All language subtitles for aFriendly Rivalry S01E12 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,051 --> 00:00:08,051 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,051 --> 00:00:13,051 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,051 --> 00:00:19,057 Friendly Rivalry 4 00:00:23,921 --> 00:00:25,121 Je-yi. 5 00:00:36,421 --> 00:00:38,254 I was wrong. 6 00:00:38,254 --> 00:00:39,988 I'm sorry. 7 00:00:39,988 --> 00:00:41,921 Was this also my dad’s doing? 8 00:00:43,921 --> 00:00:44,988 No. 9 00:00:44,988 --> 00:00:48,988 If you tell the truth, I'll give you that thing from earlier. 10 00:00:50,354 --> 00:00:51,354 Really? 11 00:00:51,354 --> 00:00:52,421 Yeah. 12 00:00:52,421 --> 00:00:54,821 I even failed at stealing a phone. 13 00:00:54,821 --> 00:00:57,421 Your dad doesn’t trust me anymore. 14 00:00:57,421 --> 00:01:00,854 Did you steal Seul-gi's dad’s phone? 15 00:01:00,854 --> 00:01:03,221 I stole it, but then it got snatched away. 16 00:01:03,221 --> 00:01:04,788 Someone took it. 17 00:01:04,788 --> 00:01:07,021 Choi Kyung, were you even listening just now? 18 00:01:08,254 --> 00:01:10,021 I remembered something from the school festival. 19 00:01:10,021 --> 00:01:13,621 Beom-su was rambling, saying she saw Je-na. 20 00:01:13,621 --> 00:01:15,588 But when I asked her, she turned pale with fear. 21 00:01:15,588 --> 00:01:18,454 Your dad must have asked her about it. 22 00:01:18,454 --> 00:01:21,288 So I know that you guys still haven’t found Je-na. 23 00:01:21,288 --> 00:01:25,521 And I thought, as long as we use this as bait, you’ll definitely take the hook. 24 00:01:26,454 --> 00:01:27,654 Sorry. 25 00:01:27,654 --> 00:01:29,721 Damn, you're really greedy. 26 00:01:29,721 --> 00:01:32,521 Yeah, I’m totally money-hungry. 27 00:01:32,521 --> 00:01:36,888 Isn’t it because I carry designer brands that you guys treat me like a person? 28 00:01:36,888 --> 00:01:40,188 Isn’t it because I have money that you maintain this fake friendship with me? 29 00:01:40,188 --> 00:01:42,888 Look at her, she’s drowning in insecurity. 30 00:01:42,888 --> 00:01:46,421 Did you really do all this just to buy designer brands? 31 00:01:48,521 --> 00:01:49,688 No. 32 00:01:51,921 --> 00:01:53,888 My family went bankrupt. 33 00:01:54,654 --> 00:01:57,154 Oh, come on, now you're using your parents as an excuse? 34 00:01:57,154 --> 00:02:00,121 I’m serious. I haven’t had any allowance for a long time. 35 00:02:00,121 --> 00:02:02,621 Our house got repossessed, I can't even get inside. 36 00:02:02,621 --> 00:02:04,721 I sold my harp just to get by. 37 00:02:04,721 --> 00:02:06,054 I’ve become a beggar. 38 00:02:06,054 --> 00:02:07,221 At least make up a better lie… 39 00:02:07,221 --> 00:02:09,054 Then where do you sleep? 40 00:02:09,621 --> 00:02:11,488 At a jjimjilbang. (Translator's note: Korean public bathhouse) 41 00:02:11,488 --> 00:02:13,188 You sleep at a jjimjilbang? 42 00:02:13,188 --> 00:02:14,988 Who are you fooling? Have you even been there? 