All language subtitles for [Live-eviL]_Captain_Harlock_SSX_(TV)_-_18_[B90AE93E]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,500 --> 00:00:11,430 Arcadia, blast off! 2 00:00:19,200 --> 00:00:19,910 A ray of light rises up from the Earth below, 3 00:00:19,910 --> 00:00:26,790 ikari wo agero chikyuu kara A ray of light rises up from the Earth below, 4 00:00:26,790 --> 00:00:27,040 ikari wo agero chikyuu kara 5 00:00:27,130 --> 00:00:27,250 and the flag is hoisted aloft, soaring high above. 6 00:00:27,250 --> 00:00:29,210 takaku kakagero ano hata wo and the flag is hoisted aloft, soaring high above. 7 00:00:29,210 --> 00:00:32,170 Takami Yoshio (Tokyo Agency) produced by: Matsushima Tadashi takaku kakagero ano hata wo and the flag is hoisted aloft, soaring high above. 8 00:00:32,170 --> 00:00:33,970 takaku kakagero ano hata wo and the flag is hoisted aloft, soaring high above. 9 00:00:33,970 --> 00:00:34,470 The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris... takaku kakagero ano hata wo 10 00:00:34,470 --> 00:00:34,510 original story: Matsumoto Leiji The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris... takaku kakagero ano hata wo 11 00:00:34,510 --> 00:00:34,630 The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris... original story: Matsumoto Leiji 12 00:00:34,630 --> 00:00:37,300 uchuu no uminari hoshikuzu no nami The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris... original story: Matsumoto Leiji 13 00:00:37,300 --> 00:00:41,310 The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris... uchuu no uminari hoshikuzu no nami 14 00:00:41,310 --> 00:00:42,020 Crossing through these things, we journey on. uchuu no uminari hoshikuzu no nami 15 00:00:42,020 --> 00:00:42,060 Crossing through these things, we journey on. 16 00:00:42,060 --> 00:00:48,730 koete tabidatsu oretachi sa Crossing through these things, we journey on. 17 00:00:48,730 --> 00:00:49,230 I take hold of the helm, doing as my heart bids me. koete tabidatsu oretachi sa 18 00:00:49,230 --> 00:00:49,360 I take hold of the helm, doing as my heart bids me. 19 00:00:49,360 --> 00:00:49,980 kaji wo tore kokoro no mama ni I take hold of the helm, doing as my heart bids me. 20 00:00:49,980 --> 00:00:52,940 (processing manager) Ikegami Satoshi chief producers: Ono Kiyoshi kaji wo tore kokoro no mama ni I take hold of the helm, doing as my heart bids me. 21 00:00:52,940 --> 00:00:56,160 kaji wo tore kokoro no mama ni I take hold of the helm, doing as my heart bids me. 22 00:00:56,160 --> 00:00:56,610 The things I live for are the things I am fighting for. kaji wo tore kokoro no mama ni 23 00:00:56,610 --> 00:00:56,860 The things I live for are the things I am fighting for. 24 00:00:56,860 --> 00:01:03,290 ikiru koto wa tatakau koto sa The things I live for are the things I am fighting for. 25 00:01:03,290 --> 00:01:03,410 The things I live for are the things I am fighting for. 26 00:01:03,410 --> 00:01:03,910 Living for our dreams, living for our love, 27 00:01:03,910 --> 00:01:04,120 (Columbia Records) performer: Mizuki Ichiro Kikuchi Shunsuke composition * arrangement: Lyrics: Hotomi Kogo main theme: music: Kikuchi Shunsuke Living for our dreams, living for our love, 28 00:01:04,120 --> 00:01:07,830 yume ni iki ai ni iki (Columbia Records) performer: Mizuki Ichiro Kikuchi Shunsuke composition * arrangement: Lyrics: Hotomi Kogo main theme: music: Kikuchi Shunsuke Living for our dreams, living for our love, 29 00:01:07,830 --> 00:01:08,420 Living for our dreams, living for our