All language subtitles for aFriendly Rivalry S01E09 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,354 --> 00:00:18,354 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:18,354 --> 00:00:23,354 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:23,354 --> 00:00:26,888 Actually, Je-na already knew all the answers. 4 00:00:29,321 --> 00:00:30,288 Time's up. 5 00:00:32,221 --> 00:00:34,088 From now on, for every wrong answer, 6 00:00:34,088 --> 00:00:36,521 you'll get as many slaps on the palm. 7 00:00:37,654 --> 00:00:39,721 But rather than hitting her sister, 8 00:00:39,721 --> 00:00:41,721 she'd rather take the punishment herself. 9 00:00:42,821 --> 00:00:44,154 I can't live like this anymore. 10 00:00:44,154 --> 00:00:45,254 I'm leaving you. 11 00:00:45,254 --> 00:00:47,388 I told you, divorce is not an option. 12 00:00:47,788 --> 00:00:49,221 You need treatment. 13 00:00:49,221 --> 00:00:50,854 Sister... 14 00:00:50,854 --> 00:00:54,121 Stop this endless bullshit. We should just divorce. 15 00:00:54,121 --> 00:00:55,588 What about the children? 16 00:00:55,588 --> 00:00:57,221 I'm taking Je-yi with me. 17 00:00:57,221 --> 00:00:58,621 That won't do. 18 00:00:58,621 --> 00:01:01,454 Je-yi is meant to inherit the hospital. 19 00:01:01,454 --> 00:01:03,854 I'm willing to give up on Je-na. 20 00:01:09,254 --> 00:01:12,554 Sister, your foot is bleeding. 21 00:01:16,721 --> 00:01:20,054 Je-yi, let's get ready for kindergarten. 22 00:01:20,054 --> 00:01:21,288 Yeah. 23 00:01:21,988 --> 00:01:23,454 At such a young age, 24 00:01:23,454 --> 00:01:25,588 just to avoid being abandoned by her parents, 25 00:01:25,588 --> 00:01:27,188 she put in so much effort. 26 00:01:29,821 --> 00:01:31,088 Here, you eat. 27 00:01:31,088 --> 00:01:32,454 She believed that by being a good child, 28 00:01:32,454 --> 00:01:35,688 the family would stay together. 29 00:01:36,821 --> 00:01:39,354 This is the typical "good daughter syndrome" of Korean eldest daughters. 30 00:01:46,621 --> 00:01:47,854 Je-yi, wait for me. 31 00:01:49,354 --> 00:01:51,154 Je-yi, let's go to school together. 32 00:02:02,421 --> 00:02:04,721 However, when Je-na realized 33 00:02:04,721 --> 00:02:07,188 her sister no longer needed her, 34 00:02:08,421 --> 00:02:11,454 she began praying to God for something else. 35 00:02:11,454 --> 00:02:15,021 "The Lord is our refuge and strength, 36 00:02:15,021 --> 00:02:17,588 an ever-present help in trouble." 37 00:02:18,988 --> 00:02:22,254 "So no matter what... just give me a terminal illness." 38 00:02:23,021 --> 00:02:27,621 "Let Dad, Mom, and my sister all pity me." 39 00:02:27,621 --> 00:02:29,154 "Please, help me." 40 00:02:39,954 --> 00:02:42,088 - Je-na... - What happened to her? 41 00:02:51,321 --> 00:02:52,888 What's the cause? 42 00:02:52,888 --> 00:02:54,854 There's no specific cause for narcolepsy. 43 00:02:54,854 --> 00:02:56,621 Are you sure it's narcolepsy? 44 00:02:56,621 --> 00:02:58,101 It's hard to say. 45 00:02:58,101 --> 00:03:01,488 Let's have her take the medication first, and monitor her condition. 