Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,051 --> 00:00:08,051
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,051 --> 00:00:13,051
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:13,051 --> 00:00:19,057
Friendly Rivalry
4
00:00:23,788 --> 00:00:25,321
I'll contact you later.
5
00:00:38,921 --> 00:00:40,554
Je-yi.
6
00:00:51,221 --> 00:00:56,288
So everything you told me before
was a lie, wasn't it?
7
00:00:57,221 --> 00:00:58,621
Yes.
8
00:00:58,897 --> 00:01:02,121
I found the missing pages
from your sister’s diary.
9
00:01:02,121 --> 00:01:04,121
I haven’t told anyone yet.
10
00:01:04,121 --> 00:01:08,421
Je-na recorded
the surgery that day.
11
00:01:09,821 --> 00:01:11,788
We need to find that footage first.
12
00:01:11,788 --> 00:01:13,954
Before it falls
into your father's hands.
13
00:01:13,954 --> 00:01:18,121
Ye-ri won’t miss
such a golden opportunity.
14
00:01:18,121 --> 00:01:20,121
You set a trap
for my father.
15
00:01:20,121 --> 00:01:24,954
To cover up his mistakes,
your father went as far as faking his daughter's death.
16
00:01:24,954 --> 00:01:28,721
If he thinks the matter is settled
but then learns there’s still evidence…
17
00:01:28,721 --> 00:01:30,288
He’ll definitely take action.
18
00:01:30,288 --> 00:01:31,354
Yes.
19
00:01:32,454 --> 00:01:34,588
I plan to track his movements.
20
00:01:35,754 --> 00:01:37,754
Je-yi, I need your help.
21
00:01:54,321 --> 00:01:58,888
We need to make him see that
we’re desperately looking for Je-na’s surgery footage.
22
00:02:02,861 --> 00:02:06,197
(Magnolia Hotel)
23
00:02:10,721 --> 00:02:14,454
That way, Dad will act first
and clean up the Examination Institute.
24
00:02:32,654 --> 00:02:36,621
But Je-na was supposed to go
to Gangnam Station that day.
25
00:02:36,621 --> 00:02:38,988
How did your father
know about it?
26
00:02:52,221 --> 00:02:53,554
Come here.
27
00:03:09,988 --> 00:03:14,021
Do you know what will happen
if they find the footage first?
28
00:03:14,021 --> 00:03:16,788
Clean up your own mess.
29
00:03:17,321 --> 00:03:19,021
I already booked a flight.
30
00:03:19,021 --> 00:03:22,421
No. You’re not going anywhere
until this is resolved.
31
00:03:22,421 --> 00:03:24,588
Are you planning
to lock me up too?
32
00:03:24,588 --> 00:03:25,854
Go ahead and try.
33
00:03:25,854 --> 00:03:28,321
As a mother,
what have you done all these years?
34
00:03:28,321 --> 00:03:30,554
At least try to talk some sense
into your daughter.
35
00:03:42,554 --> 00:03:44,588
Our plan worked.
36
00:03:44,588 --> 00:03:46,621
Looks like my mom is
meeting Yoo Je-na tomorrow.
37
00:03:58,254 --> 00:03:59,821
- Take this.
- Okay.
38
00:04:01,621 --> 00:04:03,154
Where are you going?
39
00:04:03,154 --> 00:04:04,154
Not going to tell me?
40
00:04:04,154 --> 00:04:06,954
Tell the lawyer that Yoo Je-na
can testify in court tomorrow.
41
00:04:06,954 --> 00:04:09,888
- What?
- I’ll contact you later.
42
00:04:09,888 --> 00:04:11,254
Wait, that’s not…
43
00:04:36,514 --> 00:04:41,888
(Three hours until the trial)
44
00:05:12,988 --> 00:05:15,421
Where exactly are they going?
45
00:05:17,822 --> 00:05:23,288
(15 minutes into the trial)
46
00:05:24,988 --> 00:05:25,930
Your Honor.
47
00:05:25,930 --> 00:05:27,465
(Prosecution)
We request to summon a new witness.
48
00:05:28,788 --> 00:05:29,834
Objection.
49
00:05:29,834 --> 00:05:31,502
(Defense)
This was not submitted in advance.
50
00:05:31,502 --> 00:05:33,021
This witness was
the only person
51
00:05:33,021 --> 00:05:36,321
present in the operating room with
Yoo Tae-jun on the day Woo Do-hyeok died.
52
00:05:37,421 --> 00:05:38,488
For the safety of the witness,
53
00:05:38,488 --> 00:05:41,488
we were unable to submit this request earlier.