43 00:02:17,488 --> 00:02:18,754 Satisfied now? 44 00:02:18,754 --> 00:02:21,721 You all probably think I deserve it and are enjoying the show. 45 00:02:25,554 --> 00:02:26,788 I just… 46 00:02:26,788 --> 00:02:30,654 You’re so pretty. 47 00:02:30,654 --> 00:02:32,788 You don’t look like someone who sleeps at a jjimjilbang. 48 00:02:38,188 --> 00:02:40,721 Be extra careful late at night there. 49 00:02:41,688 --> 00:02:42,988 Have you eaten? 50 00:02:43,888 --> 00:02:46,688 I stole your dad’s phone, you know. 51 00:02:46,688 --> 00:02:48,354 And you're worried about me? 52 00:02:49,674 --> 00:02:51,788 You're so damn annoying. 53 00:02:51,788 --> 00:02:55,188 Thanks for being honest with us. 54 00:02:59,954 --> 00:03:04,288 But why does Je-yi’s dad need my dad’s phone? 55 00:03:04,288 --> 00:03:05,988 What’s in it? 56 00:03:05,988 --> 00:03:07,988 How would I know? 57 00:03:20,788 --> 00:03:22,254 So… 58 00:03:22,254 --> 00:03:24,654 You guys are looking for her sister, right? 59 00:03:27,954 --> 00:03:30,288 How could that old guy possibly know Je-na? 60 00:03:30,288 --> 00:03:32,188 He was at the school festival too. 61 00:03:32,188 --> 00:03:33,354 What? 62 00:03:33,354 --> 00:03:35,988 You and your sister really do look alike. 63 00:03:38,221 --> 00:03:39,254 Wait. 64 00:03:39,721 --> 00:03:42,454 If you like the patches, go find her. 65 00:03:43,021 --> 00:03:45,454 No wonder your voice sounded familiar. 66 00:03:45,454 --> 00:03:47,254 You're the one who gave me the fentanyl patch, right? 67 00:03:48,054 --> 00:03:50,354 Hey, Woo Seul-gi, explain yourself. 68 00:03:50,954 --> 00:03:53,021 Don't drink this. 69 00:03:53,021 --> 00:03:55,654 This guy definitely spiked it. 70 00:04:03,154 --> 00:04:06,154 Fine, you druggies have fun on your own. 71 00:04:06,754 --> 00:04:08,088 I'm leaving. 72 00:04:08,788 --> 00:04:10,688 I originally thought she was a guy. 73 00:04:14,921 --> 00:04:16,988 Then I realized she was a girl, and I felt awkward. 74 00:04:31,688 --> 00:04:33,921 Seoul people are really something… 75 00:04:39,121 --> 00:04:41,688 That girl Su-jin didn’t just steal drugs. 76 00:04:41,688 --> 00:04:42,988 (Lee Min-ju) 77 00:04:42,988 --> 00:04:45,754 She also took all the fake IDs used to get prescription drugs. 78 00:04:45,754 --> 00:04:49,654 That bitch left me with no way to send someone to pick up the meds. 79 00:04:50,421 --> 00:04:52,254 So? 80 00:04:52,254 --> 00:04:53,921 You're still here? 81 00:04:54,454 --> 00:04:59,121 So my sister has your fake IDs? 82 00:04:59,888 --> 00:05:03,321 Looks like Su-jin sold the IDs to Je-na. 83 00:05:03,321 --> 00:05:05,388 Does your sister take any medication? 84 00:05:08,854 --> 00:05:10,321 She has narcolepsy. 85 00:05:10,321 --> 00:05:12,354 She takes wakefulness-promoting drugs like modafinil. 86 00:05:12,354 --> 00:05:14,921 Oh? Or is she just heavily addicted to drugs? 87 00:05:15,521 --> 00:05:16,788 Why are you asking? 88 00:05:17,488 --> 00:05:21,254 Can we talk in private? 89 00:05:33,621 --> 00:05:35,088 That day at Gangnam Station… 90 00:05:36,388 --> 00:05:37,988 You saw Je-yi’s sister, didn’t you? 91 00:05:39,588 --> 00:05:42,421 We have to find her to catch Su-jin as soon as possible. 