All language subtitles for aFriendly Rivalry S01E10 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,051 --> 00:00:08,051 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,051 --> 00:00:13,051 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:13,051 --> 00:00:19,057 Friendly Rivalry 4 00:00:59,221 --> 00:01:00,654 Hand over Teacher Do-hyeok's phone. 5 00:01:05,888 --> 00:01:07,888 If I don't hand it over, you'll probably kill me, right? 6 00:01:08,921 --> 00:01:10,921 Is Je-hyun a hostage? 7 00:01:20,921 --> 00:01:22,854 Why is everyone so bruised and battered? 8 00:01:23,854 --> 00:01:27,488 I miss Je-hyun a lot... and I miss you too. 9 00:01:28,621 --> 00:01:29,788 Don't say that. 10 00:01:31,621 --> 00:01:33,354 Where have you been all this time? 11 00:01:33,354 --> 00:01:36,188 Dad knows about your relationship with Teacher Woo, right? 12 00:01:40,754 --> 00:01:42,888 That's why Dad killed Teacher Woo. 13 00:01:42,888 --> 00:01:44,721 Do you have proof? 14 00:01:44,721 --> 00:01:46,254 The video on the phone. 15 00:01:46,254 --> 00:01:48,921 Even if it establishes a motive for murder, it's only circumstantial evidence. 16 00:01:48,921 --> 00:01:50,188 What about direct evidence? 17 00:01:50,188 --> 00:01:52,088 Me. I'm a witness. 18 00:01:52,754 --> 00:01:54,588 Is that why you won't go home? 19 00:01:55,321 --> 00:01:58,054 You have no idea how terrifying Dad can be. 20 00:01:58,921 --> 00:02:00,688 So give me Teacher Woo's phone. 21 00:02:00,688 --> 00:02:02,721 You already searched it. I don’t have it on me. 22 00:02:03,288 --> 00:02:05,321 What do you plan to do with the phone? 23 00:02:05,821 --> 00:02:10,588 Will you really keep your promise? 24 00:02:13,488 --> 00:02:14,621 Je-yi... 25 00:02:15,454 --> 00:02:17,888 If this keeps up, I'm really going to lose my mind. 26 00:02:17,888 --> 00:02:20,221 Teacher Woo’s family deserves to know the truth too. 27 00:02:22,221 --> 00:02:24,054 Calm down first. 28 00:02:25,288 --> 00:02:26,421 This is a decoy phone. 29 00:02:26,421 --> 00:02:28,721 I’ll give you Teacher Woo’s phone. Just reply to my message. 30 00:02:29,354 --> 00:02:31,888 I won’t tell anyone I saw you. Don’t worry. 31 00:02:32,388 --> 00:02:33,788 I've set up an encounter. 32 00:02:34,188 --> 00:02:35,254 With who? 33 00:02:37,488 --> 00:02:39,121 With who? 34 00:02:41,621 --> 00:02:43,521 You really can't reach Su-jin? 35 00:02:45,188 --> 00:02:48,188 Damn it, where the hell is she? 36 00:02:48,188 --> 00:02:50,721 How come no one knows anything about her? 37 00:02:56,821 --> 00:02:58,388 Hey, Woo Seul-gi. 38 00:02:58,388 --> 00:02:59,421 Are you listening? 39 00:03:01,321 --> 00:03:02,721 Hey, Woo Seul-gi. 40 00:03:02,721 --> 00:03:03,788 Hello? 41 00:03:03,788 --> 00:03:05,321 Why aren’t you saying anything? 42 00:03:06,388 --> 00:03:07,488 Hello? 43 00:03:10,721 --> 00:03:11,854 What’s wrong with you? 44 00:03:15,088 --> 00:03:16,721 Damn it. 45 00:03:16,721 --> 00:03:19,788 I'll call you back later. 46 00:03:28,021 --> 00:03:29,788 I heard you want to apply for med school. 47 00:03:31,254 --> 00:03:33,854 Seul-gi, have you ever seen a dead body? 48 00:03:36,488 --> 00:03:38,354 I got lost. 49 00:03:38,354 --> 00:03:39,588 I'm sorry. 50 00:03:41,621 --> 00:03:44,754 These are all unidentified bodies. 51 00:03:45,421 --> 00:03:48,521 Abandoned, with no relatives looking for them. 52 00:03:51,321 --> 00:03:52,688 Well... 53 00:03:53,721 --> 00:03:58,121 In order to perfect my surgical skills, I come here to practice every day. 54 00:03:59,188 --> 00:04:01,521 Isn't this... 55 00:04:01,521 --> 00:04:02,888 illegal? 56 00:04:04,188 --> 00:04:06,788 They had no money for burial. Even funeral homes rejected them. 57 00:04:06,788 --> 00:04:08,554 I was kind enough to take them in. 58 00:04:08,554 --> 00:04:10,454 I even dressed them up and made them look presentable. 