We ask for your understanding.
54
00:05:48,088 --> 00:05:49,454
This court…
55
00:05:51,688 --> 00:05:53,021
grants the witness request.
56
00:05:55,521 --> 00:05:57,421
We will take a short recess
before resuming.
57
00:06:03,021 --> 00:06:07,454
Director, is there anything
I don’t know?
58
00:06:07,454 --> 00:06:08,821
Everything will be fine.
59
00:06:15,121 --> 00:06:16,288
Je-yi.
60
00:06:18,588 --> 00:06:19,388
What?
61
00:06:26,054 --> 00:06:27,521
How is it going?
62
00:06:27,521 --> 00:06:29,354
Where are you?
63
00:06:29,354 --> 00:06:30,421
Well…
64
00:06:43,888 --> 00:06:45,154
Hello.
65
00:06:46,354 --> 00:06:47,821
How have you been?
66
00:06:49,654 --> 00:06:50,754
Hi.
67
00:06:50,754 --> 00:06:53,221
- Hello.
- Hello.
68
00:06:53,221 --> 00:06:54,754
You've grown so much.
69
00:06:54,754 --> 00:06:55,888
Seul-gi.
70
00:06:55,888 --> 00:06:56,988
It seems like…
71
00:06:58,354 --> 00:07:00,054
We won’t be able
to bring Je-na with us.
72
00:07:00,054 --> 00:07:01,421
Let me take a picture for you.
73
00:07:01,421 --> 00:07:02,388
Okay.
74
00:07:02,388 --> 00:07:05,321
Look this way.
One, two, three.
75
00:07:05,321 --> 00:07:06,988
Damn it.
We fell into their trap.
76
00:07:06,988 --> 00:07:09,421
Shit.
Damn it.
77
00:07:20,021 --> 00:07:22,054
That witness won’t testify in court.
78
00:07:22,054 --> 00:07:23,254
Don’t release that news yet.
79
00:07:23,254 --> 00:07:24,354
Got it.
80
00:07:31,821 --> 00:07:32,888
Let’s go.
81
00:07:38,796 --> 00:07:41,833
(Court)
82
00:07:55,854 --> 00:07:56,888
Je-yi, you should also…
83
00:07:57,688 --> 00:07:59,121
Go home now.
84
00:08:11,121 --> 00:08:12,454
I’ll call you later.
85
00:08:21,021 --> 00:08:21,888
Let’s go.
86
00:08:30,554 --> 00:08:33,121
She even took pictures
with the kids at the orphanage.
87
00:08:35,254 --> 00:08:36,654
Almost like she did it on purpose,
just for me to see.
88
00:08:37,788 --> 00:08:39,521
How did Je-yi react?
89
00:08:42,854 --> 00:08:44,554
She was even angrier
than I was.
90
00:08:46,254 --> 00:08:48,188
Because she couldn’t find her sister.
91
00:08:48,188 --> 00:08:50,154
I don’t know
if I should say this, but…
92
00:08:52,288 --> 00:08:55,788
Aren't you trusting
Je-yi too much?
93
00:08:58,721 --> 00:09:00,788
Our plan worked.
94
00:09:00,788 --> 00:09:02,721
Looks like my mom
will meet Yoo Je-na tomorrow.
95
00:09:10,254 --> 00:09:12,921
If we weren’t mistaken
about Je-yi’s mom’s destination,
96
00:09:12,921 --> 00:09:14,921
then that means
the plan was leaked.
97
00:09:16,721 --> 00:09:18,388
What exactly
are you trying to say?
98
00:09:21,854 --> 00:09:23,454
That’s impossible.
99
00:09:27,121 --> 00:09:29,388
Yoo Tae-jun wasn’t fazed at all
during the trial.
100
00:09:30,454 --> 00:09:32,654
As if he already knew the evidence
we were preparing to submit,
101
00:09:32,654 --> 00:09:35,188
and had prepared
a countermeasure in advance.
102
00:09:35,188 --> 00:09:40,188
When we requested Je-na as a witness,
he actually calmed his lawyer down.
103
00:09:40,988 --> 00:09:44,988
As if he was certain
we wouldn’t be able to bring Je-na to court.
104
00:09:57,888 --> 00:09:59,954
Where are we going now?
105
00:10:11,754 --> 00:10:14,354
I’ve been curious
about this for a while.
106
00:10:14,354 --> 00:10:16,554
Why was Je-na
in the operating room?
107
00:10:17,554 --> 00:10:21,854
Because Je-yi’s father
is a strange man.
