All language subtitles for aFriendly Rivalry S01E13 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,054 --> 00:00:08,054 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,054 --> 00:00:13,054 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,888 (Seoul Metropolitan Office of Education, Exam Venue No. 10, District 18) Good luck... 4 00:00:15,888 --> 00:00:18,757 Good luck... 5 00:00:18,757 --> 00:00:19,658 (College Entrance Exam, Good Luck) Good luck... 6 00:00:23,188 --> 00:00:24,254 Je-na… 7 00:00:26,754 --> 00:00:27,954 Oh, Ye-ri. 8 00:00:27,954 --> 00:00:28,466 Je-na, you are the hope of Chaehwa Girls' High School. 9 00:00:28,466 --> 00:00:30,221 (Seniors, it sucks to be you today! Good luck on the CSAT!) Je-na, you are the hope of Chaehwa Girls' High School. 10 00:00:30,221 --> 00:00:31,621 Wishing you high scores on the exam! 11 00:00:31,621 --> 00:00:33,188 We'll be cheering for you. Good luck! 12 00:00:33,188 --> 00:00:34,788 Th-Thank you… 13 00:00:36,721 --> 00:00:37,721 Hello? 14 00:00:40,021 --> 00:00:41,388 Je-yi. 15 00:00:42,588 --> 00:00:44,388 I've always been afraid of you. 16 00:00:44,388 --> 00:00:46,321 - Je-na, good luck. - Good luck. 17 00:00:47,018 --> 00:00:48,154 (Korea University) 18 00:00:48,154 --> 00:00:50,854 Especially those deep, dark eyes of yours. 19 00:01:00,021 --> 00:01:03,221 (Mathematics Exam) 20 00:01:19,988 --> 00:01:23,821 Your face, as if you knew everything and were mocking me… 21 00:01:23,821 --> 00:01:25,521 It drove me insane. 22 00:01:28,821 --> 00:01:31,021 It's all your fault, Yoo Je-yi. 23 00:01:36,521 --> 00:01:39,821 Being labeled as the one who can't surpass her younger sister is maddening. 24 00:01:41,088 --> 00:01:43,254 No one else could possibly understand. 25 00:01:43,754 --> 00:01:47,654 I just wanted to beat you and regain Dad’s love. 26 00:02:09,521 --> 00:02:12,421 When Dad found out about my relationship with the teacher… 27 00:02:14,021 --> 00:02:17,488 He praised me with the gentlest voice. 28 00:02:18,321 --> 00:02:21,421 It was a kind of praise I had never received before. 29 00:02:21,421 --> 00:02:25,121 I heard you have a daughter who went missing thirteen years ago. 30 00:02:30,355 --> 00:02:31,121 (Missing Child Search) 31 00:02:38,254 --> 00:02:39,621 Stop looking for her. 32 00:02:39,621 --> 00:02:42,021 Why? Why did you suddenly change your mind? 33 00:02:42,554 --> 00:02:44,754 Didn't we agree to keep searching until this year? 34 00:02:44,754 --> 00:02:47,954 Why are you so determined to find that child? 35 00:02:47,954 --> 00:02:51,288 Because if you find her, you might agree to have a child with me. 36 00:02:51,288 --> 00:02:53,388 Whether we find Seul-gi or not… 37 00:02:53,388 --> 00:02:55,454 We are not having children. 38 00:02:55,454 --> 00:02:56,954 You should give up. 39 00:03:19,938 --> 00:03:21,272 (Missing Child Search – Name: Woo Seul-gi) 40 00:03:21,272 --> 00:03:22,621 Woo Seul-gi… 41 00:03:43,428 --> 00:03:45,830 (Je-yi, I’ve always been afraid of you, especially those deep, dark eyes of yours…) 42 00:03:47,488 --> 00:03:48,521 No… 43 00:03:48,521 --> 00:03:51,121 I’m not asking for your help for free. 44 00:03:52,021 --> 00:03:53,521 I’ll pay you. 45 00:03:53,521 --> 00:03:55,754 I don’t need it. Just pretend you never said anything. 