All language subtitles for Yakuza - Like a Dragon (2007) (BDRip 1080p HEVC EAC3) JAPANESE [27F36B60]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,600 --> 00:00:10,100 Timing-Correction By: JiSiN 2 00:00:33,200 --> 00:00:36,202 KAMURO-CHO TENKAICHI STREET 3 00:01:46,023 --> 00:01:50,193 LIKE A DRAGON 4 00:01:54,908 --> 00:01:56,486 Ein Teil für 121 Yen. 5 00:01:59,913 --> 00:02:02,487 Ein Teil für 98 Yen... 6 00:02:03,625 --> 00:02:05,037 Was glotzt du so? 7 00:02:06,711 --> 00:02:09,749 - Nein. Ich habe nicht... - Ich hab's gesehen. 8 00:02:11,341 --> 00:02:13,963 Darf ein Yakuza nicht im Supermarkt einkaufen? 9 00:02:15,845 --> 00:02:17,044 Das habe ich nicht gesagt. 10 00:02:20,600 --> 00:02:23,009 Darf ein Yakuza keine Chips kaufen? 11 00:02:25,105 --> 00:02:26,101 Das habe ich nicht gesagt. 12 00:02:31,945 --> 00:02:33,938 Hallo. Ja... 13 00:02:35,949 --> 00:02:36,946 Ja, huh? 14 00:02:38,326 --> 00:02:39,572 Was, wirklich? 15 00:02:40,203 --> 00:02:41,995 Ja, verstehe... Ja. 16 00:02:47,168 --> 00:02:48,165 Was macht das? 17 00:02:52,465 --> 00:02:53,961 Das macht 1.303 Yen. 18 00:02:57,846 --> 00:02:59,009 Krieg ich den Bon? 19 00:03:06,354 --> 00:03:08,597 Hände auf die Schädel, ihr Volltrottel! 20 00:03:09,816 --> 00:03:11,525 - Keine Bewegung! - He! 21 00:03:11,860 --> 00:03:13,937 Das ist eine Bank! Wo ist die Kohle? 22 00:03:14,529 --> 00:03:16,273 - Rede! - Ich sagte es doch schon. 23 00:03:16,823 --> 00:03:20,074 - Das waren die Anweisungen. - Ich kapier's nicht! Wieso nicht hier? 24 00:03:20,326 --> 00:03:21,490 Schieß einfach, Imanishi! 25 00:03:22,537 --> 00:03:25,574 - Mach du doch, Nakanishi! - Und wenn's explodiert, Imanishi! 26 00:03:25,957 --> 00:03:28,081 Das will ich auch nicht! Schieß, Imanishi. 27 00:03:28,543 --> 00:03:31,000 - Imanishi, das bin ich. - Schieß du, Imanishi! 28 00:03:31,421 --> 00:03:32,620 Schieß, Nakanishi! 29 00:03:32,964 --> 00:03:35,373 - Schieß du, Imanishi! - Schieß, Nakanishi! 30 00:03:35,759 --> 00:03:37,669 Halt dein Versprechen! Du sagtest, du machst es! 31 00:03:38,136 --> 00:03:39,715 - Das sagte ich nicht! - Schieß schon! 32 00:03:40,055 --> 00:03:41,466 - Nakanishi, schieß! - Imanishi! 33 00:03:41,681 --> 00:03:43,924 - Nakanishi! - Schieß, Imanishi! 34 00:03:44,184 --> 00:03:45,762 - Schieß, Imanishi! - Nakanishi! 35 00:03:45,977 --> 00:03:48,054 - Imanishi! - Nakanishi! 36 00:03:54,402 --> 00:03:55,434 Geben Sie den Weg frei! 37 00:03:55,904 --> 00:03:57,185 Gehen Sie aus dem Weg! 38 00:04:12,879 --> 00:04:15,632 BF KIRAMEKI BANK 39 00:04:25,934 --> 00:04:27,133 Ah, Date-san... 40 00:04:27,644 --> 00:04:30,729 Was bist du so lahmarschig, du Idiot? Bei dieser Hitze! 41 00:04:32,107 --> 00:04:33,934 Halt dich da raus. Du bist beim 4. Dezernat. 42 00:04:34,359 --> 00:04:36,685 Das Vierte kennt alles von Kamuro-cho! 43 00:04:37,028 --> 00:04:39,485 - Was ist mit den Verdächtigen? - Duo. 44 00:04:40,573 --> 00:04:42,234 Die nennen sich Imanishi und Nakanishi. 45 00:04:42,826 --> 00:04:44,819 Was soll das sein? Ein neues Manzai-Duo? 46 00:04:45,411 --> 00:04:48,947 Sehen Sie hier. Die Pistolen sehen nachgebaut aus. 47 00:04:50,291 --> 00:04:53,377 Das müssen Verrückte sein. Wegen der Hitze durchgeknallt. 48 00:04:54,462 --> 00:04:56,705 Wie viel Geld war zu der Zeit in der Bank? 49 00:04:57,048 --> 00:04:58,045 Nun, also... 50 00:05:00,510 --> 00:05:01,542 Was, also? 51 00:05:02,262 --> 00:05:04,469 Da war angeblich gar kein Geld. 52 00:05:06,641 --> 00:05:08,053 Pennen Sie denn immer noch? 53 00:05:09,102 --> 00:05:11,890 Uh... Uhm, Entschuldigung. Entschuldigung. 54 00:05:12,147 --> 00:05:15,018 Lassen Sie mich bitte durch. Danke. Oh. Ha. 55 00:05:16,442 --> 00:05:18,602 Ich habe hier Ihren Batley-Tee. 56 00:05:19,112 --> 00:05:20,358 - Ah, danke. - Danke. 57 00:05:21,698 --> 00:05:23,857 Äh... Verzeihen Sie, könnten Sie 58 00:05:24,200 --> 00:05:25,861 die Klimaanlage höherstellen? 59 00:05:26,119 --> 00:05:29,074 Das ist ein altes Modell, das ist das Maximum. 60 00:05:41,634 --> 00:05:42,631 Oh... huh? 61 00:05:44,429 --> 00:05:45,972 - Was zum... - Kaputt. 62 00:05:48,016 --> 00:05:49,048 Schieß endlich, Nakanishi! 63 00:05:49,309 --> 00:05:50,852 - Schieß du, Imanishi! - Schnauze, Nakanishi! 64 00:05:51,060 --> 00:05:52,141 - Schieß, Imanishi! - Nakanishi! 65 00:05:52,353 --> 00:05:53,599 - Imanishi! - Nakanishi! 66 00:05:53,897 --> 00:05:56,852 - Aua. Was hast du getan?! - Was machst du da?! 67 00:05:57,150 --> 00:05:58,610 Richte das Ding nicht auf mich! 68 00:06:01,362 --> 00:06:02,774 Ah... Oh nein... 69 00:06:06,743 --> 00:06:08,986 He, du hast es getan! 70 00:06:21,633 --> 00:06:24,006 Es ist kühl! Ah, hast du Feierabend? 71 00:06:24,260 --> 00:06:26,835 - Ja. Feierabend. - Ich habe Hunger! 72 00:06:27,138 --> 00:06:28,514 - Gehen wir was essen! - Ja. Gehen wir. 73 00:06:29,265 --> 00:06:31,757 Vorher muss ich zu Sanchonante. 74 00:06:32,435 --> 00:06:35,686 - Wieso? - Die Batterie in meiner Uhr ist leer. 75 00:06:36,856 --> 00:06:39,977 - Das haben die hier auch. - Die anderen sind besser. 76 00:06:41,569 --> 00:06:43,148 Na denn, meinetwegen. 77 00:07:18,273 --> 00:07:19,732 Kann ich Ihnen helfen? 78 00:07:24,320 --> 00:07:24,772 Ah! 79 00:07:32,996 --> 00:07:34,111 Jetzt stirbst du! 80 00:08:06,529 --> 00:08:08,570 Dann stoßen wir darauf an! 81 00:08:09,365 --> 00:08:11,691 Das ist aus dem Ausland. 82 00:08:11,993 --> 00:08:14,283 Stoßen wir darauf an! 83 00:08:17,040 --> 00:08:18,036 Kannst du nicht reden? 84 00:08:18,750 --> 00:08:20,743 Kazama-san von der Tojo-Familie bat mich... 85 00:08:24,505 --> 00:08:25,917 He, ist das nicht zu heiß? 86 00:08:30,136 --> 00:08:31,133 Wer ist das? 87 00:08:33,014 --> 00:08:36,514 Er sagte, „frag nicht“. Er will, dass er eine Weile hierbleibt. 88 00:09:21,646 --> 00:09:23,355 Es ist gefährlich. Haut ab. 89 00:09:24,524 --> 00:09:26,813 Hä? Wie bitte? 90 00:10:22,915 --> 00:10:23,912 Seid ihr verletzt? 91 00:10:38,222 --> 00:10:39,599 Entschuldigen Sie uns... 92 00:10:45,688 --> 00:10:46,720 Das tut mir leid. 93 00:10:47,523 --> 00:10:48,983 Ach, schon gut. 94 00:10:49,692 --> 00:10:52,065 Also... Was hatten Sie 95 00:10:52,528 --> 00:10:53,525 noch mal haben wollen? 96 00:10:55,114 --> 00:10:56,146 Hundefutter. 97 00:11:16,928 --> 00:11:18,387 In Tokio sind es 98 00:11:18,721 --> 00:11:20,181 31,2 Grad. 99 00:11:20,890 --> 00:11:22,718 In der Kanto-Region halten 100 00:11:23,267 --> 00:11:25,095 die aufeinanderfolgenden 101 00:11:25,728 --> 00:11:27,971 Tropennächte an. 102 00:11:28,940 --> 00:11:29,972 Es ist heiß. 103 00:11:31,692 --> 00:11:34,860 Heiß wie die Hölle. 104 00:11:46,707 --> 00:11:49,875 10 Milliarden Yen der Tojo-Familie sollen komplett 105 00:11:50,503 --> 00:11:52,046 verschwunden sein. 106 00:11:53,214 --> 00:11:55,291 Aha. 107 00:11:57,260 --> 00:11:59,384 - Wie ist der Name? - Wie bitte? 