All language subtitles for Un embrujo (1998).eng.hr-bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:39,180 --> 00:04:46,270 magija 2 00:05:09,140 --> 00:05:10,050 Iz skladišta do ovdje, niko ne može Premjestiti bilo šta ako nije u sindikatu. 3 00:05:10,080 --> 00:05:12,130 Eliseo, nemoj zaspati. 4 00:05:12,170 --> 00:05:17,190 Ovo nije teret, ovo su moje torbe i ja plaćeni i prevoz sa broda do upaljač i upaljač za pristanište. 5 00:05:17,220 --> 00:05:21,120 Ne računa se, to je još jedna unija. To je za mornare. 6 00:05:21,200 --> 00:05:23,090 Radeći ono što želite, uzimam svoje stvari. 7 00:05:23,120 --> 00:05:28,160 Uz isprike, druže Lucio, ali mi Nisu uspostavili sindikate da se ponašaju ovako. 8 00:05:29,000 --> 00:05:32,270 ~ Gospodin ima svaki Pravo na nošenje torbe. ~ Ne miješajte se u ovo, Fabiana. 9 00:05:33,200 --> 00:05:35,240 ~ Hvala. ~ Drago mi je. Zbogom. 10 00:05:35,270 --> 00:05:39,000 Na sastanku je dogovoreno da se poštivati ​​kvote i sindikalne teritorije. 11 00:05:39,080 --> 00:05:40,110 Vidjeli smo te, Isus i Cacho. 12 00:05:40,140 --> 00:05:42,160 ~ Da, druže Lucio? ~ Odnijeti kolica. 13 00:05:42,190 --> 00:05:46,040 Tata, uzimaju nam auto! 14 00:05:58,010 --> 00:06:00,010 Pozdrav, Albita. 15 00:06:09,060 --> 00:06:12,090 Biljke, životinje i ljudi... 16 00:06:12,130 --> 00:06:17,130 reproducirati zahvaljujući postojanju muških i ženskih organa,... 17 00:06:17,160 --> 00:06:19,190 u biljkama tzv. 18 00:06:19,220 --> 00:06:23,230 ~ Androecij i ginecij. ~ Pa. 19 00:06:23,290 --> 00:06:25,120 Evo, donosim vam ovog malog čovjeka. 20 00:06:25,150 --> 00:06:28,000 Upoznala sam ga u romingu. opet u parku. 21 00:06:29,230 --> 00:06:32,130 Hvala, nadam se da je ovo zadnji put. 22 00:06:32,160 --> 00:06:34,160 Je li tako, Kauich? 23 00:06:36,240 --> 00:06:39,180 Hvala Gospodu za noseći takav bol sa sobom. 24 00:06:40,080 --> 00:06:43,150 Sve je bilo riješeno, gospodine Policajac. Vidimo se kasnije. 25 00:06:43,290 --> 00:06:45,180 Brzo, na razred. 26 00:06:45,210 --> 00:06:49,270 To je cvijet Reproduktivni organi biljke. 27 00:06:50,030 --> 00:06:53,060 Evo male antene koji daju polen. 28 00:07:01,190 --> 00:07:03,150 Opet su vratili ovog dječaka. 29 00:07:03,180 --> 00:07:05,180 Nemesio, idi na mjesto. 30 00:07:06,120 --> 00:07:12,250 Hvala. Izvini. Pa ti Pogledajte da je došao cirkus i ... 31 00:07:12,280 --> 00:07:16,080 Mislila sam da mogu biti u mogućnosti Slučajno kupite par karata Tako da je mogao ići. 32 00:07:16,200 --> 00:07:18,110 Šta mislite 33 00:07:20,120 --> 00:07:22,270 Gledaj, cenim to, Ignacio, ... 34 00:07:23,240 --> 00:07:26,090 Ali ... Pa, već sam bio pozvan na funkciju. 35 00:07:30,260 --> 00:07:32,260 Mirnoća. 36 00:07:38,160 --> 00:07:42,040 Dobro jutro, direktorica. 37 00:07:43,010 --> 00:07:47,280 Gospodo, revolucionari Edukacija zahtijeva različite Stav svega, ... 38 00:07:48,020 --> 00:07:51,070 počevši od poštovanja Druže učiteljica Felipa, ... 39 00:07:51,100 --> 00:07:54,050 Ko je ostavio sve Imala je u svojoj domovini ... 40 00:07:54,080 --> 00:07:57,210 Dođite u Progreso Da joj dam sve za tebe. 41 00:07:58,020 --> 00:08:03,000 Nemojte me koristiti da koristim represivne metode Buržoaske škole same, ... 42 00:08:03,030 --> 00:08:05,030 Kao štapići, na primjer. 43 00:08:13,090 --> 00:08:15,120 Ne ti, ne, kazni ste. 44 00:08:21,200 --> 00:08:25,200 Da vidimo, Eliseo, reci nam Što se događa s polenom? 45 00:08:32,020 --> 00:08:35,050 Možda to možete objasniti Glasno svima nama, Rafael. 46 00:08:42,230 --> 00:08:46,060 Mora biti gurnut u Ženski cvijet, ljubavnica, ... 47 00:08:46,080 --> 00:08:49,130 leteće vilice. 48 00:08:49,160 --> 00:08:51,160 Mirnoća. 49 00:08:53,040 --> 00:08:56,070 Eliseo, ostani nakon škole. 50 00:08:58,140 --> 00:09:00,140 Oh, Elisha! 51 00:09:00,230 --> 00:09:03,020 Pa, mislim da nisi Proći će ove godine, ... 52 00:09:03,170 --> 00:09:05,290 Mislim da ovo neće Vrlo zadovoljan njegovim roditeljima. 53 00:09:06,170 --> 00:09:08,170 Ne, učitelju. 54 00:09:12,020 --> 00:09:15,160 Nemoj me pogrešno shvatiti, sviđaš mi se ... 55 00:09:16,020 --> 00:09:18,230 ali očito škola Nije dovoljno za tebe. 56 00:09:20,050 --> 00:09:23,050 Mislim da vam treba više odgovornosti. 57 00:09:23,280 --> 00:09:25,280 Da, učitelju. 58 00:09:29,040 --> 00:09:31,100 dat ću ti priliku. 59 00:09:32,240 --> 00:09:37,210 Za kaznu, svako jutro Prije škole želim te ... 60 00:09:38,210 --> 00:09:40,210 dođi u moju kuću i da radim domaćinstvo. 61 00:09:40,240 --> 00:09:42,120 U vašoj kući? 62 00:09:42,150 --> 00:09:47,010 Da, od ponedjeljka do petka, Je li to sve jasno? 63 00:09:47,070 --> 00:09:49,070 Da, učitelju. 64 00:09:49,090 --> 00:09:51,210 Ako te nije briga, samo Želim zatražiti uslugu. 65 00:09:52,020 --> 00:09:54,200 Da moj otac ne saznaje, jer će oni biti preplavljeni. 66 00:10:05,010 --> 00:10:07,090 Pozdrav, Seko. Zdravo, mama. 67 00:10:07,120 --> 00:10:09,120 Budite mirni. 68 00:10:11,150 --> 00:10:15,000 Znate ko voli pogled Njegov žilni pojas sa stražnjicom. 69 00:10:17,150 --> 00:10:19,150 Suspendiran je na dva dana. 70 00:10:20,040 --> 00:10:23,200 Zbog svađe i prskanja njegovih Drugovi ... Vidi, pauzu! 71 00:10:25,020 --> 00:10:27,020 Ideš ravno Per. Čuješ li me 72 00:10:27,140 --> 00:10:30,020 I ne vraćaj se dok Prodali ste parcelu. 73 00:10:37,280 --> 00:10:40,210 Riba, pržena riba! Sa ili bez limuna. 74 00:10:40,240 --> 00:10:43,130 Gospođo, u čemu je caka? Profit, profit! 75 00:10:43,160 --> 00:10:47,130 Želite znati? Donijeli su gomila dlakavih bara koji lutajući u gaćicama! 76 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Riba, ribe? 77 00:10:59,190 --> 00:11:01,190 Riba, gospođo? 78 00:11:08,200 --> 00:11:10,200 Zadrži ovo, magarac. 79 00:11:16,040 --> 00:11:18,040 Uzmimo! 80 00:11:31,120 --> 00:11:33,180 Tvoja košarica, Eliseo, tvoja korpa! 81 00:11:34,110 --> 00:11:36,110 Gadovi! 