92 00:05:43,054 --> 00:05:44,321 Before that, answer me. 93 00:05:44,321 --> 00:05:46,921 The high school girl dealing drugs in the Gangnam business district… 94 00:05:48,254 --> 00:05:49,421 It’s her, right? 95 00:05:50,554 --> 00:05:53,154 If she’s gone, we can sell drugs freely. 96 00:05:53,154 --> 00:05:55,054 And you’ll be number one at school. 97 00:05:55,854 --> 00:05:57,688 Want me to make her disappear quietly for you? 98 00:06:01,154 --> 00:06:02,588 Just kidding. 99 00:06:02,588 --> 00:06:04,388 Why so serious? 100 00:06:05,788 --> 00:06:07,688 I saw her sister taken away in an ambulance. 101 00:06:09,621 --> 00:06:12,321 At the time, it looked more like a kidnapping. 102 00:06:14,288 --> 00:06:17,754 Do you know where that ambulance went? 103 00:06:22,654 --> 00:06:23,621 Hello? 104 00:06:25,154 --> 00:06:26,188 What? 105 00:06:26,854 --> 00:06:28,154 Did you find Yoo Je-na? 106 00:06:55,788 --> 00:06:58,021 I don’t want an autopsy performed. 107 00:06:58,021 --> 00:06:59,854 Okay, I understand. 108 00:06:59,854 --> 00:07:02,588 After all, a handwritten suicide note was found in the hospital room. 109 00:07:04,088 --> 00:07:05,154 Je-yi. 110 00:07:22,347 --> 00:07:27,485 (J Medical Rehabilitation Center) 111 00:07:43,854 --> 00:07:46,521 What happened to her face? 112 00:07:46,521 --> 00:07:48,254 She fell from a mountain. 113 00:07:48,254 --> 00:07:50,488 It looks like she landed headfirst and hit a rock. 114 00:08:02,354 --> 00:08:06,290 (Specialized Geriatric Care Clinic) 115 00:08:15,700 --> 00:08:17,101 (Yoo Je-na) 116 00:08:43,321 --> 00:08:45,063 (Identification Card) 117 00:08:50,902 --> 00:08:54,705 (Magnolia Hotel) 118 00:08:54,705 --> 00:08:56,754 Hey, pass it over. 119 00:08:56,754 --> 00:08:58,321 Here… 120 00:08:59,088 --> 00:09:00,454 Throw it. 121 00:09:00,454 --> 00:09:01,521 Nice! 122 00:09:01,521 --> 00:09:03,088 Woo Seul-gi is out. 123 00:09:03,821 --> 00:09:05,188 Hey. 124 00:09:05,188 --> 00:09:07,254 Go easy on Seul-gi. 125 00:09:13,088 --> 00:09:15,854 Hey, apply it carefully. Don’t just smear it everywhere. 126 00:09:15,854 --> 00:09:17,688 Well, your toenails are shaped weird. 127 00:09:17,688 --> 00:09:19,088 Yellow nail polish. 128 00:09:20,454 --> 00:09:21,788 Burn scar. 129 00:09:22,888 --> 00:09:24,254 – Could it be… – Seul-gi. 130 00:09:24,988 --> 00:09:28,221 Did Je-yi’s sister really commit suicide? 131 00:09:28,221 --> 00:09:29,588 No. 132 00:09:29,588 --> 00:09:31,721 I heard she already had a brain tumor. 133 00:09:31,721 --> 00:09:34,488 She was so sick. How could she have been dealing drugs at Gangnam Station? 134 00:09:34,488 --> 00:09:39,421 Some say she was pushed off a cliff deep in the mountains. 135 00:09:39,954 --> 00:09:42,354 What? So it was murder? 136 00:09:42,354 --> 00:09:43,421 Who did it? 137 00:09:43,421 --> 00:09:44,488 I heard… 138 00:09:45,921 --> 00:09:47,221 It was Je-yi. 139 00:09:55,521 --> 00:09:57,121 What the hell are you doing? 140 00:09:57,121 --> 00:09:58,321 – What’s your problem? – Are you crazy? 