46 00:03:04,254 --> 00:03:05,554 Thank you. 47 00:03:06,454 --> 00:03:08,121 You must be busy studying. 48 00:03:08,121 --> 00:03:09,988 And yet, you brought Je-hyun to see me. 49 00:03:09,988 --> 00:03:13,354 If you collapse on the street again like last time, that would be bad. 50 00:03:13,354 --> 00:03:14,321 Take Je-hyun with you. 51 00:03:14,321 --> 00:03:15,654 No way. 52 00:03:15,654 --> 00:03:18,488 Do you not realize how dangerous exhaustion can be? 53 00:03:18,488 --> 00:03:20,021 I don't need Je-hyun with me. 54 00:03:21,488 --> 00:03:24,354 Je-yi, you stay with me instead. 55 00:03:25,354 --> 00:03:26,988 I have to go to cram school. 56 00:03:26,988 --> 00:03:29,254 Forget it. Give Je-hyun back to me. 57 00:03:29,888 --> 00:03:32,488 Je-hyun, let's go… 58 00:03:40,054 --> 00:03:41,988 Daughter, how's your condition? 59 00:03:42,588 --> 00:03:44,888 I'm not as drowsy anymore. 60 00:03:45,521 --> 00:03:48,488 I feel more energetic. I think I'm getting better. 61 00:03:49,221 --> 00:03:51,054 Good thing the medicine is working. 62 00:03:51,054 --> 00:03:53,788 You must have struggled a lot with your narcolepsy symptoms before. 63 00:03:54,421 --> 00:03:55,688 I didn't even know. 64 00:03:55,688 --> 00:03:59,054 I was disappointed seeing you dozing off while studying. 65 00:03:59,054 --> 00:04:02,388 As both a father and a doctor, I completely failed, didn't I? 66 00:04:03,421 --> 00:04:06,054 I'm formally apologizing to you. 67 00:04:06,054 --> 00:04:09,421 It's okay, Dad. There's no need to apologize. 68 00:04:09,421 --> 00:04:11,788 You don't have to blame yourself. 69 00:04:11,788 --> 00:04:13,988 Now that we know the reason, 70 00:04:13,988 --> 00:04:16,688 you can focus better on studying than before. 71 00:04:16,688 --> 00:04:18,121 As long as you improve in math, 72 00:04:18,121 --> 00:04:20,921 I believe you can be the top student in the entire school. 73 00:04:20,921 --> 00:04:22,721 You can’t let Je-yi take all the glory, right? 74 00:04:22,721 --> 00:04:25,054 This is a situation that Je-na did not expect to see. 75 00:04:25,054 --> 00:04:28,354 Dad will now give you his full support. 76 00:04:29,154 --> 00:04:34,521 In our last lesson, we covered the graphs and definitions of exponential functions. 77 00:04:34,521 --> 00:04:37,321 Now, we are going to move these graphs. 78 00:04:37,321 --> 00:04:39,688 What are some ways to move them? 79 00:04:39,688 --> 00:04:41,788 There’s translation and symmetry, right? 80 00:04:42,288 --> 00:04:44,488 Okay, let's translate this graph... 81 00:04:44,488 --> 00:04:46,788 The so-called "support" he promised 82 00:04:46,788 --> 00:04:48,954 actually meant a tighter surveillance. 83 00:04:48,954 --> 00:04:51,354 It was a complete monitoring. 84 00:04:51,354 --> 00:04:53,354 So, for exponential functions… 85 00:04:53,398 --> 00:04:55,154 (Chaehwa Girls' High School, Grade 2 Mathematics) 86 00:05:02,588 --> 00:05:03,888 Je-na, 87 00:05:03,888 --> 00:05:06,788 if you're still not feeling well, you can leave early. 88 00:05:06,788 --> 00:05:09,121 Or would you like to rest in the nurse's office? 