Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,051 --> 00:00:08,051
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,051 --> 00:00:13,051
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:13,051 --> 00:00:19,057
Friendly Rivalry
4
00:00:23,921 --> 00:00:25,121
Je-yi.
5
00:00:36,421 --> 00:00:38,254
I was wrong.
6
00:00:38,254 --> 00:00:39,988
I'm sorry.
7
00:00:39,988 --> 00:00:41,921
Was this also my dad’s doing?
8
00:00:43,921 --> 00:00:44,988
No.
9
00:00:44,988 --> 00:00:48,988
If you tell the truth,
I'll give you that thing from earlier.
10
00:00:50,354 --> 00:00:51,354
Really?
11
00:00:51,354 --> 00:00:52,421
Yeah.
12
00:00:52,421 --> 00:00:54,821
I even failed at
stealing a phone.
13
00:00:54,821 --> 00:00:57,421
Your dad doesn’t trust me anymore.
14
00:00:57,421 --> 00:01:00,854
Did you steal Seul-gi's dad’s phone?
15
00:01:00,854 --> 00:01:03,221
I stole it, but then
it got snatched away.
16
00:01:03,221 --> 00:01:04,788
Someone took it.
17
00:01:04,788 --> 00:01:07,021
Choi Kyung,
were you even listening just now?
18
00:01:08,254 --> 00:01:10,021
I remembered something
from the school festival.
19
00:01:10,021 --> 00:01:13,621
Beom-su was rambling,
saying she saw Je-na.
20
00:01:13,621 --> 00:01:15,588
But when I asked her,
she turned pale with fear.
21
00:01:15,588 --> 00:01:18,454
Your dad must have
asked her about it.
22
00:01:18,454 --> 00:01:21,288
So I know that you guys
still haven’t found Je-na.
23
00:01:21,288 --> 00:01:25,521
And I thought, as long as we use this as bait,
you’ll definitely take the hook.
24
00:01:26,454 --> 00:01:27,654
Sorry.
25
00:01:27,654 --> 00:01:29,721
Damn, you're really greedy.
26
00:01:29,721 --> 00:01:32,521
Yeah, I’m totally money-hungry.
27
00:01:32,521 --> 00:01:36,888
Isn’t it because I carry designer brands
that you guys treat me like a person?
28
00:01:36,888 --> 00:01:40,188
Isn’t it because I have money that
you maintain this fake friendship with me?
29
00:01:40,188 --> 00:01:42,888
Look at her,
she’s drowning in insecurity.
30
00:01:42,888 --> 00:01:46,421
Did you really do all this
just to buy designer brands?
31
00:01:48,521 --> 00:01:49,688
No.
32
00:01:51,921 --> 00:01:53,888
My family went bankrupt.
33
00:01:54,654 --> 00:01:57,154
Oh, come on,
now you're using your parents as an excuse?
34
00:01:57,154 --> 00:02:00,121
I’m serious. I haven’t had
any allowance for a long time.
35
00:02:00,121 --> 00:02:02,621
Our house got repossessed,
I can't even get inside.
36
00:02:02,621 --> 00:02:04,721
I sold my harp just to get by.
37
00:02:04,721 --> 00:02:06,054
I’ve become a beggar.
38
00:02:06,054 --> 00:02:07,221
At least make up a better lie…
39
00:02:07,221 --> 00:02:09,054
Then where do you sleep?
40
00:02:09,621 --> 00:02:11,488
At a jjimjilbang.
(Translator's note: Korean public bathhouse)
41
00:02:11,488 --> 00:02:13,188
You sleep at a jjimjilbang?
42
00:02:13,188 --> 00:02:14,988
Who are you fooling?
Have you even been there?
43
00:02:17,488 --> 00:02:18,754
Satisfied now?
44
00:02:18,754 --> 00:02:21,721
You all probably think I deserve it
and are enjoying the show.
45
00:02:25,554 --> 00:02:26,788
I just…
46
00:02:26,788 --> 00:02:30,654
You’re so pretty.