108 00:12:00,429 --> 00:12:02,838 Ich verstehe die Bankennamen heutzutage nicht. 109 00:12:03,724 --> 00:12:07,094 Mashima-san, das mit den 10 Milliarden ist wichtiger... 110 00:12:10,731 --> 00:12:11,764 Wieso!? 111 00:12:13,651 --> 00:12:14,932 Du Dummkopf! 112 00:12:15,486 --> 00:12:18,903 Liest du keine japanischen Wirtschaftszeitungen? 113 00:12:19,574 --> 00:12:22,148 - Wie bitte? - Es gibt IT-Techniker, 114 00:12:23,578 --> 00:12:27,244 für die sind 30 Milliarden Yen nur Taschengeld. 115 00:12:28,332 --> 00:12:29,993 Für nur 10 Milliarden 116 00:12:30,501 --> 00:12:33,040 braucht man sich nicht aufregen. 117 00:12:44,890 --> 00:12:45,923 Home Run. 118 00:12:56,527 --> 00:12:59,979 Also, Jungs! Ihr müsst die Nikkei Zeitungen lesen! 119 00:13:00,323 --> 00:13:02,233 - Kapiert? - Jawohl. 120 00:13:06,037 --> 00:13:07,911 Hat einer was Interessanteres? 121 00:13:08,998 --> 00:13:10,114 Mit Handzeichen! 122 00:13:18,841 --> 00:13:20,716 Pfoten hoch oder ihr sterbt. 123 00:13:21,052 --> 00:13:22,048 Ja, du da! 124 00:13:22,428 --> 00:13:25,596 Kazuma Kiryuu wurde aus den Knast entlassen. 125 00:13:27,350 --> 00:13:29,639 Ho. Kiryuu-chan? 126 00:13:30,227 --> 00:13:32,102 Er soll was mit dem verschwundenen Geld zu tun haben. 127 00:13:32,688 --> 00:13:33,970 Tatsächlich? 128 00:13:35,858 --> 00:13:37,353 Wer weiß was darüber? 129 00:13:38,653 --> 00:13:40,527 Das ist... Das macht die Runde. 130 00:13:42,448 --> 00:13:43,908 Das ist interessant. 131 00:13:44,492 --> 00:13:48,277 - Vielen Dank! - Und... Wo ist Kiryuu-chan jetzt? 132 00:13:49,622 --> 00:13:51,082 Also... äh... 133 00:13:51,874 --> 00:13:54,331 Wahrscheinlich... irgendwo... 134 00:14:01,926 --> 00:14:03,635 Das weißt du nicht? 135 00:14:05,721 --> 00:14:08,047 - Folgt mir, Leute! - Ja. 136 00:14:08,683 --> 00:14:11,768 Wir werden ihn auftreiben, Kiryuu-chan. 137 00:14:12,228 --> 00:14:13,474 Jawohl! 138 00:14:15,648 --> 00:14:16,977 ICH BIN DA MASHIMA 139 00:14:17,316 --> 00:14:18,598 ICH BIN BALD WIEDER DA. MASHIMA 140 00:14:23,072 --> 00:14:24,152 Ich hab das. 141 00:14:25,324 --> 00:14:26,356 Hier. 142 00:14:33,207 --> 00:14:34,204 Was ist das!? 143 00:14:35,626 --> 00:14:36,706 Die Kasse war offen. 144 00:14:39,672 --> 00:14:42,543 Weil. Die. Kasse. Offen. War. 145 00:14:44,719 --> 00:14:46,878 Das heißt nicht, dass du das nehmen darfst. 146 00:14:47,430 --> 00:14:49,388 Oder? Ich bringe das zurück. 147 00:14:50,057 --> 00:14:52,596 Sagst du, „Ich bringe wieder, was ich geklaut hab?“ 148 00:14:53,060 --> 00:14:54,970 - Äh... - Man wird dich verhaften. 149 00:14:56,856 --> 00:14:58,849 Aber ich hab's nicht geklaut! 150 00:14:59,442 --> 00:15:01,103 Das hat mich auf was gebracht... 151 00:15:02,153 --> 00:15:03,149 Auf was? 152 00:15:06,991 --> 00:15:09,068 Es ist ziemlich leicht, an Geld zu kommen. 153 00:15:12,580 --> 00:15:16,495 - Wir klauen es! - Äh, wie soll das gehen? 154 00:15:19,420 --> 00:15:21,579 Weil es jeden Tag heiß ist! 155 00:15:22,465 --> 00:15:25,420 Nein, nein. Das geht nicht. Man wird dich verhaften. 156 00:15:27,636 --> 00:15:28,633 Ich hab eine Waffe. 157 00:15:29,180 --> 00:15:31,553 - Huh? - Hier. Mach's auf. 158 00:15:35,436 --> 00:15:36,433 Oh. 159 00:15:37,855 --> 00:15:38,852 Aua. 160 00:15:42,526 --> 00:15:43,606 Ich hab sie gefunden. 161 00:15:44,320 --> 00:15:46,728 Du bist schlimmer als ein Yakuza. 162 00:15:47,490 --> 00:15:49,317 Nein, nein. Das geht nicht. Das weißt du. 163 00:15:51,202 --> 00:15:53,694 Na schön. Dann mach ich's alleine. 164 00:15:57,833 --> 00:15:58,830 Es ist so heiß, 165 00:15:59,502 --> 00:16:01,709 heiß, heiiiß! 166 00:16:04,215 --> 00:16:06,173 Verdammt! Mein Gesicht ist heiß! 167 00:16:06,717 --> 00:16:07,999 Verdammt! Verdammt! 168 00:16:08,511 --> 00:16:11,003 Mir ist die Knarre runtergerutscht! Es ist heiß! 169 00:16:11,764 --> 00:16:13,425 Wir hätten keine Stricksachen nehmen sollen! 170 00:16:13,641 --> 00:16:15,184 Warum gibst du mir die Schuld? 171 00:16:15,684 --> 00:16:17,144 Du hast gesagt, wir machen es heute! 172 00:16:17,353 --> 00:16:19,145 Es ist egal, wann! Jeder heiße Tag ist schlecht. 173 00:16:19,522 --> 00:16:22,358 - Nicht an so einem heißen Tag! - Halt die Schnauze, Imanishi! 174 00:16:22,817 --> 00:16:24,940 - Mir ist heiß! - Halt die Schnauze! 175 00:16:25,486 --> 00:16:28,274 - Halt die Schnauze! - Heißheißheißheiß! 176 00:16:28,656 --> 00:16:31,574 Heißheißheißheiß! Ich will sie abnehmen! 177 00:16:31,909 --> 00:16:32,906 Aha. Verstehe. 178 00:16:33,619 --> 00:16:35,494 Ach, wirklich. Das ist ein Problem. 179 00:16:36,497 --> 00:16:37,873 Das hat mir sehr geholfen. 180 00:16:38,082 --> 00:16:39,707 Nächstes Mal lade ich dich zum Essen ein. 181 00:16:42,461 --> 00:16:43,791 Das verschwundene Geld 182 00:16:44,046 --> 00:16:45,790 gehört der Tojo-Familie. 183 00:16:46,882 --> 00:16:49,042 - Yakuza mit Sparkonten? - Na und? 184 00:16:49,552 --> 00:16:51,426 - Es sind 10 Milliarden. - 10 Milliarden! 185 00:16:52,054 --> 00:16:54,807 Jemand hob die 10 Milliarden, die auf Konten 186 00:16:55,099 --> 00:16:57,887 in mehreren Filialen verteilt waren, auf einmal ab. 187 00:16:58,727 --> 00:17:01,433 Kann eine Bank eine solche Summe auf einmal auszahlen? 188 00:17:01,939 --> 00:17:03,767 Das Geld stammt aus allen Filialen Tokios. 189 00:17:04,525 --> 00:17:06,981 Deshalb lieferte diese Filiale das meiste Bargeld, 190 00:17:07,361 --> 00:17:08,642 das sie hier hatten, aus. 191 00:17:09,363 --> 00:17:11,107 Diese beiden Vollidioten stürmten da rein, 192 00:17:11,574 --> 00:17:13,366 als die Geldtransporter schon weg waren. 193 00:17:13,951 --> 00:17:15,363 Ihr überprüft das Fahrziel der Geldtransporter. 194 00:17:15,703 --> 00:17:17,992 - Alle Wagen werden vermisst. - Vermisst?! 195 00:17:18,831 --> 00:17:20,456 Yakuza stecken da mit drin, dann ist das vierte Dezernat zuständig. 196 00:17:20,958 --> 00:17:23,201 He, wa... wa... warte, Date-san. 197 00:17:24,378 --> 00:17:26,288 Da sind Idioten, die in einer Bank ohne Geld wüten. 198 00:17:27,715 --> 00:17:28,914 Was sollen wir machen? 199 00:17:29,550 --> 00:17:32,219 Diese Situation ist irgendwie seltsam. 200 00:17:32,428 --> 00:17:34,172 Das ist nicht meine Zuständigkeit. 201 00:17:34,513 --> 00:17:37,764 - Danke für den Tee, Chef. - Gern geschehen. 202 00:17:46,775 --> 00:17:48,686 Hier, da hast du noch was. 203 00:17:51,447 --> 00:17:52,444 Schmeckt das? 204 00:17:54,366 --> 00:17:55,363 Das ist fein. 205 00:17:57,912 --> 00:17:58,944 Danke, Onkel. 206 00:17:59,914 --> 00:18:00,910 Gehen wir. 207 00:18:02,791 --> 00:18:03,824 Wohin? 208 00:18:08,422 --> 00:18:09,419 Und er? 209 00:18:18,766 --> 00:18:19,798 Mach's gut. 210 00:18:46,335 --> 00:18:48,127 Hm? Was ist? 211 00:18:58,597 --> 00:18:59,629 Was sind Sie? 212 00:19:09,274 --> 00:19:10,355 Was suchen Sie? 213 00:19:12,069 --> 00:19:14,775 Chef, was ist das für einer? 