46 00:03:55,754 --> 00:03:57,588 I’ll help you find your daughter. 47 00:04:00,121 --> 00:04:02,954 Let’s each do our best… 48 00:04:02,954 --> 00:04:05,488 As fathers. 49 00:04:14,321 --> 00:04:16,394 (Dad directly found Teacher Woo's weakness: Woo Seul-gi… The daughter he lost long ago.) 50 00:04:16,394 --> 00:04:20,554 Did Je-na know the teacher had a missing daughter, and use that against him on purpose? 51 00:04:25,488 --> 00:04:27,388 (Je-yi, I'm running out of money. I’m homeless every day… Only now do I realize how lucky I was before.) 52 00:04:27,388 --> 00:04:31,009 I swear, I didn’t go around talking about it. 53 00:04:31,009 --> 00:04:33,411 (Reporting on behalf of Dae Jun-dong) Hello… 54 00:04:33,411 --> 00:04:35,621 (I heard that Teacher Kim Seon-yeong from Chaehwa Girls' High is on the college exam question committee. Is that true?) 55 00:04:36,321 --> 00:04:37,488 Hello? 56 00:04:47,921 --> 00:04:49,088 Teacher… 57 00:04:51,854 --> 00:04:54,654 Teacher Kim Seon-yeong violated the confidentiality agreement 58 00:04:54,654 --> 00:04:56,954 and was removed from the college exam question committee. 59 00:04:57,788 --> 00:05:01,372 Ah, my father is omnipresent and omnipotent... 60 00:05:27,098 --> 00:05:29,088 (Yoo Tae-jun) I found your daughter. 61 00:05:29,088 --> 00:05:31,188 (Student ID – Woo Seul-gi, Gyungsun High School) 62 00:05:33,388 --> 00:05:35,139 (J Medical Center) 63 00:05:35,139 --> 00:05:38,676 (Parent-child relationship probability: 99.98%) 64 00:05:58,821 --> 00:06:00,265 (Under construction – Unauthorized personnel prohibited) 65 00:06:10,141 --> 00:06:12,288 You don't want this video to be sent 66 00:06:12,288 --> 00:06:16,421 to the daughter you haven't seen in 13 years, do you? 67 00:06:19,854 --> 00:06:22,954 Teacher, please hand over your phone. 68 00:06:26,157 --> 00:06:28,259 (Turning off) 69 00:06:31,195 --> 00:06:32,463 (Mathematics Conference Room) 70 00:06:32,463 --> 00:06:34,132 (t is a real number, assuming the line x = t…) 71 00:06:42,573 --> 00:06:45,443 (College Entrance Exam D-1) 72 00:06:52,621 --> 00:06:53,954 The plan is simple. 73 00:06:54,654 --> 00:06:57,988 Just memorize the toughest problem, and find a way to leave the exam site. 74 00:07:33,591 --> 00:07:35,326 (Central Operating Room) 75 00:08:27,512 --> 00:08:33,518 Friendly Rivalry 76 00:08:45,488 --> 00:08:48,621 Lord of the living and the departed, our beloved Heavenly Father. 77 00:08:48,621 --> 00:08:52,154 Today, we gather for the funeral of Yoo Je-na, 78 00:08:52,154 --> 00:08:55,488 who, after long suffering from a brain tumor, has been called to your presence, 79 00:08:55,488 --> 00:08:58,621 and entered Heaven before us. 80 00:08:59,588 --> 00:09:02,421 Born from the earth and returning to the earth, 81 00:09:03,288 --> 00:09:07,188 We believe this life, given and taken by You, our Father, now reaches its destined rest. 82 00:09:07,188 --> 00:09:10,521 Since all the family members are here, it's time to close the coffin. 