89 00:05:09,121 --> 00:05:11,354 - Teacher. - Yes? 90 00:05:11,354 --> 00:05:13,521 This Korea University keychain... 91 00:05:14,588 --> 00:05:16,954 can I have it? 92 00:05:17,921 --> 00:05:19,221 I feel like if I have this, 93 00:05:19,221 --> 00:05:23,454 I'll get a perfect score in math and be the top student in the school. 94 00:06:22,253 --> 00:06:23,588 (Press Room) 95 00:06:30,194 --> 00:06:31,062 (Chaehwa Girls' High School, Grade 2 Korean) 96 00:06:32,997 --> 00:06:33,765 (Chaehwa Girls' High School, Grade 2 Korean) 97 00:06:41,139 --> 00:06:43,274 (Chaehwa Girls' High School, Grade 2 Mathematics) 98 00:06:50,921 --> 00:06:52,854 Je-na, why are you here now...? 99 00:06:56,154 --> 00:06:57,088 Yoo Je-na. 100 00:06:58,289 --> 00:07:01,993 (Grade 2) 101 00:07:09,721 --> 00:07:11,021 You… 102 00:07:11,721 --> 00:07:13,988 You didn’t call my father, did you? 103 00:07:14,721 --> 00:07:16,554 No, not yet. 104 00:07:17,288 --> 00:07:19,288 Are you okay? 105 00:07:20,121 --> 00:07:22,254 Then, what do you plan to do? 106 00:07:23,354 --> 00:07:24,688 I'm still considering. 107 00:07:27,588 --> 00:07:30,121 If the teacher simply ignores what happened, I can go on living. 108 00:07:31,254 --> 00:07:33,954 Otherwise, my life would end right here. 109 00:07:33,954 --> 00:07:34,988 Are you threatening me? 110 00:07:34,988 --> 00:07:37,588 No, I'm just stating the facts. 111 00:07:38,654 --> 00:07:40,521 And I will accept your punishment. 112 00:07:49,288 --> 00:07:50,888 Let me ask just one thing. 113 00:07:50,888 --> 00:07:52,321 Is this your first time doing this? 114 00:07:53,188 --> 00:07:54,288 Yes. 115 00:07:55,654 --> 00:07:59,988 Je-na, I think, you are very smart, kind, and beautiful. 116 00:08:00,454 --> 00:08:01,921 And you have integrity. 117 00:08:01,921 --> 00:08:04,188 Can I ask why you did this? 118 00:08:19,021 --> 00:08:20,154 Please don’t... 119 00:08:20,888 --> 00:08:23,088 Give up on me. 120 00:08:23,088 --> 00:08:24,988 What did you say? 121 00:08:26,621 --> 00:08:28,821 Please don't give up on me. 122 00:08:29,388 --> 00:08:32,054 Alright. As a teacher, I will never give up on you. 123 00:08:32,054 --> 00:08:33,254 So you… 124 00:08:36,121 --> 00:08:38,788 You promised me, okay? 125 00:09:07,351 --> 00:09:13,357 Friendly Rivalry 126 00:09:33,488 --> 00:09:34,621 Sister? 127 00:09:34,621 --> 00:09:37,154 Je-yi? What are you doing here? 128 00:09:37,154 --> 00:09:38,588 What do you mean? I should be asking you that… 129 00:09:38,588 --> 00:09:39,954 So, you already know? 130 00:09:40,721 --> 00:09:42,754 Dad killed Teacher Do-hyeok. 131 00:09:42,754 --> 00:09:43,854 What? 132 00:09:45,521 --> 00:09:47,621 That's Teacher Do-hyeok’s phone, isn’t it? 133 00:09:48,788 --> 00:09:49,788 Hand it over. 134 00:09:52,054 --> 00:09:53,288 What are you doing? 135 00:10:05,354 --> 00:10:06,488 Is she crazy? 136 00:10:07,788 --> 00:10:08,954 Yoo Je-na. 137 00:10:19,021 --> 00:10:20,554 Who’s there? 138 00:10:37,921 --> 00:10:39,854 Are you a student from the boys' high school? 