59 00:04:10,454 --> 00:04:12,954 Isn’t that a good thing? 60 00:04:17,288 --> 00:04:20,154 These corpses are a huge headache for the district office. 61 00:04:21,321 --> 00:04:24,921 Mass burials and such... Do you know how much taxpayer money that costs? 62 00:04:30,121 --> 00:04:31,588 So pitiful. 63 00:04:34,254 --> 00:04:37,188 She seems to have been living on the streets after leaving the orphanage. 64 00:04:39,588 --> 00:04:42,854 Lord, there is a lost lamb here. 65 00:04:42,854 --> 00:04:47,721 Even though her body has perished, may her soul rest in peace in God's kingdom. 66 00:04:57,721 --> 00:05:01,654 If you want to study medicine, you can't be afraid of blood and organs. 67 00:05:01,654 --> 00:05:03,888 You'll definitely have to deal with these things in the future. 68 00:05:04,521 --> 00:05:08,521 But first, you need to behave... and get into university smoothly. 69 00:05:54,688 --> 00:05:55,988 Je-yi. 70 00:05:58,188 --> 00:05:59,421 Please, come in. 71 00:06:05,388 --> 00:06:07,788 This is a detective from the police station. 72 00:06:07,788 --> 00:06:10,254 He's here to investigate what happened on the school festival day. 73 00:06:10,254 --> 00:06:14,021 Even though you're all busy studying, please cooperate as much as possible. 74 00:06:18,821 --> 00:06:21,554 Beom-su didn't have many friends. 75 00:06:24,121 --> 00:06:25,721 She wasn’t being ostracized. 76 00:06:25,721 --> 00:06:27,554 Our school doesn't ostracize people. 77 00:06:28,021 --> 00:06:31,121 She just didn’t want to socialize with others. 78 00:06:31,688 --> 00:06:33,421 I often saw her taking medicine. 79 00:06:33,421 --> 00:06:35,221 How would I know what kind of medicine it was? 80 00:06:37,288 --> 00:06:39,521 I'm sure she wasn't in good condition. 81 00:06:39,521 --> 00:06:41,154 That day, she was sweating a lot. 82 00:06:41,154 --> 00:06:42,588 And drinking a lot of water. 83 00:06:43,388 --> 00:06:45,288 Her eyes were bloodshot, too. 84 00:06:46,121 --> 00:06:48,713 So I wondered if she wasn't feeling well. 85 00:06:48,713 --> 00:06:50,321 I don’t know anything. 86 00:06:51,354 --> 00:06:52,850 (Medical Report) I’m a victim, too. 87 00:06:54,488 --> 00:06:57,688 I'm relying on the harp for university admission, but she injured my hand, and now I can’t practice. 88 00:06:59,254 --> 00:07:00,692 I’m screwed. 89 00:07:00,692 --> 00:07:03,188 Beom-su said she didn't make it into the top 20. 90 00:07:03,188 --> 00:07:06,688 If there were no transfer students, she would’ve made it. 91 00:07:06,688 --> 00:07:08,088 So she felt it was unfair. 92 00:07:09,154 --> 00:07:12,254 The transfer student was the one who got stabbed. 93 00:07:14,054 --> 00:07:15,221 Woo Seul-gi. 94 00:07:24,721 --> 00:07:26,788 You must be busy. Thank you for coming. 95 00:07:27,588 --> 00:07:29,588 I just have a few questions. 96 00:07:29,588 --> 00:07:34,054 The other students said you are the closest to Seul-gi. 97 00:07:34,588 --> 00:07:35,621 Is that true? 98 00:07:38,021 --> 00:07:42,521 What is it that you really want to ask about Seul-gi? 99 00:07:47,688 --> 00:07:48,988 Why don’t you take a break? 100 00:07:48,988 --> 00:07:51,321 You inherited your father's stubbornness. 101 00:07:51,321 --> 00:07:53,021 I’m in my final year of high school. 102 00:07:53,021 --> 00:07:54,588 Even getting injured is a luxury. 103 00:07:54,588 --> 00:07:55,688 Alright. 104 00:07:56,354 --> 00:07:58,588 But remember, don’t accept her apology too quickly. 105 00:08:01,888 --> 00:08:03,354 Last time... 106 00:08:03,354 --> 00:08:05,521 when there was a guest at home, you came back, right? 107 00:08:11,721 --> 00:08:13,588 He was from the hospital. 