love, yume ni iki ai ni iki 30 00:01:08,420 --> 00:01:10,920 Ito Iwamitsu chief designer: Komatsubara Kazuo chief animator: Living for our dreams, living for our love, yume ni iki ai ni iki 31 00:01:10,920 --> 00:01:11,380 moving onwards from star to star, yume ni iki ai ni iki chief animator: Komatsubara Kazuo chief designer: Ito Iwamitsu 32 00:01:11,380 --> 00:01:11,500 yume ni iki ai ni iki moving onwards from star to star, 33 00:01:11,500 --> 00:01:11,630 moving onwards from star to star, 34 00:01:11,630 --> 00:01:14,550 hoshi kara hoshi e to moving onwards from star to star, 35 00:01:14,550 --> 00:01:15,010 is the reason for our setting sail. hoshi kara hoshi e to 36 00:01:15,010 --> 00:01:15,260 is the reason for our setting sail. 37 00:01:15,260 --> 00:01:16,590 oretachi no funade da is the reason for our setting sail. 38 00:01:16,590 --> 00:01:20,800 Sasaki Masamitsu Katsumata Tomoharu chief director: oretachi no funade da is the reason for our setting sail. 39 00:01:20,800 --> 00:01:21,850 oretachi no funade da is the reason for our setting sail. 40 00:01:21,850 --> 00:01:21,930 oretachi no funade da 41 00:01:24,730 --> 00:01:28,600 Toei Animation produced by Tokyo Agency 42 00:01:30,810 --> 00:01:35,650 The mysterious golden light that appeared, as if to block the Arcadia's path. 43 00:01:36,430 --> 00:01:40,530 Seeking the true identity of the legend hidden within space, 44 00:01:40,530 --> 00:01:43,610 Harlock and company continue to forge on. 45 00:01:43,700 --> 00:01:44,770 The Rescue of Emeraldas 46 00:01:44,770 --> 00:01:46,300 The Rescue of Emeraldas The Rescue of Emeraldas 47 00:01:46,300 --> 00:01:50,580 The Rescue of Emeraldas 48 00:01:53,670 --> 00:01:57,380 22nd Star Colony 49 00:02:11,150 --> 00:02:14,100 Melos and Mamoth... 50 00:02:14,100 --> 00:02:18,860 You'll be punished for taking part in the revolt against the Illumidas! 51 00:02:19,070 --> 00:02:20,410 Hooray for freedom! 52 00:02:20,410 --> 00:02:21,780 Death to the Illumidas! 53 00:02:41,050 --> 00:02:42,140 W-who are you?! 54 00:02:44,760 --> 00:02:46,060 Emeraldas! 55 00:02:46,310 --> 00:02:50,140 Anyone who fights against the Illumidas is my comrade. I won't let them die in vain! 56 00:02:50,980 --> 00:02:52,140 Shoot her down! 57 00:03:05,160 --> 00:03:06,900 Give that to me! 58 00:03:24,220 --> 00:03:25,920 Quick, come over to me. 59 00:04:06,040 --> 00:04:07,760 Thank you, Emeraldas. 60 00:04:08,220 --> 00:04:09,850 Thanks to you, we made it out alive. 61 00:04:09,850 --> 00:04:10,890 Let me give you my thanks. 62 00:04:15,060 --> 00:04:17,440 You fell for our trap so easily, Emeraldas. 63 00:04:17,690 --> 00:04:20,360 We are acting under Mr. Zone's orders. 64 00:04:21,690 --> 00:04:24,600 So... You two are traitors? 65 00:04:35,280 --> 00:04:36,920 Wow, it's so pretty! 66 00:04:36,920 --> 00:04:37,920 You're right! 67 00:04:37,920 --> 00:04:40,630 It reminds me of the story of the Milky Way. 68 00:04:40,630 --> 00:04:41,960 The story of the Milky Way? 69 00:04:41,960 --> 00:04:48,050 Yeah, you know, the beautiful love story about how Ushikai and Orihime get to meet once a year. 70 00:04:48,050 --> 00:04:50,600 Ah, the story about Tanabata? 71 00:04:51,350 --> 00:04:54,980 But it's sad how they can only see each other once a year. 72 00:04:54,980 --> 00:04:57,270 Really. It's unbearable. 73 00:05:06,660 --> 00:05:07,740 Emeraldas! 74 00:05:07,740 --> 00:05:09,490 Ah, h-hey! 75 00:05:09,490 --> 00:05:12,160 So, you really do like Emeraldas. Right, Mr. Tochiro? 76 00:05:12,950 --> 00:05:14,120 S-stop talking nonsense! 