82 00:11:37,050 --> 00:11:39,050 Napolje! 83 00:11:52,150 --> 00:11:54,150 Ovog puta tata će me zaista ubiti. 84 00:12:01,260 --> 00:12:03,260 Šta se ovaj Kinezi smijemo? 85 00:12:09,110 --> 00:12:10,140 Došao sam da razgovaram sa tvojim mužem. 86 00:12:10,170 --> 00:12:12,130 Šta je gospodo? 87 00:12:12,160 --> 00:12:14,280 Ovdje sam da razgovaram o osjetljivom pitanju. 88 00:12:16,210 --> 00:12:21,030 Evo, Kina stoji, zašto dovraga Ne želite da platite moju sinu ribu? 89 00:12:22,040 --> 00:12:23,100 Nisam kupio nijednu ribu od vašeg sina. 90 00:12:23,140 --> 00:12:25,060 Hoćeš reći da je moj sin lažov? 91 00:12:25,090 --> 00:12:27,080 Nisam kupio nijednu ribu od vašeg sina. 92 00:12:27,110 --> 00:12:30,160 Nemojte se pretvarati da ne razumijete, duguješ mom sinu 60 Centavosa, I mislim da ga okupljam. 93 00:12:30,190 --> 00:12:32,190 Nisam kupio ništa, gospodine, nisam ništa kupio. 94 00:12:33,000 --> 00:12:35,160 Možda je to bio drugi kineski, Znate da svi izgledaju kao. 95 00:12:35,190 --> 00:12:38,040 Prije razgovora sa mnom, oblačite se kao čovjek. 96 00:12:41,270 --> 00:12:44,000 Pa što kažete na Kineze, Hoćete li platiti? 97 00:12:47,200 --> 00:12:49,210 Elysium. 98 00:12:52,240 --> 00:12:54,270 Psi su ih pojeli. 99 00:13:00,180 --> 00:13:05,060 Tako je bolje. The Traka ne rodi lažljivce. 100 00:13:06,140 --> 00:13:08,200 Što se tiče tebe, Kinezi, izvini. 101 00:13:09,200 --> 00:13:12,020 Ali jer nije ni Bog može poništiti premlaćivanje, ... 102 00:13:12,290 --> 00:13:15,110 Predlažem da budeš više oprezno sljedeći put. 103 00:13:16,150 --> 00:13:20,150 Eliseo, vrati se u kuću I pripremite se za žicu. 104 00:13:25,050 --> 00:13:27,050 Kineski šupak! 105 00:13:32,080 --> 00:13:34,080 Marija! 106 00:13:34,260 --> 00:13:36,260 Dečko! 107 00:13:40,170 --> 00:13:47,200 Dođi da upoznam mog dobrog prijatelja, Rey Reyes, najbolji avion na svijetu. 108 00:13:48,140 --> 00:13:52,080 Ne oblači se kao čovek nego To je zato što je on izvođač. 109 00:13:53,090 --> 00:13:56,000 Rey, Eliseo već zna. 110 00:13:56,200 --> 00:14:03,090 Magda, moja princeza, A Maria, moja kraljica. 111 00:14:05,230 --> 00:14:09,230 Hajde, Rey, stavi na Predstava za moju djecu! 112 00:14:24,240 --> 00:14:26,240 Bravo do kralja! 113 00:14:27,000 --> 00:14:30,120 Rey, nudim ti moj dom Iz mog srca. 114 00:14:30,260 --> 00:14:33,010 Ovo su stranice. 115 00:14:33,040 --> 00:14:38,070 Ne hvala, Don Fabiana, ali ja Moraju ići tamo gde cirkus ide. 116 00:14:38,230 --> 00:14:43,040 Cirkus će potrošiti više od toga tjedan u tijeku. Je li tako, Maria? 117 00:14:46,010 --> 00:14:48,010 Gospođa Zeljat, ... 118 00:14:51,220 --> 00:14:56,160 Prihvatite karte Za moje performanse. 119 00:15:02,110 --> 00:15:03,200 Šta kažeš 120 00:15:03,230 --> 00:15:05,230 ~ Hvala, gospodine Rey. ~ Hvala, gospodine Rey. 121 00:15:05,260 --> 00:15:07,260 Nema šta da radim, dušo. 122 00:15:39,030 --> 00:15:42,080 Držite! Molim te! 123 00:15:43,050 --> 00:15:45,050 Vidimo se u cirkusu? 124 00:15:45,280 --> 00:15:50,030 Vidite, prelepo. Sigurno da bude najljepše od svih. 125 00:15:51,060 --> 00:15:53,060 Idemo sada, inače će nas videti. 126 00:16:00,010 --> 00:16:03,190 ~ Bruno Turizam. Ovo je ~ Eliseo Zata. 127 00:16:04,170 --> 00:16:06,250 Za kaznu sam došao dodirnuti njenu kuću. 128 00:16:06,280 --> 00:16:11,040 Oh, zabranjuj bože Umorna, jadna! 129 00:16:12,250 --> 00:16:18,030 Pa, hajde, očistite. Zbogom. 130 00:16:20,230 --> 00:16:22,240 Eliseo, zašto si ovde? 131 00:16:23,260 --> 00:16:25,270 Rekao si mi da dođem, gospođice. 132 00:16:29,110 --> 00:16:32,200 Ok, ali zašto tako rano? Uđite unutra. 133 00:16:43,220 --> 00:16:45,220 Samo ne pravi buku. 134 00:16:45,290 --> 00:16:48,040 Želim neko vrijeme spavati. 135 00:16:49,010 --> 00:16:51,260 Kad završite, možete li ići Perite posuđe i kuhinju? 136 00:16:51,290 --> 00:16:53,290 Da, učitelju. 137 00:16:55,240 --> 00:16:59,210 Eliseo, svaka kuća je misterija. 138 00:17:00,010 --> 00:17:03,280 A što se događa unutra? Niko to ne bi trebao znati. 139 00:17:10,260 --> 00:17:13,170 Ali jednom kad jesmo Otkriven kao bejzbol profesionalac, ... 140 00:17:13,220 --> 00:17:15,200 Putovat ćemo po zemlji. 141 00:17:15,230 --> 00:17:17,230 Nemoj mi reći da ti se ne sviđa? 142 00:17:18,120 --> 00:17:21,290 Puebla, Campeche, pa čak i u kapitalu. 143 00:17:22,020 --> 00:17:24,170 A mi ćemo imati milijune Stare žene, samo milione! 144 00:17:24,200 --> 00:17:26,200 Nemoj mi reći da ti se ne sviđa? 145 00:17:27,020 --> 00:17:28,200 Ne, neću se udati. 146 00:17:28,230 --> 00:17:31,040 Ne budi smiješan, dragi stari Nisu se planirali vjenčati. 147 00:17:31,070 --> 00:17:33,130 Jedan dan će početi svakodnevno se pojavljuju. 148 00:18:52,000 --> 00:18:56,180 Duo Blizanci, neki Nevjerojatni izvođači, ... 149 00:18:56,210 --> 00:18:59,020 Naš trener, Toto, ... 150 00:18:59,050 --> 00:19:01,240 Sa braćom u zraku ... 151 00:19:01,280 --> 00:19:04,120 braća u zraku, Hawk, 152 00:19:04,150 --> 00:19:06,150 Nedostaje kao ptica, ... 153 00:19:06,180 --> 00:19:09,130 Evo tima, našeg klauna. 154 00:19:09,160 --> 00:19:11,220 Bobby i Robby,... 155 00:19:12,040 --> 00:19:14,190 Tamara, naš kolumbijski slon. 156 00:19:14,230 --> 00:19:16,280 Vidimo ih, gospodine! 157 00:19:17,020 --> 00:19:19,280 Ne svađaj se, ne raspravljaj se, pakao To! Šta će djeca kažu? 158 00:19:20,010 --> 00:19:24,290 Ah, Bože Visine su i s nama! 159 00:19:25,020 --> 00:19:31,190 Dame i gospodo, dobrodošli U krugu braće braće! 160 00:19:31,230 --> 00:19:34,170 Zdravo, pita! To je to! 161 00:19:36,030 --> 00:19:39,120 Dobro veče, dame i gospodo! 162 00:19:39,230 --> 00:19:46,200 Dobrodošli ste na međunarodnom Braća braća cirkus. 163 00:19:46,230 --> 00:19:52,070 I vrlo poseban aplauz za njih Na čemu su mi rekli da su ovaj dan uljepšali ... 164 00:19:52,100 --> 00:19:55,130 neizrecivo i povijesno putovanje, ... 