108
00:10:28,654 --> 00:10:30,888
He only needed to give her
the test questions.
109
00:10:31,621 --> 00:10:33,688
Why did he take her
into the operating room?
110
00:10:38,621 --> 00:10:40,221
What's going on?
111
00:10:57,721 --> 00:10:58,954
Seul-gi.
112
00:11:00,988 --> 00:11:02,521
Seul-gi.
113
00:11:02,521 --> 00:11:03,854
Are you okay?
114
00:11:19,588 --> 00:11:21,754
Seul-gi, are you alright?
115
00:11:22,254 --> 00:11:24,021
Je-yi, do you want
to know too?
116
00:11:24,721 --> 00:11:27,354
You’re not hurt, right?
Are you okay?
117
00:11:28,388 --> 00:11:32,054
Why was your sister
in the operating room that day?
118
00:12:18,888 --> 00:12:20,821
Sis, what are you doing here?
119
00:12:20,821 --> 00:12:22,088
Come with me.
120
00:12:31,454 --> 00:12:33,754
What exactly did you do
to my sister?
121
00:12:37,588 --> 00:12:41,488
It wasn't me who did something.
It was your sister.
122
00:13:20,054 --> 00:13:23,054
Dad, I did well, didn’t I?
123
00:13:39,688 --> 00:13:41,288
Liar.
124
00:13:41,288 --> 00:13:44,554
Do you think that if you say
my sister is the culprit, I’ll just stop?
125
00:13:44,554 --> 00:13:48,621
You just want to believe
that I’m the one who killed Woo Do-hyeok.
126
00:13:48,621 --> 00:13:51,621
That way, you have a reason
to go against me.
127
00:13:52,654 --> 00:13:56,854
If Je-na really had footage from the operating room,
I’d want you to see it too.
128
00:13:56,854 --> 00:13:59,588
Then I could prove my innocence.
129
00:14:00,354 --> 00:14:02,921
Je-yi, think about it carefully.
130
00:14:02,921 --> 00:14:07,954
Do you know how much effort is needed
to declare a perfectly healthy person dead?
131
00:14:08,854 --> 00:14:12,188
I’m done cleaning up
your sister’s mess.
132
00:14:14,121 --> 00:14:16,421
Sis, tell me yourself.
133
00:14:16,421 --> 00:14:18,388
Did you really kill
Woo Do-hyeok?
134
00:14:19,821 --> 00:14:21,321
Say it!
135
00:14:21,321 --> 00:14:23,721
Je-na has been
in so much pain.
136
00:14:24,888 --> 00:14:27,354
So I erased some
of her memories for her.
137
00:14:31,121 --> 00:14:33,488
You're the one
who turned my sister into this.
138
00:14:33,488 --> 00:14:35,454
You're a total failure.
139
00:14:35,921 --> 00:14:38,421
Stop pretending you went through
so much for Yoo Je-na.
140
00:14:39,088 --> 00:14:41,321
You just don’t want to admit
141
00:14:41,321 --> 00:14:43,388
that you ruined
your own daughter’s life.
142
00:14:44,121 --> 00:14:45,454
Isn’t that right?
143
00:14:49,688 --> 00:14:52,588
Je-yi, everything I did
was for you.
144
00:14:53,554 --> 00:14:59,588
I was worried that your sister’s filthy rumors
would erase all your hard work.
145
00:15:01,454 --> 00:15:03,621
Do you really not
understand my feelings?
146
00:15:06,288 --> 00:15:07,721
How ridiculous.
147
00:15:08,521 --> 00:15:10,954
Do you even have feelings, Dad?
148
00:15:18,454 --> 00:15:20,021
Don’t worry.
149
00:15:20,821 --> 00:15:22,721
Because I’m not like Yoo Je-na.
150
00:15:23,188 --> 00:15:25,654
I will fulfill your expectations.
151
00:15:26,521 --> 00:15:28,521
I will become a daughter
you can be proud of.
152
00:15:31,888 --> 00:15:33,488
This promise…
153
00:15:35,421 --> 00:15:37,354
You must keep it.
154
00:15:49,854 --> 00:15:52,821
Damn it.
The tire is completely flat.
155
00:15:52,821 --> 00:15:55,254
It should’ve been obvious
just by looking at it.
156
00:15:56,254 --> 00:15:57,354
What happened?
157
00:15:57,854 --> 00:16:00,054
It wasn’t caused
by wear and tear.
158
00:16:00,054 --> 00:16:00,954
What?
159
00:16:00,954 --> 00:16:03,621
Someone deliberately
wanted to kill you.
