All language subtitles for aFriendly Rivalry S01E14 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,051 --> 00:00:08,051 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,051 --> 00:00:13,051 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,051 --> 00:00:19,057 Friendly Rivalry 4 00:00:23,788 --> 00:00:25,321 I'll contact you later. 5 00:00:38,921 --> 00:00:40,554 Je-yi. 6 00:00:51,221 --> 00:00:56,288 So everything you told me before was a lie, wasn't it? 7 00:00:57,221 --> 00:00:58,621 Yes. 8 00:00:58,897 --> 00:01:02,121 I found the missing pages from your sister’s diary. 9 00:01:02,121 --> 00:01:04,121 I haven’t told anyone yet. 10 00:01:04,121 --> 00:01:08,421 Je-na recorded the surgery that day. 11 00:01:09,821 --> 00:01:11,788 We need to find that footage first. 12 00:01:11,788 --> 00:01:13,954 Before it falls into your father's hands. 13 00:01:13,954 --> 00:01:18,121 Ye-ri won’t miss such a golden opportunity. 14 00:01:18,121 --> 00:01:20,121 You set a trap for my father. 15 00:01:20,121 --> 00:01:24,954 To cover up his mistakes, your father went as far as faking his daughter's death. 16 00:01:24,954 --> 00:01:28,721 If he thinks the matter is settled but then learns there’s still evidence… 17 00:01:28,721 --> 00:01:30,288 He’ll definitely take action. 18 00:01:30,288 --> 00:01:31,354 Yes. 19 00:01:32,454 --> 00:01:34,588 I plan to track his movements. 20 00:01:35,754 --> 00:01:37,754 Je-yi, I need your help. 21 00:01:54,321 --> 00:01:58,888 We need to make him see that we’re desperately looking for Je-na’s surgery footage. 22 00:02:02,861 --> 00:02:06,197 (Magnolia Hotel) 23 00:02:10,721 --> 00:02:14,454 That way, Dad will act first and clean up the Examination Institute. 24 00:02:32,654 --> 00:02:36,621 But Je-na was supposed to go to Gangnam Station that day. 25 00:02:36,621 --> 00:02:38,988 How did your father know about it? 26 00:02:52,221 --> 00:02:53,554 Come here. 27 00:03:09,988 --> 00:03:14,021 Do you know what will happen if they find the footage first? 28 00:03:14,021 --> 00:03:16,788 Clean up your own mess. 29 00:03:17,321 --> 00:03:19,021 I already booked a flight. 30 00:03:19,021 --> 00:03:22,421 No. You’re not going anywhere until this is resolved. 31 00:03:22,421 --> 00:03:24,588 Are you planning to lock me up too? 32 00:03:24,588 --> 00:03:25,854 Go ahead and try. 33 00:03:25,854 --> 00:03:28,321 As a mother, what have you done all these years? 34 00:03:28,321 --> 00:03:30,554 At least try to talk some sense into your daughter. 35 00:03:42,554 --> 00:03:44,588 Our plan worked. 36 00:03:44,588 --> 00:03:46,621 Looks like my mom is meeting Yoo Je-na tomorrow. 37 00:03:58,254 --> 00:03:59,821 - Take this. - Okay. 38 00:04:01,621 --> 00:04:03,154 Where are you going? 39 00:04:03,154 --> 00:04:04,154 Not going to tell me? 40 00:04:04,154 --> 00:04:06,954 Tell the lawyer that Yoo Je-na can testify in court tomorrow. 41 00:04:06,954 --> 00:04:09,888 - What? - I’ll contact you later. 42 00:04:09,888 --> 00:04:11,254 Wait, that’s not… 43 00:04:36,514 --> 00:04:41,888 (Three hours until the trial) 44 00:05:12,988 --> 00:05:15,421 Where exactly are they going? 45 00:05:17,822 --> 00:05:23,288 (15 minutes into the trial) 46 00:05:24,988 --> 00:05:25,930 Your Honor. 47 00:05:25,930 --> 00:05:27,465 (Prosecution) We request to summon a new witness. 48 00:05:28,788 --> 00:05:29,834 Objection. 49 00:05:29,834 --> 00:05:31,502 (Defense) This was not submitted in advance. 