All language subtitles for tur2222

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:04,132 --> 00:01:09,732 Çeviri: x@nder 4 00:01:12,333 --> 00:01:14,374 "Çekoslovakya, 1953 baharı." 5 00:01:14,375 --> 00:01:18,457 Devlet Güvenlik Bürosu Komünist güç aracı olarak kuruldu. 6 00:01:18,458 --> 00:01:23,407 Herkes, adına mali reform denen para devalüasyonundan bahsediyor. 7 00:01:24,250 --> 00:01:28,374 Kalabalıklar her zamankinden daha kuvvetli. Mali reform gerçekleşmeyecek! 8 00:01:28,375 --> 00:01:31,412 Antonín Zápotocky, Devlet Başkanı. 9 00:03:30,625 --> 00:03:33,291 Ne yapıyorsun? Kes şunu. 10 00:03:33,292 --> 00:03:36,375 Yok bir şey. Acele et. 11 00:03:37,875 --> 00:03:43,245 Burada tenekeden kasa olması gerekiyordu, Wertheim değil. 12 00:03:52,792 --> 00:03:54,791 Sorun ne? 13 00:03:54,792 --> 00:03:57,658 Kaybol. 14 00:04:55,458 --> 00:04:58,370 Yoldaş Yüzbaşı! 15 00:05:02,417 --> 00:05:05,329 Boom! Boom! 16 00:05:08,417 --> 00:05:11,875 - Günaydın. - Günaydın. 17 00:05:12,083 --> 00:05:16,791 - Günaydın. - Bir dahaki sefere yatak yerine koltuğu hazırlayayım mı? 18 00:05:16,792 --> 00:05:20,291 Uyuyamadım. Seni de uyandırmak istemedim. 19 00:05:20,292 --> 00:05:23,332 Akşam yemeğine ne istersin? 20 00:05:23,333 --> 00:05:26,950 - Seni. - Jarda! - Sosis, o halde. 21 00:05:28,083 --> 00:05:31,166 Patates ezmesiyle birlikte. Tom! 22 00:05:33,500 --> 00:05:36,374 Gol. Akşama görüşürüz. 23 00:05:36,375 --> 00:05:39,241 Tamam baba. 24 00:05:52,000 --> 00:05:57,119 - Bunları kim çağırdı? - Bilmiyorum. - İçeri girmelerine izin vermeyin. 25 00:06:00,958 --> 00:06:06,157 Her şey temizlenmiş. Tıpkı banka hesabım gibi. 26 00:06:08,708 --> 00:06:11,540 Devam edin, benim işim bitti. 27 00:06:28,750 --> 00:06:32,413 Wertheim. Cinderella. 1925 yapımı. 28 00:06:32,542 --> 00:06:37,249 - Ön taraftan açılmış, kaba iş. - Bu pisliği neden içine koyuyorlar? 29 00:06:37,250 --> 00:06:40,537 İzolasyon için. Kül yanmaz. 30 00:06:46,792 --> 00:06:49,791 Bir şey mi unutmuşum? 31 00:06:49,792 --> 00:06:54,499 Buradan delmeye başlamış. Temiz olmasını istemiş. 32 00:06:54,500 --> 00:06:58,666 - Muhtemelen yeterli zamanı yoktu, acelesi vardı. - Ya da? 33 00:06:58,667 --> 00:07:00,541 Ya da bilmiyordu... 34 00:07:00,542 --> 00:07:03,408 - Ne o? - Ter. 35 00:07:04,375 --> 00:07:06,916 Terliyormuş. 36 00:07:06,917 --> 00:07:11,240 Beno, hangi kasa faresi domuz gibi terler? 37 00:07:13,458 --> 00:07:17,371 - O da mı şüpheli? - Özür dilerim. 38 00:07:18,167 --> 00:07:22,740 Janata. O domuz gibi terler. 39 00:07:51,833 --> 00:07:54,745 Bıçak kılıfı mı? 40 00:07:56,000 --> 00:07:58,874 Jílek ile özel olarak konuşmalısın. 41 00:07:58,875 --> 00:08:00,874 Benimle konuşmuyor. 42 00:08:00,875 --> 00:08:04,999 Eğer aptal gibi davranmaya devam ederse onu koruyamayacağım. 43 00:08:05,000 --> 00:08:07,291 Adam sanatçı. 44 00:08:07,292 --> 00:08:11,749 Paris'te fotoğraf çekmiş. Charles de Gaulle'ü bile çekmiş. 45 00:08:11,750 --> 00:08:16,664 - Sorun ne? - Sorun yine bujilerde, Yüzbaşı! 46 00:08:37,708 --> 00:08:40,540 Mücevherler için çanta mı? 47 00:08:40,708 --> 00:08:44,075 Ya da çiviler için. 48 00:08:46,083 --> 00:08:48,949 Pirinç tartmak için. 49 00:08:50,417 --> 00:08:53,329 Pekala, öğlen yemeği benden. 50 00:09:27,375 --> 00:09:31,457 Boşa kürek çekiyorlar. 51 00:09:31,458 --> 00:09:35,624 Eğer birileri mali reform olacak diyorsa boşa kürek çekiyorlar demektir! 52 00:09:35,625 --> 00:09:39,242 - Neyli istiyorsunuz? - Domuz. 53 00:09:39,375 --> 00:09:41,749 Kaç tane? 54 00:09:41,750 --> 00:09:44,616 İki tane yeterli. 55 00:09:50,375 --> 00:09:53,241 Teşekkürler. 56 00:10:08,333 --> 00:10:11,245 Polisler. 57 00:10:18,917 --> 00:10:22,785 - Ha siktir! - Bu ne acele Karlos? 58 00:10:33,750 --> 00:10:36,616 Kirsch'i nerde bulurum? 59 00:10:37,167 --> 00:10:39,374 Onu tanımıyorum. 60 00:10:39,375 --> 00:10:42,082 Pankrác'ta onunla 6 ay yattın. 61 00:10:42,083 --> 00:10:45,249 Pek çok adamla vakit geçirdim. Temizim. 62 00:10:45,250 --> 00:10:48,082 - Öyle mi? - Evet! 63 00:10:49,542 --> 00:10:52,249 Az önce biraz kirlendin, ha? 64 00:10:52,250 --> 00:10:57,164 Kumar, otlakçılık. En azından 3 yıl demek. 65 00:10:58,500 --> 00:11:02,666 - Tamam, belki hatırlıyorumdur. - Bu güzel olurdu. 66 00:11:02,667 --> 00:11:05,499 Sigaran var mı? 67 00:11:06,833 --> 00:11:10,082 Emanuel Kirsch, Yahudi Cemaati Merkezi için mi çalışıyor? 68 00:11:10,083 --> 00:11:13,624 Bay Kirsch'in alkol sorununu biliyoruz. 69 00:11:13,625 --> 00:11:18,457 - Eğer bir şeyleri kırdıysa parasını öderiz? - Nerede o? 70 00:11:18,458 --> 00:11:23,166 Kirsch, Auschwitz'te iki yıl geçirdi. Adamı rahat bırakın. 71 00:11:23,167 --> 00:11:26,625 Evi aramamı mı tercih edersin? 72 00:11:29,333 --> 00:11:32,707 Bay Kirsch. Burada Polis Merkezi'nden bazı insanlar var. 73 00:11:32,708 --> 00:11:36,621 - Sizinle konuşmak istiyorlar? - Müsaade eder misin? 74 00:11:46,792 --> 00:11:49,829 Kirsch, uzun zaman oldu. 75 00:11:53,917 --> 00:11:57,785 Eski bir arkadaş böyle karşılanmaz. 76 00:11:58,667 --> 00:12:02,957 Eski bir Wertheim kasasını sardalye konservesi gibi açmak... 77 00:12:02,958 --> 00:12:07,076 ...senin tarzın değil, Kirsch. 78 00:12:07,667 --> 00:12:10,832 Ben bir şey yapmadım. Dürüst bir adamım. 79 00:12:10,833 --> 00:12:15,372 Yatağın altında saklanan rezil bir adam, dürüst olan değil. 80 00:12:23,833 --> 00:12:28,531 - Dün akşam neredeydin? - Uyuyordum. Yemin ederim. 81 00:12:39,792 --> 00:12:45,241 - Kilerde kaybetmiştim. - Eskiden daha dikkatliydin. 82 00:13:05,833 --> 00:13:08,749 Neden sigaranı hiç bitirmiyorsun? 83 00:13:08,750 --> 00:13:12,993 Yüzbaşı, sadece sağlıklı olan yarısını içer. 84 00:13:39,083 --> 00:13:41,915 Dur ben bakayım. 85 00:14:07,000 --> 00:14:09,541 - O benim değil! - Götürün onu. 86 00:14:09,542 --> 00:14:11,499 Benim değil, yemin ederim. 87 00:14:11,500 --> 00:14:13,332 Gidelim. 88 00:14:13,333 --> 00:14:19,328 Dün gece domuz kadar sarhoştum! Sonu nezarethanede bitti. Yemin ederim! 