165 00:19:55,200 --> 00:20:03,290 zemljište ili zemljište na vodi, Prvi avion koji je stigao do Jukatana, ... 166 00:20:04,020 --> 00:20:10,090 Ovaj gospodin, ovaj Ovdje su prisutni njemački piloti. 167 00:20:17,110 --> 00:20:21,160 I sad s tobom, od Mađarske stepenice ... 168 00:20:21,200 --> 00:20:25,140 Neodređeni nasljednik ciganske krvi ... 169 00:20:25,170 --> 00:20:29,090 Ko je bio zadivljen Zahtjevna publika... 170 00:20:29,120 --> 00:20:34,040 diljem Europe, Azije, I Bliski Istok, ... 171 00:20:34,070 --> 00:20:41,050 Princ zraka, Rey Reyes. 172 00:21:00,150 --> 00:21:02,260 Rey, tvoja kuća. 173 00:21:03,000 --> 00:21:04,100 Hvala, Fabian. 174 00:21:04,140 --> 00:21:06,140 Dobro veče, gospodine Reyes. 175 00:21:09,070 --> 00:21:13,170 ~ Rekao sam ti da ne želim donijeti pijanke. ~ Nije me briga, Rey je moj prijatelj. 176 00:21:13,200 --> 00:21:17,180 Znam da si prijatelj ili šta već Hoćeš, ali djeca spavaju. 177 00:21:17,200 --> 00:21:19,060 Nije me briga. 178 00:21:19,080 --> 00:21:21,090 ~ Uhvatite ga. ™ Pa. 179 00:21:21,170 --> 00:21:23,200 Ovo je moja kuća, vladam. 180 00:21:35,230 --> 00:21:39,190 Znam da si šef, ali molim te, Fabiana, moraš ići u krevet. 181 00:21:39,220 --> 00:21:44,010 Ne želim djecu Vidim da si opet pijan. 182 00:22:01,000 --> 00:22:03,180 Vaša pažnja, dame i gospodo. 183 00:22:04,110 --> 00:22:08,170 Molimo se za apsolutnu tišinu ... 184 00:22:09,140 --> 00:22:14,020 Za sljedeći trik zahtijeva Maksimalna koncentracija. 185 00:22:14,120 --> 00:22:23,270 Samo za tebe, Neusporediva princeza... Margot. 186 00:24:46,140 --> 00:24:48,140 Šta se dogodilo, Magda? 187 00:25:41,280 --> 00:25:43,280 Elisha, žao mi je. 188 00:26:02,210 --> 00:26:06,240 Gospođa Luisa! Gospođa Luisa! 189 00:26:07,100 --> 00:26:09,100 Dobro jutro, Eliseo. 190 00:26:09,240 --> 00:26:11,150 Tvoja mama, kako je? 191 00:26:11,180 --> 00:26:13,180 Pa, hvala Bogu. 192 00:26:13,210 --> 00:26:16,180 ~ Da li želite jaja ili chayas? ~ Jaja. 193 00:26:43,250 --> 00:26:47,000 ~ Zbogom, Don Luis. ~ Zbogom, Eliseo. Pozdravite mamu za mene. 194 00:26:47,150 --> 00:26:49,150 Do. 195 00:27:40,040 --> 00:27:42,040 Taj je Rey dobra osoba. 196 00:27:46,210 --> 00:27:49,000 Rekao je da će me pretvoriti u izvođača. 197 00:27:55,110 --> 00:27:58,110 Plus sačuvani tata sa Kinezi, zar ne? 198 00:28:03,090 --> 00:28:06,060 Sjećate se kad smo ukrali slatkiše? 199 00:28:07,140 --> 00:28:10,080 Tata je poludio. Zapamtiti 200 00:28:12,070 --> 00:28:16,110 Sjetite se da smo se progonili svuda Kuća je pojurila u sve? 201 00:28:16,160 --> 00:28:19,020 Obojica su uhvaćeni istovremeno. Je li tako? 202 00:28:19,050 --> 00:28:21,230 Pogodi više udaraca žicom do poda od nas. 203 00:28:32,200 --> 00:28:34,260 Moj otac me nikada više neće udariti. 204 00:28:39,290 --> 00:28:42,170 Rekao sam ti da si jedini. 205 00:28:43,050 --> 00:28:45,050 Jedini koji vjeruje Svojim riječima, mislite. 206 00:28:49,120 --> 00:28:51,120 Vratit ću se sljedeći tjedan. 207 00:28:52,270 --> 00:28:54,270 Vodi me sa sobom. 208 00:28:56,290 --> 00:28:59,110 Jednog dana dolazim po tebe, ok? 209 00:29:00,230 --> 00:29:03,290 Otvorit ćemo gostionicu u Havani. 210 00:29:07,050 --> 00:29:09,050 Obećanja. 211 00:29:09,080 --> 00:29:16,000 Ostavit ćeš me ovdje sami, Čekam te kao budalu Sve dok se opet ne sakriješ. 212 00:29:18,020 --> 00:29:23,170 Za ženu poput tebe. mora biti Lako je dobiti čovjeka ako pokušate, zar ne? 213 00:29:25,180 --> 00:29:27,180 Kada ćeš se udati za mene? 214 00:29:28,110 --> 00:29:30,110 Ne prijete mi, Felip. 215 00:29:34,160 --> 00:29:36,160 ~ Onda te želim sutra. ~ Pusti me na miru! 216 00:29:40,020 --> 00:29:43,270 ~ Oprosti, oprosti. ~ Ne diraj me više. 217 00:29:50,240 --> 00:29:52,240 Ponašati se pristojan. 218 00:29:59,240 --> 00:30:01,270 Elisha, ljubavi! 219 00:30:02,000 --> 00:30:06,110 Saznati ko je druga žena Da, zgrabio je neke njegove stvari. Požurite! 220 00:30:07,100 --> 00:30:10,050 Ne mogu, moram u školu. 221 00:30:10,080 --> 00:30:13,020 Danas ću vam dati desetinu. Pobeći ili nećeš dobiti. 222 00:30:13,050 --> 00:30:15,200 Čvrsta mu majica, šešir, sve. 223 00:30:34,240 --> 00:30:39,070 Ne postoji ništa za pregovore Evo. Mašina je kupljena od strane vlade za nas. 224 00:30:39,100 --> 00:30:41,100 Ali to je vlada. 225 00:30:41,150 --> 00:30:45,020 Pokažite više solidarnosti sa Lučki radnici, kolege. 226 00:30:45,050 --> 00:30:49,070 Ako predamo mašinu Kuda je naša poluga? 227 00:30:50,110 --> 00:30:55,030 Što ćemo poslati sisavcu? Ako nemamo opremu Izvucite vlakna? 228 00:30:56,190 --> 00:30:59,250 Ne možemo zloupotrijebiti svoje drugo Seljaci takvog, Lucio. 229 00:31:00,030 --> 00:31:01,270 Kažem da moramo dati Njihova mašina, ... 230 00:31:02,000 --> 00:31:03,240 i ako žele štrajk, a mi to radimo. 231 00:31:03,270 --> 00:31:08,150 I kada naši štrajkovi budu slomljeni, Šta su radili naši drugovi poljoprivrednika? 232 00:31:09,000 --> 00:31:10,290 Dobili su svoju zemlju. 233 00:31:11,020 --> 00:31:12,250 Ne postoji ništa za pregovore. 234 00:31:12,280 --> 00:31:17,030 Ili vlada plaća ih dvoje zaostaju plaće koje nam duguju ili Ekstraktor ne napušta pristanište. 235 00:31:17,060 --> 00:31:19,120 Kažem da moramo dati njihov stroj. 236 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Postoji li lijepa Žene tamo? 237 00:31:24,000 --> 00:31:26,180 Hej, dečko! Šta radiš ovde? 238 00:31:26,210 --> 00:31:29,220 Moj otac radi ovde, A ponekad pomažem. 239 00:31:30,120 --> 00:31:32,120 Ovo je mnogo bolje od čišćenja, zar ne? 240 00:31:36,190 --> 00:31:38,130 A ti, šta želiš biti kad odrasteš? 241 00:31:38,160 --> 00:31:40,080 Moj otac želi da ga naslijedim Njegov položaj i dom, ... 242 00:31:40,110 --> 00:31:41,140 I naučiti i biti vođa. 243 00:31:41,290 --> 00:31:43,060 Vođa čega? 244 00:31:43,090 --> 00:31:47,100 Pa, sa svim dugovanim Poštovanje, samo u ovom luku? 245 00:31:47,130 --> 00:31:49,130 Kaže da smo rođaci Emiliana Zapite. 