All language subtitles for aFriendly Rivalry S01E16 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,051 --> 00:00:08,051 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,051 --> 00:00:13,051 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,051 --> 00:00:19,057 Friendly Rivalry 4 00:00:29,821 --> 00:00:31,288 Je-yi! 5 00:00:40,754 --> 00:00:43,154 Unless you say somehing, I won't leave this place. 6 00:00:44,188 --> 00:00:46,321 Just so you know, I can't swim. 7 00:01:15,021 --> 00:01:17,288 Woo Seul-gi, wake up. 8 00:01:17,288 --> 00:01:20,154 Seul-gi… 9 00:01:22,254 --> 00:01:23,321 Damn it. 10 00:01:46,721 --> 00:01:48,588 I know you deliberately failed your finals. 11 00:01:48,588 --> 00:01:50,988 You did it so you could ask your dad for the "killer questions". 12 00:01:51,754 --> 00:01:53,821 Because that’s the only way to get revenge. 13 00:01:54,354 --> 00:01:56,088 Revenge? 14 00:01:56,088 --> 00:01:57,421 Why would I do something like that? 15 00:01:58,354 --> 00:02:01,021 You seem to have a huge misunderstanding… 16 00:02:01,021 --> 00:02:02,821 Then why did you save me? 17 00:02:07,188 --> 00:02:10,554 You once said you imagined how you would feel if I died, right? 18 00:02:11,654 --> 00:02:13,254 Doesn't that mean… 19 00:02:13,254 --> 00:02:15,221 That I’m someone important to you? 20 00:02:16,421 --> 00:02:18,688 That’s why you jumped in to save me just now. 21 00:02:20,021 --> 00:02:22,288 Aren't we on the same side? 22 00:02:23,488 --> 00:02:24,954 Since you already know… 23 00:02:26,321 --> 00:02:29,988 Why did you still agree to get the "killer questions"? 24 00:02:30,854 --> 00:02:32,788 Are you insane? 25 00:02:34,521 --> 00:02:39,921 Because I don’t want to see you ruin your life just to get your father imprisoned. 26 00:02:39,921 --> 00:02:42,621 There’s nothing in my life to ruin. 27 00:02:42,621 --> 00:02:45,088 My life is already no different from hell. 28 00:02:45,088 --> 00:02:46,721 Revenge? 29 00:02:47,821 --> 00:02:52,088 Do I look like the kind of person who would sacrifice myself for others? 30 00:02:52,088 --> 00:02:53,488 Then why are you doing this? 31 00:02:53,488 --> 00:02:56,421 For myself. Because I want to survive. 32 00:02:56,421 --> 00:02:57,854 So please don’t interfere. 33 00:02:57,854 --> 00:02:58,954 No. 34 00:02:59,821 --> 00:03:03,954 Your dad must have figured out your plan, which is why he dragged me into this. 35 00:03:03,954 --> 00:03:06,554 Because he knows that if I’m involved, you won’t dare to act recklessly. 36 00:03:06,554 --> 00:03:08,088 Then what do you want me to do? 37 00:03:08,088 --> 00:03:10,421 Just keep looking down on me like you do now. 38 00:03:11,088 --> 00:03:15,954 And use me in the process of stealing the "killer questions". 39 00:03:17,021 --> 00:03:17,854 No way. 40 00:03:17,854 --> 00:03:20,954 If you do it, it’s a crime. But I’m the victim’s daughter. 41 00:03:20,954 --> 00:03:24,954 If we want evidence of the leaked questions and murder, this is the only way. 42 00:03:25,521 --> 00:03:29,421 If you propose using me as bait, your dad will also let his guard down. 43 00:03:29,421 --> 00:03:30,454 Woo Seul-gi. 44 00:03:30,454 --> 00:03:33,754 Tell him, if we’re doing this, we might as well go all the way. 45 00:03:34,921 --> 00:03:36,854 Make it so that there’s no room for argument later. 46 00:03:36,854 --> 00:03:39,454 Since we’re doing this, we should go all the way. 47 00:03:39,454 --> 00:03:41,388 Make sure she has no way to deny it later. 48 00:03:41,388 --> 00:03:45,254 Why not just have her to steal the questions directly? 49 00:03:45,254 --> 00:03:47,021 We can take our time gathering evidence. 