139 00:10:40,554 --> 00:10:41,754 What are you doing here? 140 00:10:41,754 --> 00:10:42,921 Hey. 141 00:10:42,921 --> 00:10:44,121 Seul-gi! 142 00:10:49,688 --> 00:10:51,454 What's going on? 143 00:10:51,454 --> 00:10:52,688 There’s so much blood. 144 00:10:52,688 --> 00:10:53,854 What do we do? 145 00:10:54,521 --> 00:10:55,988 Call an ambulance! 146 00:11:03,154 --> 00:11:04,754 What should we do? 147 00:11:16,421 --> 00:11:18,321 "This is a school-wide announcement." 148 00:11:18,321 --> 00:11:20,088 "Today's school festival has ended." 149 00:11:20,088 --> 00:11:22,721 "All students should return to their classrooms immediately." 150 00:11:22,721 --> 00:11:25,021 "Parents and other visitors," 151 00:11:25,021 --> 00:11:28,354 "please proceed to the auditorium and await further instructions." 152 00:11:29,221 --> 00:11:30,921 "Repeating once more." 153 00:11:30,921 --> 00:11:32,988 "Today's school festival has ended." 154 00:11:32,988 --> 00:11:36,321 "Everyone on campus must follow the school's instructions." 155 00:11:36,921 --> 00:11:40,688 "Students, please remain calm and return to your classrooms." 156 00:11:50,121 --> 00:11:51,721 What's going on? 157 00:11:51,721 --> 00:11:53,088 What happened? 158 00:11:54,321 --> 00:11:56,754 Seul-gi got hurt. 159 00:11:56,754 --> 00:11:58,088 Seul-gi? 160 00:11:58,088 --> 00:11:59,254 How did she get hurt? How bad is it? 161 00:12:00,554 --> 00:12:02,088 Where is Seul-gi now? 162 00:12:02,088 --> 00:12:03,721 Your dad took her… 163 00:12:18,121 --> 00:12:19,254 Do you need my help? 164 00:12:30,888 --> 00:12:33,088 Damn it, where are the bandages? 165 00:12:53,154 --> 00:12:54,521 Sit down first. 166 00:12:59,021 --> 00:13:01,288 Kim Beom-su, get yourself together. 167 00:13:01,288 --> 00:13:03,321 Answer my question properly. 168 00:13:04,054 --> 00:13:05,421 Have you been drinking? 169 00:13:06,388 --> 00:13:07,754 Or… 170 00:13:08,554 --> 00:13:09,654 were you on drugs? 171 00:13:21,554 --> 00:13:23,288 Contact Beom-su's parents. 172 00:13:23,288 --> 00:13:25,154 Get the school’s legal team here. 173 00:13:25,154 --> 00:13:26,754 - Now. - Got it. 174 00:13:30,488 --> 00:13:31,988 We're still assessing the situation. 175 00:13:31,988 --> 00:13:33,354 - Please don’t worry. - No. 176 00:13:33,354 --> 00:13:35,021 Wait a minute. 177 00:13:35,721 --> 00:13:36,854 It’s not on our school. 178 00:13:36,854 --> 00:13:38,088 Stop for now. 179 00:13:38,954 --> 00:13:40,721 Nobody answer the phone. 180 00:13:51,588 --> 00:13:54,221 Seoul people are really… 181 00:14:01,188 --> 00:14:02,088 Hello. 182 00:14:02,088 --> 00:14:03,654 (Emergency Center) A student from our school was just brought in, right? 183 00:14:03,654 --> 00:14:05,388 What’s the patient’s name? 184 00:14:05,388 --> 00:14:06,921 Where is the director now? 185 00:14:52,721 --> 00:14:54,621 Are you just going to stand there? 186 00:15:12,288 --> 00:15:13,954 Je-yi, do you want to try suturing? 187 00:15:15,521 --> 00:15:18,054 Once you seize the opportunity and get a taste for it, 188 00:15:18,054 --> 00:15:21,321 your goal of getting into medical school will become even clearer. 