Entrez. Poussez-vous ! 526 00:57:54,901 --> 00:57:56,623 Raccrochez les téléphones. 527 00:57:56,624 --> 00:57:59,696 Montrez vos mains. Contre le mur, vous deux. 528 00:58:00,610 --> 00:58:02,210 Vos mains, messieurs. 529 00:58:04,319 --> 00:58:06,807 - Le coffre. - Je n'ai pas la combinaison. 530 00:58:07,205 --> 00:58:08,405 Debout. 531 00:58:10,068 --> 00:58:11,509 Ote tes chaussures. 532 00:58:11,510 --> 00:58:13,705 - Quoi ? - Ote tes chaussures. 533 00:58:13,706 --> 00:58:16,175 A chaque refus d'ouvrir, 534 00:58:16,176 --> 00:58:17,950 tu perds un orteil. 535 00:58:17,951 --> 00:58:20,546 Tu m'en dois déjà un. Tes chaussures. 536 00:58:21,894 --> 00:58:24,378 - Je ne mens pas. - Prends ses chaussures. 537 00:58:29,046 --> 00:58:30,871 D'accord. 538 00:58:32,679 --> 00:58:33,879 Assis. 539 00:58:37,882 --> 00:58:40,739 Ouvre en une minute et tu gardes tes orteils. 540 00:58:53,947 --> 00:58:55,782 Posez ça sur la table. 541 00:59:08,285 --> 00:59:10,127 A plat ventre, tête baissée. 542 00:59:13,801 --> 00:59:15,783 Comptez jusqu'à 500. 543 00:59:15,784 --> 00:59:17,184 Lentement. 544 00:59:23,010 --> 00:59:25,860 Si vous téléphonez avant 500, 545 00:59:26,256 --> 00:59:28,169 vous êtes morts. 546 01:00:29,313 --> 01:00:32,190 Laisse allumé. Tu me donneras le score. 547 01:00:32,191 --> 01:00:33,391 Oui, monsieur. 548 01:00:37,646 --> 01:00:40,245 - Toi et ton foutu football. - Boucle-la. 549 01:00:48,086 --> 01:00:50,788 Voilà un bon cheval. Pedigree ? 550 01:00:51,000 --> 01:00:53,729 C'est le numéro 5 sur la liste. 551 01:00:53,730 --> 01:00:57,413 Un poulain pur-sang, né d'Artic Spins 552 01:00:57,414 --> 01:00:59,084 et d'Almirant Link. 553 01:00:59,085 --> 01:01:01,865 Allons-y. Qui en offre dix ? 554 01:01:01,866 --> 01:01:03,975 Qui en offre dix ? 555 01:02:01,051 --> 01:02:04,557 Ils ont marqué, 17 à 14. 556 01:02:06,114 --> 01:02:07,975 Retourne dans la voiture. 557 01:02:08,672 --> 01:02:11,167 - Mais pourquoi ? - Vas-y. 558 01:02:12,216 --> 01:02:13,932 Je ne veux pas. 559 01:02:16,407 --> 01:02:18,511 Retourne dans la voiture. 560 01:02:21,543 --> 01:02:25,682 Mais je n'écouterai pas ce satané foot. 561 01:03:05,817 --> 01:03:08,710 On n'a plus que des abrutis pour se protéger. 562 01:03:09,556 --> 01:03:11,260 Ils sont combien ? 563 01:03:11,654 --> 01:03:14,321 Vous êtes venu discuter, pas tirer dans le tas. 564 01:03:14,322 --> 01:03:15,722 Exact. 565 01:03:16,106 --> 01:03:19,706 Menner arrête le poker un moment. 566 01:03:20,472 --> 01:03:23,872 Cet abruti va peut-être enfin faire son boulot. 567 01:03:24,384 --> 01:03:26,618 Dur de gérer une grosse affaire. 568 01:03:27,619 --> 01:03:28,819 Oui. 569 01:03:31,723 --> 01:03:33,628 Vous les voulez comment, vos 250 000 ? 570 01:03:33,629 --> 01:03:36,874 Petites coupures usagées de moins de 100. 571 01:03:36,875 --> 01:03:38,942 A livrer dans un endroit neutre. 572 01:03:40,981 --> 01:03:44,510 - Vous savez pourquoi je paie ? - Pour le dérangement. 573 01:03:44,511 --> 01:03:46,536 De petits dérangements. 574 01:03:47,871 --> 01:03:52,020 - 250 000, c'était rien avant. - Vous y arriverez, alors. 