141 00:09:58,321 --> 00:09:59,988 – She’s totally lost it. – What the hell? 142 00:09:59,988 --> 00:10:00,754 Stop! 143 00:10:00,754 --> 00:10:01,921 Hey, Woo Seul-gi! 144 00:10:24,121 --> 00:10:25,888 Why not set your goals higher? 145 00:10:27,421 --> 00:10:29,854 (Korean University Rankings) Try applying to Korea University’s medical program. 146 00:10:30,821 --> 00:10:33,188 Back in your second year, didn’t you want to be a doctor? 147 00:10:34,754 --> 00:10:35,954 Me? 148 00:10:37,454 --> 00:10:39,121 Je-yi and Seul-gi may be ranked first in the school, 149 00:10:39,121 --> 00:10:43,121 but they’re still under investigation, so we can’t rule out their involvement in the crime. 150 00:10:43,721 --> 00:10:49,254 The school won’t waste its one principal’s recommendation just because of an ongoing investigation. 151 00:10:50,288 --> 00:10:52,854 I think you should give it a shot. 152 00:10:52,854 --> 00:10:54,488 Alright. Thank you, teacher. 153 00:10:54,488 --> 00:10:56,254 There’s a lot you need to prepare. 154 00:10:56,254 --> 00:10:57,488 Get to work quickly. 155 00:10:57,488 --> 00:10:58,621 Okay. 156 00:10:59,554 --> 00:11:01,254 Just keep doing what you’re doing. 157 00:11:01,254 --> 00:11:03,188 Stay out of trouble and be a model student. 158 00:11:03,188 --> 00:11:04,121 You get it, right? 159 00:11:05,354 --> 00:11:07,054 Yes. 160 00:11:07,054 --> 00:11:07,888 Good luck. 161 00:11:27,058 --> 00:11:29,293 (First Semester Midterms) 162 00:11:29,293 --> 00:11:30,788 (1st Year, 2nd Year, 3rd Year, Academic Office) 163 00:11:30,788 --> 00:11:31,421 (1st Year) 164 00:11:33,121 --> 00:11:35,788 Delete… 165 00:11:53,651 --> 00:11:59,090 (Two Years Ago) 166 00:12:05,329 --> 00:12:08,188 (Yoo Je-yi) 167 00:13:06,921 --> 00:13:09,421 If the teacher simply ignores what happened, I can go on living. 168 00:13:09,421 --> 00:13:10,554 Otherwise… 169 00:13:11,354 --> 00:13:13,654 my life would end right here. 170 00:13:15,088 --> 00:13:17,321 Please don’t give up on me. 171 00:13:17,321 --> 00:13:20,821 Alright. As a teacher, I will never give up on you. 172 00:13:20,821 --> 00:13:21,988 So you… 173 00:13:22,654 --> 00:13:25,254 You promised me, okay? 174 00:14:48,988 --> 00:14:50,254 Sister. 175 00:15:05,888 --> 00:15:07,088 Je-yi. 176 00:15:32,321 --> 00:15:34,388 I knew it wasn’t thrown away. 177 00:15:37,188 --> 00:15:38,288 Je-yi. 178 00:16:00,088 --> 00:16:02,021 So it wasn’t just a rumor. 179 00:16:03,288 --> 00:16:05,888 My dad was sleeping with a student. 180 00:16:11,454 --> 00:16:15,821 I heard from A-ra that you have my dad’s phone. 181 00:16:17,554 --> 00:16:19,488 You saw what's in there, didn't you? 182 00:16:21,054 --> 00:16:22,688 How did you decipher the password? 183 00:16:22,688 --> 00:16:24,754 I tried everything and couldn’t get in. 184 00:16:26,488 --> 00:16:28,354 100713. 185 00:16:31,121 --> 00:16:33,021 The day you went missing. 186 00:16:33,021 --> 00:16:35,388 July 13, 2010. 187 00:16:43,521 --> 00:16:46,088 Give it back now. 188 00:16:46,721 --> 00:16:48,154 I lost it. 189 00:16:49,154 --> 00:16:51,321 I originally thought my sister took it. 190 00:17:20,821 --> 00:17:22,721 Do you know the story of Cain and Abel? 191 00:17:24,754 --> 00:17:27,021 The brother who killed his sibling out of jealousy. 