89 00:14:23,875 --> 00:14:27,288 Sen golcüsün! Koş oraya! 90 00:14:27,875 --> 00:14:31,618 Ortaya koş! Kanat adamını izle! 91 00:14:33,167 --> 00:14:36,284 Gol! Harika! 92 00:14:38,667 --> 00:14:42,626 Kendi kalesine ama gol. 93 00:14:45,292 --> 00:14:48,916 Damlatıyorsun. 94 00:14:48,917 --> 00:14:51,999 Rahat dur, Tom! Neden sen temizlemedin? 95 00:14:52,000 --> 00:14:56,457 - Fırçam yoktu. - Kan zehirlenmesi olsun istiyorsun! 96 00:14:56,458 --> 00:14:59,374 Penaltıdan gol attım ama babam görmedi! 97 00:14:59,375 --> 00:15:02,241 Ondan önceki golü gördüm. 98 00:15:03,750 --> 00:15:06,707 - O kendi kalesine olandı. - Yinede goldü. 99 00:15:06,708 --> 00:15:09,540 Biraz da oksijenli su. 100 00:15:13,333 --> 00:15:16,791 Tom! 101 00:15:16,792 --> 00:15:20,541 - Aç kapıyı! Tom! - Oksijenli su istemiyorum! 102 00:15:20,542 --> 00:15:23,541 - Sen konuş. - Ben de kaçardım. 103 00:15:23,542 --> 00:15:28,249 - Baba gibi davranabilir misin? - Neden? Ortalık sessiz ve sakin. 104 00:15:28,250 --> 00:15:31,957 Kes şunu, Jarda. Çok kötüsün, ikiniz de. 105 00:15:31,958 --> 00:15:34,374 Ne oldu? 106 00:15:34,375 --> 00:15:38,332 Korkuyorum. Herkes mali reformdan bahsediyor. 107 00:15:38,333 --> 00:15:41,291 Okulda, apartmanda, her yerde. 108 00:15:41,292 --> 00:15:45,374 Peki ya yaşayacak yerimiz, yiyecek ekmeğimiz kalmazsa? Ne yapacağız? 109 00:15:45,375 --> 00:15:49,374 Bir polisle evli olduğunu unutma. Neler olduğunu biliyorum. 110 00:15:49,375 --> 00:15:55,541 - Dün Maliye Bakanı şey dedi... - Sen de inandın. Onlara inanıyor musun? 111 00:15:58,458 --> 00:16:01,916 Karakola geri dönmeliyim. 112 00:16:03,792 --> 00:16:06,291 Tavsiyeni almak istiyorum. 113 00:16:06,292 --> 00:16:09,374 İş yerindeki kızlar pul almanın iyi fikir olduğunu söylüyor. 114 00:16:09,375 --> 00:16:13,957 - Ne pulu? - Pulun hiç değer kaybetmediğini söylüyorlar. 115 00:16:13,958 --> 00:16:17,749 - Pullar hakkında hiç bilgin var mı? - Yok. 116 00:16:17,750 --> 00:16:20,742 Peki ya reform olmazsa? 117 00:16:21,292 --> 00:16:24,409 Koltuğu benim için hazırla böylece senin uyandırmam. 118 00:16:45,167 --> 00:16:49,160 Psikiyatrik Klinik Alkolikler Koğuşu 119 00:16:53,958 --> 00:16:56,824 Polis. Yüzbaşı Hakl. 120 00:17:14,125 --> 00:17:17,742 Polis Departmanı Genel Merkezi 121 00:17:46,917 --> 00:17:51,416 - Selam Yoldaş. - Selam. Albay Pánek içeride mi? - Evet. 122 00:17:51,417 --> 00:17:55,160 Bekleyin, burada olduğunuzu söylemeliyim. 123 00:17:59,417 --> 00:18:00,666 Teşekkürler. 124 00:18:00,667 --> 00:18:03,499 The Red Times alın! 125 00:18:05,250 --> 00:18:10,620 Altınlar Yahudi Tarafından çalınmış! Dava bir günde çözüldü! 126 00:18:28,083 --> 00:18:32,749 - Burada ne yapıyorsun? - Bareš, Devlet Güvenlik'ten. 127 00:18:32,750 --> 00:18:36,413 Kirsch davasından konuşuyoruz. 128 00:18:38,208 --> 00:18:41,700 Eşyalarımı karıştırmana kim izin veriyor? 129 00:18:42,125 --> 00:18:44,991 Ben verdim. 130 00:18:47,292 --> 00:18:49,582 Masamı aramalarına nasıl izin verebildin? 131 00:18:49,583 --> 00:18:54,041 Alman uzman Binbaşı Zenke üç yıldır bu dava üzerinde çalışıyor. 132 00:18:54,042 --> 00:18:58,541 Yahudiler, Berlin'e altın kaçırıyor. İsrail'deki savaşa yardım ediyorlar. 133 00:18:58,542 --> 00:19:02,707 Daha geçen sene Bareš denen herif resepsiyonda çalışıyordu. Tanıyorum onu. 134 00:19:02,708 --> 00:19:07,624 - Bunun olmasın nasıl izin verebildin? - Zaman değişiyor. Bağırmayı bırak. 135 00:19:07,625 --> 00:19:11,541 Fark etmediysen bu artık Devlet Güvenlik'in meselesi. 136 00:19:11,542 --> 00:19:16,115 Bu birkaç kasa faresi olayı değil. Bu artık politika. 137 00:19:25,542 --> 00:19:29,535 - Bir şey daha var. - Neymiş? 138 00:19:30,292 --> 00:19:35,206 Kirsch. Bütün geceyi sarhoş nezarethanesinde geçirmiş. 139 00:19:36,208 --> 00:19:39,999 - Kirsh değildi. - Bunu kim biliyor? 140 00:19:40,000 --> 00:19:42,832 Ben. 141 00:19:44,583 --> 00:19:47,749 - Onu sorgulamak istiyorum. - Yapamazsın. 142 00:19:47,750 --> 00:19:51,874 Kirsch Devlet Güvenlik tarafından götürüldü. 143 00:19:51,875 --> 00:19:56,582 - Öylece onlara bırakamayız. - Üzerinde çalışmaya devam et. 144 00:19:56,583 --> 00:20:01,416 Kimsenin bilmesine izin verme. Sadece bana rapor ver. 145 00:20:01,417 --> 00:20:04,283 Teşekkürler. 146 00:20:13,083 --> 00:20:16,541 Tanık sizindir. 147 00:20:23,458 --> 00:20:27,121 - Otur. - Teşekkürler. 148 00:20:29,292 --> 00:20:32,291 Adın ne? 149 00:20:32,292 --> 00:20:37,791 5 Nisan 1953'te Pechárkova caddesinde... 150 00:20:37,792 --> 00:20:41,455 ...kuyumcudan alınan mücevherleri teslim etmek için... 151 00:20:41,458 --> 00:20:46,457 ...Abraham Hübner,Rikl, Bekštajn ve Bursch ile buluştum. 152 00:20:46,458 --> 00:20:49,370 Gidelim. 153 00:20:51,000 --> 00:20:56,082 Herhangi bir sorun görmüyoruz. Bütün itirafı almışsınız. 154 00:20:56,083 --> 00:20:58,995 İsimleri biliyorsunuz. 155 00:21:03,625 --> 00:21:07,288 Kirsch'in itirafı değersiz. 156 00:21:07,875 --> 00:21:11,993 Bence neden bahsettiğimi biliyorsunuz. 157 00:21:14,833 --> 00:21:20,077 Kirsch'i standart yollardan sorguladık. 158 00:21:21,417 --> 00:21:25,865 Yahudi Cemaati'nin liderlerini tutukla. 159 00:21:29,000 --> 00:21:35,200 Onları ne için tutuklayacağım? Ayyaş birine iş verdiler diye mi? 160 00:21:39,125 --> 00:21:42,617 Haklısınız, Binbaşı. 161 00:21:43,000 --> 00:21:46,538 Şüpheye yer bırakamayız. 162 00:21:47,667 --> 00:21:51,416 Önümüzde büyük değişiklikler var. 163 00:21:51,417 --> 00:21:56,286 Tek bir hataya bile tahammül edemeyiz. Ne biz, ne de siz. 164 00:22:16,875 --> 00:22:19,999 - İyi akşamlar. - Gazetelerdesin! 165 00:22:20,000 --> 00:22:22,124 Artık silahın var mı? 166 00:22:22,125 --> 00:22:25,833 Silahım olmadan buraya adım bile atmazdım. 167 00:22:27,292 --> 00:22:30,374 Bunu neden yapıp duruyorsun? Bütün ceplerin sapsarı. 168 00:22:30,375 --> 00:22:33,617 Bırakmamı istiyorsun, değil mi? 169 00:22:33,667 --> 00:22:36,541 - İyi akşamlar bayanlar. - İyi akşamlar. 170 00:22:36,542 --> 00:22:38,874 - Hoşça kalın, kızlar. - Güle güle. 171 00:22:38,875 --> 00:22:41,791 Hadi, Tom. Yemek zamanı. 