83 00:09:12,354 --> 00:09:16,488 Although the physical body of our dear sister Yoo Je-na disappears before our eyes, 84 00:09:17,021 --> 00:09:20,888 we trust that on the glorious day of the Lord’s promise, 85 00:09:22,221 --> 00:09:24,821 she will rise again from death, 86 00:09:24,821 --> 00:09:27,254 reunited with us in a new and beautiful body. 87 00:09:28,688 --> 00:09:30,788 Today, we part ways for now, 88 00:09:31,588 --> 00:09:33,121 even if it is only a temporary farewell… 89 00:09:41,721 --> 00:09:43,888 Yoo Je-yi. 90 00:09:43,888 --> 00:09:45,521 You think so too, don’t you? 91 00:09:46,454 --> 00:09:47,221 What? 92 00:09:47,221 --> 00:09:49,421 This body is not Je-na's. 93 00:09:57,721 --> 00:09:59,388 Look, there's a burn scar here. 94 00:10:00,521 --> 00:10:02,288 Did your sister have a scar like this on her foot? 95 00:10:04,121 --> 00:10:08,521 Your father seems to have quite an interesting hobby. 96 00:10:09,154 --> 00:10:12,721 He collects unclaimed bodies and uses them for surgical practice. 97 00:10:15,654 --> 00:10:16,888 She was my senior at the orphanage. 98 00:10:18,354 --> 00:10:19,488 Choi Su-jin. 99 00:10:21,688 --> 00:10:24,121 I heard that after she died, no one claimed her body. 100 00:10:24,121 --> 00:10:26,354 So the morgue storage fees became ridiculously high. 101 00:10:27,054 --> 00:10:31,054 But I also heard that the district office transfers such unclaimed bodies to your hospital. 102 00:10:33,054 --> 00:10:34,288 And Choi Su-jin… 103 00:10:35,354 --> 00:10:37,388 Used to live right next to your sister. 104 00:10:38,721 --> 00:10:39,988 Is this really just a coincidence? 105 00:10:42,088 --> 00:10:43,288 Now I get it. 106 00:10:43,921 --> 00:10:46,488 My dad is a doctor and a family member… 107 00:10:46,488 --> 00:10:50,021 so I'm sure he went straight through the process from pronouncing death to confirming identity. 108 00:10:50,021 --> 00:10:51,621 And there was even a suicide note. 109 00:10:52,688 --> 00:10:53,921 It’s perfect. 110 00:11:01,621 --> 00:11:02,754 What are you going to do? 111 00:11:04,588 --> 00:11:06,454 Are you really going to let Choi Su-jin become your sister? 112 00:11:06,454 --> 00:11:07,354 Yes. 113 00:11:07,354 --> 00:11:09,888 Then Je-na will disappear from this world forever. 114 00:11:09,888 --> 00:11:13,354 If my dad’s plan is to turn my sister into a dead person 115 00:11:13,354 --> 00:11:15,588 and allow him to continue committing crimes, 116 00:11:15,588 --> 00:11:17,154 wouldn’t that actually work in our favor? 117 00:11:18,788 --> 00:11:23,854 If we disrupt Yoo Je-na’s funeral now, my dad will definitely come up with a new plan. 118 00:11:25,354 --> 00:11:27,154 Because he never knows when to give up. 119 00:11:28,754 --> 00:11:32,888 He cannot know that we are aware of this. 120 00:11:35,288 --> 00:11:36,421 Let’s go. 121 00:11:38,088 --> 00:11:39,421 If you want to leave, go by yourself. 122 00:11:40,688 --> 00:11:42,121 There’s no way I’m walking away from this. 123 00:11:44,754 --> 00:11:45,721 I… 124 00:11:47,088 --> 00:11:48,721 I’ve read your sister’s diary. 125 00:11:50,121 --> 00:11:52,254 She wrote down in detail… 126 00:11:54,521 --> 00:11:55,888 About how my dad died. 127 00:11:57,254 --> 00:11:58,721 I need to find evidence. 