50 00:05:31,502 --> 00:05:33,021 This witness was the only person 51 00:05:33,021 --> 00:05:36,321 present in the operating room with Yoo Tae-jun on the day Woo Do-hyeok died. 52 00:05:37,421 --> 00:05:38,488 For the safety of the witness, 53 00:05:38,488 --> 00:05:41,488 we were unable to submit this request earlier. We ask for your understanding. 54 00:05:48,088 --> 00:05:49,454 This court… 55 00:05:51,688 --> 00:05:53,021 grants the witness request. 56 00:05:55,521 --> 00:05:57,421 We will take a short recess before resuming. 57 00:06:03,021 --> 00:06:07,454 Director, is there anything I don’t know? 58 00:06:07,454 --> 00:06:08,821 Everything will be fine. 59 00:06:15,121 --> 00:06:16,288 Je-yi. 60 00:06:18,588 --> 00:06:19,388 What? 61 00:06:26,054 --> 00:06:27,521 How is it going? 62 00:06:27,521 --> 00:06:29,354 Where are you? 63 00:06:29,354 --> 00:06:30,421 Well… 64 00:06:43,888 --> 00:06:45,154 Hello. 65 00:06:46,354 --> 00:06:47,821 How have you been? 66 00:06:49,654 --> 00:06:50,754 Hi. 67 00:06:50,754 --> 00:06:53,221 - Hello. - Hello. 68 00:06:53,221 --> 00:06:54,754 You've grown so much. 69 00:06:54,754 --> 00:06:55,888 Seul-gi. 70 00:06:55,888 --> 00:06:56,988 It seems like… 71 00:06:58,354 --> 00:07:00,054 We won’t be able to bring Je-na with us. 72 00:07:00,054 --> 00:07:01,421 Let me take a picture for you. 73 00:07:01,421 --> 00:07:02,388 Okay. 74 00:07:02,388 --> 00:07:05,321 Look this way. One, two, three. 75 00:07:05,321 --> 00:07:06,988 Damn it. We fell into their trap. 76 00:07:06,988 --> 00:07:09,421 Shit. Damn it. 77 00:07:20,021 --> 00:07:22,054 That witness won’t testify in court. 78 00:07:22,054 --> 00:07:23,254 Don’t release that news yet. 79 00:07:23,254 --> 00:07:24,354 Got it. 80 00:07:31,821 --> 00:07:32,888 Let’s go. 81 00:07:38,796 --> 00:07:41,833 (Court) 82 00:07:55,854 --> 00:07:56,888 Je-yi, you should also… 83 00:07:57,688 --> 00:07:59,121 Go home now. 84 00:08:11,121 --> 00:08:12,454 I’ll call you later. 85 00:08:21,021 --> 00:08:21,888 Let’s go. 86 00:08:30,554 --> 00:08:33,121 She even took pictures with the kids at the orphanage. 87 00:08:35,254 --> 00:08:36,654 Almost like she did it on purpose, just for me to see. 88 00:08:37,788 --> 00:08:39,521 How did Je-yi react? 89 00:08:42,854 --> 00:08:44,554 She was even angrier than I was. 90 00:08:46,254 --> 00:08:48,188 Because she couldn’t find her sister. 91 00:08:48,188 --> 00:08:50,154 I don’t know if I should say this, but… 92 00:08:52,288 --> 00:08:55,788 Aren't you trusting Je-yi too much? 93 00:08:58,721 --> 00:09:00,788 Our plan worked. 94 00:09:00,788 --> 00:09:02,721 Looks like my mom will meet Yoo Je-na tomorrow. 95 00:09:10,254 --> 00:09:12,921 If we weren’t mistaken about Je-yi’s mom’s destination, 96 00:09:12,921 --> 00:09:14,921 then that means the plan was leaked. 97 00:09:16,721 --> 00:09:18,388 What exactly are you trying to say? 98 00:09:21,854 --> 00:09:23,454 That’s impossible. 99 00:09:27,121 --> 00:09:29,388 Yoo Tae-jun wasn’t fazed at all during the trial. 100 00:09:30,454 --> 00:09:32,654 As if he already knew the evidence we were preparing to submit, 101 00:09:32,654 --> 00:09:35,188 and had prepared a countermeasure in advance. 102 00:09:35,188 --> 00:09:40,188 When we requested Je-na as a witness, he actually calmed his lawyer down. 103 00:09:40,988 --> 00:09:44,988 As if he was certain we wouldn’t be able to bring Je-na to court. 104 00:09:57,888 --> 00:09:59,954 Where are we going now? 105 00:10:11,754 --> 00:10:14,354 I’ve been curious about this for a while. 106 00:10:14,354 --> 00:10:16,554 Why was Je-na in the operating room? 107 00:10:17,554 --> 00:10:21,854 Because Je-yi’s father is a strange man. 108 00:10:28,654 --> 00:10:30,888 He only needed to give her the test questions. 