172 00:22:41,792 --> 00:22:44,457 Pas at, Tom! 173 00:22:44,458 --> 00:22:49,707 - Hadi gelin ikiniz de. Gidelim, Tom! - İyi! Koş! Kim birinci olacak görelim! 174 00:22:49,708 --> 00:22:54,201 Koş, koş. Yakaladım seni. Birinci olacağım. 175 00:23:13,792 --> 00:23:18,207 Teşekkürler, müfettiş. Altın gibi kalbiniz var. 176 00:23:18,208 --> 00:23:23,873 Ortağınız onu bu öğleden sonra getirdi. Tanrı sizi korusun. 177 00:23:35,292 --> 00:23:38,124 Bárová bugün buradaydı. 178 00:23:38,417 --> 00:23:41,283 Konyak getirmiş,... 179 00:23:41,375 --> 00:23:44,874 ...ona kiracı ayarladığını söylüyor. 180 00:23:44,875 --> 00:23:48,868 - Ve senin altın... - Gibi bir kalbim olduğunu. 181 00:23:49,042 --> 00:23:51,874 Bu da kim? 182 00:23:56,375 --> 00:24:00,291 Alman polis. Bizim departmana gönderildi. 183 00:24:00,292 --> 00:24:03,749 - Neden? - Beno'yu öldüreceğim. 184 00:24:03,750 --> 00:24:06,742 Evet, adamı o getirdi. 185 00:24:08,208 --> 00:24:11,120 Şapşal. 186 00:24:16,125 --> 00:24:19,291 "Zıpkını al." diye bağırdı Kanadalı. 187 00:24:19,292 --> 00:24:23,207 Kaptan Nemo durdu ve gemi penceresinden dışarı bir kez daha baktı,... 188 00:24:23,208 --> 00:24:27,624 ...pencerenin ötesinde korkunç yaratık kıvranıp duruyordu. 189 00:24:27,625 --> 00:24:30,124 Nautilus iki yana eğilmişti,... 190 00:24:30,125 --> 00:24:33,666 ...deniz canavarını kocaman dokunaçlarından yakalamıştı. 191 00:24:33,667 --> 00:24:38,416 Canavarı sadece onun yenebileceğini o anda anlamıştım. 192 00:24:38,417 --> 00:24:44,082 Dalgıç elbisesini giydi ve basınç odasının içinde kaybolup gitti. 193 00:24:44,083 --> 00:24:46,666 Sonra dişlerini fırçalayıp uyudu. 194 00:24:46,667 --> 00:24:50,374 - Öyle yazmıyor. - Yazıyor! - Yazmıyor. 195 00:24:50,375 --> 00:24:55,619 - Neden? - Dalgıç elbisesiyle dişlerini fırçalayamaz. 196 00:24:55,750 --> 00:24:59,413 Benden daha iyi dedektifsin. 197 00:25:04,292 --> 00:25:07,409 - İyi geceler. - İyi geceler. 198 00:25:45,667 --> 00:25:48,533 Mücevher Davası Çözüldü 199 00:26:04,292 --> 00:26:08,740 - Neler oluyor, Jarda? - Ne demek istiyorsun? 200 00:26:10,083 --> 00:26:14,124 Koltukta uyuyorsun. Konuşmuyorsun. 201 00:26:14,125 --> 00:26:19,041 Sana dokununca rahatsız oluyorsun. Beni artık çekici bulmuyorsun. 202 00:26:19,042 --> 00:26:21,666 Jitka... 203 00:26:21,667 --> 00:26:24,533 Gel bakalım. 204 00:26:25,000 --> 00:26:27,787 Jitka. 205 00:27:17,583 --> 00:27:21,291 - Bu da ne? - Dışarıda biri var! 206 00:27:24,417 --> 00:27:27,283 Burada kal. 207 00:27:40,542 --> 00:27:44,082 - Saatin kaç olduğundan haberin var mı? - Acil olduğunu söylemiştin. 208 00:27:44,083 --> 00:27:47,666 - Öt o zaman. - Janata araştırma enstitüsünden fahişenin biriyle yaşıyor. 209 00:27:47,667 --> 00:27:52,786 - Orada köpekleri besliyor. - Artık temizsin. 210 00:28:05,000 --> 00:28:08,117 Üzgünüm ama bu önemli. 211 00:28:38,292 --> 00:28:40,999 Asta! 212 00:28:41,000 --> 00:28:43,832 Ne istiyorsun? 213 00:28:48,000 --> 00:28:51,749 Polis. Janata'yı arıyorum. 214 00:28:51,750 --> 00:28:56,416 - Onu tanımıyorum. - Köpeklere baktığını duydum. 215 00:28:56,417 --> 00:28:59,999 Lanet olsun ki evet. Her şeyimi alıp gitti. 216 00:29:00,000 --> 00:29:04,082 - Yani artık seninle yaşamıyor? - Beni duydun, değil mi? 217 00:29:04,083 --> 00:29:09,077 - Hiç hırsızlık şikayetinde bulundun mu? - Kimin umurunda? - Benim. 218 00:29:16,542 --> 00:29:19,291 Dinliyorum. 219 00:29:19,292 --> 00:29:25,624 Şikayette bulunmak istemiyorum. Umarım aldıkları cebinde çürür, şerefsiz herif. 220 00:29:25,625 --> 00:29:28,537 Gittiğine sevindim. 221 00:29:29,625 --> 00:29:33,117 Köpekler de sevmiyordu zaten. 222 00:29:35,542 --> 00:29:39,291 - Burada ne kadar yaşadı? - 1948 darbesinden beri. 223 00:29:39,292 --> 00:29:41,832 Annesi dışarı atmış. 224 00:29:41,833 --> 00:29:46,998 - Burada çalışıyor muydu? - Hayır. Her şeyi bendendi. 225 00:29:50,667 --> 00:29:55,616 - Sık sık tıraş olur musun? - Burada bırakmış. 226 00:29:59,542 --> 00:30:02,408 Janata'nın başı büyük belada. 227 00:30:03,292 --> 00:30:06,124 Ona yardım edebilirim. 228 00:30:06,417 --> 00:30:12,117 Ama sanırım artık ona ne olduğu umurunda değil. 229 00:30:13,000 --> 00:30:15,541 Onun için geldiler. 230 00:30:15,542 --> 00:30:17,207 Kim? 231 00:30:17,208 --> 00:30:20,291 - Bilmiyorum. - Üniforma mı giyiyorlardı? - Hayır. 232 00:30:20,292 --> 00:30:24,706 - Şimdi nerede? - Bana hiç söylemedi. 233 00:30:28,292 --> 00:30:31,204 Bunu buldum. 234 00:30:37,292 --> 00:30:40,409 Silahlardan her zaman korkardı. 235 00:30:42,542 --> 00:30:45,408 OTTOVA CADDESİ 236 00:31:12,208 --> 00:31:15,120 Kımıldama! Eller yukarı! 237 00:31:16,000 --> 00:31:20,198 - Gidelim. Devam et! - Gir içeri! Yürü! 238 00:31:22,208 --> 00:31:25,791 - Para nerede? - Şurada. 239 00:31:26,625 --> 00:31:29,537 Ellerini yukarı kaldır. 240 00:31:30,000 --> 00:31:32,666 - Eller yukarı! - Acele et kahrolası! - Tamam. 241 00:31:32,667 --> 00:31:35,999 - Ne yapıyorsun? - Bir şey fark etmeyecekler. 242 00:31:36,000 --> 00:31:38,992 Kes şunu lanet olsun! 243 00:36:35,417 --> 00:36:38,283 "Telefon Defteri" 244 00:36:41,208 --> 00:36:44,074 Eller yukarı! Polis! 245 00:36:46,292 --> 00:36:49,204 Yoldaş Yüzbaşı. 246 00:36:55,542 --> 00:36:57,541 Sizi kim çağırdı? 247 00:36:57,542 --> 00:37:03,291 Dört tane ölü var. Şoför, posta çalışanı, güvenlik elemanı,... 248 00:37:03,292 --> 00:37:07,615 ...ve kasap olarak bilinen Vilém Foll. 249 00:37:07,875 --> 00:37:13,666 - Devlet Güvenlik odayı kapatacak. - Neden? Bu polis meselesi. 250 00:37:13,667 --> 00:37:18,536 Binbaşı Zenke ve Teğmen Benovsky polistir. 251 00:37:20,625 --> 00:37:23,291 İşimize yarayabilecek bir şey buldunuz mu? 252 00:37:23,292 --> 00:37:26,124 Zamanım var mıydı ki? 253 00:38:13,333 --> 00:38:16,041 The Red Times! 254 00:38:16,042 --> 00:38:20,831 Edmund Hillary dünyanın en yüksek dağına yakın! 255 00:38:25,542 --> 00:38:30,081 Yeni Sovyet biçerdöveri diğerlerine üstünlük sağladı! 