246 00:31:49,160 --> 00:31:51,160 Ah. 247 00:31:52,080 --> 00:31:54,120 A vi, jeste li zaljubljeni u tu ideju? 248 00:31:54,150 --> 00:31:56,150 Ne. 249 00:31:58,290 --> 00:32:00,290 ~ Mogu li pomoći? ~ Ne. 250 00:32:02,040 --> 00:32:04,040 Dođi, dečko, dođi. 251 00:32:04,230 --> 00:32:07,160 Pa šta sada želite raditi? 252 00:32:07,190 --> 00:32:10,190 Moj prijatelj Rafael ima ujaka u Sportskom klubu Merida. 253 00:32:11,060 --> 00:32:13,210 Na kraju školskog semestra Oni će nas zaposliti za tim. 254 00:32:14,000 --> 00:32:15,090 Familisti igrači putuju puno. 255 00:32:15,120 --> 00:32:17,120 To? Nemoj mi reći! 256 00:32:26,090 --> 00:32:28,240 Pričekajte dok ne vidite prave priključke. 257 00:32:31,210 --> 00:32:36,290 Havana, Masseria, Sam Veracruz, ... 258 00:32:41,290 --> 00:32:51,140 Nemate pojma kako je to ići San Francisco, New York, Ženeva... Sredozemna afrička obala. 259 00:32:53,020 --> 00:32:57,040 Dakle, što kažeš, Eliseo? Idemo. 260 00:32:59,030 --> 00:33:01,030 Do. 261 00:33:06,160 --> 00:33:08,280 Uhvatio je do struka kad se ukrcali. 262 00:33:17,200 --> 00:33:19,200 I kako ju je gledao? 263 00:33:21,210 --> 00:33:23,210 Kao da si ti. 264 00:33:24,120 --> 00:33:26,120 Da li je bila bogata? 265 00:33:29,030 --> 00:33:31,030 Tako sam mislio. 266 00:33:33,020 --> 00:33:35,020 I je li dobro bilo? 267 00:33:37,140 --> 00:33:39,140 Nisam tako dobro kao ti, učitelj. 268 00:33:49,180 --> 00:33:51,180 I šta će ti to učiniti? 269 00:33:52,230 --> 00:33:54,230 Da se vratio. 270 00:34:04,180 --> 00:34:07,070 Poljoprivrednici čekaju za vas kod kuće. 271 00:34:07,260 --> 00:34:11,230 Kako se zovem Fabian, mi smo odlazi da isporuči mašinu. 272 00:34:26,010 --> 00:34:29,010 Idi, ne vidimo se. 273 00:34:30,000 --> 00:34:32,270 Reci im da ću ih upozoriti kad Sljedeći komad je spreman. 274 00:34:42,040 --> 00:34:49,280 „Obveze moje umjetnosti obvezuju me da donesem radost cirkus na druga mjesta. 275 00:34:51,080 --> 00:34:56,230 "Zadržaću u srcu zauvijek Gostoljubivost doma Zavata. 276 00:34:58,050 --> 00:35:00,230 ~ "Zahvaljujući deci ..." ~ Gdje ti je sestra? 277 00:35:00,260 --> 00:35:04,080 "Mary, a posebno ti, Fabiana ..." 278 00:35:04,110 --> 00:35:07,220 ~ Sve ćeš mi platiti! ~ "... jer si mi ponudio sve svoje stvari iz vašeg srca. " 279 00:35:07,250 --> 00:35:09,060 Odgovori mi, tvoja majka! 280 00:35:09,080 --> 00:35:12,120 ~ "Hvala, prijatelju. Rey Reyes, akrobat. " ~ Zašto nisi vrištao ili uradio Nešto sama, kreten? 281 00:35:13,190 --> 00:35:19,010 Ne sviđa mi se ovo uopšte. Ako ti Upozorio nas je, i dalje bismo bili Na vrijeme da se pobačaj! 282 00:35:19,250 --> 00:35:22,100 Šta, ideš li i ti u cirkus? 283 00:35:22,130 --> 00:35:24,280 Ako je vidite da joj kaže da jeste Nema više moje kćeri! 284 00:35:47,080 --> 00:35:49,260 Magarac, magarac! Hajde, magarci! 285 00:35:49,290 --> 00:35:51,180 Pomozi mi da nađem sestru. 286 00:35:51,200 --> 00:35:53,060 Ona je iz cirkusa. 287 00:35:53,090 --> 00:35:55,100 Ako je ne nađem, tata će me ubiti. 288 00:35:55,130 --> 00:35:58,010 Ako požurimo, možemo ih uhvatiti. 289 00:35:58,190 --> 00:36:03,040 Mi smo prijatelji, ali obećao sam Pazite na tu svemirsku letjelicu dok se piloti ne vrate. 290 00:36:05,120 --> 00:36:07,120 Evo, da se ne prekine. 291 00:36:14,150 --> 00:36:17,120 Uklonite sve prepreke duž nje Put do mene, na njegov povratak. 292 00:36:27,160 --> 00:36:29,190 Eliseo, nije vrijeme za čišćenje. 293 00:36:32,080 --> 00:36:33,280 Pustiš me da ostanem u kutu? 294 00:36:34,010 --> 00:36:36,160 Pogledajte samo u kojem ste stanju! uđite. 295 00:36:37,190 --> 00:36:39,190 Bože moj, razbolićeš se! 296 00:36:42,110 --> 00:36:44,120 Da vidimo. 297 00:36:47,040 --> 00:36:49,040 Skini majicu. 298 00:37:01,060 --> 00:37:03,060 Evo nas. 299 00:37:10,140 --> 00:37:12,140 PITA S ORAHOM. 300 00:37:13,030 --> 00:37:16,030 Bruno je jeo cjelinu Jedan iznenada, bruto. 301 00:37:18,190 --> 00:37:20,190 Imajte ovo. 302 00:37:23,060 --> 00:37:25,090 Mislite li da će se moja sestra vratiti? 303 00:37:26,200 --> 00:37:30,070 Pa, sve zavisi od toga koliko dobro ili se slabo slagao s Rey. 304 00:37:31,080 --> 00:37:35,200 Ali istina je to kad Netko nešto napušta Negdje vrlo važno, ... 305 00:37:36,210 --> 00:37:38,240 Na kraju se vraćaju. 306 00:37:38,270 --> 00:37:42,180 Nadam se! Moji roditelji su bili jako tužni. 307 00:37:46,000 --> 00:37:48,080 Ne samo tvoji roditelji, zar ne? 308 00:37:52,010 --> 00:37:55,230 Nemojte se kriviti, Eliseo. Bila je to loša sreća. 309 00:37:56,150 --> 00:38:00,210 Da ta Rey nije stigla Kineska trgovina upravo tada ... 310 00:38:01,080 --> 00:38:06,020 Tvoj otac nikad ne bi upoznao ga i Magda bi bila Trenutno spavam u vašoj kući. 311 00:38:09,030 --> 00:38:12,240 Isto se odnosi i na mene da nisam dao sitnju na snimak. 312 00:38:27,230 --> 00:38:31,080 Pa, spavam. 313 00:38:32,160 --> 00:38:34,160 Gospodaru, gdje sam ostao? 314 00:40:58,000 --> 00:41:03,110 Eliseo, već si muškarac. 315 00:41:04,140 --> 00:41:09,170 I to ne biste trebali zaboraviti Svaki dom je misterija. 316 00:41:09,200 --> 00:41:12,110 ... misterij je i što se događa U ovom se niko ne bi trebao saznati. 317 00:41:46,190 --> 00:41:48,190 Gdje si spavao? 318 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Na ulici. 319 00:41:53,160 --> 00:41:55,160 Planirate li nastaviti živjeti kao dijete iz ulice? 320 00:42:01,280 --> 00:42:05,010 Idi kući i reci majci Nastavite kuhati prženu ribu. 321 00:42:36,040 --> 00:42:38,280 Bio si u pravu, to je Fabian. 322 00:42:39,050 --> 00:42:41,110 Da, vidio sam noć. 323 00:43:29,170 --> 00:43:31,170 Pokazat ćemo ti, majko! 