128 00:12:13,854 --> 00:12:15,321 Forget about the evidence for now. 129 00:12:15,321 --> 00:12:16,788 You’ll get caught before you even find it. 130 00:12:17,388 --> 00:12:18,221 Follow me. 131 00:12:25,821 --> 00:12:27,688 I’ll buy you some time. Hurry. 132 00:12:41,632 --> 00:12:42,621 (Back Entrance) 133 00:12:42,700 --> 00:12:43,367 (Building C – Endoscopy Center Main Hall) 134 00:12:47,521 --> 00:12:48,488 Are you the young miss? 135 00:12:54,088 --> 00:12:56,088 My mom said this isn’t exactly a joyous occasion. 136 00:12:56,088 --> 00:12:59,154 It wouldn’t be good if a VIP’s identity got leaked. 137 00:12:59,154 --> 00:13:02,421 She asked me to turn off the surveillance cameras before my sister’s burial. 138 00:13:03,021 --> 00:13:04,688 I’ll check with the director. 139 00:13:04,688 --> 00:13:07,021 No need. It’s my mom’s request. 140 00:13:07,021 --> 00:13:08,621 That’s why she sent me. 141 00:13:18,888 --> 00:13:21,021 Where did you go during your sister’s funeral? 142 00:13:21,021 --> 00:13:24,821 Then where were you when she ended up like this? 143 00:13:28,421 --> 00:13:31,288 Smile. That’s what you do best, isn’t it? 144 00:13:31,888 --> 00:13:34,821 Oh, right. Today, you should be crying instead. 145 00:13:35,988 --> 00:13:39,421 You’re a doctor, yet you couldn’t even save your own daughter. 146 00:13:39,421 --> 00:13:41,854 Who would trust you with their life after this? 147 00:13:41,854 --> 00:13:47,454 Well, when fragile children leave first, for their parents, it’s almost a relief. 148 00:13:47,988 --> 00:13:49,588 Je-yi, you’ve grown up. 149 00:13:49,588 --> 00:13:51,154 I heard you’re good at studying. 150 00:13:51,654 --> 00:13:54,054 But how will you handle this in your senior year? 151 00:13:54,054 --> 00:13:56,821 This is the most crucial time for you. 152 00:13:57,521 --> 00:14:01,088 Only for those who cram at the last minute. 153 00:14:01,088 --> 00:14:05,821 I won’t fall behind just because I stopped studying for three days. 154 00:14:05,821 --> 00:14:09,954 How did you end up with a kid just like you? 155 00:14:09,954 --> 00:14:11,788 Thank you for the compliment. 156 00:14:40,854 --> 00:14:42,787 (Je-yi, Dad knows everything… Was the last thing the teacher left me a gift or a curse…?) 157 00:14:47,221 --> 00:14:49,927 (J Medical Center Director – Yoo Tae-jun) 158 00:15:24,188 --> 00:15:25,554 Je-yi. 159 00:15:25,554 --> 00:15:28,088 Dad knows everything. 160 00:15:28,888 --> 00:15:30,721 Who is good… 161 00:15:32,721 --> 00:15:34,354 And who is bad. 162 00:15:59,121 --> 00:16:00,421 What’s wrong? 163 00:16:01,388 --> 00:16:03,121 Can’t figure it out? 164 00:16:03,121 --> 00:16:04,488 Want me to help you? 165 00:16:04,488 --> 00:16:05,821 Are you here to show off? 166 00:16:05,821 --> 00:16:07,821 This isn’t the time to be staring blankly at the problem. 167 00:16:07,821 --> 00:16:10,154 I don’t need your help. Get out. 168 00:16:10,154 --> 00:16:11,921 Get out! 169 00:16:11,921 --> 00:16:16,688 I told you to get out… 170 00:16:16,688 --> 00:16:18,521 Get out! 171 00:16:39,321 --> 00:16:41,588 I must not cry. 172 00:16:42,188 --> 00:16:46,821 Dad doesn’t give gifts to children who cry. 173 00:16:57,054 --> 00:17:00,021 ("I must not cry. Dad doesn’t give gifts to children who cry.") This sounds like a Christmas song lyric. 