77 00:05:14,790 --> 00:05:17,120 If a pug-nosed guy like me was in love with her, 78 00:05:17,120 --> 00:05:19,590 it would only cause Emeraldas problems. 79 00:05:19,590 --> 00:05:21,300 Now, give it back! Give it back, I said! 80 00:05:23,670 --> 00:05:24,880 Oh, C-Captain! 81 00:05:28,050 --> 00:05:29,010 S-sorry, Mr. Tochiro. 82 00:05:29,010 --> 00:05:31,850 Bah, don't worry about it. Hurry up and get the captain some coffee! 83 00:05:31,850 --> 00:05:32,350 Yes, sir! 84 00:05:33,060 --> 00:05:35,730 Come to think of it, we haven't heard anything from Emeraldas lately. 85 00:05:35,730 --> 00:05:38,440 Yeah, I hope she's safe and sound. 86 00:05:38,770 --> 00:05:42,820 Captain, if we cross the Milky Way, we might be able to see Emeraldas. 87 00:05:43,730 --> 00:05:45,190 I'd like to do that, but... 88 00:05:46,360 --> 00:05:47,740 The Milky Way... 89 00:05:47,740 --> 00:05:51,660 is actually a fearsome and dangerous place for us sailors. 90 00:05:51,660 --> 00:05:53,080 Dangerous place? 91 00:05:53,950 --> 00:05:58,000 In the middle of it, there's a powerful ionosphere of alpha and gamma radiation. 92 00:05:59,000 --> 00:06:03,000 Sailors who pass through there are said to contract space sickness. 93 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Space sickness? 94 00:06:04,880 --> 00:06:06,420 That place is really that fearsome? 95 00:06:06,970 --> 00:06:10,930 As I thought, Altair and Vega are destined not to see each other even if they wanted to. 96 00:06:12,300 --> 00:06:13,600 Captain, we've got a problem! 97 00:06:14,470 --> 00:06:17,100 According to the Illumidas messages I just intercepted, 98 00:06:17,100 --> 00:06:18,760 it looks like Emeraldas has been captured! 99 00:06:18,760 --> 00:06:19,600 What?! 100 00:06:20,230 --> 00:06:21,400 E-Emeraldas has?! 101 00:06:33,240 --> 00:06:34,160 They're here! 102 00:06:34,160 --> 00:06:36,540 With this, it's the end for you, Emeraldas. 103 00:06:39,370 --> 00:06:40,460 Hey, what's wrong?! 104 00:06:40,460 --> 00:06:42,740 D-do you think she might have drunk some poison? 105 00:06:42,740 --> 00:06:43,960 You've got to be kidding me! 106 00:06:43,960 --> 00:06:46,670 If she dies now, the bounty will be reduced! 107 00:06:46,670 --> 00:06:47,880 Hey, tough it out! 108 00:07:08,940 --> 00:07:10,030 Mr. Zone! 109 00:07:15,160 --> 00:07:15,740 Fire! 110 00:07:35,970 --> 00:07:39,430 Captain, I've spotted the Queen Emeraldas. 111 00:07:39,430 --> 00:07:41,350 It's currently being pursued by an Illumidas fleet 112 00:07:41,350 --> 00:07:43,230 on the other side of the Milky Way. 113 00:07:43,230 --> 00:07:45,060 What? On the other side of the Milky Way? 114 00:07:45,360 --> 00:07:46,980 This isn't good! 115 00:07:48,150 --> 00:07:49,740 I can't break through that energy. 116 00:07:50,440 --> 00:07:53,410 Also, I can't win if I fight the enemy now. 117 00:07:54,110 --> 00:07:55,870 All I can do is somehow make a landing. 118 00:07:57,660 --> 00:07:58,870 There's a planet. 119 00:08:07,120 --> 00:08:08,130 This is our chance! 120 00:08:08,130 --> 00:08:09,120 Hold on! 121 00:08:09,800 --> 00:08:11,880 We can attack at any time. 122 00:08:11,880 --> 00:08:14,640 Anyway, the Arcadia is headed this way. 123 00:08:14,640 --> 00:08:16,390 All according to plan. 124 00:08:16,390 --> 00:08:19,140 Emeraldas serves as the bait. 125 00:08:19,680 --> 00:08:22,060 They're on the other side of the Milky Way, huh? 126 00:08:22,060 --> 00:08:24,270 Then they won't be able to cross over to this side, right? 