All language subtitles for aaf-compulsion.2008-eng.hr-bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,649 --> 00:01:24,549 Do savršenog zločina. 2 00:01:24,651 --> 00:01:28,712 Zločin! Oh moj bogat čovek Braća bratstva. 3 00:01:28,822 --> 00:01:31,256 Šezdeset sedam dolara! 4 00:01:31,357 --> 00:01:34,588 I poljska mašina. 5 00:01:34,694 --> 00:01:39,256 Rekao sam ti da to mirno ostaviš. Ne, toliko si se uplašio da se smrznite. 6 00:01:39,365 --> 00:01:41,560 Bilo je to prvi put, Artie. Sljedeći put da će sve biti u redu. 7 00:01:41,668 --> 00:01:44,296 Ako sljedeći put. 8 00:01:44,404 --> 00:01:47,999 Kada smo se dogovorili, Rekli ste da možete primiti narudžbe. 9 00:01:48,108 --> 00:01:51,202 Rekli ste da me želite da vam komanduju. 10 00:01:51,311 --> 00:01:55,509 Znam. Sve dok držite svoj dio Sporazum. 11 00:02:15,135 --> 00:02:18,627 Koja je bila sjajna ideja o tome? 12 00:02:18,738 --> 00:02:21,229 - Bio je čovjek na putu. To je samo video. - Da, jesam. 13 00:02:25,178 --> 00:02:27,612 Polako, Artie. Zaglavit ćeš se. 14 00:02:27,714 --> 00:02:29,807 - Hej! Vrati se ovamo! - U redu. 15 00:02:29,916 --> 00:02:31,884 Vi vozite. 16 00:02:33,786 --> 00:02:36,949 Vrati se ovamo. Želim razgovarati s tobom. 17 00:02:37,056 --> 00:02:40,287 - Da li pokušavaš nekoga ubiti? - Pijan je. Bolje da izađemo odavde. 18 00:02:46,266 --> 00:02:49,827 - Ne možeš se izvući sa nečim takvim! - Čekaj malo. 19 00:02:49,936 --> 00:02:51,995 - Stani! - Misliš da si pametan, zar ne? 20 00:02:52,105 --> 00:02:54,266 - Šta? - Tamo. 21 00:02:54,374 --> 00:02:57,343 Vrati se ovamo, Pokazaću vam ko je pametan. 22 00:02:58,945 --> 00:03:00,913 Traži ga. Dajte mu to. 23 00:03:05,685 --> 00:03:07,585 To je zapovjedba, sudd. 24 00:03:25,705 --> 00:03:28,435 Brže. 25 00:03:32,245 --> 00:03:35,612 Udari ga. Udari ga! 26 00:03:48,795 --> 00:03:51,525 - Skoro smo ga ubili. - Pijan. 27 00:03:51,631 --> 00:03:53,599 Ko bi znao O tome, svejedno? 28 00:03:54,767 --> 00:03:57,235 - Bilo bi to ubojstvo. - da 29 00:03:57,337 --> 00:03:59,999 I znate zašto Pokušao sam, juddsie? 30 00:04:00,106 --> 00:04:02,631 Jer sam prokleto dobro osjećao se kao da je to bilo. 31 00:04:02,742 --> 00:04:05,734 Eto zašto. 32 00:05:39,872 --> 00:05:42,067 Artie. 33 00:05:42,175 --> 00:05:45,008 - Artie, stigli smo. Artie! - Bang! 34 00:05:51,117 --> 00:05:53,210 Samo sam razmišljao o kući bratstva ujutro. 35 00:05:53,319 --> 00:05:56,982 Svi trče oko optužbi Svi ostali, niko ne zna da smo mi. 36 00:05:57,090 --> 00:05:59,058 - Vidite li ih, Juddie? - da 37 00:05:59,158 --> 00:06:01,058 Artie, slušaj. 38 00:06:01,160 --> 00:06:04,095 - o nedostaju tog pijanog na putu. - Zaboravi. 39 00:06:04,197 --> 00:06:06,688 Nabavit ću još jednu pukotinu s njim neku noć. 40 00:06:06,799 --> 00:06:08,892 Kad sam sama. 41 00:06:09,969 --> 00:06:11,903 Sam? 42 00:06:12,004 --> 00:06:13,904 Možete li ih zamisliti Siromašan bratu- 43 00:06:14,006 --> 00:06:16,770 Samo si sjebao Ne postoji sljedeći put, zar ne? 44 00:06:17,877 --> 00:06:19,845 Jesam li? 45 00:06:21,681 --> 00:06:23,581 Molim te Artie. Učinit ću sve što kažete. 46 00:06:26,319 --> 00:06:29,152 nešto? 47 00:06:29,255 --> 00:06:32,747 Želim nešto učiniti Stvarno opasno. 48 00:06:32,859 --> 00:06:36,260 Nešto o čemu će svi razgovarati, Ne samo nekoliko momaka. 49 00:06:36,362 --> 00:06:39,263 Sa pola policijskih službenika u obliku masti U Chicagu trčanje u krugu ... 50 00:06:39,365 --> 00:06:41,265 pitajući se o tome dok smo sjedili I smijao im se, ha? 51 00:06:41,367 --> 00:06:45,326 Da, ali zajedno, Artie. Nešto savršeno. Nešto sjajno. 52 00:06:45,438 --> 00:06:48,168 Pravi test vrhunskog intelekta, sa svakim i najmanji detaljni detalj. 53 00:06:48,274 --> 00:06:50,435 I opasno - stvarno opasno. To je jedini način za zabavu. 54 00:06:50,543 --> 00:06:52,977 - da - Ah. 55 00:06:54,046 --> 00:06:57,277 Opet biste paničarili. 56 00:06:57,383 --> 00:06:59,317 Ne, ne bih. 57 00:06:59,419 --> 00:07:01,512 Mora biti učinjeno kao eksperiment. 58 00:07:01,621 --> 00:07:04,055 Samostojeća, sa bez emocionalnog uključenosti. 59 00:07:04,157 --> 00:07:06,284 A nema razloga za to, Osim da pokažemo da možemo. 60 00:07:06,392 --> 00:07:08,622 Možemo to učiniti. 61 00:07:08,728 --> 00:07:10,696 Zajedno. 62 00:07:12,365 --> 00:07:14,595 Ok, genije. 63 00:07:14,700 --> 00:07:18,033 - Idi kući i zamoli malo. - Nazvat ću te sutra? 64 00:07:40,426 --> 00:07:42,326 Sok? 65 00:07:42,428 --> 00:07:45,795 gde si bio Otac je bio zabrinut zbog automobila. 66 00:07:45,898 --> 00:07:48,389 - I ti. - I ja? 67 00:07:48,501 --> 00:07:51,129 To je vrlo dirljivo. Očito, njegova briga za mene ... 68 00:07:51,237 --> 00:07:54,138 - Nije mu dao nesanicu. - Ne budi pametan. gde si bio 69 00:07:54,240 --> 00:07:56,936 Na neki smiješan posao Što kažeš na Artieja? 70 00:07:57,043 --> 00:07:59,068 - Kao da nisam znao. - Zašto onda pokušavaš pitati? 71 00:07:59,178 --> 00:08:01,078 Pričekajte malo Želim razgovarati s tobom. 72 00:08:01,180 --> 00:08:03,444 Mislim da ne mi ne radimo nešto zajedničko, max. 73 00:08:03,549 --> 00:08:06,677 I izvucite ruku s moje ruke. Ne moram da ti odgovorim. 74 00:08:08,187 --> 00:08:10,485 Ili bilo koga drugog, i, mali? 75 00:08:10,590 --> 00:08:14,424 od Artieja, I tvoje ... ptice. 76 00:08:14,527 --> 00:08:16,552 Ne zanima te to. Bilo šta drugo na svijetu, a ti? 77 00:08:16,662 --> 00:08:19,358 "Zanima me ornitologija." Toliko za tebe? - Ne budi budala. 78 00:08:19,465 --> 00:08:22,263 Bio bih oduševljen vaš uspjeh. Samo me nervira ... 79 00:08:22,368 --> 00:08:24,461 vidite bilo koga poput Sjajno kao i vi ... 80 00:08:24,570 --> 00:08:26,851 "Magarac iz sebe preko nekih poput Artie Strauss-a. - Razumijem. 81 00:08:26,886 --> 00:08:29,132 — Hvala, gospodine. preko nekih poput Artie Strauss-a. - Razumijem. 82 00:08:29,242 --> 00:08:31,938 Za vašu informaciju, Dragi moj brat Max ... 83 00:08:32,044 --> 00:08:36,413 - Artie Strauss slučajno ima jedan od najsjajnijih - Znam sve o Artie Straussu ... 84 00:08:36,516 --> 00:08:39,314 I njegov um. 85 00:08:39,418 --> 00:08:43,115 Ne sumnjam da ste oboje dvostruko više mozga od mene ... 86 00:08:43,222 --> 00:08:45,281 Samo bih volio da te vidim Iskoristite ih jednom ... 87 00:08:45,391 --> 00:08:47,791 na nešto pored Varanje starih žena na mostu ... 88 00:08:47,894 --> 00:08:52,297 Ubacio sam spletku u vašoj sobi cijelo popodne. 89 00:08:52,398 --> 00:08:56,334 Nemoj ne ići na bejzbol utakmicu, ili loviti djevojke ili bilo šta? 90 00:08:56,435 --> 00:09:01,566 - Kad sam bio tvoja godina ... "Siguran sam da ste ih imali Fascinantna iskustva, max. 91 00:09:02,942 --> 00:09:05,536 Ali drugi put. 92 00:09:05,645 --> 00:09:08,876 Ne očekujem ništa značajno za sebe. 93 00:09:08,981 --> 00:09:11,882 Ali Artie je slučajno za gospodina. Nešto u čemu sumnjam da bih shvatio. 94 00:09:11,984 --> 00:09:16,546 Oh, razumijem, ok. Da li me želite Da vam kažem nešto više o njemu? 95 00:09:16,656 --> 00:09:20,251 - Mislim da je prljav, zlonamjeran ... - Držite prljavu usta zatvorenu! 96 00:09:20,359 --> 00:09:22,623 "Ne moram da slušam Neću prihvatiti vaše insinuacije! - Ti si kuća! 97 00:09:22,728 --> 00:09:24,696 - Nije me briga! - Ok, cool. Znam Taj Artie je prijatelj ... 98 00:09:24,797 --> 00:09:26,697 Ali stariji sam od tebe i ja znam Koje nevolje možete ući. 99 00:09:26,799 --> 00:09:28,824 - Pusti me da odem. - Brinem se za tebe. Hoćeš li me slušati? 100 00:09:28,935 --> 00:09:31,495 Judd! sluša- 101 00:09:57,563 --> 00:10:00,964 Plemenski kod, "Oko oči i zub za zub." 102 00:10:01,067 --> 00:10:04,366 Uvek je bio osnovni instinkt Čovjek će vladati. 103 00:10:04,470 --> 00:10:08,201 Profesor McKinnon, Moram se složiti sa Nietzscheom. 104 00:10:08,307 --> 00:10:12,209 Plemenski kodovi i slično ne moraju nužno imati odnose se na čelnike društva. 105 00:10:12,311 --> 00:10:15,644 Ne. Ne, gospodine Steiner ... 106 00:10:15,748 --> 00:10:18,342 Ne vidim gdje je tvoj prijatelj Nietzscheove teorije ... 107 00:10:18,451 --> 00:10:21,284 imati bilo kakvu aplikaciju Ovdje uopšte. 108 00:10:21,387 --> 00:10:24,686 Hamurabi, Mojsije, Solon, Justinijan - 109 00:10:24,790 --> 00:10:27,884 svi su bili poznati kao zakonodavci. 110 00:10:27,994 --> 00:10:31,191 U stvari, moje pitanje je bilo Da li Mojsije i drugi ... 111 00:10:31,297 --> 00:10:33,697 osjećao sam da su sami morali poštivati ​​te zakone. 112 00:10:35,401 --> 00:10:39,132 Svi su ljudi vezani Po zakonu, gospodine Steiner. 113 00:10:39,238 --> 00:10:43,004 I da je Nietzsche bio advokat umjesto toga Njemački filozof ... 114 00:10:43,109 --> 00:10:45,407 Na bi Poznat i to. 115 00:10:45,511 --> 00:10:47,809 Hoćeš li mi reći da se Mojsije osjećao ... 116 00:10:47,913 --> 00:10:50,473 iznad zakona koji je odredio Za vaše ljude? 117 00:10:50,583 --> 00:10:53,177 Oh, ne znam, gospodine. 118 00:10:53,285 --> 00:10:56,482 Imao je šarenu kompaniju na rukama, a on Morao ih je nekako odvesti kroz pustinju. 119 00:10:59,725 --> 00:11:03,161 Možete li odrediti primjer Bilo koji od ovih muškaraca ... 120 00:11:03,262 --> 00:11:06,254 koji nije poštujući zakon, Ili prava pojedinca? 121 00:11:06,365 --> 00:11:10,199 Može li Nietzsche objasniti, Gospodine Steiner? 122 00:11:10,302 --> 00:11:12,793 Oh, mislim da, gospodine. 123 00:11:12,905 --> 00:11:16,204 Ako je pročitate, gospodine, zapamtite da on zamišlja Supermana ... 124 00:11:16,308 --> 00:11:18,742 kao odvojeno Iz takvih ljudskih emocija ... 125 00:11:18,844 --> 00:11:21,438 kao ljutnja i pohlepa i požuda i volje za moći. 126 00:11:21,547 --> 00:11:23,515 I sve potpuno izvan Moje razumijevanje ... 127 00:11:23,616 --> 00:11:26,278 Iako očigledno a ne tvoj ili nietzsche. 128 00:11:27,787 --> 00:11:30,381 Možda moje razmišljanje bio zastario. 129 00:11:30,489 --> 00:11:33,117 Ali i dalje ja Držite teoriju ... 130 00:11:33,225 --> 00:11:35,887 Da da smo svi super-intelektriji, I dalje bismo ... 131 00:11:35,995 --> 00:11:39,021 - Razviti vlastiti Kodeks zakona. - Uh, super-zarez, gospodine. 132 00:11:39,131 --> 00:11:41,565 Dobro. 133 00:11:41,667 --> 00:11:43,999 Vanzemaljski glas U našoj sredini. 134 00:11:44,103 --> 00:11:47,197 I budući da to već nisam čuo, G. Brooks ... 135 00:11:47,306 --> 00:11:50,935 Prisiljen sam pretpostaviti da niste s nama ranije u ovom razdoblju. 136 00:11:51,043 --> 00:11:54,274 Pa, to je samo preduvjet, gospodine. Ne može se prihvatiti kao dokaz. 137 00:11:54,380 --> 00:11:59,443 Oh, vrlo dobro, gospodine Brooks. Iznenadi me. 138 00:11:59,552 --> 00:12:02,544 Ali samo jednom, uzeću list Iz Nietzscheove knjige ... 139 00:12:02,655 --> 00:12:05,488 staviti iznad zakona, i u skladu s tim procijenite. 140 00:12:05,591 --> 00:12:08,287 To bi bilo sve. 141 00:12:20,406 --> 00:12:22,897 Svaki put kad istegnem vrat, Sječe mi glavu. 142 00:12:23,008 --> 00:12:25,101 Izvući ćete se s ubojstvom. Kako je to? 143 00:12:25,211 --> 00:12:27,839 Ne znam da jednostavno ne izgleda Razmislite vrlo brzo. 144 00:12:27,947 --> 00:12:30,541 Trebao bi biti jedan od najpametnijih ljudi na fakultetu. 145 00:12:30,649 --> 00:12:34,244 - Pretpostavljam da jeste. - O stvarima s Nietzscheom. Mislite li zaista ... 146 00:12:34,353 --> 00:12:38,187 - Postoje super inteligenti? - Da, u stvari, želim. 147 00:12:38,290 --> 00:12:41,418 - Artie? - Miris uličicu, bam! Ovaj Torpedo pušta se sa A.38. 148 00:12:41,527 --> 00:12:44,155 Hajde, Artie. Stani. 149 00:12:44,263 --> 00:12:47,755 Misliš da se šalim? OK, šta mislite, a? 150 00:12:47,867 --> 00:12:51,667 - Izgleda kao rupa od moljaca. - Oh, ne, Sid. Shvatio je da Viski iz Kanade. 151 00:12:51,771 --> 00:12:53,966 - Samo za zabavu. - Da, naravno. Samo za zabavu. 152 00:12:54,073 --> 00:12:56,371 Ne vjeruješ u to, ha? U redu. Reći ću ti šta ćemo učiniti. 153 00:12:56,475 --> 00:12:58,375 Svi ćemo se spustiti do sutra, Čitava gomila nas. U redu? 154 00:12:58,477 --> 00:13:00,672 Četiri dva. Judd, Znate mjesto, zar ne? 155 00:13:00,780 --> 00:13:03,874 - Skoro ćemo zakasniti, Artie. - Ok, čekaj malo. Moram uzeti ovaj set. 156 00:13:03,983 --> 00:13:06,474 Sid, možeš pitati Bennyja o meni. On trči spoj. 157 00:13:06,585 --> 00:13:09,053 U, uh, ulica. 26. Izgleda kao prodavnica. 158 00:13:09,155 --> 00:13:11,953 - Mike? Mike, bit ćeš tamo. Sally, Pete. - Da! 159 00:13:12,057 --> 00:13:15,515 - Možeš dovesti rutu, zar ne? "Trebao bih raditi Kasna pomak u globusu. 160 00:13:15,628 --> 00:13:17,528 Dakle? U koje vrijeme Da li prolazite 161 00:13:17,630 --> 00:13:20,360 Ne! Ne, ne. Čekaj malo, reći ću ti šta. Došao nas samo tamo. Mogu pokupiti rutu. 162 00:13:20,466 --> 00:13:25,028 Ili sudija može. Oh, čekaj malo. Znate Ruthie Evans, zar ne? 163 00:13:27,406 --> 00:13:29,374 - Bok. - Ne verujem da sam imao toliko zadovoljstva. 164 00:13:29,475 --> 00:13:31,670 - Znate sada, pa je sve spremno. Sid, ok? Ruthie? - Da, dobro. 165 00:13:31,777 --> 00:13:34,712 Možda miss evans Radije bi čekao Sida. 166 00:13:34,814 --> 00:13:38,545 - Ne, ne smeta mi. - Odlično. Naći ćemo se tamo u, uh, 9:00. 167 00:13:38,651 --> 00:13:40,619 - Priredit ćemo veliko slavlje. - da - Oštar. 168 00:13:40,719 --> 00:13:44,211 - Šta slavimo? - Oh, uh... 169 00:13:44,323 --> 00:13:46,917 Mali poslovni posao Imamo kuhanje, ha, juddie? 170 00:13:47,026 --> 00:13:50,257 - Bolje da idemo, Artie. - U redu! Zašto lutaš? 171 00:13:51,664 --> 00:13:54,132 Posao banke. Ništa od toga. Otvorite ga sa kosom. 172 00:13:56,936 --> 00:13:59,530 - Vidimo se kasnije. - To je poput razgovora s rimskom svijećom. 173 00:13:59,638 --> 00:14:02,573 - Znam - Gledaj, kako si im rekao da ćeš ići? 174 00:14:02,675 --> 00:14:04,575 Znate, oni momci Oni su sinovi milijunaša. 175 00:14:04,677 --> 00:14:07,111 Nemam takvu vrstu novac za rasipanje. 176 00:14:07,213 --> 00:14:09,272 To je bila Artiejeva ideja. Neka plati. 177 00:14:09,381 --> 00:14:12,145 Koliko puta moram Reci to? Kad odem negdje- 178 00:14:12,251 --> 00:14:14,811 - "Volim da platim za sebe." - "Volim da platim za sebe." Znam 179 00:14:14,920 --> 00:14:18,856 - Hej, ja ću gladovati nedelju dana. - Ne brini. Majka će Nahranite vas ponovo. 180 00:14:22,862 --> 00:14:24,830 - Bok, Brooks. - Da, gospodine? 181 00:14:24,930 --> 00:14:27,763 Sviđa mi se. To je Dobar ljudski interes. 182 00:14:27,867 --> 00:14:29,858 Da li stvarno imaju Miš u laboratoriji fizike? 183 00:14:29,969 --> 00:14:32,699 Ne bih to napisao Ako ne, gospodine. 184 00:14:32,805 --> 00:14:35,000 Moglo biti dobro za Slika na stranici sa funkcijama. 185 00:14:35,107 --> 00:14:37,803 - Ja ću uzeti miš! Daj mi fotografa- - Oh, opusti se. 186 00:14:37,910 --> 00:14:40,902 Nacrtat ću jednu iz datoteke. Imam nešto drugo za tebe. 187 00:14:41,013 --> 00:14:43,504 Stigla je dojava o utopljenom djetetu. Ko je izvučen iz propusta ... 188 00:14:43,616 --> 00:14:46,244 u Hegewisch Parku, Uh- 189 00:14:46,352 --> 00:14:49,287 Evo, evo droge. I ček s Tomom Dalyom prije nego što pobjegneš. 190 00:14:49,388 --> 00:14:52,050 Radi na otmici. Možda postoji veza. 191 00:14:52,157 --> 00:14:54,125 To gospodine. 192 00:14:55,194 --> 00:14:58,595 Deset hiljada. 193 00:14:58,697 --> 00:15:03,464 Dvije hiljade u 20-ima, i 8000 u 50-ima, tačno. 194 00:15:03,569 --> 00:15:08,472 Ovo su svi stari računi, a svi tiskani, Gospodine Kessler? 