256 00:38:30,917 --> 00:38:34,455 Amerika, İsrailli katillere para ödüyor! 257 00:38:35,667 --> 00:38:38,579 The Red Times! 258 00:38:44,042 --> 00:38:47,624 Güvenlik Şefi'nden telefon geldi. Adam yarım saat bağırdı bana. 259 00:38:47,625 --> 00:38:50,582 Acilen görevden alınmanı istedi. 260 00:38:50,583 --> 00:38:52,832 Devlet Güvenlik dosyasına karışmandan... 261 00:38:52,833 --> 00:38:56,249 ...dolayı Bareš resmi şikayette bulunmuş. 262 00:38:56,250 --> 00:39:00,749 Seninle bir anlaşmamız vardı. Fakat sen yakalandın. 263 00:39:00,750 --> 00:39:05,916 - Orada ne yapıyordun ayrıca? - Soruşturma. - Bir şey buldun mu? 264 00:39:05,917 --> 00:39:09,457 Zamanım yoktu. Benden hemen sonra geldiler. 265 00:39:09,458 --> 00:39:14,748 İki hafta içinde terfi almam gerekiyor. Yani dikkatli ol. 266 00:39:29,750 --> 00:39:32,616 Girin. 267 00:39:33,042 --> 00:39:35,749 Bölüyor muyum? 268 00:39:35,750 --> 00:39:38,541 Hayır, buyurun. 269 00:39:38,542 --> 00:39:42,034 Sana bir şey için ihtiyacım var, Vít'a. 270 00:39:45,167 --> 00:39:47,541 Bunu nerden buldun? 271 00:39:47,542 --> 00:39:50,408 Telefon rehberinden. 272 00:39:56,750 --> 00:40:02,582 - Yetkin var mı? - Yok. - O zaman alamam. 273 00:40:02,583 --> 00:40:07,748 Yetkim var o halde. Çok önemli. Acil lazım. 274 00:40:20,042 --> 00:40:22,829 Yarına kadar bekle. 275 00:43:26,833 --> 00:43:28,916 Merhaba baba! 276 00:43:28,917 --> 00:43:31,166 Merhaba Tom. 277 00:43:31,167 --> 00:43:34,079 İyi akşamlar. 278 00:43:48,833 --> 00:43:52,166 Bir haftaya izi bile kalmaz. 279 00:43:52,500 --> 00:43:55,832 Bay Zenke'nin 25 kere top sektirebildiğini biliyor muydun? 280 00:43:55,833 --> 00:43:59,624 Epey varmış. Ne zamandır birlikte oynuyorsunuz? 281 00:43:59,625 --> 00:44:04,244 Çok uzun değil. Senden az önce geldi. 282 00:44:05,917 --> 00:44:11,457 - Yerine yat ve uyu. - Bu gece okumayacak mıyız? 283 00:44:12,750 --> 00:44:17,039 - Geç oldu. İyi geceler, Tom. - İyi geceler. 284 00:44:40,625 --> 00:44:47,041 - Her akşam top oynadığını biliyor musun? - Buradaki herkes biliyor. 285 00:44:49,167 --> 00:44:52,582 - Bir şey mi arıyorsun? - Aspirin. 286 00:44:52,583 --> 00:44:55,575 - Neden? - Başım ağrıyor. 287 00:45:02,500 --> 00:45:05,492 Başın ağrımazdı. 288 00:45:10,042 --> 00:45:12,829 Teşekkürler. 289 00:45:15,917 --> 00:45:18,499 - Kan mı bu? - Merdivenlerden düştüm. 290 00:45:18,500 --> 00:45:21,332 - Bekle. Dur bir bakayım. - Önemli değil? - Önemli değil mi? 291 00:45:21,333 --> 00:45:25,332 - Dikiş atılması lazım. Doktora gitmelisin. - İyiyim ben. 292 00:45:25,333 --> 00:45:30,156 - Bir şey mi oluyor? - Hayır. - Korkmalı mıyım? 293 00:45:32,500 --> 00:45:36,618 Jarda, bana gerçeği söyleyebilirsin. 294 00:45:36,917 --> 00:45:39,624 Durum karışık. 295 00:45:39,625 --> 00:45:42,916 - Katlanılmaz birisin. - Çok kötü. 296 00:45:42,917 --> 00:45:45,582 Çok kötü. 297 00:45:45,583 --> 00:45:49,906 - Artık korkmuyorum. - Bu iyi. 298 00:46:27,458 --> 00:46:31,166 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 299 00:46:57,542 --> 00:47:00,408 İşte burada. 300 00:47:01,583 --> 00:47:04,749 - Arkada ne var? - Viyana'daki Yahudiler için yardım. 301 00:47:04,750 --> 00:47:08,663 Yahudi Cemaati'nden iznimiz var. 302 00:47:10,292 --> 00:47:13,830 Kenara çekip, motoru kapatın. 303 00:47:17,167 --> 00:47:20,079 Dışarı çıkın. 304 00:47:28,833 --> 00:47:32,826 Bunu yapamazsınız! Hepsi kayıtlı! 305 00:47:54,750 --> 00:47:57,082 Çekoslovak Cumhuriyeti halkı adına... 306 00:47:57,083 --> 00:48:01,041 ...cinayete teşebbüs, soygun ve sınır dışına para kaçakçılığı... 307 00:48:01,042 --> 00:48:06,616 ...teşebbüsünden tutuklusunuz. 308 00:48:06,917 --> 00:48:09,829 Gidelim. 309 00:48:36,833 --> 00:48:41,406 Harika iş çıkardınız Binbaşı. Tebrikler. 310 00:48:43,167 --> 00:48:48,457 Moskova'dan mahkemede şahitlik yapman talep edildi. 311 00:48:53,375 --> 00:48:59,666 Şahitlik yapacağım anlaşmamızın bir parçası değildi. 312 00:48:59,667 --> 00:49:04,494 Kovuşturma için materyalleri hazırlamam istendi, ben de yaptım. 313 00:49:07,167 --> 00:49:10,079 Elbette. 314 00:49:10,917 --> 00:49:14,125 Görevimi yerine getirdim. 315 00:49:17,083 --> 00:49:19,915 Tekrar düşünmelisin. 316 00:49:28,042 --> 00:49:31,910 Kesinlikle tekrar düşünmeye... 317 00:49:33,083 --> 00:49:36,666 Görevinin ne zaman biteceğine biz karar veririz. 318 00:49:36,667 --> 00:49:42,583 Tek bir kelime ve yarın kendini Moskova treninde bulursun! 319 00:49:57,083 --> 00:50:01,041 - Sakla bunu. - Ne olduğunu biliyor musun? 320 00:50:01,042 --> 00:50:05,581 Aklımdan sildim. Sen de öyle yapsan iyi olur. 321 00:50:09,083 --> 00:50:14,374 - CZ 52, 7 kalibre, Tokarev 62. - Yani? 322 00:50:14,375 --> 00:50:17,457 Sadece Devlet Güvenlik elemanları bu silahtan taşır. 323 00:50:17,458 --> 00:50:22,748 - Kayıtlı kaç tane var? - 20-25 kadar. 324 00:50:22,833 --> 00:50:25,582 Bu kurşunun kime ait olduğunu bulabilir misin? 325 00:50:25,583 --> 00:50:29,416 - Bulabilirim fakat çetrefilli iş. - Yap. 326 00:50:29,417 --> 00:50:32,041 Bu binadakilerin yarısını kovdular. Herkes korkuyor,... 327 00:50:32,042 --> 00:50:34,374 ...ve sen benden Devlet Güvenlik dosyalarını araştırmamı mı istiyorsun? 328 00:50:34,375 --> 00:50:37,374 Katili arıyorum. Kim olduğu umurumda değil. 329 00:50:37,375 --> 00:50:40,241 Üzgünüm. 330 00:50:47,583 --> 00:50:51,826 Ver şunu. Söz vermiyorum. 331 00:51:09,417 --> 00:51:12,283 Yardımcı olabilir miyim? 332 00:51:12,375 --> 00:51:16,539 Hayır, teşekkürler. Nasıl yapıldığını öğrenmem lazım. 333 00:51:23,833 --> 00:51:28,281 Piyano çalmanı beğeniyorum. 334 00:51:29,667 --> 00:51:33,749 Teşekkürler. Uzun süredir çalmamıştım. 335 00:51:33,750 --> 00:51:36,616 Neden? 336 00:51:42,750 --> 00:51:46,584 Yazık olmuş. Çok güzel çalıyorsun. 337 00:51:47,583 --> 00:51:50,624 Ben hiç sabırlı olmadım. 338 00:51:50,625 --> 00:51:53,537 Yazık. 339 00:51:58,292 --> 00:52:01,579 Bazen sabır karşılığını verir. 340 00:52:02,917 --> 00:52:06,284 - Şimdi yardım edebilir miyim? - Evet, memnuniyetle. 341 00:52:39,167 --> 00:52:42,079 - Merhaba Eva. - Merhaba. 