Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:11,430
Arcadia, blast off!
2
00:00:19,200 --> 00:00:19,910
A ray of light rises up from the Earth below,
3
00:00:19,910 --> 00:00:26,790
ikari wo agero chikyuu kara
A ray of light rises up from the Earth below,
4
00:00:26,790 --> 00:00:27,040
ikari wo agero chikyuu kara
5
00:00:27,130 --> 00:00:27,250
and the flag is hoisted aloft, soaring high above.
6
00:00:27,250 --> 00:00:29,210
takaku kakagero ano hata wo
and the flag is hoisted aloft, soaring high above.
7
00:00:29,210 --> 00:00:32,170
Takami Yoshio
(Tokyo Agency)
produced by: Matsushima Tadashi
takaku kakagero ano hata wo
and the flag is hoisted aloft, soaring high above.
8
00:00:32,170 --> 00:00:33,970
takaku kakagero ano hata wo
and the flag is hoisted aloft, soaring high above.
9
00:00:33,970 --> 00:00:34,470
The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris...
takaku kakagero ano hata wo
10
00:00:34,470 --> 00:00:34,510
original story: Matsumoto Leiji
The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris...
takaku kakagero ano hata wo
11
00:00:34,510 --> 00:00:34,630
The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris...
original story: Matsumoto Leiji
12
00:00:34,630 --> 00:00:37,300
uchuu no uminari hoshikuzu no nami
The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris...
original story: Matsumoto Leiji
13
00:00:37,300 --> 00:00:41,310
The roaring of the cosmic ocean, the waves of island debris...
uchuu no uminari hoshikuzu no nami
14
00:00:41,310 --> 00:00:42,020
Crossing through these things, we journey on.
uchuu no uminari hoshikuzu no nami
15
00:00:42,020 --> 00:00:42,060
Crossing through these things, we journey on.
16
00:00:42,060 --> 00:00:48,730
koete tabidatsu oretachi sa
Crossing through these things, we journey on.
17
00:00:48,730 --> 00:00:49,230
I take hold of the helm, doing as my heart bids me.
koete tabidatsu oretachi sa
18
00:00:49,230 --> 00:00:49,360
I take hold of the helm, doing as my heart bids me.
19
00:00:49,360 --> 00:00:49,980
kaji wo tore kokoro no mama ni
I take hold of the helm, doing as my heart bids me.
20
00:00:49,980 --> 00:00:52,940
(processing manager)
Ikegami Satoshi
chief producers: Ono Kiyoshi
kaji wo tore kokoro no mama ni
I take hold of the helm, doing as my heart bids me.
21
00:00:52,940 --> 00:00:56,160
kaji wo tore kokoro no mama ni
I take hold of the helm, doing as my heart bids me.
22
00:00:56,160 --> 00:00:56,610
The things I live for are the things I am fighting for.
kaji wo tore kokoro no mama ni
23
00:00:56,610 --> 00:00:56,860
The things I live for are the things I am fighting for.
24
00:00:56,860 --> 00:01:03,290
ikiru koto wa tatakau koto sa
The things I live for are the things I am fighting for.
25
00:01:03,290 --> 00:01:03,410
The things I live for are the things I am fighting for.
26
00:01:03,410 --> 00:01:03,910
Living for our dreams, living for our love,
27
00:01:03,910 --> 00:01:04,120
(Columbia Records)
performer: Mizuki Ichiro
Kikuchi Shunsuke
composition * arrangement:
Lyrics: Hotomi Kogo
main theme:
music: Kikuchi Shunsuke
Living for our dreams, living for our love,
28
00:01:04,120 --> 00:01:07,830
yume ni iki ai ni iki
(Columbia Records)
performer: Mizuki Ichiro
Kikuchi Shunsuke
composition * arrangement:
Lyrics: Hotomi Kogo
main theme:
music: Kikuchi Shunsuke
Living for our dreams, living for our love,
29
00:01:07,830 --> 00:01:08,420
Living for our dreams, living for our love,
yume ni iki ai ni iki
30
00:01:08,420 --> 00:01:10,920
Ito Iwamitsu
chief designer:
Komatsubara Kazuo
chief animator:
Living for our dreams, living for our love,
yume ni iki ai ni iki
31
00:01:10,920 --> 00:01:11,380
moving onwards from star to star,
yume ni iki ai ni iki
chief animator:
Komatsubara Kazuo
chief designer:
Ito Iwamitsu
32
00:01:11,380 --> 00:01:11,500
yume ni iki ai ni iki
moving onwards from star to star,
33
00:01:11,500 --> 00:01:11,630
moving onwards from star to star,
34
00:01:11,630 --> 00:01:14,550
hoshi kara hoshi e to
moving onwards from star to star,
35
00:01:14,550 --> 00:01:15,010
is the reason for our setting sail.
hoshi kara hoshi e to
36
00:01:15,010 --> 00:01:15,260
is the reason for our setting sail.