108 00:08:13,588 --> 00:08:14,954 Trying to settle with me. 109 00:08:19,421 --> 00:08:20,688 Thanks for telling me. 110 00:08:33,221 --> 00:08:34,121 Woo Seul-gi. 111 00:08:34,888 --> 00:08:35,921 Wait. 112 00:08:36,388 --> 00:08:37,488 What? 113 00:08:42,054 --> 00:08:43,488 Hello, Principal. 114 00:08:43,488 --> 00:08:46,554 Woo Seul-gi is at school. What should we do? 115 00:08:49,621 --> 00:08:50,554 Yes. 116 00:08:51,254 --> 00:08:52,488 She’s right here next to me. 117 00:08:53,988 --> 00:08:56,254 I didn’t expect to see you so soon. 118 00:08:57,254 --> 00:09:00,154 But is it okay without a guardian present? 119 00:09:01,788 --> 00:09:03,721 This student has been in an orphanage since childhood. 120 00:09:04,454 --> 00:09:06,354 We’re aware of that as well. 121 00:09:06,888 --> 00:09:10,588 First of all, this is their crucial senior year. 122 00:09:10,588 --> 00:09:13,254 Yet an incident like this has disrupted the school’s academic environment. 123 00:09:13,254 --> 00:09:16,921 I deeply apologize, Principal. 124 00:09:24,288 --> 00:09:27,354 I have a guardian too. 125 00:09:30,621 --> 00:09:31,721 Hello, lawyer. 126 00:09:31,721 --> 00:09:33,388 The meeting is at six, right? 127 00:09:33,388 --> 00:09:35,721 (Lawyer) Wouldn’t it be better if I accompanied you? 128 00:09:35,721 --> 00:09:38,221 I’ll go alone today. 129 00:09:38,221 --> 00:09:40,954 If anything happens on the way, please contact me immediately. 130 00:09:40,954 --> 00:09:42,121 Alright, thank you. 131 00:09:42,121 --> 00:09:43,121 No problem. 132 00:09:46,757 --> 00:09:47,721 (Seul-gi) 133 00:10:01,254 --> 00:10:04,288 Why is Teacher Woo’s wife at school? 134 00:10:04,288 --> 00:10:05,954 I am Woo Seul-gi’s guardian. 135 00:10:11,288 --> 00:10:14,821 As you all know, this incident has seriously damaged the school's reputation. 136 00:10:14,821 --> 00:10:18,154 Who was reckless enough to call the police? 137 00:10:18,154 --> 00:10:20,654 Principal, that’s a strange thing to say. 138 00:10:21,454 --> 00:10:23,521 There was a victim in this case. 139 00:10:23,521 --> 00:10:25,821 The person who committed the crime should face legal consequences. 140 00:10:25,821 --> 00:10:28,354 Fortunately, Woo Seul-gi wasn’t seriously hurt. 141 00:10:28,354 --> 00:10:30,188 She returned to school right away. 142 00:10:30,188 --> 00:10:32,354 This was an issue the school could have handled internally. 143 00:10:32,354 --> 00:10:33,988 Yet it was unnecessarily blown out of proportion. 144 00:10:33,988 --> 00:10:35,421 I find that very regrettable. 145 00:10:35,421 --> 00:10:39,054 I hope that before resolving the issue, you sincerely apologize to us. 146 00:10:40,588 --> 00:10:42,888 Forcing her to directly confront the perpetrator... 147 00:10:42,888 --> 00:10:44,654 That’s too much for her to handle. 148 00:10:45,254 --> 00:10:46,754 You’re really going too far. 149 00:10:47,821 --> 00:10:48,921 Wait a moment. 150 00:10:48,921 --> 00:10:50,354 Who is the perpetrator? 151 00:10:50,354 --> 00:10:53,221 Aren’t you being a bit extreme with your wording? 152 00:10:53,221 --> 00:10:56,988 Is there anyone here who doesn’t know that Beom-su stabbed Seul-gi? 153 00:10:58,288 --> 00:11:00,688 There were dozens, if not hundreds, of witnesses. 154 00:11:00,688 --> 00:11:03,521 The case hasn’t even been formally investigated yet. Please be mindful of your words. 155 00:11:03,521 --> 00:11:05,788 And if we only look at the incident’s outcome... 156 00:11:05,788 --> 00:11:09,288 Although Beom-su made a mistake, the reason behind it lies with Seul-gi. 157 00:11:12,988 --> 00:11:14,288 Beom-su. 158 00:11:14,288 --> 00:11:15,454 Tell them yourself. 159 00:11:15,988 --> 00:11:18,554 Beom-su, it’ll be fine. Just tell the truth. 160 00:11:21,721 --> 00:11:24,621 Seul-gi was the one who told me. 161 00:11:25,254 --> 00:11:28,988 I was really struggling because my midterm results were bad. 162 00:11:28,988 --> 00:11:30,954 She gave me those pills. 