214 00:19:16,991 --> 00:19:19,280 - Ein Gast von Kazama-san. - Wirklich. 215 00:20:03,370 --> 00:20:04,367 Wollen Sie mir so danken? 216 00:20:20,429 --> 00:20:21,426 Der ist gut. 217 00:20:27,186 --> 00:20:28,182 - Aufmachen! Dalli! - Ja! 218 00:20:29,271 --> 00:20:31,146 Satoru! Mach! Ja doch, ich weiß! 219 00:20:31,857 --> 00:20:34,396 - Sag nicht meinen Namen! - Oh, tut mir leid. 220 00:20:35,903 --> 00:20:37,528 - Beeilung! - Okay. 221 00:20:39,239 --> 00:20:41,233 Weg hier. Dalli! 222 00:20:45,162 --> 00:20:46,159 Hier lang. 223 00:20:47,581 --> 00:20:49,954 - Geh schon! - Ich sehe nichts! 224 00:21:10,270 --> 00:21:11,766 - So heiß. - Heiß! 225 00:21:13,690 --> 00:21:16,894 Aaah, heiß! 226 00:21:17,986 --> 00:21:19,019 - Es ist heiß! - Wegen diesem Ding! 227 00:21:20,114 --> 00:21:22,403 Ah, so heiß! 228 00:21:31,834 --> 00:21:34,123 Sag mal, Yui... 229 00:21:39,675 --> 00:21:40,672 Sag mal... 230 00:21:41,760 --> 00:21:43,505 Brauchst du Geld? 231 00:21:58,235 --> 00:22:00,478 Gehen wir! Gehen wir! 232 00:22:01,738 --> 00:22:04,230 Was war das? Was war das? 233 00:23:18,273 --> 00:23:19,270 Mashima! 234 00:23:22,945 --> 00:23:26,397 Bastard! Geh normal die Straße lang! 235 00:23:27,366 --> 00:23:28,362 Bitte sehr! 236 00:23:36,833 --> 00:23:37,914 Okay, Daddy. 237 00:23:39,002 --> 00:23:41,838 Heute wollen wir wieder einen Home Run schlagen! 238 00:23:44,174 --> 00:23:45,373 Fangen wir an! 239 00:23:57,980 --> 00:24:00,519 Rokuji, wie geht's dir? 240 00:24:01,400 --> 00:24:03,607 So-so, okay. Und bei dir, Majii? 241 00:24:05,570 --> 00:24:07,813 Auch so-so, okay. 242 00:24:19,876 --> 00:24:22,748 Mashima-san, ich folge dir und wenn es mich umbringt! 243 00:25:17,809 --> 00:25:19,388 Hi, da ist ja Goro Mashima. 244 00:25:21,063 --> 00:25:22,059 Was willst du? 245 00:25:23,273 --> 00:25:25,682 Wer war im Sancho hinter Kiryuu-chan her? 246 00:25:27,194 --> 00:25:28,190 Gib mir eine Million Yen. 247 00:25:40,749 --> 00:25:42,209 Bitte, eine Million Yen. 248 00:25:43,585 --> 00:25:44,617 Wer? 249 00:25:45,670 --> 00:25:48,708 Die Nishikiyama-Familie. Vielleicht... 250 00:25:51,259 --> 00:25:52,256 Warum? 251 00:25:53,762 --> 00:25:54,759 2 Millionen Yen. 252 00:26:15,075 --> 00:26:17,614 Hier, 2 Millionen Yen. 253 00:26:19,162 --> 00:26:20,159 Warum? 254 00:26:22,541 --> 00:26:23,537 Keine Ahnung. 255 00:26:42,060 --> 00:26:44,303 Anscheinend läuft Kiryuu ziellos herum, 256 00:26:44,688 --> 00:26:45,934 zusammen mit einer Göre, 257 00:26:46,731 --> 00:26:48,143 die er unterwegs aufgelesen hat. 258 00:26:48,525 --> 00:26:50,982 Kann sein, dass das Kind was weiß. 259 00:26:52,696 --> 00:26:54,405 Weißt du sonst noch was? 260 00:26:59,536 --> 00:27:02,324 Vielen Dank. Bist du nicht verletzt? 261 00:27:03,999 --> 00:27:05,031 Ich danke dir. 262 00:27:12,257 --> 00:27:14,167 Ich steck noch was ein. 263 00:27:54,758 --> 00:27:57,001 Prügelt ihr euch etwa immer noch? 264 00:28:16,363 --> 00:28:19,400 Kiryuu-chan hält sich für Kozure Okami. 265 00:28:20,909 --> 00:28:22,452 Das sollte auffallen. 266 00:28:25,372 --> 00:28:26,368 Findet ihn! 267 00:28:27,415 --> 00:28:28,412 Jawohl! 268 00:28:29,834 --> 00:28:30,831 Jawohl! 269 00:28:40,845 --> 00:28:41,878 Man spuckt nicht 270 00:28:43,056 --> 00:28:46,758 auf die Straße. 271 00:29:06,746 --> 00:29:09,203 Da verdreckt doch die ganze Stadt. 272 00:29:10,458 --> 00:29:11,455 Oder nicht? 273 00:29:18,592 --> 00:29:20,087 Ja... 274 00:29:28,602 --> 00:29:29,598 Trink was. 275 00:29:33,898 --> 00:29:35,310 Das ist nicht meine Schuld. 276 00:29:36,568 --> 00:29:38,360 Er ist mir nachgelaufen. 277 00:29:46,745 --> 00:29:47,741 Hi. 278 00:29:48,955 --> 00:29:49,952 Wer sind Sie? 279 00:29:51,708 --> 00:29:53,251 Traurig, dass du das fragst, Kiryuu. 280 00:29:57,047 --> 00:30:00,298 - Date-san. - Seh ich erledigt aus? 281 00:30:02,218 --> 00:30:04,259 Wegen der Sache damals wurde ich ins vierte Dezernat versetzt. 282 00:30:05,180 --> 00:30:06,805 Meine Familie hat mich verlassen. 283 00:30:08,933 --> 00:30:10,726 Du siehst gut aus. 284 00:30:13,605 --> 00:30:14,602 Guten Abend. 285 00:30:17,692 --> 00:30:18,724 Wann hat man dich entlassen? 286 00:30:20,528 --> 00:30:21,525 Gestern. 287 00:30:22,364 --> 00:30:25,484 Kaum bist du raus, da passiert so was. Was hast du gemacht? 288 00:30:27,327 --> 00:30:28,324 Nichts. 289 00:30:29,162 --> 00:30:32,081 10 Milliarden der Tojo-Familie sind weg. Das hast du gehört? 290 00:30:32,582 --> 00:30:35,750 Und hier stehst du, frisch aus dem Knast entlassen. 291 00:30:36,878 --> 00:30:38,919 Alle Clans glauben, dass du da mit drin steckst. 292 00:30:40,340 --> 00:30:41,372 Rede mit mir. 293 00:30:45,679 --> 00:30:48,799 Alles, was ich mache ist, ich suche ihre Mutter. 294 00:30:51,559 --> 00:30:55,510 - Ihre Mutter? - Sie arbeitet irgendwo in dieser Stadt. 295 00:30:58,233 --> 00:30:59,313 Sie weiß nicht, wo sie ist. 296 00:31:05,657 --> 00:31:06,689 Wie heißt du? 297 00:31:10,745 --> 00:31:12,786 - Haruka. - Dich habe ich nicht gefragt. 298 00:31:14,582 --> 00:31:16,956 - Wie heißt deine Mutter? - Das sage ich Ihnen nicht. 299 00:31:19,003 --> 00:31:21,377 „Informationen sind lebenswichtig in Kamuru-cho“. 300 00:31:21,589 --> 00:31:23,001 Deshalb rede ich nicht. 301 00:31:28,304 --> 00:31:29,848 Setz ihr keine Flausen in den Kopf. 302 00:31:34,602 --> 00:31:35,683 Du weißt wirklich nichts? 303 00:31:38,440 --> 00:31:40,149 Dann würde ich es Ihnen sagen. 304 00:31:44,154 --> 00:31:46,064 Wie geht es Boss Kazama? 305 00:31:47,824 --> 00:31:49,236 Hast du ihn noch nicht gesehen? 306 00:31:51,536 --> 00:31:54,491 Nein. Ich konnte ihn nicht erreichen. Geht's ihm gut? 307 00:31:56,624 --> 00:31:57,870 Ich habe seinen Namen lange nicht gehört. 308 00:32:08,303 --> 00:32:09,418 Das ist ein Kopfinsel-Phänomen. 309 00:32:10,513 --> 00:32:14,132 Deshalb ist es drei Grad wärmer als vor zehn Jahren. Trink genug Wasser. 310 00:32:19,439 --> 00:32:22,192 Trink das. Wir leiden unter einer Hitzeinsel. 311 00:32:33,161 --> 00:32:35,487 Das fühlt sich an, als ob ich dehydriere. 312 00:32:36,498 --> 00:32:37,993 Kriegst du keinen Ausschlag im Gesicht? 313 00:32:38,374 --> 00:32:40,617 - Es ist atopische Dermatitis. - Ach, echt? 314 00:32:43,505 --> 00:32:45,913 - Entschuldigung, Entschuldigung. - Eh? 315 00:32:47,342 --> 00:32:48,339 Ich bitte Sie! 316 00:32:49,260 --> 00:32:51,088 Darf ich mich umdrehen? Es ist heiß! 317 00:32:51,304 --> 00:32:52,799 Schrei nicht! Das macht mich sauer! 318 00:32:53,056 --> 00:32:55,299 Dein Tonfall macht mich noch viel saurer! Imanishi! 319 00:32:55,600 --> 00:32:57,012 Okay! Dreht euch um! 320 00:33:08,238 --> 00:33:09,234 Bericht! 