192 00:17:28,854 --> 00:17:31,121 The Bible story. 193 00:17:34,588 --> 00:17:36,188 All this time, 194 00:17:37,354 --> 00:17:40,021 I always thought my sister was going to kill me. 195 00:17:43,921 --> 00:17:45,421 But… 196 00:17:48,388 --> 00:17:50,154 In my dreams, 197 00:17:50,154 --> 00:17:53,088 I was the one who smashed my sister’s head to bits. 198 00:17:58,054 --> 00:18:00,154 Looking at her lifeless body, 199 00:18:01,388 --> 00:18:03,488 I felt strangely at peace. 200 00:18:09,521 --> 00:18:11,721 Honestly, I truly hoped 201 00:18:14,721 --> 00:18:16,854 that the police would arrest my sister. 202 00:18:19,588 --> 00:18:22,588 Because that was the only way everyone could survive. 203 00:18:33,588 --> 00:18:34,888 I understand. 204 00:18:36,488 --> 00:18:37,754 Je-yi. 205 00:18:39,488 --> 00:18:42,888 This isn’t your fault. 206 00:18:49,754 --> 00:18:51,321 I really never thought 207 00:18:53,488 --> 00:18:55,854 that one day… 208 00:18:56,788 --> 00:18:58,521 she’d just die like that. 209 00:19:00,688 --> 00:19:02,421 She was such a coward. 210 00:19:03,988 --> 00:19:06,188 There’s no way she would’ve killed herself. 211 00:19:07,788 --> 00:19:10,288 I never expected my dad would take her away. 212 00:19:11,554 --> 00:19:12,921 Really. 213 00:19:38,588 --> 00:19:41,454 So, do you masturbate at school? 214 00:19:41,921 --> 00:19:43,854 – Ye-ri! – What? It’s not a big deal. 215 00:19:44,554 --> 00:19:46,021 I do it all the time. 216 00:19:47,221 --> 00:19:48,888 But since it's the day before the exam, 217 00:19:48,888 --> 00:19:50,954 it’s the perfect situation for misunderstandings. 218 00:19:51,521 --> 00:19:52,854 Right? 219 00:20:00,671 --> 00:20:01,538 (Delete) 220 00:20:06,021 --> 00:20:07,288 More importantly, 221 00:20:07,288 --> 00:20:10,421 what surprised me more is that you knew about Je-na and Mr. Woo’s relationship 222 00:20:10,421 --> 00:20:13,054 and still kept quiet all this time. 223 00:20:19,688 --> 00:20:22,321 That girl Su-jin didn’t just steal drugs. 224 00:20:22,321 --> 00:20:25,354 She also took all the fake IDs used to get prescription drugs. 225 00:20:25,788 --> 00:20:28,888 Looks like Su-jin sold the IDs to Je-na. 226 00:20:28,888 --> 00:20:32,954 "The number you have dialed is not in service. Please check and try again." 227 00:20:46,488 --> 00:20:49,088 Hey, stop crying and get out. 228 00:20:49,088 --> 00:20:50,788 I need to clean up. 229 00:21:06,521 --> 00:21:08,221 You should get a tattoo too. 230 00:21:10,188 --> 00:21:11,788 I’m going to. 231 00:21:12,454 --> 00:21:14,221 Is that Choi Su-jin? 232 00:21:15,388 --> 00:21:17,988 No way. That’s impossible. 233 00:21:40,370 --> 00:21:44,808 (Drug Rehabilitation Center) 234 00:22:02,854 --> 00:22:04,821 Miss… Are you okay? 235 00:22:42,121 --> 00:22:43,821 Is that you, Su-jin? 236 00:22:55,588 --> 00:22:58,321 You said she had a burn scar on her foot, right? 237 00:22:59,454 --> 00:23:01,454 I still remember her. 238 00:23:02,588 --> 00:23:05,988 She said that scar was the only thing keeping her going. 