195 00:15:08,574 --> 00:15:14,206 G. Kessler, naravno da neću. Svjedok Siguran je sa mnom dok mi ne date riječ. 196 00:15:14,313 --> 00:15:17,248 Daly, gospodine. Tom Daly sa globusa. 197 00:15:17,349 --> 00:15:20,216 - Hvala vam puno, gospodine. - Otmica? 198 00:15:20,319 --> 00:15:23,345 Da, momak se boji da ćemo objaviti priču i preplašio otmičara. 199 00:15:23,455 --> 00:15:25,446 Veliki milijunaš Od tebe Hyde Parku. 200 00:15:25,557 --> 00:15:28,617 Ryan želi da pogledam utopljeno tijelo. Mislite li da postoji bilo kakva veza? 201 00:15:28,727 --> 00:15:31,560 Sumnjam. Dijete vjerojatno samo luta. 202 00:15:33,499 --> 00:15:36,491 Još uvijek, sa svim tim tijesto- 203 00:15:36,602 --> 00:15:39,332 Ne gubi vrijeme. Izlazeći tamo. 204 00:15:39,438 --> 00:15:41,463 Evo što imam u opisu, I nazovi me, a? 205 00:15:41,573 --> 00:15:43,541 Tačno. 206 00:15:49,581 --> 00:15:51,742 Doveli su ga oko 8:00 jutros. 207 00:15:51,850 --> 00:15:54,318 Utopljen, rekli su. Hmm! 208 00:15:54,420 --> 00:15:56,388 Sačekajte mrtvozorniku Pogledajte taj izvještaj. 209 00:15:56,488 --> 00:16:00,288 - Zašto to kažeš? - Ovo se dijete nije utopilo. 210 00:16:00,392 --> 00:16:03,555 Svi policajci su htjeli da urade Bacio ga je na nas. 211 00:16:03,662 --> 00:16:05,630 Pokaži ti nešto. 212 00:16:08,233 --> 00:16:11,600 Oh. Za naočale za bebe. 213 00:16:11,704 --> 00:16:15,765 Vidite ovo ovdje? Kvržice ispod kose? 214 00:16:15,874 --> 00:16:21,107 Ovo dijete je pogođeno. Vidite koliko je ovo kruta? 215 00:16:21,213 --> 00:16:22,726 Osušena krv. 216 00:16:22,761 --> 00:16:24,239 Osušena krv. 217 00:16:24,350 --> 00:16:27,342 - Šta je bilo? - Ništa. 218 00:16:27,453 --> 00:16:29,512 - Naočale. - Oh. 219 00:16:29,621 --> 00:16:34,081 Sada, po mom mišljenju, ovaj dečko je pogođen na glavi tupi predmet. 220 00:16:34,193 --> 00:16:37,321 - Dva, tri puta. To je bio uzrok smrti. - Jennings? 221 00:16:37,429 --> 00:16:39,329 - Šta? - Vagon meso je ovdje. 222 00:16:39,431 --> 00:16:42,764 - U redu. Dolazim. - Vidi, imaš li telefon koji bih mogao koristiti? 223 00:16:42,868 --> 00:16:45,564 Tamo. Ići novčić na stolu. 224 00:16:55,647 --> 00:16:59,208 - Broj, molim vas. - Država 1097. 225 00:17:01,320 --> 00:17:04,187 - Čikaški globus. - Tom Daly. 226 00:17:04,289 --> 00:17:06,189 - Daly ovdje. - Ovo je Sid. 227 00:17:06,291 --> 00:17:09,624 - Oh, zdravo, mali. - Ja sam u mrtvačnici. Mislim da imam nešto. 228 00:17:09,728 --> 00:17:12,060 Opis Odgovori "T." 229 00:17:12,164 --> 00:17:15,861 Ovaj se dečko nije utopio. Ubijen je. Udari tunim objektom na glavi. 230 00:17:15,968 --> 00:17:20,871 Ok, slušaj. Ostanite tamo gdje ste, I nikome ne govori ništa. 231 00:17:20,973 --> 00:17:23,533 Želim vidjeti mogu li dobiti nekoga Obitelj Kessler ide sa mnom... 232 00:17:23,642 --> 00:17:26,042 i napraviti Pozitivna identifikacija. 233 00:17:26,145 --> 00:17:28,511 - Da, u redu. - Tačno. 234 00:18:26,772 --> 00:18:31,266 - Samo još jedno pitanje, gospodine. Da li je Paulie nosio naočale? - Naočale? ne ne 235 00:18:31,376 --> 00:18:33,571 - Naravno da nisam. - Gospodine Kessler? Vi ste gospodin Kessler, zar ne? 236 00:18:33,679 --> 00:18:35,579 Ja sam Jonas Kessler, Dječakov ujak. 237 00:18:35,681 --> 00:18:39,811 "I nema pitanja Je li to vaš nećak, gospodine? - Ne, nema sumnje. 238 00:18:43,956 --> 00:18:47,585 - Što je s naočalama? "Pa, sigurno su bili okolo telo kad su ga pronašli. 239 00:18:47,693 --> 00:18:50,628 Ali nisu bili dječaci. Probao sam ih na tome i nisu mi odgovorili na mene. 240 00:18:50,729 --> 00:18:52,993 - Gde su sada? - Gurnuo sam ih duboko ispod lista. 241 00:18:53,098 --> 00:18:56,033 Niko neće primijetiti. Mislite li ko je to učinio Možete li ih baciti tamo? 242 00:18:56,135 --> 00:18:58,296 Pa, ne znam. Ali ako niko ne obavijeste Još malo ... 243 00:18:58,403 --> 00:19:01,372 Imamo čisti ritam za jutro izdanje, I imaš bonus. 244 00:19:01,473 --> 00:19:04,271 Hajde uh, Oprostite, ljudi. 245 00:19:04,376 --> 00:19:07,470 - U redu. Možemo li vidjeti tijelo? - Naravno. 246 00:19:32,271 --> 00:19:34,603 Ako koristimo Platonov sustav, vidi... 247 00:19:34,706 --> 00:19:36,606 sva bi djeca bila Državni štićenici ... 248 00:19:36,708 --> 00:19:40,303 i uvjerio da je to pravilno odgajani. 249 00:19:40,412 --> 00:19:43,711 Ne bi to bilo užasno tužno A bezličan? 250 00:19:43,815 --> 00:19:47,342 Djeca imaju osjećaje I emocije, zar ne? 251 00:19:47,452 --> 00:19:49,682 Naravno da žele, Ali za koga? 252 00:19:49,788 --> 00:19:53,053 Zašto bi to bili njihovi roditelji? Nisu ih odabrali. 253 00:19:54,092 --> 00:19:56,219 Sigurno Nije izabrao moj. 254 00:19:56,328 --> 00:20:00,059 - To je čista biološka nesreća. "Osjećaš li se tako?" Tvoja majka i otac? 255 00:20:00,165 --> 00:20:04,101 Imam vrlo malo Zajedno sa mojim ocem. 256 00:20:04,203 --> 00:20:08,469 Ili moju majku. Moja majka je umrla Kad sam imao osam godina. 257 00:20:08,574 --> 00:20:11,907 Oh! Tako mi je žao. 258 00:20:12,010 --> 00:20:13,978 - JUDD! Bok Ruth! - Sigurno su ti mnogo značila. 259 00:20:14,079 --> 00:20:16,809 To moraš čuti! Stari Šid je najveći čovjek u gradu! 260 00:20:16,915 --> 00:20:19,213 Hej, Sally. Sam, sjedni, hoćeš li? Samo sjedni. 261 00:20:19,318 --> 00:20:22,185 Zdravo, Sid. Kako si, dečko? 262 00:20:22,287 --> 00:20:25,779 - Sedi i popij piće. - Betty, gdje je limenka? 263 00:20:25,891 --> 00:20:28,792 PSS, PSS! Deveto. Ne, ne, ne, ne, ne. 264 00:20:28,894 --> 00:20:31,362 Sad, čuti ga kako to kaže, Zvuči kao ništa. 265 00:20:31,463 --> 00:20:34,159 Ali znate za otmicu? Mali Kesslerov pokop, zar ne? 266 00:20:34,266 --> 00:20:37,394 "Pročitao sam o tome - - Nema na čemu! 267 00:20:37,502 --> 00:20:40,369 Zar niste primetili da svaki list grada Morao sam reći da je to prevoznici globusa ... 268 00:20:40,472 --> 00:20:42,804 - Tko je saznao da je dijete ubijeno? - Pa? 269 00:20:42,908 --> 00:20:45,900 - Pa što misliš, što je to bilo? - Sid? Ne! 270 00:20:46,011 --> 00:20:49,777 - Stani, Artie. "Raskid", kaže on. Heroj sata! 271 00:20:49,881 --> 00:20:52,509 Hej, daj mi to. Ok, postavi ih ... 272 00:20:52,618 --> 00:20:55,519 Čekaj malo, prvo Sidney. U redu. Sada malo za tebe. 273 00:20:55,621 --> 00:20:57,748 Samo malo. U redu. U redu, svi. Hajde 274 00:20:59,858 --> 00:21:03,589 - Sid. - Artie, hoćeš li sjesti? Bila je to samo sreća. 275 00:21:03,695 --> 00:21:05,890 Čovječe, mora da je bio. 276 00:21:05,998 --> 00:21:10,230 Znate, nije identificirali tijelo kad je to učinio ... 277 00:21:10,335 --> 00:21:12,303 Kessler platio otkupninu. 278 00:21:12,404 --> 00:21:15,669 - Šta kažeš? - Sreća? 279 00:21:15,774 --> 00:21:18,538 Pa šta je sa papirom? Daju li vam bonus? 280 00:21:18,644 --> 00:21:21,374 - Da, ali ne zbog toga. - Misliš, ima još? 281 00:21:21,480 --> 00:21:25,075 - Oh, ima još! Slušaj! Nije sve rekao. - Prestani vikati! 282 00:21:25,183 --> 00:21:30,143 - Oh, naravno, naravno. Samo nam reci. - Bit će u ranim jutarnjim izdanjima. 283 00:21:30,255 --> 00:21:33,691 Samo još jedna sreća. O naočalama. 284 00:21:33,792 --> 00:21:36,226 Naočale? što- Kako to mislite, kakve naočale? 285 00:21:36,328 --> 00:21:38,296 Naočale, znaš. 286 00:21:38,397 --> 00:21:41,491 Policija je mislila da pripadaju dječaku, Ali oni su mi izgledali prilično veliko. 287 00:21:41,600 --> 00:21:44,831 Pa kad nije bilo nikoga, Probao sam ih na svom telu. 288 00:21:44,936 --> 00:21:48,531 - Oh, Sid! - Pa, morao sam. Svejedno, nisu odgovorili ... 289 00:21:48,640 --> 00:21:50,665 Dakle, nisu mogli bili mu. 290 00:21:50,776 --> 00:21:52,676 Nisam rekao bilo kome - 291 00:21:52,778 --> 00:21:54,678 Razmišljam, mogli su pripadao ubojici? 292 00:21:54,780 --> 00:21:59,308 - Policija misle da je to moguće. - Nije logičan zaključak. 293 00:21:59,418 --> 00:22:02,216 - Svi su ih mogli baciti. - Ali niko nije. 294 00:22:02,321 --> 00:22:06,257 - Sigurno pripadaju ubojici! - Oh, Artie. 295 00:22:06,358 --> 00:22:08,918 - Krvariš. - Šta je pokreneš? 296 00:22:09,027 --> 00:22:11,086 Ne znam 297 00:22:11,196 --> 00:22:14,063 Vau. Što su stavili unutra? To piće, svejedno? 298 00:22:14,166 --> 00:22:17,158 - Artie- - Ne! 299 00:22:17,269 --> 00:22:21,467 Samo, uh, isperite ga. 300 00:22:21,573 --> 00:22:25,634 - Moram izlaziti u vazduh. - Stvarno bi to trebao pogledati, Judd. 301 00:22:25,744 --> 00:22:27,712 Sok? 302 00:22:31,883 --> 00:22:34,215 Barem Nije predložio još jedan tost. 303 00:22:34,319 --> 00:22:36,787 Možda je ozlijeđen. loše sa tim staklom. 304 00:22:36,888 --> 00:22:40,119 Oh, za momka koji izbjegava metke kalibra 38, To nije ništa. 305 00:22:40,225 --> 00:22:42,591 - Bolje da idemo. - Da. Šta je žurba? 306 00:22:42,694 --> 00:22:44,594 Nastavu imamo rano ujutro. Znate kako je to. 307 00:22:44,696 --> 00:22:46,789 - Da, dobro, laku noć. - Ok, vidimo se kasnije. 308 00:22:46,898 --> 00:22:50,527 - Laku noć, Ruth. "Neko mora da pusti izlaz Ovaj balon u žurbi. 309 00:22:55,907 --> 00:22:59,206 - Provjerite. - Da, provjeri. 23.80. 310 00:22:59,311 --> 00:23:01,211 Ne biste požurili I zaboravi, hoćeš li? 311 00:23:01,313 --> 00:23:05,613 - Ova zabava je bila na Artieju. - Šta je bio on, gospođice? Onaj lud? 312 00:23:05,717 --> 00:23:09,175 - Ide bonus. - Hvala. Doneću ti kusur. 313 00:23:24,836 --> 00:23:27,532 Ne mogu ih naći. Moraju biti negdje ovdje. 314 00:23:27,639 --> 00:23:30,164 - Nisam ih mogao ostaviti napolju. - Naravno da nisam. 315 00:23:33,311 --> 00:23:36,474 Zadnji put sam nosio Oni sam studirao. 316 00:23:36,581 --> 00:23:39,311 - U toj tweed jakni. - Da. Isti je imao jučer. 317 00:23:39,418 --> 00:23:42,945 Isti taj koji je bacio na sebe tlo kad ga je dobio ... 318 00:23:43,054 --> 00:23:46,217 Sjajna ideja o skrivanju tijela. 319 00:23:46,324 --> 00:23:48,417 Ostavili ih tamo kao vizitna kartica, Što je kocka, Teddy? 320 00:23:48,527 --> 00:23:50,688 - A? - Nisam ih iznevjerio. 321 00:23:50,796 --> 00:23:53,321 Odgajali ste mi kaput. Zgrabio si ga za rep i bacio mi ga. 322 00:23:53,432 --> 00:23:56,265 Tada su se svađali. 323 00:23:58,570 --> 00:24:02,836 - Slažem se, bilo je neoprostivo ... - Slaže se sa nama, Teddy. Nije li to lijepo? On se slaže. 324 00:24:02,941 --> 00:24:05,239 Mi smo krivi za sve. 325 00:24:05,343 --> 00:24:08,676 Rekli smo, baci telo u jezero, ali ne, Imao je genijalan udarac. 326 00:24:08,780 --> 00:24:12,045 Gurnite dijete u kanal, rekao je. Niko ga neće naći tamo. 327 00:24:12,150 --> 00:24:14,948 Ne, ne u milijun Godine, rekao je. 328 00:24:15,053 --> 00:24:17,647 - Činca, hoćete li prestati? - Umukni, ne razgovaramo s tobom! 329 00:24:19,324 --> 00:24:21,224 Prva vrsta Na putu za posao ... 330 00:24:21,326 --> 00:24:23,851 izvukao ga iz Koji smrde kanal. 331 00:24:23,962 --> 00:24:25,896 Zašto mislite da je odabrao Kanal, Teddy? Do? 332 00:24:25,997 --> 00:24:28,124 Ha? 333 00:24:29,835 --> 00:24:32,998 Jer se bojao, i To je bilo prvo mjesto na ruci? 334 00:24:34,306 --> 00:24:36,297 Da, mislim da si u pravu. 335 00:24:36,408 --> 00:24:38,376 I znate Šta još mislim? 336 00:24:40,045 --> 00:24:43,344 Mislim da to nikad ne želi U svakom slučaju da prođem kroz to. 337 00:24:46,618 --> 00:24:48,916 To nije istina, A znate to, Artie. 338 00:24:49,020 --> 00:24:51,181 Dogovorili smo se da je to pravi test Vrhunski intelekt. 339 00:24:51,289 --> 00:24:53,587 Vrhunski intelekt? 340 00:24:55,360 --> 00:24:57,260 Šta mislite Za Teddyja? 341 00:24:57,362 --> 00:25:03,267 Ti i ja to radimo savršeno, prelepo Zločin, a zatim ovaj vrhunski intelekt ... 342 00:25:03,368 --> 00:25:05,268 pokušava vidjeti koliko načina- 343 00:25:05,370 --> 00:25:08,271 Ššš 344 00:25:08,373 --> 00:25:11,467 Čuo sam neke Glasni glasovi, i- 345 00:25:13,545 --> 00:25:17,276 Pa, šta radiš Sa svim tim stvarima? 346 00:25:17,382 --> 00:25:20,180 - Tražio sam nešto. - u 2:00 ujutro? 347 00:25:20,285 --> 00:25:22,549 - Šta si tražio? "Ne mislim - 348 00:25:22,654 --> 00:25:27,591 Strašno mi je žao što smo se uznemirili, Max, ali JUDD je tražio Vadicep koji sam posudio. 349 00:25:27,692 --> 00:25:29,592 Tada bi me samo vozio Ionako si kod kuće, zar ne, Judd? 350 00:25:29,694 --> 00:25:32,219 Vozite se? To su dva bloka. 351 00:25:32,330 --> 00:25:35,959 Ali susjedstvo je puno s otmičarima i pljačkašima. 352 00:25:36,067 --> 00:25:39,559 Max, ne biste želeli da budete odgovorni Da bi mi se bilo šta dogodilo, zar ne? 353 00:25:39,671 --> 00:25:41,730 - Ili bi? - Za što je to? 354 00:25:41,840 --> 00:25:44,138 - Zaštita? - Teddy? 355 00:25:44,242 --> 00:25:46,733 Uvek to uzimam sa sobom. On je neizbježan. 356 00:25:48,346 --> 00:25:50,314 slatko? 357 00:25:51,616 --> 00:25:53,948 Djevojke uvijek dobivaju veliki udarac Od toga, svejedno. 358 00:25:54,052 --> 00:25:58,614 - Dolazite li, Judd? - Vratili ste se za pet minuta. 359 00:25:58,723 --> 00:26:00,691 ili što? 360 00:26:21,279 --> 00:26:23,270 Ne znam kako Mogao sam biti tako glup. 361 00:26:23,381 --> 00:26:25,349 Bili ste. 362 00:26:28,520 --> 00:26:30,681 Mogao bih ući i Pitaj naočale sutra. 363 00:26:30,789 --> 00:26:33,189 Recite im da čitam o njima u novinama. 364 00:26:33,291 --> 00:26:36,818 Mm-hmm. Jeste li izašli Puno u parku? 365 00:26:36,928 --> 00:26:39,988 Sa mojim učenicima, naravno. Nemam ne da znam kada sam ih spustio. 366 00:26:41,866 --> 00:26:45,097 - Ah, upropastili biste ga. - Kao što rekoh, naredniče ... 367 00:26:45,203 --> 00:26:47,398 Idem na tečajeve za promatranje ptica u park vrlo često. 368 00:26:47,505 --> 00:26:51,202 - A postoji samo mogućnost ... - Satovi "Boiding", Steiner? 369 00:26:51,309 --> 00:26:53,470 "Hej, šta si ti? Neki ludi ili tako nešto? 370 00:26:53,578 --> 00:26:56,012 Slučajno sam bio Ornitolog, narednik. 371 00:26:56,114 --> 00:26:59,515 Uz posebno dopuštenje Zavoda Parkovi da uzimam lekcije na izletima. 372 00:26:59,618 --> 00:27:04,317 Oh, vidim. I, uh, pa misliš Izgubili ste naočale, ha? 373 00:27:04,422 --> 00:27:07,220 - Moguće je. - Za, uh, uh... 374 00:27:07,325 --> 00:27:10,852 - ne bi bio, uh, Srijeda popodne, oko 6:00? - Srijeda? O ne, naredniče. 375 00:27:10,962 --> 00:27:13,795 Posebno se sjećam, Jer je to bilo samo u to vrijeme ... 376 00:27:13,898 --> 00:27:16,264 Da moj prijatelju i ja ... 377 00:27:16,368 --> 00:27:19,394 pokupio par djevojčica do obale paleta. 378 00:27:19,504 --> 00:27:22,530 - Rekle su da se zovu Mae i Edna. - Betty! Idiotski. 379 00:27:22,641 --> 00:27:26,133 Ne, Artie. Dogovorili smo se Mae i Edna. Znam da jesmo. 380 00:27:26,244 --> 00:27:28,439 I pokupili smo ih na pališu obali, tik uz akvarij. 381 00:27:28,546 --> 00:27:32,312 Pa koja je razlika? To je tako lijepo, niko ne bi vjerovao. 382 00:27:32,417 --> 00:27:36,717 Kad se počnete pamtiti Pojedinosti poput toga znaju da je alibi. 383 00:27:36,821 --> 00:27:41,121 Ali to je sve što imamo! Pretpostaviti Udaraju me i ispituju me? 384 00:27:41,226 --> 00:27:43,217 Obećali ste da ćete se držati toga. Zakleo si se da bi ti. 385 00:27:43,328 --> 00:27:46,695 U redu. Zadržaću se. 386 00:27:46,798 --> 00:27:50,859 Za tjedan dana. jedan tjedan, I ne duže. 387 00:27:50,969 --> 00:27:53,904 Nakon toga ću Zamislite svoj vlastiti alibi. 388 00:27:54,005 --> 00:27:58,704 Prestani da brineš. Nije tako lako tračati Obične naočale. 