127 00:08:24,270 --> 00:08:25,190 Wrong. 128 00:08:25,190 --> 00:08:27,980 There must be a tunnel through the ionosphere. 129 00:08:27,980 --> 00:08:31,240 They will probably pass through it and head here. 130 00:08:31,490 --> 00:08:34,140 Is there really a tunnel in the ionosphere? 131 00:08:34,570 --> 00:08:35,860 Yeah, there's no doubt about it. 132 00:08:35,860 --> 00:08:37,820 Kei, bring up the space map. 133 00:08:40,990 --> 00:08:43,660 The Milky Way has approximately 200,000 tunnels. 134 00:08:44,160 --> 00:08:46,790 Its length is infinite, so sailing through hyperspace doesn't work either. 135 00:08:47,710 --> 00:08:50,210 However, there is a single way out. 136 00:08:50,840 --> 00:08:51,630 There it is! 137 00:08:57,140 --> 00:08:58,470 Hard to port! 138 00:09:20,740 --> 00:09:22,160 We'll be at the exit soon. 139 00:09:24,500 --> 00:09:25,750 Ah, it's the Illumidas! 140 00:09:26,040 --> 00:09:27,540 There they are. Fire! 141 00:09:31,380 --> 00:09:32,210 La Mime, 142 00:09:32,920 --> 00:09:34,130 put up the barrier! 143 00:09:34,340 --> 00:09:35,170 I can't! 144 00:09:35,170 --> 00:09:37,470 The barrier isn't working because of the ionosphere! 145 00:09:38,010 --> 00:09:38,930 What?! 146 00:09:55,610 --> 00:09:57,650 There's damage in the first block of the bow. 147 00:09:57,650 --> 00:09:59,070 Cannon number 3 is useless. 148 00:09:59,700 --> 00:10:00,990 We have no choice. We're going back. 149 00:10:01,160 --> 00:10:03,160 What?! W-wait a minute! 150 00:10:03,160 --> 00:10:04,870 That means Emeraldas will... 151 00:10:05,580 --> 00:10:06,580 Tochiro! 152 00:10:06,580 --> 00:10:07,710 It's impossible right now. 153 00:10:11,380 --> 00:10:13,090 All ships, stand by at that location. 154 00:10:13,090 --> 00:10:14,420 How about you attack them? 155 00:10:14,420 --> 00:10:16,760 That would be exactly what Harlock wants us to do. 156 00:10:16,920 --> 00:10:18,220 As long as we wait here, 157 00:10:18,220 --> 00:10:19,970 he'll surely be caught in our trap. 158 00:10:25,890 --> 00:10:29,190 No matter which direction we go, it'll take time to make it across the Milky Way. 159 00:10:30,100 --> 00:10:32,860 If our barrier isn't working when we break through, it'll be suicide! 160 00:10:33,650 --> 00:10:36,400 Can you break through the ionosphere at a different spot? 161 00:10:36,570 --> 00:10:37,360 That's absurd! 162 00:10:38,110 --> 00:10:41,410 Even the Arcadia can't circumvent the alpha and gamma line. 163 00:10:42,240 --> 00:10:43,950 We'll all be afflicted by space sickness. 164 00:10:44,620 --> 00:10:47,450 Ah, geez, there isn't anything we can do! 165 00:10:47,450 --> 00:10:49,620 Then what's going to happen to Emeraldas?! 166 00:10:49,620 --> 00:10:51,750 Are you saying we should leave her to die?! 167 00:10:55,380 --> 00:10:56,460 Harlock... 168 00:10:56,460 --> 00:10:57,130 Tochiro... 169 00:10:57,130 --> 00:10:58,510 Huh? Emeraldas! 170 00:10:59,590 --> 00:11:00,840 What is the situation over there? 171 00:11:00,840 --> 00:11:02,840 The engine control system is broken. 172 00:11:02,840 --> 00:11:03,930 Repairing it will take some time. 173 00:11:04,680 --> 00:11:05,220 I see. 174 00:11:05,220 --> 00:11:06,560 Wait a second, Emeraldas! 175 00:11:06,560 --> 00:11:07,810 I'll do whatever it takes to get over there. 176 00:11:07,810 --> 00:11:08,600 No, 177 00:11:08,600 --> 00:11:10,270 please don't be concerned about me. 178 00:11:10,350 --> 00:11:11,100 What?! 179 00:11:11,480 --> 00:11:15,020 Your goal is to find Arcadia. 