342 00:52:52,583 --> 00:52:58,166 Yaş 45, boy 170 cm, kızıl saç. 343 00:52:58,167 --> 00:53:01,910 Kadın yok. 344 00:53:02,417 --> 00:53:05,541 Dün sadece bu adamı getirdiler. 345 00:53:05,542 --> 00:53:08,829 Dün mü? Bakabilir miyim? 346 00:53:23,500 --> 00:53:26,416 - Merhaba baba. - Merhaba. - Neredeyse ezberledim. 347 00:53:26,417 --> 00:53:30,251 - Peki ya ödevin? Bitti mi? - Hayır. 348 00:53:31,292 --> 00:53:35,456 - Gel o zaman. - Birazcık daha. 349 00:53:36,292 --> 00:53:39,909 Yediye kadar evde ol. Zaten yağmur yağıyor. 350 00:54:00,458 --> 00:54:03,575 - Merhaba. - Merhaba. 351 00:54:05,750 --> 00:54:10,664 - Doktora göründün mü? - Artık ağrımıyor. 352 00:54:16,917 --> 00:54:20,832 - Bankada olan bütün paramız bu. - Her şeyimizi çektin mi? 353 00:54:20,833 --> 00:54:24,374 Slavícek'ten bir tablo alacağız. Çoktan ayırt ettirdim bile. 354 00:54:24,375 --> 00:54:30,040 Galeri sahibini numarası orada. Arar mısın? 355 00:54:35,042 --> 00:54:37,749 Herkes tablo alacağını söylüyor! 356 00:54:37,750 --> 00:54:41,832 Parayı Tom için biriktiriyoruz! Almalarına izin vermeyeceğim. 357 00:54:41,833 --> 00:54:43,541 Bir yere mi gidiyorsun? 358 00:54:43,542 --> 00:54:46,291 Pánek parti düzenliyor. Terfi etti. 359 00:54:46,292 --> 00:54:51,249 - Yemek yapıyorum. Neden söylemedin? - Üzgünüm, unuttum. 360 00:54:51,250 --> 00:54:56,244 - Dur sana temiz gömlek vereyim. - Bu iyi olur. 361 00:54:59,125 --> 00:55:02,749 Çamaşır odasında Alman meslektaşınla tanıştım. 362 00:55:02,750 --> 00:55:05,041 Öyle mi? 363 00:55:05,042 --> 00:55:06,749 İyi biri. 364 00:55:06,750 --> 00:55:10,166 Yemeğe davet etmek ister misin? 365 00:55:10,167 --> 00:55:13,079 Bir gece çağırabiliriz. 366 00:55:14,833 --> 00:55:19,582 - Adam yabancının teki. - Onu tanımıyorsun. 367 00:55:19,583 --> 00:55:22,620 Belki senden çok tanıyorumdur. 368 00:55:23,167 --> 00:55:26,580 Bence Bay Zenke nazik biri. 369 00:55:27,042 --> 00:55:29,499 Bárová da öyle düşünüyor. Ayrıca Tom da seviyor. 370 00:55:29,500 --> 00:55:32,916 Ne konuştuğunun farkında değilsin. 371 00:55:32,917 --> 00:55:36,666 - Bir şey anlatmazsan nerden bilebilirim? - Yalancının teki. 372 00:55:36,667 --> 00:55:41,124 - En azından benimle konuşuyor. - Demek konuşuyorsunuz. 373 00:55:41,125 --> 00:55:44,742 Adam Nazi, Jitka. SS Subayı. 374 00:55:50,458 --> 00:55:53,825 BARIŞ DİLEMEYİZ BARIŞ İÇİN SAVAŞIRIZ 375 00:56:26,375 --> 00:56:30,749 - Davadan alındığını duymak üzücü. - Merak etme sen. 376 00:56:30,750 --> 00:56:34,584 - Nasıl gidiyor? - İyidir. 377 00:56:34,917 --> 00:56:38,499 - Peki ya Binbaşı Zenke. - Elinden geleni yapıyor. 378 00:56:38,500 --> 00:56:42,582 - Bugün posta ofisi davasını kapattı. - Öyle mi? - Evet. 379 00:56:42,583 --> 00:56:44,582 O insanları kim öldürmüş peki? 380 00:56:44,583 --> 00:56:46,749 Janata. 381 00:56:46,750 --> 00:56:49,291 Janata, anlıyorum. 382 00:56:49,292 --> 00:56:52,041 Köprünün altında bulmuşlar. Tren üzerinden geçmiş. 383 00:56:52,042 --> 00:56:56,082 Üzerinde posta ofisinde kullanılanın aynısından makineli tüfek varmış. 384 00:56:56,083 --> 00:57:01,248 O ve Foll, Yahudi Cemaati Merkezi tarafından iş alınmış. 385 00:57:01,500 --> 00:57:05,334 Garip gelen bir şey mi var? 386 00:57:08,083 --> 00:57:11,749 - Jarda. - Terfi için tebrikler. 387 00:57:11,750 --> 00:57:15,249 - Teşekkürler. - Seninle biraz konuşabilir miyim? 388 00:57:15,250 --> 00:57:18,116 Elbette. 389 00:57:30,792 --> 00:57:35,999 Nasılsın? Seni Moskova'dan Albay Morozovov ile tanıştırmak istiyorum. 390 00:57:36,000 --> 00:57:39,913 - Bu gerekli mi? - Bu bir emir. 391 00:57:41,250 --> 00:57:44,999 Mahkemede şahitlik yapmak istiyorum. Kirsch hakkında. 392 00:57:45,000 --> 00:57:49,493 Deneyebilirim fakat izin vereceklerinden şüpheliyim. 393 00:57:56,875 --> 00:57:58,791 Sağ ol. 394 00:57:58,792 --> 00:58:03,115 - Teşekkürler. - Tebrikler. - Sağ ol. 395 00:58:03,250 --> 00:58:07,416 Yoldaş Albay, izin verin sizi Yoldaş Yüzbaşı Hakl ile tanıştırayım. 396 00:58:07,417 --> 00:58:10,409 Yoldaş Albay Morozov. 397 00:58:12,583 --> 00:58:14,791 Buyurun, beyefendiler. 398 00:58:14,792 --> 00:58:17,658 Teşekkürler. 399 00:58:18,500 --> 00:58:21,412 Şerefe. 400 00:58:39,083 --> 00:58:42,082 Yoldaş Albay, terfi için tebrikler. 401 00:58:42,083 --> 00:58:44,915 Teşekkürler. 402 00:59:06,625 --> 00:59:09,491 Bunu neden yapıyorsun? 403 00:59:10,750 --> 00:59:13,582 Pardon? 404 00:59:13,625 --> 00:59:16,491 Bunu neden yapıyorsun? 405 00:59:17,750 --> 00:59:21,416 Neden bahsettiğini bilmiyorum, Yüzbaşı. 406 00:59:21,417 --> 00:59:25,581 Kirsch'ten bahsediyorum. 407 00:59:30,500 --> 00:59:33,332 Kirsch itiraf etti. 408 00:59:33,417 --> 00:59:36,249 İtiraf etti... 409 00:59:36,500 --> 00:59:41,198 ...ama yapmadı. Ve sen bunu biliyorsun. 410 00:59:42,417 --> 00:59:48,916 Beş ya da beş milyon Yahudi, senin için fark etmiyor değil mi? 411 00:59:48,917 --> 00:59:54,082 Neyi bekliyorsun? Dün korkmamıştın. 412 00:59:54,083 --> 00:59:57,496 Yoksa teke tekte iyi değil misin? 413 00:59:58,750 --> 01:00:01,742 Saçma sapan konuşuyorsun. 414 01:00:02,750 --> 01:00:07,041 Kendini neyin içine soktuğun hakkında hiç bir fikrin yok. 415 01:00:07,042 --> 01:00:09,874 Güzel bir ailen var. 416 01:00:10,875 --> 01:00:14,583 Onlara sahip çıksan iyi edersin. 417 01:01:07,500 --> 01:01:12,323 Bazen işler göründüğü gibi olmaz. 418 01:01:18,333 --> 01:01:21,199 Rahat bırak beni. 419 01:01:30,500 --> 01:01:34,874 Maliye Bakanı şöyle dedi: 420 01:01:34,875 --> 01:01:38,916 Mali reform olmayacak. Böyle bir şey gerçekleşmeyecek. 421 01:01:38,917 --> 01:01:41,909 Bunu söyleyenler yalancıdır. 422 01:01:42,583 --> 01:01:46,200 Yapmayacakları hakkında çok konuşuyorlar. 423 01:01:46,333 --> 01:01:50,076 Sence de garip değil mi? 424 01:01:51,208 --> 01:01:54,200 Üzerine yara bandı yapıştıralım. 425 01:02:05,208 --> 01:02:08,074 İçeri gel. 426 01:02:11,208 --> 01:02:14,200 Mekanın güzelmiş. 427 01:02:20,000 --> 01:02:22,249 Benim yatağımda uyuyabilirsin. 