174 00:17:00,021 --> 00:17:01,288 What could the gift be? 175 00:17:01,288 --> 00:17:04,421 Did Je-na have something she wanted? 176 00:17:18,188 --> 00:17:20,354 I don’t know. 177 00:17:20,354 --> 00:17:23,754 Yoo Je-na is like my dad: she loved birthdays, Christmas, 178 00:17:23,754 --> 00:17:25,354 and anniversaries. 179 00:17:47,354 --> 00:17:49,721 If it was the day before last year’s exam… 180 00:17:49,721 --> 00:17:51,221 November 15. 181 00:18:50,788 --> 00:18:56,921 ♪ On this lonely, abandoned road ♪ 182 00:18:59,754 --> 00:19:06,621 ♪ I feel an unbearable urge to cry ♪ 183 00:19:10,288 --> 00:19:15,088 ♪ The reason I love you in secret... ♪ 184 00:19:52,621 --> 00:19:54,354 Seul-gi, no. 185 00:20:11,354 --> 00:20:12,688 Madam... 186 00:20:17,254 --> 00:20:18,588 Yoo Je-na. 187 00:20:24,121 --> 00:20:26,254 A woman’s intuition is sharp. 188 00:20:27,188 --> 00:20:29,454 Even when I wanted to ignore everything… 189 00:20:29,454 --> 00:20:33,437 (Teacher, this keychain feels like my guardian angel – Je-na) 190 00:20:33,888 --> 00:20:35,821 I couldn’t unsee it. 191 00:20:38,321 --> 00:20:40,021 Because that child… 192 00:20:41,088 --> 00:20:43,388 Was always lingering around us. 193 00:20:45,149 --> 00:20:46,288 (I’ll bring your husband’s phone over. Please wait.) 194 00:20:46,288 --> 00:20:51,088 All the unusual things that happened after your father died... 195 00:20:54,354 --> 00:20:55,854 At first, 196 00:20:57,321 --> 00:20:59,621 I thought it was all that child’s doing. 197 00:21:02,054 --> 00:21:03,788 (Yoo Je-na is dead.) 198 00:21:03,788 --> 00:21:06,221 But then I realized… 199 00:21:06,221 --> 00:21:09,454 Maybe Je-na was trying to tell us something. 200 00:21:23,188 --> 00:21:24,721 Please make way. 201 00:22:05,495 --> 00:22:09,933 (J Medical Center Funeral Hall) 202 00:22:12,188 --> 00:22:17,154 Framing you for stealing medication was just a ploy to pressure me into settling. 203 00:22:18,754 --> 00:22:20,754 Wait… 204 00:22:20,754 --> 00:22:22,388 Did you agree to settle? 205 00:22:23,088 --> 00:22:24,354 No. 206 00:22:27,588 --> 00:22:29,988 I told them I would never settle. 207 00:22:31,121 --> 00:22:33,321 And they had the audacity to say it’s because I’m a stepmother. 208 00:22:35,354 --> 00:22:37,154 Do you think the same? 209 00:22:37,921 --> 00:22:40,254 No. I think you did the right thing. 210 00:22:42,454 --> 00:22:43,854 Where are you going? 211 00:22:45,388 --> 00:22:46,688 Please keep this safe. 212 00:22:46,688 --> 00:22:49,454 And don’t let the lawyer leave. Hold onto her. 213 00:22:50,788 --> 00:22:51,888 Seul-gi… 214 00:22:51,888 --> 00:22:52,409 Me? 215 00:22:52,409 --> 00:22:55,345 (Parking Lot) 216 00:23:01,621 --> 00:23:03,621 Damn it, you scared me! 217 00:23:04,821 --> 00:23:05,888 What are you doing? 218 00:23:05,888 --> 00:23:07,288 You knew, didn’t you? 219 00:23:07,288 --> 00:23:08,321 Knew what? 220 00:23:08,321 --> 00:23:10,254 Don’t try to fool me. 221 00:23:10,788 --> 00:23:14,021 I know you paid off Su-jin’s rent and debts. 