180 00:11:15,070 --> 00:11:17,650 If something were to happen because of me, 181 00:11:17,650 --> 00:11:19,400 many people will be sad. 182 00:11:20,610 --> 00:11:22,360 We won't screw up like that! 183 00:11:23,070 --> 00:11:25,490 It's impossible to make it across the Milky Way. 184 00:11:25,740 --> 00:11:27,160 Please retreat from there right now. 185 00:11:29,830 --> 00:11:31,210 Emeraldas! 186 00:11:31,210 --> 00:11:32,620 I won't let that happen! 187 00:11:32,620 --> 00:11:34,290 I'll lure out Harlock! 188 00:11:34,290 --> 00:11:39,460 The second and third fleet will attack the Queen Emeraldas! 189 00:11:41,760 --> 00:11:43,010 Energy cannon fire. 190 00:11:54,230 --> 00:11:56,020 Attack with the anti-barrier missiles. 191 00:12:07,700 --> 00:12:09,620 Considering the energy levels, 192 00:12:10,160 --> 00:12:12,540 I can only use the barrier for thirty more minutes. 193 00:12:13,290 --> 00:12:15,290 When the barrier goes down, 194 00:12:16,000 --> 00:12:18,550 my life's flame will also be extinguished. 195 00:12:20,260 --> 00:12:24,300 Please do not sell or rent it This is a free fansub: 196 00:12:25,720 --> 00:12:29,310 #live-evil@irc.rizon.net Live Live- 197 00:12:32,230 --> 00:12:36,150 The Queen Emeraldas is under heavy fire! 198 00:12:36,150 --> 00:12:38,860 There's a time limit to how long the barrier can be put up. 199 00:12:38,860 --> 00:12:41,570 We need to hurry up and do something before Emeraldas... 200 00:12:41,900 --> 00:12:42,860 Alright. 201 00:12:42,860 --> 00:12:46,990 We'll launch the unmanned fighter planes and break through while the enemy is attacking them. 202 00:13:39,210 --> 00:13:41,590 Currently twelve percent of the ship is damaged. 203 00:13:42,090 --> 00:13:43,510 Eight people are injured. 204 00:13:43,510 --> 00:13:44,710 If there is any more damage, 205 00:13:44,710 --> 00:13:46,630 it'll hinder the ship's navigational ability. 206 00:13:57,520 --> 00:13:58,520 Harlock... 207 00:13:58,520 --> 00:14:00,060 What are you doing? 208 00:14:00,060 --> 00:14:01,940 Don't worry about me. Hurry up! 209 00:14:02,110 --> 00:14:03,190 Emeraldas! 210 00:14:03,190 --> 00:14:05,280 I can't just abandon you and escape! 211 00:14:06,820 --> 00:14:07,820 If we're friends, 212 00:14:07,820 --> 00:14:09,780 please abandon me. 213 00:14:09,780 --> 00:14:10,700 What?! 214 00:14:10,700 --> 00:14:11,940 If we're friends? 215 00:14:11,940 --> 00:14:12,660 Yes. 216 00:14:12,660 --> 00:14:14,870 Living for your friends is friendship. 217 00:14:14,870 --> 00:14:16,870 Dying for your friends is also friendship. 218 00:14:17,460 --> 00:14:19,670 Even if this body is destroyed, 219 00:14:19,670 --> 00:14:23,300 my heart will be with you on your journey. 220 00:14:23,840 --> 00:14:25,210 A hope for the future... 221 00:14:25,210 --> 00:14:26,380 For a wonderful journey... 222 00:14:26,970 --> 00:14:27,970 Emeraldas! 223 00:14:28,470 --> 00:14:29,890 Now, hurry! 224 00:14:30,510 --> 00:14:32,050 If you care about me, 225 00:14:32,050 --> 00:14:33,310 hurry up and go! 226 00:14:33,310 --> 00:14:34,300 Please! 227 00:14:36,220 --> 00:14:38,140 E-Emeraldas! 228 00:14:49,780 --> 00:14:51,700 I understand, Emeraldas. 229 00:14:51,700 --> 00:14:53,160 I'll do as you say. 230 00:14:53,160 --> 00:14:54,160 H-Harlock! 231 00:14:54,410 --> 00:14:55,120 Captain! 232 00:14:57,040 --> 00:14:58,660 Thank you, Harlock. 233 00:14:59,460 --> 00:15:01,880 Let's meet in a dream someday. 234 00:15:02,710 --> 00:15:04,380 Goodbye, Tochiro. 235 00:15:04,380 --> 00:15:05,800 Goodbye... 236 00:15:05,800 --> 00:15:07,300 ...all members of the Arcadia. 