163 00:11:30,954 --> 00:11:33,421 She said mixing them would make me feel better. 164 00:11:36,021 --> 00:11:37,354 Hey, Kim Beom-su. 165 00:11:38,421 --> 00:11:39,654 When did I ever say that? 166 00:11:40,688 --> 00:11:41,854 Woo Seul-gi. 167 00:11:42,588 --> 00:11:43,854 Is this true? 168 00:11:45,954 --> 00:11:47,054 No. 169 00:11:47,921 --> 00:11:51,088 I never gave Beom-su any pills. 170 00:11:51,888 --> 00:11:53,221 Seul-gi... 171 00:11:53,221 --> 00:11:56,654 If this is true, we can’t just let it go. 172 00:11:56,654 --> 00:11:58,388 What are you people trying to do right now? 173 00:11:59,188 --> 00:12:00,521 Seul-gi, let’s go. 174 00:12:00,521 --> 00:12:01,688 No. 175 00:12:02,288 --> 00:12:05,021 I didn’t do anything wrong. Why should I leave? 176 00:12:05,021 --> 00:12:08,054 I never gave Beom-su any pills. 177 00:12:08,054 --> 00:12:11,321 Are you saying our Beom-su is lying? 178 00:12:11,321 --> 00:12:13,121 Woo Seul-gi, you did sell drugs. 179 00:12:13,121 --> 00:12:15,121 You even told me how to mix cocktails with them. 180 00:12:16,688 --> 00:12:17,954 Beom-su. 181 00:12:17,954 --> 00:12:19,821 What kind of pills did Seul-gi give you? 182 00:12:19,821 --> 00:12:21,121 Teacher... 183 00:12:21,721 --> 00:12:23,888 She gave me six white pills. 184 00:12:23,888 --> 00:12:27,288 She said if I took them with a pink pill, I’d get high. 185 00:12:28,154 --> 00:12:30,754 If there’s drug dealing in school, this is a very serious matter. 186 00:12:30,754 --> 00:12:33,488 It must be thoroughly investigated. 187 00:12:33,488 --> 00:12:35,921 Did she sell drugs to other students as well? 188 00:12:35,921 --> 00:12:37,854 I thought it was just a rumor. 189 00:12:38,388 --> 00:12:41,521 Turns out, it all started after the transfer student arrived. 190 00:12:41,521 --> 00:12:43,588 I told you, it wasn’t me! 191 00:12:45,288 --> 00:12:48,188 I recently checked students' belongings. 192 00:12:48,188 --> 00:12:49,821 I also interviewed some students. 193 00:12:49,821 --> 00:12:52,988 They said they’ve been hearing these rumors a lot lately. 194 00:12:54,021 --> 00:12:55,421 Lately? 195 00:12:56,321 --> 00:12:58,921 If it’s true, then it must’ve started a long time ago. 196 00:12:58,921 --> 00:13:00,888 We will immediately convoke the School Violence Committee. 197 00:13:00,888 --> 00:13:03,954 To discuss whether Woo Seul-gi should be expelled. 198 00:13:03,954 --> 00:13:06,421 The facts haven’t even been confirmed. How can you expel her already? 199 00:13:06,421 --> 00:13:09,488 The one who should be expelled isn’t Seul-gi, it’s Beom-su. 200 00:13:09,488 --> 00:13:12,888 How could you expel the victim? 201 00:13:12,888 --> 00:13:14,221 It wasn’t me! 202 00:13:14,221 --> 00:13:16,788 You’ve been denying it from the start. 203 00:13:16,788 --> 00:13:19,654 Do you know who the real dealer is? 204 00:13:23,854 --> 00:13:25,688 I’m with the Gangnam Police Department. 205 00:13:25,688 --> 00:13:27,654 Is Woo Seul-gi here? 206 00:13:31,954 --> 00:13:34,354 We received a report and must investigate. 207 00:13:34,354 --> 00:13:36,921 Did you steal drugs from J Medical Center? 208 00:13:37,721 --> 00:13:39,388 What did you do with the stolen drugs? 209 00:13:39,388 --> 00:13:41,988 Did you sell them to other students for money? 210 00:13:41,988 --> 00:13:42,954 Why? 211 00:13:42,954 --> 00:13:44,454 It wasn’t me. 212 00:13:44,454 --> 00:13:47,554 Well, we’d like to believe you. 213 00:13:47,554 --> 00:13:49,121 But we have evidence. 214 00:13:50,121 --> 00:13:54,621 On the day of the health checkup, you were caught on surveillance cameras 215 00:13:54,621 --> 00:13:56,521 near the hospital’s pharmacy. 216 00:13:57,054 --> 00:13:58,354 That was… 217 00:13:59,254 --> 00:14:03,654 You wandered all over the hospital looking for the pharmacy. 