37
00:01:15,260 --> 00:01:16,590
oretachi no funade da
is the reason for our setting sail.
38
00:01:16,590 --> 00:01:20,800
Sasaki Masamitsu
Katsumata Tomoharu
chief director:
oretachi no funade da
is the reason for our setting sail.
39
00:01:20,800 --> 00:01:21,850
oretachi no funade da
is the reason for our setting sail.
40
00:01:21,850 --> 00:01:21,930
oretachi no funade da
41
00:01:24,730 --> 00:01:28,600
Toei Animation
produced by Tokyo Agency
42
00:01:30,810 --> 00:01:35,650
The mysterious golden light that appeared, as if to block the Arcadia's path.
43
00:01:36,430 --> 00:01:40,530
Seeking the true identity of the legend hidden within space,
44
00:01:40,530 --> 00:01:43,610
Harlock and company continue to forge on.
45
00:01:43,700 --> 00:01:44,770
The Rescue of Emeraldas
46
00:01:44,770 --> 00:01:46,300
The Rescue of Emeraldas
The Rescue of Emeraldas
47
00:01:46,300 --> 00:01:50,580
The Rescue of Emeraldas
48
00:01:53,670 --> 00:01:57,380
22nd Star Colony
49
00:02:11,150 --> 00:02:14,100
Melos and Mamoth...
50
00:02:14,100 --> 00:02:18,860
You'll be punished for taking part in the revolt against the Illumidas!
51
00:02:19,070 --> 00:02:20,410
Hooray for freedom!
52
00:02:20,410 --> 00:02:21,780
Death to the Illumidas!
53
00:02:41,050 --> 00:02:42,140
W-who are you?!
54
00:02:44,760 --> 00:02:46,060
Emeraldas!
55
00:02:46,310 --> 00:02:50,140
Anyone who fights against the Illumidas is my comrade. I won't let them die in vain!
56
00:02:50,980 --> 00:02:52,140
Shoot her down!
57
00:03:05,160 --> 00:03:06,900
Give that to me!
58
00:03:24,220 --> 00:03:25,920
Quick, come over to me.
59
00:04:06,040 --> 00:04:07,760
Thank you, Emeraldas.
60
00:04:08,220 --> 00:04:09,850
Thanks to you, we made it out alive.
61
00:04:09,850 --> 00:04:10,890
Let me give you my thanks.
62
00:04:15,060 --> 00:04:17,440
You fell for our trap so easily, Emeraldas.
63
00:04:17,690 --> 00:04:20,360
We are acting under Mr. Zone's orders.
64
00:04:21,690 --> 00:04:24,600
So... You two are traitors?
65
00:04:35,280 --> 00:04:36,920
Wow, it's so pretty!
66
00:04:36,920 --> 00:04:37,920
You're right!
67
00:04:37,920 --> 00:04:40,630
It reminds me of the story of the Milky Way.
68
00:04:40,630 --> 00:04:41,960
The story of the Milky Way?
69
00:04:41,960 --> 00:04:48,050
Yeah, you know, the beautiful love story about how Ushikai and Orihime get to meet once a year.
70
00:04:48,050 --> 00:04:50,600
Ah, the story about Tanabata?
71
00:04:51,350 --> 00:04:54,980
But it's sad how they can only see each other once a year.
72
00:04:54,980 --> 00:04:57,270
Really. It's unbearable.
73
00:05:06,660 --> 00:05:07,740
Emeraldas!
74
00:05:07,740 --> 00:05:09,490
Ah, h-hey!
75
00:05:09,490 --> 00:05:12,160
So, you really do like Emeraldas.
Right, Mr. Tochiro?
76
00:05:12,950 --> 00:05:14,120
S-stop talking nonsense!
77
00:05:14,790 --> 00:05:17,120
If a pug-nosed guy like me was in love with her,
78
00:05:17,120 --> 00:05:19,590
it would only cause Emeraldas problems.
79
00:05:19,590 --> 00:05:21,300
Now, give it back! Give it back, I said!
80
00:05:23,670 --> 00:05:24,880
Oh, C-Captain!
81
00:05:28,050 --> 00:05:29,010
S-sorry, Mr. Tochiro.