575 01:03:53,118 --> 01:03:55,931 J'ai épousé la rousse l'an dernier. 576 01:03:55,932 --> 01:03:58,540 Elle n'est pas maligne, mais elle me soigne. 577 01:04:00,315 --> 01:04:03,133 Elle me soigne très bien, vous comprenez ? 578 01:04:03,134 --> 01:04:05,193 - Oui. - Bien sûr. 579 01:04:05,928 --> 01:04:07,950 Vous savez de quoi je parle. 580 01:04:08,569 --> 01:04:11,428 Ces crétins ne pigent rien. 581 01:04:12,266 --> 01:04:14,272 Votre copine a été blessée ? 582 01:04:14,273 --> 01:04:16,373 Si elle l'avait voulu, vous le seriez aussi. 583 01:04:19,438 --> 01:04:22,529 Vous ne manquez pas d'assurance. J'aime ça. 584 01:04:22,695 --> 01:04:25,168 Je m'en fiche, du moment que vous payez. 585 01:04:28,063 --> 01:04:30,870 Un dur. Comme votre Dillinger. 586 01:04:32,248 --> 01:04:34,752 Vous n'êtes qu'un petit voleur. 587 01:04:34,753 --> 01:04:37,271 Vous en êtes encore aux banques. 588 01:04:37,272 --> 01:04:39,046 Quel manque d'ambition. 589 01:04:39,232 --> 01:04:41,853 N'oubliez pas. Petites coupures usagées. 590 01:04:42,527 --> 01:04:45,107 Dites-le à mes gars. Ils s'en occuperont. 591 01:04:48,389 --> 01:04:49,589 Macklin ? 592 01:04:49,986 --> 01:04:51,886 Ne m'approchez plus. 593 01:05:25,986 --> 01:05:27,479 On est heureux aujourd'hui. 594 01:05:28,380 --> 01:05:29,738 Chantez, les gars ! 595 01:06:24,062 --> 01:06:25,653 Vérifie l'arrière. 596 01:06:25,654 --> 01:06:27,498 - Les clés. - C'est ouvert. 597 01:06:27,499 --> 01:06:28,699 Attendez ! 598 01:06:29,097 --> 01:06:30,197 Cody ? 599 01:06:30,298 --> 01:06:31,697 Piège ! 600 01:08:08,389 --> 01:08:10,789 Ils ont raté l'occasion de négocier. 601 01:08:16,087 --> 01:08:19,390 Il a déclenché l'alarme et tu l'as raté ? 602 01:08:21,312 --> 01:08:22,585 Boucle-la ! 603 01:08:22,586 --> 01:08:25,666 Il m'a approché à me toucher. 604 01:08:25,667 --> 01:08:27,767 Je veux sa tête dans du cellophane. 605 01:08:28,609 --> 01:08:30,439 Pigé ? Dans du cellophane ! 606 01:08:32,313 --> 01:08:35,397 Alors, prends plus de gars. Mais je le veux mort ! 607 01:08:47,398 --> 01:08:48,598 Mort. 608 01:09:16,500 --> 01:09:17,859 Tes clés. 609 01:09:22,089 --> 01:09:23,711 Garde les mains baissées. 610 01:09:32,775 --> 01:09:33,884 Ouvre. 611 01:09:35,182 --> 01:09:36,727 Tout en douceur. 612 01:09:52,852 --> 01:09:54,506 Souris. 613 01:10:01,637 --> 01:10:03,837 Ne joue pas au héros. 614 01:10:04,610 --> 01:10:06,765 Je te rappelle. 615 01:10:06,766 --> 01:10:08,895 - Ton nom ? - Walter Kinney. 616 01:10:08,896 --> 01:10:11,905 On va gentiment nettoyer cet endroit. 617 01:10:12,252 --> 01:10:14,993 On ne veut pas déranger les clients ou que la police 618 01:10:15,094 --> 01:10:17,248 vienne examiner vos tables de jeu. 619 01:10:17,308 --> 01:10:19,104 - Ton nom ? - Jim. 620 01:10:19,105 --> 01:10:20,631 Debout, Jim. 621 01:10:21,132 --> 01:10:23,380 N'essaie pas de fermer le coffre. 622 01:10:23,381 --> 01:10:26,868 Vide le coffre avec Walter. 623 01:10:26,990 --> 01:10:28,689 Vous n'irez pas loin. 624 01:10:28,690 --> 01:10:31,000 C'est notre problème. Le tien, c'est rester en vie. 625 01:10:31,001 --> 01:10:33,440 - Vous savez qui dirige ici ? - Je m'en fous. 626 01:10:33,441 --> 01:10:35,941 Même si c'était ta mère. Vide-le ! 