50 00:03:47,021 --> 00:03:48,454 Je-yi! 51 00:04:21,121 --> 00:04:22,521 Je-yi. 52 00:04:39,588 --> 00:04:42,588 I thought something was off from the start. 53 00:04:42,588 --> 00:04:45,688 Dad actually listened to me and let you personally meet with the exam committee. 54 00:04:45,688 --> 00:04:47,588 It seems like he has another motive. 55 00:04:47,625 --> 00:04:52,297 (College Entrance Exam Question Committee List) (Park Myeong-ho, Mathematics Professor, Korea University) 56 00:04:52,297 --> 00:04:53,888 Mr. Park Myeong-ho. 57 00:04:54,954 --> 00:04:56,554 May I ask for your date of birth? 58 00:04:56,554 --> 00:04:57,821 August 9, 1973. 59 00:04:57,821 --> 00:04:59,254 Alright. 60 00:05:06,811 --> 00:05:07,712 (October Shift Schedule - Nurse Son Mi-yeong) 61 00:05:08,621 --> 00:05:12,350 (10.5-11.14 Regular Leave) He sent hospital staff into the exam site. 62 00:05:15,021 --> 00:05:17,188 (Je-yi) Nurse Son, where are you now? 63 00:05:17,188 --> 00:05:18,188 (Phone Off) 64 00:05:23,388 --> 00:05:26,021 He must be using a different method than last year. 65 00:05:26,921 --> 00:05:29,754 Seul-gi, you might be in danger. 66 00:05:29,754 --> 00:05:33,554 The most important part of a conversation is, 67 00:05:33,554 --> 00:05:36,321 when more than two people speak at the same time, 68 00:05:36,321 --> 00:05:39,088 or when consecutive sentences appear. 69 00:05:39,088 --> 00:05:42,954 "Utterance" refers to spoken language, 70 00:05:42,954 --> 00:05:45,221 while "Sentence" refer to written language. 71 00:05:45,221 --> 00:05:48,621 - You step back here. Leave the rest to me. - When these two occur in succession, 72 00:05:48,621 --> 00:05:51,088 it can be considered a conversation. 73 00:05:53,754 --> 00:05:55,788 You must memorize this. 74 00:05:55,788 --> 00:05:56,888 Okay. 75 00:05:56,888 --> 00:05:58,721 - It’s not too hard, right? - Right. 76 00:05:58,721 --> 00:06:00,221 Then let’s move on to the next chapter. 77 00:06:00,221 --> 00:06:02,821 Direct speech and indirect speech. 78 00:06:02,821 --> 00:06:05,021 What do you plan to do alone? 79 00:06:05,021 --> 00:06:07,788 Why did you entrust Je-hyun to Choi Kyung? 80 00:06:15,154 --> 00:06:18,188 There’s a camera on Je-hyun’s neck monitoring us. 81 00:06:18,188 --> 00:06:19,017 Don't you know that? 82 00:06:19,017 --> 00:06:19,984 (30 Days Left) 83 00:06:20,821 --> 00:06:24,221 The countdown on the tablet... is that the day the results are announced? 84 00:06:24,888 --> 00:06:26,054 Yes. 85 00:06:26,054 --> 00:06:27,088 Seul-gi. 86 00:06:27,654 --> 00:06:28,854 What? 87 00:06:28,854 --> 00:06:32,421 Even without the "killer questions", you’ll do well on the college entrance exam. 88 00:06:32,421 --> 00:06:35,054 You’ll get into Korea University’s medical school as you wish. 89 00:06:44,154 --> 00:06:46,954 Fill out your preference forms and submit them today. 90 00:06:55,888 --> 00:06:58,188 So no matter what happens, 91 00:06:59,288 --> 00:07:01,154 never give up on the exam. 92 00:07:08,121 --> 00:07:10,988 I submitted your application for you. 93 00:07:11,102 --> 00:07:12,354 (2025 College Entrance Exam Application Form Name: Woo Seul-gi) 94 00:07:12,354 --> 00:07:13,488 Also, 95 00:07:14,521 --> 00:07:16,021 do you want me to tell you a secret? 96 00:07:17,454 --> 00:07:19,621 The pills I gave you during the midterms... 97 00:07:20,921 --> 00:07:22,821 were just vitamins. 98 00:07:53,788 --> 00:07:56,321 (Woo Seul-gi) 99 00:08:08,588 --> 00:08:10,054 I was surprised to get your call. 100 00:08:11,388 --> 00:08:13,054 Didn’t we agree never to meet again? 