389 00:27:58,810 --> 00:28:01,506 Ali pretpostavimo da jesu? I pretpostavimo da je više od tjedan dana? 390 00:28:01,613 --> 00:28:05,515 Pa što? Nisu moje naočale. 391 00:28:11,656 --> 00:28:13,057 Možete li nam reći Što očekujete naučiti... 392 00:28:13,092 --> 00:28:14,458 Možete li nam reći Što očekujete naučiti... 393 00:28:14,559 --> 00:28:17,494 Istraživanje susjedstva Oko škole, poručniče? 394 00:28:17,595 --> 00:28:19,620 Pa, pretpostavljam da ćemo samo imati Početi od početka ... 395 00:28:19,731 --> 00:28:22,996 i vidi da li će neko hoće uopšte je primijetio ništa. 396 00:28:23,101 --> 00:28:25,934 - Hej, Sid! - Zdravo, Artie. 397 00:28:26,037 --> 00:28:28,972 - Što se događa? „Pa oni poznaju dječaka bio u školi u srijedu ... 398 00:28:29,074 --> 00:28:31,975 i nikad se nisam dobio kući pa misle da je mogao ovde se pokupe ovde. 399 00:28:32,077 --> 00:28:35,706 Nitko nije vidio ništa neobično, poručniče. Osim jedne stare dame. 400 00:28:35,814 --> 00:28:38,374 Mislim da je bila velika crna limuzina krstarenje okolo. 401 00:28:38,483 --> 00:28:40,781 - Kada? - Kad su djeca napustila školu. 402 00:28:40,885 --> 00:28:44,343 - Pa, koliko sati? "Ako, uh, kažete Paulie Kessler, sudeći ... 403 00:28:44,456 --> 00:28:46,617 To bi bilo oko 4:10. 404 00:28:46,725 --> 00:28:49,956 Starija djeca ostaju Na igralištu do 5:00. 405 00:28:50,061 --> 00:28:53,360 "Kako se događa Znate toliko o tome? - Ovdje sam već šest godina. 406 00:28:53,465 --> 00:28:57,868 Tako je, poručniče. Ovo je Artie Strauss. Ide sa mnom na postdiplomski studij. 407 00:28:57,969 --> 00:29:02,463 - Oh, dobro. Želio bih razgovarati s tobom Za minutu, Artie. - Naravno, poručniče. 408 00:29:02,574 --> 00:29:04,940 Dođi ovamo, hoćeš li? Reci nam. 409 00:29:05,043 --> 00:29:07,841 - Pa, napravimo izjavu. - Ostanite tamo gdje ste ... 410 00:29:07,946 --> 00:29:10,346 na trenutak, Hoćete li momci? 411 00:29:10,448 --> 00:29:12,416 Koliko je to prošao Otkad ste došli ovde? 412 00:29:12,517 --> 00:29:14,485 - Uh, pre četiri godine. - Četiri? 413 00:29:14,586 --> 00:29:19,023 Oh- otišao sam na fakultet sa 14, Sveučilište u Michiganu. 414 00:29:20,625 --> 00:29:24,561 Pa, ne pretpostavljam mesto Promijenilo se puno do četiri godine. 415 00:29:24,662 --> 00:29:28,689 Jesu li oni strogi ovdje? Da li oni Gledajte decu? 416 00:29:28,800 --> 00:29:32,668 Uh, da li ikad primijetite neke čudne likove lutajući okolo? Kao nakon škole? 417 00:29:32,771 --> 00:29:34,671 - Oh, ne. Nastavnici to ne bi dozvolili. - Oh. 418 00:29:34,773 --> 00:29:37,640 I to je policija Ovdje vrlo efikasno. 419 00:29:37,742 --> 00:29:39,642 Mm. 420 00:29:39,744 --> 00:29:42,110 Pa što je s tim? Nastavnici? Postoji li čuda? 421 00:29:42,213 --> 00:29:45,011 Većina njih, ako me pitate, poručniče. 422 00:29:45,116 --> 00:29:47,676 To? Kao ko, na primjer? 423 00:29:47,786 --> 00:29:49,947 Oh, uh- 424 00:29:50,054 --> 00:29:52,454 Pa, gospodin Henderson je bio jedan. 425 00:29:52,557 --> 00:29:54,923 Uvek nam kažu da smo razmaženi prljavština, i previše novca. 426 00:29:55,026 --> 00:29:57,824 - Znate, nekako ... - Da. Je li još uvijek ovdje? 427 00:29:57,929 --> 00:30:00,727 Zašto, naravno! On je ovdje, uh- 428 00:30:00,832 --> 00:30:03,733 Bog, poručnici, ne misle da nije Postoji li nešto sa Paulieom? 429 00:30:03,835 --> 00:30:06,463 Ne, ne! SZO Jeste li rekli da jeste? 430 00:30:06,571 --> 00:30:08,539 TO, UH-tip sa trenerkom. 431 00:30:08,640 --> 00:30:11,803 Samo bacanje lopte. 432 00:30:13,244 --> 00:30:16,008 Henderson, ha? Neki drugi? 433 00:30:16,114 --> 00:30:18,878 Pa, uh- 434 00:30:18,983 --> 00:30:20,883 Pop perike. 435 00:30:20,985 --> 00:30:23,977 to je to- to sjedi. 436 00:30:24,088 --> 00:30:27,319 Valjda ne bi rekao Bio je sasvim normalan. 437 00:30:27,425 --> 00:30:30,588 Pucanje ručnika djeci u teretani- takve stvari. 438 00:30:30,695 --> 00:30:32,595 Ali uh-to-to ne bi znače bilo šta. 439 00:30:34,132 --> 00:30:36,362 ne ne Wiggem, ha? 440 00:30:36,467 --> 00:30:39,095 "Rasadnik". u "n" " 441 00:30:45,910 --> 00:30:48,845 Ovdje sam otkrio Kirtland pjevač. 442 00:30:48,947 --> 00:30:52,383 Bila sam prva osoba Pronađite jedan za 60 godina. 443 00:30:52,483 --> 00:30:56,510 Naravno, ne baš u usporedbi s Crvena Grangea vodi 97 Jardija do dotapanja. 444 00:30:56,621 --> 00:31:00,421 Mislim da jeste. Mislim da je fascinantno. 445 00:31:00,525 --> 00:31:04,393 - Volio bih jednom otići tamo. - Koliko imaš godina? 446 00:31:04,495 --> 00:31:05,894 - da - Stvarno? 447 00:31:05,997 --> 00:31:11,060 - Da, BiH. - Izlazim u četvrtak popodne. 448 00:31:11,169 --> 00:31:13,694 - Ako želite ići. - Znam koliko si zainteresovan ... 449 00:31:13,805 --> 00:31:16,239 Ali to je istraga strogo službeni posao. 450 00:31:16,341 --> 00:31:18,241 Vidite, zašto ne razgovarate sa svojim prijateljem, Poručniče Johnson? 451 00:31:18,343 --> 00:31:20,675 - Možda će te primiti. - Sjajno! Nikad mi nije palo na pamet! 452 00:31:20,778 --> 00:31:23,941 Zdravo, Ruthie. Vidjet ću mogu li ga pronaći. Imam posla 453 00:31:24,048 --> 00:31:28,644 - Mislim da bi bilo bolje požuriti. - Nikada nećete stići u taj skok u nebo. 454 00:31:28,753 --> 00:31:31,881 Nije to tako. Moram nešto naučiti. 455 00:31:31,990 --> 00:31:36,324 - Imate vremena. Ostanite. - Naravno. Držite se. 456 00:31:37,795 --> 00:31:41,162 Izvini, moram ići. 457 00:31:41,266 --> 00:31:43,894 Nadam se da ćete biti u stanju da urade ovo u četvrtak. 458 00:31:46,804 --> 00:31:49,102 - Znam da kasnim. Vezali su me na globus. - Sid. 459 00:31:49,207 --> 00:31:51,471 Barem bi mogao bio ljubazan prema njemu. 460 00:31:51,576 --> 00:31:55,444 Artie ga prvo okrene, onda ti postupati prema njemu kao da je to komad namještaja. 461 00:31:55,546 --> 00:31:59,482 Ok, dušo. Žao mi je Šta je sa Juddama i četvrtkom? 462 00:31:59,584 --> 00:32:02,314 Želi me natjerati do Hegewisch parka. 463 00:32:02,420 --> 00:32:06,754 Mm. Pa, ako ste ornitolog, Valjda je to najbolje mjesto za odlazak ... 464 00:32:06,858 --> 00:32:09,224 Pronađite razne vrste od ptica. 465 00:32:09,327 --> 00:32:11,454 Treba biti jako zabavan U popodnevnim satima za vas ... 466 00:32:11,562 --> 00:32:16,590 "Gledam judu i sve Ostale čudne ptice- - Oh, stani. 467 00:32:16,701 --> 00:32:19,431 Judd nije tako čudno Kakvu ste prisutni. 468 00:32:19,537 --> 00:32:22,438 I stvarno ne mislim Toliko se razlikuje od bilo kojeg drugog dječaka. 469 00:32:22,540 --> 00:32:26,704 - Da, pretpostavljam da nije. Ali- - Šta? 470 00:32:26,811 --> 00:32:31,475 Pa, znate, ptice, genijalni IQ, diplomirao na 19- 471 00:32:31,582 --> 00:32:35,109 Samo nemam osjećaj koji će Dempseyeva smrt je posljedica naše ljubavi. 472 00:32:35,219 --> 00:32:38,620 Samo zato što može Pričaj o nečemu osim seksu ... 473 00:32:38,723 --> 00:32:42,181 ti, artie i svi ostali pogledi mislite Nekako je čudan. 474 00:32:42,293 --> 00:32:44,659 Gledaj, dušo, koliko znam, On je još jedna casanova. 475 00:32:44,762 --> 00:32:46,496 Samo mislim da neću morati brinuti O vama u parku Hegewisch. 476 00:32:46,531 --> 00:32:48,231 Samo mislim da neću morati brinuti O vama u parku Hegewisch. 477 00:33:22,000 --> 00:33:25,697 Ok, prestanimo ovdje. Hajde Držite ove ljude na pločniku, u redu? 478 00:33:25,803 --> 00:33:29,136 Hajde Zaustavimo to ovdje. 479 00:33:29,240 --> 00:33:31,470 A vi, pogrešno- Oh, zdravo, Artie. 480 00:33:31,576 --> 00:33:34,739 "Sve i njegov brat Želi pod nogama. - Mora da izgleda tako. 481 00:33:34,846 --> 00:33:39,180 - Šta se događa, poručniče? - Ah, neko je pozvao, rekao je Videli su neki tajanstveni čoveka ... 482 00:33:39,283 --> 00:33:41,683 baci kolut u kanalizaciju Ovdje u srijedu navečer. 483 00:33:41,786 --> 00:33:44,550 Dakle, moramo to iskopati! Prilično glupo, ha? 484 00:33:44,655 --> 00:33:48,648 - Naravno. - Volio bih da se zadržim momku zvani. 485 00:33:48,760 --> 00:33:52,491 Slušaj. Znate li nekoga ovdje Priča sa njemačkim naglaskom? 486 00:33:52,597 --> 00:33:54,724 - Što ima? - Sa njemačkim naglaskom. 487 00:33:54,832 --> 00:33:59,929 Njemački naglasak? Da, uh, Wainwrights. žive tamo preko ulice. 488 00:34:00,038 --> 00:34:02,006 Imaju njemački šofer. 489 00:34:02,106 --> 00:34:04,574 Prava Prusija. Rupert. 490 00:34:04,675 --> 00:34:07,405 To? Mislim da ću malo razgovarati sa ovom gumom. 491 00:34:07,512 --> 00:34:09,480 - Zdravo, Johnsone. - Šta? 492 00:34:09,580 --> 00:34:14,040 - Nađi nešto? - Naravno! Samo ono što biste željeli Očekujte da ćete naći u kanalizaciji. 493 00:34:14,152 --> 00:34:16,950 Ah, ovaj slučaj dobija NUTS iz dana u dan. 494 00:34:17,055 --> 00:34:19,455 Pitam se ima li gde Ovdje mogu pronaći telefon. 495 00:34:19,557 --> 00:34:23,516 Koristio jedan u mojoj kući, Gospodine Daly. Živim ovdje. Hajde 496 00:34:23,628 --> 00:34:26,722 Znate, imam još jednu teoriju Rekao sam poručniku o. 497 00:34:26,831 --> 00:34:28,958 Hej, ti i Johnson su stvarni Trčiš ovaj slučaj, zar ne? 498 00:34:29,067 --> 00:34:30,967 Ne, upravo sam mu dao Nekoliko ideja. 499 00:34:31,069 --> 00:34:34,129 Vidite, niko nije razmišljao o toj prilici da je ona otmičar. 500 00:34:34,238 --> 00:34:36,138 Ali sjećam se takve sestre Mrzim Kessler-a u Paulie. 501 00:34:36,240 --> 00:34:38,140 Uradila je neke od najčudnijih stvari Jeste li ikad vidjeli. 502 00:34:38,242 --> 00:34:40,142 - Gledao sam je noću. - Da? 503 00:34:40,244 --> 00:34:42,212 Kako? 504 00:34:44,615 --> 00:34:48,745 Samo trenutak, momci. 505 00:35:04,035 --> 00:35:05,935 Gomila starih ponuda Igranje karata. 506 00:35:06,037 --> 00:35:08,301 Da ste znali da ste novinar, Bili bi svuda nad vama. 507 00:35:08,406 --> 00:35:10,738 - Uh, telefon je tamo, gospodine Daly. - Oh, hvala. 508 00:35:10,842 --> 00:35:13,140 - Uh, hoćeš li nešto popiti? - Zašto ne? 509 00:35:13,244 --> 00:35:15,405 - da - Sid, dođi ovamo. 510 00:35:15,513 --> 00:35:18,812 - Država 1097, molim vas. - U redu. Stani. 511 00:35:18,916 --> 00:35:22,215 Sad, uh, gledaj ovo. 512 00:35:22,320 --> 00:35:24,413 - Zdravo! - I sve prije rata. 513 00:35:24,522 --> 00:35:26,490 Uh, šta biste željeli Piće, gospodine Daly? 514 00:35:26,591 --> 00:35:29,617 Ako prije rata, Ne bih znao razliku. 515 00:35:29,727 --> 00:35:34,323 - Oh, daj mi Ryanu. - Da vidimo. Je li viski u redu, Sid? Ima 12 godina. 516 00:35:34,432 --> 00:35:38,732 - Sjajno! "Šta ti, ovaj, misliš O tome dadilja, sid? 517 00:35:38,836 --> 00:35:41,600 Mislim da bi se znojila Koliko god nastavnici. 518 00:35:41,706 --> 00:35:44,072 Sad, čekaj malo. Sigurno ne mislite da sam rekao ... 519 00:35:44,175 --> 00:35:46,075 Poručniče o njima samo Da ih uvedem u nevolju, zar ne? 520 00:35:46,177 --> 00:35:48,975 Pa, takođe su ušli u to. 521 00:35:49,080 --> 00:35:51,378 Mislim da će škola Vratite ih? 522 00:35:52,583 --> 00:35:54,551 Pa, Bože, nisam razmišljao o tome. 523 00:35:56,654 --> 00:35:58,588 Ali to je bila strašna stvar Za mene, zar ne? 524 00:35:58,689 --> 00:36:02,682 Dakle, ne kad je bilo Svaka šansa da bude kriv. 525 00:36:02,793 --> 00:36:06,422 - Pa, čak i tako, to je samo ... - Ok, nazvat ću te kasnije. 526 00:36:06,531 --> 00:36:09,500 Nešto novo, gospodine Daly? 527 00:36:09,600 --> 00:36:14,264 Oh, ne mnogo. Policija je tako očajna, Oni traže sve koji su uopšte imali ... 528 00:36:14,372 --> 00:36:17,466 blato na svojim cipelama Prošle sredne uveče - hvala. 529 00:36:17,575 --> 00:36:20,601 Oh, napravili su nešto pozitivno Identifikacija pisaćeg stroj ... 530 00:36:20,711 --> 00:36:23,339 koja se koristila Napišite tu otkupnu poruku. 531 00:36:23,447 --> 00:36:26,610 - Oh, korona su napisali. - Ne, bilo je, hm... 532 00:36:26,717 --> 00:36:28,810 Laptop underwood sa savijenim ključem. 533 00:36:28,920 --> 00:36:30,888 Oni su sigurni u to. 534 00:36:30,988 --> 00:36:35,652 Arthure, zaboga, Uplašili ste me do smrti. 535 00:36:35,760 --> 00:36:39,287 Izvini, mama. Ovo su moji prijatelji. Nismo vas htjeli uznemiravati. 536 00:36:39,397 --> 00:36:41,388 Novinari, posao U slučaju Kessler. 537 00:36:41,499 --> 00:36:43,660 - Ovo je gospodin Daly. Gospodin Sid Brooks. - Kako si? 538 00:36:43,768 --> 00:36:45,258 - Kako si? - Kako si? 539 00:36:45,369 --> 00:36:47,269 Rekao sam im svoju teoriju O Margaret, mama. 540 00:36:47,371 --> 00:36:50,636 - Zapamti je? - Margaret? Margaret. 541 00:36:50,741 --> 00:36:52,868 Imali ste toliko teorija, draga. 542 00:36:52,977 --> 00:36:55,741 Nije učinio ništa drugo nego razgovarati O slučaju otkad se to dogodilo. 543 00:36:55,846 --> 00:36:59,373 Oh, tako užasna stvar! I tako tragičan za siromašnog Kesslera. 544 00:36:59,483 --> 00:37:02,350 Arthure, draga, donesi mi Sherry, hoćeš li? Gospođa Bainbridge je u takvom stanju ... 545 00:37:02,453 --> 00:37:04,648 ona mora imati nešto za njezine živce. 546 00:37:04,755 --> 00:37:07,622 Oh, svi smo na ivici, pretpostavljam. Strašna stvar. 547 00:37:07,725 --> 00:37:09,693 Policijska iskopavanja Ulica izvana... 548 00:37:09,794 --> 00:37:12,627 ta gomila koja podiže takav buku Ne čujete se razmišljajući- 549 00:37:12,730 --> 00:37:15,130 Izjavljujem, očekujem da će sledeći šta će učiniti bilo bi pretražiti ovu kuću. 550 00:37:15,233 --> 00:37:17,827 - Hvala, draga. - oni moraju pratiti Svaki trag, gospođo Strauss. 551 00:37:17,935 --> 00:37:20,563 Naravno da imaju. I oni bi trebali. 552 00:37:20,671 --> 00:37:23,936 Niko od nas neće zaspati dok se ta zloba ne uhvate. 553 00:37:24,041 --> 00:37:27,010 Svako od nas ima djecu i- 554 00:37:27,111 --> 00:37:30,308 Gospođo Strauss, imaš li ideju Zašto su bile Kesslerove žrtve? 555 00:37:30,414 --> 00:37:33,406 Ni najmanje. I Paulie bio takav zgodan mali dječak. 556 00:37:33,517 --> 00:37:36,247 Da, ali mirno. Ako ste tražili dijete za otmicu ... 557 00:37:36,354 --> 00:37:38,413 Paulie je baš tako Bezobrazan mali udar koji bi odabrao. 558 00:37:38,522 --> 00:37:41,218 - Arthure, to je strašna stvar za reći. - Ali to je istina, mama. 559 00:37:41,325 --> 00:37:43,885 Rekli ste sebi da je on novi mali SmartJaković će biti ojačan. 560 00:37:43,995 --> 00:37:46,190 Rekao sam isto o tome Svako dijete u ovom kvartu. 561 00:37:46,297 --> 00:37:48,356 Uključujući vas, Arthur Strauss. 562 00:37:48,466 --> 00:37:50,366 To ne znači Morate to ponoviti. 563 00:37:50,468 --> 00:37:52,368 Šta će ovaj gospodin Misli na mene? 564 00:37:52,470 --> 00:37:54,438 Mislim da si bio Vrlo ljubazna, gospođo Strauss ... 565 00:37:54,538 --> 00:37:56,665 Ali takođe tako mislim Dolazimo k vama. 566 00:37:56,774 --> 00:37:59,572 - Spremni, Sid? Moje zadovoljstvo, gospođo Strauss. - Zbogom, gospođo Strauss. 567 00:37:59,677 --> 00:38:03,135 - Zbogom. - Uh - čekam malo. uh- 568 00:38:03,247 --> 00:38:05,715 - Ne biste želeli da ostanete na večeri? - Ne hvala, Artie. 569 00:38:05,816 --> 00:38:08,478 - Počeću provjeriti tu dadilju. - Idem s tobom. 570 00:38:08,586 --> 00:38:12,078 - Mogu vam reći kako izgleda. - To neće biti potrebno, Artie. 571 00:38:12,189 --> 00:38:14,953 - Hvala svejedno. - ARTURA, večera za sat vremena. 572 00:38:15,059 --> 00:38:17,084 "Znate kako je vaš otac Voli da te ima ovde. - da 573 00:38:17,194 --> 00:38:20,391 - Vidimo se, Artie. - Vidimo se ujutro, Artie. 574 00:38:20,498 --> 00:38:23,126 Arthure, ne pij više prije večere. 