189 00:15:38,121 --> 00:15:42,588 In the first year of medical school, we started practicing sutures on pig skin. 190 00:15:43,054 --> 00:15:46,721 But pig skin is too thick, inconsistent in quality, and frustrating to work with. 191 00:15:46,721 --> 00:15:49,254 It didn’t have the texture I expected. 192 00:15:49,254 --> 00:15:52,254 Then, in the second year, we used donated cadavers. 193 00:15:52,254 --> 00:15:55,154 It was our first time suturing real human tissue. 194 00:15:56,121 --> 00:16:00,488 You have no idea how soft and elastic human skin feels when being sutured. 195 00:16:00,988 --> 00:16:02,388 That night, 196 00:16:02,388 --> 00:16:05,521 the tingling sensation in my hands kept me awake. 197 00:16:06,888 --> 00:16:10,688 But maybe because your friend grew up in an orphanage, 198 00:16:10,688 --> 00:16:13,354 she doesn’t have enough fat in her skin. 199 00:16:13,354 --> 00:16:15,221 There’s no elasticity at all. 200 00:16:15,221 --> 00:16:17,821 Malnutrition during growth can cause that. 201 00:16:21,554 --> 00:16:23,521 But since she’s your friend, 202 00:16:24,954 --> 00:16:28,588 I’ll be extra careful so she won’t have a scar. 203 00:16:33,754 --> 00:16:35,854 Can you pass me the forceps over there? 204 00:17:34,388 --> 00:17:35,554 Damn it. 205 00:17:42,621 --> 00:17:44,921 It's not just marijuana that's banned. 206 00:17:44,921 --> 00:17:46,454 E-cigarettes are also prohibited, Gu Chae-ryeong. 207 00:17:46,454 --> 00:17:47,488 Understood? 208 00:17:51,621 --> 00:17:53,654 Teacher, that’s just stomach medicine. 209 00:17:53,654 --> 00:17:55,088 If you need it, get it from the nurse’s office. 210 00:17:55,088 --> 00:17:56,921 Don't bring it to school yourself. 211 00:17:56,921 --> 00:17:58,388 Vice class rep. 212 00:17:58,388 --> 00:18:00,154 Open all the lockers at the back. 213 00:18:10,388 --> 00:18:13,021 Teacher, what about the students who aren’t in their seats? 214 00:18:13,621 --> 00:18:15,554 Should we break the locks? 215 00:18:19,554 --> 00:18:20,854 Leave it for now. 216 00:18:27,478 --> 00:18:30,347 (Woo Seul-gi, Yoo Je-yi) 217 00:18:38,354 --> 00:18:42,488 You still have the habit of taking patients to surgery without the family's consent. 218 00:18:42,488 --> 00:18:45,521 Were you planning to inform us only if something went wrong again? 219 00:18:46,121 --> 00:18:48,554 Was killing my husband not enough? Now you're after my daughter? 220 00:18:49,321 --> 00:18:51,254 Do you even deserve to be called a doctor? 221 00:18:53,288 --> 00:18:54,788 I want a hospital transfer. 222 00:18:54,788 --> 00:18:58,188 If you can find a hospital that will accept her at this hour, go ahead. 223 00:18:58,188 --> 00:19:02,388 But since the suture procedure just ended, there’s a risk of infection. 224 00:19:02,388 --> 00:19:04,888 You’ll have to sign a waiver before transferring. 