47
00:02:30,654 --> 00:02:32,788
You don’t look like someone
who sleeps at a jjimjilbang.
48
00:02:38,188 --> 00:02:40,721
Be extra careful late at night there.
49
00:02:41,688 --> 00:02:42,988
Have you eaten?
50
00:02:43,888 --> 00:02:46,688
I stole your dad’s phone, you know.
51
00:02:46,688 --> 00:02:48,354
And you're worried about me?
52
00:02:49,674 --> 00:02:51,788
You're so damn annoying.
53
00:02:51,788 --> 00:02:55,188
Thanks for being honest with us.
54
00:02:59,954 --> 00:03:04,288
But why does Je-yi’s dad
need my dad’s phone?
55
00:03:04,288 --> 00:03:05,988
What’s in it?
56
00:03:05,988 --> 00:03:07,988
How would I know?
57
00:03:20,788 --> 00:03:22,254
So…
58
00:03:22,254 --> 00:03:24,654
You guys are looking
for her sister, right?
59
00:03:27,954 --> 00:03:30,288
How could that old guy
possibly know Je-na?
60
00:03:30,288 --> 00:03:32,188
He was at the school festival too.
61
00:03:32,188 --> 00:03:33,354
What?
62
00:03:33,354 --> 00:03:35,988
You and your sister really
do look alike.
63
00:03:38,221 --> 00:03:39,254
Wait.
64
00:03:39,721 --> 00:03:42,454
If you like the patches,
go find her.
65
00:03:43,021 --> 00:03:45,454
No wonder your voice sounded familiar.
66
00:03:45,454 --> 00:03:47,254
You're the one who gave me
the fentanyl patch, right?
67
00:03:48,054 --> 00:03:50,354
Hey, Woo Seul-gi,
explain yourself.
68
00:03:50,954 --> 00:03:53,021
Don't drink this.
69
00:03:53,021 --> 00:03:55,654
This guy definitely spiked it.
70
00:04:03,154 --> 00:04:06,154
Fine, you druggies
have fun on your own.
71
00:04:06,754 --> 00:04:08,088
I'm leaving.
72
00:04:08,788 --> 00:04:10,688
I originally thought
she was a guy.
73
00:04:14,921 --> 00:04:16,988
Then I realized she was a girl,
and I felt awkward.
74
00:04:31,688 --> 00:04:33,921
Seoul people are really something…
75
00:04:39,121 --> 00:04:41,688
That girl Su-jin didn’t just steal drugs.
76
00:04:41,688 --> 00:04:42,988
(Lee Min-ju)
77
00:04:42,988 --> 00:04:45,754
She also took all the fake IDs
used to get prescription drugs.
78
00:04:45,754 --> 00:04:49,654
That bitch left me with no way
to send someone to pick up the meds.
79
00:04:50,421 --> 00:04:52,254
So?
80
00:04:52,254 --> 00:04:53,921
You're still here?
81
00:04:54,454 --> 00:04:59,121
So my sister has your fake IDs?
82
00:04:59,888 --> 00:05:03,321
Looks like Su-jin
sold the IDs to Je-na.
83
00:05:03,321 --> 00:05:05,388
Does your sister
take any medication?
84
00:05:08,854 --> 00:05:10,321
She has narcolepsy.
85
00:05:10,321 --> 00:05:12,354
She takes wakefulness-promoting drugs
like modafinil.
86
00:05:12,354 --> 00:05:14,921
Oh? Or is she just
heavily addicted to drugs?
87
00:05:15,521 --> 00:05:16,788
Why are you asking?
88
00:05:17,488 --> 00:05:21,254
Can we talk in private?
89
00:05:33,621 --> 00:05:35,088
That day at Gangnam Station…
90
00:05:36,388 --> 00:05:37,988
You saw Je-yi’s sister, didn’t you?
91
00:05:39,588 --> 00:05:42,421
We have to find her
to catch Su-jin as soon as possible.
92
00:05:43,054 --> 00:05:44,321
Before that, answer me.