575 00:38:23,234 --> 00:38:25,134 - Znate kako to utječe na vas. - Kako? 576 00:38:25,236 --> 00:38:27,636 Ne usuđuj se draga. Trebali biste ići i nazvati Judde. 577 00:38:27,738 --> 00:38:29,672 "Pokušavao je stupiti u kontakt sa vama cijelo popodne. 578 00:38:29,774 --> 00:38:32,334 - Koga je briga? Nazvat ću ga nakon večere. - Onda dođite da vidite dame. 579 00:38:32,443 --> 00:38:37,346 Oni umiru od želje da vas upoznaju. I bio bi fasciniran kad čuju Što znaš o slučaju? 580 00:38:37,448 --> 00:38:39,848 Oh? U redu. 581 00:38:39,950 --> 00:38:42,384 Oh, to je moj dobar dečko. 582 00:38:53,297 --> 00:38:56,562 - Centar 1099. "Gdje ste stigli Ta pisaća mašina, Steiner? 583 00:39:04,241 --> 00:39:06,209 Zašto, imao sam to dok. 584 00:39:08,346 --> 00:39:12,612 - Zašto pitaš? - Nije loše, Juddie. Uopšte nije loše! 585 00:39:12,717 --> 00:39:15,242 Samo sam pokušavao doći do tebe, Prokleta si budala! 586 00:39:15,353 --> 00:39:19,380 Ja? Ne držim se ispod drveta Prenosiv sa savijenim ključem! 587 00:39:20,591 --> 00:39:22,616 Nisam li vam rekao Riješite se te stvari? 588 00:39:22,727 --> 00:39:25,525 Sada su napravili pozitivnu identifikaciju Toga. Recimo da iznenada odlučuju ... 589 00:39:25,629 --> 00:39:27,529 Pretražite sve kuće U susjedstvu, ha? 590 00:39:27,631 --> 00:39:30,429 "Ako mislite da je tako važno, Oslobodio ću se toga. - da 591 00:39:30,534 --> 00:39:34,026 - Naći ću mesto za to. - I ostavite još jedan par naočala? 592 00:39:35,973 --> 00:39:38,806 Dosta sam se nagledao tvojih šala. Ovog puta ću to učiniti i sam. 593 00:39:41,912 --> 00:39:43,880 Sutra popodne, možda. 594 00:39:46,050 --> 00:39:48,518 Mogli bismo preuzeti, uh- 595 00:39:48,619 --> 00:39:50,587 - Skladišta. - Ne sutra popodne. 596 00:39:50,688 --> 00:39:53,156 Oh, imaš li još jedan sastanak? 597 00:39:56,260 --> 00:39:58,228 Odbijaš me Za djevojku? 598 00:39:59,897 --> 00:40:01,831 Nisam mogao Da te nađem tri dana. 599 00:40:01,932 --> 00:40:05,561 Učinio sam upravo ono što smo rekli: Gledanje policajca trče u krugu. 600 00:40:05,669 --> 00:40:08,467 Ko je djevojka? 601 00:40:09,540 --> 00:40:11,770 Ruth? 602 00:40:11,876 --> 00:40:15,437 Djevojka - Ruth! 603 00:40:18,682 --> 00:40:23,119 Hoćeš li je gledati? Hegewisch? 604 00:40:23,220 --> 00:40:25,882 Ona je rekla Bila je zainteresirana. 605 00:40:25,990 --> 00:40:29,653 Dobra ideja bi je imala tamo Sasvim sam sam, ha? Bez svjedoka? 606 00:40:31,128 --> 00:40:33,392 Da, da. Ti bi da bude savršeno siguran. 607 00:40:33,497 --> 00:40:37,297 Djevojke više nikada ne govore o tome kasnije. Može vrištati bez glave. 608 00:40:37,401 --> 00:40:39,494 Oh, šta je bilo? Zar niste planirali? 609 00:40:42,239 --> 00:40:44,537 Ne, nije. 610 00:40:44,642 --> 00:40:47,543 - Ne padaš na nju, Judd? - Naravno da nisam. 611 00:40:50,815 --> 00:40:54,307 - Samo nisam razmišljao o tome. - Ali ovo je vaša prilika! 612 00:40:54,418 --> 00:40:59,981 E sad, pogledaj. Dogovorili smo se da sve istražimo Opcije ljudskog iskustva, zar ne? 613 00:41:00,090 --> 00:41:03,526 I emocionalno odvojeno? 614 00:41:03,627 --> 00:41:06,187 - Ali zajedno, Artie. - Naravno, ali ja sam sve uradio sami. 615 00:41:06,297 --> 00:41:08,857 Možete i vi! 616 00:41:11,302 --> 00:41:13,497 Nemoj mi reći Nemam petlju. 617 00:41:19,143 --> 00:41:21,111 Savršeno je! 618 00:41:22,880 --> 00:41:25,178 I najbolji dio je ta ruth Neće sumnjati u ništa. 619 00:41:28,953 --> 00:41:30,921 Šta je bilo? 620 00:41:47,271 --> 00:41:51,435 Ti ... želiš ... Naručite vam, Judd? 621 00:41:58,716 --> 00:41:59,664 Tačno u gornjoj grani. 622 00:41:59,699 --> 00:42:00,612 Tačno u gornjoj grani. 623 00:42:00,718 --> 00:42:05,451 Ne mogu ... Oh! Čekaj. Vidio sam nešto što se kreće. 624 00:42:05,556 --> 00:42:07,524 To je to. Evo. 625 00:42:09,059 --> 00:42:11,857 To! Tamo! 626 00:42:13,063 --> 00:42:15,258 Oh, prelijepo je. 627 00:42:18,836 --> 00:42:21,202 Tako mi je drago što si Doveo me je ovde, Judd. 628 00:42:25,109 --> 00:42:27,134 Što je, Judd? 629 00:42:30,347 --> 00:42:32,872 Tako se tužno radiš. 630 00:42:35,452 --> 00:42:37,420 To je sentimentalni izraz. 631 00:42:39,590 --> 00:42:41,956 Ne postoji takva stvar poput tuge. 632 00:42:43,360 --> 00:42:45,328 Samo stvarnost stvari koje se događaju. 633 00:42:46,564 --> 00:42:48,498 Ne znate tačno Vjerujte u to, Judd. 634 00:42:48,599 --> 00:42:53,161 Tamo, na primjer. Tu je Pronašli su tijelo dječaka Kesslera. 635 00:42:53,270 --> 00:42:55,830 Je li to tužno? 636 00:42:57,107 --> 00:42:59,075 Da, tako je. 637 00:43:00,911 --> 00:43:02,811 Strašno tužno. 638 00:43:06,917 --> 00:43:10,785 Je li tužno šta si ovdje? Sasvim sam, sa sobom? 639 00:43:10,888 --> 00:43:14,016 Samo ti i ja, i malo Paulie Kessler Duh. 640 00:43:14,124 --> 00:43:16,115 - Ne treba se šaliti s tim. - Zašto ne? 641 00:43:20,965 --> 00:43:22,933 Šta je jedan život, Manje ili više? 642 00:43:24,668 --> 00:43:27,899 Bilo ih je devet miliona Ljudi ubijeni u ratu. 643 00:43:28,005 --> 00:43:32,738 - Šta znači mali dječak iz Chicaga? - JUDD! 644 00:43:32,843 --> 00:43:35,368 Nisi tako okrutan. 645 00:43:42,653 --> 00:43:45,747 - Što? - Ne. 646 00:43:47,992 --> 00:43:51,189 Ubistvo nije ništa. 647 00:43:54,131 --> 00:43:57,532 To je jednostavno iskustvo. 648 00:43:57,635 --> 00:44:00,035 Ubojstvo i silovanje? 649 00:44:00,137 --> 00:44:03,800 Znate li koja je ljepota u zlu? 650 00:44:03,907 --> 00:44:06,068 Ima li 651 00:44:06,176 --> 00:44:09,270 Do. 652 00:44:09,380 --> 00:44:13,146 - Pokušavaš me uplašiti, Judd. "Ako ste se preselili sada- 653 00:44:15,853 --> 00:44:20,051 - Zašto ne pobegneš? - Je li to ono što želiš da radim? 654 00:44:20,157 --> 00:44:22,557 Do! 655 00:44:22,660 --> 00:44:27,063 - Morate li me napasti, Judd? - Ne moram ništa da radim! 656 00:44:27,164 --> 00:44:30,565 - Ako te napadnem, to je zato što sam tako odlučio! - Ne! 657 00:44:35,172 --> 00:44:37,163 Bojiš li se mene? 658 00:44:37,274 --> 00:44:40,471 Bojim se za tebe, Judd! 659 00:44:40,577 --> 00:44:43,102 Bojim se za tebe. 660 00:44:44,214 --> 00:44:46,205 Judd- 661 00:44:46,316 --> 00:44:49,615 O moj Bože! 662 00:44:51,422 --> 00:44:54,687 O moj Bože! 663 00:45:01,632 --> 00:45:03,532 Sramim se! 664 00:45:04,568 --> 00:45:06,866 Artie? 665 00:45:11,909 --> 00:45:14,742 - Šta je to? - Juda je koza. 666 00:45:14,845 --> 00:45:17,746 - Nikad ga niste videli? - Ne. Što on radi? 667 00:45:17,848 --> 00:45:20,783 Gledaj, pa ćete saznati. 668 00:45:28,559 --> 00:45:31,926 Vidiš, kad dođu do klaonica, he he patke na jednu stranu i blesave ovce ... 669 00:45:32,029 --> 00:45:35,795 unesite da biste rezali vratove - Crni đavo to zna. 670 00:45:37,835 --> 00:45:40,565 - Jeste li se riješili pisaći stroj? - da 671 00:45:40,671 --> 00:45:43,765 Leđa su jama, gdje zakopaju sve iznutrice. 672 00:45:43,874 --> 00:45:46,741 Niko mu neće pristupiti. 673 00:45:46,844 --> 00:45:49,506 Pa, uh, kako si? Izrađivati? 674 00:45:51,348 --> 00:45:53,475 Oh dobro. 675 00:45:53,584 --> 00:45:56,747 Prilično si samouklasan u vezi s tim. 676 00:45:56,854 --> 00:45:58,879 Ali ako jesi, Kako se ne znojite? 677 00:45:58,989 --> 00:46:01,981 Kao po paulie. I nakon tebe saznali su za one smrdljive čaše. 678 00:46:02,092 --> 00:46:04,822 Jednostavno nisam bio racionalan u to vreme. 679 00:46:04,928 --> 00:46:09,297 Nakon razmišljanja, shvatio sam da postoji Ništa posebno u njima. 680 00:46:09,399 --> 00:46:13,529 - Mora postojati stotine tačno takvog ... - 4.200, točnije. 681 00:46:13,637 --> 00:46:15,400 Pitao sam poručnik Johnsona. - Pitali ste policiju? 682 00:46:15,435 --> 00:46:17,164 Pitao sam poručnik Johnsona. - Pitali ste policiju? 683 00:46:17,274 --> 00:46:20,004 Naravno! Zašto ne? Mislila sam da možemo znati. 684 00:46:20,110 --> 00:46:22,635 Pa sam pitao Johnsona zašto nisu bili nakon tog traga. 685 00:46:22,746 --> 00:46:24,714 Budalo jedan! 686 00:46:26,617 --> 00:46:28,744 Je li otvoreno? Ponovo se znojim, Juddie. 687 00:46:28,852 --> 00:46:32,083 Zašto? Sada znamo! Ne mogu trazati 4200 parova. 688 00:46:32,189 --> 00:46:35,989 Ne mogu ništa tražiti. Čitav slučaj će puhati za nekoliko nedelja. 689 00:46:36,093 --> 00:46:38,561 Hej, hajde. Pogledajmo ih klanje ovaca. 690 00:46:43,901 --> 00:46:45,869 Pogledao sam sve Moja spavaća soba, gospodo. 691 00:46:45,969 --> 00:46:49,769 Jednostavno to ne razumijem. Siguran sam da sam ih imao sinoć. 692 00:46:49,873 --> 00:46:51,807 Jeste li vidjeli onu Moje naočale, Emma? 693 00:46:51,909 --> 00:46:53,934 One s crnim rubovima? Možda na mom stolu? 694 00:46:54,044 --> 00:46:56,342 Upravo sam jutros očistio tvoju sobu, Gospodine Judd. Tada nije bilo nikoga. 695 00:46:56,446 --> 00:46:58,380 - Mislim da ih nisam mogao izgubiti. - Ne bi bili ... 696 00:46:58,482 --> 00:47:02,009 - Negdje drugdje oko kuće? - Pa, koristim ih samo za učenje. 697 00:47:02,119 --> 00:47:04,519 - Šta mislite? - Šef je sasvim određen u vezi s tim. 698 00:47:04,621 --> 00:47:06,987 - To je advokat. Dao nas naredbe- - Gospodine Horn. 699 00:47:07,090 --> 00:47:09,820 Ja sam mu veliki obožavatelj. Ja sam student zakon, znate. 700 00:47:09,927 --> 00:47:13,090 Htio sam razgovarati s bilo kim lično na listi koja nije imala naočale. 701 00:47:13,197 --> 00:47:17,361 Vidim. Onda očekujem da me želiš uzeti Spušteno do pravde sa sobom sa vama. 702 00:47:17,467 --> 00:47:20,766 Ne baš. Hotel Pennington. Gospodin Horn je tamo uzeo stan. 703 00:47:20,871 --> 00:47:22,771 Samo da se zaštiti Svatko s kim razgovara. 704 00:47:22,873 --> 00:47:26,206 Znate šta novinari Učinit će tako nešto. 705 00:47:26,310 --> 00:47:29,643 Naravno. Veoma pažljivo. 706 00:47:29,746 --> 00:47:31,714 Hoćemo li 707 00:47:35,953 --> 00:47:39,150 Definitivno bih htio da priznate Nešto što niste sigurni, Judd. 708 00:47:39,256 --> 00:47:41,281 Ali moguće je da biste mogli Ispustili su ovo tamo. 709 00:47:41,391 --> 00:47:43,450 To. Moguće je. 710 00:47:43,560 --> 00:47:46,461 Ako zapravo Bili su moji, gospodine. 711 00:47:46,563 --> 00:47:49,532 Kao što sam rekao, vrlo često nosim ih u grudnom džepu moje jakne. 712 00:47:49,633 --> 00:47:51,601 Ova jakna, Zapravo. 713 00:47:51,702 --> 00:47:54,262 Kad pohađam nastavu na Hegewischu. 714 00:47:54,371 --> 00:47:56,703 I bili ste tamo u utorak, dan prije zločina. 715 00:47:56,807 --> 00:48:01,301 To gospodine. Mislim da hoćeš Prvo su provjerili. 716 00:48:01,411 --> 00:48:05,074 U mom razredu ima deset članova, Sve vrlo ugledne ljude, uvjeravam vas. 717 00:48:05,182 --> 00:48:08,276 Hajde, Judd. Sve ovo shvatite previše ozbiljno. 718 00:48:08,385 --> 00:48:10,910 Svi znamo da jeste istaknuti ornitolog. 719 00:48:11,021 --> 00:48:13,251 Sasvim je logičan tako da bi vaše naočale mogle imati dr- 720 00:48:15,559 --> 00:48:17,857 Oh, dobro sam. 721 00:48:17,961 --> 00:48:19,895 Ona smiješna nije padne iz džepa. 722 00:48:24,701 --> 00:48:29,638 Oh, izvini, gospodine. Ali izgledalo je kao Igrao si za žiri. 723 00:48:29,740 --> 00:48:31,833 Zaboravio sam da ste bili student prava, Judd. 724 00:48:31,942 --> 00:48:33,842 Da, bilo je prilično napeto. 725 00:48:33,944 --> 00:48:39,610 Mislite li da je mogao Pokažite nam kako ove naočale mogu pao iz džepa? 726 00:48:42,619 --> 00:48:44,587 Samo napred. 727 00:48:55,365 --> 00:48:57,925 Naravno, teren Znatno se razlikuje vani. 728 00:48:58,035 --> 00:49:00,003 MM, naravno. 729 00:49:02,539 --> 00:49:06,202 Valjda sam mogao da se spotaknem korijen ili tako nešto. 730 00:49:08,679 --> 00:49:11,273 Ovako. 731 00:49:22,592 --> 00:49:24,560 Nisu ispali bilo iz džepa. 732 00:49:26,096 --> 00:49:28,462 Ne. 733 00:49:30,434 --> 00:49:33,062 Mogu li vidjeti Kaput na trenutak? 734 00:49:34,905 --> 00:49:36,873 To gospodine. 735 00:49:40,911 --> 00:49:44,142 Jesi li ga uzeo Izuzeti zbog vrućine ... 736 00:49:44,247 --> 00:49:48,547 ili nešto što ste želeli da uradite, A onda ste ga pokupili kasnije? 737 00:49:57,361 --> 00:50:00,489 Da, ali ne bih Pokupi moj kaput na taj način. 738 00:50:00,597 --> 00:50:05,728 - Zašto ne? - Pazim na svoju odjeću puno. 739 00:50:05,836 --> 00:50:07,804 Osim ako niste bili u žurbi. 740 00:50:09,139 --> 00:50:11,107 Osim ako nije mrak. 741 00:50:15,145 --> 00:50:18,945 Pa, ovo je sve čisto akademsko, Ako to nisu baš moje naočale, zar ne, gospodine? 742 00:50:19,049 --> 00:50:21,040 Ne znam, naravno, Ali pretpostavljam da mora postojati ... 743 00:50:21,151 --> 00:50:23,449 hiljadu parova naočala poput Ovdje su u Chicagu. 744 00:50:25,288 --> 00:50:28,485 Figura je Oko 4000, Judd. 745 00:50:28,592 --> 00:50:31,459 Ali to se događaju Budite svoje naočale. 746 00:50:31,561 --> 00:50:34,359 Uprkos tome kako izgledaju Hiljade drugih, ne. 747 00:50:34,464 --> 00:50:38,730 Gledajte, tvrtka u Rochesteru. razvio ovaj novi šarks. 748 00:50:40,370 --> 00:50:43,771 Almer Coe je njihov jedini ispušni ventil ovdje. Prodali su tri parova. 749 00:50:43,874 --> 00:50:46,138 Jedan izvršni direktor koji je bio U Europi mjesečno... 750 00:50:46,243 --> 00:50:49,872 jedna žena u riječnoj šumi, i treći za vas. 751 00:50:55,085 --> 00:50:57,576 Zanimljivo? 752 00:50:57,687 --> 00:51:00,622 Sada, kao što želite da nam kažete Oko sreda popodne? 753 00:51:13,813 --> 00:51:17,613 Moram reći da ste nam dali vrlo detaljan Račun vaše aktivnosti, JUDD. 754 00:51:17,717 --> 00:51:20,185 - Deset puta. - Oh, vrlo smo temeljit. 755 00:51:20,286 --> 00:51:22,982 Morat ćemo pronaći neki način Da biste to potvrdili, vidite. 756 00:51:23,089 --> 00:51:26,650 Ništa od toga, vožnja okolo U vašem Stutzu Bearcatu 757 00:51:26,759 --> 00:51:29,284 Jezero Shore Drive, Jackson Park, Booth sa vrućim to-do, mae i edna- 758 00:51:29,395 --> 00:51:32,728 Ništa od ovoga nije posebna Jednostavno provjerite. 759 00:51:32,832 --> 00:51:35,460 Pa bilo bi Ako ste našli mae i gore. 760 00:51:35,568 --> 00:51:37,695 Da, ali Mae i jedan koji? 761 00:51:37,804 --> 00:51:40,364 Niste im rekli svoja prava imena, I nisu ti ništa rekli. 762 00:51:40,473 --> 00:51:42,668 Vidite kako je? 763 00:51:42,775 --> 00:51:45,266 Vidi, Judd. Znam kako se osjećaš. O uključivanju prijatelja ... 764 00:51:45,378 --> 00:51:48,074 i cijenim osjećaje vaše porodice O prikupljanju lutajućih devojaka ... 765 00:51:48,181 --> 00:51:50,513 Ali mogao si misliti I moj položaj. 766 00:51:50,617 --> 00:51:52,710 Samo moram Provjerite ovu priču. 767 00:51:56,556 --> 00:52:00,788 Vidi, Judd. 768 00:52:00,894 --> 00:52:03,988 Dajem ti reč, nikad neću ništa reći U bilo kojoj od vaših obitelji... 769 00:52:04,097 --> 00:52:06,065 Ako mi kažeš Ime vašeg prijatelja. 770 00:52:07,567 --> 00:52:10,798 Tada možemo oprati sve ovo, I neka te odvede kući na večeru. 771 00:52:15,942 --> 00:52:18,069 U redu. 772 00:52:18,178 --> 00:52:20,373 Sumnjam da će Reci mi ponovo ikad ... 773 00:52:22,282 --> 00:52:24,648 - Ali njegovo ime je Artie Strauss. - Artie Strauss? 774 00:52:24,751 --> 00:52:27,720 - On također pohađa fakultet. - Znate ga? 775 00:52:27,820 --> 00:52:31,153 On je to dijete Stalno mi je pomogao. 776 00:52:31,257 --> 00:52:34,249 Vrlo zanimljivo. Ako ga pokupite I dovedite ga... 777 00:52:34,360 --> 00:52:36,794 On može da nam pomognemo malo više. 778 00:52:38,364 --> 00:52:40,764 To gospodine. 