101 00:08:16,054 --> 00:08:17,221 If you don't know, forget about it. 102 00:08:21,654 --> 00:08:22,688 Tell me. 103 00:08:24,475 --> 00:08:26,077 (Court) 3408. 104 00:08:26,077 --> 00:08:27,788 3408. 105 00:08:27,788 --> 00:08:29,954 It was that bastard Yoo Tae-jun who gave me the order. 106 00:08:30,521 --> 00:08:31,988 Consider it part of the deal. 107 00:08:32,854 --> 00:08:33,921 I found it. 108 00:08:41,288 --> 00:08:42,488 Why did you call me? 109 00:08:42,488 --> 00:08:45,088 How much money can you make by selling drugs? 110 00:08:47,221 --> 00:08:51,288 If you still have to split profits with Joo Ye-ri, there's probably not much left, right? 111 00:08:51,288 --> 00:08:52,621 What’s your point? 112 00:08:53,888 --> 00:08:56,054 I have something better to sell. 113 00:08:57,554 --> 00:08:58,754 Are you interested? 114 00:09:03,754 --> 00:09:05,488 The students around here take drugs 115 00:09:05,488 --> 00:09:08,454 to sacrifice sleep and study more. That’s why they do something so crazy. 116 00:09:09,921 --> 00:09:12,021 I’m planning to sell the college entrance exam questions directly. 117 00:09:12,821 --> 00:09:15,488 I’m the one selling the drugs, but it feels like you’re the one who's fooling everyone. 118 00:09:17,954 --> 00:09:19,254 Do you think I’m joking? 119 00:09:22,654 --> 00:09:25,588 J Medical Center's Yoo Tae-jun is doing this for his daughter right now. 120 00:09:29,854 --> 00:09:33,654 This is a VIP client list of the people his daughter sold drugs to. 121 00:09:34,554 --> 00:09:35,521 Oh, right! 122 00:09:35,521 --> 00:09:37,288 Everyone on this list comes from powerful families. 123 00:09:39,954 --> 00:09:41,588 Looks like I can name my own price. 124 00:09:42,454 --> 00:09:43,821 So, what do I need to do first? 125 00:09:47,288 --> 00:09:48,292 (Nam Byeong-jin) 126 00:09:48,354 --> 00:09:49,454 Thank you. 127 00:09:57,954 --> 00:09:58,888 Thank you. 128 00:10:02,121 --> 00:10:03,621 If it’s not enough, I’ll give you more. 129 00:10:09,288 --> 00:10:10,788 I never thought this would actually work. 130 00:10:15,821 --> 00:10:17,454 Use it to pay for college tuition. 131 00:10:17,454 --> 00:10:19,121 I heard medical school is expensive. 132 00:10:20,254 --> 00:10:22,488 I’m going to ace the entrance exam and get a scholarship for college. 133 00:10:22,488 --> 00:10:26,188 So you should know that this time you absolutely have to succeed. 134 00:10:29,267 --> 00:10:30,768 (Nerdy Model Student) 135 00:10:42,821 --> 00:10:45,221 Geez, why are you in such a hurry? 136 00:10:46,388 --> 00:10:49,454 Actually, I have something even better than drugs. 137 00:10:50,654 --> 00:10:54,254 But your mom makes me a little uneasy. 138 00:10:55,254 --> 00:10:57,754 (College Entrance Exam D-1) 139 00:11:11,154 --> 00:11:12,254 No abnormalities. 140 00:11:27,954 --> 00:11:29,188 Take a look, he seems injured. 141 00:11:54,254 --> 00:11:55,554 What are you trying to do? 142 00:11:55,554 --> 00:11:56,821 The plan has changed. 143 00:12:03,954 --> 00:12:05,288 It's acute compartment syndrome. 144 00:12:05,288 --> 00:12:06,754 I performed an emergency fasciotomy. 145 00:12:06,754 --> 00:12:08,454 But he might experience hypotension. 146 00:12:08,454 --> 00:12:09,821 He needs a platelet transfusion immediately. 147 00:12:10,321 --> 00:12:11,821 Contact our affiliated hospital right away. 148 00:12:11,821 --> 00:12:14,154 Tell them to send blood packs and opioid painkillers. 149 00:12:14,154 --> 00:12:15,454 Outside items aren’t allowed in here. 150 00:12:15,454 --> 00:12:17,621 His blood type is Rh O-negative. 151 00:12:17,621 --> 00:12:19,588 We don’t have any blood packs in stock. 