218 00:14:03,654 --> 00:14:06,388 "I have something you need." 219 00:14:07,254 --> 00:14:08,288 "Want to come get it?" 220 00:14:08,954 --> 00:14:12,321 Did you sell the stolen drugs to Kim Beom-su at the school festival? 221 00:14:12,321 --> 00:14:16,821 She drank the cocktail recipe you gave her. That’s what caused this whole mess. 222 00:14:17,354 --> 00:14:21,288 If you confess now, we can be more lenient. 223 00:14:21,288 --> 00:14:23,688 Don’t you want to go to university? 224 00:14:27,554 --> 00:14:28,688 It was Yoo Je-yi. 225 00:14:28,688 --> 00:14:30,254 Yoo Je-yi? 226 00:14:30,254 --> 00:14:32,421 She’s the one selling drugs for money. 227 00:14:33,188 --> 00:14:34,488 It wasn’t me. 228 00:14:36,654 --> 00:14:38,121 It was Yoo Je-yi. 229 00:14:38,554 --> 00:14:40,121 Hey… 230 00:14:40,121 --> 00:14:41,321 Have you heard? 231 00:14:41,321 --> 00:14:43,654 Beom-su went crazy because of the drug’s side effects. 232 00:14:43,654 --> 00:14:45,288 I heard Woo Seul-gi was the one selling drugs. 233 00:14:45,288 --> 00:14:46,921 - Damn it. - So she’s the victim now? 234 00:14:46,921 --> 00:14:48,954 - I thought something was off. - Don’t you think it’s kind of cool? 235 00:14:48,954 --> 00:14:50,721 I’ve never heard of anything like this before. 236 00:14:50,721 --> 00:14:53,488 Wasn’t Beom-su originally planning to stab you? 237 00:14:53,488 --> 00:14:54,988 Not Seul-gi. 238 00:15:04,054 --> 00:15:05,221 Seul-gi. 239 00:15:10,821 --> 00:15:12,021 Jo A-ra. 240 00:15:12,554 --> 00:15:14,188 Come talk to the teacher. 241 00:15:46,021 --> 00:15:47,688 What did you talk about with the homeroom teacher? 242 00:15:47,688 --> 00:15:51,651 How does it feel to have Woo Seul-gi, whom you trusted so much, rat you out? 243 00:15:52,254 --> 00:15:53,254 What nonsense. 244 00:15:53,254 --> 00:15:59,488 Woo Seul-gi said the one who sold drugs to Kim Beom-su wasn’t her, it was you. 245 00:16:02,554 --> 00:16:03,788 So? 246 00:16:05,154 --> 00:16:06,254 What did you say? 247 00:16:06,254 --> 00:16:07,488 Are you still curious about that? 248 00:16:07,488 --> 00:16:08,721 Hey. 249 00:16:11,688 --> 00:16:13,554 I never should have gotten involved in this. 250 00:16:13,554 --> 00:16:16,821 You have a father who can cover everything up, even if things go wrong. 251 00:16:16,821 --> 00:16:18,854 I could never compete with that. 252 00:16:20,221 --> 00:16:22,188 I was an idiot for trusting you. 253 00:16:31,621 --> 00:16:34,121 That student’s name is Woo Seul-gi? 254 00:16:34,121 --> 00:16:35,254 Yes. 255 00:16:36,121 --> 00:16:38,588 The school has been in chaos over this. 256 00:16:38,588 --> 00:16:39,821 It’ll be resolved soon. 257 00:16:39,821 --> 00:16:41,388 Please don’t worry. 258 00:16:41,388 --> 00:16:43,288 Of course, it should be. 259 00:16:44,488 --> 00:16:47,621 Please make sure the other students remain calm and aren’t affected by this. 260 00:16:48,321 --> 00:16:49,954 I’ve been doing my best. 261 00:17:01,921 --> 00:17:03,554 Let’s go. I’ll take you home. 262 00:17:04,421 --> 00:17:05,754 I have plans. 263 00:17:06,721 --> 00:17:07,921 Then let’s talk. 264 00:17:07,921 --> 00:17:09,021 Say it here. 265 00:17:10,954 --> 00:17:12,254 Let’s talk another time. 266 00:17:12,254 --> 00:17:13,921 I have nothing to say to you. 267 00:17:14,521 --> 00:17:16,088 I’ll call you later. 268 00:17:18,288 --> 00:17:19,621 I… 269 00:17:20,888 --> 00:17:23,254 I don’t feel guilty at all, Yoo Je-yi. 270 00:17:24,054 --> 00:17:25,354 It wasn’t me. 271 00:17:25,354 --> 00:17:27,388 Why should I take the fall for this? 272 00:17:30,254 --> 00:17:32,121 What did I do wrong? 273 00:17:33,354 --> 00:17:35,154 It’s always been like this. 274 00:17:36,421 --> 00:17:38,188 Because I’m the easiest target. 