428 01:02:22,250 --> 01:02:27,874 Koltukta uyurum. Alışkınım. İçecek bir şeyin var mı? 429 01:02:27,875 --> 01:02:31,208 Komşuya sorayım. 430 01:02:59,417 --> 01:03:02,329 Kahretsin. 431 01:03:31,500 --> 01:03:34,492 DEVLET GÜVENLİK KİMLİĞİ 432 01:03:42,250 --> 01:03:45,207 Kibritim bitmişti. 433 01:03:46,208 --> 01:03:52,078 Patronum burada dedim adam da eski armut konyağı verdi. 434 01:04:07,333 --> 01:04:10,199 İşte buyur. 435 01:04:11,875 --> 01:04:14,207 Neye içiyoruz? 436 01:04:14,208 --> 01:04:17,074 Hayata. 437 01:04:18,208 --> 01:04:21,120 Hayata. 438 01:04:28,917 --> 01:04:32,409 - Günaydın. - Günaydın. 439 01:04:40,500 --> 01:04:42,666 - Merhaba. - Selam. 440 01:04:42,667 --> 01:04:45,416 Merhaba. Bay Hakl'ı arıyorum. 441 01:04:45,417 --> 01:04:49,831 - Jarda evde değil. - Onunla konuşmalıyım. 442 01:04:50,333 --> 01:04:53,199 Ona mesaj bırakabilir miyim? 443 01:05:01,333 --> 01:05:06,202 - Peki. Güvenebilirsiniz. - Teşekkürler. - Güle güle. 444 01:05:22,250 --> 01:05:25,788 BEN BİR SİYONİST’İM. AMERİKAN ÜNİFORMALARI İÇİN KUMAŞ ÇALDIM. 445 01:05:27,208 --> 01:05:29,499 Tom! 446 01:05:29,500 --> 01:05:34,790 Testleri evde unuttum. Kendi başına gidebilir misin, tatlım? 447 01:06:14,000 --> 01:06:16,832 - Merhaba. - Merhaba. 448 01:06:16,917 --> 01:06:20,499 - Şunlardan alacağım. - Nergis. 449 01:06:20,500 --> 01:06:23,041 Kaç tane? 450 01:06:23,042 --> 01:06:25,874 Belki 5? 451 01:06:27,500 --> 01:06:30,412 İki şilin. 452 01:06:36,583 --> 01:06:40,121 - İyi seçim. - Teşekkürler. - Teşekkürler. 453 01:06:58,750 --> 01:07:03,041 Yüzbaşı, Jitka ambulansla hastaneye götürüldü. 454 01:07:03,042 --> 01:07:05,999 - Ne oldu? - Hırsızın biri ona vurmuş. 455 01:07:06,000 --> 01:07:08,832 Çok fazla kan vardı. 456 01:07:49,917 --> 01:07:53,876 Yüzbaşı, aileni düşün. 457 01:08:26,208 --> 01:08:29,825 Tünaydın, Yoldaş Yüzbaşı. 458 01:08:34,500 --> 01:08:38,743 Bu davayı ben devralıyorum. Üzgünüm, Jarda. 459 01:08:39,417 --> 01:08:42,749 - Karın nasıl? - Umarım iyileşecek. 460 01:08:42,750 --> 01:08:46,207 Kodese attıklarından dışarı çıkan oldu mu son zamanlarda? 461 01:08:46,208 --> 01:08:50,582 - Bilmiyorum, belki. - Bir şey çalmamışlar. 462 01:08:50,583 --> 01:08:56,032 Prosedürü biliyorsun. Kayıp bir şey var mı bak. 463 01:08:56,125 --> 01:08:59,832 Savcılık, şahitlik istediğini reddetti. 464 01:08:59,833 --> 01:09:04,406 Polisi sadece Zenke'nin temsil etmesini istiyorlar. 465 01:09:04,417 --> 01:09:08,000 Yapabileceğim bir şey yoktu. 466 01:09:41,500 --> 01:09:47,074 Balistikten Vít'a aradı. Normalde mesaj bırakmazdı. 467 01:09:47,750 --> 01:09:50,616 Sağ ol. 468 01:10:07,250 --> 01:10:10,242 Senden bir şey istemem gerek. 469 01:10:10,750 --> 01:10:14,584 GALERİ SAHİBİ 470 01:10:14,750 --> 01:10:19,082 Ben Hakl. Balistikten Vít'a Novák'ı bağlayın. 471 01:10:19,083 --> 01:10:21,915 Ne zaman ayrıldı? 472 01:10:30,750 --> 01:10:33,582 Yine mi! 473 01:10:36,208 --> 01:10:39,871 Baba, neden sürekli elektriği kesiyorlar? 474 01:10:41,208 --> 01:10:44,575 Belki de korkmamızı istiyorlar. 475 01:10:45,208 --> 01:10:48,996 Ben hiç bir şeyden korkmam. Tıpkı senin gibi. 476 01:10:51,042 --> 01:10:53,874 - Gerçekten mi? - Evet. 477 01:10:54,833 --> 01:10:57,745 Bu iyi. 478 01:10:57,792 --> 01:11:00,658 Kahretsin. 479 01:11:01,250 --> 01:11:04,207 Tom, masayı topla. 480 01:11:18,125 --> 01:11:21,583 - Afiyet olsun. - Afiyet olsun. 481 01:11:23,667 --> 01:11:26,579 İyi olmuş. 482 01:11:26,583 --> 01:11:29,495 Pek değil. 483 01:11:31,042 --> 01:11:36,491 Annen hastaneden çıkınca tavuk rosto yapacak. 484 01:11:37,875 --> 01:11:40,741 Sana ne oldu? 485 01:11:41,208 --> 01:11:45,872 - Kavga ettim. - Benim kavga etmeme izin vermezsin. 486 01:11:46,500 --> 01:11:50,416 Artık vereceğim. Ama neden kavga ettiğini bilmelisin. 487 01:11:50,417 --> 01:11:53,329 Kazandın mı? 488 01:11:53,583 --> 01:11:59,078 - Kavga etmeyi öğrenmek ister misin? - Evet. Ama annem kızar. 489 01:11:59,333 --> 01:12:03,326 O zaman bu bizim sırrımız olur. Gel bakalım. 490 01:12:06,333 --> 01:12:08,124 Temel duruş böyle. 491 01:12:08,125 --> 01:12:12,082 Solunla kafasına sonra kroşe ile karnına. 492 01:12:12,083 --> 01:12:14,915 Yap bakalım. 493 01:12:30,500 --> 01:12:33,332 Burada bekle, Tom. 494 01:13:07,000 --> 01:13:11,499 - Ne yapıyorsun burada? - Yüzbaşı Hakl. Vít'a Novák'ı arıyorum. 495 01:13:11,500 --> 01:13:16,494 Bir kaç gün izin aldı. Yerine ben bakıyorum. Yardım olabilir miyim? 496 01:13:16,833 --> 01:13:19,745 Tom! 497 01:13:21,208 --> 01:13:24,207 - Ne oldu, baba? - Gitmeliyiz artık. 498 01:13:24,208 --> 01:13:29,407 Önemli bir şey değil. Başka zaman uğrarım. 499 01:13:42,250 --> 01:13:45,207 Buradaydı. 500 01:14:13,917 --> 01:14:16,783 HAKL, 23 BILKOVA CADDESİ 501 01:14:26,000 --> 01:14:28,916 Baba, şimdi nereye gidiyoruz? 502 01:14:28,917 --> 01:14:31,416 Eve, Tom. 503 01:14:31,417 --> 01:14:34,329 Eve gitmeliyiz. 504 01:14:47,333 --> 01:14:50,199 Tom! 505 01:14:54,250 --> 01:14:57,207 Baba! 506 01:15:00,208 --> 01:15:02,499 Çocuğuna bir şey mi olsun istiyorsun? 507 01:15:02,500 --> 01:15:05,332 Kimsin sen? Seni kim gönderdi? Bütün bunlar neyin nesi? 508 01:15:05,333 --> 01:15:09,246 - Deli misin? - Baba, korkuyorum. 509 01:15:10,083 --> 01:15:12,124 Özür dilerim. 510 01:15:12,125 --> 01:15:14,749 Bağışla beni. Gidebilirsin. 511 01:15:14,750 --> 01:15:17,616 Tom, hadi gel. 512 01:15:22,875 --> 01:15:27,207 Tom, bir şey yok. Her şey yolunda. 513 01:15:27,208 --> 01:15:32,407 Endişelenmene gerek yok. Tamam mı? 514 01:15:37,583 --> 01:15:40,495 Hadi o zaman. 515 01:15:59,417 --> 01:16:02,659 Ne arıyorsun baba? 516 01:16:02,833 --> 01:16:06,124 - Dün beni soran oldu mu? - Hayır. 517 01:16:06,125 --> 01:16:08,991 Tom... 518 01:16:09,000 --> 01:16:11,416 Bu çok önemli. Hatırlamaya çalış. 519 01:16:11,417 --> 01:16:16,206 Annem avluda bir adamla konuştu. 520 01:16:16,875 --> 01:16:21,624 Nasıl biriydi? Gözlüklü müydü? 521 01:16:21,625 --> 01:16:26,666 Evet. Annem burada olmadığına göre şu şiiri sana okuyabilir miyim? 