82
00:05:29,010 --> 00:05:31,850
Bah, don't worry about it. Hurry up and get the captain some coffee!
83
00:05:31,850 --> 00:05:32,350
Yes, sir!
84
00:05:33,060 --> 00:05:35,730
Come to think of it, we haven't heard anything from Emeraldas lately.
85
00:05:35,730 --> 00:05:38,440
Yeah, I hope she's safe and sound.
86
00:05:38,770 --> 00:05:42,820
Captain, if we cross the Milky Way, we might be able to see Emeraldas.
87
00:05:43,730 --> 00:05:45,190
I'd like to do that, but...
88
00:05:46,360 --> 00:05:47,740
The Milky Way...
89
00:05:47,740 --> 00:05:51,660
is actually a fearsome and dangerous place for us sailors.
90
00:05:51,660 --> 00:05:53,080
Dangerous place?
91
00:05:53,950 --> 00:05:58,000
In the middle of it, there's a powerful ionosphere of alpha and gamma radiation.
92
00:05:59,000 --> 00:06:03,000
Sailors who pass through there are said to contract space sickness.
93
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
Space sickness?
94
00:06:04,880 --> 00:06:06,420
That place is really that fearsome?
95
00:06:06,970 --> 00:06:10,930
As I thought, Altair and Vega are destined not to see each other even if they wanted to.
96
00:06:12,300 --> 00:06:13,600
Captain, we've got a problem!
97
00:06:14,470 --> 00:06:17,100
According to the Illumidas messages I just intercepted,
98
00:06:17,100 --> 00:06:18,760
it looks like Emeraldas has been captured!
99
00:06:18,760 --> 00:06:19,600
What?!
100
00:06:20,230 --> 00:06:21,400
E-Emeraldas has?!
101
00:06:33,240 --> 00:06:34,160
They're here!
102
00:06:34,160 --> 00:06:36,540
With this, it's the end for you, Emeraldas.
103
00:06:39,370 --> 00:06:40,460
Hey, what's wrong?!
104
00:06:40,460 --> 00:06:42,740
D-do you think she might have drunk some poison?
105
00:06:42,740 --> 00:06:43,960
You've got to be kidding me!
106
00:06:43,960 --> 00:06:46,670
If she dies now, the bounty will be reduced!
107
00:06:46,670 --> 00:06:47,880
Hey, tough it out!
108
00:07:08,940 --> 00:07:10,030
Mr. Zone!
109
00:07:15,160 --> 00:07:15,740
Fire!
110
00:07:35,970 --> 00:07:39,430
Captain, I've spotted the Queen Emeraldas.
111
00:07:39,430 --> 00:07:41,350
It's currently being pursued by an Illumidas fleet
112
00:07:41,350 --> 00:07:43,230
on the other side of the Milky Way.
113
00:07:43,230 --> 00:07:45,060
What? On the other side of the Milky Way?
114
00:07:45,360 --> 00:07:46,980
This isn't good!
115
00:07:48,150 --> 00:07:49,740
I can't break through that energy.
116
00:07:50,440 --> 00:07:53,410
Also, I can't win if I fight the enemy now.
117
00:07:54,110 --> 00:07:55,870
All I can do is somehow make a landing.
118
00:07:57,660 --> 00:07:58,870
There's a planet.
119
00:08:07,120 --> 00:08:08,130
This is our chance!
120
00:08:08,130 --> 00:08:09,120
Hold on!
121
00:08:09,800 --> 00:08:11,880
We can attack at any time.
122
00:08:11,880 --> 00:08:14,640
Anyway, the Arcadia is headed this way.
123
00:08:14,640 --> 00:08:16,390
All according to plan.
124
00:08:16,390 --> 00:08:19,140
Emeraldas serves as the bait.
125
00:08:19,680 --> 00:08:22,060
They're on the other side of the Milky Way, huh?
126
00:08:22,060 --> 00:08:24,270
Then they won't be able to cross over to this side, right?
127
00:08:24,270 --> 00:08:25,190
Wrong.
128
00:08:25,190 --> 00:08:27,980
There must be a tunnel through the ionosphere.
129
00:08:27,980 --> 00:08:31,240
They will probably pass through it and head here.
130
00:08:31,490 --> 00:08:34,140
Is there really a tunnel in the ionosphere?
131
00:08:34,570 --> 00:08:35,860
Yeah, there's no doubt about it.
132
00:08:35,860 --> 00:08:37,820
Kei, bring up the space map.