222 00:23:15,621 --> 00:23:17,054 So what? 223 00:23:18,488 --> 00:23:20,854 You came to attend Su-jin’s funeral, didn’t you? 224 00:23:23,821 --> 00:23:25,921 If no one had done anything, she wouldn’t have had a funeral at all. 225 00:23:25,921 --> 00:23:28,854 She would’ve just remained in a cold storage forever. 226 00:23:28,854 --> 00:23:31,588 At least now, she gets to ride a hearse with flowers. That’s lucky, isn’t it? 227 00:23:32,821 --> 00:23:34,421 You should try to move on too. 228 00:23:36,754 --> 00:23:38,554 Do you really think that? 229 00:23:39,321 --> 00:23:40,821 If you’re even remotely human, 230 00:23:40,821 --> 00:23:44,288 seeing Su-jin end up like this should at least make you feel guilty. 231 00:23:48,021 --> 00:23:49,121 Yeah… 232 00:23:49,121 --> 00:23:52,754 If you were human, you wouldn’t have let us touch the drugs in the first place. 233 00:23:54,088 --> 00:23:56,488 Hey, let me out of the car. 234 00:23:57,988 --> 00:24:00,321 You’re not doing this just for Su-jin, are you? 235 00:24:16,621 --> 00:24:18,888 This X-ray can’t be used as evidence. 236 00:24:18,888 --> 00:24:20,221 Why not? 237 00:24:20,221 --> 00:24:21,854 Why wouldn’t it work? 238 00:24:21,854 --> 00:24:24,854 Even if, as Seul-gi claims, there were exam questions inside the body, 239 00:24:24,854 --> 00:24:28,688 removing them surgically wouldn’t have directly caused death. 240 00:24:28,688 --> 00:24:33,888 Although he failed to inform the family of the patient’s condition, which is medical negligence, 241 00:24:33,888 --> 00:24:37,054 it doesn’t prove it was the direct cause of death. 242 00:24:37,554 --> 00:24:40,154 So trying to argue that he had murderous intent… 243 00:24:40,988 --> 00:24:42,288 Would be a stretch. 244 00:24:42,754 --> 00:24:44,421 There are hundreds of vinyl records there. 245 00:24:44,421 --> 00:24:45,954 He killed people… 246 00:24:48,288 --> 00:24:52,088 While listening to music. 247 00:24:52,088 --> 00:24:54,721 He could have listened while saving lives too. 248 00:24:55,688 --> 00:24:58,421 Have you listened to the recordings? 249 00:24:58,421 --> 00:24:59,488 Yeah. 250 00:25:00,121 --> 00:25:03,021 It’s a song by Lucid Fall, Je-na’s favorite artist. 251 00:25:03,588 --> 00:25:05,021 Completely insane. 252 00:25:05,021 --> 00:25:06,521 So just like the diary said… 253 00:25:06,521 --> 00:25:10,488 Je-na really was taken into the operating room. 254 00:25:11,588 --> 00:25:14,321 But there’s no surveillance footage from the operating room. 255 00:25:14,321 --> 00:25:18,054 So without Je-na's personal statement in court, 256 00:25:18,054 --> 00:25:21,854 or proof that the diary is in her handwriting, 257 00:25:21,854 --> 00:25:24,954 the only witness is now gone. 258 00:25:36,321 --> 00:25:37,788 What are these? 259 00:25:37,788 --> 00:25:40,254 Letters I’ve been receiving since my husband died. 260 00:25:40,254 --> 00:25:43,954 The sender knew about Je-na and my husband from the start. 261 00:25:43,954 --> 00:25:47,388 This person might be willing to testify. 262 00:25:48,088 --> 00:25:50,554 Maybe they were the third person in the operating room. 263 00:25:50,554 --> 00:25:54,354 Or someone from the exam site or the school. 