779 00:52:44,404 --> 00:52:46,872 Tačno tamo. Ravno naprijed, Artie. Hajde 780 00:52:46,973 --> 00:52:48,873 - Otvori! - Tamo! Uzmi! 781 00:52:57,450 --> 00:52:59,782 - Što se događa? - Čekali smo dole dva sata. 782 00:52:59,886 --> 00:53:02,377 "Zar ne mislite da se radi Kada ste nam dali izjavu? - Dat ću ti izjavu... 783 00:53:02,488 --> 00:53:05,514 Kad sam dobar i spreman za- U međuvremenu će biti Nema novinara u ovom stanu! 784 00:53:17,403 --> 00:53:19,303 Tako je bolje. 785 00:53:19,405 --> 00:53:21,600 Postoji li nešto Mogu li te dobiti, Strauss? 786 00:53:21,708 --> 00:53:23,835 Artie. Samo napravite To je Artie, gospodine. 787 00:53:23,943 --> 00:53:27,037 Cigareta bi bila prikladna, Ako ga imate. 788 00:53:27,146 --> 00:53:29,740 - Otišao je tako brzo da nisam ... - Gospodine, uzmi jedan moj. 789 00:53:29,849 --> 00:53:32,374 Hvala. 790 00:53:32,485 --> 00:53:34,851 Oh, ovo je gospodin Horn, Artie, državni odvjetnik. 791 00:53:34,954 --> 00:53:37,081 - Ah, gospodine Strauss. - Artie Strauss. Drago mi je što te znam, gospodine. 792 00:53:37,190 --> 00:53:39,852 - Pretpostavljam da ste muškarac koji želim da vidim! - Oh? 793 00:53:39,959 --> 00:53:43,087 vidite- Ne znam tačno zašto sam ovde. 794 00:53:43,196 --> 00:53:45,164 Ali uh, da smo uspjeli Što je brže moguće? 795 00:53:45,265 --> 00:53:48,894 - Oh, mislim da to možemo, gospodine Strauss. - Artie. Molim vas, gospodine. 796 00:53:49,002 --> 00:53:51,334 Vidite, otvorio sam vrata Kad su vam stigli ljudi ... 797 00:53:51,437 --> 00:53:54,031 I, uh, jer nisam Želim brinuti mamu- 798 00:53:54,140 --> 00:53:57,166 Moja majka, to je ... upravo sam došao. 799 00:53:57,277 --> 00:53:59,973 Oh, ok. Pa, ovo neće Uzmi samo nekoliko minuta. 800 00:54:00,079 --> 00:54:04,948 Oh dobro. Vidite, uh, večera je u 8:30, I tata voli doći na vrijeme. 801 00:54:05,051 --> 00:54:08,316 Pogotovo kada su naši gosti. SUDIJA, UH, Conway ... 802 00:54:08,421 --> 00:54:10,946 ja uh, conroy, Mislim da je večeras. 803 00:54:11,057 --> 00:54:13,685 Oh, to bi bio sudija Conway Viši sud. 804 00:54:13,793 --> 00:54:17,559 - da - U tom slučaju ćemo biti vrlo kratki. 805 00:54:17,664 --> 00:54:19,859 Uh, tačno Sjedni, artie? 806 00:54:19,966 --> 00:54:21,934 Pa, radije bih stajao, Ako nemate ništa protiv, gospodine. 807 00:54:22,035 --> 00:54:24,299 Ja sam nervozan momak. 808 00:54:24,404 --> 00:54:26,372 Ali, uh, molim te. 809 00:54:27,740 --> 00:54:29,799 Hvala. 810 00:54:29,909 --> 00:54:31,809 Pa, doći ću odmah S stvarim, Artie. 811 00:54:31,911 --> 00:54:34,311 Zanima nas, uh- 812 00:54:34,414 --> 00:54:36,541 U opisu vaših pokreta Popodne ... 813 00:54:36,649 --> 00:54:38,776 i veče iz Srijeda 17. 814 00:54:38,885 --> 00:54:43,549 Prošle srijede? to jest, Uh, prije više od tjedan dana, zar ne? 815 00:54:43,656 --> 00:54:47,251 - da - Da, u četvrtak je danas. 816 00:54:47,360 --> 00:54:49,851 Pa, vidite, to je - to je, uh- 817 00:54:49,962 --> 00:54:51,862 Prilično je teško Sjetite se tog daleko. 818 00:54:51,964 --> 00:54:54,262 - To je rekao tvoj prijatelj Judd. - Da? 819 00:54:54,367 --> 00:54:56,665 Ali on je uspio zapamtiti nekoliko stvari. 820 00:54:56,769 --> 00:54:59,465 Oh? Pa, uh, jesam rekao sam da sam s njim? 821 00:54:59,572 --> 00:55:02,268 To je teško Poanta, je li, artie? 822 00:55:02,375 --> 00:55:05,902 - Zanima nas. Saznajte čega se sjećate. - Naravno. Glup od mene. 823 00:55:06,012 --> 00:55:08,708 Vidite, ii-znam samo Bili smo zajedno dio dana - 824 00:55:08,815 --> 00:55:11,409 - Kada je to bilo? - Pa, srijeda je školski dan. 825 00:55:11,517 --> 00:55:13,815 I, uh, imamo Dvoje iste klase. 826 00:55:13,920 --> 00:55:16,320 Uh, zanima nas sluh Što se dogodilo nakon škole. 827 00:55:16,422 --> 00:55:19,323 To. Srijeda, Srijeda- 828 00:55:19,425 --> 00:55:22,394 Je li to Dan kada je stari ma- uh ... 829 00:55:22,495 --> 00:55:24,554 Otac je imao Večera za- 830 00:55:28,935 --> 00:55:31,904 Oh srijeda je bila noć Mali dječak Kessler je oteo. 831 00:55:33,172 --> 00:55:36,005 Znači, želite znati? 832 00:55:37,210 --> 00:55:39,508 Onda bolje da to popravim. 833 00:55:41,647 --> 00:55:45,640 - Srijeda. - Moglo bi pomoći ako se sjećaš da si bila s Juddom... 834 00:55:45,752 --> 00:55:47,686 bilo kojeg popodneva i Večer prošlog tjedna. 835 00:55:47,787 --> 00:55:50,881 Pa, znam ... znam da smo otišli Plaža u ponedjeljak. 836 00:55:50,990 --> 00:55:53,083 To je bila zabava. 837 00:55:53,192 --> 00:55:55,683 I četiri dva Petak. 838 00:55:55,795 --> 00:55:57,888 Ne, četvrtak. 839 00:55:57,997 --> 00:56:00,966 Ne, srijeda. 840 00:56:01,067 --> 00:56:03,331 Ne verujem da jeste. 841 00:56:04,971 --> 00:56:08,168 Oh! Do- Sjećam se. 842 00:56:08,274 --> 00:56:11,107 Otišao sam u kino - sam. 843 00:56:11,210 --> 00:56:14,509 I to je sve što se sećaš Oko sredne navečer? 844 00:56:14,614 --> 00:56:18,744 Upravo sam ušao u film- Nema prijatelja, bez devojke? 845 00:56:18,851 --> 00:56:21,513 To je, gospodine. Volio bih da vam mogu reći nešto korisnije. 846 00:56:21,621 --> 00:56:23,885 Do? 847 00:56:23,990 --> 00:56:25,958 Povjerenik upravo telefonirao. 848 00:56:26,058 --> 00:56:28,618 Hteo je da ti kažem da je sudija Conway nazvao - 849 00:56:28,728 --> 00:56:30,696 Za porodicu, gospodine? 850 00:56:30,797 --> 00:56:32,697 - Pa? - Pa, ništa. 851 00:56:32,799 --> 00:56:35,359 - Samo je hteo da ti kaže. - U redu. Rekli ste mi. 852 00:56:35,468 --> 00:56:37,436 - Da, gospodine. - Oh, Johnson. 853 00:56:37,537 --> 00:56:39,630 Do? 854 00:56:40,973 --> 00:56:43,100 sta ima Ta druga stvar? 855 00:56:43,209 --> 00:56:46,440 Oh, može li ja edna? Da, dvije dame. 856 00:56:46,546 --> 00:56:49,538 - Pa, još uvijek radimo na tome, gospodine. - Mm. 857 00:56:52,351 --> 00:56:54,683 Je li rekao nešto o dvije djevojke po imenu Mae i Edna? 858 00:56:54,787 --> 00:56:56,846 Oh, ne znam da li je to tako njihova imena. 859 00:56:56,956 --> 00:56:58,480 Dvije djevojke s kojima smo razgovarali kao sekretari. 860 00:56:58,591 --> 00:57:00,786 To nije istina, Gospodine Horn. 861 00:57:00,893 --> 00:57:04,294 Judd je prekinuo časnu riječ koju mi ​​je dao. Obećao je da nikada nikome neće reći. 862 00:57:04,397 --> 00:57:08,265 - Zašto, Artie? - Pa... 863 00:57:08,367 --> 00:57:12,360 Pa zato što smo bili tamo Srijeda navečer- 864 00:57:12,472 --> 00:57:15,635 Napolju sa nekoliko čipsa Pokupili smo se na palici s obali. 865 00:57:15,741 --> 00:57:19,541 Zna šta će se dogoditi Ako moja porodica sazna. 866 00:57:19,645 --> 00:57:21,738 Pa što još? Je li ti rekao- 867 00:57:21,848 --> 00:57:24,146 Artie, jesi li lagao? 868 00:57:24,250 --> 00:57:27,481 Zar ne znate da je ovo Slučaj ubojstva? 869 00:57:27,587 --> 00:57:30,385 Razumijete li šta Šta bi mogle biti posljedice? 870 00:57:30,490 --> 00:57:33,584 Ne može biti tako loš Moj stari će služiti. 871 00:57:33,693 --> 00:57:36,890 Živi će me ogrebati ako sazna Bio sam napolju s nekoliko ogorčenja. 872 00:57:36,996 --> 00:57:39,988 Nepotrebno je saznati. 873 00:57:40,099 --> 00:57:41,589 Da li želite da nam kažete o tome? 874 00:57:41,701 --> 00:57:43,692 Nije li to prevarant Recite vam dovoljno? 875 00:57:43,803 --> 00:57:46,636 Voljeli bismo to čuti Od tebe. 876 00:57:48,207 --> 00:57:50,107 U redu. 877 00:57:50,209 --> 00:57:54,805 Dakle, pogledajte. Nije bilo Toliko u svakom slučaju. 878 00:57:54,914 --> 00:57:59,283 Gle, upravo smo bili na krstarenju. U Juddovom Stutzu ... 879 00:57:59,385 --> 00:58:04,379 I vidjeli smo ova dva roga, mae i ednu, Rekli su njihova imena. 880 00:58:04,490 --> 00:58:06,981 Nekoliko vrana. 881 00:58:07,093 --> 00:58:11,655 U svakom slučaju, završio sam s jednim a Judd je ostao s- 882 00:58:12,565 --> 00:58:17,696 To. To. Pratite ih? Što, Croojka? 883 00:58:17,803 --> 00:58:21,239 Upravo su sišli sa teretom dizalo i poletio. 884 00:58:21,340 --> 00:58:25,003 Da, pa, Johnson kaže Horn Odveo ih je na večeru - možda jeste. 885 00:58:25,111 --> 00:58:28,842 Natjerao sam dijete da posjeti sve Restorani u susjedstvu. 886 00:58:28,948 --> 00:58:31,348 Da, pa, osjećaj je to Nema ništa mnogo ... 887 00:58:31,450 --> 00:58:34,010 posebno jer su bili izvodio za večeru. 888 00:58:34,120 --> 00:58:37,521 To. Tako je. Javit ću ti. 889 00:58:39,358 --> 00:58:41,849 Evo nas, gospodine Judd. Hoće li ovo biti zadovoljavajuće? 890 00:58:41,961 --> 00:58:43,326 Sjajno, Robert. Hvala. 891 00:58:59,779 --> 00:59:03,237 Rekao sam Roberta da nas naruči, gospodine Horn. Uvjeravam vas, bit će sjajno. 892 00:59:03,349 --> 00:59:05,647 Koliko jezika Govorite, Judd? 893 00:59:05,751 --> 00:59:09,585 14, uključujući engleski i njemački jezik I italijanski i francuski ... 894 00:59:09,689 --> 00:59:11,884 Sansbrt, ruski, Latin, grčki- 895 00:59:11,991 --> 00:59:15,154 To je klasični grčki I novi grčki, Umbrija. 896 00:59:15,261 --> 00:59:17,957 Očekujem da ću osvježiti neke od njih u Europi ovog ljeta. 897 00:59:18,064 --> 00:59:20,999 - Europa? - Da, planiram ići sljedeći tjedan. 898 00:59:21,100 --> 00:59:23,398 Europa, Stutz Beardcat, Najbolji restorani - 899 00:59:23,502 --> 00:59:25,800 Vi stvarno imate težak život, zar ne? 900 00:59:25,905 --> 00:59:28,772 Uzgred i Stutz Je li dva -seatra, zar ne? 901 00:59:30,977 --> 00:59:34,344 Mislio sam da ćeš biti mudar Dalje, gospodine Horn. 902 00:59:34,447 --> 00:59:38,213 Vidite, u dvoje -seatraču, Djevojka mora sjesti u tvom krilu. 903 00:59:38,317 --> 00:59:39,841 Oh, udoban. 904 00:59:39,952 --> 00:59:42,318 Vi ste nas stvarno brinuli na neko vrijeme - Posebno ti, Artie. 905 00:59:42,421 --> 00:59:44,355 Oprostite, gospodine, ali... 906 00:59:44,457 --> 00:59:46,823 Nisam mislio da je Sudd išao odustati od našeg posla. 907 00:59:48,361 --> 00:59:50,886 Ako mi kažeš, Mislim da ću se oprati. 908 00:59:50,997 --> 00:59:54,728 - Pridružit ću ti se. - Mogao bi i on ići. 909 00:59:54,834 --> 00:59:58,964 Gospodine Horn, liči na to Još uvijek niste baš sigurni. 910 00:59:59,071 --> 01:00:00,868 Oh, ne budi smiješan. Sjedni, Davise. 911 01:00:06,512 --> 01:00:08,503 Mislim da nisu imali ništa učiniti s tim. 912 01:00:08,614 --> 01:00:09,945 Hmm. Ne znam 913 01:00:10,049 --> 01:00:12,540 Njihove priče se slažu, Ali šta mislite, Whitey? 914 01:00:12,652 --> 01:00:15,212 Ova djeca? Par iz Praga. 915 01:00:15,321 --> 01:00:18,552 "Previše se plaše svojih očeva učiniti bilo šta- - I previše inteligentno. 916 01:00:18,658 --> 01:00:20,626 Da su pali na pamet Odmah ista priča ... 917 01:00:20,726 --> 01:00:24,287 Možda sam mislio da je nešto sumnjivo, Ali, svejedno, koliko dugo ih možete zadržati? 918 01:00:24,397 --> 01:00:26,957 - postoji komesar, sudija Conway- "Znam da znam 919 01:00:27,066 --> 01:00:29,296 Znam da želim da sam siguran koliko i ti, ali- 920 01:00:30,436 --> 01:00:33,803 Te proklete naočale Nastavite mi smetajte. 921 01:00:38,010 --> 01:00:40,035 Ovdje dolaze! 922 01:00:51,357 --> 01:00:53,325 Hajde Dajte nam izjavu. 923 01:00:56,896 --> 01:00:59,387 Postajete svi uzbuđeni Na ništa! 924 01:00:59,498 --> 01:01:01,966 Nema priče jer Nije bilo optužbi. 925 01:01:04,570 --> 01:01:07,004 Nema zvijezdane komore Postupci. 926 01:01:07,106 --> 01:01:08,937 "Pokušavam dobiti informacije O otmici. 927 01:01:09,041 --> 01:01:11,601 Ako mislim da mogu dobiti iz ova dva dječaka, Zadržaću ih onoliko koliko želim. 928 01:01:11,711 --> 01:01:13,679 - Zatvori ta vrata. - Dajte nam izjavu. 929 01:01:18,017 --> 01:01:19,814 Znate, jesu li Upravo, šefe. 930 01:01:19,919 --> 01:01:22,479 Ne možemo ih mnogo zadržati duže bez naknade. 931 01:01:22,588 --> 01:01:24,954 Iznenađen sam što porodice nisu poslao advokata prije ovoga - 932 01:01:25,057 --> 01:01:27,617 U redu. U redu. U redu. Pustit ću ih. 933 01:01:27,727 --> 01:01:30,389 Ne znam zašto sam ih držao Sve dok imam, osim- 934 01:01:31,430 --> 01:01:33,421 Ne. Nije važno. 935 01:01:39,672 --> 01:01:42,664 - Tko je to? - Ja sam Steinerov šofer. 936 01:01:42,775 --> 01:01:45,209 Albert, gospodine. Gospodin Steiner me poslao. 937 01:01:45,311 --> 01:01:50,544 Doneo sam pidžamu i nekoliko toaletnih potrepština Za gospodina Judda u slučaju da ste ga zadržali preko noći. 938 01:01:50,649 --> 01:01:54,210 To je suptilno. Dobro, G. Judd im neće trebati. 939 01:01:54,320 --> 01:01:56,015 Ostanite ovdje i vozi ih kući. 940 01:01:56,122 --> 01:01:58,352 - Znao sam da momci ne mogu. - Kako? 941 01:01:58,457 --> 01:02:00,425 Dobro ... 942 01:02:00,526 --> 01:02:02,721 Mislim, ne bi mogli biti Bilo gdje u blizini Hegewisch parka ... 943 01:02:02,828 --> 01:02:04,819 Osim ako nisu hodali. 944 01:02:04,930 --> 01:02:07,160 G. Juddov Stutz bio je unutra u garaži povju popodne. 945 01:02:09,034 --> 01:02:11,434 Njegov STUTZ BEARTCAT? 946 01:02:11,537 --> 01:02:14,472 - Srijeda? - Da, gospodine. 947 01:02:14,573 --> 01:02:18,669 Znam jer je srijeda je moj slobodni popodne. 948 01:02:18,778 --> 01:02:21,406 Ostao sam kući da se promijenim Podstava od konjskog repa. 949 01:02:21,514 --> 01:02:24,847 - Jeste li sigurni da je bila srijeda? - Da, gospodine. Siguran sam. 950 01:02:24,950 --> 01:02:27,350 Zašto naravno Jeste li sigurni? 951 01:02:27,453 --> 01:02:31,685 Hvala vam puno, Alberta. Volio bih da smo to znali prije. 952 01:02:31,791 --> 01:02:34,225 Hvala. 953 01:02:37,329 --> 01:02:39,456 Pa su se srušili okolo U STUTZ BEARTCAT SRIJEDA ... 954 01:02:39,565 --> 01:02:41,533 gdje je pokupio djevojke. 955 01:02:41,634 --> 01:02:43,568 Mali vragovi. Skoro su nas natjerali da im vjerujemo. 956 01:02:43,669 --> 01:02:45,796 - Još uvijek ne dokazuje ... - dokazuje da su lagali- 957 01:02:45,905 --> 01:02:48,066 I ovaj put, Donijet ću istinu. 958 01:02:50,142 --> 01:02:52,201 Koji ćemo prvo udario s njim? 959 01:02:52,311 --> 01:02:55,508 - Pa, to je Juddov auto. - Da, ali Artie je mudri momak. 960 01:02:55,614 --> 01:02:59,277 Johnsonov prijatelj, fin i samouvjereno- Ispuštaću ga na šavovima. 961 01:02:59,385 --> 01:03:01,819 Ulaziš I pusti Judd sretan. 962 01:03:11,263 --> 01:03:13,595 Pa, Artie, kako si Osjećate li se nakon večere? 963 01:03:13,699 --> 01:03:15,291 - Malo pospano. - Stvarno? 964 01:03:15,401 --> 01:03:17,494 Zašto je to koljeno večeri. 965 01:03:27,947 --> 01:03:29,915 Dobro. 966 01:03:42,928 --> 01:03:44,896 Sve je gotovo, Steiner. 967 01:03:44,997 --> 01:03:48,125 Vaš partner je priznao na sve. 968 01:03:50,135 --> 01:03:53,127 Oh, hajde, gospodine Horn. 969 01:03:53,239 --> 01:03:56,072 Nije li ovo tako nešto Radite u detektivskim pričama? 970 01:03:56,175 --> 01:03:58,166 Teško da me možete očekivati Budući da je zauzet ... 971 01:03:58,277 --> 01:04:01,144 čak i ako jeste nešto da prizna. 972 01:04:01,247 --> 01:04:04,444 Da, pretpostavljam da je bilo prije glup od mene u tome. 973 01:04:04,550 --> 01:04:06,609 Možda ste takođe uzeli S obzirom na to ... 974 01:04:06,719 --> 01:04:08,744 na stranu činjenice To moj najbolji prijatelj ... 975 01:04:08,854 --> 01:04:10,822 A Artie je daleko inteligentan 976 01:04:10,923 --> 01:04:14,984 Biti zarobljen od nas Loši uzorci? 977 01:04:15,094 --> 01:04:17,324 Valjda jeste. 978 01:04:17,429 --> 01:04:20,592 Ali Artie je bila takva Dobar prijatelj mladića ... 979 01:04:20,699 --> 01:04:23,964 koji mu je pomogao da napiše otkupnu poruku Na ukradenom pisaćem stroju ... 980 01:04:24,069 --> 01:04:28,028 i tko je unajmio crnu limuzinu Od Collins agencije vozi same ... 981 01:04:28,140 --> 01:04:32,543 16. kuća To bi moglo poremetiti pamćenje. 