109 00:10:31,621 --> 00:10:33,688 Why did he take her into the operating room? 110 00:10:38,621 --> 00:10:40,221 What's going on? 111 00:10:57,721 --> 00:10:58,954 Seul-gi. 112 00:11:00,988 --> 00:11:02,521 Seul-gi. 113 00:11:02,521 --> 00:11:03,854 Are you okay? 114 00:11:19,588 --> 00:11:21,754 Seul-gi, are you alright? 115 00:11:22,254 --> 00:11:24,021 Je-yi, do you want to know too? 116 00:11:24,721 --> 00:11:27,354 You’re not hurt, right? Are you okay? 117 00:11:28,388 --> 00:11:32,054 Why was your sister in the operating room that day? 118 00:12:18,888 --> 00:12:20,821 Sis, what are you doing here? 119 00:12:20,821 --> 00:12:22,088 Come with me. 120 00:12:31,454 --> 00:12:33,754 What exactly did you do to my sister? 121 00:12:37,588 --> 00:12:41,488 It wasn't me who did something. It was your sister. 122 00:13:20,054 --> 00:13:23,054 Dad, I did well, didn’t I? 123 00:13:39,688 --> 00:13:41,288 Liar. 124 00:13:41,288 --> 00:13:44,554 Do you think that if you say my sister is the culprit, I’ll just stop? 125 00:13:44,554 --> 00:13:48,621 You just want to believe that I’m the one who killed Woo Do-hyeok. 126 00:13:48,621 --> 00:13:51,621 That way, you have a reason to go against me. 127 00:13:52,654 --> 00:13:56,854 If Je-na really had footage from the operating room, I’d want you to see it too. 128 00:13:56,854 --> 00:13:59,588 Then I could prove my innocence. 129 00:14:00,354 --> 00:14:02,921 Je-yi, think about it carefully. 130 00:14:02,921 --> 00:14:07,954 Do you know how much effort is needed to declare a perfectly healthy person dead? 131 00:14:08,854 --> 00:14:12,188 I’m done cleaning up your sister’s mess. 132 00:14:14,121 --> 00:14:16,421 Sis, tell me yourself. 133 00:14:16,421 --> 00:14:18,388 Did you really kill Woo Do-hyeok? 134 00:14:19,821 --> 00:14:21,321 Say it! 135 00:14:21,321 --> 00:14:23,721 Je-na has been in so much pain. 136 00:14:24,888 --> 00:14:27,354 So I erased some of her memories for her. 137 00:14:31,121 --> 00:14:33,488 You're the one who turned my sister into this. 138 00:14:33,488 --> 00:14:35,454 You're a total failure. 139 00:14:35,921 --> 00:14:38,421 Stop pretending you went through so much for Yoo Je-na. 140 00:14:39,088 --> 00:14:41,321 You just don’t want to admit 141 00:14:41,321 --> 00:14:43,388 that you ruined your own daughter’s life. 142 00:14:44,121 --> 00:14:45,454 Isn’t that right? 143 00:14:49,688 --> 00:14:52,588 Je-yi, everything I did was for you. 144 00:14:53,554 --> 00:14:59,588 I was worried that your sister’s filthy rumors would erase all your hard work. 145 00:15:01,454 --> 00:15:03,621 Do you really not understand my feelings? 146 00:15:06,288 --> 00:15:07,721 How ridiculous. 147 00:15:08,521 --> 00:15:10,954 Do you even have feelings, Dad? 148 00:15:18,454 --> 00:15:20,021 Don’t worry. 149 00:15:20,821 --> 00:15:22,721 Because I’m not like Yoo Je-na. 150 00:15:23,188 --> 00:15:25,654 I will fulfill your expectations. 151 00:15:26,521 --> 00:15:28,521 I will become a daughter you can be proud of. 152 00:15:31,888 --> 00:15:33,488 This promise… 153 00:15:35,421 --> 00:15:37,354 You must keep it. 154 00:15:49,854 --> 00:15:52,821 Damn it. The tire is completely flat. 155 00:15:52,821 --> 00:15:55,254 It should’ve been obvious just by looking at it. 156 00:15:56,254 --> 00:15:57,354 What happened? 157 00:15:57,854 --> 00:16:00,054 It wasn’t caused by wear and tear. 158 00:16:00,054 --> 00:16:00,954 What? 159 00:16:00,954 --> 00:16:03,621 Someone deliberately wanted to kill you. 160 00:16:03,621 --> 00:16:06,221 Otherwise, the tire wouldn’t be punctured like this. 161 00:16:06,221 --> 00:16:07,421 Right? 