264 00:25:56,154 --> 00:26:00,088 If they had decisive evidence, why wouldn’t they have written it down? 265 00:26:00,554 --> 00:26:03,421 They chose to stay anonymous for a reason. 266 00:26:03,421 --> 00:26:08,521 Even if we find them, convincing them to testify will be difficult. 267 00:26:10,621 --> 00:26:13,188 When’s the next court hearing? 268 00:26:13,188 --> 00:26:14,854 Why do you ask? 269 00:26:14,854 --> 00:26:17,088 I get that you want to hold on to hope. 270 00:26:17,088 --> 00:26:21,488 But as I just said, these pieces of evidence alone won’t prove murder. 271 00:26:22,121 --> 00:26:25,221 Unless we can bring the dead back to testify. 272 00:26:45,821 --> 00:26:46,988 (Crayons) 273 00:26:50,421 --> 00:26:52,554 Stop playing detective. 274 00:26:52,554 --> 00:26:54,254 Focus on your college entrance exam. 275 00:26:59,488 --> 00:27:00,988 If I were the defense lawyer, 276 00:27:00,988 --> 00:27:04,521 I’d have plenty of questions for the key witness — which is me. 277 00:27:07,354 --> 00:27:09,121 But you don’t seem curious at all. 278 00:27:09,121 --> 00:27:12,988 Then again, pro bono medical lawsuits never interested you. 279 00:27:12,988 --> 00:27:15,988 Yet you pretend to care about your client, acting like a good lawyer. 280 00:27:15,988 --> 00:27:18,454 - Choi Kyung... - Same with me. 281 00:27:18,454 --> 00:27:21,088 Pretending to be a good mother, a thoughtful parent… 282 00:27:21,088 --> 00:27:22,854 Such a fake act. 283 00:27:22,854 --> 00:27:26,988 Aren’t you curious how I knew about Teacher Woo Do-hyeok and Yoo Je-na? 284 00:27:28,721 --> 00:27:29,788 Yeah. 285 00:27:30,688 --> 00:27:32,688 I’m not curious at all. 286 00:27:37,654 --> 00:27:40,288 You probably don’t know, but I love masturbating. 287 00:27:40,288 --> 00:27:42,221 That day, I was at school for that too. 288 00:27:42,221 --> 00:27:45,654 Masturbating in the classroom the night before an exam helps me relieve my anxiety. 289 00:27:45,654 --> 00:27:49,121 And I just happened to stumble upon Teacher Woo and Yoo Je-na together. 290 00:27:49,121 --> 00:27:54,321 I wanted to expose them, but if I did, they’d ask why I was at school at night. 291 00:27:54,921 --> 00:27:58,088 I couldn’t answer that, so I had to keep quiet. 292 00:27:59,588 --> 00:28:03,021 All this time, I kept thinking how great it would be if Je-yi was ruined. 293 00:28:04,121 --> 00:28:07,488 If she disappeared, I’d be number one. 294 00:28:07,488 --> 00:28:11,621 She was the reason I never got attention. It was so frustrating. 295 00:28:21,588 --> 00:28:23,888 When I saw Je-na at the school festival, 296 00:28:25,754 --> 00:28:27,521 I told her this: 297 00:28:27,521 --> 00:28:30,121 "I know everything. If you don’t tell the truth…" 298 00:28:30,121 --> 00:28:32,021 "I will." 299 00:28:34,188 --> 00:28:37,154 But then Je-na died. 300 00:28:37,154 --> 00:28:40,254 It felt like I had killed her. I was terrified. 301 00:28:40,254 --> 00:28:43,621 And you, as my mom, all you ever did was pressure me to study. 302 00:28:44,588 --> 00:28:48,454 Yoo Je-na’s death has nothing to do with you. 303 00:28:48,454 --> 00:28:51,354 Nor does the death of Teacher Woo Do-heok. 304 00:28:51,354 --> 00:28:53,988 You will never have to testify in court. 