152 00:12:19,588 --> 00:12:22,454 If we don’t treat him immediately, his muscles and nerves will necrotize within six hours. 153 00:12:23,454 --> 00:12:24,488 Hurry! 154 00:12:34,692 --> 00:12:35,660 (Emergency Blood Pack Rh-O) 155 00:12:40,288 --> 00:12:41,554 Let’s go. 156 00:12:41,554 --> 00:12:42,654 Alright. 157 00:13:07,288 --> 00:13:08,488 Good job. 158 00:13:20,788 --> 00:13:23,588 (Dad) Leaving now. ETA 10 p.m. 159 00:13:33,888 --> 00:13:35,988 Driver, please speed up. 160 00:13:37,021 --> 00:13:38,654 Why, Director? 161 00:13:38,654 --> 00:13:39,754 There aren’t any patients right now. 162 00:13:43,188 --> 00:13:46,263 (Three Hours Earlier) 163 00:13:47,754 --> 00:13:49,254 I’m so nervous. 164 00:13:53,888 --> 00:13:55,021 Want one? 165 00:13:55,506 --> 00:13:56,273 (Sedative) 166 00:13:56,273 --> 00:13:57,588 I've quit. 167 00:14:32,321 --> 00:14:33,488 Get out. 168 00:14:33,488 --> 00:14:34,621 I said, get out! 169 00:14:54,321 --> 00:14:55,521 Woo Seul-gi. 170 00:14:55,521 --> 00:14:56,854 Check this guy’s right pocket. 171 00:15:04,288 --> 00:15:05,388 Seul-gi. 172 00:15:06,021 --> 00:15:07,254 Give it to me. 173 00:15:08,054 --> 00:15:09,421 Hey, Woo Seul-gi. 174 00:15:09,421 --> 00:15:11,021 Think this through. 175 00:15:11,021 --> 00:15:12,388 Seul-gi, please. 176 00:15:18,421 --> 00:15:20,088 Don’t you need the "killer questions"? 177 00:15:20,088 --> 00:15:22,254 You need them to get into Korea University and become a doctor. 178 00:15:22,254 --> 00:15:24,554 Damn it, are you going to let her take them from you? 179 00:15:30,054 --> 00:15:31,454 Don't worry. 180 00:15:32,021 --> 00:15:33,688 That’s impossible. 181 00:15:43,554 --> 00:15:44,988 Damn it. 182 00:15:56,854 --> 00:15:58,154 Seul-gi. 183 00:16:00,688 --> 00:16:02,121 I’m sorry. 184 00:16:13,744 --> 00:16:15,946 (Surgery Time | Current Time | Anesthesia Time) (10 hours and 20 minutes before the entrance exam) 185 00:16:15,946 --> 00:16:17,954 (10 hours and 20 minutes before the entrance exam) 186 00:16:19,454 --> 00:16:21,585 (You’ll give me the killer questions today, right? If I don’t get them by midnight, I’m reporting fraud.) 187 00:16:23,888 --> 00:16:25,254 What are you doing? 188 00:16:25,254 --> 00:16:27,088 Hurry up and hand over the killer questions. 189 00:16:27,088 --> 00:16:28,521 Dad. 190 00:16:28,521 --> 00:16:31,921 Well, I don’t plan on performing this surgery. 191 00:16:31,921 --> 00:16:34,288 What nonsense are you spouting? 192 00:16:34,288 --> 00:16:37,388 The one who needs the killer questions inside Seul-gi’s stomach isn’t me. 193 00:16:37,388 --> 00:16:41,154 It’s you and my daughter, Je-yi. 194 00:16:41,654 --> 00:16:43,354 So what do you want now? 195 00:16:43,354 --> 00:16:45,488 Call another doctor right away. 196 00:16:47,854 --> 00:16:49,321 I’ll do it. 197 00:16:49,921 --> 00:16:50,921 What? 198 00:16:50,921 --> 00:16:53,654 I’ll perform this surgery. 199 00:16:55,654 --> 00:16:57,021 Not a bad idea. 200 00:16:57,554 --> 00:16:59,621 It’ll be helpful for studying. 201 00:16:59,621 --> 00:17:01,354 Everyone’s gone crazy. 202 00:17:10,521 --> 00:17:11,788 Scalpel. 203 00:17:46,354 --> 00:17:47,688 Well done. 204 00:17:51,854 --> 00:17:56,821 (8 hours before the entrance exam) 205 00:18:13,321 --> 00:18:14,888 Why isn’t he out yet? 206 00:18:21,681 --> 00:18:22,501 He’s coming out. 207 00:18:23,088 --> 00:18:26,854 Line up one by one. 208 00:18:29,521 --> 00:18:31,021 There’s not much time left. 209 00:18:31,021 --> 00:18:33,554 I know. Take it slow. 210 00:18:34,688 --> 00:18:35,621 I know. 211 00:18:35,621 --> 00:18:37,388 Are you sure about this? 212 00:18:37,388 --> 00:18:38,488 Yes, I’m sure. 213 00:18:39,654 --> 00:18:41,088 The entrance exam is crucial. 