93
00:05:44,321 --> 00:05:46,921
The high school girl dealing drugs
in the Gangnam business district…
94
00:05:48,254 --> 00:05:49,421
It’s her, right?
95
00:05:50,554 --> 00:05:53,154
If she’s gone,
we can sell drugs freely.
96
00:05:53,154 --> 00:05:55,054
And you’ll be number one at school.
97
00:05:55,854 --> 00:05:57,688
Want me to make her
disappear quietly for you?
98
00:06:01,154 --> 00:06:02,588
Just kidding.
99
00:06:02,588 --> 00:06:04,388
Why so serious?
100
00:06:05,788 --> 00:06:07,688
I saw her sister taken away
in an ambulance.
101
00:06:09,621 --> 00:06:12,321
At the time,
it looked more like a kidnapping.
102
00:06:14,288 --> 00:06:17,754
Do you know
where that ambulance went?
103
00:06:22,654 --> 00:06:23,621
Hello?
104
00:06:25,154 --> 00:06:26,188
What?
105
00:06:26,854 --> 00:06:28,154
Did you find Yoo Je-na?
106
00:06:55,788 --> 00:06:58,021
I don’t want an autopsy performed.
107
00:06:58,021 --> 00:06:59,854
Okay, I understand.
108
00:06:59,854 --> 00:07:02,588
After all, a handwritten suicide note
was found in the hospital room.
109
00:07:04,088 --> 00:07:05,154
Je-yi.
110
00:07:22,347 --> 00:07:27,485
(J Medical Rehabilitation Center)
111
00:07:43,854 --> 00:07:46,521
What happened to her face?
112
00:07:46,521 --> 00:07:48,254
She fell from a mountain.
113
00:07:48,254 --> 00:07:50,488
It looks like
she landed headfirst and hit a rock.
114
00:08:02,354 --> 00:08:06,290
(Specialized Geriatric Care Clinic)
115
00:08:15,700 --> 00:08:17,101
(Yoo Je-na)
116
00:08:43,321 --> 00:08:45,063
(Identification Card)
117
00:08:50,902 --> 00:08:54,705
(Magnolia Hotel)
118
00:08:54,705 --> 00:08:56,754
Hey, pass it over.
119
00:08:56,754 --> 00:08:58,321
Here…
120
00:08:59,088 --> 00:09:00,454
Throw it.
121
00:09:00,454 --> 00:09:01,521
Nice!
122
00:09:01,521 --> 00:09:03,088
Woo Seul-gi is out.
123
00:09:03,821 --> 00:09:05,188
Hey.
124
00:09:05,188 --> 00:09:07,254
Go easy on Seul-gi.
125
00:09:13,088 --> 00:09:15,854
Hey, apply it carefully.
Don’t just smear it everywhere.
126
00:09:15,854 --> 00:09:17,688
Well, your toenails are shaped weird.
127
00:09:17,688 --> 00:09:19,088
Yellow nail polish.
128
00:09:20,454 --> 00:09:21,788
Burn scar.
129
00:09:22,888 --> 00:09:24,254
– Could it be…
– Seul-gi.
130
00:09:24,988 --> 00:09:28,221
Did Je-yi’s sister really
commit suicide?
131
00:09:28,221 --> 00:09:29,588
No.
132
00:09:29,588 --> 00:09:31,721
I heard she already had
a brain tumor.
133
00:09:31,721 --> 00:09:34,488
She was so sick. How could she have been
dealing drugs at Gangnam Station?
134
00:09:34,488 --> 00:09:39,421
Some say she was pushed off a cliff
deep in the mountains.
135
00:09:39,954 --> 00:09:42,354
What? So it was murder?
136
00:09:42,354 --> 00:09:43,421
Who did it?
137
00:09:43,421 --> 00:09:44,488
I heard…
138
00:09:45,921 --> 00:09:47,221
It was Je-yi.
139
00:09:55,521 --> 00:09:57,121
What the hell are you doing?
140
00:09:57,121 --> 00:09:58,321
– What’s your problem?
– Are you crazy?