160
00:16:03,621 --> 00:16:06,221
Otherwise, the tire wouldn’t be
punctured like this.
161
00:16:06,221 --> 00:16:07,421
Right?
162
00:16:07,921 --> 00:16:09,554
How could this…
163
00:16:09,554 --> 00:16:10,808
(Yoo Je-yi)
164
00:16:25,221 --> 00:16:26,488
What did the mechanic say?
165
00:16:26,888 --> 00:16:29,354
He said it was
an air leak due to tire aging.
166
00:16:29,354 --> 00:16:31,054
Then he scolded me.
167
00:16:31,054 --> 00:16:34,254
So just changing the tire
will fix it?
168
00:16:34,254 --> 00:16:35,821
I plan to scrap the car.
169
00:16:35,821 --> 00:16:37,721
That car is way too old.
170
00:16:37,721 --> 00:16:41,621
Your dad said he bought it
when you were born.
171
00:16:41,621 --> 00:16:43,588
That’s almost twenty years ago.
172
00:16:49,221 --> 00:16:50,721
Sorry.
173
00:16:50,721 --> 00:16:52,988
I should’ve asked you first.
174
00:16:52,988 --> 00:16:54,254
Should we not scrap it?
175
00:16:54,254 --> 00:16:55,721
It’s fine.
176
00:16:55,721 --> 00:16:58,221
It’d be bad
if another accident happened.
177
00:16:58,221 --> 00:16:59,588
Let’s scrap it.
178
00:17:01,488 --> 00:17:04,154
I don’t feel like cooking today.
Let’s eat before going home.
179
00:17:06,721 --> 00:17:08,054
Alright.
180
00:17:13,070 --> 00:17:14,321
Morning assembly is over.
181
00:17:15,021 --> 00:17:16,421
Everyone, stay focused.
182
00:17:16,421 --> 00:17:18,121
There’s not much time left
until the CSAT.
183
00:17:18,121 --> 00:17:19,421
Let’s do our best today as well.
184
00:17:20,888 --> 00:17:22,188
Teacher.
185
00:17:23,254 --> 00:17:25,554
Je-yi is absent today.
186
00:17:26,154 --> 00:17:29,354
Yes, Je-yi has been sick
and won’t be coming to school for a while.
187
00:17:29,354 --> 00:17:30,721
Sick?
188
00:17:31,788 --> 00:17:32,954
What happened to her?
189
00:17:32,954 --> 00:17:34,921
Shouldn’t you know best?
190
00:17:36,688 --> 00:17:37,921
Aren’t you two close?
191
00:17:51,154 --> 00:17:56,621
"The number you have dialed is not in service.
Please check the number and try again."
192
00:18:26,254 --> 00:18:29,854
"The number you have dialed is not in service.
Please check the number and try again..."
193
00:18:58,988 --> 00:19:00,221
Excuse me…
194
00:19:00,221 --> 00:19:01,988
This area is off-limits to outsiders.
195
00:19:01,988 --> 00:19:04,021
I’m Je-yi’s friend.
I came to see her.
196
00:19:04,021 --> 00:19:05,954
If you don’t leave,
I’ll have to call security.
197
00:19:07,054 --> 00:19:09,121
What’s going on?
Why is it so noisy?
198
00:19:10,154 --> 00:19:11,454
Sorry about this.
199
00:19:14,021 --> 00:19:15,754
Please leave immediately.
200
00:19:16,588 --> 00:19:18,654
Please leave.
201
00:19:25,021 --> 00:19:26,188
Je-yi.
202
00:19:26,188 --> 00:19:27,554
Don’t come any closer.
203
00:19:34,021 --> 00:19:37,188
I haven’t been able to reach you.
I was really worried.
204
00:19:37,821 --> 00:19:39,921
Why haven’t you been
coming to school?
205
00:19:39,921 --> 00:19:41,988
Are you really not feeling well?
206
00:19:43,921 --> 00:19:46,321
Don’t just stand there.
Let me see your face.
207
00:19:48,088 --> 00:19:51,021
How did someone
as dumb as you get first place?
208
00:19:52,721 --> 00:19:53,654
What?
209
00:19:53,654 --> 00:19:55,188
You still don’t get it?
210
00:19:55,854 --> 00:19:57,888
Why do you think I let you
follow me around?
211
00:19:58,788 --> 00:20:00,121
Dad.
212
00:20:02,054 --> 00:20:05,654
Did Yoo Je-na really run away
in the middle of the CSAT?
213
00:20:05,654 --> 00:20:07,121
Keep your voice down.