162 00:16:07,921 --> 00:16:09,554 How could this… 163 00:16:09,554 --> 00:16:10,808 (Yoo Je-yi) 164 00:16:25,221 --> 00:16:26,488 What did the mechanic say? 165 00:16:26,888 --> 00:16:29,354 He said it was an air leak due to tire aging. 166 00:16:29,354 --> 00:16:31,054 Then he scolded me. 167 00:16:31,054 --> 00:16:34,254 So just changing the tire will fix it? 168 00:16:34,254 --> 00:16:35,821 I plan to scrap the car. 169 00:16:35,821 --> 00:16:37,721 That car is way too old. 170 00:16:37,721 --> 00:16:41,621 Your dad said he bought it when you were born. 171 00:16:41,621 --> 00:16:43,588 That’s almost twenty years ago. 172 00:16:49,221 --> 00:16:50,721 Sorry. 173 00:16:50,721 --> 00:16:52,988 I should’ve asked you first. 174 00:16:52,988 --> 00:16:54,254 Should we not scrap it? 175 00:16:54,254 --> 00:16:55,721 It’s fine. 176 00:16:55,721 --> 00:16:58,221 It’d be bad if another accident happened. 177 00:16:58,221 --> 00:16:59,588 Let’s scrap it. 178 00:17:01,488 --> 00:17:04,154 I don’t feel like cooking today. Let’s eat before going home. 179 00:17:06,721 --> 00:17:08,054 Alright. 180 00:17:13,070 --> 00:17:14,321 Morning assembly is over. 181 00:17:15,021 --> 00:17:16,421 Everyone, stay focused. 182 00:17:16,421 --> 00:17:18,121 There’s not much time left until the CSAT. 183 00:17:18,121 --> 00:17:19,421 Let’s do our best today as well. 184 00:17:20,888 --> 00:17:22,188 Teacher. 185 00:17:23,254 --> 00:17:25,554 Je-yi is absent today. 186 00:17:26,154 --> 00:17:29,354 Yes, Je-yi has been sick and won’t be coming to school for a while. 187 00:17:29,354 --> 00:17:30,721 Sick? 188 00:17:31,788 --> 00:17:32,954 What happened to her? 189 00:17:32,954 --> 00:17:34,921 Shouldn’t you know best? 190 00:17:36,688 --> 00:17:37,921 Aren’t you two close? 191 00:17:51,154 --> 00:17:56,621 "The number you have dialed is not in service. Please check the number and try again." 192 00:18:26,254 --> 00:18:29,854 "The number you have dialed is not in service. Please check the number and try again..." 193 00:18:58,988 --> 00:19:00,221 Excuse me… 194 00:19:00,221 --> 00:19:01,988 This area is off-limits to outsiders. 195 00:19:01,988 --> 00:19:04,021 I’m Je-yi’s friend. I came to see her. 196 00:19:04,021 --> 00:19:05,954 If you don’t leave, I’ll have to call security. 197 00:19:07,054 --> 00:19:09,121 What’s going on? Why is it so noisy? 198 00:19:10,154 --> 00:19:11,454 Sorry about this. 199 00:19:14,021 --> 00:19:15,754 Please leave immediately. 200 00:19:16,588 --> 00:19:18,654 Please leave. 201 00:19:25,021 --> 00:19:26,188 Je-yi. 202 00:19:26,188 --> 00:19:27,554 Don’t come any closer. 203 00:19:34,021 --> 00:19:37,188 I haven’t been able to reach you. I was really worried. 204 00:19:37,821 --> 00:19:39,921 Why haven’t you been coming to school? 205 00:19:39,921 --> 00:19:41,988 Are you really not feeling well? 206 00:19:43,921 --> 00:19:46,321 Don’t just stand there. Let me see your face. 207 00:19:48,088 --> 00:19:51,021 How did someone as dumb as you get first place? 208 00:19:52,721 --> 00:19:53,654 What? 209 00:19:53,654 --> 00:19:55,188 You still don’t get it? 210 00:19:55,854 --> 00:19:57,888 Why do you think I let you follow me around? 211 00:19:58,788 --> 00:20:00,121 Dad. 212 00:20:02,054 --> 00:20:05,654 Did Yoo Je-na really run away in the middle of the CSAT? 213 00:20:05,654 --> 00:20:07,121 Keep your voice down. 214 00:20:07,121 --> 00:20:09,621 It’s already all over the internet. 