982 01:04:32,645 --> 01:04:36,911 - Misliš li da sam idiot? - Šta je rekao o tom autu? 983 01:04:37,016 --> 01:04:40,247 Oh, da. "Vozio sam ga. 984 01:04:40,352 --> 01:04:43,048 "Judd Steiner sjeo je Stražnje sjedalo s Pauliejem Kesslerom. 985 01:04:43,155 --> 01:04:46,181 "Ne znam kako se to dogodilo, Ali Paulie je počela da otmiče. 986 01:04:46,292 --> 01:04:49,227 "Judd mu je rekao da ćuti A onda ga je udario. 987 01:04:49,328 --> 01:04:52,058 Udari ga jako. " 988 01:04:55,367 --> 01:04:58,393 Oh, postoji ropstvo. 989 01:04:58,504 --> 01:05:01,302 To dijete. 990 01:05:01,407 --> 01:05:04,638 Ta inferiorna slabost. 991 01:05:04,743 --> 01:05:06,802 - Gde je on? - Zadrži! 992 01:05:09,415 --> 01:05:12,851 Da je to rekao, lagao je! Jeftino je, kukavički laže! 993 01:05:12,952 --> 01:05:15,011 Gospodin Strauss nije Vozite automobil, jesam! 994 01:05:15,120 --> 01:05:17,315 I nisam ubio Paulie, Gospodin Strauss je! 995 01:05:17,423 --> 01:05:20,085 On laže! On laže! 996 01:05:20,259 --> 01:05:22,352 Postoji samo jedan čovjek Za ovaj slučaj. 997 01:05:22,461 --> 01:05:25,430 On je najbolji advokat u zemlji, A on je ovde u Chicagu. 998 01:05:25,531 --> 01:05:27,761 Taj ateist. Neću. 999 01:05:27,866 --> 01:05:30,198 On je skeptik koji čini ruganje vere. 1000 01:05:30,302 --> 01:05:33,032 - I najbolji advokat u zemlji. - Šarlatan. 1001 01:05:33,138 --> 01:05:36,266 - Laž, pijan poron. - Ali pobjednik. 1002 01:05:37,609 --> 01:05:39,668 I borio se protiv smrtne kazne sav svoj život. 1003 01:05:43,983 --> 01:05:47,441 Nisam ni siguran Preuzet će slučaj. 1004 01:05:47,553 --> 01:05:50,386 Ako je pitanje novac, možemo- 1005 01:05:51,623 --> 01:05:54,091 Ali naknada mora biti Razmatranje. 1006 01:05:54,193 --> 01:05:57,060 Poznavao sam ga 30 godina. Nikad nije bilo. 1007 01:05:57,162 --> 01:06:00,131 Hoćete li mi dopustiti da ga pozovem na telefon A vidim li ga da razgovara s njim? 1008 01:06:03,068 --> 01:06:05,059 Ne. 1009 01:06:05,170 --> 01:06:07,195 Judd je moj sin. 1010 01:06:07,306 --> 01:06:10,104 Bez obzira na to što je učinio, Moja je dužnost govoriti u njegovo ime. 1011 01:06:16,582 --> 01:06:19,176 Dajte mi informacije. 1012 01:06:21,186 --> 01:06:23,450 Želim broj Jonathan Wilk- 1013 01:06:23,555 --> 01:06:25,819 Wilk. 1014 01:06:25,924 --> 01:06:29,621 "Judd je veće od toga očistio I pomogao sam mu. 1015 01:06:29,728 --> 01:06:31,696 "Kad je bilo tako čisto Kako smo mogli dobiti ... 1016 01:06:31,797 --> 01:06:34,664 "Ušli smo u auto I vozio se neko vrijeme. 1017 01:06:34,767 --> 01:06:37,827 "Tada smo se vratili, I dolazak u ellis avenue ... 1018 01:06:37,936 --> 01:06:42,805 "Bacio sam lijepljenog dleta unutra grmlje uz ivicu puta. 1019 01:06:42,908 --> 01:06:46,776 "Tada me sudija odvezli kući I otišao sam u krevet. 1020 01:06:46,879 --> 01:06:49,370 "Ovo su činjenice za Najbolje što se sjećam. 1021 01:06:49,481 --> 01:06:52,245 Potpisan, 'Arthur A. Strauss.' 1022 01:06:52,351 --> 01:06:56,048 Imate li išta Dodaj to, Artie? 1023 01:06:56,155 --> 01:06:58,385 - JUDD? - Osim što sam rekao ... 1024 01:06:58,490 --> 01:07:00,458 To sam ubio Paulie ... 1025 01:07:00,559 --> 01:07:04,188 Gospodin Strauss uradio je tako sjajan posao, Niko ne može smisliti da doda nešto na to. 1026 01:07:04,296 --> 01:07:06,856 Da me gospodin Steiner nije uključio U tom glupom alibiju... 1027 01:07:06,965 --> 01:07:09,058 ne bi imali da bude priznanje. 1028 01:07:09,168 --> 01:07:12,296 A što se tiče ubojstva djeteta, Sjedio sam na zadnjem sjedištu, gdje ... 1029 01:07:12,404 --> 01:07:16,306 - Mislim na prednje sjedište. - prednje ili stražnje sjedalo? 1030 01:07:16,408 --> 01:07:19,866 U redu. U redu momci. Nisam završio. 1031 01:07:21,647 --> 01:07:23,877 Da li ste bili oboje Prilično se odnosio prema meni? 1032 01:07:25,784 --> 01:07:27,809 - Da, gospodine. - Bez nasilja? 1033 01:07:27,920 --> 01:07:30,115 - Bez zastrašivanja? - Ne. 1034 01:07:31,490 --> 01:07:34,550 Sve je to imat ćete pet minuta da ih ispitamo. 1035 01:07:44,670 --> 01:07:47,400 - Jonathan Wilk ovde. - Jonathan Wilk. 1036 01:07:48,907 --> 01:07:53,571 -Tata, Jonathan. - Harolde. 1037 01:07:53,679 --> 01:07:57,080 Valjda sam trebao razumjeti Izgledate prije ili kasnije. 1038 01:08:00,085 --> 01:08:03,350 Bi bio prije Da prvo nisam išao u gradskog zatvora ... 1039 01:08:03,455 --> 01:08:05,923 gdje si Očekujem da nađem svoje klijente. 1040 01:08:06,024 --> 01:08:07,992 - Oba dječaka? - Ispitivao sam ih ovde ... 1041 01:08:08,093 --> 01:08:10,061 U nastojanju da se izbjegne Javnost. 1042 01:08:10,162 --> 01:08:12,528 Izbjegavajte publicitet? Pa, čestitke. 1043 01:08:12,631 --> 01:08:14,792 - U to vreme nisu imali savjetnika. - Sad imaju savjetnika. 1044 01:08:14,900 --> 01:08:17,698 Jedan sa nalogom za nuždu u gradskom zatvoru. 1045 01:08:17,803 --> 01:08:19,896 Samo sam namjeravao učiniti Pre nego što si ušao. 1046 01:08:20,005 --> 01:08:22,200 Skini ih u teretni lift I izlazi kroz leđa. 1047 01:08:22,307 --> 01:08:25,174 Sada pričekajte malo. Imate 12 sati ... 1048 01:08:25,277 --> 01:08:27,677 Možete barem Poštedite me 12 sekundi. 1049 01:08:30,215 --> 01:08:32,240 - Jesi li ti artie? - da 1050 01:08:33,585 --> 01:08:35,951 - JUDD? - Da, gospodine. 1051 01:08:36,054 --> 01:08:41,151 Držao si me. kao branitelj. 1052 01:08:41,260 --> 01:08:45,356 - Uvek sam ti se jako divio. - Možete to dokazati - oboje - 1053 01:08:45,464 --> 01:08:49,958 ne govoreći apsolutno ništa bilo kome ... 1054 01:08:50,068 --> 01:08:52,536 Dok te ne usmjerim naprotiv. 1055 01:08:58,410 --> 01:09:00,970 - To je to, Harolde. - Idemo. 1056 01:09:01,079 --> 01:09:04,446 Hajde momci. Otvori, molim te. 1057 01:09:08,487 --> 01:09:11,012 Malo je kasno Hajde da ih ušimamo sada, zar ne? 1058 01:09:13,692 --> 01:09:17,287 Pa, ja- Radimo ono što možemo. 1059 01:09:17,396 --> 01:09:22,129 Valjda me treba smatrati maloljetnicom Pobjeda da momci nisu obješeni ... 1060 01:09:22,234 --> 01:09:24,259 Prije nego što sam stigao ovdje. 1061 01:09:24,369 --> 01:09:26,428 Oni će biti, dovoljno brzo. 1062 01:09:26,538 --> 01:09:29,769 Srećom, ta odluka Neće ovisiti o tebi, Harolde. 1063 01:09:31,376 --> 01:09:34,345 Oh, možda znate, Prije nego što se odlučite pitati ... 1064 01:09:34,446 --> 01:09:38,177 Dr. Ball i dr. Stauffer Gledali su ih. 1065 01:09:38,283 --> 01:09:40,251 - Pazi na njih? - Prema njihovom mišljenju ... 1066 01:09:40,352 --> 01:09:42,320 dječaci potpuno su zdravi umovi. 1067 01:09:42,421 --> 01:09:47,256 Moglo biti zanimljivije Čujte njihove zaključke ... 1068 01:09:47,359 --> 01:09:49,589 Ako liječnici gledali bi jedni druge. 1069 01:09:58,303 --> 01:10:00,737 SID! 1070 01:10:04,876 --> 01:10:07,436 Je li istina, Sid? 1071 01:10:07,546 --> 01:10:10,447 Da, tako je. 1072 01:10:10,549 --> 01:10:13,382 Oh, jednostavno ne mogu Vjerujte. 1073 01:10:13,485 --> 01:10:16,181 Pa, možete vjerovati, U redu. 1074 01:10:16,288 --> 01:10:19,849 I priznanja koja su potpisali Oni će ih uzeti pravo na druženje. 1075 01:10:19,958 --> 01:10:22,188 O moj Bože. 1076 01:10:25,130 --> 01:10:27,189 Ali, gledaj, Ruth. Budite razumni. 1077 01:10:27,299 --> 01:10:29,859 Mislim, oni su ubice. 1078 01:10:29,968 --> 01:10:32,835 Kako mislite Porodica Kessler osjeća? 1079 01:10:32,938 --> 01:10:37,568 Znam kako Moraju se osjetiti, sid ... 1080 01:10:37,676 --> 01:10:41,669 Ali ne mogu si pomoći da osjetim osjećaj Žao mi je zbog jude ... 1081 01:10:41,780 --> 01:10:43,771 I za Artieja. 1082 01:10:43,882 --> 01:10:48,046 oprosti? Ruth, Planirali su hladnokrvno ubojstvo... 1083 01:10:48,153 --> 01:10:50,986 i prošli kroz to Kao kemijski eksperiment. 1084 01:10:51,089 --> 01:10:53,751 Šid, Judd nije takav. 1085 01:10:53,859 --> 01:10:56,885 - Vjeruj mi, znam. - Kako znate? 1086 01:10:56,995 --> 01:10:59,259 Hoćete li samo vjerovati Znam? 1087 01:10:59,364 --> 01:11:04,165 Ne, neću vam samo vjerovati tako. Nešto se sigurno dogodilo. 1088 01:11:05,337 --> 01:11:09,171 Dakle, je li? Dakle, da li se nešto dogodilo? 1089 01:11:21,219 --> 01:11:23,187 Pokušao da me napadne. 1090 01:11:37,269 --> 01:11:39,931 Prljava mala degenerirana! 1091 01:11:41,139 --> 01:11:45,906 Molim te. To nije bio način Uopšte mislite. 1092 01:11:46,011 --> 01:11:49,674 Pokušao je. Nije mogao proći kroz to, Sid. 1093 01:11:49,781 --> 01:11:53,376 Bilo je poput djeteta - Bolesno, uplašeno dijete. 1094 01:11:53,485 --> 01:11:55,612 Ne razumijem Da, Ruth. 1095 01:11:55,721 --> 01:11:59,589 Pokušavajući te siliti I braniti ga. 1096 01:11:59,691 --> 01:12:02,956 Znam da je to to Teško je razumjeti ... 1097 01:12:03,061 --> 01:12:07,122 Ali vidite, niste bili tamo, Nisi ga video kao ja, Sid. 1098 01:12:07,232 --> 01:12:10,224 Da, jesi, jesi Malo suosjećanja... 1099 01:12:10,335 --> 01:12:12,303 - Ili simpatije prema njemu, vjerujte mi. - Simpatija? 1100 01:12:12,404 --> 01:12:15,737 Ruth, zvučiš kao da ti je žao Nije prošao kroz to. 1101 01:12:23,648 --> 01:12:26,674 Nadam se da ga visi. 1102 01:12:26,785 --> 01:12:29,686 Nadam se da ću ostati. dok se konop ne rotira. 1103 01:12:40,665 --> 01:12:42,895 G. Wilk, samo trenutak, molim. 1104 01:12:43,001 --> 01:12:45,595 U redu. 1105 01:12:48,407 --> 01:12:53,777 - na službenom suđenju - - Prepiši to. Izjavio je da "nisu oni krivi". 1106 01:12:53,879 --> 01:12:55,972 Tako je, nije kriv. 1107 01:12:56,081 --> 01:12:58,641 Glavni sudac postavio je datum suđenja četiri nedelje od danas. 1108 01:12:58,750 --> 01:13:01,480 Wilk je želio više vremena, ali ... stani. Sad dolazi. Nazvat ću te kasnije. 1109 01:13:01,586 --> 01:13:03,486 Stop. evo ga 1110 01:13:03,588 --> 01:13:05,886 Zapravo ćete voditi Psihijatrijska studija o njima? 1111 01:13:05,991 --> 01:13:08,016 - Sa najboljim ljudima u profesiji. - Zašto, gospodine Wilk? 1112 01:13:08,126 --> 01:13:10,788 - Da bi se utvrdile činjenice. - Zar nemaju činjenice? 1113 01:13:10,896 --> 01:13:13,364 Da li državna psihijatrija nema Već ih je proglasio razumnim? 1114 01:13:13,465 --> 01:13:15,865 Zaista su. Državni psihijatri ... 1115 01:13:15,967 --> 01:13:18,128 Oni su izgovarali Potpuno su zdravi. 1116 01:13:18,236 --> 01:13:23,173 Da, nakon oprezne i iscrpne studije. Nije tako, Harolde? 1117 01:13:23,275 --> 01:13:26,039 Za deset minuta Prenatrpana hotelska soba. 1118 01:13:26,144 --> 01:13:29,307 Oh, mi smo protiv Neki sjajni umovi u ovom slučaju. 1119 01:13:29,414 --> 01:13:32,008 Ne mi nismo ni minut da izgubimo. 1120 01:13:32,117 --> 01:13:34,677 Reci mi gospodo. 1121 01:13:34,786 --> 01:13:36,481 Odbrana će se temeljiti Na ludilo, zar ne? 1122 01:13:36,588 --> 01:13:41,048 Bili bismo prilično glupi da bismo otkrili Naša taktika prema Tužiteljstvu. 1123 01:13:41,159 --> 01:13:45,721 Odbrana će se temeljiti O rezultatima studije. 1124 01:13:45,831 --> 01:13:49,927 Naravno da ćemo rado pridružiti snage sa psihijatrima gospodina Horna. 1125 01:13:52,971 --> 01:13:55,030 Što? 1126 01:13:55,140 --> 01:13:57,574 Loše, Harolde. 1127 01:13:57,676 --> 01:14:00,338 To je možda bio pravi doprinos Kriminalizacija. 1128 01:14:03,448 --> 01:14:06,747 Ako se tako osjećate. Dobar dan, gospodo. 1129 01:14:06,852 --> 01:14:09,685 Gospodine Horn, zašto ste se protivili da se udruže snage? 1130 01:14:09,788 --> 01:14:12,154 - Moglo bi biti zanimljivo. - Zajedno za proučavanje šta? 1131 01:14:12,257 --> 01:14:16,091 Dva zla umova koji ne zaslužuju Živjeti dnevno duže? 1132 01:14:16,194 --> 01:14:20,426 Da li stvarno mislite da ne znate Razlika između ispravnog i pogrešnog? 1133 01:14:20,532 --> 01:14:22,693 To je zakonska definicija nejednakosti. U ovom stanju ... 1134 01:14:22,801 --> 01:14:25,497 i nema tima psihijatrista će to promijeniti. 1135 01:14:53,164 --> 01:14:54,995 - Tamo! - Dobro jutro, gospodine. 1136 01:14:55,100 --> 01:14:57,432 - Dobro jutro. - Ovde smo postavili nekoliko muškaraca ... 1137 01:14:57,536 --> 01:15:00,505 - u slučaju Klux- - Više ne volim, poručnici. 1138 01:15:00,605 --> 01:15:02,232 Pa, možda se vrate Opet, gospodine. 1139 01:15:02,340 --> 01:15:04,865 Mislim da ne trebamo brinuti Naši glave nad ljudima poput ove ... 1140 01:15:04,976 --> 01:15:08,571 Što je reakcija na emocionalnu situaciju? stavlja se na list preko glave. 1141 01:15:08,680 --> 01:15:11,740 Bilo koji komentar na ovom vatrenom krstu Posao, g. Wilk? 1142 01:15:11,850 --> 01:15:14,819 Previše je toplo za otvorenu vatru. 1143 01:15:14,920 --> 01:15:17,514 Da li se brinete za dobijanje Nepristrana porota nakon ovoga, g. Wilk? 1144 01:15:17,622 --> 01:15:19,817 Brinuo sam se zbog žirija više od 40 godina. 1145 01:15:19,925 --> 01:15:22,689 Ali, gospodine Wilk, sa javnim osjećajem Kako je ... 1146 01:15:22,794 --> 01:15:24,921 Zar ne mislite da je ovo beznadežan slučaj, Čak i za tebe? 1147 01:15:25,030 --> 01:15:26,725 Ovo sam čitao stalno U tvojim novinama ... 1148 01:15:26,831 --> 01:15:32,201 Ali radije bih napustio konačnu odluku Sucu, ne svojim urednicima. 1149 01:15:32,304 --> 01:15:35,705 Gospodine Wilk, ovo je uglavnom poznato Više od polovine vaših slučajeva bez naknade. 1150 01:15:35,807 --> 01:15:38,605 Bez uvrede, gospodine, ali je li istina da dobijete milion dolara za ovaj? 1151 01:15:38,710 --> 01:15:41,975 To je bila stvar javnog zapisa Dva tjedna. 1152 01:15:42,080 --> 01:15:45,174 Komora državnog odvjetnika odrediti će naknadu. 1153 01:15:45,283 --> 01:15:48,184 Pa, ako naknada nije toliko važna, Zašto uzeti slučaj? 1154 01:15:48,286 --> 01:15:51,847 Pa, malo sam mislio o tome, ali, Znate, palo mi je palo ... 1155 01:15:51,957 --> 01:15:55,791 da negira bogatstvo istom pravom Odbrana kao siromašna ... 1156 01:15:55,894 --> 01:15:58,727 Možda se slažem sa istim Na neki način misleći da ... 1157 01:15:58,830 --> 01:16:01,526 zapalio to vatru. 1158 01:16:01,633 --> 01:16:03,260 - Dobro jutro, gospodo. - Hvala, gospodine Wilk. 1159 01:16:03,368 --> 01:16:05,063 Dobro jutro, gospodine. 1160 01:16:10,575 --> 01:16:13,305 Popis Stafordskih bul terijera Idite dovoljno visoko da procijenite JUDD-ov IQ 1161 01:16:13,411 --> 01:16:15,777 Možete li to zamisliti? Ipak, na nekoliko drugih ... 1162 01:16:15,880 --> 01:16:18,747 I on i Artie se više nisu pokazali emocionalna zrelost od sedam -gogodišnjeg. 1163 01:16:18,850 --> 01:16:21,683 - Nevjerojatno, zar ne? - Ono što smatram nedostatkom bilo kakvog zaključka. 1164 01:16:21,786 --> 01:16:23,549 Da, imali smo nekoliko dana Rasprava o tome ... 1165 01:16:23,655 --> 01:16:26,556 A većina nas se slaže da je sudija paranoična ja Artiejev shizofrenik. 1166 01:16:26,658 --> 01:16:29,126 Ali nedovoljno za deklaraciju "Medicinski lud"? 1167 01:16:29,227 --> 01:16:31,024 Pa, to je vrlo nejasan termin, G. Wilk. 1168 01:16:31,129 --> 01:16:32,426 Radije bismo ga koristili. 1169 01:16:32,530 --> 01:16:34,725 - Veoma jasno na sudu. - Naravno. 1170 01:16:34,833 --> 01:16:37,358 I zato smo vam draži. Da biste sami dobili zaključke. 1171 01:16:37,469 --> 01:16:39,596 - Hvala, doktore. - Naravno, na temelju vašeg pravnog znanja, naravno. 1172 01:16:39,704 --> 01:16:41,672 Naravno. 1173 01:16:41,773 --> 01:16:44,173 I moram to dodati ... 1174 01:16:44,275 --> 01:16:47,210 niko od nas nije unutra Potpuni dogovor. 1175 01:16:47,312 --> 01:16:51,442 Oh. To će biti Vrlo korisno. 1176 01:17:05,230 --> 01:17:07,198 Vidim da imaš Izvješće spremno. 