627 01:10:56,359 --> 01:10:57,597 Porte-le. 628 01:10:57,598 --> 01:11:00,546 Bougez pas avant le retour de Walter ou vous êtes morts. 629 01:11:00,547 --> 01:11:02,952 Souris, Walter. 630 01:11:06,541 --> 01:11:08,041 La sécurité avant tout. 631 01:11:13,278 --> 01:11:14,878 Bonsoir, M. Kinney. 632 01:11:59,788 --> 01:12:01,292 C'est bon, Gus. 633 01:12:15,227 --> 01:12:17,659 - Je m'en charge. - Très bien, M. Kinney. 634 01:12:30,539 --> 01:12:31,839 Avance, Walter. 635 01:12:35,020 --> 01:12:36,220 Monte. 636 01:12:52,849 --> 01:12:54,472 Répète-moi le montant. 637 01:12:55,834 --> 01:12:59,542 Compris. N'utilise plus ce numéro. 638 01:13:13,557 --> 01:13:14,795 Menner ? 639 01:13:16,000 --> 01:13:17,800 Tu as donné mon numéro. 640 01:13:19,102 --> 01:13:22,171 Refais ça et je te mets à la retraite. 641 01:13:23,685 --> 01:13:25,570 Oui, j'ai compris. 642 01:13:25,571 --> 01:13:26,971 Je le veux. 643 01:13:27,417 --> 01:13:31,027 Fouillez les motels et les rues. 644 01:13:31,028 --> 01:13:33,142 Envoie tous les gars à sa recherche. 645 01:13:35,068 --> 01:13:38,665 Je te donne un peu de temps. Mais pas beaucoup. 646 01:13:42,993 --> 01:13:45,443 Je voudrais Pittsburg. 647 01:13:53,071 --> 01:13:56,135 Je veux M. Harrow, pas Mme Harrow. 648 01:13:58,154 --> 01:13:59,380 Salut, papa. 649 01:14:01,525 --> 01:14:03,190 Je vais bien. Et toi ? 650 01:14:09,369 --> 01:14:11,569 Je peux passer du temps à la maison ? 651 01:14:20,454 --> 01:14:21,914 Elle a... 652 01:14:23,195 --> 01:14:25,084 Et l'autre chambre ? 653 01:14:41,765 --> 01:14:43,321 Rien, je vais bien. 654 01:14:46,145 --> 01:14:48,667 Non, tu ne peux pas me joindre. 655 01:14:49,847 --> 01:14:51,653 Je dois y aller maintenant. 656 01:14:54,377 --> 01:14:55,977 Je t'aime aussi. 657 01:15:31,772 --> 01:15:34,672 - Où étais-tu ? - J'ai pris l'air. 658 01:15:35,224 --> 01:15:37,565 Je t'avais dit de ne pas sortir. 659 01:15:37,566 --> 01:15:40,964 Pourquoi pas ? Tu le fais bien, toi. 660 01:15:41,508 --> 01:15:44,812 Je dois rester là à regarder le plafond ? 661 01:15:48,102 --> 01:15:49,766 J'ai acheté des cigarettes. 662 01:15:51,259 --> 01:15:52,610 Pour toi. 663 01:15:56,146 --> 01:15:57,746 Ote tes pieds du lit. 664 01:15:58,030 --> 01:15:59,479 Oublie ça. 665 01:16:02,307 --> 01:16:04,007 Je n'oublie rien. 666 01:16:05,696 --> 01:16:09,635 Comment oublier cette situation de merde ? 667 01:16:09,932 --> 01:16:11,524 C'est comme ça. 668 01:16:15,359 --> 01:16:18,729 Je passe ma vie au motel 669 01:16:18,730 --> 01:16:21,006 à attendre qu'on te tue. 670 01:16:22,037 --> 01:16:24,837 Je ne saurais peut-être même rien. 671 01:16:25,747 --> 01:16:27,747 Un jour, tu ne reviendras pas. 672 01:16:35,106 --> 01:16:37,706 Tu m'écoutes, bordel ! 673 01:16:52,928 --> 01:16:57,033 - N'y touche jamais. - Toi et tes foutues armes ! 674 01:16:57,134 --> 01:16:59,334 Ne touche jamais à cette arme. 675 01:17:16,014 --> 01:17:17,930 Je rentre chez moi. 676 01:17:19,399 --> 01:17:20,899 Vas-y. 677 01:17:22,777 --> 01:17:24,584 J'ai appelé papa. 678 01:17:25,348 --> 01:17:27,148 Je rentre. 