522 01:16:26,667 --> 01:16:31,365 - Okuyabilirsin. - Ama hatalarımı düzeltmen lazım. 523 01:16:37,208 --> 01:16:40,074 Toprak Ağası. 524 01:16:40,083 --> 01:16:46,082 Dinleyin millet, dün Prag yakınlarında Lhota denen yerde ne oldu. 525 01:16:46,083 --> 01:16:52,579 Fakir ağa - hayal edebiliyor musun - milyonları ayakkabısının içine saklıyordu. 526 01:16:53,167 --> 01:16:56,999 Parayı uzun yıllar orada sakladı,... 527 01:16:57,000 --> 01:16:59,707 ...rejimin sonunu bekliyor,... 528 01:16:59,708 --> 01:17:06,705 ...mutlu yarınları iple çekiyor, parasını ikiye katlamaya hevesli. 529 01:17:07,125 --> 01:17:13,416 Artık felaketle yüzleşiyor. Çalışmaya hiç alışkın değildi. 530 01:17:13,417 --> 01:17:19,833 Şimdi söyle bakalım, fakir ağalar geçimlerini nasıl sağlayacak? 531 01:17:20,167 --> 01:17:22,999 Güzel okudum mu, baba? 532 01:17:24,000 --> 01:17:26,832 Baba! 533 01:17:27,000 --> 01:17:29,866 İyi. 534 01:17:32,292 --> 01:17:35,204 Çok iyi. 535 01:17:44,667 --> 01:17:48,249 Yargıç suçlamaları okuduktan sonra senden soruşturmanın... 536 01:17:48,250 --> 01:17:54,416 ...sonuçlarını okumanı isteyecek. 537 01:17:54,417 --> 01:17:59,166 Tercüman senin hemen sağında olacak. 538 01:17:59,167 --> 01:18:04,414 Ne söylemen gerekiyorsa onları okuyacak ve yerine oturacaksın. 539 01:18:08,583 --> 01:18:11,449 Ya sonra? 540 01:18:15,417 --> 01:18:21,242 Düşündüğümüzden daha çok arkadaşın var. Bonn takası kabul etti. 541 01:18:22,833 --> 01:18:29,409 Pasaportunu şoförden alacaksın. Saat 5'te sınırı geçeceksin. 542 01:18:36,083 --> 01:18:42,158 Devam edelim. Gazeteciler 10 dakika içinde bizi bekliyor. 543 01:18:54,292 --> 01:18:57,832 - Ne yapıyorsun? - Birkaç günlüğüne büyükannene gidiyorsun. 544 01:18:57,833 --> 01:19:00,707 - Gitmek istemiyorum. - Bayan Bárová seni alacak. - Baba. 545 01:19:00,708 --> 01:19:03,624 Bunu seninle tartışmayacağım. 546 01:19:03,625 --> 01:19:06,491 Yat yerine. 547 01:19:09,208 --> 01:19:12,074 Ve uyu. 548 01:19:12,708 --> 01:19:16,291 Bizin artık sevmiyorsun, değil mi? 549 01:19:16,917 --> 01:19:19,829 Ne diyorsun sen? 550 01:19:19,875 --> 01:19:22,741 Tom! 551 01:19:24,625 --> 01:19:28,749 Sen ve annenden daha fazla sevdiğim biri yok. Kimse yok. 552 01:19:28,750 --> 01:19:32,291 O zaman neden büyükanneme gitmek zorundayım? 553 01:19:32,292 --> 01:19:37,411 Çünkü annen hastanede ve benim çok işim var. 554 01:19:37,625 --> 01:19:40,833 Tekrar mı kavga edeceksin? 555 01:19:43,542 --> 01:19:48,916 Okuduğumuz kimsenin yenemediği dev kalamar hikayesini hatırlıyor musun? 556 01:19:48,917 --> 01:19:53,416 İşte öyle bir canavarla kavga etmeliyim. 557 01:19:53,417 --> 01:19:56,830 Öldürülemez olsa bile mi? 558 01:19:57,375 --> 01:20:00,832 Eğer kavga etmeye sürekli devam edersek zayıflayıp yorgun düşecek. 559 01:20:00,833 --> 01:20:05,122 Ve belki bir gün biri onu yenecek. 560 01:20:05,208 --> 01:20:08,074 Kim? 561 01:20:08,417 --> 01:20:10,457 Birisi. 562 01:20:10,458 --> 01:20:11,999 Belki de sen. 563 01:20:12,000 --> 01:20:14,866 İyi geceler. 564 01:20:35,083 --> 01:20:38,075 Eşin için üzgünüm. 565 01:20:47,292 --> 01:20:52,286 Yarın yalan söylemen için sana ne söz verdiler? 566 01:21:04,833 --> 01:21:08,621 Bunlar benim karım ve kızım. 567 01:21:11,125 --> 01:21:15,999 1944 yılında Bavaria'da annesinin yanında yaşamak için kızımla birlikte terk etti. 568 01:21:16,000 --> 01:21:19,749 Savaşın sonunda Ruslar tarafından yakalandım,... 569 01:21:19,750 --> 01:21:22,833 ...beni Sibirya'ya göndedirler. 570 01:21:25,833 --> 01:21:31,123 Sekiz yıllık tutukluluk halinin ne demek olduğu hakkında hiç bir fikrin yok. 571 01:21:35,917 --> 01:21:39,625 Kızımı sadece fotoğraflardan tanıyorum. 572 01:21:42,375 --> 01:21:45,241 Ve şimdi onları göreceğim. 573 01:21:46,250 --> 01:21:49,287 Buna inanmamı mı istiyorsun? 574 01:21:50,708 --> 01:21:54,371 Neye istiyorsan ona inanabilirsin. 575 01:21:54,542 --> 01:22:00,708 Onca zaman boyunca posta ofisinde mermiyi bulduğumu biliyordun. 576 01:22:01,875 --> 01:22:04,992 Beni ihbar edebilirdin. 577 01:22:05,292 --> 01:22:10,115 - Evet, yapabilirdim. - Neden yapmadın? 578 01:22:11,292 --> 01:22:15,740 Bazen işler göründüğü gibi değildir. 579 01:22:21,875 --> 01:22:26,573 Burada posta ofisi katilinin ismi var. 580 01:22:26,750 --> 01:22:29,666 Mahkemede şahitlik edeceksin. 581 01:22:29,667 --> 01:22:32,832 Delil olarak bunu okuyabilirsin. 582 01:22:32,833 --> 01:22:37,281 Beş masum Yahudi'nin hayatını kurtarırsın. 583 01:22:38,917 --> 01:22:41,829 Artık onları kimse kurtaramaz. 584 01:22:42,542 --> 01:22:46,831 - İkimiz de bunu biliyoruz. - Delil bu. 585 01:22:51,833 --> 01:22:55,871 Gitmene izin vereceklerini mi sanıyorsun? 586 01:22:56,833 --> 01:22:59,699 Verecekler. 587 01:22:59,708 --> 01:23:02,574 Beni takas edecekler. 588 01:23:04,917 --> 01:23:08,666 Onu okursam ne olur sanıyorsun? 589 01:23:08,667 --> 01:23:11,541 Herhangi bir şeyi değiştirir mi? 590 01:23:11,542 --> 01:23:14,829 Adalet yok, Yüzbaşı. 591 01:23:16,125 --> 01:23:20,666 - Savcıyı arayacağım. - Bunu yapma. 592 01:23:20,667 --> 01:23:25,957 Beni yaptıkları gibi seni de mahvederler. 593 01:23:27,083 --> 01:23:30,457 Tom'u düşün. Peki ya onun geleceği? 594 01:23:30,458 --> 01:23:33,916 Korkan bir babanın nesi iyi? 595 01:23:34,000 --> 01:23:38,368 Ölmüş bir babanın nesi iyi? 596 01:24:49,917 --> 01:24:55,332 Bana kalsa seni eve değil Sibirya'ya gönderirdim. 597 01:24:58,792 --> 01:25:01,791 Unutma. 598 01:25:01,792 --> 01:25:04,916 Mahkemede olan her şey canlı yayına... 599 01:25:04,917 --> 01:25:10,366 ...bir dakika geç veriliyor. 600 01:25:12,542 --> 01:25:16,501 - Anlıyor musun? - Elbette. 601 01:25:18,542 --> 01:25:22,666 ...karşı-devrimci grup "Cemaat" yargılanmak üzere. 602 01:25:22,667 --> 01:25:26,749 Bu grup ülkemizde silahlı soygunlar ve sabotajla Amerikalı saldırganlara... 603 01:25:26,750 --> 01:25:31,249 ...ve Siyonist teröristlere desteğe kendini adamıştır. 604 01:25:31,250 --> 01:25:36,457 Halk ve devlet adına yargılanacak grup üyeleri:... 