1177 01:17:11,136 --> 01:17:13,434 Trebalo bi biti vrlo zanimljivo. 1178 01:17:13,538 --> 01:17:17,235 To su bili najfascinantniji Četiri nedelje sam ikad potrošio. 1179 01:17:17,342 --> 01:17:19,640 Mislite li da će oni Da bude veliki doprinos kriminologiji? 1180 01:17:19,744 --> 01:17:21,905 Teško bih to rekao, Judd. 1181 01:17:22,013 --> 01:17:23,878 Zašto ne kažeš njemu istinu? 1182 01:17:23,982 --> 01:17:26,849 Svi zajedno je šest stopa uže I izvršitelj. 1183 01:17:26,951 --> 01:17:30,045 Ne, ne, ne. Ovaj izvještaj Moglo bi biti korisno. 1184 01:17:30,155 --> 01:17:32,453 Oklada 20 je 1 vizija. 1185 01:17:32,557 --> 01:17:36,254 Ako je ovo sjajna prilika koju tražite, Imam jednu podjednako dobro. 1186 01:17:40,165 --> 01:17:42,725 Znate onu stražu To nas dovodi ovde svaki dan? 1187 01:17:42,834 --> 01:17:45,894 Ima bolesnu ženu, petoro djece i kuću On će ga izbaciti. 1188 01:17:46,004 --> 01:17:47,972 Znam da sam razgovarao s njim. 1189 01:17:48,073 --> 01:17:51,201 Za 5000 dolara moglo bi se pogledati s druge strane Kad pređemo kraj brojača za prijem. 1190 01:17:51,309 --> 01:17:55,939 Tri koraka, mi smo vani. Tu je Automobil koji čeka osvijetljeni motor. 1191 01:17:56,047 --> 01:18:01,212 I luda jurnjava Do kanadske granice, Artie? 1192 01:18:03,254 --> 01:18:06,587 Ok, to ćemo učiniti na vašem putu I ujutro idi na suđenje. 1193 01:18:06,691 --> 01:18:09,819 Pa, ostalo je još jedna tema To se tiče mene. 1194 01:18:09,928 --> 01:18:12,158 Novine su bile Igranje. 1195 01:18:12,263 --> 01:18:14,288 Državni odvjetnik može Pokušajte nešto učiniti s tim. 1196 01:18:14,399 --> 01:18:18,836 Činjenica je ... 1197 01:18:18,937 --> 01:18:21,667 međusobno ... 1198 01:18:22,774 --> 01:18:25,868 Nemaš Bilo koji bliski prijatelji. 1199 01:18:28,346 --> 01:18:30,507 Nismo imali drugog prijatelja Jer nije bilo nikoga ... 1200 01:18:30,615 --> 01:18:33,516 Dovoljna inteligencija i zrelost Vrijedno uzgoj. 1201 01:18:33,618 --> 01:18:35,643 - Postoji li nešto loše u tome? - Ništa ... 1202 01:18:35,754 --> 01:18:38,120 Osim ako državni odvjetnik Želi učiniti nešto od toga ... 1203 01:18:38,223 --> 01:18:40,555 s neprijateljskim svjedocima. 1204 01:18:40,658 --> 01:18:42,922 Ako ih nazove, ja bih ... 1205 01:18:43,027 --> 01:18:45,018 voljeti imati nekoga da govorim za tebe. 1206 01:18:45,130 --> 01:18:47,598 Ja ću ti ga dati. jato debelo m. 1207 01:18:47,699 --> 01:18:50,497 Imam malu crnu knjižicu u mom stolu kod kuće. 1208 01:18:50,602 --> 01:18:53,799 Ako policija nije uzela, Ima adrese 40 ili 50 djevojčica ... 1209 01:18:53,905 --> 01:18:56,100 Bio sam napolju U posljednje dvije godine. 1210 01:18:56,207 --> 01:18:58,971 Pitajte bilo koga iz 粗 m Šta ona misli o meni. 1211 01:18:59,077 --> 01:19:02,672 Ne, nemam "Mala crna knjižica." 1212 01:19:03,948 --> 01:19:05,916 Nema devojaka? 1213 01:19:14,359 --> 01:19:17,123 Da, postoji jedan U zadnje vrijeme izlazim. 1214 01:19:19,631 --> 01:19:22,600 - Ne znam šta da kažem. - Hoćeš li mi dati njeno ime? 1215 01:19:28,373 --> 01:19:31,342 Ruth Evans. 1216 01:19:31,442 --> 01:19:34,741 Ali bolje da je ne zovem, gospodine. Ne želim da to bude uključeno u ovo. 1217 01:19:34,846 --> 01:19:36,746 Neću je zvati bez vašeg odobrenja. 1218 01:19:40,485 --> 01:19:42,453 To je to, momci. 1219 01:19:48,193 --> 01:19:50,218 Gospodine Wilk, mogu li vas pitati Jedna stvar? 1220 01:19:56,234 --> 01:20:00,432 Will, mama mama - Budite tamo ... 1221 01:20:00,538 --> 01:20:02,972 Je li bilo blizu? 1222 01:20:07,245 --> 01:20:09,941 Zašto, o čemu pričam? 1223 01:20:10,048 --> 01:20:12,539 Utorak, starica Ima klub klubu ... 1224 01:20:12,650 --> 01:20:16,518 a stari ima svoj redovni spoj u seoskom klubu. 1225 01:20:16,621 --> 01:20:20,250 Bilo bi naivno sjediti u rupi Sud u ovom trenutku. 1226 01:20:28,766 --> 01:20:32,634 Ne postoji druga pravda. 1227 01:20:32,737 --> 01:20:36,366 Nema drugih prosudbi. 1228 01:20:36,474 --> 01:20:39,637 Ne postoje druge kazne ... 1229 01:20:39,744 --> 01:20:43,271 Jer nikad prije U istoriji ovog grada ... 1230 01:20:43,381 --> 01:20:45,406 Postoji tako gadno ... 1231 01:20:45,516 --> 01:20:49,282 Hladno, brutalno ... 1232 01:20:49,387 --> 01:20:51,355 Nezamislivo... 1233 01:20:51,456 --> 01:20:54,289 Ubojstvo s pogledom je počinjen. 1234 01:20:56,294 --> 01:21:00,526 Žiri gospodo, Moja kancelarija ... 1235 01:21:00,632 --> 01:21:04,432 predstavljaju ogorčene građane Okružni kuhar... 1236 01:21:04,535 --> 01:21:07,698 posvećuje se ... 1237 01:21:07,805 --> 01:21:10,638 Iznesite dokaze U ovom slučaju ... 1238 01:21:10,742 --> 01:21:12,642 Na takav način ... 1239 01:21:12,744 --> 01:21:14,905 da su počinitelji ... 1240 01:21:15,013 --> 01:21:17,277 Ovaj zločin ... 1241 01:21:17,382 --> 01:21:20,442 biće osuđen i obješen ... 1242 01:21:20,551 --> 01:21:22,485 Što je brže moguće! 1243 01:21:22,587 --> 01:21:27,388 - Naručite! Naručite! 1244 01:21:27,492 --> 01:21:29,392 Bilo koja daljnja distrakcija ove prirode ... 1245 01:21:29,494 --> 01:21:31,291 i ja ću naručiti sudskim izvršiteljima Očistite sud. 1246 01:21:33,865 --> 01:21:36,356 Odbrana će učiniti Žiri uvodne napomene. 1247 01:21:39,037 --> 01:21:42,564 Sveta presuda, Odbrana će se odreći ... 1248 01:21:42,674 --> 01:21:44,699 njegove prigovore porotu. 1249 01:21:51,950 --> 01:21:53,918 Ako sud odobri ... 1250 01:21:54,018 --> 01:21:58,011 Namjera u ovom trenutku Promjena prepoznavanja u "krivi". 1251 01:21:58,122 --> 01:22:01,421 - Šta? - Promijenimo molbu... 1252 01:22:01,526 --> 01:22:03,494 Sa olakšavajućim okolnostima. 1253 01:22:06,998 --> 01:22:09,865 Trajalo je šest dana koji im negira taj porota. 1254 01:22:09,968 --> 01:22:12,869 Ne brini. Vratit ću tu žiriju Ako im ublažavaju okolnosti ... 1255 01:22:12,971 --> 01:22:14,939 Čak zvuči kao "ludilo". 1256 01:22:15,039 --> 01:22:18,008 Državni odvjetnik Klupa će doći. 1257 01:22:23,915 --> 01:22:28,079 Sud prihvaća vašu promjenu krivice "Kriva" obrana, g. Wilk. 1258 01:22:28,186 --> 01:22:32,680 Prije nego što rastvaram žiri, mogu li vidjeti I vi gospodo u komorama? 1259 01:22:32,790 --> 01:22:35,156 To će biti kratak odmor. 1260 01:22:36,694 --> 01:22:39,185 I, osim ako niste u potpunosti Izgubio sam svoj fakultet, gospodine ... 1261 01:22:39,297 --> 01:22:41,731 Zahtijevam objašnjenje Za ovo fantastično lice. 1262 01:22:41,833 --> 01:22:45,860 - Nikad u životu nisam ... - Charles, on pokušava objasniti Posljednjih pet minuta. 1263 01:22:45,970 --> 01:22:48,200 Ima sva prava doveći u pitanje moju prosudbu. 1264 01:22:48,306 --> 01:22:51,104 Uzeo sam veliku Odgovornost. 1265 01:22:51,209 --> 01:22:55,942 Ako ću nagovoriti bilo koga od dječaka Emocionalna nestabilnost- 1266 01:22:56,047 --> 01:22:58,140 - Emocionalna nestabilnost. - Sudija će biti sam. 1267 01:22:58,249 --> 01:23:01,650 Ali angažirali smo vas na osnovu reputacije manipulatori žirija. 1268 01:23:01,753 --> 01:23:03,846 Naravno da jesmo. To je tvoja reputacija. 1269 01:23:03,955 --> 01:23:05,923 Sjedio sam unutra Sudnica danas... 1270 01:23:06,024 --> 01:23:09,084 Proučavanje te porote. 1271 01:23:09,193 --> 01:23:12,026 Ne bismo imali imao šansu sa njima. 1272 01:23:12,130 --> 01:23:14,564 Znate, gospodine Wilk ... 1273 01:23:16,834 --> 01:23:19,166 Ne mogu da razumem ništa od ovoga. 1274 01:23:19,270 --> 01:23:22,171 Hoće li danas ono što si učinio Pomoći Artieju? 1275 01:23:26,411 --> 01:23:30,108 Mislim da je tako gospođa Strauss. 1276 01:23:30,214 --> 01:23:32,648 Nadam se. 1277 01:23:32,750 --> 01:23:34,650 Nadam se. 1278 01:23:34,752 --> 01:23:37,016 Vidite ... 1279 01:23:37,121 --> 01:23:40,887 Ovdje u Illinoisu, kad izjavljujete "krivim" Ne morate imati porotu ... 1280 01:23:40,992 --> 01:23:43,483 I to znači da ću razgovarati Samo sudija. 1281 01:23:45,029 --> 01:23:48,260 Nadam se da će biti tolerantniji nego bilo koji žiri. 1282 01:23:50,034 --> 01:23:51,797 - Nadaš se. - Ali mislim da bi trebao znati ... 1283 01:23:51,903 --> 01:23:55,964 Da ako postane stvar pravog ludila, Oni će morati odlučiti o porotu. 1284 01:23:56,074 --> 01:23:58,907 - Ali izbio je porotu. - Tada će sudija morati opozvati žiri. 1285 01:23:59,010 --> 01:24:00,773 - Tako je. - Šta je dobro ... 1286 01:24:00,878 --> 01:24:02,778 Iskaz psihijatra Osim ludila? 1287 01:24:02,880 --> 01:24:04,814 Funkcionalni poremećaji. Emocionalne neravnoteže. 1288 01:24:04,916 --> 01:24:06,907 Oh, Tommy Rot! Oni su ili lud ili ne. 1289 01:24:07,018 --> 01:24:09,043 Zdrava osoba ne može biti počinjena Ludo čin. 1290 01:24:09,153 --> 01:24:11,747 - I nakon onoga što si učinio danas. - Gospodin Strauss ... 1291 01:24:11,856 --> 01:24:14,791 Razumijet ću ako želiš imati još jedan advokat. 1292 01:24:14,892 --> 01:24:16,951 - Ne, gospodine. - Tužan? 1293 01:24:17,061 --> 01:24:19,120 Od sada do 9:00 Sutra ujutro? 1294 01:24:19,230 --> 01:24:23,667 Smiješno. Ne. Posvećeni smo vam, gospodine ... 1295 01:24:23,768 --> 01:24:25,736 I mislim da smo uspjeli Tragična greška. 1296 01:24:28,106 --> 01:24:30,904 Nadam se da niste u pravu. 1297 01:24:31,008 --> 01:24:33,340 Stvarno želim, gospodine Steiner. 1298 01:24:33,444 --> 01:24:34,844 Žalim se! Žalim, časni sudac! Žalim se! 1299 01:24:34,879 --> 01:24:36,245 Žalim se! Žalim, časni sudac! Žalim se! 1300 01:24:36,347 --> 01:24:38,542 Rekao sam da deset puta I ja opet kažem. 1301 01:24:38,649 --> 01:24:42,380 Onog trenutka kada priznate dokaze Na ludilu ovo postaje lažno suđenje. 1302 01:24:42,487 --> 01:24:45,183 Niko nije spomenuo do sada ludilo pored tebe. 1303 01:24:45,289 --> 01:24:49,555 Poštovani suče, svi zahtjevi obrane je prilika za iznos stručne procjene ... 1304 01:24:49,660 --> 01:24:52,458 do psihičkog stanja Ova dva dječaka. 1305 01:24:52,563 --> 01:24:54,554 - Kao olakotna okolnost. - Počasni sudija - 1306 01:24:54,665 --> 01:24:56,257 - To je samo još jedna riječ za "ludilo". - Ne, nije. 1307 01:24:56,367 --> 01:24:58,335 I taj dokaz Mora se uvesti u porotu! 1308 01:24:58,436 --> 01:25:01,633 Sveta presuda, g. Horn sa virtualnim Božanska sveskanje ... 1309 01:25:01,739 --> 01:25:05,197 I bez sluha Jedna jedina riječ dr. Allwin ... 1310 01:25:05,309 --> 01:25:07,004 već je stigao U dane... 1311 01:25:07,111 --> 01:25:09,170 koji svjedoči iskaz možda neće podržati. 1312 01:25:09,280 --> 01:25:12,010 Počasni sudac, obrana za ismijavanje postupka. 1313 01:25:12,116 --> 01:25:15,108 - Žalim se na njegov ... - Prigovor je odbijen. 1314 01:25:15,219 --> 01:25:17,653 Možete uzeti stav, Dr. Allwin. 1315 01:25:19,290 --> 01:25:21,451 Podigni desnu ruku. 1316 01:25:21,559 --> 01:25:24,892 Pa, hvala, doktore. Možete li nam reći koliko dugo ... 1317 01:25:24,996 --> 01:25:27,988 Ova tendencija, kako to zovete "shizofrenija", uznapredovala ... 1318 01:25:28,099 --> 01:25:30,067 Je li Artie Strauss to rekao? 1319 01:25:30,168 --> 01:25:32,693 Ne u nikakvom mjeru točnost. 1320 01:25:32,803 --> 01:25:35,499 Znamo naviku laganja, Pustite maštarije ... 1321 01:25:35,606 --> 01:25:37,836 koju je dječak razvio u djetinjstvu, napredovao na pozornicu ... 1322 01:25:37,942 --> 01:25:39,876 gde je sam Imao je poteškoće ... 1323 01:25:39,977 --> 01:25:41,877 razlikovanje onoga što je istina A što nije bilo. 1324 01:25:41,979 --> 01:25:44,948 Poštovani suče, tužiteljstvo kreće. porota se naziva. 1325 01:25:45,049 --> 01:25:46,914 - Ali zašto? - Ako Artie Strauss ne može razlikovati ... 1326 01:25:47,018 --> 01:25:48,576 - Između onoga što je istina i šta nije ... - Počasni sudija - 1327 01:25:48,686 --> 01:25:50,483 ne može razlikovati između tačno i pogrešno. 1328 01:25:50,588 --> 01:25:52,351 - Počasni sudija - - Nije li to ono što kažeš? 1329 01:25:52,456 --> 01:25:54,447 - Ne, ne verujem u to. - Sad samo trenutak. 1330 01:25:54,559 --> 01:25:57,323 - Je li vaša dijagnoza ludila? - Unakrsno ispitujem ovog svjedoka. 1331 01:25:57,428 --> 01:26:00,056 Pod zakletvom, ne mogu odgovoriti na to, gospodine. "Ludilo" je legalni termin ... 1332 01:26:00,164 --> 01:26:02,223 nije medicinski- Ja sam doktor, a ne advokat. 1333 01:26:02,333 --> 01:26:07,100 - Prijedlog je odbijen. - Vaš svedok, gospodine Horn. 1334 01:26:08,673 --> 01:26:10,664 Samo napred. 1335 01:26:10,775 --> 01:26:13,039 Poppycock, doktori. 1336 01:26:13,144 --> 01:26:15,476 Još više psihijatrijskih fraza. 1337 01:26:15,580 --> 01:26:18,014 Nazovite ga "paranoja". Nazovite to sve što želite. 1338 01:26:18,115 --> 01:26:22,074 Što nije u redu s Juddom Steinerom? Osjećaj da ga niko nije volio ... 1339 01:26:22,186 --> 01:26:24,211 I imali su dobar razlog Ne Da. 1340 01:26:27,959 --> 01:26:32,225 Paranoja obuhvaća Vrlo pozitivan osjećaj da budete u pravu ... 1341 01:26:32,330 --> 01:26:36,164 i jak neurotično sumnja u to progonjeni zbog tih osjećaja. 1342 01:26:36,267 --> 01:26:38,360 Oh, ima, a? 1343 01:26:38,469 --> 01:26:40,437 Pa, daj da ti kažem ti nešto ... 1344 01:26:40,538 --> 01:26:44,099 U zadnjih desetak dana u cross-overu cross-overu I vaše kolege ... 1345 01:26:44,208 --> 01:26:46,870 Imao sam tačno te osjećaje. 1346 01:26:46,978 --> 01:26:50,414 Znam da sam u pravu I imam poseban osjećaj ... 1347 01:26:50,514 --> 01:26:52,675 biti progonjen obrana. 1348 01:26:52,783 --> 01:26:54,944 Mislite li da bih trebao biti predat? 1349 01:26:55,052 --> 01:26:58,510 Počasni sudija, slažem se Da ako se tema o kojoj se raspravlja ... 1350 01:26:58,623 --> 01:27:02,150 je zdrav razum gospodina Horne, Slažem se s njim jednom ... 1351 01:27:02,260 --> 01:27:06,128 samo porota moglo bi se odrediti. 1352 01:27:10,801 --> 01:27:13,201 Sada, u vrijeme ovog sastanka ... 1353 01:27:13,304 --> 01:27:17,138 Imali ste dubok romantični prilog Za drugog dječaka. 1354 01:27:17,241 --> 01:27:18,902 To gospodine. 1355 01:27:19,010 --> 01:27:22,207 I opet se osjećate romantično Doprinos Juddi? 1356 01:27:24,949 --> 01:27:28,510 Osjetio sam da je sam I užasno nesretno. 1357 01:27:28,619 --> 01:27:33,352 Vidim. Da li je suddi dao Svaka demonstracija da ... 1358 01:27:33,457 --> 01:27:35,823 Jeste li ga voljeli kao ženu? 1359 01:27:38,362 --> 01:27:40,956 Poljubio me je. 1360 01:27:43,534 --> 01:27:46,002 To je sve? 1361 01:27:46,103 --> 01:27:49,072 Nema daljnjih pomaka? 1362 01:27:51,442 --> 01:27:53,171 Bilo je, ali zaustavili su se. 1363 01:27:53,277 --> 01:27:55,837 Hoćete li čuti glasnije, Miss Evans. Nisam te čuo. 1364 01:27:55,946 --> 01:27:57,777 - Ali zaustavili su se. - Žao mi je, gospođice Evans ... 1365 01:27:57,882 --> 01:28:02,376 Ali da li su to bila priroda Odlučili ste da ga više ne vidite? 1366 01:28:02,486 --> 01:28:05,614 Ne, nisu. 1367 01:28:05,723 --> 01:28:08,692 - Opet bi ga vidjela. - da 1368 01:28:08,793 --> 01:28:12,229 Nekoliko sati nakon toga, JUDD je uhapšen. 1369 01:28:12,330 --> 01:28:15,356 Sada su vaši osjećaji prema njemu promijeniti se onda? 1370 01:28:15,466 --> 01:28:19,926 Naravno. Shvatio sam da ... 1371 01:28:20,037 --> 01:28:23,131 nesreća Osjećao sam se u tome ... 1372 01:28:23,240 --> 01:28:27,301 prisilio ga da počini nasilni i ludi zločin. 1373 01:28:27,411 --> 01:28:30,778 I s tim znanjem, Biste li ga željeli ponovno vidjeti? 1374 01:28:32,550 --> 01:28:34,518 Do. 1375 01:28:36,020 --> 01:28:38,648 Tada mi je bilo žao ... 1376 01:28:38,756 --> 01:28:40,781 A sada mi je žao. 1377 01:28:46,731 --> 01:28:49,165 Nema više pitanja. 