225 00:19:06,721 --> 00:19:09,221 Move patient Woo Seul-gi to the VIP ward. 226 00:20:04,141 --> 00:20:05,375 (Chaehwa Girls' High School) 227 00:20:06,777 --> 00:20:07,888 (Year 2023, Grade 2) 228 00:20:07,888 --> 00:20:09,954 (Rank 1: Yoo Je-yi, Rank 2: Choi Kyung) 229 00:20:12,988 --> 00:20:15,654 (Rank 20: Kim Beom-su) 230 00:20:17,321 --> 00:20:19,654 (Medical Examination Report) 231 00:20:19,654 --> 00:20:21,988 Well, I guess she's really ill, right? 232 00:20:23,327 --> 00:20:24,188 (Year 2024, Grade 3) 233 00:20:24,188 --> 00:20:25,921 (Rank 1: Woo Seul-gi, Rank 1: Yoo Je-yi) 234 00:20:27,821 --> 00:20:30,621 (Woo Seul-gi Medical Report - Pending Results) 235 00:20:34,772 --> 00:20:38,888 (Director of J Medical Center: Yoo Tae-jun) 236 00:20:38,888 --> 00:20:40,488 Hello, Principal. 237 00:21:33,381 --> 00:21:35,381 (Song: No One Told Me [ėˆ„źµ¬ė„ ģ¼ėŸ¬ģ£¼ģ§€ ģ•Šģ•˜ė„¤], by Lucid Fall) 238 00:21:35,381 --> 00:21:42,781 ♪ On this lonely, abandoned road ♪ 239 00:21:44,381 --> 00:21:46,181 ♪ I feel an unbearable urge to cry ♪ 240 00:21:46,188 --> 00:21:47,154 (Grade Report) 241 00:21:47,154 --> 00:21:50,180 (2021 Academic Year, Grade 1 - Yoo Je-na) 242 00:21:50,180 --> 00:21:52,171 ♪ I feel an unbearable urge to cry ♪ 243 00:21:54,751 --> 00:21:56,051 ♪ The reason I love you in secret ♪ 244 00:21:56,053 --> 00:21:58,051 (Mathematics Subject Ranking) 245 00:21:58,051 --> 00:22:01,741 ♪ The reason I love you in secret ♪ 246 00:22:04,541 --> 00:22:08,191 ♪ No one has ever told me why ♪ 247 00:22:08,198 --> 00:22:09,488 (Jo A-ra) 248 00:22:09,488 --> 00:22:10,588 What do we do now? 249 00:22:10,588 --> 00:22:11,621 What? 250 00:22:11,621 --> 00:22:13,354 Where exactly are you? 251 00:22:13,354 --> 00:22:15,188 Did you see my message? 252 00:22:15,188 --> 00:22:17,554 This is worse than we thought. 253 00:22:17,554 --> 00:22:20,054 Why are you panicking? Did you stab Seul-gi? 254 00:22:20,888 --> 00:22:22,188 No, it was Beom-su. 255 00:22:22,188 --> 00:22:24,721 She was high on drugs when she stabbed Seul-gi. 256 00:22:24,721 --> 00:22:27,021 What if they find out we were selling drugs? 257 00:22:28,854 --> 00:22:30,254 "We"? 258 00:22:37,488 --> 00:22:40,621 I told you never to do in-person deals. 259 00:22:40,621 --> 00:22:43,421 You were the one who ignored me and sold to Beom-su directly. 260 00:22:44,221 --> 00:22:45,721 Why drag me into this? 261 00:22:46,254 --> 00:22:47,154 Watch your mouth. 262 00:22:47,154 --> 00:22:49,521 No matter what, I was only selling. 263 00:22:50,054 --> 00:22:52,121 You were the supplier. 264 00:22:52,121 --> 00:22:53,721 Think carefully. 265 00:22:53,721 --> 00:22:56,521 The only person who knows the drugs came from me… 266 00:22:57,288 --> 00:22:58,688 is you. 267 00:22:58,688 --> 00:23:03,154 But the number of people who received your origami cranes and dealt with you in person is much higher. 268 00:23:03,154 --> 00:23:04,321 Isn’t that right? 269 00:23:04,321 --> 00:23:07,054 Stop panicking and don’t act recklessly. 270 00:23:07,054 --> 00:23:09,954 Just do as I say and stay quiet. 271 00:23:09,954 --> 00:23:11,788 This will all blow over soon. 272 00:23:11,788 --> 00:23:13,697 (Jo A-ra) There’s one more person who knows. 