214
00:20:07,121 --> 00:20:09,621
It’s already all over the internet.
215
00:20:09,621 --> 00:20:11,221
"Ranked #1 at
Chaehwa Girls' High School,"
216
00:20:11,221 --> 00:20:15,354
"daughter of the director of J Medical Center ran away from the CSAT exam room."
217
00:20:15,354 --> 00:20:18,554
Je-yi, go home first.
218
00:20:18,554 --> 00:20:20,521
Where is my sister now?
219
00:20:22,988 --> 00:20:26,354
Je-na needs
to stay calm for now.
220
00:20:27,654 --> 00:20:29,621
She won’t be coming home
for a while.
221
00:20:29,621 --> 00:20:32,054
Mr. Woo was
on the CSAT question committee.
222
00:20:32,054 --> 00:20:34,288
And he died
on my dad’s operating table.
223
00:20:34,288 --> 00:20:35,488
Meanwhile,
my sister disappeared.
224
00:20:35,488 --> 00:20:38,754
And this year’s key issue
is still the ‘boss question.’
225
00:20:39,321 --> 00:20:40,721
Who wants to solve it
on the board?
226
00:20:41,721 --> 00:20:43,521
Okay, Kyung.
227
00:20:59,154 --> 00:21:01,298
When I saw my sister solving a math problem
the day before the exam,
228
00:21:01,298 --> 00:21:03,188
and it was exactly the same
as the CSAT question…
229
00:21:04,454 --> 00:21:06,121
I had a gut feeling.
230
00:21:06,121 --> 00:21:06,837
When I saw your name in Yoo Je-na’s records…
231
00:21:06,837 --> 00:21:08,372
(Yoo Je-na)
When I saw your name in Yoo Je-na’s records…
232
00:21:08,372 --> 00:21:09,088
When I saw your name in Yoo Je-na’s records…
233
00:21:09,088 --> 00:21:10,174
(Woo Seul-gi)
I was certain.
234
00:21:10,174 --> 00:21:10,621
I was certain.
235
00:21:10,621 --> 00:21:13,421
Mr. Woo stole the CSAT questions.
236
00:21:13,421 --> 00:21:15,112
(Top-ranked student at Gyungsun High School)
The reason you were able to transfer
237
00:21:15,112 --> 00:21:15,621
The reason you were able to transfer
238
00:21:15,621 --> 00:21:17,551
was because he traded it
for the leaked questions.
239
00:21:21,121 --> 00:21:23,688
Seul-gi.
240
00:21:23,688 --> 00:21:25,921
You're like a litmus test.
241
00:21:27,321 --> 00:21:29,888
You were used
to prove my father's crime.
242
00:21:31,354 --> 00:21:34,754
Watching my dad see you as a thorn in his side,
making things difficult for you…
243
00:21:35,388 --> 00:21:37,754
Do you know
how fun that was?
244
00:21:40,288 --> 00:21:42,054
I see…
245
00:21:43,454 --> 00:21:44,988
Stop talking.
246
00:21:44,988 --> 00:21:46,388
Oh, right.
247
00:21:46,388 --> 00:21:49,188
There’s something
I’ve been really curious about.
248
00:21:50,521 --> 00:21:54,488
You didn’t actually think
I was on your side, did you?
249
00:21:55,988 --> 00:21:57,254
Think about it.
250
00:21:58,021 --> 00:22:02,021
Selling you drugs,
stealing Mr. Woo’s phone,
251
00:22:02,021 --> 00:22:05,088
convincing you
to cover up the body swap…
252
00:22:05,088 --> 00:22:07,121
I did all of that.
253
00:22:07,121 --> 00:22:08,754
Not my dad.
254
00:22:17,854 --> 00:22:19,554
Yeah.
255
00:22:20,888 --> 00:22:23,254
There were a few close calls.
256
00:22:23,254 --> 00:22:25,821
I was worried about
what I’d do if you found out.
257
00:22:26,854 --> 00:22:28,821
But you fell for it so easily.
258
00:22:28,821 --> 00:22:30,788
I was so relieved.
259
00:22:38,254 --> 00:22:40,054
I had a great time.
260
00:22:46,654 --> 00:22:50,354
You’ll never beat us.
261
00:22:52,121 --> 00:22:55,854
So stop looking
for my sister.
262
00:22:57,121 --> 00:22:58,888
This is my final warning.
263
00:23:31,648 --> 00:23:33,648
Translated by dreamingbleu
264
00:23:33,648 --> 00:23:38,648
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
265
00:23:33,648 --> 00:23:43,648
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
18372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.