1378 01:28:51,936 --> 01:28:55,963 Odmaknite se. 1379 01:29:05,716 --> 01:29:09,482 "Ovaj zločin je najjačiji, Hladnokrvni, neoprostivi slučaj... 1380 01:29:09,587 --> 01:29:11,646 Svijet je ikad poznavao. " 1381 01:29:13,591 --> 01:29:16,685 Ovo je ono što je gospodin Horn Rekao je ovom sudu. 1382 01:29:16,794 --> 01:29:22,460 Časni sudac, vežbao sam Zakon mnogo duže nego što bih trebao- 1383 01:29:22,566 --> 01:29:25,694 Bilo kako bilo, 45, 46 godina- 1384 01:29:25,803 --> 01:29:27,998 Za sve to vrijeme, Nikad nisam probao slučaj ... 1385 01:29:28,105 --> 01:29:30,596 gdje je advokat general Nisam rekao da je to najhladnije ... 1386 01:29:30,708 --> 01:29:33,176 Neprovodni slučaj ikad. 1387 01:29:33,277 --> 01:29:37,976 Svakako, nije bilo opravdanja za ubojstvo malog Paulieja Kesslera. 1388 01:29:38,082 --> 01:29:40,778 Takođe nema razloga za to. 1389 01:29:40,885 --> 01:29:43,752 Nije bilo za Uprtiti ili mrzi ... 1390 01:29:43,854 --> 01:29:46,322 ili za novac. 1391 01:29:46,424 --> 01:29:48,984 Velika nesreća U ovom slučaju novac je. 1392 01:29:49,093 --> 01:29:52,995 Ako vaša Visočanstva ne uspije Ovi momci da umru, bit će to zato što ... 1393 01:29:53,097 --> 01:29:55,292 Njihovi su roditelji bogati. 1394 01:29:55,399 --> 01:29:59,495 Nadam se da ne trebam spominjati, Borit ću se za siromašne kao i za bogate. 1395 01:29:59,603 --> 01:30:03,471 Da sam ušao Samo ovaj sud ... 1396 01:30:03,574 --> 01:30:07,943 sa dva obična, Nejasni optuženi ... 1397 01:30:08,045 --> 01:30:11,344 - Ko je uradio ono što su ti momci uradili ... - Ovaj zločin nije bio ... 1398 01:30:11,449 --> 01:30:13,713 I nisu bile sve ove čudnosti ... 1399 01:30:13,818 --> 01:30:17,652 I jastoznost i ovaj senzacionalni publicitet ... 1400 01:30:17,755 --> 01:30:19,723 I rekao sam, "časni sudija, Spreman sam da izjavim "krivnju" ... 1401 01:30:19,824 --> 01:30:21,348 i neka ih kažnjava O životu zatvor "... 1402 01:30:21,459 --> 01:30:24,690 Pretpostavljate li da je državni odvjetnik Da li biste podigli glas u protestu? 1403 01:30:24,795 --> 01:30:28,561 U Chicagu nikada nije bilo slučaja Kad se krivnja "... 1404 01:30:28,666 --> 01:30:32,102 dečko do 21 godine osuđen na smrt. 1405 01:30:32,203 --> 01:30:35,195 Nema. Ipak, iz nekog razloga ... 1406 01:30:35,306 --> 01:30:39,709 U slučaju ovih nezrelih dječaka Bolesni umovi, jasno kao dan ... 1407 01:30:39,810 --> 01:30:43,439 Kažu da se pravda može postići prolijevao svoju zadnju kap krvi. 1408 01:30:43,547 --> 01:30:46,539 Ne čitav život iza zatvorskih barova Dovoljno za ovo ludo čin? 1409 01:30:46,650 --> 01:30:50,552 I ova velika javnost mora Da li želite počastiti visećim? 1410 01:30:50,654 --> 01:30:53,350 Poslednje tri nedelje ... 1411 01:30:53,457 --> 01:30:57,018 Nisam čuo ništa osim plakati 澱 krv "u ovoj sobi. 1412 01:30:57,127 --> 01:31:00,255 Nisam čuo ništa iz kancelarije Državni odvjetnik, ali ružna mržnja. 1413 01:31:00,364 --> 01:31:02,798 Za ime Boga, jesmo li ludi? 1414 01:31:07,404 --> 01:31:09,804 Ako objesite ove momke ... 1415 01:31:09,907 --> 01:31:13,206 To će značiti da u ovoj zemlji naše, jug... 1416 01:31:13,310 --> 01:31:16,939 nije se mogao klanjati Javno mišljenje. 1417 01:31:20,918 --> 01:31:24,684 Kao okrutan govor Kako je znao kako napraviti ... 1418 01:31:24,788 --> 01:31:27,484 Državni odvjetnik ... 1419 01:31:27,591 --> 01:31:31,994 rekao ovom sudu da smo mi priznati krivicu jer ... 1420 01:31:32,096 --> 01:31:34,394 Bojimo se učiniti bilo što drugo. 1421 01:31:36,133 --> 01:31:39,899 Počasni sudija, to je istina. Naravno da se bojim ... 1422 01:31:40,004 --> 01:31:42,234 da podnese ovaj slučaj Ispred žirija ... 1423 01:31:42,339 --> 01:31:46,469 gde je odgovornost treba podijeliti sa 12. 1424 01:31:46,577 --> 01:31:48,636 Ne, časni sudija ... 1425 01:31:48,746 --> 01:31:51,146 Ako ovi momci moraju objesiti ... 1426 01:31:51,248 --> 01:31:53,409 Morate to učiniti. 1427 01:31:53,517 --> 01:31:55,815 To mora biti tvoje ... 1428 01:31:55,920 --> 01:32:00,084 namjerno, cool, čin s predumišljajem. 1429 01:32:01,959 --> 01:32:05,122 Državno odvjetništvo mi se smijalo. Da bismo razgovarali o dječjim maštarijama ... 1430 01:32:05,229 --> 01:32:07,823 Ali ono što on zna Djetinjstvo? 1431 01:32:07,932 --> 01:32:09,213 Što bih trebao znati? Postoji li neko od nas koji nije ... 1432 01:32:09,248 --> 01:32:10,494 Što bih trebao znati? Postoji li neko od nas koji nije ... 1433 01:32:10,601 --> 01:32:13,399 bio je kriv za neku vrstu Delinkvencija u mladoj dobi? 1434 01:32:13,504 --> 01:32:17,531 Koliko je muškaraca danas ovdje, Odvjetnici i kongresmeni... 1435 01:32:17,641 --> 01:32:20,269 i suci, pa čak i Državni odvjetnik ... 1436 01:32:20,377 --> 01:32:24,177 ko nije bio kriv Neka vrsta divljeg djela u mladosti? 1437 01:32:24,281 --> 01:32:27,114 I ako posljedice nisu bile velike Previše i nismo nas uhvatili ... 1438 01:32:27,217 --> 01:32:29,685 To je bila naša sreća, Ali ovo je bilo nešto drugo ... 1439 01:32:29,787 --> 01:32:34,656 Ovo je bio ludi čin dvoje bolesne dece pripadajući psihopatskoj bolnici. 1440 01:32:34,758 --> 01:32:38,990 Trebam li se raspravljati? Ima li nekog muškarca Sa iskrenim poštovanjem ljudskog života ... 1441 01:32:39,096 --> 01:32:41,223 sa najmanjim Malo srce ... 1442 01:32:41,332 --> 01:32:44,495 To ne znači Razumijete? 1443 01:32:44,602 --> 01:32:49,232 Rečeno nam je da je to bilo hladno-krzno ubistvo jer su planirali i planirali. 1444 01:32:49,340 --> 01:32:51,831 Da, ali evo ih Državni službenici ... 1445 01:32:51,942 --> 01:32:54,570 koji su imali mesece Planirano i planirano ... 1446 01:32:54,678 --> 01:32:56,578 I sastavljen ... 1447 01:32:56,680 --> 01:32:58,875 Ostvarite život sa ovim momcima. 1448 01:33:00,250 --> 01:33:02,844 Govori o sebi. 1449 01:33:02,953 --> 01:33:08,619 Poštovani sudac, postao sam opsednut sa ovim dubokim osjećajem mržnje i ljutnje. 1450 01:33:08,726 --> 01:33:11,593 Borio sam se protiv toga, da se borim sa tim ... 1451 01:33:11,695 --> 01:33:14,687 Sve dok nije fer Izludio me je ludo. 1452 01:33:16,600 --> 01:33:19,967 Što je s ovom stvari? Zločin i kazna uopšte? 1453 01:33:20,070 --> 01:33:23,562 Kroz vekove, Naši zakoni su izmijenjeni. 1454 01:33:23,674 --> 01:33:25,835 Do sada su se ljudi osvrnuli Sa užasom... 1455 01:33:25,943 --> 01:33:29,106 Sa vješalicama i ubistva iz prošlosti. 1456 01:33:29,213 --> 01:33:33,775 To je dokazano kao penal Manje su varvarski ... 1457 01:33:33,884 --> 01:33:36,318 Zločini su rjeđi. 1458 01:33:36,420 --> 01:33:40,356 Trebam li se raspravljati sa časnim sucem Ta okrutnost samo rodi surovost? 1459 01:33:40,457 --> 01:33:44,120 Svaki vjerski vođa koji je izdržao Kao što nas je primjer naučio ... 1460 01:33:44,228 --> 01:33:46,560 Da ako postoji način Ubijte zlo ... 1461 01:33:46,664 --> 01:33:49,064 Ne ubijanjem muškaraca. 1462 01:33:49,166 --> 01:33:52,966 Ako postoji način da se uništava mržnja I sve to ide s tim ... 1463 01:33:53,070 --> 01:33:56,699 ne kroz zlo I mržnja i surovost ... 1464 01:33:56,807 --> 01:34:01,540 Mercy, ljubav, Razumijevanje. 1465 01:34:02,980 --> 01:34:05,505 Ovo je kršćanska zajednica- 1466 01:34:05,616 --> 01:34:08,244 Tako -ced. 1467 01:34:08,352 --> 01:34:12,846 Postoji li sumnja da su ovi momci Bilo bi sigurno ... 1468 01:34:12,956 --> 01:34:17,017 u rukama osnivača Kršćanske religije? 1469 01:34:19,596 --> 01:34:22,724 Mislim da me svi znaju Kako mi je žao mali Paulie Kessler ... 1470 01:34:22,833 --> 01:34:26,894 Zna da nisam rekavši da jednostavno razgovara. 1471 01:34:27,004 --> 01:34:28,665 Artie i Judd su ga namamili u auto ... 1472 01:34:28,772 --> 01:34:31,138 A kad je otmičao, udarali su ga preko glave i ubio ga. 1473 01:34:31,241 --> 01:34:33,300 Oni su to uradili. 1474 01:34:33,410 --> 01:34:35,878 Polili su je kiselinom. uništiti njegov identitet ... 1475 01:34:35,979 --> 01:34:37,810 i stavite golo tijelo u jarku. 1476 01:34:37,915 --> 01:34:40,543 Ako ubije ove momke Vratila bi ga u život ... 1477 01:34:40,651 --> 01:34:44,382 Rekao bih: "Pusti ih." 1478 01:34:45,789 --> 01:34:48,189 I mislim da su i njihovi roditelji Rekao bi tako. 1479 01:34:49,993 --> 01:34:51,984 Danas sam ovakav. Žele ih pustiti. 1480 01:34:52,096 --> 01:34:55,190 Moraju biti izolirani iz društva. 1481 01:34:55,299 --> 01:34:59,702 Pitam ovog suda da ih zatvori u životnog zatvora. 1482 01:34:59,803 --> 01:35:04,137 Svaki krik za više Vraća se u hiee. 1483 01:35:04,241 --> 01:35:07,733 Korijenje nazad Zvijernice iz džungle. 1484 01:35:09,646 --> 01:35:12,945 To nije deo čoveka. 1485 01:35:13,050 --> 01:35:18,010 Ovaj sud je rečeno da im date istu milost da su dali svoju žrtvu. 1486 01:35:18,122 --> 01:35:21,819 Časni suci, ako naša zemlja Nije ljubazniji, više ljudski ... 1487 01:35:21,925 --> 01:35:24,860 obzirnije, Inteligentniji ... 1488 01:35:24,962 --> 01:35:28,693 Tada ludi čin Ova dva bolesna dječaka ... 1489 01:35:28,799 --> 01:35:31,495 Onda mi je žao Da sam tako dugo živio. 1490 01:35:33,403 --> 01:35:38,067 Znam da svaka majka može biti Majka Malog Paulie Kessler ... 1491 01:35:38,175 --> 01:35:41,144 ko je napustio dom i otišao u školu ... 1492 01:35:41,245 --> 01:35:44,442 Nikad se nije vratio. 1493 01:35:44,548 --> 01:35:47,779 I znam da je bilo koja majka Možda je ona majka ... 1494 01:35:47,885 --> 01:35:50,911 Iz Strauss Artisa ... 1495 01:35:51,021 --> 01:35:53,251 Ili Judd Steiner. 1496 01:35:54,591 --> 01:35:57,151 Možda na neki način, Ovi roditelji ... 1497 01:35:57,261 --> 01:36:00,389 odgovorniji su od njihove djece. 1498 01:36:01,865 --> 01:36:06,529 Valjda je istina da svi roditelji Može se kritizirati... 1499 01:36:06,637 --> 01:36:11,336 I ovo bi moglo biti bolje da nisu imali toliko novca. 1500 01:36:13,811 --> 01:36:16,041 Ne znam 1501 01:36:17,781 --> 01:36:21,046 Državni odvjetnik slikao je stavljajući ... 1502 01:36:21,151 --> 01:36:25,087 od siromašnih, Malo mrtvog tijela u jarku. 1503 01:36:25,189 --> 01:36:30,252 Poštovani suci, sada mogu samo pomisliti Uzmi ove dva dječaka ... 1504 01:36:30,360 --> 01:36:32,624 18 i 19 ... 1505 01:36:32,729 --> 01:36:35,220 Zatvorite ih u ćeliji. 1506 01:36:35,332 --> 01:36:38,699 Provjera dana i sati i minuta ... 1507 01:36:38,802 --> 01:36:41,930 dok se ne probude u sivoj boji ujutro i odveden na posao ... 1508 01:36:42,039 --> 01:36:46,203 Njihove noge vezane, crne kape Nacrtano preko glave ... 1509 01:36:46,310 --> 01:36:50,303 zaustavio se u zamku, viseći Pritiskom na proljeće. 1510 01:36:53,483 --> 01:36:57,112 Vidim kako padaju kroz prostor. 1511 01:36:57,221 --> 01:37:00,281 Mogu ih vidjeti ... 1512 01:37:00,390 --> 01:37:03,882 Zaustavljen užetom... 1513 01:37:03,994 --> 01:37:06,019 oko vrata. 1514 01:37:09,066 --> 01:37:11,227 Bi bilo učinjeno, Naravno ... 1515 01:37:11,335 --> 01:37:13,826 U ime pravde. 1516 01:37:19,243 --> 01:37:21,268 Pravi. 1517 01:37:23,013 --> 01:37:25,982 Tko zna što je to? 1518 01:37:26,083 --> 01:37:28,278 Znam li 1519 01:37:28,385 --> 01:37:30,353 Zna li vaše visočanstvo? 1520 01:37:30,454 --> 01:37:33,753 Može počastiti presudu Reci mi šta zaslužujem? 1521 01:37:33,857 --> 01:37:37,953 Možete li suditi o časnoj prosudbi sebe I reci šta zaslužuješ? 1522 01:37:39,763 --> 01:37:44,097 Mislite li da možete izliječiti mržnju I neprilagođenost svijeta ... 1523 01:37:44,201 --> 01:37:46,999 Viseći ih? 1524 01:37:47,104 --> 01:37:49,572 Gospodin Horn kaže da da Hajde da objesimo Artie i Judda ... 1525 01:37:49,673 --> 01:37:54,269 Neće više ubijanja neće biti. 1526 01:37:54,378 --> 01:37:59,372 Svijet je bila jedna duga klaonica Od početka do danas ... 1527 01:37:59,483 --> 01:38:02,350 i ubijanje se nastavlja i dalje. 1528 01:38:02,452 --> 01:38:04,818 Zašto ne pročitati nešto? ZAŠTO NE POSTOJI ... 1529 01:38:04,922 --> 01:38:07,584 umjesto slijepih vičući na smrt? 1530 01:38:07,691 --> 01:38:12,526 "Ubij ih" - jer svi govoreći o slučaju. 1531 01:38:12,629 --> 01:38:15,223 Jer njihovi roditelji imati novca. 1532 01:38:15,332 --> 01:38:17,926 "Ubijte ih." 1533 01:38:18,035 --> 01:38:21,061 Hoće li zaustaviti druge Bolesni momci iz ubistva? 1534 01:38:23,273 --> 01:38:25,707 Ne. 1535 01:38:37,988 --> 01:38:42,322 Sve je trebalo dugo, dugo vremena Dođite čak i gdje je danas. 1536 01:38:44,461 --> 01:38:47,225 Sveta presuda, Ako objesite ove momke ... 1537 01:38:48,999 --> 01:38:50,489 Vraćaš se u prošlost. 1538 01:38:52,970 --> 01:38:55,905 Molim za budućnost- 1539 01:38:56,006 --> 01:39:00,466 Ne samo za ove momke, Ali za sve dečke za sve mlade. 1540 01:39:02,012 --> 01:39:07,644 Ne molim se za ta dva života, Ali za život ... 1541 01:39:07,751 --> 01:39:13,246 U vrijeme kad možemo prevladati Mrzim sa ljubavlju ... 1542 01:39:13,357 --> 01:39:16,690 I to možemo naučiti Sav život vrijedi uštedjeti ... 1543 01:39:18,061 --> 01:39:21,724 i ta milost je najviša atribut muškaraca. 1544 01:39:21,832 --> 01:39:25,632 Da, molim te Za budućnost ... 1545 01:39:25,736 --> 01:39:29,433 Na ovom sudu. 1546 01:39:29,539 --> 01:39:32,940 Tražim ljubav. 1547 01:40:08,912 --> 01:40:11,847 jug- Sud u prekidima ... 1548 01:40:11,948 --> 01:40:14,143 do 10:00 sutra ujutro. 1549 01:40:43,513 --> 01:40:45,481 Ruth! 1550 01:40:51,088 --> 01:40:53,283 Ne znam da li vjerovao nas ili ne- 1551 01:40:53,390 --> 01:40:55,984 Ne znam zašto. 1552 01:40:56,093 --> 01:40:59,153 Nakon slušanja wilk ... 1553 01:40:59,262 --> 01:41:02,891 Drago mi je što ste svjedočili. 1554 01:41:02,999 --> 01:41:05,263 Bilo je potrebno puno hrabrosti. 1555 01:41:05,368 --> 01:41:08,565 Samo sam hteo da ti kažem to. 1556 01:41:09,739 --> 01:41:11,400 Sid. 1557 01:41:32,896 --> 01:41:36,491 Za zločin ubojstva, Biti zatvoren u zatvorenom kaznionici ... 1558 01:41:36,600 --> 01:41:38,329 za izražavanje Vaš prirodni život. 1559 01:41:39,503 --> 01:41:41,403 Za krivično djelo otmice Za otkupninu ... 1560 01:41:41,505 --> 01:41:43,700 biti zatvoren u kaznionici Ti Joliet... 1561 01:41:43,807 --> 01:41:46,002 za 99 godina. 1562 01:41:46,109 --> 01:41:47,906 Pokretanje rečenica više puta. 1563 01:41:48,011 --> 01:41:49,535 Sud je prekinut. 1564 01:41:51,715 --> 01:41:55,674 Tako se znojimo tri mjeseca Jada, samo čujem to. 1565 01:42:01,358 --> 01:42:03,417 Volio bih da nas visi odmah sa štapa. 1566 01:42:03,527 --> 01:42:05,427 Je li to tvoja jedina reakcija, Artie? Bez malo savjesti, bez osjećaja ... 1567 01:42:05,529 --> 01:42:07,394 Pokajanje? 1568 01:42:07,497 --> 01:42:11,092 Nisam te očekivao Pad na koljena... 1569 01:42:11,201 --> 01:42:15,137 - I hvala Bogu na izlasku. - Bože? 1570 01:42:15,238 --> 01:42:17,900 To zvuči prilično čudno dolazi od tebe, gospodine Wilk. 1571 01:42:19,176 --> 01:42:21,337 Sav život sumnje i pregled... 1572 01:42:21,444 --> 01:42:24,413 ne nužno znači Došao sam do krajnjih zaključaka. 1573 01:42:24,514 --> 01:42:26,505 Pa, imam ... 1574 01:42:26,616 --> 01:42:28,106 A Bog nema ništa učiniti s tim. 1575 01:42:28,218 --> 01:42:30,982 Jeste li sigurni, sudd? 1576 01:42:31,087 --> 01:42:34,284 U tim godinama doći Možda se pitate ... 1577 01:42:34,391 --> 01:42:38,885 to nije ruka boga spustio te naočale. 1578 01:42:38,995 --> 01:42:43,432 A ako ne, tko je ovo132362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.