141
00:09:58,321 --> 00:09:59,988
– She’s totally lost it.
– What the hell?
142
00:09:59,988 --> 00:10:00,754
Stop!
143
00:10:00,754 --> 00:10:01,921
Hey, Woo Seul-gi!
144
00:10:24,121 --> 00:10:25,888
Why not set your goals higher?
145
00:10:27,421 --> 00:10:29,854
(Korean University Rankings)
Try applying to Korea University’s medical program.
146
00:10:30,821 --> 00:10:33,188
Back in your second year,
didn’t you want to be a doctor?
147
00:10:34,754 --> 00:10:35,954
Me?
148
00:10:37,454 --> 00:10:39,121
Je-yi and Seul-gi may be
ranked first in the school,
149
00:10:39,121 --> 00:10:43,121
but they’re still under investigation,
so we can’t rule out their involvement in the crime.
150
00:10:43,721 --> 00:10:49,254
The school won’t waste its one principal’s recommendation
just because of an ongoing investigation.
151
00:10:50,288 --> 00:10:52,854
I think you should give it a shot.
152
00:10:52,854 --> 00:10:54,488
Alright.
Thank you, teacher.
153
00:10:54,488 --> 00:10:56,254
There’s a lot you need to prepare.
154
00:10:56,254 --> 00:10:57,488
Get to work quickly.
155
00:10:57,488 --> 00:10:58,621
Okay.
156
00:10:59,554 --> 00:11:01,254
Just keep doing what you’re doing.
157
00:11:01,254 --> 00:11:03,188
Stay out of trouble
and be a model student.
158
00:11:03,188 --> 00:11:04,121
You get it, right?
159
00:11:05,354 --> 00:11:07,054
Yes.
160
00:11:07,054 --> 00:11:07,888
Good luck.
161
00:11:27,058 --> 00:11:29,293
(First Semester Midterms)
162
00:11:29,293 --> 00:11:30,788
(1st Year, 2nd Year, 3rd Year,
Academic Office)
163
00:11:30,788 --> 00:11:31,421
(1st Year)
164
00:11:33,121 --> 00:11:35,788
Delete…
165
00:11:53,651 --> 00:11:59,090
(Two Years Ago)
166
00:12:05,329 --> 00:12:08,188
(Yoo Je-yi)
167
00:13:06,921 --> 00:13:09,421
If the teacher simply ignores what happened,
I can go on living.
168
00:13:09,421 --> 00:13:10,554
Otherwise…
169
00:13:11,354 --> 00:13:13,654
my life would end
right here.
170
00:13:15,088 --> 00:13:17,321
Please don’t give up on me.
171
00:13:17,321 --> 00:13:20,821
Alright. As a teacher,
I will never give up on you.
172
00:13:20,821 --> 00:13:21,988
So you…
173
00:13:22,654 --> 00:13:25,254
You promised me, okay?
174
00:14:48,988 --> 00:14:50,254
Sister.
175
00:15:05,888 --> 00:15:07,088
Je-yi.
176
00:15:32,321 --> 00:15:34,388
I knew it wasn’t thrown away.
177
00:15:37,188 --> 00:15:38,288
Je-yi.
178
00:16:00,088 --> 00:16:02,021
So it wasn’t just a rumor.
179
00:16:03,288 --> 00:16:05,888
My dad was sleeping with a student.
180
00:16:11,454 --> 00:16:15,821
I heard from A-ra that
you have my dad’s phone.
181
00:16:17,554 --> 00:16:19,488
You saw what's in there, didn't you?
182
00:16:21,054 --> 00:16:22,688
How did you
decipher the password?
183
00:16:22,688 --> 00:16:24,754
I tried everything and couldn’t get in.
184
00:16:26,488 --> 00:16:28,354
100713.
185
00:16:31,121 --> 00:16:33,021
The day you went missing.
186
00:16:33,021 --> 00:16:35,388
July 13, 2010.
187
00:16:43,521 --> 00:16:46,088
Give it back now.
188
00:16:46,721 --> 00:16:48,154
I lost it.