275 00:17:38,821 --> 00:17:40,121 In your eyes… 276 00:17:40,121 --> 00:17:42,821 Am I just an ant you can step on without ever fighting back? 277 00:17:43,621 --> 00:17:45,654 Did you really think I’d just let you crush me? 278 00:17:47,454 --> 00:17:48,821 That’s right. 279 00:17:49,688 --> 00:17:51,221 You did well. 280 00:17:55,754 --> 00:17:57,588 Seul-gi. 281 00:18:00,021 --> 00:18:02,621 Wow, look! Seul-gi’s boyfriend is here. 282 00:18:03,188 --> 00:18:04,388 Boyfriend? 283 00:18:07,554 --> 00:18:10,788 Looks like he came to carry his girlfriend’s bag. 284 00:18:10,788 --> 00:18:12,588 So sweet. 285 00:18:40,421 --> 00:18:42,721 Did you tell your classmates I’m your boyfriend? 286 00:18:43,388 --> 00:18:45,754 Then why don’t you pick up your boyfriend’s calls? 287 00:18:45,754 --> 00:18:48,288 I wasn’t ignoring you. I was in class. 288 00:18:48,288 --> 00:18:50,321 So? Where’s the medicine? 289 00:18:59,121 --> 00:19:01,388 Did you really resist taking it? 290 00:19:01,388 --> 00:19:03,288 A stab wound must hurt quite a bit. 291 00:19:05,921 --> 00:19:07,021 I can still endure it. 292 00:19:07,021 --> 00:19:08,254 Whatever. 293 00:19:09,454 --> 00:19:12,321 How have you been getting your meds since coming to Seoul? 294 00:19:12,321 --> 00:19:16,621 At first, I wanted to get a prescription like I used to. 295 00:19:16,621 --> 00:19:19,154 But Seoul is different from the countryside. The regulations are strict. 296 00:19:20,188 --> 00:19:22,088 Are you done with the useless talk? 297 00:19:23,121 --> 00:19:24,621 Get to the point. 298 00:19:29,488 --> 00:19:31,654 I bought them through social media. 299 00:19:32,188 --> 00:19:33,588 Social media? 300 00:19:34,021 --> 00:19:37,388 By the way, what was that business plan you mentioned? 301 00:19:38,188 --> 00:19:39,454 Oh, that. 302 00:19:39,454 --> 00:19:41,788 I looked into the market around here. 303 00:19:42,421 --> 00:19:45,421 But I heard it’s all controlled by some high school girl. 304 00:19:46,088 --> 00:19:47,488 Do you know who she is? 305 00:19:49,321 --> 00:19:50,854 How would I know? 306 00:19:53,921 --> 00:19:56,788 I’m going to take her down, then we’ll take over the market together. 307 00:19:56,788 --> 00:19:58,188 What do you think? 308 00:20:01,154 --> 00:20:02,654 Aren’t you ranked first in school? 309 00:20:02,654 --> 00:20:04,421 That’s perfect for advertising. 310 00:20:04,421 --> 00:20:07,921 “Taking these pills is how I got so smart.” 311 00:20:07,921 --> 00:20:09,688 That’ll be our slogan. 312 00:20:09,688 --> 00:20:12,154 How’s that? Pretty good, right? 313 00:20:19,254 --> 00:20:20,988 So... 314 00:20:20,988 --> 00:20:23,554 Stop dodging the question and just answer. 315 00:20:23,554 --> 00:20:25,054 Who have you been dealing with? 316 00:20:34,238 --> 00:20:35,454 (Consortine Seller) 317 00:20:41,621 --> 00:20:43,188 Try placing an order. 318 00:20:43,188 --> 00:20:44,621 Right now? 319 00:20:44,621 --> 00:20:47,121 These accounts disappear all the time. 320 00:20:47,121 --> 00:20:48,588 They’re afraid of getting caught. 321 00:20:54,921 --> 00:20:58,654 (KST 27...) 322 00:21:00,597 --> 00:21:01,965 (KST 27mg, 30 pills. Okay?) 323 00:21:04,268 --> 00:21:05,936 (KST 27mg, 30 pills. Okay?) 324 00:21:08,421 --> 00:21:10,688 Give me your account and password. 325 00:21:13,054 --> 00:21:15,554 Are you really going to make Seul-gi a criminal? 326 00:21:17,254 --> 00:21:19,821 Even if Seul-gi says a hundred times that I was the one selling drugs, 327 00:21:19,821 --> 00:21:21,321 no one will believe her. 328 00:21:21,321 --> 00:21:23,088 And even if they do... 329 00:21:24,121 --> 00:21:26,688 it’s just a daughter messing around with her dad’s hospital meds. 330 00:21:26,688 --> 00:21:28,254 No one will say anything. 331 00:21:28,254 --> 00:21:31,921 So take this chance and stop selling drugs to students. 