214 00:18:41,088 --> 00:18:42,888 - Hurry and give it to us. - Doctor. 215 00:18:58,354 --> 00:19:01,854 I already expected this, but my daughter is truly gifted. 216 00:19:02,954 --> 00:19:04,988 You’ll definitely become a great doctor. 217 00:19:04,988 --> 00:19:08,721 Sis and I were forced to do what we did, weren't we? 218 00:19:10,021 --> 00:19:11,854 The murder of Teacher Do-hyeok... 219 00:19:30,921 --> 00:19:33,654 Seul-gi will wake up around noon tomorrow. 220 00:19:38,221 --> 00:19:39,888 I told you. 221 00:19:39,888 --> 00:19:43,821 It wasn’t me who ruined Seul-gi. It was you, Je-yi. 222 00:20:07,478 --> 00:20:08,746 (Mathematics) 223 00:20:14,554 --> 00:20:15,888 What’s going on? 224 00:20:15,888 --> 00:20:17,454 The questions are different. 225 00:20:38,976 --> 00:20:40,677 (Mathematics) 226 00:20:40,677 --> 00:20:43,013 (Name: Woo Seul-gi) 227 00:21:19,950 --> 00:21:23,021 (A warm CSAT day without a "CSAT cold wave") 2025 College Entrance Exam. 228 00:21:23,021 --> 00:21:26,254 On the morning of the 14th, the CSAT exam began in 85 test centers nationwide. 229 00:21:26,254 --> 00:21:29,726 A total of 1,275 exam halls. 230 00:21:29,726 --> 00:21:33,854 (Over 503,000 students nationwide... fewer than last year) This year’s exam had 1,588 fewer applicants than last year, 231 00:21:33,854 --> 00:21:37,634 with a total of 503,215 students taking the test. 232 00:21:39,288 --> 00:21:41,088 Well done. 233 00:21:56,854 --> 00:21:58,754 How was the exam? 234 00:21:58,754 --> 00:22:01,421 Seeing you take the back door, I guess you failed. 235 00:22:02,054 --> 00:22:03,688 Don’t blame me. 236 00:22:03,688 --> 00:22:05,688 That’s just your ability. 237 00:22:08,521 --> 00:22:10,167 That brat is really... 238 00:22:13,788 --> 00:22:16,621 Seriously... let go. 239 00:22:16,621 --> 00:22:18,788 Let go of my hand! There's still the practical exam left. 240 00:22:18,788 --> 00:22:20,121 What practical exam? 241 00:22:20,121 --> 00:22:22,521 Do you know how long I begged Mr. Kang for you? 242 00:22:22,521 --> 00:22:24,454 There’s a limit to how much you can freeload. 243 00:22:25,688 --> 00:22:26,721 Get in the car. 244 00:22:32,888 --> 00:22:35,854 According to Article 14 of the Child and Youth Sexual Exploitation Protection Act, 245 00:22:35,854 --> 00:22:37,821 anyone who entices or persuades a minor into prostitution 246 00:22:37,821 --> 00:22:41,754 can be sentenced to up to seven years in prison or fined up to 50 million won. 247 00:22:41,754 --> 00:22:43,621 Who are you? Get out of the way. 248 00:22:43,621 --> 00:22:46,821 Under Article 14, minors are not punished. 249 00:22:47,421 --> 00:22:49,288 Shall we go to the police station together? 250 00:22:56,454 --> 00:22:59,254 So you really did leave that place. 251 00:22:59,254 --> 00:23:00,688 Damn it. 252 00:23:00,688 --> 00:23:03,421 She tried to sell my first time for just 10 million won. 253 00:23:03,421 --> 00:23:04,654 What? 254 00:23:06,021 --> 00:23:07,554 Why that face? 255 00:23:08,121 --> 00:23:09,854 Is that so surprising? 256 00:23:10,354 --> 00:23:12,421 You haven’t tried it yet? 257 00:23:13,688 --> 00:23:14,888 No. 258 00:23:15,354 --> 00:23:18,021 What about you? Why are you so determined to get into medical school? 259 00:23:18,554 --> 00:23:20,821 Geez, why bring that up again? 260 00:23:20,821 --> 00:23:23,121 You seem more suited for law school. 261 00:23:23,121 --> 00:23:25,221 You looked seriously cool back there. 262 00:23:28,221 --> 00:23:31,521 Is your wrist okay? You still have the practical exam. 263 00:23:31,521 --> 00:23:33,954 I won’t get in anyway, given my skills. 