324 00:43:32,160 --> 00:43:35,120 ~ Šta si učinio da postaneš dječakov dečko? ~ Učitelj mi ga je dao. 325 00:43:35,130 --> 00:43:36,260 I zašto, tvoja majka, Uglavnom se najviše d? 326 00:43:37,080 --> 00:43:39,080 Jer sada dobijem pet. 327 00:43:40,160 --> 00:43:42,260 Oh, pa, to je zato što čistim Podigni kuću svaki dan! 328 00:43:42,290 --> 00:43:45,010 Još jedna laž i raskinut ću se Tvoja ruka, jebi svoju majku. 329 00:43:45,040 --> 00:43:47,040 Mora da vodi ljubav prema njoj. 330 00:43:47,250 --> 00:43:50,090 ~ Tačno? Jebeš je? ~ Ne! 331 00:43:50,120 --> 00:43:52,010 Vodit ću ljubav sa tvojom sestrom. 332 00:43:52,030 --> 00:43:55,030 Ok, jebao sam je, jebao sam je! 333 00:44:06,240 --> 00:44:09,210 Čuvao sam ga mjesecima za tebe. 334 00:44:10,130 --> 00:44:12,130 Samo želim ... 335 00:44:14,210 --> 00:44:17,000 Učitelj, ako želite, hoću pomesti svoju kuću. 336 00:44:47,000 --> 00:44:51,050 Ok, ženo. Ne možeš Vidite da imam slomljena rebra? 337 00:44:54,080 --> 00:44:56,080 Uklonite dim i ostavite me na miru. 338 00:44:59,030 --> 00:45:02,000 Ležeći u krevetu me izliječe, a ne to sranje. 339 00:45:10,090 --> 00:45:12,280 Tvoja mama mi je pokazala Bilješke iz škole. 340 00:45:14,070 --> 00:45:17,280 U redu, sine. Samo peticije. 341 00:45:23,130 --> 00:45:25,130 Čini se učitelj prilično dobro, zar ne? 342 00:45:26,060 --> 00:45:30,200 Dobro predaje, ali morate naučiti. 343 00:45:31,070 --> 00:45:38,010 Da ili napredak iz ovoga rupa ili ostanite tamo. Razumijete? 344 00:45:39,260 --> 00:45:41,260 Ne. 345 00:45:44,190 --> 00:45:49,060 Samo nastavi raditi ono kažem ja. Razumjet ćeš. 346 00:46:00,040 --> 00:46:02,040 Prestanite zadirkivati! 347 00:46:02,160 --> 00:46:06,250 "Američka kemikalija analizira najnovije testove. 348 00:46:07,170 --> 00:46:13,230 "Sisal se na kraju mogao koristiti za proizvodnju autodijelova. " 349 00:46:14,220 --> 00:46:16,040 Oh, Eliseo, ne znam Kako vam mogu zahvaliti! 350 00:46:16,070 --> 00:46:18,070 Ne hvala. 351 00:46:19,020 --> 00:46:22,050 Mama, možemo li dobiti još jednu čašu piva? 352 00:46:22,080 --> 00:46:24,010 O, ne, ne, sine moj ili Napit ćete se odmah! 353 00:46:24,040 --> 00:46:26,020 Već sam trinaest godina, mama. 354 00:46:26,050 --> 00:46:28,000 Dobro. 355 00:46:28,030 --> 00:46:30,100 “Dodaje: testovi su obavljeni U američkim laboratorima ... 356 00:46:30,130 --> 00:46:33,160 "Pokazali smo da je to moguće Hemijski modify ... 357 00:46:33,280 --> 00:46:36,000 "Tvrdoća jezgra od vlakana sisa, ... 358 00:46:36,030 --> 00:46:38,030 "Pravljenje ..." Pazi, dušo! 359 00:46:41,160 --> 00:46:45,140 "Čineći ga glavnim sastojkom ne manje od četrdeset-bivih dijelova koji se koriste ... " 360 00:46:45,190 --> 00:46:48,290 ~ Ja ću to učiniti, ali mogu li poljubiti? ~ Ne. 361 00:47:05,000 --> 00:47:07,040 Pomozi mi da nosim Rafaela. 362 00:47:15,210 --> 00:47:18,060 Oh, koliko je teško! 363 00:47:18,100 --> 00:47:20,280 Prošle godine je bilo samo djece. 364 00:47:27,140 --> 00:47:29,140 Dođi, Eliseo, pođi sa mnom. 365 00:47:42,070 --> 00:47:44,070 Hajde 366 00:47:46,120 --> 00:47:48,120 Hvala, moj dečko. 367 00:47:49,240 --> 00:47:51,240 Sad skini cipele. 368 00:48:18,230 --> 00:48:20,230 Sad skini moje čarape. 369 00:48:23,200 --> 00:48:25,200 Gospođica Lanchita! 370 00:48:25,270 --> 00:48:27,260 Vjeruješ mi, samo napred. 371 00:48:28,110 --> 00:48:30,050 Gospođica Lanchita! 372 00:48:30,080 --> 00:48:31,250 Ne igraj naivno, ljubavi moja. 373 00:48:31,280 --> 00:48:34,190 Rafael mi je rekao sve o vašem učitelju. 374 00:49:06,170 --> 00:49:09,020 Kako, kako. 375 00:49:28,020 --> 00:49:30,020 Poljubi me. 376 00:49:38,200 --> 00:49:40,200 Zvali ste me, majko? 377 00:49:48,260 --> 00:49:50,260 Rafael, ... 378 00:49:53,140 --> 00:49:56,020 Održali ste trinaest i ... 379 00:49:56,150 --> 00:49:59,270 Nekontrolirano sam čuo Stvari koje vi i vaši prijatelji govorite, i ... 380 00:50:00,180 --> 00:50:03,000 Istina, ove stvari su Nema više dječjih stvari. 381 00:50:04,090 --> 00:50:08,030 Ono što želim reći je da nije bilo lako Da donesem ovu odluku, ... 382 00:50:11,060 --> 00:50:14,120 Ali razmišljam o tome šta je tvoj Otac bi učinio. 383 00:50:16,010 --> 00:50:18,010 Oni su. 384 00:50:21,150 --> 00:50:24,060 Rečeno mi je za neke od njih Sakupi samo dva pezosa. 385 00:50:27,060 --> 00:50:29,060 Kao što zapovijedate. 386 00:50:41,110 --> 00:50:44,060 O moj sine, dva pezosa ...! 387 00:50:44,090 --> 00:50:46,030 Čak ni moje oči, kralj moj! 388 00:50:46,060 --> 00:50:48,240 Čak i najružniji optužuje tri pezosa. 389 00:50:49,110 --> 00:50:53,120 Hajde, to je moj prijatelj Rođendan, i to je njegov poklon. 390 00:50:53,200 --> 00:50:55,230 Pusti nas, a mi ćemo postati Stalne mušterije. 391 00:50:57,050 --> 00:50:59,030 Flora! 392 00:50:59,050 --> 00:51:01,060 Za vas na usluzi, gospođo. 393 00:51:07,120 --> 00:51:09,180 Ja ću se pobrinuti za njih. 394 00:51:09,250 --> 00:51:11,250 Što kažeš, Raphael? 395 00:51:14,050 --> 00:51:16,050 Rafael! 396 00:51:20,120 --> 00:51:22,150 Nisam dobar u molizi za ljubav. 397 00:51:30,220 --> 00:51:33,060 Oh ovo odijelo bit će Vrlo lijepo, ljubavi moja! 398 00:51:33,090 --> 00:51:35,060 vidjet ćeš. 399 00:51:35,090 --> 00:51:37,090 Vrlo, vrlo lijepo. 400 00:51:42,210 --> 00:51:44,210 Oh, Rafael! 401 00:51:46,040 --> 00:51:47,190 Koji ste vi idioti! 402 00:51:47,230 --> 00:51:50,110 Štene jedva me ogrebalo. 403 00:51:50,230 --> 00:51:53,080 Vidite, jedva me je ugrizao. 404 00:51:53,240 --> 00:51:57,240 Njegovi majstori su inzistirali da mi daju Dva pezoa pa se neću žaliti ... 405 00:51:57,270 --> 00:52:01,180 pa ću sad, hoću konzumirajte dva pezosa najboljim Žena koju kongal može ponuditi. 406 00:52:01,210 --> 00:52:05,130 Neka svijet zna! Danas je to Magarac gubi nevinost. Hajde 407 00:52:05,160 --> 00:52:09,130 Ne mogu si pomoći svom ocu. 408 00:52:09,220 --> 00:52:13,070 Hajde, magarci. Reći ćemo Otprilike sve ovo kasnije. 409 00:52:56,170 --> 00:52:58,170 Šta se dogodilo? 410 00:52:59,030 --> 00:53:01,030 Ludak je ubio tri kurve. 