237 00:15:08,050 --> 00:15:08,880 Goodbye... 238 00:15:15,350 --> 00:15:16,890 Twenty-two degrees from the current area. 239 00:15:18,850 --> 00:15:19,600 Forward! 240 00:15:19,600 --> 00:15:20,890 Stop! 241 00:15:21,600 --> 00:15:22,730 Let go, Tochiro! 242 00:15:22,730 --> 00:15:23,520 No! 243 00:15:25,320 --> 00:15:25,940 Tochiro! 244 00:15:28,530 --> 00:15:30,490 You're going to disobey your captain's order?! 245 00:15:36,700 --> 00:15:37,450 Mr. Tochiro! 246 00:16:07,160 --> 00:16:08,110 Where are you going, Tochiro? 247 00:16:10,320 --> 00:16:14,490 Don't tell me you're planning on crossing the ionosphere and rescuing Emeraldas. 248 00:16:15,820 --> 00:16:16,240 Yep. 249 00:16:16,240 --> 00:16:17,410 Mr. Tochiro! Yep. 250 00:16:18,820 --> 00:16:19,950 That's absurd! 251 00:16:19,950 --> 00:16:22,750 If you do that, you'll contract space sickness and maybe die! 252 00:16:22,940 --> 00:16:25,830 Heh, I'm as tough as a rock. 253 00:16:25,830 --> 00:16:27,340 Even if you hit me or step on me, 254 00:16:27,340 --> 00:16:28,500 I won't die! 255 00:16:29,050 --> 00:16:30,170 Stop acting tough! 256 00:16:30,170 --> 00:16:32,260 No matter, what you're doing is insane. 257 00:16:32,260 --> 00:16:36,090 Besides, you're going to end up ruining your friendship with Emeraldas! 258 00:16:38,240 --> 00:16:39,280 Come on, Tochiro. 259 00:16:40,310 --> 00:16:41,310 Please let me go... 260 00:16:41,310 --> 00:16:42,180 Tochiro! 261 00:16:42,180 --> 00:16:43,850 Please, Harlock. 262 00:16:43,850 --> 00:16:45,770 If something were to happen to Emeraldas, 263 00:16:45,770 --> 00:16:47,360 I... I... 264 00:16:47,650 --> 00:16:48,730 Tochiro... 265 00:16:48,730 --> 00:16:50,780 You care about Emeraldas that much? 266 00:16:51,110 --> 00:16:52,400 Please, Harlock. 267 00:16:53,820 --> 00:16:55,160 If you really insist on going, 268 00:16:55,160 --> 00:16:56,700 go after you've defeated me, the captain! 269 00:16:57,530 --> 00:16:58,190 Alright! 270 00:16:59,620 --> 00:17:01,290 A-ah, stop it! 271 00:17:01,290 --> 00:17:02,120 Don't interfere, Tadashi! 272 00:17:08,670 --> 00:17:09,750 Why you...! 273 00:17:12,550 --> 00:17:13,420 Mr. Tochiro! 274 00:17:16,550 --> 00:17:18,140 Please stop now. Please. 275 00:17:20,470 --> 00:17:22,470 I understand... 276 00:17:22,470 --> 00:17:25,730 I'm no match for Harlock, right? 277 00:17:25,730 --> 00:17:27,270 I give up, I give up. 278 00:17:36,910 --> 00:17:38,900 Mr. Tochiro, how could you? 279 00:17:38,910 --> 00:17:41,200 Please help out Harlock the best you can! 280 00:17:43,750 --> 00:17:44,950 Mr. Tochiro! 281 00:18:01,510 --> 00:18:02,060 Damn! 282 00:18:15,070 --> 00:18:18,070 This fighter plane is small, so I can break through! 283 00:18:18,660 --> 00:18:19,320 Ready? 284 00:18:20,410 --> 00:18:21,320 Here I go! 285 00:19:13,880 --> 00:19:16,090 Emeraldas, let me through the barrier! 286 00:19:16,090 --> 00:19:17,260 Tochiro! 287 00:19:47,990 --> 00:19:49,950 Tochiro, why did you do something so reckless? 288 00:19:49,950 --> 00:19:52,540 Heh, the odds are in my favor. 289 00:19:52,540 --> 00:19:54,710 Anyway, the repairs will be done in just under five minutes. 290 00:19:54,710 --> 00:19:56,340 Prepare for take off, will ya? 291 00:20:00,890 --> 00:20:01,550 Tochiro... 292 00:20:03,300 --> 00:20:05,720 Captain, are you okay? 293 00:20:05,720 --> 00:20:06,640 Yeah. 294 00:20:06,640 --> 00:20:09,220 There's an encrypted transmission from Emeraldas. 295 00:20:09,220 --> 00:20:11,350 It seems she'll be able to take off in just under five minutes. 