332 00:21:33,154 --> 00:21:35,088 Dad’s been patient for long enough. 333 00:21:35,088 --> 00:21:37,321 To me, it’s just a joke. 334 00:21:37,321 --> 00:21:39,554 But for Woo Seul-gi, it could ruin her future. 335 00:21:39,554 --> 00:21:41,721 I thought that’s what you wanted. 336 00:21:42,721 --> 00:21:44,454 Why would you think that? 337 00:21:47,421 --> 00:21:51,521 She was caught on camera loitering outside the pharmacy. 338 00:21:53,321 --> 00:21:55,488 She was always an eyesore anyway. 339 00:21:55,488 --> 00:21:58,021 Thanks to you, Je-yi, we can finally get rid of her. 340 00:21:59,154 --> 00:22:01,788 I know you had someone steal Teacher Woo Do-heok’s phone. 341 00:22:02,788 --> 00:22:05,654 There was something inside that gave you a reason to kill him. 342 00:22:05,654 --> 00:22:07,654 Something very interesting. 343 00:22:10,588 --> 00:22:11,788 Oh? 344 00:22:12,388 --> 00:22:15,421 “Seul-gi's dad is a predator who assaulted students.” 345 00:22:15,421 --> 00:22:18,554 If you want to brand Woo Seul-gi with that label... 346 00:22:19,188 --> 00:22:20,688 then go ahead. 347 00:22:24,154 --> 00:22:26,388 Now that I think about it, Je-yi... 348 00:22:27,021 --> 00:22:28,988 You have a pretty cruel hobby. 349 00:22:31,921 --> 00:22:33,488 I guess I'll just have to ask her myself. 350 00:22:33,488 --> 00:22:35,488 See if she was really assaulted. 351 00:22:36,754 --> 00:22:38,154 I’ll call Yoo Je-na. 352 00:22:43,567 --> 00:22:44,835 (Choi Kyung) 353 00:22:46,854 --> 00:22:49,388 She’s disappeared. How would I have her number? 354 00:22:49,988 --> 00:22:52,721 Though it looks like even Dad doesn’t know where she is. 355 00:23:11,421 --> 00:23:15,788 A series is a formula that sums up the terms of a sequence. 356 00:23:15,788 --> 00:23:19,088 When a series converges, the limit of its general term is zero. 357 00:23:19,088 --> 00:23:21,054 Now, let's look at the contrapositive statement. 358 00:23:21,054 --> 00:23:23,388 The contrapositive states that the limit of the general term… 359 00:23:23,388 --> 00:23:24,508 (Troublemaker) We’ve arranged the meeting. 360 00:23:24,508 --> 00:23:28,078 (Troublemaker) 6 PM at Gangnam Station, locker #4. 361 00:23:30,221 --> 00:23:33,088 Alright, that’s the end of the explanation. 362 00:23:33,088 --> 00:23:34,554 Let’s move on to question 14. 363 00:23:34,554 --> 00:23:37,288 "Payment is only accepted afterward. 6:30 PM sharp." 364 00:23:37,288 --> 00:23:39,254 "Please be on time." 365 00:23:40,488 --> 00:23:42,521 "Payment is only accepted afterward. 6:30 PM sharp." 366 00:23:42,521 --> 00:23:44,588 "Please be on time." 367 00:23:44,588 --> 00:23:46,254 Which one of them is it? 368 00:23:48,054 --> 00:23:50,588 (Password?) 369 00:23:51,354 --> 00:23:52,388 (1732) 370 00:23:52,388 --> 00:23:54,421 You better hope I don’t catch you. 371 00:23:59,621 --> 00:24:01,821 Alright, that’s it for today. 372 00:24:01,821 --> 00:24:02,954 Make sure to review. 373 00:24:04,088 --> 00:24:06,354 Teacher, I have a question. 374 00:24:26,621 --> 00:24:28,021 Damn it. 375 00:24:32,888 --> 00:24:34,688 Where did all the stuff in the clubroom go? 376 00:24:34,688 --> 00:24:36,588 I got rid of it all. 377 00:24:36,588 --> 00:24:37,521 What do you mean? 378 00:24:37,521 --> 00:24:38,954 I sold everything. 379 00:24:38,954 --> 00:24:40,188 To who? 380 00:24:41,854 --> 00:24:42,821 Answer me. 381 00:24:42,821 --> 00:24:44,121 Stop yelling. 382 00:24:44,121 --> 00:24:45,154 Are you crazy? 383 00:24:45,154 --> 00:24:46,921 You’re the crazy one. 384 00:24:46,921 --> 00:24:49,054 Getting so chummy with that country bumpkin. 385 00:24:50,221 --> 00:24:52,154 What if Woo Seul-gi set this up? 386 00:24:52,154 --> 00:24:54,188 What if she’s working with the cops to clear her name? 387 00:24:54,188 --> 00:24:56,754 What if they’re trying to catch the real dealer? 