133
00:08:40,990 --> 00:08:43,660
The Milky Way has approximately 200,000 tunnels.
134
00:08:44,160 --> 00:08:46,790
Its length is infinite, so sailing through hyperspace doesn't work either.
135
00:08:47,710 --> 00:08:50,210
However, there is a single way out.
136
00:08:50,840 --> 00:08:51,630
There it is!
137
00:08:57,140 --> 00:08:58,470
Hard to port!
138
00:09:20,740 --> 00:09:22,160
We'll be at the exit soon.
139
00:09:24,500 --> 00:09:25,750
Ah, it's the Illumidas!
140
00:09:26,040 --> 00:09:27,540
There they are. Fire!
141
00:09:31,380 --> 00:09:32,210
La Mime,
142
00:09:32,920 --> 00:09:34,130
put up the barrier!
143
00:09:34,340 --> 00:09:35,170
I can't!
144
00:09:35,170 --> 00:09:37,470
The barrier isn't working because of the ionosphere!
145
00:09:38,010 --> 00:09:38,930
What?!
146
00:09:55,610 --> 00:09:57,650
There's damage in the first block of the bow.
147
00:09:57,650 --> 00:09:59,070
Cannon number 3 is useless.
148
00:09:59,700 --> 00:10:00,990
We have no choice. We're going back.
149
00:10:01,160 --> 00:10:03,160
What?! W-wait a minute!
150
00:10:03,160 --> 00:10:04,870
That means Emeraldas will...
151
00:10:05,580 --> 00:10:06,580
Tochiro!
152
00:10:06,580 --> 00:10:07,710
It's impossible right now.
153
00:10:11,380 --> 00:10:13,090
All ships, stand by at that location.
154
00:10:13,090 --> 00:10:14,420
How about you attack them?
155
00:10:14,420 --> 00:10:16,760
That would be exactly what Harlock wants us to do.
156
00:10:16,920 --> 00:10:18,220
As long as we wait here,
157
00:10:18,220 --> 00:10:19,970
he'll surely be caught in our trap.
158
00:10:25,890 --> 00:10:29,190
No matter which direction we go,
it'll take time to make it across the Milky Way.
159
00:10:30,100 --> 00:10:32,860
If our barrier isn't working when we break through, it'll be suicide!
160
00:10:33,650 --> 00:10:36,400
Can you break through the ionosphere at a different spot?
161
00:10:36,570 --> 00:10:37,360
That's absurd!
162
00:10:38,110 --> 00:10:41,410
Even the Arcadia can't circumvent the alpha and gamma line.
163
00:10:42,240 --> 00:10:43,950
We'll all be afflicted by space sickness.
164
00:10:44,620 --> 00:10:47,450
Ah, geez, there isn't anything we can do!
165
00:10:47,450 --> 00:10:49,620
Then what's going to happen to Emeraldas?!
166
00:10:49,620 --> 00:10:51,750
Are you saying we should leave her to die?!
167
00:10:55,380 --> 00:10:56,460
Harlock...
168
00:10:56,460 --> 00:10:57,130
Tochiro...
169
00:10:57,130 --> 00:10:58,510
Huh? Emeraldas!
170
00:10:59,590 --> 00:11:00,840
What is the situation over there?
171
00:11:00,840 --> 00:11:02,840
The engine control system is broken.
172
00:11:02,840 --> 00:11:03,930
Repairing it will take some time.
173
00:11:04,680 --> 00:11:05,220
I see.
174
00:11:05,220 --> 00:11:06,560
Wait a second, Emeraldas!
175
00:11:06,560 --> 00:11:07,810
I'll do whatever it takes to get over there.
176
00:11:07,810 --> 00:11:08,600
No,
177
00:11:08,600 --> 00:11:10,270
please don't be concerned about me.
178
00:11:10,350 --> 00:11:11,100
What?!
179
00:11:11,480 --> 00:11:15,020
Your goal is to find Arcadia.
180
00:11:15,070 --> 00:11:17,650
If something were to happen because of me,
181
00:11:17,650 --> 00:11:19,400
many people will be sad.
182
00:11:20,610 --> 00:11:22,360
We won't screw up like that!
183
00:11:23,070 --> 00:11:25,490
It's impossible to make it across the Milky Way.
184
00:11:25,740 --> 00:11:27,160
Please retreat from there right now.
185
00:11:29,830 --> 00:11:31,210
Emeraldas!
186
00:11:31,210 --> 00:11:32,620
I won't let that happen!
187
00:11:32,620 --> 00:11:34,290
I'll lure out Harlock!