321 00:33:10,824 --> 00:33:13,861 Die Geiseln liegen jetzt mit dem Gesicht nach oben! 322 00:33:14,077 --> 00:33:16,201 - Und? - ... Und? 323 00:33:18,498 --> 00:33:19,495 Ja, und? 324 00:33:20,959 --> 00:33:21,991 Das war... 325 00:33:23,253 --> 00:33:24,249 Das war's? 326 00:33:25,421 --> 00:33:27,249 Ja... Das war's. 327 00:33:31,553 --> 00:33:35,136 Kann es sein, dass sie sich gegenseitig beschießen? 328 00:33:37,600 --> 00:33:40,472 Ah, hallo, Entschuldigung. Lassen Sie mich durch. Bitte. 329 00:33:40,812 --> 00:33:42,011 Was? 330 00:33:42,981 --> 00:33:45,437 Das ist für Sie, bitte. 331 00:33:50,613 --> 00:33:53,319 Nein, danke. Wir sind im Dienst. 332 00:33:54,450 --> 00:33:57,654 Bericht! Es gab eine Schießerei auf der Pink Street! 333 00:33:57,996 --> 00:34:00,369 - Man feuerte eine Schrotflinte ab. - Na und?! 334 00:34:01,332 --> 00:34:03,243 Sollen die vor Ort sich darum kümmern! 335 00:34:23,354 --> 00:34:26,356 - Warum bedient ihr euch nicht? - Bitte sehr. 336 00:34:27,901 --> 00:34:29,360 Was!? Ist das wahr? 337 00:34:30,737 --> 00:34:34,320 - Eine Pfandleihe bringt viel Geld. - Ja. Das Geschäft läuft gut. 338 00:34:41,164 --> 00:34:43,572 - He, gehen wir. - Augenblick! 339 00:34:44,208 --> 00:34:47,495 - Was ist, was ist? - Das hier! 340 00:34:48,129 --> 00:34:49,589 Das riecht sehr gut. Ich kenn's von Isetan. 341 00:34:50,048 --> 00:34:52,836 Aber von diesem Geld kannst du es dir kaufen. 342 00:34:53,134 --> 00:34:55,922 Wenn wir gesucht werden, können wir nicht zu Isetan! 343 00:34:58,473 --> 00:34:59,754 Okay. Mach's auf! 344 00:35:00,266 --> 00:35:03,185 Das da, das da, gib mir das da! 345 00:35:03,811 --> 00:35:04,975 - Das, das, das!! - Sicher. 346 00:35:05,480 --> 00:35:08,054 Frankreich ist der beste Ort für Düfte. 347 00:35:09,233 --> 00:35:10,230 Da ist nichts! 348 00:35:11,486 --> 00:35:12,898 Da lang? Da lang? Da lang! 349 00:35:15,490 --> 00:35:19,156 Heiiiß! Heiß... heiß... 350 00:35:34,384 --> 00:35:35,416 Das riecht sooo gut! 351 00:35:37,053 --> 00:35:38,085 Hier. 352 00:35:45,603 --> 00:35:46,600 Wie viel haben wir? 353 00:35:48,106 --> 00:35:50,265 Huh? Wow. 354 00:35:51,109 --> 00:35:53,102 - Um die 700.000 Yen. - 700.000? 355 00:35:54,862 --> 00:35:57,152 Ist das alles? 356 00:35:58,741 --> 00:35:59,821 Wie viel willst du? 357 00:36:00,702 --> 00:36:02,660 So fünf oder zehn Millionen. 358 00:36:04,914 --> 00:36:06,659 Was macht das für einen Unterschied? 359 00:36:10,670 --> 00:36:12,829 Gehen wir zum Nächsten. 360 00:36:15,049 --> 00:36:17,292 - Komm schon... - Oh, ja! 361 00:36:18,011 --> 00:36:20,337 - Huh? - Wollen wir Pistolen kaufen? 362 00:36:21,431 --> 00:36:24,516 Ich kenne einen Laden, der angeblich Pistolen verkauft. 363 00:36:26,102 --> 00:36:27,134 Da könnten wir welche kaufen. 364 00:36:27,770 --> 00:36:30,060 - Gehen wir! Komm schon! - Äh... nein... 365 00:36:30,648 --> 00:36:31,764 Komm schon! Gehen wir! 366 00:36:44,829 --> 00:36:46,408 Es ist heiß. Es ist heiß. 367 00:37:22,533 --> 00:37:23,614 Was ist das? 368 00:37:57,777 --> 00:38:00,732 Ja... Kazama-san wird vermisst... 369 00:38:01,322 --> 00:38:02,319 Verstehe. 370 00:38:04,200 --> 00:38:07,237 Kazama-san hätte sich mit dir getroffen. 371 00:38:09,831 --> 00:38:11,160 10 Milliarden... 372 00:38:13,918 --> 00:38:15,247 Kazama-san 373 00:38:15,837 --> 00:38:18,163 hatte Ärger mit dem Tojo-Boss. 374 00:38:22,760 --> 00:38:26,260 Aber er ist hart genug, er kann auf sich selber aufpassen. 375 00:38:29,142 --> 00:38:31,515 War eine Frau namens Mizuki in diesem Laden? 376 00:38:33,104 --> 00:38:34,219 Das ist ihre Mutter. 377 00:38:35,398 --> 00:38:38,186 Ach? Yuuya, wann war sie 378 00:38:39,026 --> 00:38:40,687 das letzte Mal hier? 379 00:38:41,612 --> 00:38:43,024 Kam sie regelmäßig? 380 00:38:43,739 --> 00:38:46,066 Ja. Ich erinnere mich, das war vor etwa einem Monat. 381 00:38:47,493 --> 00:38:49,866 Ein Monat... Dieses Mädchen sucht Mizuki. 382 00:38:50,204 --> 00:38:51,201 Wir können sie nicht finden. 383 00:38:52,456 --> 00:38:54,913 Sie gab ihr Kind in einem Heim ab. 384 00:38:56,335 --> 00:38:57,534 Aber der Kontakt brach ab. 385 00:39:08,556 --> 00:39:11,048 Ah, er war ein paar Tage hier, 386 00:39:11,559 --> 00:39:13,434 weil Kazama-san mich bat, ihn herzubringen. 387 00:39:15,396 --> 00:39:16,560 Er sagte, „frag nicht“. 388 00:39:17,690 --> 00:39:19,019 Deshalb weiß ich nichts. 389 00:39:20,484 --> 00:39:21,481 Schmeckt das... 390 00:39:24,614 --> 00:39:27,532 Ich weiß, du hast viel zu tun. Aber ich brauche Informationen. 391 00:39:28,034 --> 00:39:29,992 Natürlich. 392 00:39:31,495 --> 00:39:32,492 Nimm das hier. 393 00:39:35,541 --> 00:39:37,202 Das Modell gibt es seit zehn Jahren. 394 00:39:38,502 --> 00:39:40,295 Wenn sich was ergibt, rufe ich dich an. 395 00:39:43,549 --> 00:39:46,385 - Oh, lass mich... - Ich weiß, wie das geht. 396 00:39:49,180 --> 00:39:50,592 - Danke. - Gerne... 397 00:39:54,393 --> 00:39:57,063 Und kümmer dich auch um ihn hier. 398 00:40:00,316 --> 00:40:01,396 Du wartest hier, okay? 399 00:40:03,361 --> 00:40:04,357 Seid vorsichtig. 400 00:40:12,536 --> 00:40:13,533 War das Mashima? 401 00:40:15,414 --> 00:40:17,788 Bei dieser Art Chaos, bestimmt. 402 00:40:18,834 --> 00:40:20,911 - Was sagt der Verkäufer? - Gar nichts. 403 00:40:23,381 --> 00:40:25,374 Okay, dann gehen wir zurück zum Revier. 404 00:40:26,425 --> 00:40:27,837 In diesem Laden bezieht er Informationen. 405 00:40:28,386 --> 00:40:31,589 Wenn er keine mehr kriegt, stürmt Mashima Ihren Distrikt. 406 00:40:32,181 --> 00:40:34,305 Glauben Sie, Sie werden mit ihm fertig? 407 00:40:35,268 --> 00:40:37,760 - Äh... - Wir ziehen ab! 408 00:40:37,979 --> 00:40:38,975 Date-san! Das ist nicht gut! 409 00:40:39,480 --> 00:40:42,435 Kiryuu könnte auf Mashima stoßen. 410 00:40:43,734 --> 00:40:45,278 Kiryuu!? Ist er wieder draußen? 411 00:40:45,528 --> 00:40:47,486 Das wird ein Zweikampf von Giganten. 412 00:40:48,030 --> 00:40:49,775 Die Armee wird Sie da nicht rauspauken. 413 00:40:53,911 --> 00:40:54,991 Wir ziehen ab! 414 00:40:55,871 --> 00:40:57,746 Ihr macht da jetzt sauber! Wir ziehen ab! 415 00:40:57,957 --> 00:41:01,291 - Wir ziehen ab! Wir ziehen ab! - Entschuldigung, Platz da! 416 00:41:06,424 --> 00:41:07,883 Macht Platz, Platz da! 417 00:41:11,012 --> 00:41:12,008 Was? Was ist da los? 418 00:41:14,849 --> 00:41:17,257 Oh Mann, der alte Knacker stinkt!! 419 00:41:17,560 --> 00:41:19,185 Huh? Alter Knacker...? 420 00:41:19,437 --> 00:41:22,723 - Du stinkst, verdammt!! - He, lass das! 421 00:41:23,024 --> 00:41:25,646 - Was macht dieses Mädchen? - Verschwinde, Stinker! 422 00:41:25,860 --> 00:41:26,857 Was ist das für eine?! 423 00:41:29,155 --> 00:41:30,187 Sie sagt, ich stinke... 424 00:41:36,787 --> 00:41:37,784 Wer ist das? 425 00:41:38,581 --> 00:41:39,613 Tante Yumi. 426 00:41:41,208 --> 00:41:42,538 Meine Freundin. 