273 00:23:13,921 --> 00:23:15,354 Woo Seul-gi. 274 00:23:15,921 --> 00:23:18,388 You gave the drugs to her yourself, right? 275 00:23:19,254 --> 00:23:20,621 Can you trust her? 276 00:23:21,254 --> 00:23:22,788 If she speaks up, 277 00:23:22,788 --> 00:23:24,788 we’re both finished. 278 00:23:34,217 --> 00:23:36,586 (Seul-gi's Location - J Medical Center) 279 00:23:50,221 --> 00:23:54,054 I always knew you weren’t smart enough to rank first in school. 280 00:23:54,054 --> 00:23:56,288 But Choi Kyung, are you really this stupid? 281 00:23:56,288 --> 00:23:58,188 Why bring this up now? 282 00:24:03,721 --> 00:24:05,488 What’s your problem? 283 00:24:10,188 --> 00:24:12,388 You’ve seen how the school is handling this. 284 00:24:12,388 --> 00:24:15,221 Someone literally stabbed a student, and all they want to do is cover it up. 285 00:24:15,221 --> 00:24:17,221 The evidence is clear. 286 00:24:17,221 --> 00:24:18,488 Of course, the police should know. 287 00:24:18,488 --> 00:24:20,454 Don’t say a word about this outside. 288 00:24:21,888 --> 00:24:23,588 - Mom… - If you act recklessly, 289 00:24:23,588 --> 00:24:26,854 and it affects your college entrance, I won’t let it slide. 290 00:24:26,854 --> 00:24:28,188 Listen to me. 291 00:24:28,754 --> 00:24:29,988 Understand? 292 00:24:33,488 --> 00:24:35,688 You call yourself a lawyer, but you’re not even ashamed? 293 00:24:35,688 --> 00:24:37,954 I understand the law too well, that’s why I’m doing this. 294 00:24:38,588 --> 00:24:39,921 Get out. 295 00:24:55,054 --> 00:24:56,421 Damn it. 296 00:24:59,169 --> 00:25:00,904 (Sealed by the Ministry of Justice) 297 00:25:06,076 --> 00:25:07,621 (Exclusive: Student stabbed at at Chaehwa Girls' High School) 298 00:25:09,888 --> 00:25:11,088 Seul-gi… 299 00:25:17,188 --> 00:25:19,421 Why do all of you look down on me? 300 00:25:20,221 --> 00:25:21,754 You all just have fun without me. 301 00:25:28,188 --> 00:25:30,088 Why are you always lying? 302 00:25:43,713 --> 00:25:45,182 (Unknown Caller) 303 00:26:12,054 --> 00:26:14,588 (J Medical Center) 304 00:26:19,354 --> 00:26:21,654 Why are you always lying? 305 00:26:21,654 --> 00:26:23,388 Why am I always excluded? 306 00:26:23,887 --> 00:26:26,857 (Chaehwa Girls' High School Festival Stabbing Incident) 307 00:26:32,121 --> 00:26:34,288 Why are you always lying? 308 00:26:34,288 --> 00:26:35,288 Why am I always excluded? 309 00:26:35,288 --> 00:26:37,654 (@user-wl1wp1nu1j: How can you still go to school after this?) 310 00:26:37,654 --> 00:26:40,321 (@whtbase-2tg: Who's behind it?) 311 00:26:40,504 --> 00:26:43,188 (@tmstehrrr: There were self-harm photos, do you think there’s someone behind it?) 312 00:26:53,988 --> 00:26:55,554 Seul-gi, are you okay? 313 00:26:58,254 --> 00:26:59,754 Your wound must hurt. 314 00:26:59,754 --> 00:27:02,488 But the sutures were done well. You’ll recover quickly. 315 00:27:09,488 --> 00:27:11,921 It’s stuffy in here. Want to go outside for some air? 316 00:27:11,921 --> 00:27:13,388 I also brought Je-hyun. 317 00:27:28,054 --> 00:27:30,054 Hey, what’s wrong? 318 00:27:35,354 --> 00:27:39,254 Sometimes, I imagine Je-hyun dying. 