264 00:23:34,654 --> 00:23:37,288 But I should at least pluck a few strings on the harp in the exam hall, right? 265 00:23:37,288 --> 00:23:38,621 Isn’t that the point? 266 00:23:40,054 --> 00:23:41,221 You’re such a lunatic. 267 00:23:48,388 --> 00:23:50,454 - You punk, come here! - You scammer! 268 00:23:50,454 --> 00:23:52,988 - You better take responsibility! - Damn it... 269 00:23:52,988 --> 00:23:54,188 Where do you think you're running off to, thug? 270 00:23:54,188 --> 00:23:55,354 Let go of me! 271 00:23:56,006 --> 00:23:58,954 (Three weeks later) 272 00:24:03,921 --> 00:24:05,349 (Withdrawal letter) 273 00:24:08,621 --> 00:24:11,621 You didn’t even take the entrance exam. I thought you were hiding somewhere. 274 00:24:12,354 --> 00:24:14,254 So your conclusion is to drop out of school? 275 00:24:15,321 --> 00:24:17,621 If you want to retake the exam, you still need a diploma. 276 00:24:18,354 --> 00:24:20,788 Ms. Kim, why are you still here? 277 00:24:20,788 --> 00:24:21,821 Come to class now. 278 00:24:21,821 --> 00:24:22,921 Okay. 279 00:24:25,788 --> 00:24:27,121 We’ll talk about this later. 280 00:24:41,421 --> 00:24:42,621 Yoo Je-yi. 281 00:24:50,321 --> 00:24:51,654 Congratulations. 282 00:24:54,054 --> 00:24:55,488 Congratulations on your perfect score. 283 00:24:55,488 --> 00:24:57,288 Which major do you plan to apply for? 284 00:24:57,288 --> 00:24:59,988 This year’s exam was the hardest in history. As the only perfect scorer in the country, 285 00:24:59,988 --> 00:25:01,121 do you have any study tips? 286 00:25:01,121 --> 00:25:03,088 Especially since everyone says math was the most difficult. 287 00:25:03,088 --> 00:25:05,221 Did you expect to get a perfect score? 288 00:25:05,221 --> 00:25:06,454 Well… 289 00:25:23,354 --> 00:25:25,554 Honestly, I did expect it. 290 00:25:25,554 --> 00:25:28,021 Unless I misbubbled my answer sheet, it should be a perfect score. 291 00:25:28,021 --> 00:25:32,688 I want to follow in my father’s footsteps and apply for Korea University’s medical school. 292 00:25:36,888 --> 00:25:39,554 Like father, like daughter. 293 00:25:39,554 --> 00:25:42,254 Director Yoo Tae-jun of J Medical Center, congratulations. 294 00:25:42,254 --> 00:25:43,488 Thank you. 295 00:25:44,354 --> 00:25:47,021 Your daughter was the only student who got a perfect score in the entrance exam. 296 00:25:47,021 --> 00:25:48,588 Could you share how you feel about it? 297 00:25:48,588 --> 00:25:53,188 It feels like the 19 years of effort have all finally paid off. 298 00:25:53,854 --> 00:25:54,854 Yes. 299 00:25:55,388 --> 00:25:59,521 Preparing for the exam was like a three-legged race between parent and child. 300 00:25:59,521 --> 00:26:02,554 You raised your daughter to be the top student in the country. 301 00:26:02,554 --> 00:26:04,588 Do you have any special secrets to share? 302 00:26:05,302 --> 00:26:07,704 (Q: The Perfect Score Secret of a Dae Jeon-dong Dad) If I said no, people might be furious. 303 00:26:08,121 --> 00:26:10,021 - But like all parents… - Such an act. 304 00:26:10,407 --> 00:26:12,576 (The Secret to a Perfect Score) I just made sure she ate well and supported her with love. 305 00:26:13,788 --> 00:26:17,454 Most importantly, I always believed she could do it. 306 00:26:17,454 --> 00:26:19,488 That’s probably why she got such great results. 307 00:26:19,488 --> 00:26:21,885 (The Dark Secret Behind the Perfect Score) 308 00:26:53,788 --> 00:26:56,821 Sis, let’s get ready for kindergarten. 309 00:27:32,054 --> 00:27:33,921 It’s a bit cold today. 310 00:27:36,854 --> 00:27:38,254 You can endure it, right? 