427 00:41:44,837 --> 00:41:45,834 Woher kennst du sie? 428 00:41:49,008 --> 00:41:50,503 Woher kennst du sie, Onkel? 429 00:41:52,803 --> 00:41:53,800 Eine alte Bekannte. 430 00:41:56,891 --> 00:41:58,600 Sie ist die ältere Schwester meiner Mutter. 431 00:41:59,477 --> 00:42:00,509 Wo ist sie jetzt? 432 00:42:01,103 --> 00:42:03,512 Sie soll in einem Laden namens „Serena“ arbeiten. 433 00:42:04,940 --> 00:42:05,937 Sag das doch gleich. 434 00:42:09,570 --> 00:42:11,564 Du hast mich nicht gefragt. 435 00:42:13,699 --> 00:42:14,696 Du Göre... 436 00:42:17,536 --> 00:42:19,744 Ich bin keine Göre, ich bin Haruka. 437 00:42:41,602 --> 00:42:42,599 Kim Gidoku. 438 00:42:47,358 --> 00:42:48,355 Der Empfänger ist unbekannt. 439 00:42:56,575 --> 00:42:59,412 - Wie heißen Sie? - Baku. 440 00:43:01,914 --> 00:43:02,911 Möchten Sie etwas essen? 441 00:43:05,042 --> 00:43:06,206 Sake reicht mir. 442 00:43:11,590 --> 00:43:14,462 Wir liegen zwei Tage zurück. Was ist passiert? 443 00:43:18,722 --> 00:43:22,057 - Da gibt es Komplikationen. - Dem muss ich zustimmen... 444 00:43:30,276 --> 00:43:33,112 Das ist mein jüngerer Bruder. Sehen wir uns nicht ähnlich? 445 00:43:34,321 --> 00:43:37,988 - Möchten Sie noch mehr Bier? - Oh, nichts mehr. Danke. 446 00:43:44,957 --> 00:43:45,954 Iss das hier. 447 00:43:48,335 --> 00:43:51,041 Das schmeckt wahrscheinlich besser als Ookubos. 448 00:44:00,890 --> 00:44:02,219 Ich war in Kamuro-cho. 449 00:44:03,350 --> 00:44:04,347 Ich fand heraus, 450 00:44:05,686 --> 00:44:06,802 dass Kazama-san vermisst wird... 451 00:44:08,856 --> 00:44:11,099 Hast du ihn gesucht? 452 00:44:14,236 --> 00:44:15,233 Ich konnte ihn nicht finden. 453 00:44:16,572 --> 00:44:19,609 Rau Kahlon in Yokohama wusste es auch nicht... 454 00:44:22,203 --> 00:44:23,828 Und dann ist dir das passiert. 455 00:44:26,499 --> 00:44:29,251 Ich saß in der Falle. Das war wirklich hart. 456 00:44:43,307 --> 00:44:44,304 Ich bin das erste Mal hier. 457 00:44:46,185 --> 00:44:47,182 Ein interessanter Ort. 458 00:44:50,481 --> 00:44:52,024 Als Ersatz für ein Schmerzmittel. 459 00:44:54,860 --> 00:44:55,892 Das wirkt besser 460 00:44:58,113 --> 00:44:59,194 als Makkori. 461 00:45:07,039 --> 00:45:09,365 Warum hat Seoul dich geschickt? 462 00:45:13,629 --> 00:45:15,089 Um Kyouhei Jinguu zu eliminieren. 463 00:45:15,506 --> 00:45:16,538 Was!? 464 00:45:18,634 --> 00:45:19,631 Kennst du ihn? 465 00:45:24,014 --> 00:45:25,807 Die „Bestie von Nagata-cho“. 466 00:45:27,226 --> 00:45:28,686 Normale Japaner kennen ihn nicht. 467 00:45:31,146 --> 00:45:32,179 Sag jetzt nicht, 468 00:45:34,358 --> 00:45:36,399 dass es um die 10 Milliarden geht, 469 00:45:38,362 --> 00:45:39,478 über die gerade alle reden? 470 00:45:42,324 --> 00:45:44,947 Jinguu befolgt niemandens Befehle. 471 00:45:46,287 --> 00:45:47,698 Er hat mit den Tojo Geld verschlungen. 472 00:45:48,622 --> 00:45:51,114 Er tut öffentlich so, als sei er ein Politiker. 473 00:45:53,335 --> 00:45:55,662 Er war es aber, der die 10 Milliarden abhob. 474 00:45:57,214 --> 00:45:59,706 Wofür will er das ganze Geld ausgeben? 475 00:46:02,011 --> 00:46:03,091 Das sagte man mir nicht. 476 00:46:03,971 --> 00:46:06,095 Aber Seoul will es verhindern. 477 00:46:07,057 --> 00:46:08,054 Deshalb bin ich hier. 478 00:46:10,060 --> 00:46:11,935 Warum lässt du dich auf eine 479 00:46:12,521 --> 00:46:14,978 so gefährliche Mission ein, ohne was zu wissen. 480 00:46:18,027 --> 00:46:19,522 Das ist nicht schlimmer, als Kim Dae-jung zu schnappen. 481 00:46:20,904 --> 00:46:22,234 Und das wird unblutiger. 482 00:46:26,410 --> 00:46:28,071 Ist Kazama-san in Sicherheit? 483 00:46:29,580 --> 00:46:31,953 Ich weiß es nicht. Ich kann nur beten, dass er noch lebt. 484 00:46:36,837 --> 00:46:40,337 Man sagte mir, ich solle mir hier Waffen beschaffen. Wo? 485 00:46:42,551 --> 00:46:44,924 Es gibt im nördlichen Teil der Pink Street 486 00:46:45,554 --> 00:46:47,382 einen DVD-Laden namens Beam. 487 00:46:48,724 --> 00:46:50,634 Im Keller bekommst du 488 00:46:51,685 --> 00:46:53,560 Waffen und Informationen. 489 00:47:04,907 --> 00:47:06,568 He, bist du okay? 490 00:47:09,203 --> 00:47:10,283 Dann schieße ich besser. 491 00:47:14,667 --> 00:47:17,787 Bist du... Alkoholiker? 492 00:47:21,507 --> 00:47:23,500 Ich machte in Nordkorea einen Fehler. 493 00:47:26,053 --> 00:47:27,632 Es gab so viele Foltern... 494 00:48:00,087 --> 00:48:01,333 Tante Yumi... 495 00:48:01,922 --> 00:48:03,086 ... ist tot? 496 00:48:09,012 --> 00:48:11,551 Was ist dann mit meiner Mutter? 497 00:48:17,604 --> 00:48:20,143 Warum müssen alle sterben? 498 00:48:26,071 --> 00:48:27,068 Das ist nicht fair, 499 00:48:32,035 --> 00:48:34,278 dass alle zuerst sterben. 500 00:48:42,671 --> 00:48:43,751 Hast du Angst vor dem Alleinsein? 501 00:48:49,595 --> 00:48:52,169 Nein, hab ich nicht! 502 00:48:57,352 --> 00:48:58,764 Du erinnerst mich an Yumi. 503 00:49:03,400 --> 00:49:04,397 Haruka. 504 00:49:08,197 --> 00:49:09,858 Wir wissen nicht, ob sie tot ist. 505 00:49:12,409 --> 00:49:13,655 Also geh nicht davon aus. 506 00:49:18,457 --> 00:49:19,620 Du willst deine Mutter finden? 507 00:49:26,256 --> 00:49:29,175 Dann gib nicht auf. 508 00:49:50,697 --> 00:49:51,694 Hallo. 509 00:49:54,326 --> 00:49:55,406 Ja. Ich gebe ihn Ihnen. 510 00:49:59,873 --> 00:50:03,243 - Hallo. - Bist du das, Kiyruu-san? 511 00:50:03,877 --> 00:50:04,874 Kazuki hier. 512 00:50:06,880 --> 00:50:08,126 Er ist weg. 513 00:50:09,383 --> 00:50:11,423 So kann ich mich Kazama-san nicht zeigen... 514 00:50:13,011 --> 00:50:14,008 Wo bist du jetzt? 515 00:50:15,347 --> 00:50:17,056 In Gekijoumae Plaza. 516 00:50:18,600 --> 00:50:20,226 Gibt es noch diesen Buchladen in der Pink Street? 517 00:50:21,478 --> 00:50:24,813 Meinst du Beam? Das ist jetzt ein DVD-Laden. 518 00:50:26,942 --> 00:50:28,936 Ach ja. Da kann ich was kriegen! 519 00:50:30,487 --> 00:50:33,323 Wir treffen uns dort. Dort sollten wir Informationen kriegen. 520 00:51:05,814 --> 00:51:07,772 Kiryuu-chan. 521 00:51:13,488 --> 00:51:14,521 Bruder Mashima... 522 00:51:15,532 --> 00:51:16,992 Bumm! 523 00:51:24,917 --> 00:51:27,669 Guten Abend, Bruder Mashima. 524 00:51:29,046 --> 00:51:30,457 Ich sage es dir gleich. 525 00:51:32,424 --> 00:51:34,252 Die 10 Milliarden interessieren mich nicht. 526 00:51:38,347 --> 00:51:39,379 Dann geht es dir um diese Sache... 527 00:51:40,974 --> 00:51:44,344 Genau. Das ist noch offen. 528 00:51:46,730 --> 00:51:48,854 Ihr haltet euch da raus, Jungs! 529 00:51:49,983 --> 00:51:50,980 Jawohl. 530 00:51:53,820 --> 00:51:56,443 - Geh zur Seite. - Wir haben keine Zeit für so was... 531 00:52:19,096 --> 00:52:21,469 Ach, da kommen zwei Fremde. 