411 00:53:16,210 --> 00:53:18,210 Kučkin sin! 412 00:53:25,030 --> 00:53:27,060 Pa ćete objasniti Odmah, izdajnici! 413 00:53:28,120 --> 00:53:30,090 Rafael, mi smo prijatelji! 414 00:53:30,120 --> 00:53:32,050 A znate da te nikad ne bih lagao. 415 00:53:32,080 --> 00:53:33,090 Čuo sam vas oboje vrlo jasno. 416 00:53:33,120 --> 00:53:38,080 Rafael, ako me slušaš Još uvijek želite koristiti taj kamen, ja Nije me briga, neću se braniti. 417 00:53:38,230 --> 00:53:40,190 Zapamtiti Odmor vašeg zaštitnika? 418 00:53:40,220 --> 00:53:43,280 Te večeri tvoja mama je to rekla Rekao si joj o učitelju, ... 419 00:53:44,030 --> 00:53:46,150 Iako se zakleo da nisi namjeravao. 420 00:53:47,250 --> 00:53:49,250 Odustao sam od onoliko koliko sam mogao. 421 00:53:54,020 --> 00:53:56,020 Ne biste to trebali učiniti bilo kojem prijatelju. 422 00:53:58,090 --> 00:54:01,000 Rafaele, kunem se da to nisam učinio u lošem vjere! 423 00:54:02,080 --> 00:54:06,020 Osim toga, volim tvoju majku kao Majko, i voliš svog brata. 424 00:54:07,080 --> 00:54:10,290 Morate misliti i na nju I njene potrebe dok misli o tvojoj. 425 00:54:12,030 --> 00:54:14,030 Evo. 426 00:54:16,140 --> 00:54:21,290 Ako i dalje želite ubiti, učinite to To. Rekao sam ti da neću uzvraćati. 427 00:54:25,120 --> 00:54:29,200 Znate me i znate Nikada je neću omalovažavati! 428 00:54:30,290 --> 00:54:32,290 Jesmo li još dobri prijatelji? 429 00:54:36,290 --> 00:54:38,290 Do. 430 00:54:44,160 --> 00:54:45,280 Samo mi reci: 431 00:54:46,010 --> 00:54:50,130 Odakle ti toliko volja Jebi se učitelja i moju mamu? 432 00:54:59,040 --> 00:55:01,040 Kako sramoti, taj učitelj! 433 00:55:15,150 --> 00:55:17,150 I zašto ne oženiti Don Ignacijus? 434 00:55:17,170 --> 00:55:20,080 Čak ni da jeste Posljednji čovjek na planeti. 435 00:55:20,230 --> 00:55:23,230 Ali nemoj misliti da bi zacijelio Mnogo si bolji od tog mornara? 436 00:55:24,000 --> 00:55:25,230 Samo pogledajte ruke! 437 00:55:25,260 --> 00:55:27,260 Idi ih oprati. 438 00:55:31,170 --> 00:55:33,170 Bruno će se vratiti ovih dana. 439 00:55:34,230 --> 00:55:37,140 I nećemo ga pustiti da ode sama, zar ne? 440 00:55:41,250 --> 00:55:43,250 Jer će zadržati reč. 441 00:55:44,170 --> 00:55:46,260 I otvorit ćemo restoran u Havani. 442 00:55:49,230 --> 00:55:52,200 Kada završite školu, Doći ćeš u posjet, u redu? 443 00:55:55,280 --> 00:55:58,220 Možete imati puno ovdje Bolji život nego ovdje u toku. 444 00:55:59,130 --> 00:56:03,160 Ne sa svojom odjećom, Eliseo. Evo. 445 00:56:17,080 --> 00:56:19,090 Kuckin sin, dođi ovamo! 446 00:56:19,180 --> 00:56:21,180 Dođi ovamo! 447 00:56:30,220 --> 00:56:34,060 Ne! Izvinite, učitelju! 448 00:56:34,210 --> 00:56:36,240 Oprosti? "Izvinite, eminancija"! 449 00:56:36,270 --> 00:56:38,270 Izvinite, Vaša eminencija! 450 00:56:46,150 --> 00:56:48,150 Učiteljice, da li se želite udati za mene? 451 00:57:05,010 --> 00:57:09,010 Polako, polako, polako! 452 00:57:37,110 --> 00:57:39,130 Ta žena je bila Samo onaj koji je bio tamo prije. 453 00:57:39,160 --> 00:57:41,150 Bila je začarana prvog mornara. 454 00:57:41,180 --> 00:57:43,090 To je čisti tračevi. 455 00:57:43,240 --> 00:57:44,240 Ima li dugu crnu kosu? 456 00:57:44,270 --> 00:57:46,240 Da, pa što? 457 00:57:46,270 --> 00:57:48,180 Kad je pogledate, vi Ne možeš skinuti pogled sa njom. 458 00:57:48,290 --> 00:57:50,140 To je zato što je učiteljica, I uvijek obraćam pažnju. 459 00:57:50,170 --> 00:57:53,180 Vidjeli ste što je napravio s fotografijama. 460 00:57:54,030 --> 00:57:56,240 Toliko je radila na tome da se vratio po svim troškovima. 461 00:57:57,070 --> 00:57:59,010 Mornar se utopio jer se morao utopiti. 462 00:57:59,040 --> 00:58:01,040 Namjerno je utopljen. 463 00:58:01,070 --> 00:58:04,250 Eliseo, neko je učinio tvoju sestru pobjegla s dečkom iz cirkusa. 464 00:58:06,260 --> 00:58:08,090 Moja sestra je pobjegla Jer je to kurva. 465 00:58:08,120 --> 00:58:10,120 Da sam samo poznavao! 466 00:58:12,080 --> 00:58:14,170 A što je s tržištem? Mrtve kurve u Congalu? 467 00:58:15,000 --> 00:58:17,090 Zato je Rafael uhvaćen Jebi se, Don Lanchit... 468 00:58:17,120 --> 00:58:22,190 I nećete imati druge izbore Ali vraćajući joj se. Ona već pitam se, ništa neće Idi u svoj život više. 469 00:58:23,070 --> 00:58:25,070 Kladim se da si već osuđen. 470 00:58:36,140 --> 00:58:38,140 Mali ne. 471 00:59:46,290 --> 00:59:48,140 Zašto si rekao da nemaš ništa? 472 00:59:48,170 --> 00:59:50,030 Ti si tako uklet. 473 00:59:50,050 --> 00:59:52,060 Šta, ja? Doveli ste me ovde! 474 01:00:07,180 --> 01:00:09,180 Daj ti čast i idemo. 475 01:01:26,010 --> 01:01:27,240 To je s puta! 476 01:01:27,270 --> 01:01:31,130 Kleveta reakcionar nego ikad Očekuje se da će čuti u ovoj školi! 477 01:01:31,220 --> 01:01:33,220 Student Nemesio Kauich. 478 01:01:36,100 --> 01:01:39,060 ~ Znate li zašto su mi presekli uho? ~ Ne. 479 01:01:39,090 --> 01:01:44,140 Za ljude poput tebe. Pa sam imao dođi ovamo, razmišljajući o tome Ljudi su bili opušteniji. 480 01:01:44,170 --> 01:01:46,260 Ispada da ste lošiji od Filistejca. 481 01:01:47,000 --> 01:01:51,000 Da vidimo, objasni mi ko je izumio priču da je tvoj Učiteljica Felipa daje sebi čarobnjaštvo. 482 01:01:51,120 --> 01:01:55,260 Stvarno napravio Elisea donose Njena čarapa sa čarapama, sad Vidite posljedice. 483 01:01:56,170 --> 01:01:58,180 Tišina! 484 01:02:01,280 --> 01:02:06,140 Ne postoji takva stvar kao čarobnjaštvo, Kauich, pa čak i vještice manje tako. Je li to jasno? 485 01:02:06,170 --> 01:02:08,070 To gospodine. 486 01:02:08,100 --> 01:02:10,110 Jedino što Racionalno razmišljanje omogućava ... 487 01:02:10,140 --> 01:02:13,280 su fizički i prirodni uzroci, koji su sasvim različiti. 488 01:02:14,020 --> 01:02:17,050 Postoji neznanje. Je li tako? 489 01:02:17,080 --> 01:02:20,020 Da, gospodine, nema čarolije. 