305 00:28:53,988 --> 00:28:59,021 So never tell anyone what you just said. 306 00:28:59,754 --> 00:29:01,354 Understand, Choi Kyung? 307 00:29:02,254 --> 00:29:06,088 That’s advice from both your mother and your lawyer. 308 00:29:09,886 --> 00:29:11,388 (Crayons) 309 00:29:19,896 --> 00:29:21,231 (Business Hotel) 310 00:29:24,554 --> 00:29:26,288 Unnie, you’re here! 311 00:29:37,788 --> 00:29:39,321 Don't you have any zolpidem? 312 00:29:39,321 --> 00:29:40,454 You mean sleeping pills? 313 00:29:40,454 --> 00:29:42,488 I’ll ask around. 314 00:29:42,488 --> 00:29:45,688 Don’t sell them to anyone else. Sell them all to me. 315 00:29:45,688 --> 00:29:47,054 I’ll pay you well. 316 00:29:47,054 --> 00:29:48,254 Okay. 317 00:29:48,254 --> 00:29:51,354 Go buy me some cigarettes. You can keep the change. 318 00:29:51,354 --> 00:29:52,888 Thanks! 319 00:29:55,588 --> 00:29:57,321 Welcome. 320 00:30:09,221 --> 00:30:10,954 What? What’s wrong? 321 00:30:10,954 --> 00:30:14,288 I was just thinking... you and Seul-gi are exactly alike. 322 00:30:14,288 --> 00:30:16,221 Why compare me to her? 323 00:30:16,221 --> 00:30:17,821 I’m way prettier than her. 324 00:30:21,888 --> 00:30:25,028 No matter how I look at it, doing business with you is a loss for me. 325 00:30:25,028 --> 00:30:27,954 Last time at the nightclub, didn’t you take all the Concerta pills for yourself? 326 00:30:27,954 --> 00:30:31,388 You saw Yoo Je-na at Gangnam Station, but you never told me. 327 00:30:32,054 --> 00:30:35,021 If you can’t even trust your own partner… 328 00:30:35,021 --> 00:30:36,788 I might as well run the business myself. 329 00:30:36,788 --> 00:30:40,121 I’d be a more reliable partner than some high school girl. 330 00:30:44,954 --> 00:30:48,288 So, can you get me Zolpidem? 331 00:30:48,288 --> 00:30:51,154 If J Medical Center cooperates, getting Zolpidem is no problem. 332 00:30:51,688 --> 00:30:53,221 Just wait. 333 00:30:54,321 --> 00:30:59,088 But why would a rich, model student like Je-yi be selling drugs to classmates? 334 00:30:59,754 --> 00:31:01,054 Don’t try to understand her. 335 00:31:01,054 --> 00:31:03,388 Her brain is wired differently from ours. 336 00:31:03,388 --> 00:31:05,988 Stop lumping me in with you. It’s annoying. 337 00:31:05,988 --> 00:31:08,321 Madam, how much for our meals together? 338 00:31:08,988 --> 00:31:10,521 One more plate of sundae, please. (Translator's note: blood sausage) 339 00:31:10,521 --> 00:31:12,354 That’ll be 5,000 won with the sundae. 340 00:31:18,654 --> 00:31:20,154 Thanks. 341 00:31:22,054 --> 00:31:24,288 Anyway, be careful. 342 00:31:24,288 --> 00:31:26,854 He's scarier than you think. 343 00:31:26,854 --> 00:31:29,954 He killed Seul-gi’s dad too, didn’t he? 344 00:31:48,888 --> 00:31:50,988 Make sure you keep your promise. 345 00:31:55,421 --> 00:31:56,954 I’ll contact you again. 346 00:32:13,036 --> 00:32:15,036 Translated by dreamingbleu 347 00:32:15,036 --> 00:32:20,036 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 348 00:32:15,036 --> 00:32:25,036 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 26220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.