532 00:52:23,100 --> 00:52:25,852 - Guten Abend. - Was wollt ihr? 533 00:52:28,021 --> 00:52:29,018 Zwei Pistolen, bitte. 534 00:52:32,150 --> 00:52:34,358 - Wie alt bist du, Mädchen? - 21. 535 00:52:35,070 --> 00:52:36,898 Huh? Tatsächlich? 536 00:52:38,281 --> 00:52:39,907 - Ja. - Du bist so süß. 537 00:52:40,534 --> 00:52:42,990 Das ist hier nicht nötig. Hurra! 538 00:52:50,961 --> 00:52:53,797 Wisst ihr, wie man schießt? 539 00:53:15,110 --> 00:53:16,653 Heute Abend ist viel los. 540 00:53:27,789 --> 00:53:30,910 - Er ist gut. - Natürlich. Er ist Kazuma Kiryuu. 541 00:53:31,334 --> 00:53:32,830 Sogar unser Boss ist... 542 00:53:41,386 --> 00:53:43,795 Also... Mashima-san, vergib mir... 543 00:53:53,440 --> 00:53:54,852 Okay, fangen wir noch mal an! 544 00:54:08,246 --> 00:54:10,240 Du musst im Knast trainiert haben. 545 00:54:10,874 --> 00:54:13,081 Huh? Kiryuu-chan! 546 00:54:13,585 --> 00:54:14,866 Natürlich! 547 00:54:38,777 --> 00:54:40,272 Als Nächstes verlierst du den rechten Arm. 548 00:55:31,538 --> 00:55:33,448 Ich verliere nie... 549 00:55:38,587 --> 00:55:40,331 Ich verliere nie... 550 00:55:44,551 --> 00:55:45,797 Ich verliere... 551 00:55:51,391 --> 00:55:52,555 Ich verliere... 552 00:56:14,623 --> 00:56:16,284 Ich... ver... liere... nie... 553 00:56:26,968 --> 00:56:29,721 Gefällt Ihnen die? Sie verstehen was von Waffen. 554 00:56:33,808 --> 00:56:36,016 Ich will diese als Basis. Dann noch ein Zielfernrohr, 555 00:56:36,561 --> 00:56:39,349 einen Schalldämpfer und zwei Schachteln Munition. 556 00:56:40,315 --> 00:56:41,312 Sie brauchen noch einen Satz. 557 00:56:42,317 --> 00:56:43,314 Sie können reden! 558 00:56:48,698 --> 00:56:49,695 Soll ich sie einpacken? 559 00:56:51,993 --> 00:56:53,951 Angeblich zeigt Jinguu sich heute Nacht. 560 00:56:55,163 --> 00:56:56,160 Wissen Sie, wo? 561 00:56:56,748 --> 00:56:58,208 Wenn er sich öffentlich zeigt, 562 00:56:58,959 --> 00:57:00,869 dann immer im Millenium Tower. 563 00:57:01,711 --> 00:57:04,334 Im 66. Stock gibt es eine Bar namens Ares. 564 00:57:05,632 --> 00:57:08,966 Da ist eine Frau. 565 00:57:12,430 --> 00:57:15,598 - Was kostet die Information? - Service. 566 00:57:16,476 --> 00:57:18,635 Wenn die Bestie von Nagata-cho tot ist, 567 00:57:19,062 --> 00:57:21,139 wird das hier ein besseres Land. 568 00:57:23,984 --> 00:57:25,183 Kommt er im Auto? 569 00:57:25,944 --> 00:57:28,946 Nein. Er kommt mit einem Helikopter in die Bar. 570 00:57:33,868 --> 00:57:35,245 Wo kann ich das Probeschießen? 571 00:57:36,413 --> 00:57:38,821 Überall auf der Gekijou Plaza. 572 00:57:39,958 --> 00:57:42,794 Sie können auf die Dächer der Wohnblöcke gehen. 573 00:57:43,837 --> 00:57:45,083 Schießen Sie auf ein paar Werbetafeln. 574 00:57:46,423 --> 00:57:48,582 Und was wollt ihr? 575 00:57:48,883 --> 00:57:50,129 Äh... 576 00:57:50,927 --> 00:57:52,387 Also... Äh... 577 00:57:52,595 --> 00:57:54,340 Egal... Irgendwas mit viel Power. 578 00:57:54,764 --> 00:57:56,390 Ja. Eine mit viel Power. 579 00:57:57,267 --> 00:57:58,347 Das sind Amateure. 580 00:58:04,566 --> 00:58:06,690 Oh? Wow. Schwer. Wow! 581 00:58:08,945 --> 00:58:10,738 Ihr müsst diese Sicherung umlegen, 582 00:58:12,407 --> 00:58:14,151 wenn ihr schießt. 583 00:58:18,830 --> 00:58:19,827 Das Magazin fasst neun Patronen. 584 00:58:21,958 --> 00:58:24,166 - Was hat er gesagt? - Es ist einfach. 585 00:58:26,254 --> 00:58:27,251 Danke. 586 00:58:30,133 --> 00:58:31,462 Hier ist die Munition. 587 00:58:34,888 --> 00:58:37,214 Sagt mal... Was habt ihr beiden vor? 588 00:58:38,600 --> 00:58:40,724 Also... Ich habe keine Ahnung... 589 00:58:41,061 --> 00:58:42,342 Ich will nur Geld. 590 00:58:45,940 --> 00:58:49,227 Ah... 591 00:58:52,238 --> 00:58:53,354 He, Yui! 592 00:59:03,875 --> 00:59:05,370 Ja, ich bin's, Beam. 593 00:59:05,835 --> 00:59:07,995 Ja. Das wird mehr oder weniger... 594 00:59:10,465 --> 00:59:13,467 Ja... Sie sind ein junges Pärchen. 595 00:59:14,219 --> 00:59:17,174 Sie haben Reisegepäck und 9mm Automatik Pistolen 596 00:59:18,765 --> 00:59:23,143 Ich glaube nicht, dass die etwas über die 10 Milliarden wissen. 597 00:59:28,233 --> 00:59:30,357 Äh... Die sind so um die zwanzig. 598 00:59:31,569 --> 00:59:33,113 Ich schicke Ihnen ein Foto. 599 00:59:35,156 --> 00:59:36,616 Nur, um sicherzugehen. 600 01:00:09,649 --> 01:00:11,477 Hier lang. 601 01:00:13,903 --> 01:00:16,941 - Was ist das? Das ist echt gut! - Das ist bestimmt teuer! 602 01:00:19,492 --> 01:00:20,489 Das kommt, weil Sie 603 01:00:23,037 --> 01:00:24,533 etwas Teures verlangten. 604 01:00:26,416 --> 01:00:29,122 Vielen Dank dafür. 605 01:00:36,301 --> 01:00:38,294 Wenn die noch teurere Sachen verlangen, 606 01:00:39,804 --> 01:00:40,968 erschießen wir sie. 607 01:01:03,578 --> 01:01:05,951 Verzeihung, würden Sie aus dem Wagen aussteigen? 608 01:01:09,042 --> 01:01:10,585 Was redest du da? 609 01:01:10,793 --> 01:01:14,128 Ich kann ihn so nicht versorgen. Wenn er stirbt, habt ihr die Schuld! 610 01:01:14,380 --> 01:01:15,579 Was sagste da?! 611 01:01:16,007 --> 01:01:17,799 - Mein Boss wird sterben? - Lasst mich 612 01:01:18,009 --> 01:01:20,678 - ihn behandeln! Raus hier! - Ich mache das! 613 01:01:20,887 --> 01:01:21,884 Was machen Sie da! 614 01:01:24,224 --> 01:01:26,632 Ich lebe wieder! 615 01:01:26,851 --> 01:01:29,177 - Boss! - Wo sind wir jetzt? 616 01:01:29,395 --> 01:01:30,725 Wir sind aus Kamuro-cho raus, 617 01:01:31,105 --> 01:01:33,562 - auf der Kuyakusho Street... - Kehrt sofort um! 618 01:01:33,775 --> 01:01:36,611 Ich habe nicht die Zeit, ins Krankenhaus zu gehen! 619 01:01:36,861 --> 01:01:39,733 - Legen Sie sich bitte hin! - Fass unseren Boss nicht an! 620 01:01:39,948 --> 01:01:42,653 Werdet ihr nicht von unseren Steuern bezahlt? 621 01:01:48,164 --> 01:01:51,415 Du solltest Steuerzahlern mehr Respekt zollen! 622 01:01:51,668 --> 01:01:52,748 Kapiert?! 623 01:01:53,795 --> 01:01:56,501 - He! Was machen Sie... - Fahr nach Kamuro-cho zurück. 624 01:01:56,923 --> 01:02:00,672 Nein! Das ist gefährlich! Was machen Sie da?! 625 01:02:20,697 --> 01:02:21,693 Hey... 626 01:02:25,285 --> 01:02:28,203 - Ich hätte da eine einfache Frage. - Was denn? 627 01:02:31,374 --> 01:02:34,210 Du brauchst Geld, nicht wahr? 628 01:02:37,839 --> 01:02:39,500 Tut doch jeder. Wer nicht? 629 01:03:49,285 --> 01:03:50,317 Das ist eine schlechte Angewohnheit... 630 01:03:52,830 --> 01:03:53,827 Was für eine? 631 01:03:55,208 --> 01:03:56,323 Sich einschüchtern lassen, 632 01:03:57,794 --> 01:03:58,874 obwohl du mich angestachelt hast. 633 01:04:00,046 --> 01:04:02,123 Hä? Du hast damit angefangen! 634 01:04:03,091 --> 01:04:04,918 - Oh? Wirklich? - Wirklich! 635 01:04:08,388 --> 01:04:09,420 Was rauben wir als Nächstes aus? 636 01:04:11,516 --> 01:04:12,548 Weiß nicht. 