188
00:11:34,290 --> 00:11:39,460
The second and third fleet will
attack the Queen Emeraldas!
189
00:11:41,760 --> 00:11:43,010
Energy cannon fire.
190
00:11:54,230 --> 00:11:56,020
Attack with the anti-barrier missiles.
191
00:12:07,700 --> 00:12:09,620
Considering the energy levels,
192
00:12:10,160 --> 00:12:12,540
I can only use the barrier for thirty more minutes.
193
00:12:13,290 --> 00:12:15,290
When the barrier goes down,
194
00:12:16,000 --> 00:12:18,550
my life's flame will also be extinguished.
195
00:12:20,260 --> 00:12:24,300
Please do not sell or rent it
This is a free fansub:
196
00:12:25,720 --> 00:12:29,310
#live-evil@irc.rizon.net
Live
Live-
197
00:12:32,230 --> 00:12:36,150
The Queen Emeraldas is under heavy fire!
198
00:12:36,150 --> 00:12:38,860
There's a time limit to how long the barrier can be put up.
199
00:12:38,860 --> 00:12:41,570
We need to hurry up and do something before Emeraldas...
200
00:12:41,900 --> 00:12:42,860
Alright.
201
00:12:42,860 --> 00:12:46,990
We'll launch the unmanned fighter planes and break through while the enemy is attacking them.
202
00:13:39,210 --> 00:13:41,590
Currently twelve percent of the ship is damaged.
203
00:13:42,090 --> 00:13:43,510
Eight people are injured.
204
00:13:43,510 --> 00:13:44,710
If there is any more damage,
205
00:13:44,710 --> 00:13:46,630
it'll hinder the ship's navigational ability.
206
00:13:57,520 --> 00:13:58,520
Harlock...
207
00:13:58,520 --> 00:14:00,060
What are you doing?
208
00:14:00,060 --> 00:14:01,940
Don't worry about me. Hurry up!
209
00:14:02,110 --> 00:14:03,190
Emeraldas!
210
00:14:03,190 --> 00:14:05,280
I can't just abandon you and escape!
211
00:14:06,820 --> 00:14:07,820
If we're friends,
212
00:14:07,820 --> 00:14:09,780
please abandon me.
213
00:14:09,780 --> 00:14:10,700
What?!
214
00:14:10,700 --> 00:14:11,940
If we're friends?
215
00:14:11,940 --> 00:14:12,660
Yes.
216
00:14:12,660 --> 00:14:14,870
Living for your friends is friendship.
217
00:14:14,870 --> 00:14:16,870
Dying for your friends is also friendship.
218
00:14:17,460 --> 00:14:19,670
Even if this body is destroyed,
219
00:14:19,670 --> 00:14:23,300
my heart will be with you on your journey.
220
00:14:23,840 --> 00:14:25,210
A hope for the future...
221
00:14:25,210 --> 00:14:26,380
For a wonderful journey...
222
00:14:26,970 --> 00:14:27,970
Emeraldas!
223
00:14:28,470 --> 00:14:29,890
Now, hurry!
224
00:14:30,510 --> 00:14:32,050
If you care about me,
225
00:14:32,050 --> 00:14:33,310
hurry up and go!
226
00:14:33,310 --> 00:14:34,300
Please!
227
00:14:36,220 --> 00:14:38,140
E-Emeraldas!
228
00:14:49,780 --> 00:14:51,700
I understand, Emeraldas.
229
00:14:51,700 --> 00:14:53,160
I'll do as you say.
230
00:14:53,160 --> 00:14:54,160
H-Harlock!
231
00:14:54,410 --> 00:14:55,120
Captain!
232
00:14:57,040 --> 00:14:58,660
Thank you, Harlock.
233
00:14:59,460 --> 00:15:01,880
Let's meet in a dream someday.
234
00:15:02,710 --> 00:15:04,380
Goodbye, Tochiro.
235
00:15:04,380 --> 00:15:05,800
Goodbye...
236
00:15:05,800 --> 00:15:07,300
...all members of the Arcadia.
237
00:15:08,050 --> 00:15:08,880
Goodbye...
238
00:15:15,350 --> 00:15:16,890
Twenty-two degrees from the current area.
239
00:15:18,850 --> 00:15:19,600
Forward!
240
00:15:19,600 --> 00:15:20,890
Stop!
241
00:15:21,600 --> 00:15:22,730
Let go, Tochiro!
242
00:15:22,730 --> 00:15:23,520
No!
243
00:15:25,320 --> 00:15:25,940
Tochiro!