490 01:02:22,030 --> 01:02:23,110 Osim što ponekad rade. 491 01:02:23,290 --> 01:02:25,060 Šta? 492 01:02:25,090 --> 01:02:28,180 Pa, Eliseo je vidio kako je trljalo mornaricu čarapa da se vratim ... 493 01:02:28,250 --> 01:02:30,250 I radilo je. 494 01:02:31,230 --> 01:02:36,020 Upozorio sam te, Kauich, jesi li Imam F. Sad sjedni. 495 01:02:38,050 --> 01:02:41,250 Reci mu, Eliseo, uradi Lažem. Reci mu sliku Mornar nije sve što ste vidjeli. 496 01:02:41,280 --> 01:02:43,210 O čemu pričaš, Kauich? 497 01:02:43,240 --> 01:02:46,140 Trebat ćete zabraniti učitelja Eliseo i dalje čisti, ... 498 01:02:46,170 --> 01:02:48,290 Dakle, isto što neće To mu se događa kao mornar. 499 01:02:49,120 --> 01:02:52,170 Eliseo, reci mu. Ako redatelj Zabranjeno, neće vam biti krivica. 500 01:02:53,000 --> 01:02:54,070 Ne znam na šta mislite. 501 01:02:54,100 --> 01:02:56,100 Rafael, reci mi. 502 01:02:56,230 --> 01:02:58,090 Kauich. 503 01:02:58,120 --> 01:02:59,280 Kunem se da sam istina, gospodine. 504 01:03:00,100 --> 01:03:02,230 Čisti i više od toga otkad je mornar otišao. 505 01:03:02,260 --> 01:03:04,270 Ti si šupak, magarac! 506 01:03:05,030 --> 01:03:07,030 Stop! 507 01:04:58,270 --> 01:05:00,270 Nešto nije u redu s tvojom guzom! 508 01:05:06,160 --> 01:05:12,060 Magarac, magarac! Magarac, magarac! 509 01:05:13,140 --> 01:05:15,150 Magarac, magarac! 510 01:05:16,140 --> 01:05:18,080 Hej, možeš gledati, ali ne dirati! 511 01:05:18,110 --> 01:05:20,110 Šta je sa tobom? 512 01:05:21,230 --> 01:05:23,000 Odvedi me. 513 01:05:23,030 --> 01:05:25,030 Ne, magarac! 514 01:05:25,100 --> 01:05:25,260 Nastavite! 515 01:05:25,290 --> 01:05:27,290 Ali šta nije u redu s tobom? 516 01:05:31,170 --> 01:05:33,170 Ništa, ja sam se loše ponašao. 517 01:05:34,140 --> 01:05:36,140 Ti si u gorem stanju nego pas. 518 01:05:40,050 --> 01:05:42,060 Žele me odvesti u Merid. 519 01:05:42,160 --> 01:05:43,210 Presećiće me tamo. 520 01:05:43,240 --> 01:05:45,240 Zašto, magarci? 521 01:05:48,100 --> 01:05:50,160 Konjsko meso je vrlo skupo. 522 01:05:51,050 --> 01:05:53,000 Dobro što je Congal zatvoren! 523 01:05:53,030 --> 01:05:56,160 Sada mogu započeti uštedjeti za to vrijeme vjenčati se i imati malu guzicu. 524 01:05:58,280 --> 01:06:01,010 Trebali biste početi raditi isto, ... 525 01:06:01,040 --> 01:06:03,160 iz poštovanja majka vaše djece. 526 01:06:08,010 --> 01:06:10,010 Mislim da bismo to trebali odvezati. 527 01:06:19,290 --> 01:06:21,290 Magarac, magarac, čekaj! 528 01:06:22,070 --> 01:06:24,000 Prokleta deca! Zašto si ga pustio? 529 01:06:24,030 --> 01:06:27,090 Magarac, magarac, magarac! 530 01:06:30,050 --> 01:06:32,050 magarac! 531 01:06:33,140 --> 01:06:35,060 Jeste li vidjeli mršavu bebu? 532 01:06:35,090 --> 01:06:37,210 Da, tamo je trčao, Trči kao da je lud. 533 01:06:37,250 --> 01:06:39,250 magarac! 534 01:06:43,170 --> 01:06:46,260 Prisiljeni gardije da to urade, Želeo je da nas svigri. 535 01:06:47,020 --> 01:06:50,250 Ali bio je u redu! Bilo je zaista u redu! 536 01:06:52,000 --> 01:06:56,030 Kad se pacijent osjeća tako dobro tako jer će umrijeti. 537 01:06:57,260 --> 01:06:59,270 Trčao sam, trčao sam, ali zgrabio me je. 538 01:07:06,090 --> 01:07:08,090 Šta se dogodilo? 539 01:07:08,260 --> 01:07:11,010 Trebamo li ga ubiti? 540 01:07:36,140 --> 01:07:42,200 Neka ovo, onda budemo naša bolna rastavljena Čist duša natrag u djetinjstvu ... 541 01:07:42,230 --> 01:07:46,210 Sveti primjer svjetlosti, Nemesio Kauich, ... 542 01:07:46,240 --> 01:07:51,100 izvanredan student i voljeni razrednici. 543 01:07:51,130 --> 01:07:54,060 Kilometara poznatih kao "magarac". ■■ 544 01:07:54,080 --> 01:07:59,260 U nesretnoj je nesreći izgubio život. i nepravedne okolnosti. 545 01:08:06,040 --> 01:08:08,040 "Hajde da se molimo ..." 546 01:08:32,040 --> 01:08:35,000 ~ Mogu li pomoći? ~ Ne, hvala, mogu. 547 01:08:35,030 --> 01:08:38,030 ~ Ne samo želim biti tvoj prijatelj. ~ Ne. 548 01:08:38,200 --> 01:08:43,050 Ne vjerujte što Govore, ok? 549 01:08:44,140 --> 01:08:46,200 ~ Samo želim pomoći Nosiš kantu. ~ Ne. 550 01:08:46,230 --> 01:08:48,240 Molim te, pusti me da ga nosim! 551 01:08:53,140 --> 01:08:56,010 Hajde, Lupita, samo pusti Pomozi mi sa kantom! 552 01:08:56,040 --> 01:09:00,010 Također, kunem se da nije istina što Kažu, kunem se da nije istina! 553 01:09:02,000 --> 01:09:04,000 Luis, Luis! 554 01:09:04,170 --> 01:09:06,020 Ne vrišti, kunem ti se Ništa što kažu da je istina! 555 01:09:06,050 --> 01:09:08,050 Kučkin sin! 556 01:09:10,290 --> 01:09:12,290 Dođi ovamo 557 01:09:34,080 --> 01:09:36,230 Izvinite zbog onoga što se dogodilo, Eliseo. 558 01:09:37,050 --> 01:09:41,160 Da sam bio u kući, ja Ne bih pustio svoju djecu da te pobede. 559 01:09:41,180 --> 01:09:43,080 Znam da si dobar dečko. 560 01:09:43,110 --> 01:09:46,110 U njihovo ime tražim vaš oprost. 561 01:09:47,100 --> 01:09:49,180 Razgovarao sam sa tvojim ocem, Don Fabian, ... 562 01:09:49,210 --> 01:09:52,210 koju sam poznavao dugi niz godina. 563 01:09:52,290 --> 01:09:59,080 Vidim da ste sretni kada Ako ste stariji, naslijedit ćete njegov položaj. 564 01:10:00,260 --> 01:10:03,020 Dakle, sve se popravlja. 565 01:10:03,050 --> 01:10:07,170 Bez ljutnje, kao što bi trebalo Biti, tako da niko nije povrijeđen. 566 01:10:20,230 --> 01:10:23,080 U redu? Spremni, osmijeh. 567 01:10:41,060 --> 01:10:44,090 ~ Gospodine, znate li Elisea Zada? ~ Da. 568 01:10:44,110 --> 01:10:45,220 Znate li gdje ga mogu pronaći? 569 01:10:45,250 --> 01:10:46,270 U ovo doba dana ćete Pronađite ga u močvari. 570 01:10:47,000 --> 01:10:49,000 ~ U močvari? ~ U močvari, da, da. 571 01:10:49,110 --> 01:10:50,200 Nije li Eliseo? 572 01:10:50,230 --> 01:10:52,230 Tvoj ujak, moj sine. 573 01:11:27,070 --> 01:11:29,070 Elysium. 574 01:11:46,080 --> 01:11:48,080 ~ Izgradiću kuću. ~ Gdje? 575 01:11:49,040 --> 01:11:54,120 Salbe. Smirit ću se u malom jedan unutra sa lupitom, a zatim Idem u New Orleans. 