679 01:17:33,152 --> 01:17:37,252 - C'était juste des cigarettes. - Ils te cherchent aussi. 680 01:17:42,747 --> 01:17:45,316 Personne ne m'a vue. 681 01:17:45,317 --> 01:17:48,156 Peu importe. On sera partis demain. 682 01:17:50,267 --> 01:17:53,487 - Un autre motel ? - Exact. 683 01:17:58,701 --> 01:18:00,101 Exact. 684 01:18:21,715 --> 01:18:24,371 - Il était bien ? - Le meilleur. 685 01:18:28,705 --> 01:18:30,736 Je peux l'avoir quand tu partiras ? 686 01:18:31,933 --> 01:18:33,433 Je ne pars pas. 687 01:18:40,460 --> 01:18:43,860 - Tu sais ce que j'aimerais ? - Quoi ? 688 01:18:44,642 --> 01:18:46,242 J'aimerais ne pas t'aimer. 689 01:18:51,908 --> 01:18:55,109 Et j'aimerais n'avoir rien à regretter. 690 01:19:02,397 --> 01:19:04,147 Et que tu aies plus de cheveux. 691 01:19:20,317 --> 01:19:21,717 Partons. 692 01:19:23,676 --> 01:19:25,084 Je ne peux pas. 693 01:19:25,971 --> 01:19:28,071 Ils m'en empêcheraient, et je ne veux pas. 694 01:19:30,105 --> 01:19:33,115 Je dois régler ça une fois pour toutes. 695 01:19:36,300 --> 01:19:38,938 Tu ne comprends pas, mais c'est comme ça. 696 01:19:39,831 --> 01:19:41,673 Pas obligatoirement. 697 01:19:42,202 --> 01:19:43,802 Pour moi, si. 698 01:19:46,723 --> 01:19:49,553 Si on allait se cacher ? 699 01:19:50,809 --> 01:19:52,609 Eddie l'a fait. 700 01:20:57,896 --> 01:20:59,259 La volaille ? 701 01:21:04,501 --> 01:21:05,701 Oui. 702 01:21:09,390 --> 01:21:11,728 Je m'arrête ou j'accélère ? 703 01:21:11,829 --> 01:21:13,242 Arrête-toi. 704 01:21:32,691 --> 01:21:33,891 Prêt ? 705 01:21:50,638 --> 01:21:52,738 Je peux voir vos papiers ? 706 01:22:10,153 --> 01:22:11,952 Sortez-les du portefeuille. 707 01:22:17,815 --> 01:22:20,662 - Un problème ? - C'est votre adresse ? 708 01:22:21,446 --> 01:22:22,746 Oui, monsieur. 709 01:22:34,046 --> 01:22:35,694 Il y a un problème ? 710 01:22:35,976 --> 01:22:38,922 Je dois fouiller le véhicule. 711 01:22:40,330 --> 01:22:41,530 Attention ! 712 01:22:46,199 --> 01:22:47,994 Baisse-toi, Bett ! 713 01:23:11,504 --> 01:23:12,904 Menner ! 714 01:23:16,185 --> 01:23:17,888 Allons-y ! 715 01:24:18,408 --> 01:24:21,014 On s'est occupé du certificat de décès. 716 01:24:21,153 --> 01:24:22,999 Pneumonie. 717 01:24:26,682 --> 01:24:27,982 Tu veux la voir ? 718 01:24:29,410 --> 01:24:30,611 Non. 719 01:24:32,027 --> 01:24:33,707 Jolie fille. 720 01:24:36,941 --> 01:24:40,201 Tu paies comment pour les papiers ? 721 01:24:40,202 --> 01:24:41,574 Espèces. 722 01:24:41,672 --> 01:24:43,872 - Ton crédit reste bon. - Espèces. 723 01:24:45,626 --> 01:24:49,345 Sa montre en or est au bureau. 724 01:24:50,139 --> 01:24:51,631 Garde-la. 725 01:24:51,732 --> 01:24:53,467 - Elle est bien. - Garde-la. 726 01:24:53,568 --> 01:24:55,341 Comme tu veux. 727 01:24:57,738 --> 01:25:00,008 Occupe-toi bien des funérailles. 728 01:25:00,009 --> 01:25:02,272 Oui, ne t'en fais pas. 729 01:25:04,789 --> 01:25:06,189 Merci. 730 01:25:15,135 --> 01:25:17,035 On va où maintenant ? 731 01:25:17,302 --> 01:25:19,502 Au dernier endroit où aller. 