239 00:23:08,088 --> 00:23:10,054 Something about how having the scar… 240 00:23:10,054 --> 00:23:13,221 Her parents were bound to look for her. 241 00:23:13,788 --> 00:23:16,188 That’s why she wanted to quit drugs. 242 00:23:16,188 --> 00:23:19,388 Where is she now? 243 00:23:20,254 --> 00:23:21,921 She left the rehab center. 244 00:23:21,921 --> 00:23:23,888 Did she reunite with her family? 245 00:23:25,221 --> 00:23:26,654 No way. 246 00:23:27,921 --> 00:23:29,621 After she got a little better, 247 00:23:29,621 --> 00:23:32,954 she moved back to the goshiwon where she used to live. (Translator's note: goshiwon is a small single-room) 248 00:23:33,988 --> 00:23:38,521 Is there any way to find out the goshiwon’s address? 249 00:23:51,921 --> 00:23:54,421 What exactly did Je-na hide here? 250 00:23:57,188 --> 00:24:00,388 Beom-su clearly said it was around this area. 251 00:24:00,388 --> 00:24:02,754 Why didn’t you tell anyone else? 252 00:24:03,788 --> 00:24:06,221 Who would’ve thought Je-na would die? 253 00:24:08,088 --> 00:24:11,054 I bet you just wanted to keep it for yourself and sell it to Je-yi’s dad. 254 00:24:16,254 --> 00:24:17,588 Damn it. 255 00:24:23,321 --> 00:24:24,501 (Donation: Yoo Tae-jun) 256 00:24:26,521 --> 00:24:28,305 (Donation: Yoo Tae-jun) 257 00:24:42,288 --> 00:24:45,956 (209, Magnolia Hotel) 258 00:24:51,428 --> 00:24:54,888 (Magnolia Hotel) 259 00:25:19,788 --> 00:25:22,888 Excuse me, I’m looking for the resident of Room 208. 260 00:25:22,888 --> 00:25:24,121 She’s dead. 261 00:25:25,921 --> 00:25:27,821 – What? – She already passed away. 262 00:25:30,221 --> 00:25:31,621 When did it happen? 263 00:25:31,621 --> 00:25:33,421 About a month ago. 264 00:25:33,421 --> 00:25:36,621 She owed a ton of rent and never left her room. 265 00:25:36,621 --> 00:25:38,901 When I opened the door to check, she was dead inside. 266 00:25:38,901 --> 00:25:40,981 What bad luck. It was a huge hassle for us. 267 00:25:40,988 --> 00:25:43,254 She had no family or friends. 268 00:25:43,254 --> 00:25:45,788 I had to go to the police station multiple times. 269 00:25:45,788 --> 00:25:48,321 But today, I finally got all the rent she owed. 270 00:25:48,321 --> 00:25:49,888 What a relief. 271 00:25:52,588 --> 00:25:55,254 You said you got the rent? 272 00:25:55,254 --> 00:25:56,121 Who paid it? 273 00:25:56,121 --> 00:25:58,188 Some guy who looked like a thug or a troublemaker. 274 00:25:58,188 --> 00:25:59,521 Said he was her brother. 275 00:25:59,521 --> 00:26:00,754 Not only did he pay the rent, 276 00:26:00,754 --> 00:26:04,188 he also went around settling all her outstanding debts at local stores. 277 00:26:52,988 --> 00:26:55,821 Je-na completely lost it. 278 00:26:59,788 --> 00:27:04,454 Isn't this the last year's hardest math question from the CSAT? (Translator's note: CSAT is the Korean SAT) 279 00:27:39,896 --> 00:27:41,896 Translated by dreamingbleu 280 00:27:41,896 --> 00:27:46,896 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 281 00:27:41,896 --> 00:27:51,896 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 19152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.