296 00:20:11,890 --> 00:20:12,390 What?! 297 00:20:12,940 --> 00:20:13,810 Alright! 298 00:20:14,400 --> 00:20:15,690 We're going to prepare for battle as well. 299 00:20:17,270 --> 00:20:18,230 Ah, I'm done! 300 00:20:38,460 --> 00:20:40,840 All ships, open fire on the Queen Emeraldas. 301 00:20:47,010 --> 00:20:48,260 Prepare to attack! 302 00:20:52,230 --> 00:20:53,060 Fire! 303 00:21:09,240 --> 00:21:10,200 It's the Arcadia! 304 00:21:41,820 --> 00:21:43,400 Mr. Zone, 305 00:21:43,400 --> 00:21:45,240 he ruined our plans again, didn't he? 306 00:21:45,240 --> 00:21:47,740 No, at least I won the battle. 307 00:21:47,740 --> 00:21:51,620 I just underestimated the strength of their friendship a little bit. 308 00:21:52,370 --> 00:21:53,620 That's all! 309 00:22:05,210 --> 00:22:07,430 Well, see you later, Emeraldas. 310 00:22:09,010 --> 00:22:09,680 Okay. 311 00:22:09,680 --> 00:22:11,220 Let's meet again sometime. 312 00:22:12,100 --> 00:22:13,600 Wait, Tochiro. 313 00:22:14,560 --> 00:22:15,560 Accept this... 314 00:22:16,430 --> 00:22:17,310 Wow! 315 00:22:18,350 --> 00:22:19,560 It's beautiful! 316 00:22:22,770 --> 00:22:23,860 Well, I'll gladly accept it. 317 00:22:35,050 --> 00:22:36,580 Harlock, sorry about that. 318 00:22:36,580 --> 00:22:37,910 Don't worry about it. 319 00:22:37,910 --> 00:22:39,960 Hurry up and go get the doctor to check up on you. 320 00:22:40,140 --> 00:22:41,420 Hurry, Mr. Tochiro! 321 00:22:41,420 --> 00:22:42,840 Yeah, okay. Okay. 322 00:22:42,840 --> 00:22:44,170 It's a beautiful flower, isn't it? 323 00:22:46,210 --> 00:22:47,170 Captain, 324 00:22:47,170 --> 00:22:48,930 do you think Mr. Tochiro is okay? 325 00:22:49,550 --> 00:22:50,220 I don't know. 326 00:22:50,840 --> 00:22:53,050 If he's that energetic, I think he's fine, but... 327 00:22:53,600 --> 00:22:55,010 This has happened before. 328 00:22:55,350 --> 00:22:57,270 But why did he do something so reckless? 329 00:22:57,270 --> 00:22:58,730 Even if he loves Emeraldas, 330 00:22:58,730 --> 00:23:00,730 if he dies, it would've been for nothing. 331 00:23:01,400 --> 00:23:05,270 A man can put his life at risk for the ones he believes in. 332 00:23:16,620 --> 00:23:17,580 Tochiro... 333 00:23:25,130 --> 00:23:27,670 A single rose from Emeraldas... 334 00:23:29,300 --> 00:23:34,390 A flower of hope that gently blossomed in the heart of the lonely traveler, Emeraldas. 335 00:23:35,560 --> 00:23:39,390 Right now, that rose is flowing down the Milky Way. 336 00:23:41,310 --> 00:23:42,480 Harlock... 337 00:23:42,480 --> 00:23:45,730 prays that its petals will never fall. 338 00:23:52,700 --> 00:23:57,030 To be continued... 339 00:24:03,710 --> 00:24:05,920 screenplay: Hiroyuki Hoshiyama 340 00:24:05,920 --> 00:24:06,710 As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly, 限りない星を数えるように kagirinai hoshi wo kazoeru you ni screenplay: Hiroyuki Hoshiyama 341 00:24:06,710 --> 00:24:07,550 kagirinai hoshi wo kazoeru you ni 限りない星を数えるように As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly, 342 00:24:07,550 --> 00:24:12,550 La Mime: Yamamoto Yuriko Rebi: Tsuru Hiromi Tadashi: Majima Satomi Tochiro: Toyama Kei Harlock: Inoue Makio cast: kagirinai hoshi wo kazoeru you ni 限りない星を数えるように As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly, 343 00:24:12,550 --> 00:24:13,550 kagirinai hoshi wo kazoeru you ni 限りない星を数えるように As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly, 344 00:24:13,550 --> 00:24:14,140 Translation: TenkenX6 Editing: YaoiBoy Timing: bastard-sama xendemo Encoding: YaoiBoy Typesetting: YaoiBoy PlasticYakuza Quality Control: The Live-eviL QC Team Live-eviL Staff: kagirinai hoshi wo kazoeru you ni 限りない星を数えるように As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly, 345 00:24:14,140 --> 00:24:14,590 Live-eviL Staff: Translation: TenkenX6 Editing: YaoiBoy Timing: bastard-sama xendemo Encoding: YaoiBoy Typesetting: YaoiBoy PlasticYakuza Quality Control: The Live-eviL QC Team 346 00:24:14,590 --> 00:24:18,560 all the days that we've spent at war seem to continue without end. 