732 01:26:33,554 --> 01:26:36,400 - Alors ? - Ça a l'air compliqué. 733 01:26:39,470 --> 01:26:41,773 Beaucoup de personnel. 734 01:26:42,198 --> 01:26:45,534 Gardes, chiens, projecteurs. 735 01:26:46,531 --> 01:26:49,421 Et deux types patrouillent régulièrement. 736 01:26:51,249 --> 01:26:54,106 - C'est faisable ? - D'entrer, peut-être. 737 01:26:54,660 --> 01:26:56,690 Mais sortir va être l'enfer. 738 01:26:58,081 --> 01:27:00,500 C'est une affaire personnelle. 739 01:27:00,501 --> 01:27:02,454 Je comprendrais que tu partes. 740 01:27:03,564 --> 01:27:05,584 Je reste avec toi. 741 01:28:41,388 --> 01:28:43,188 Les lumières sont éteintes. 742 01:29:06,654 --> 01:29:08,167 A toi. 743 01:29:15,583 --> 01:29:18,204 On va étouffer longtemps dans ce mausolée ? 744 01:29:18,205 --> 01:29:19,715 Ferme-la. 745 01:29:20,822 --> 01:29:24,472 - Je vais au lit. - Vas-y et ferme-la. 746 01:30:26,263 --> 01:30:29,132 J'emprunte votre voiture. 747 01:30:29,844 --> 01:30:31,276 Recule. 748 01:30:56,951 --> 01:30:58,301 C'est parti. 749 01:32:36,569 --> 01:32:39,345 - Où sont Harry et Max ? - Fouille-moi. 750 01:32:39,446 --> 01:32:42,075 - Ils sont déjà revenus ? - Oui. 751 01:35:47,824 --> 01:35:49,209 Vous allez me tuer ? 752 01:35:52,542 --> 01:35:54,309 Je ne sais pas encore. 753 01:36:30,954 --> 01:36:32,394 Silence 754 01:36:33,942 --> 01:36:35,549 ou je tire. 755 01:37:13,491 --> 01:37:15,077 On peut s'arranger ? 756 01:37:16,199 --> 01:37:17,527 Plus maintenant. 757 01:37:28,138 --> 01:37:31,349 Salauds. Pourquoi l'avoir tué ? 758 01:37:32,072 --> 01:37:33,948 Il me devait de l'argent. 759 01:37:52,104 --> 01:37:54,607 - Ce truc est en retard. - Tu l'as bien fait ? 760 01:38:05,899 --> 01:38:07,992 Laisse-moi souffler. 761 01:38:18,532 --> 01:38:20,577 Restez en dehors. Il est mort. 762 01:38:20,578 --> 01:38:22,600 Vous êtes au chômage. 763 01:38:46,196 --> 01:38:49,414 - Je ne vais pas y arriver. - Fais une pause. 764 01:38:51,781 --> 01:38:53,290 Tu as une cigarette ? 765 01:38:54,829 --> 01:38:56,833 - Tu voulais arrêter. - Oui. 766 01:38:58,012 --> 01:39:00,512 Mais petit à petit. 767 01:39:02,532 --> 01:39:04,223 Je vais te dire. 768 01:39:04,837 --> 01:39:07,339 Après ça, je prends ma retraite. 769 01:39:15,980 --> 01:39:19,304 File quelque part. Je t'y rejoindrai. 770 01:39:20,072 --> 01:39:22,067 Je n'ai nulle part où aller. 771 01:39:22,692 --> 01:39:24,503 Et j'ai une cigarette à finir. 772 01:39:27,911 --> 01:39:29,111 La vache. 773 01:39:30,112 --> 01:39:32,412 On l'a fait jusqu'au bout. 774 01:39:34,815 --> 01:39:36,250 Et comment. 775 01:39:56,812 --> 01:39:59,212 On va rester assis là ? 776 01:40:00,116 --> 01:40:01,888 Quand tu veux. 777 01:40:03,944 --> 01:40:05,398 Je suis prêt. 778 01:41:02,780 --> 01:41:05,401 Je m'en occupe. Il y en a d'autres dedans. 779 01:41:14,944 --> 01:41:16,344 Aidez-moi. 780 01:41:21,000 --> 01:41:23,300 - Qu'est-ce qu'il a ? - Trop de fumée. 781 01:41:52,421 --> 01:41:55,721 Tu disais que ce serait l'enfer de sortir ? 782 01:41:58,973 --> 01:42:01,103 Les gentils gagnent toujours. 49006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.