215 00:20:09,621 --> 00:20:11,221 "Ranked #1 at Chaehwa Girls' High School," 216 00:20:11,221 --> 00:20:15,354 "daughter of the director of J Medical Center ran away from the CSAT exam room." 217 00:20:15,354 --> 00:20:18,554 Je-yi, go home first. 218 00:20:18,554 --> 00:20:20,521 Where is my sister now? 219 00:20:22,988 --> 00:20:26,354 Je-na needs to stay calm for now. 220 00:20:27,654 --> 00:20:29,621 She won’t be coming home for a while. 221 00:20:29,621 --> 00:20:32,054 Mr. Woo was on the CSAT question committee. 222 00:20:32,054 --> 00:20:34,288 And he died on my dad’s operating table. 223 00:20:34,288 --> 00:20:35,488 Meanwhile, my sister disappeared. 224 00:20:35,488 --> 00:20:38,754 And this year’s key issue is still the ‘boss question.’ 225 00:20:39,321 --> 00:20:40,721 Who wants to solve it on the board? 226 00:20:41,721 --> 00:20:43,521 Okay, Kyung. 227 00:20:59,154 --> 00:21:01,298 When I saw my sister solving a math problem the day before the exam, 228 00:21:01,298 --> 00:21:03,188 and it was exactly the same as the CSAT question… 229 00:21:04,454 --> 00:21:06,121 I had a gut feeling. 230 00:21:06,121 --> 00:21:06,837 When I saw your name in Yoo Je-na’s records… 231 00:21:06,837 --> 00:21:08,372 (Yoo Je-na) When I saw your name in Yoo Je-na’s records… 232 00:21:08,372 --> 00:21:09,088 When I saw your name in Yoo Je-na’s records… 233 00:21:09,088 --> 00:21:10,174 (Woo Seul-gi) I was certain. 234 00:21:10,174 --> 00:21:10,621 I was certain. 235 00:21:10,621 --> 00:21:13,421 Mr. Woo stole the CSAT questions. 236 00:21:13,421 --> 00:21:15,112 (Top-ranked student at Gyungsun High School) The reason you were able to transfer 237 00:21:15,112 --> 00:21:15,621 The reason you were able to transfer 238 00:21:15,621 --> 00:21:17,551 was because he traded it for the leaked questions. 239 00:21:21,121 --> 00:21:23,688 Seul-gi. 240 00:21:23,688 --> 00:21:25,921 You're like a litmus test. 241 00:21:27,321 --> 00:21:29,888 You were used to prove my father's crime. 242 00:21:31,354 --> 00:21:34,754 Watching my dad see you as a thorn in his side, making things difficult for you… 243 00:21:35,388 --> 00:21:37,754 Do you know how fun that was? 244 00:21:40,288 --> 00:21:42,054 I see… 245 00:21:43,454 --> 00:21:44,988 Stop talking. 246 00:21:44,988 --> 00:21:46,388 Oh, right. 247 00:21:46,388 --> 00:21:49,188 There’s something I’ve been really curious about. 248 00:21:50,521 --> 00:21:54,488 You didn’t actually think I was on your side, did you? 249 00:21:55,988 --> 00:21:57,254 Think about it. 250 00:21:58,021 --> 00:22:02,021 Selling you drugs, stealing Mr. Woo’s phone, 251 00:22:02,021 --> 00:22:05,088 convincing you to cover up the body swap… 252 00:22:05,088 --> 00:22:07,121 I did all of that. 253 00:22:07,121 --> 00:22:08,754 Not my dad. 254 00:22:17,854 --> 00:22:19,554 Yeah. 255 00:22:20,888 --> 00:22:23,254 There were a few close calls. 256 00:22:23,254 --> 00:22:25,821 I was worried about what I’d do if you found out. 257 00:22:26,854 --> 00:22:28,821 But you fell for it so easily. 258 00:22:28,821 --> 00:22:30,788 I was so relieved. 259 00:22:38,254 --> 00:22:40,054 I had a great time. 260 00:22:46,654 --> 00:22:50,354 You’ll never beat us. 261 00:22:52,121 --> 00:22:55,854 So stop looking for my sister. 262 00:22:57,121 --> 00:22:58,888 This is my final warning. 263 00:23:31,648 --> 00:23:33,648 Translated by dreamingbleu 264 00:23:33,648 --> 00:23:38,648 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 265 00:23:33,648 --> 00:23:43,648 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 18372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.