戦いの日々は終わり無く続く一 tatakai no hibi wa owari naku tsuzuku Live-eviL Staff: Translation: TenkenX6 Editing: YaoiBoy Timing: bastard-sama xendemo Encoding: YaoiBoy Typesetting: YaoiBoy PlasticYakuza Quality Control: The Live-eviL QC Team 347 00:24:18,560 --> 00:24:18,600 Live-eviL Staff: tatakai no hibi wa owari naku tsuzuku 戦いの日々は終わり無く続く一 all the days that we've spent at war seem to continue without end. 348 00:24:18,600 --> 00:24:22,940 tatakai no hibi wa owari naku tsuzuku 戦いの日々は終わり無く続く一 all the days that we've spent at war seem to continue without end. 349 00:24:22,980 --> 00:24:31,360 As if it were a falling tear, one solitary star... 粒の星が涙のように hitotsubu no hoshi ga namida no you ni 350 00:24:31,360 --> 00:24:40,200 fades off into dark emptiness, learning to fall in its wake. 空しさの闇に尾を引いて消えた munashisano yami ni o wo hiite kieta 351 00:24:40,330 --> 00:24:48,920 Slumber now, and be held within the cosmos' loving embrace. 今は眠れ宇宙の愛に抱かれて ima wa nemure uchuu no ai ni dakarete 352 00:24:48,920 --> 00:24:49,300 Ikeda Yuuji art by Slumber now, and be held within the cosmos' loving embrace. 今は眠れ宇宙の愛に抱かれて ima wa nemure uchuu no ai ni dakarete 353 00:24:49,300 --> 00:24:49,340 art by Ikeda Yuuji 354 00:24:49,340 --> 00:24:51,920 Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia. そっと眠れ 夢は遠いアルカディア sotto nemure yume wa tooi arukadia art by Ikeda Yuuji 355 00:24:51,920 --> 00:24:53,510 sotto nemure yume wa tooi arukadia そっと眠れ 夢は遠いアルカディア Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia. 356 00:24:53,510 --> 00:24:56,550 Kazuo Komatsubara production art director: sotto nemure yume wa tooi arukadia そっと眠れ 夢は遠いアルカディア Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia. 357 00:24:56,550 --> 00:24:58,220 sotto nemure yume wa tooi arukadia そっと眠れ 夢は遠いアルカディア Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia. 358 00:24:58,220 --> 00:25:02,390 Kouzou Morishita directed by: sotto nemure yume wa tooi arukadia そっと眠れ 夢は遠いアルカディア Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia. 359 00:25:02,390 --> 00:25:03,230 directed by: Morishita Kouzou 360 00:25:08,310 --> 00:25:09,520 That planet is Arcadia?! 361 00:25:09,690 --> 00:25:12,190 The Mystery of Planet Maicon Next Episode Preview 362 00:25:12,190 --> 00:25:12,690 No doubt about it, that's Arcadia. The Mystery of Planet Maicon Next Episode Preview 363 00:25:12,690 --> 00:25:14,070 No doubt about it, that's Arcadia. 364 00:25:14,070 --> 00:25:17,410 The beautiful voice of a woman singing is emanating from the mysterious planet. 365 00:25:17,410 --> 00:25:19,990 All the computers throughout the ship are going haywire! 366 00:25:19,990 --> 00:25:22,700 No, that's not Arcadia! 367 00:25:22,750 --> 00:25:26,750 Is this mysterious planet related to the mysterious golden light? 368 00:25:27,290 --> 00:25:29,540 Next time: The Mystery of Planet Maicon. 369 00:25:31,170 --> 00:25:32,710 Arcadia, blast off! 370 00:25:34,170 --> 00:25:38,090 Look forward to it The Mystery of Planet Maicon 30770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.