244
00:15:28,530 --> 00:15:30,490
You're going to disobey your captain's order?!
245
00:15:36,700 --> 00:15:37,450
Mr. Tochiro!
246
00:16:07,160 --> 00:16:08,110
Where are you going, Tochiro?
247
00:16:10,320 --> 00:16:14,490
Don't tell me you're planning on crossing the ionosphere and rescuing Emeraldas.
248
00:16:15,820 --> 00:16:16,240
Yep.
249
00:16:16,240 --> 00:16:17,410
Mr. Tochiro!
Yep.
250
00:16:18,820 --> 00:16:19,950
That's absurd!
251
00:16:19,950 --> 00:16:22,750
If you do that, you'll contract space sickness and maybe die!
252
00:16:22,940 --> 00:16:25,830
Heh, I'm as tough as a rock.
253
00:16:25,830 --> 00:16:27,340
Even if you hit me or step on me,
254
00:16:27,340 --> 00:16:28,500
I won't die!
255
00:16:29,050 --> 00:16:30,170
Stop acting tough!
256
00:16:30,170 --> 00:16:32,260
No matter, what you're doing is insane.
257
00:16:32,260 --> 00:16:36,090
Besides, you're going to end up ruining
your friendship with Emeraldas!
258
00:16:38,240 --> 00:16:39,280
Come on, Tochiro.
259
00:16:40,310 --> 00:16:41,310
Please let me go...
260
00:16:41,310 --> 00:16:42,180
Tochiro!
261
00:16:42,180 --> 00:16:43,850
Please, Harlock.
262
00:16:43,850 --> 00:16:45,770
If something were to happen to Emeraldas,
263
00:16:45,770 --> 00:16:47,360
I... I...
264
00:16:47,650 --> 00:16:48,730
Tochiro...
265
00:16:48,730 --> 00:16:50,780
You care about Emeraldas that much?
266
00:16:51,110 --> 00:16:52,400
Please, Harlock.
267
00:16:53,820 --> 00:16:55,160
If you really insist on going,
268
00:16:55,160 --> 00:16:56,700
go after you've defeated me, the captain!
269
00:16:57,530 --> 00:16:58,190
Alright!
270
00:16:59,620 --> 00:17:01,290
A-ah, stop it!
271
00:17:01,290 --> 00:17:02,120
Don't interfere, Tadashi!
272
00:17:08,670 --> 00:17:09,750
Why you...!
273
00:17:12,550 --> 00:17:13,420
Mr. Tochiro!
274
00:17:16,550 --> 00:17:18,140
Please stop now. Please.
275
00:17:20,470 --> 00:17:22,470
I understand...
276
00:17:22,470 --> 00:17:25,730
I'm no match for Harlock, right?
277
00:17:25,730 --> 00:17:27,270
I give up, I give up.
278
00:17:36,910 --> 00:17:38,900
Mr. Tochiro, how could you?
279
00:17:38,910 --> 00:17:41,200
Please help out Harlock the best you can!
280
00:17:43,750 --> 00:17:44,950
Mr. Tochiro!
281
00:18:01,510 --> 00:18:02,060
Damn!
282
00:18:15,070 --> 00:18:18,070
This fighter plane is small, so I can break through!
283
00:18:18,660 --> 00:18:19,320
Ready?
284
00:18:20,410 --> 00:18:21,320
Here I go!
285
00:19:13,880 --> 00:19:16,090
Emeraldas, let me through the barrier!
286
00:19:16,090 --> 00:19:17,260
Tochiro!
287
00:19:47,990 --> 00:19:49,950
Tochiro, why did you do something so reckless?
288
00:19:49,950 --> 00:19:52,540
Heh, the odds are in my favor.
289
00:19:52,540 --> 00:19:54,710
Anyway, the repairs will be done in just under five minutes.
290
00:19:54,710 --> 00:19:56,340
Prepare for take off, will ya?
291
00:20:00,890 --> 00:20:01,550
Tochiro...
292
00:20:03,300 --> 00:20:05,720
Captain, are you okay?
293
00:20:05,720 --> 00:20:06,640
Yeah.
294
00:20:06,640 --> 00:20:09,220
There's an encrypted transmission from Emeraldas.
295
00:20:09,220 --> 00:20:11,350
It seems she'll be able to take off in just under five minutes.
296
00:20:11,890 --> 00:20:12,390
What?!
297
00:20:12,940 --> 00:20:13,810
Alright!
298
00:20:14,400 --> 00:20:15,690
We're going to prepare for battle as well.