311 00:27:55,288 --> 00:27:59,221 Je-yi, what were you feeling at that moment? 312 00:28:01,721 --> 00:28:03,188 Were you afraid? 313 00:28:05,121 --> 00:28:06,488 Or scared? 314 00:28:10,088 --> 00:28:11,521 Or perhaps… 315 00:28:13,488 --> 00:28:16,088 Did you feel happiness? 316 00:28:35,454 --> 00:28:36,321 What’s going on? 317 00:28:36,688 --> 00:28:38,054 What happened? 318 00:28:38,054 --> 00:28:40,354 - His daughter jumped into the river. - No way. 319 00:28:40,354 --> 00:28:41,821 - Yoo Je-yi? - What happened? 320 00:28:41,821 --> 00:28:44,654 - Now? - What are you waiting for? Get the subtitles up! 321 00:28:46,554 --> 00:28:48,088 Breaking news. 322 00:28:48,088 --> 00:28:50,888 A top-scoring student from Gangnam C Girls' High, 323 00:28:50,888 --> 00:28:54,288 a student surnamed Yoo, was reported to have jumped into the river moments ago. 324 00:28:54,288 --> 00:28:55,754 We repeat, 325 00:28:55,754 --> 00:28:57,321 the student who achieved a perfect score 326 00:28:57,321 --> 00:29:00,454 was reported to have taken her own life by jumping into the river. 327 00:29:02,754 --> 00:29:04,921 - Excuse me. - Please move aside. 328 00:29:04,921 --> 00:29:06,688 Can we get an interview? 329 00:29:06,688 --> 00:29:07,821 Not now. 330 00:29:11,488 --> 00:29:13,888 - Can you clear some space? - Haven’t they found her yet? 331 00:29:24,454 --> 00:29:25,888 They found someone. 332 00:29:56,754 --> 00:29:58,088 Je-na… 333 00:29:58,621 --> 00:30:01,421 She’s really alive. 334 00:30:05,621 --> 00:30:07,554 Where’s Je-yi? Where is she? 335 00:30:07,554 --> 00:30:09,188 We’re still searching. 336 00:30:13,721 --> 00:30:15,921 Miss, may I ask for your name? 337 00:30:16,754 --> 00:30:18,554 What is your name? 338 00:30:20,288 --> 00:30:22,521 Please, help find Je-yi! 339 00:30:24,488 --> 00:30:26,254 Hurry! 340 00:30:30,188 --> 00:30:33,754 Please, find Je-yi! 341 00:30:36,821 --> 00:30:38,954 Please… 342 00:30:40,788 --> 00:30:42,688 I should’ve noticed it back then. 343 00:30:42,688 --> 00:30:44,154 Je-yi! 344 00:30:49,854 --> 00:30:53,921 What were you feeling in your heart? 345 00:31:00,530 --> 00:31:03,488 (J Medical Center Director's Daughter Caught Cheating, Illegal Surgery) The director of a well-known medical center in Gangnam, Mr. Yoo, 346 00:31:03,488 --> 00:31:08,821 is accused of illegally stealing the CSAT entrance exam’s killer questions for his children. 347 00:31:08,821 --> 00:31:10,088 (A Dae Jeon-dong Dad’s Perfect Score Study Plan) 348 00:31:10,088 --> 00:31:12,854 Not only for the 2025 exam, 349 00:31:12,854 --> 00:31:16,688 but also for the 2024 exam, he is suspected of leaking test questions. 350 00:31:16,688 --> 00:31:20,188 And in the process, he allegedly murdered a test committee member surnamed Woo. 351 00:31:20,188 --> 00:31:21,321 He's out. 352 00:31:23,388 --> 00:31:26,554 Yoo Tae-jun, why did you fake your eldest daughter's death? 353 00:31:26,554 --> 00:31:29,654 The victim's family claims it was to cover up a murder. What’s your response? 354 00:31:29,654 --> 00:31:33,421 Do you have anything to say to your second daughter, who exposed everything and jumped into the river? 355 00:31:36,188 --> 00:31:38,988 Until I see your body with my own eyes, I will keep searching for you. 356 00:31:40,321 --> 00:31:41,954 You understand what Dad means, don't you? 357 00:31:42,788 --> 00:31:44,521 Alright, move aside, please. 358 00:31:44,521 --> 00:31:45,288 Please step back. 359 00:31:45,288 --> 00:31:49,688 - Yoo Tae-jun, say one more thing. - Do you have a message for your daughter? 