605 01:25:36,458 --> 01:25:39,999 Abraham Hübner, Otto Bekštajn,... 606 01:25:40,000 --> 01:25:42,082 ...Eliáš Linštok,... 607 01:25:42,083 --> 01:25:45,666 ...Karel Rikl, Ester Kleinová... 608 01:25:45,667 --> 01:25:48,416 ...ve Emanuel Kirsch. 609 01:25:48,417 --> 01:25:54,869 İşçilerimizin paraları ile birlikte kesin itirafları var... 610 01:25:55,542 --> 01:26:02,539 ...Filistin'deki Siyonist ayrılıkçıların haksız mücadelesini desteklemek istediler. 611 01:26:05,625 --> 01:26:09,249 Yükümlülüklerim ve vicdanım beni hepsi için en ağır ceza olan... 612 01:26:09,250 --> 01:26:14,494 ...idamı talep etmeye zorluyor. 613 01:26:41,125 --> 01:26:43,541 Az önce biri buraya geldi mi? 614 01:26:43,542 --> 01:26:47,614 Buraya her zaman birileri gelir. 615 01:26:53,458 --> 01:26:59,123 Şimdi de polis temsilcisini kürsüye davet ediyorum. 616 01:27:14,542 --> 01:27:19,536 Yoldaş Binbaşı, bize bu dava hakkında ne söyleyebilirsiniz? 617 01:27:20,125 --> 01:27:26,135 Bir yıldır, Avrupa çapında suç oluşturan, Yakın Doğu'da terörizmi destekleyen... 618 01:27:26,136 --> 01:27:30,536 ...Siyonist bir çetenin ortaya çıkarılması... 619 01:27:32,833 --> 01:27:39,063 ...ve tutuklanması konusunda yoğun bir şekilde çalışıyordum. 620 01:27:45,250 --> 01:27:49,193 Bir duruşma beni Bohemya'ya kadar getirdi. 621 01:27:50,025 --> 01:27:55,997 Böylece devlet düşmanı organize silahlı soyguncuları ortaya çıkarmam mümkün oldu. 622 01:27:58,500 --> 01:28:04,009 Bu grup Amerika'dan organize edilen... 623 01:28:04,010 --> 01:28:08,010 ...uluslararası bir ağa ait. 624 01:28:11,458 --> 01:28:16,408 Sanıklar itiraf etti. 625 01:28:17,542 --> 01:28:21,501 Benim fikrime göre suçlular. 626 01:28:27,542 --> 01:28:32,786 Eklemek istediğiniz bir şey var mı, Yoldaş Binbaşı? 627 01:28:33,625 --> 01:28:36,491 Hayır. Teşekkürler. 628 01:29:00,792 --> 01:29:03,658 Sanıklar ayağa kalksın. 629 01:29:06,250 --> 01:29:10,791 İtham edilen suçları kabul ediyor musunuz? 630 01:29:10,792 --> 01:29:13,658 Suçlu. 631 01:29:14,542 --> 01:29:16,624 Suçlu. 632 01:29:16,625 --> 01:29:19,491 - Suçlu. - Suçlu. 633 01:29:19,542 --> 01:29:22,875 - Suçlu. - Suçlu. 634 01:29:23,250 --> 01:29:25,082 Suçlu. 635 01:29:25,083 --> 01:29:29,622 Müzakere için davaya ara verilecek. 636 01:29:30,250 --> 01:29:35,164 Yarın saat 10'da karar okunacak. 637 01:30:06,417 --> 01:30:08,916 - Şerefe. - Şerefe. 638 01:30:08,917 --> 01:30:11,783 Affedersiniz, özür dilerim. 639 01:30:13,167 --> 01:30:18,036 - Ne oldu? - Yoldaş Yüzbaşı Hakl sizi bekliyor. 640 01:30:20,042 --> 01:30:22,874 Müsaadenizle. 641 01:30:27,167 --> 01:30:29,874 Jarda. 642 01:30:29,875 --> 01:30:32,041 Burada ne yapıyorsun? 643 01:30:32,042 --> 01:30:35,166 Çalışıyorum. Şaşırdın mı? 644 01:30:35,167 --> 01:30:38,033 Hayır, hiç de değil. 645 01:30:41,958 --> 01:30:44,870 Seni tekrar gördüğüme sevindim. 646 01:30:47,083 --> 01:30:49,832 Posta ofisi katilinin ismini biliyorum. 647 01:30:49,833 --> 01:30:52,665 Janata. 648 01:30:52,750 --> 01:30:56,082 Janata tüfeğini ateşlemedi bile. Bunu neden yapsın ki? 649 01:30:56,083 --> 01:31:00,332 Para için. Yahudi Cemaati Merkezi tarafından işe alınmıştı. 650 01:31:00,333 --> 01:31:04,622 Hepsi itiraf etti. Olay kapandı. 651 01:31:04,833 --> 01:31:09,291 Hayır. Janata başka biri tarafından işe alındı. Janata kurban. 652 01:31:09,292 --> 01:31:14,241 Tıpkı Kirsch ve diğerleri gibi. 653 01:31:27,042 --> 01:31:30,534 Kanıtın var mı? 654 01:31:35,833 --> 01:31:38,749 Posta ofisinden alınma mermi ve balistik raporu. 655 01:31:38,750 --> 01:31:41,249 Ayrıca silah sahibinin ismi de içinde. 656 01:31:41,250 --> 01:31:44,832 Ve bu olayın bir parçası olan herkesin. 657 01:31:44,833 --> 01:31:48,291 Şimdi ne yapmak istiyorsun? 658 01:31:48,833 --> 01:31:51,665 Katili tutuklamak. 659 01:31:52,542 --> 01:31:56,624 Seni meşru cinayet şüphesi ile tutukluyorum. 660 01:31:56,625 --> 01:32:01,164 Bu departmandaki en iyi adamımdın. 661 01:32:01,250 --> 01:32:04,749 Bunu savcıya vereceğim. 662 01:32:04,750 --> 01:32:08,166 Bu sabahki adamları kim gönderdi sanıyorsun? 663 01:32:08,167 --> 01:32:14,083 - Jitka için de mi sen gönderdin? - Yapmak zorundaydım. Bu senin hatandı. 664 01:32:19,083 --> 01:32:21,624 Mermi nerede? 665 01:32:21,625 --> 01:32:26,744 Sana anneni öldürmeni emrettiklerinde bunu da yapacak mısın? 666 01:32:27,625 --> 01:32:32,416 - Mermi nerede? - Anneni de köprüden atar mısın? 667 01:32:32,417 --> 01:32:35,041 Bizden tam olarak yapmamızı istedikleri de bu, farkında değil misin? 668 01:32:35,042 --> 01:32:39,786 Kahrolası mermi nerede seni orospu çocuğu? 669 01:32:42,875 --> 01:32:45,741 Artık güvende. 670 01:33:07,417 --> 01:33:10,283 Evet? 671 01:33:18,250 --> 01:33:21,082 Değiş tokuş gerçekleştirildi. 672 01:33:25,625 --> 01:33:31,041 Eninde sonunda cinayet cinayettir. 673 01:33:31,042 --> 01:33:35,666 Acilen savcıyı ara. Duruşmayı durdurmalıyız. 674 01:33:35,667 --> 01:33:41,662 Bunu Moskova'ya açıklamak zorunda kalacaksın, Yoldaş Albay. 675 01:36:06,625 --> 01:36:09,457 Anne... 676 01:36:18,917 --> 01:36:21,783 Bana emir vermişti. 677 01:36:37,500 --> 01:36:43,165 Mali Reform! Paniğe gerek yok! Yeni banknotlar piyasada! 678 01:36:45,167 --> 01:36:48,625 Ekmek artık herkes için daha ucuz! 679 01:36:48,875 --> 01:36:52,624 Dynamo Prague, Spartak Stalingrad'ı 3-0 yendi! 680 01:36:52,625 --> 01:36:57,749 Sonunda yaptılar! Şerefsizler yaptılar ve gittiler! 681 01:36:57,750 --> 01:37:03,950 Rezalet! Bolşevik hırsızlar her şeyi çaldı! 682 01:37:14,292 --> 01:37:18,080 - Al şunu! Çantasını al! - Ver onu bana. 683 01:37:24,625 --> 01:37:28,163 - Ağlamayı bırak. - Çantamı aldılar. 684 01:37:36,625 --> 01:37:39,537 Tom? 685 01:37:39,667 --> 01:37:42,624 Tom? 686 01:37:50,125 --> 01:37:54,249 Bu film 1950'lerin Komünist göstermelik duruşma kurbanlarına ve adaletsizliğe... 687 01:37:54,250 --> 01:37:58,618 ...karşı savaşmış olan adını bilmediğimiz bütün kahramanlara adanmıştır. 688 01:38:00,619 --> 01:38:06,119 Çeviri: x@nder 50443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.