189
00:16:49,154 --> 00:16:51,321
I originally thought my sister took it.
190
00:17:20,821 --> 00:17:22,721
Do you know
the story of Cain and Abel?
191
00:17:24,754 --> 00:17:27,021
The brother who killed
his sibling out of jealousy.
192
00:17:28,854 --> 00:17:31,121
The Bible story.
193
00:17:34,588 --> 00:17:36,188
All this time,
194
00:17:37,354 --> 00:17:40,021
I always thought
my sister was going to kill me.
195
00:17:43,921 --> 00:17:45,421
But…
196
00:17:48,388 --> 00:17:50,154
In my dreams,
197
00:17:50,154 --> 00:17:53,088
I was the one
who smashed my sister’s head to bits.
198
00:17:58,054 --> 00:18:00,154
Looking at her lifeless body,
199
00:18:01,388 --> 00:18:03,488
I felt strangely at peace.
200
00:18:09,521 --> 00:18:11,721
Honestly, I truly hoped
201
00:18:14,721 --> 00:18:16,854
that the police would arrest my sister.
202
00:18:19,588 --> 00:18:22,588
Because that was
the only way everyone could survive.
203
00:18:33,588 --> 00:18:34,888
I understand.
204
00:18:36,488 --> 00:18:37,754
Je-yi.
205
00:18:39,488 --> 00:18:42,888
This isn’t your fault.
206
00:18:49,754 --> 00:18:51,321
I really never thought
207
00:18:53,488 --> 00:18:55,854
that one day…
208
00:18:56,788 --> 00:18:58,521
she’d just die like that.
209
00:19:00,688 --> 00:19:02,421
She was such a coward.
210
00:19:03,988 --> 00:19:06,188
There’s no way
she would’ve killed herself.
211
00:19:07,788 --> 00:19:10,288
I never expected my dad
would take her away.
212
00:19:11,554 --> 00:19:12,921
Really.
213
00:19:38,588 --> 00:19:41,454
So, do you masturbate at school?
214
00:19:41,921 --> 00:19:43,854
– Ye-ri!
– What? It’s not a big deal.
215
00:19:44,554 --> 00:19:46,021
I do it all the time.
216
00:19:47,221 --> 00:19:48,888
But since it's the day
before the exam,
217
00:19:48,888 --> 00:19:50,954
it’s the perfect situation
for misunderstandings.
218
00:19:51,521 --> 00:19:52,854
Right?
219
00:20:00,671 --> 00:20:01,538
(Delete)
220
00:20:06,021 --> 00:20:07,288
More importantly,
221
00:20:07,288 --> 00:20:10,421
what surprised me more is that
you knew about Je-na and Mr. Woo’s relationship
222
00:20:10,421 --> 00:20:13,054
and still kept quiet all this time.
223
00:20:19,688 --> 00:20:22,321
That girl Su-jin
didn’t just steal drugs.
224
00:20:22,321 --> 00:20:25,354
She also took all the fake IDs
used to get prescription drugs.
225
00:20:25,788 --> 00:20:28,888
Looks like Su-jin
sold the IDs to Je-na.
226
00:20:28,888 --> 00:20:32,954
"The number you have dialed is not in service.
Please check and try again."
227
00:20:46,488 --> 00:20:49,088
Hey, stop crying and get out.
228
00:20:49,088 --> 00:20:50,788
I need to clean up.
229
00:21:06,521 --> 00:21:08,221
You should get a tattoo too.
230
00:21:10,188 --> 00:21:11,788
I’m going to.
231
00:21:12,454 --> 00:21:14,221
Is that Choi Su-jin?
232
00:21:15,388 --> 00:21:17,988
No way.
That’s impossible.
233
00:21:40,370 --> 00:21:44,808
(Drug Rehabilitation Center)
234
00:22:02,854 --> 00:22:04,821
Miss… Are you okay?
235
00:22:42,121 --> 00:22:43,821
Is that you, Su-jin?
236
00:22:55,588 --> 00:22:58,321
You said she had
a burn scar on her foot, right?