637 01:04:13,434 --> 01:04:14,467 Ich brauche noch mehr Geld! 638 01:04:20,650 --> 01:04:23,901 He, was meinst du damit? 639 01:04:42,296 --> 01:04:44,871 Die müssen es sein! Ganz bestimmt! 640 01:04:46,342 --> 01:04:47,719 Was ist? Was ist? 641 01:04:49,137 --> 01:04:50,133 Ich? 642 01:04:56,978 --> 01:04:59,766 - Was macht ihr da!? - He, du blöde Schlampe! 643 01:04:59,981 --> 01:05:03,066 Nein! Bleib weg! Verschwinde! 644 01:05:06,946 --> 01:05:09,438 Haut ab. Ihr beiden habt keine Chance. 645 01:05:12,618 --> 01:05:14,826 Willste kämpfen? Huh? Erschieß mich. 646 01:05:15,872 --> 01:05:18,624 Na komm, erschieß mich! Mach schon! 647 01:05:20,042 --> 01:05:21,288 Wartet! 648 01:05:42,190 --> 01:05:44,183 Sie kauften hier also Waffen? 649 01:05:44,525 --> 01:05:46,852 - Ja. - Sie hatten kein Geld dabei. 650 01:05:47,278 --> 01:05:50,315 Sie verdienten es mit einem Nebenjob? Sie wissen ja, ich verkaufe Krams. 651 01:05:52,492 --> 01:05:56,360 Vergiss es, Kazuki. Wenn er nicht reden will, redet er nicht. 652 01:05:57,497 --> 01:05:59,324 Nicht einmal unter der Folter. Er ist ein M, 653 01:06:01,000 --> 01:06:01,997 der absichtlich Leute ärgert, damit sie ihm wehtun. 654 01:06:05,463 --> 01:06:06,460 M? 655 01:06:09,050 --> 01:06:10,249 M heißt... 656 01:06:18,100 --> 01:06:20,141 Das war M... 657 01:06:30,279 --> 01:06:32,107 Lange nicht gesehen, Kiryuu-san. 658 01:06:33,908 --> 01:06:35,948 Wir suchen zwei Frauen. 659 01:06:37,870 --> 01:06:39,496 Sie heißen Mizuki und Yumi. 660 01:06:40,248 --> 01:06:42,953 - Ich kenne keine Mizuki. - Was ist mit Yumi? 661 01:06:43,918 --> 01:06:46,920 Sie hat vor einiger Zeit im Serena gearbeitet. 662 01:06:48,130 --> 01:06:49,460 Wir wissen nicht, wo sie sein könnte. 663 01:06:52,301 --> 01:06:55,054 Wenn es hier gefährlich wird, könnte man sich 664 01:06:56,389 --> 01:06:59,675 zum Beispiel in einem Tougenkyo verkriechen. 665 01:07:01,394 --> 01:07:02,391 Was ist das? 666 01:07:06,107 --> 01:07:07,104 Ein Zimmer mit Bad. 667 01:07:11,320 --> 01:07:14,322 Serena war eine Katastrophe. Was meinst du, wer das war? 668 01:07:14,949 --> 01:07:16,065 Das waren die Nishiniyama, 669 01:07:16,993 --> 01:07:18,274 die dich bei Sancho angriffen. 670 01:07:20,121 --> 01:07:23,705 - Die Nishikiyama-Familie... - Die gehört Akira Nishikiyama. 671 01:07:24,292 --> 01:07:26,084 Warst du nicht selber mal einer von denen? 672 01:07:28,713 --> 01:07:32,758 Ich glaube, das Schnellste wäre, Yumi zu finden und sie zu fragen. 673 01:07:33,426 --> 01:07:35,503 Ich hörte, ihr drei wart im gleichen Heim. 674 01:07:37,805 --> 01:07:41,092 Wir wissen nicht, wo Boss Kazama ist. Weißt du etwas? 675 01:07:51,444 --> 01:07:52,441 Star Dust-san! 676 01:07:56,866 --> 01:07:58,242 Folgt diesem Koreaner lieber nicht. 677 01:08:00,828 --> 01:08:04,447 Ist er Koreaner? Warum nicht? 678 01:08:06,083 --> 01:08:07,495 Um Japans Willen. 679 01:08:10,838 --> 01:08:12,381 Red keinen Scheiß! 680 01:08:16,719 --> 01:08:17,799 Es tut mir leid, dass ich dir nicht helfen konnte. 681 01:08:18,888 --> 01:08:21,047 - Also... ich... - Keine Angst. 682 01:08:23,559 --> 01:08:24,556 Geh und finde den Kerl. 683 01:08:27,521 --> 01:08:28,518 Klar. 684 01:08:30,566 --> 01:08:31,563 Kiryuu-san... 685 01:08:34,153 --> 01:08:35,150 Gehen wir 686 01:08:37,365 --> 01:08:38,361 ... morgen zusammen einen trinken? 687 01:08:47,208 --> 01:08:49,534 Bruder Kazuki ist cool. 688 01:08:51,963 --> 01:08:54,751 Verknall dich nicht in einen Host. Das bringt nur Ärger. 689 01:09:19,615 --> 01:09:20,612 Was soll das? 690 01:09:21,784 --> 01:09:22,816 Worum geht das? 691 01:09:23,995 --> 01:09:25,075 Wer ist das? 692 01:09:27,456 --> 01:09:29,699 - Ich weiß es nicht! - Das kaufe ich dir nicht ab. 693 01:09:30,376 --> 01:09:31,955 He, Yui!? 694 01:09:33,045 --> 01:09:34,161 Was verheimlichst du vor mir? 695 01:09:36,340 --> 01:09:38,049 He, rede! 696 01:09:45,641 --> 01:09:46,638 Was machst du da, Yui? 697 01:09:48,769 --> 01:09:50,229 Ich sagte, bleib weg! Idiot! 698 01:09:50,604 --> 01:09:52,681 - Yui! - Schnauze! 699 01:09:56,110 --> 01:09:58,816 Worauf zielst du? Bist du sicher, dass du schießen kannst? 700 01:09:59,864 --> 01:10:00,860 Spiel nicht mit mir oder ich mach dich kalt. 701 01:10:02,575 --> 01:10:03,655 Was hast du gemacht?! 702 01:10:14,295 --> 01:10:16,288 Ich habe nicht vor, dein Kind zu kriegen! 703 01:10:22,803 --> 01:10:25,556 Wie kann ich mich dazu überwinden, dein Kind zu kriegen?! 704 01:10:29,477 --> 01:10:31,933 Keine Sorge! Ich werde das Kind nicht kriegen! 705 01:10:34,148 --> 01:10:36,984 - Was... zur Hölle... sollte das? - Sorry. 706 01:10:38,611 --> 01:10:40,569 700.000 reichen nicht. 707 01:10:42,281 --> 01:10:44,773 Ich schulde ihm einen Riesenbatzen Geld. 708 01:10:47,870 --> 01:10:49,698 Es war erst nur eine kleine Summe, aber... 709 01:10:50,414 --> 01:10:51,993 Die wurde immer größer. 710 01:10:54,460 --> 01:10:55,457 ... Du... 711 01:11:00,216 --> 01:11:01,248 Ich werde das Baby nicht bekommen. 712 01:11:03,010 --> 01:11:04,042 Satoru... 713 01:11:06,388 --> 01:11:07,469 Ich werde nicht... 714 01:11:09,517 --> 01:11:10,513 Yui? 715 01:11:13,270 --> 01:11:14,267 Yui? 716 01:11:15,773 --> 01:11:18,312 Yui!? Yui! 717 01:11:23,030 --> 01:11:24,406 Ich bin getroffen. 718 01:11:28,744 --> 01:11:29,776 Was ist das... 719 01:11:32,540 --> 01:11:34,332 Es tut nicht besonders weh... 720 01:12:08,117 --> 01:12:10,368 TOUGENKYOU 721 01:12:11,704 --> 01:12:14,540 Ist das das Bad, von dem du geredet hast? 722 01:12:17,001 --> 01:12:18,033 Ja. 723 01:12:26,177 --> 01:12:28,751 - Sind Sie mit Kind da? - Ich will das Bad nicht benutzen. 724 01:12:30,055 --> 01:12:33,057 Ich suche eine Frau namens Yumi. Ich kenne ihren Spitznamen nicht. 725 01:12:34,685 --> 01:12:35,682 Also... aber... 726 01:12:39,982 --> 01:12:41,643 Kommen Sie bitte erst einmal herein. 727 01:12:54,997 --> 01:12:55,994 Hier entlang, bitte. 728 01:13:17,436 --> 01:13:18,468 Deckung! 729 01:13:34,203 --> 01:13:35,995 Kiryuu-chan! 730 01:13:37,248 --> 01:13:39,040 Wie oft begegnen wir uns? 731 01:13:42,169 --> 01:13:43,166 Bruder! 732 01:13:45,005 --> 01:13:46,002 Weißt du, wo Yumi ist? 733 01:13:47,466 --> 01:13:49,543 Finde sie selber! 734 01:13:51,178 --> 01:13:54,381 Jungs, tut Kindern nicht weh! 735 01:13:55,140 --> 01:13:57,679 Menschen sollten so was nicht machen! 736 01:13:58,435 --> 01:13:59,432 Kapiert? 737 01:13:59,895 --> 01:14:00,892 Jawohl! 738 01:14:02,231 --> 01:14:03,394 Kiryuu-chan, 739 01:14:04,984 --> 01:14:05,980 nimm den Doppelkopf! 740 01:14:28,007 --> 01:14:31,293 He! Yumi ist nicht hier?! Oder doch!? 741 01:14:35,264 --> 01:14:37,970 Haruka! Geh in der zweiten Etage suchen! 742 01:14:38,600 --> 01:14:41,270 - Ich kann nicht! - Geh! 743 01:14:43,480 --> 01:14:44,857 - Ich kann nicht! - Das ist schon gut. 744 01:14:46,150 --> 01:14:47,728 Mashima lügt nicht! 