360 00:31:49,846 --> 00:31:51,554 (Six months later) 361 00:31:51,554 --> 00:31:56,888 - Unveiling the truth behind the entrance exam… - It’s hot, isn’t it? These are for you. 362 00:31:56,888 --> 00:31:59,054 My daughter doesn’t want to give interviews. 363 00:31:59,654 --> 00:32:02,221 It’s so hot today, why don’t you all head home? 364 00:32:02,788 --> 00:32:05,154 She’s the one who appears in the whistle-blower video. 365 00:32:05,154 --> 00:32:08,188 She met with Park Myeong-ho and was even operated on. 366 00:32:08,188 --> 00:32:11,654 Her friends have all disappeared. 367 00:32:12,388 --> 00:32:14,754 You people have no manners. 368 00:32:26,688 --> 00:32:28,221 Je-yi, 369 00:32:28,221 --> 00:32:30,988 we’re still waiting for you to come back. 370 00:32:31,988 --> 00:32:33,388 Welcome. 371 00:32:33,388 --> 00:32:35,554 - More kkakdugi (radish kimchi), please. - Sure. 372 00:32:35,554 --> 00:32:37,688 Ye-ri is quietly working part-time, 373 00:32:37,688 --> 00:32:39,988 thinking about her future career. 374 00:32:42,054 --> 00:32:43,754 Would you like to order? 375 00:32:45,668 --> 00:32:47,370 (Representative: Song Jae-hui) 376 00:32:49,321 --> 00:32:51,354 You’re even prettier in person. 377 00:32:54,054 --> 00:32:55,621 You know who I am, right? 378 00:32:55,621 --> 00:33:01,321 But it seems that living a quiet life will be impossible for her now. 379 00:33:10,688 --> 00:33:14,388 Thanks to Ye-ri, Kyung found her calling. 380 00:33:14,388 --> 00:33:16,121 Currently, she is studying law. 381 00:33:18,188 --> 00:33:20,888 But she’s still perpetually single. 382 00:33:25,454 --> 00:33:26,954 So cute. 383 00:33:26,954 --> 00:33:28,588 How old are you? 384 00:33:28,588 --> 00:33:32,788 She’s too busy reading law books to even sneak glances at guys. 385 00:33:36,488 --> 00:33:37,821 Let’s go. 386 00:33:37,821 --> 00:33:42,221 She’s probably planning to stay single until graduation. 387 00:33:42,721 --> 00:33:45,421 Choi Kyung, wait for me! 388 00:33:47,621 --> 00:33:51,501 (24/7 Unmanned Store - Premium Adult Products) 389 00:34:00,488 --> 00:34:02,178 (24/7 Unmanned Store - Premium Adult Products) 390 00:34:06,754 --> 00:34:09,054 This guy is persistent. 391 00:34:10,754 --> 00:34:12,721 Is Je-yi’s dad still outside? 392 00:34:12,721 --> 00:34:14,054 Yeah. 393 00:34:14,054 --> 00:34:16,521 Should we just move? 394 00:34:16,521 --> 00:34:20,188 Even if we move, he’ll just find us again. 395 00:34:20,188 --> 00:34:22,054 Don’t worry about it. 396 00:34:25,988 --> 00:34:28,654 They couldn’t prove his murder charge, 397 00:34:28,654 --> 00:34:31,188 so he was released after a few months. 398 00:34:31,188 --> 00:34:33,154 And he keeps harassing us. 399 00:34:47,954 --> 00:34:50,521 After passing the GED test, 400 00:34:50,521 --> 00:34:52,521 I started preparing for the CSAT entrance exam again. 401 00:34:55,154 --> 00:34:58,821 (7 days until the entrance exam) 402 00:35:02,054 --> 00:35:06,354 After quitting drugs, I study less than before, 403 00:35:06,921 --> 00:35:09,288 but my mind is much clearer. 404 00:35:10,921 --> 00:35:14,821 Afraid that lying down would make me lazy, I keep sitting even when I doze off. 405 00:35:16,154 --> 00:35:18,954 During those short naps, I had dreams. 406 00:35:55,554 --> 00:35:56,854 Je-yi. 407 00:35:58,428 --> 00:36:03,588 (1 day until the entrance exam) 408 00:36:31,527 --> 00:36:32,695 (Korea University) 409 00:37:59,949 --> 00:38:01,949 Translated by dreamingbleu 410 00:38:01,949 --> 00:38:06,949 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 411 00:38:01,949 --> 00:38:11,949 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 29813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.