237
00:22:59,454 --> 00:23:01,454
I still remember her.
238
00:23:02,588 --> 00:23:05,988
She said that scar was
the only thing keeping her going.
239
00:23:08,088 --> 00:23:10,054
Something about how
having the scar…
240
00:23:10,054 --> 00:23:13,221
Her parents were bound
to look for her.
241
00:23:13,788 --> 00:23:16,188
That’s why she wanted to quit drugs.
242
00:23:16,188 --> 00:23:19,388
Where is she now?
243
00:23:20,254 --> 00:23:21,921
She left the rehab center.
244
00:23:21,921 --> 00:23:23,888
Did she reunite
with her family?
245
00:23:25,221 --> 00:23:26,654
No way.
246
00:23:27,921 --> 00:23:29,621
After she got a little better,
247
00:23:29,621 --> 00:23:32,954
she moved back to
the goshiwon where she used to live.
(Translator's note: goshiwon is a small single-room)
248
00:23:33,988 --> 00:23:38,521
Is there any way
to find out the goshiwon’s address?
249
00:23:51,921 --> 00:23:54,421
What exactly did Je-na hide here?
250
00:23:57,188 --> 00:24:00,388
Beom-su clearly said
it was around this area.
251
00:24:00,388 --> 00:24:02,754
Why didn’t you tell anyone else?
252
00:24:03,788 --> 00:24:06,221
Who would’ve thought
Je-na would die?
253
00:24:08,088 --> 00:24:11,054
I bet you just wanted to keep it for yourself
and sell it to Je-yi’s dad.
254
00:24:16,254 --> 00:24:17,588
Damn it.
255
00:24:23,321 --> 00:24:24,501
(Donation: Yoo Tae-jun)
256
00:24:26,521 --> 00:24:28,305
(Donation: Yoo Tae-jun)
257
00:24:42,288 --> 00:24:45,956
(209, Magnolia Hotel)
258
00:24:51,428 --> 00:24:54,888
(Magnolia Hotel)
259
00:25:19,788 --> 00:25:22,888
Excuse me, I’m looking for
the resident of Room 208.
260
00:25:22,888 --> 00:25:24,121
She’s dead.
261
00:25:25,921 --> 00:25:27,821
– What?
– She already passed away.
262
00:25:30,221 --> 00:25:31,621
When did it happen?
263
00:25:31,621 --> 00:25:33,421
About a month ago.
264
00:25:33,421 --> 00:25:36,621
She owed a ton of rent
and never left her room.
265
00:25:36,621 --> 00:25:38,901
When I opened the door to check,
she was dead inside.
266
00:25:38,901 --> 00:25:40,981
What bad luck.
It was a huge hassle for us.
267
00:25:40,988 --> 00:25:43,254
She had no family or friends.
268
00:25:43,254 --> 00:25:45,788
I had to go to
the police station multiple times.
269
00:25:45,788 --> 00:25:48,321
But today,
I finally got all the rent she owed.
270
00:25:48,321 --> 00:25:49,888
What a relief.
271
00:25:52,588 --> 00:25:55,254
You said you got the rent?
272
00:25:55,254 --> 00:25:56,121
Who paid it?
273
00:25:56,121 --> 00:25:58,188
Some guy who looked like
a thug or a troublemaker.
274
00:25:58,188 --> 00:25:59,521
Said he was her brother.
275
00:25:59,521 --> 00:26:00,754
Not only did he pay the rent,
276
00:26:00,754 --> 00:26:04,188
he also went around settling
all her outstanding debts at local stores.
277
00:26:52,988 --> 00:26:55,821
Je-na completely lost it.
278
00:26:59,788 --> 00:27:04,454
Isn't this the last year's hardest
math question from the CSAT?
(Translator's note: CSAT is the Korean SAT)
279
00:27:39,896 --> 00:27:41,896
Translated by dreamingbleu
280
00:27:41,896 --> 00:27:46,896
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
281
00:27:41,896 --> 00:27:51,896
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
19152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.