745 01:14:51,822 --> 01:14:52,819 Geh!!! 746 01:15:08,630 --> 01:15:09,912 Time out. 747 01:15:25,898 --> 01:15:27,310 Du suchst deine Mutter? 748 01:15:29,026 --> 01:15:30,307 Ich hoffe, du findest sie. 749 01:15:32,780 --> 01:15:35,782 Wenn du Onkel Kiryuu tötest, dann bringe ich dich um! 750 01:15:37,993 --> 01:15:40,034 Das tut weh... 751 01:15:52,633 --> 01:15:53,962 Okay, Feuer frei! 752 01:16:10,526 --> 01:16:12,151 Das ist deine letzte Chance. Ist Yumi hier? 753 01:17:21,680 --> 01:17:23,140 Kiryuu-chan... 754 01:17:24,641 --> 01:17:26,516 ist so cool... 755 01:17:40,949 --> 01:17:41,946 Haruka! 756 01:17:50,834 --> 01:17:51,914 Haruka! 757 01:18:03,555 --> 01:18:04,587 Haruka! 758 01:18:09,144 --> 01:18:10,474 - Hast du sie gefunden? - Nein. 759 01:18:11,438 --> 01:18:12,518 - Hast du gründlich gesucht? - Ja. 760 01:18:14,608 --> 01:18:15,605 Ah! 761 01:18:21,949 --> 01:18:23,278 Kiryuu-chan. 762 01:18:25,160 --> 01:18:29,788 Machen wir jetzt endlich ernst? 763 01:19:03,615 --> 01:19:04,647 Okay!!! 764 01:19:11,415 --> 01:19:12,530 Nächster! 765 01:19:19,715 --> 01:19:20,795 Nächster! 766 01:19:26,680 --> 01:19:27,844 Nächster! 767 01:20:03,592 --> 01:20:04,589 Bruder. 768 01:20:08,388 --> 01:20:09,385 Bringen wir 769 01:20:11,391 --> 01:20:12,590 es zu Ende. 770 01:20:31,328 --> 01:20:32,360 Nein. 771 01:20:55,394 --> 01:20:57,138 Neeeiin! 772 01:21:16,998 --> 01:21:19,917 Oh, Kiryuu-chan. 773 01:22:50,717 --> 01:22:52,462 Kiryuu-chan... 774 01:23:00,060 --> 01:23:02,137 Das war ein Riesenspaß. 775 01:23:25,377 --> 01:23:26,492 Wer war das? 776 01:23:40,350 --> 01:23:41,430 Boss Kazama... 777 01:23:50,944 --> 01:23:51,976 Onkel! 778 01:23:56,074 --> 01:23:57,949 Die Nishikiyama hielten ihn gefangen. 779 01:23:58,702 --> 01:24:01,241 - Ich brachte ihn her. - Kazuma. 780 01:24:02,914 --> 01:24:06,830 Ihre Mutter ist im Ares im Millennium Tower. 781 01:24:08,295 --> 01:24:11,878 Die verschwundenen zehn Milliarden sind ebenfalls dort. 782 01:24:15,969 --> 01:24:18,543 Mizuki hat die 10 Milliarden gestohlen, 783 01:24:19,097 --> 01:24:20,261 die Jinguu mit den Tojo erwirtschaftet hatte. 784 01:24:23,184 --> 01:24:24,810 Warum? 785 01:24:25,395 --> 01:24:28,064 Ich weiß auch nichts Genaues. Was mit Männern und Frauen. 786 01:24:29,232 --> 01:24:30,692 Das ist eine haarige Sache, Kiryuu. 787 01:24:31,443 --> 01:24:33,567 Nishiki will das Geld. 788 01:24:36,156 --> 01:24:37,153 Geh! 789 01:24:42,704 --> 01:24:43,736 Kiryuu. 790 01:24:48,501 --> 01:24:49,498 Stirb nicht! 791 01:24:55,634 --> 01:24:56,630 Haruka... 792 01:25:00,430 --> 01:25:01,380 Hast du keine Angst? 793 01:25:05,101 --> 01:25:07,973 Nicht, so lange ich bei dir bin, Onkel. 794 01:26:20,844 --> 01:26:21,924 Kannst du noch? 795 01:26:23,555 --> 01:26:26,426 Ja. Kein Problem... 796 01:26:28,101 --> 01:26:29,181 Bist du sicher? 797 01:26:30,979 --> 01:26:33,435 - Ja. - Okay. 798 01:26:34,816 --> 01:26:36,015 Wir gehen ins Krankenhaus! 799 01:26:37,360 --> 01:26:40,647 Nein. Man wird uns verhaften! 800 01:27:06,264 --> 01:27:07,261 Verzeihen Sie den Ärger... 801 01:27:11,352 --> 01:27:14,390 Die Wunden müssen genäht werden. 802 01:27:15,315 --> 01:27:16,940 Ein Kind wurde entführt. 803 01:27:17,859 --> 01:27:19,235 Ich habe keine Zeit für so was. 804 01:27:24,407 --> 01:27:26,531 Das erinnert mich... 805 01:27:26,785 --> 01:27:28,446 Yakuza sein ist anstrengend. 806 01:27:29,454 --> 01:27:31,246 Ich bin froh, dass ich Apotheker bin. 807 01:27:42,717 --> 01:27:44,675 EIN KÄMPFER BRAUCHT DAS!!! BRINGT KRAFT ZURÜCK. 808 01:27:51,184 --> 01:27:52,560 MAXIMIERT DIE KÖRPERKRAFT 809 01:29:30,158 --> 01:29:32,401 - Was war das? - Was? 810 01:29:36,331 --> 01:29:38,040 - Unsere Verstärkung? - Nein. 811 01:29:38,917 --> 01:29:39,913 Davon weiß ich nichts. 812 01:30:24,921 --> 01:30:25,953 Onkel! 813 01:30:36,933 --> 01:30:37,965 Nishiki!!! 814 01:30:42,897 --> 01:30:43,894 Ich schlage den Kopf der Tojo 815 01:30:44,816 --> 01:30:46,856 auf meine eigene Weise. 816 01:30:51,155 --> 01:30:52,271 Ich will, dass Haruka 817 01:30:53,616 --> 01:30:54,993 ihre Mutter findet. 818 01:30:57,036 --> 01:30:58,033 Das ist alles. 819 01:31:04,544 --> 01:31:05,790 In deiner Verfassung ist das unmöglich. 820 01:31:16,931 --> 01:31:17,928 Onkel! 821 01:32:01,559 --> 01:32:02,591 Onkel! 822 01:32:04,020 --> 01:32:05,017 Onkel! 823 01:32:10,943 --> 01:32:11,940 Onkel! 824 01:33:11,629 --> 01:33:13,706 STUMINAN SPARK 825 01:33:15,299 --> 01:33:16,795 EIN KÄMPFER BRAUCHT DAS!!! 826 01:33:17,135 --> 01:33:19,294 BRINGT KRAFT ZURÜCK. MAXIMIERT DIE KÖRPERKRAFT 827 01:35:10,414 --> 01:35:11,495 Tante Yumi?! 828 01:35:32,353 --> 01:35:34,097 Republik Korea! 829 01:35:36,190 --> 01:35:37,935 Republik Korea! 830 01:36:04,969 --> 01:36:06,049 Bist du Yumi? 831 01:36:07,388 --> 01:36:10,556 Ich ließ mein Gesicht ein wenig verändern. 832 01:36:13,603 --> 01:36:14,635 Ich bin Yumi... 833 01:36:16,606 --> 01:36:18,101 und auch Mizuki. 834 01:36:20,943 --> 01:36:22,107 Du bist meine Mutter? 835 01:36:27,033 --> 01:36:28,065 Warum? 836 01:36:32,455 --> 01:36:33,831 Um Jinguu zu töten. 837 01:36:57,021 --> 01:36:58,053 Geht jetzt. 838 01:36:59,482 --> 01:37:02,353 Wirst du sterben, Mama? 839 01:37:03,653 --> 01:37:04,733 Beeilt euch! 840 01:37:15,790 --> 01:37:16,822 Komm! 841 01:37:18,709 --> 01:37:19,706 Mama! 842 01:37:20,169 --> 01:37:21,545 - Beeil dich! - Mama!!! 843 01:39:18,621 --> 01:39:19,902 - Schnappt sie! - Jawohl! 844 01:39:44,897 --> 01:39:48,433 Yui... siehst du es? 845 01:39:55,533 --> 01:39:56,565 Ja... schön... 846 01:40:00,246 --> 01:40:02,820 Ich werde sie alle für dich einsammeln. 847 01:40:10,047 --> 01:40:11,044 Wir kommen hier raus, 848 01:40:13,342 --> 01:40:16,214 - nicht wahr? - He... 849 01:40:34,196 --> 01:40:35,822 Dein Schweiß... 850 01:40:39,743 --> 01:40:40,989 riecht... gut... 851 01:41:32,338 --> 01:41:33,667 BASEBALL CENTER 852 01:41:34,965 --> 01:41:37,208 ICH BIN DA MASHIMA 853 01:42:17,007 --> 01:42:18,633 Ich habe mich wohl erkältet. 854 01:43:43,969 --> 01:43:46,508 Haruka... He, Haruka, 855 01:43:48,766 --> 01:43:50,142 Haruka, Haruka! 856 01:43:50,893 --> 01:43:51,889 Bist du okay!? 857 01:43:53,062 --> 01:43:54,391 Haruka, Haruka! 858 01:43:56,732 --> 01:43:57,729 Haruka! 859 01:44:01,278 --> 01:44:02,275 Haruka!!! 860 01:44:44,446 --> 01:44:45,478 Mizuki ist... 861 01:44:50,077 --> 01:44:51,109 Yumi ist... tot. 862 01:44:57,584 --> 01:44:58,617 Du bist... 863 01:45:02,506 --> 01:45:03,503 noch am Leben. 864 01:45:26,780 --> 01:45:27,777 Kannst du aufstehen? 865 01:45:47,593 --> 01:45:48,589 Onkel... 866 01:46:04,943 --> 01:46:06,273 Darf ich... mit dir kommen? 867 01:46:19,970 --> 01:46:24,970 Timing-Correction By: JiSiN 58938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.