299
00:20:17,270 --> 00:20:18,230
Ah, I'm done!
300
00:20:38,460 --> 00:20:40,840
All ships, open fire on the Queen Emeraldas.
301
00:20:47,010 --> 00:20:48,260
Prepare to attack!
302
00:20:52,230 --> 00:20:53,060
Fire!
303
00:21:09,240 --> 00:21:10,200
It's the Arcadia!
304
00:21:41,820 --> 00:21:43,400
Mr. Zone,
305
00:21:43,400 --> 00:21:45,240
he ruined our plans again, didn't he?
306
00:21:45,240 --> 00:21:47,740
No, at least I won the battle.
307
00:21:47,740 --> 00:21:51,620
I just underestimated the strength of their friendship a little bit.
308
00:21:52,370 --> 00:21:53,620
That's all!
309
00:22:05,210 --> 00:22:07,430
Well, see you later, Emeraldas.
310
00:22:09,010 --> 00:22:09,680
Okay.
311
00:22:09,680 --> 00:22:11,220
Let's meet again sometime.
312
00:22:12,100 --> 00:22:13,600
Wait, Tochiro.
313
00:22:14,560 --> 00:22:15,560
Accept this...
314
00:22:16,430 --> 00:22:17,310
Wow!
315
00:22:18,350 --> 00:22:19,560
It's beautiful!
316
00:22:22,770 --> 00:22:23,860
Well, I'll gladly accept it.
317
00:22:35,050 --> 00:22:36,580
Harlock, sorry about that.
318
00:22:36,580 --> 00:22:37,910
Don't worry about it.
319
00:22:37,910 --> 00:22:39,960
Hurry up and go get the doctor to check up on you.
320
00:22:40,140 --> 00:22:41,420
Hurry, Mr. Tochiro!
321
00:22:41,420 --> 00:22:42,840
Yeah, okay. Okay.
322
00:22:42,840 --> 00:22:44,170
It's a beautiful flower, isn't it?
323
00:22:46,210 --> 00:22:47,170
Captain,
324
00:22:47,170 --> 00:22:48,930
do you think Mr. Tochiro is okay?
325
00:22:49,550 --> 00:22:50,220
I don't know.
326
00:22:50,840 --> 00:22:53,050
If he's that energetic, I think he's fine, but...
327
00:22:53,600 --> 00:22:55,010
This has happened before.
328
00:22:55,350 --> 00:22:57,270
But why did he do something so reckless?
329
00:22:57,270 --> 00:22:58,730
Even if he loves Emeraldas,
330
00:22:58,730 --> 00:23:00,730
if he dies, it would've been for nothing.
331
00:23:01,400 --> 00:23:05,270
A man can put his life at risk for the ones he believes in.
332
00:23:16,620 --> 00:23:17,580
Tochiro...
333
00:23:25,130 --> 00:23:27,670
A single rose from Emeraldas...
334
00:23:29,300 --> 00:23:34,390
A flower of hope that gently blossomed in the heart of the lonely traveler, Emeraldas.
335
00:23:35,560 --> 00:23:39,390
Right now, that rose is flowing down the Milky Way.
336
00:23:41,310 --> 00:23:42,480
Harlock...
337
00:23:42,480 --> 00:23:45,730
prays that its petals will never fall.
338
00:23:52,700 --> 00:23:57,030
To be continued...
339
00:24:03,710 --> 00:24:05,920
screenplay: Hiroyuki Hoshiyama
340
00:24:05,920 --> 00:24:06,710
As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly,
限りない星を数えるように
kagirinai hoshi wo kazoeru you ni
screenplay: Hiroyuki Hoshiyama
341
00:24:06,710 --> 00:24:07,550
kagirinai hoshi wo kazoeru you ni
限りない星を数えるように
As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly,
342
00:24:07,550 --> 00:24:12,550
La Mime: Yamamoto Yuriko
Rebi: Tsuru Hiromi
Tadashi: Majima Satomi
Tochiro: Toyama Kei
Harlock: Inoue Makio
cast:
kagirinai hoshi wo kazoeru you ni
限りない星を数えるように
As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly,
343
00:24:12,550 --> 00:24:13,550
kagirinai hoshi wo kazoeru you ni
限りない星を数えるように
As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly,
344
00:24:13,550 --> 00:24:14,140
Translation:
TenkenX6
Editing:
YaoiBoy
Timing:
bastard-sama
xendemo
Encoding:
YaoiBoy
Typesetting:
YaoiBoy
PlasticYakuza
Quality Control:
The Live-eviL
QC Team
Live-eviL Staff:
kagirinai hoshi wo kazoeru you ni
限りない星を数えるように
As if counting out the numbers of the stars that stretch endlessly,
345
00:24:14,140 --> 00:24:14,590
Live-eviL Staff:
Translation:
TenkenX6
Editing:
YaoiBoy
Timing:
bastard-sama
xendemo
Encoding:
YaoiBoy
Typesetting:
YaoiBoy
PlasticYakuza
Quality Control:
The Live-eviL
QC Team
346
00:24:14,590 --> 00:24:18,560
all the days that we've spent at war seem to continue without end.