388 00:24:56,754 --> 00:24:58,288 Then we’re all screwed. 389 00:24:58,288 --> 00:24:59,588 Don’t worry. 390 00:25:00,254 --> 00:25:02,354 I already reported it to the police. 391 00:25:02,354 --> 00:25:03,454 What? 392 00:25:04,321 --> 00:25:05,521 - Got it? - Yeah. 393 00:25:05,521 --> 00:25:06,954 If you have more questions, ask me. 394 00:25:06,954 --> 00:25:08,688 Thanks, teacher. 395 00:25:20,021 --> 00:25:21,454 This is the police station, right? 396 00:25:22,088 --> 00:25:23,654 I’d like to file a report. 397 00:25:24,388 --> 00:25:26,421 Woo Seul-gi will be caught red-handed. 398 00:25:27,254 --> 00:25:28,654 She will go to the Gangnam Station locker. 399 00:25:28,654 --> 00:25:31,121 (Seul-gi’s phone, Maebong Station) I also planted drugs in her backpack. 400 00:25:31,121 --> 00:25:32,921 The evidence is airtight. 401 00:25:33,488 --> 00:25:35,521 Hey, Yoo Je-yi! Where are you going? 402 00:25:35,521 --> 00:25:36,921 Give me back my phone! 403 00:25:43,013 --> 00:25:45,148 (Yoo Je-yi) 404 00:25:45,541 --> 00:25:47,888 "The number you dialed is unavailable. Please leave a message after the beep." 405 00:25:54,321 --> 00:25:58,788 (Seul-gi’s location: Gangnam Station) 406 00:26:07,021 --> 00:26:08,621 (Yoo Je-na) Sis. 407 00:26:08,621 --> 00:26:10,821 (Yoo Je-na) I’ll give you Teacher Woo’s phone as promised. 408 00:26:10,821 --> 00:26:13,154 Meet me now at Gangnam Station, Exit 4. 409 00:26:13,154 --> 00:26:15,621 I suggest you come before I change my mind. 410 00:26:17,254 --> 00:26:20,654 (Gangnam Station, 05:53 PM) 411 00:26:44,221 --> 00:26:45,988 (Seul-gi’s location: Gangnam Station) 412 00:26:47,754 --> 00:26:50,021 Damn it. 413 00:26:59,421 --> 00:27:01,658 (Yoo Je-na: OK) 414 00:27:05,588 --> 00:27:08,488 (Gangnam Station, Exit 4, 06:00 PM) 415 00:27:14,738 --> 00:27:15,788 (Locker) 416 00:27:16,321 --> 00:27:17,674 (Exit 4) 417 00:27:41,721 --> 00:27:43,554 Driver, please stop here. 418 00:27:55,554 --> 00:27:58,048 (Locker) 419 00:28:01,988 --> 00:28:03,188 Damn it. 420 00:28:05,789 --> 00:28:06,821 (New message) 421 00:28:09,392 --> 00:28:11,554 (Unknown Number) I’ll be there a little later. 422 00:28:11,554 --> 00:28:14,921 I’ll bring your husband’s phone. Please wait. 423 00:28:30,054 --> 00:28:31,421 Hello? 424 00:28:35,221 --> 00:28:38,655 (consortine_000: Switched to Gangnam Station, Exit 8 locker) Damn it, this dealer is so paranoid. 425 00:28:40,521 --> 00:28:42,254 The location changed. 426 00:28:43,254 --> 00:28:45,829 (Switched to Gangnam Station, Exit 8 locker) 427 00:28:49,421 --> 00:28:52,154 Stay calm and act natural. 428 00:28:55,688 --> 00:28:57,954 Seul-gi, don’t look back. Just head straight to Exit 8. 429 00:29:00,654 --> 00:29:02,754 Sis, you’re heading toward Exit 4, right? 430 00:29:02,754 --> 00:29:04,654 I put the phone in the locker. 431 00:29:14,621 --> 00:29:17,121 (Locker) 432 00:29:30,788 --> 00:29:31,988 Damn it. 433 00:29:49,888 --> 00:29:51,154 Je-yi. 434 00:29:52,888 --> 00:29:54,288 Thank goodness you’re okay. 435 00:29:55,388 --> 00:29:57,721 How much longer until you reach the Exit 4 locker? 436 00:29:57,721 --> 00:29:59,421 Let’s get out of here first. 437 00:30:22,021 --> 00:30:23,354 Excuse me. 438 00:30:25,654 --> 00:30:28,421 Wait… 439 00:30:30,254 --> 00:30:31,821 Wait, let go of me. 440 00:30:31,821 --> 00:30:33,154 Don’t do this. 441 00:30:34,654 --> 00:30:36,139 Let go of me! 442 00:30:37,374 --> 00:30:40,410 (Ambulance) 443 00:30:59,028 --> 00:31:01,028 Translated by dreamingbleu 444 00:31:01,028 --> 00:31:06,028 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 445 00:31:01,028 --> 00:31:11,028 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 31241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.