319 00:27:41,088 --> 00:27:42,088 What? 320 00:27:42,088 --> 00:27:44,721 I’m afraid I’ll be too sad when it actually happens. 321 00:27:45,721 --> 00:27:48,421 So I try to picture it beforehand to prepare myself. 322 00:27:52,488 --> 00:27:54,921 Lately, I’ve been imagining… 323 00:27:55,988 --> 00:27:57,821 what it would be like if you died. 324 00:28:20,421 --> 00:28:23,788 Have you seen my phone? 325 00:28:24,421 --> 00:28:25,821 What? 326 00:28:28,388 --> 00:28:30,421 Not this one. 327 00:28:30,421 --> 00:28:34,788 I'm referring to my dad's phone, which has disappeared. 328 00:28:37,554 --> 00:28:38,721 How did that happen? 329 00:28:40,054 --> 00:28:42,888 I hadn’t even managed to unlock it yet. 330 00:28:45,554 --> 00:28:47,354 So, 331 00:28:47,354 --> 00:28:49,488 you knew my dad too? 332 00:28:50,554 --> 00:28:52,854 I never took his class. 333 00:28:54,421 --> 00:28:56,121 But… 334 00:28:57,554 --> 00:29:00,021 I don’t think he was a good person. 335 00:29:01,321 --> 00:29:02,454 Why? 336 00:29:04,221 --> 00:29:06,754 There were rumors that he slept with students. 337 00:29:09,821 --> 00:29:11,288 No way. 338 00:29:12,688 --> 00:29:14,121 I’ll pretend I never heard that. 339 00:29:14,121 --> 00:29:15,588 Why? 340 00:29:15,588 --> 00:29:17,621 Isn’t that actually a good thing? 341 00:29:17,621 --> 00:29:21,221 If your dad had been a great person, wouldn’t that make things even worse for you? 342 00:29:22,488 --> 00:29:23,954 What are you saying? 343 00:29:39,521 --> 00:29:41,288 You’re really pathetic. 344 00:29:43,354 --> 00:29:45,721 Not everyone lives like you, Yoo Je-yi. 345 00:31:33,188 --> 00:31:35,154 You’re not dead. You’re still alive and well. 346 00:31:35,154 --> 00:31:38,388 You're doing drugs with the hospital director's daughter and ranked first in school. 347 00:31:38,388 --> 00:31:40,521 Are you getting special treatment at the hospital? 348 00:31:41,288 --> 00:31:44,654 The internet is blowing up with the secret behind Chaehwa High’s high college acceptance rates. 349 00:31:46,321 --> 00:31:49,488 I have a great business idea. Want to hear it? 350 00:31:49,488 --> 00:31:51,788 You know, 351 00:31:51,788 --> 00:31:53,654 I’m stuck in the hospital right now. 352 00:31:53,654 --> 00:31:56,188 That’s why I’m calling you in a hurry. 353 00:31:56,188 --> 00:31:59,154 Start collecting some painkillers over there. 354 00:32:01,288 --> 00:32:03,854 But you really can’t reach Choi Su-jin? 355 00:32:04,821 --> 00:32:07,554 Damn it, where the hell is she? 356 00:32:08,121 --> 00:32:10,888 How come no one knows anything about her? 357 00:32:16,421 --> 00:32:17,954 Hello? Woo Seul-gi. 358 00:32:17,954 --> 00:32:19,454 Are you listening? 359 00:32:20,621 --> 00:32:22,054 Hello? Woo Seul-gi. 360 00:32:31,888 --> 00:32:33,888 Translated by dreamingbleu 361 00:32:33,888 --> 00:32:38,888 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 362 00:32:33,888 --> 00:32:43,888 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 25160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.