戦いの日々は終わり無く続く一
tatakai no hibi wa owari naku tsuzuku
Live-eviL Staff:
Translation:
TenkenX6
Editing:
YaoiBoy
Timing:
bastard-sama
xendemo
Encoding:
YaoiBoy
Typesetting:
YaoiBoy
PlasticYakuza
Quality Control:
The Live-eviL
QC Team
347
00:24:18,560 --> 00:24:18,600
Live-eviL Staff:
tatakai no hibi wa owari naku tsuzuku
戦いの日々は終わり無く続く一
all the days that we've spent at war seem to continue without end.
348
00:24:18,600 --> 00:24:22,940
tatakai no hibi wa owari naku tsuzuku
戦いの日々は終わり無く続く一
all the days that we've spent at war seem to continue without end.
349
00:24:22,980 --> 00:24:31,360
As if it were a falling tear, one solitary star...
粒の星が涙のように
hitotsubu no hoshi ga namida no you ni
350
00:24:31,360 --> 00:24:40,200
fades off into dark emptiness, learning to fall in its wake.
空しさの闇に尾を引いて消えた
munashisano yami ni o wo hiite kieta
351
00:24:40,330 --> 00:24:48,920
Slumber now, and be held within the cosmos' loving embrace.
今は眠れ宇宙の愛に抱かれて
ima wa nemure uchuu no ai ni dakarete
352
00:24:48,920 --> 00:24:49,300
Ikeda Yuuji
art by
Slumber now, and be held within the cosmos' loving embrace.
今は眠れ宇宙の愛に抱かれて
ima wa nemure uchuu no ai ni dakarete
353
00:24:49,300 --> 00:24:49,340
art by
Ikeda Yuuji
354
00:24:49,340 --> 00:24:51,920
Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia.
そっと眠れ 夢は遠いアルカディア
sotto nemure yume wa tooi arukadia
art by
Ikeda Yuuji
355
00:24:51,920 --> 00:24:53,510
sotto nemure yume wa tooi arukadia
そっと眠れ 夢は遠いアルカディア
Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia.
356
00:24:53,510 --> 00:24:56,550
Kazuo
Komatsubara
production art director:
sotto nemure yume wa tooi arukadia
そっと眠れ 夢は遠いアルカディア
Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia.
357
00:24:56,550 --> 00:24:58,220
sotto nemure yume wa tooi arukadia
そっと眠れ 夢は遠いアルカディア
Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia.
358
00:24:58,220 --> 00:25:02,390
Kouzou
Morishita
directed by:
sotto nemure yume wa tooi arukadia
そっと眠れ 夢は遠いアルカディア
Slumber peacefully, dreaming of distant Arcadia.
359
00:25:02,390 --> 00:25:03,230
directed by:
Morishita
Kouzou
360
00:25:08,310 --> 00:25:09,520
That planet is Arcadia?!
361
00:25:09,690 --> 00:25:12,190
The Mystery of Planet Maicon
Next Episode Preview
362
00:25:12,190 --> 00:25:12,690
No doubt about it, that's Arcadia.
The Mystery of Planet Maicon
Next Episode Preview
363
00:25:12,690 --> 00:25:14,070
No doubt about it, that's Arcadia.
364
00:25:14,070 --> 00:25:17,410
The beautiful voice of a woman singing is emanating from the mysterious planet.
365
00:25:17,410 --> 00:25:19,990
All the computers throughout the ship are going haywire!
366
00:25:19,990 --> 00:25:22,700
No, that's not Arcadia!
367
00:25:22,750 --> 00:25:26,750
Is this mysterious planet related to the mysterious golden light?
368
00:25:27,290 --> 00:25:29,540
Next time: The Mystery of Planet Maicon.
369
00:25:31,170 --> 00:25:32,710
Arcadia, blast off!
370
00:25:34,170 --> 00:25:38,090
Look forward to it
The Mystery of Planet Maicon
30770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.