576 01:11:54,240 --> 01:11:56,140 Šta ćeš tamo? 577 01:11:56,170 --> 01:11:58,290 Radite. Šta još? To je sve što mogu učiniti. 578 01:12:01,030 --> 01:12:03,030 Znam kako raditi akrobaciju skokovi. Zapamtiti 579 01:12:03,060 --> 01:12:04,270 Do. 580 01:12:05,000 --> 01:12:06,080 Ja ću se pobrinuti za vaše životinje. 581 01:12:06,110 --> 01:12:09,060 ~ Koje životinje? ~ Cirkus. 582 01:12:09,090 --> 01:12:11,290 Morao sam prodati slona TUSK za popravak ovog kamiona. 583 01:12:12,020 --> 01:12:14,020 Jeste li pretvorili slon u Eunuch? 584 01:12:15,140 --> 01:12:17,290 Morali smo ga ubiti prije nego što smo gladovali. 585 01:12:18,110 --> 01:12:21,200 ~ Jadnik. ~ Da. 586 01:12:23,190 --> 01:12:25,220 Da vidimo koliko Cardenas privlači publiku. 587 01:12:27,110 --> 01:12:29,110 Odakle ti pijetao? 588 01:12:29,180 --> 01:12:31,180 Uhvatili smo ga u jami Zamka, njegovo ime je crva. 589 01:12:31,210 --> 01:12:33,140 Gledaj, on ti je rođak. 590 01:12:33,170 --> 01:12:35,180 Hoćeš li platiti njegovu hranu? 591 01:12:35,210 --> 01:12:40,250 Ne, on jede sam. Istezanje glave, poboljšano hvatanje jezika i muha. 592 01:12:40,280 --> 01:12:42,280 Ima momaka koji to ne mogu učiniti. 593 01:12:43,210 --> 01:12:48,120 Pazi na njega, Eliseito, ako je tako. na kraju jesti u juhu. 594 01:12:48,250 --> 01:12:51,220 Djeca, ovo će biti prozor njegove sobe. 595 01:12:54,150 --> 01:12:57,060 Dakle, ovaj put ćete zaista završiti Tvoja kuća, brate - usana? 596 01:13:06,240 --> 01:13:08,240 Polako, sad. 597 01:13:11,030 --> 01:13:14,000 Eliseo, uznemiruješ. Tvoj otac, a ne magarac! 598 01:13:20,120 --> 01:13:24,000 ~ Hajde, hajde! ~ Čekaj, čekaj, drugo je! 599 01:13:32,060 --> 01:13:35,180 Dođi ovamo! Dođi ovamo! 600 01:14:03,110 --> 01:14:06,080 Evo me, Lucio Martinez! 601 01:14:06,220 --> 01:14:11,040 Bez obzira gdje se sakrivate, evo me Jesam, i nastavit ću biti tamo! 602 01:14:11,250 --> 01:14:17,240 A vi, druže dizalice, idite Pitajte svog šefa ako me čuje ... 603 01:14:17,270 --> 01:14:22,000 i reci mu da se sakrije Taj komplet koji mu je rodio. 604 01:14:22,110 --> 01:14:24,260 Nemate više izljeva bijesa, Don Fabiana, razbolićeš se. 605 01:14:24,290 --> 01:14:28,190 Ti si ti koji me ljutiš, Slabi, mlake kuglice! 606 01:14:30,050 --> 01:14:34,070 Zašto nam ne kažete kako Veliki grad Mito City Predsjedavajući će vas koštati, Lucio? 607 01:14:35,270 --> 01:14:38,190 Ali opće karte Doći će ovamo, ... 608 01:14:38,220 --> 01:14:43,090 I ja ću lično Pričaj mu o svom zlostavljanju! 609 01:14:43,120 --> 01:14:45,210 Kuckov sin! Dođi Smiri oca. 610 01:14:46,070 --> 01:14:50,080 Nije da ste namjeravali napisati pismo General koji bismo svi potpisali? 611 01:14:50,260 --> 01:14:53,050 Za kog vraga si išao u školu? 612 01:14:53,170 --> 01:14:55,220 Ali mi pišemo, Don Fabiana. 613 01:14:59,190 --> 01:15:01,190 Ovdje je sve u redu. 614 01:15:45,170 --> 01:15:47,170 Vidite li je, sine? 615 01:15:51,020 --> 01:15:53,110 Riba nikad ne zna šta ju je ubila. 616 01:15:53,210 --> 01:15:55,210 Ovako se hrane. 617 01:15:57,030 --> 01:15:59,180 To se zove diskrecija, Eliseo. 618 01:16:07,080 --> 01:16:09,080 Dobar dan. 619 01:16:10,230 --> 01:16:12,230 Hrabro! 620 01:16:13,280 --> 01:16:18,030 Vidio sam je kako kupi tri svijeća. 621 01:16:18,060 --> 01:16:20,180 Tri crne svijeće. 622 01:16:21,050 --> 01:16:23,140 Rekla mi je kum Čak ima i crne mačke. 623 01:16:25,270 --> 01:16:27,270 Pedrito, odmah nazad! 624 01:17:13,050 --> 01:17:15,050 Već znate ko je stigao? 625 01:17:17,210 --> 01:17:20,110 Ne. TKATI? 626 01:18:29,020 --> 01:18:31,020 Ja sam učitelj. 627 01:18:36,140 --> 01:18:38,150 Pogledajte! 628 01:18:50,020 --> 01:18:52,030 Dobro jutro. 629 01:18:54,080 --> 01:18:56,240 Sa krovnom antenom Možemo čuti Havana. 630 01:18:57,060 --> 01:19:02,060 Čuješ li me. Bolje od antene. 631 01:19:02,090 --> 01:19:04,090 Da vidimo da pokušate. 632 01:19:05,170 --> 01:19:07,180 Ne brini. 633 01:19:27,070 --> 01:19:31,290 Sve što sam dugovao Ignacio, neka počiva u miru. 634 01:19:34,040 --> 01:19:36,040 Volio sam ga. 635 01:19:41,060 --> 01:19:43,060 Ja ću se nositi sa tim. 636 01:19:45,120 --> 01:19:51,050 Spasio svoj mali kapital, što Vlada ga je dala uho, i nije ga potrošilo. 637 01:19:52,160 --> 01:19:56,010 Samo u slučaju plodova revolucije Trebalo bi da pokaže predugo. 638 01:19:58,000 --> 01:20:01,060 Uvijek sam osjećao da nedostaje uho. Jedino što je nedostajalo. 639 01:20:03,130 --> 01:20:07,190 Sa onim što me je gostionicu dovela, hoću biti u stanju da podrži školu, ... 640 01:20:07,270 --> 01:20:12,030 Škola u kojoj se prava nastave nisu Zabranjeno, kako za djevojčice i dječake. 641 01:20:12,130 --> 01:20:15,040 Studenti će moći jesti. 642 01:20:16,040 --> 01:20:19,100 I noću. 643 01:20:19,290 --> 01:20:22,170 Vidite, u lukama vas Upoznaj toliko ljudi. 644 01:20:23,140 --> 01:20:26,260 Nije da se slažem s tim Ljudi se piju, ali ... 645 01:20:27,050 --> 01:20:29,050 Svejedno će se piti. 646 01:20:29,080 --> 01:20:31,080 Toliko stranaca! 647 01:20:32,010 --> 01:20:36,070 U idealnom slučaju, dan otvaranja bit će Kad je Cardenas umoran... 648 01:20:37,010 --> 01:20:39,130 Dobit od dodavanja Kupci i proslave. 649 01:20:39,230 --> 01:20:42,130 Ako vam treba pomoć, učitelj, samo reci. 650 01:20:46,040 --> 01:20:48,220 Čuli smo da ste se oženili Lupita. 651 01:20:49,090 --> 01:20:51,090 Imate li djecu? 652 01:20:51,240 --> 01:20:53,240 Dva. 653 01:20:54,140 --> 01:20:56,170 To. A tvoj otac je bio Može li se vratiti na posao? 654 01:20:57,100 --> 01:20:59,100 Ne. 655 01:21:05,110 --> 01:21:10,160 Znate, učitelju, znate šta Prijatelji su za, ako hoćete, šta god. 656 01:21:10,190 --> 01:21:12,190 ~ Pazi. ~ Zbogom i pazi se. 657 01:21:26,080 --> 01:21:28,080 Brat zet... 658 01:21:34,230 --> 01:21:36,230 Dobro jutro. 659 01:21:49,170 --> 01:21:51,170 Pomozi mi, molim te. 660 01:21:51,280 --> 01:21:53,280 Za moju djecu. 661 01:21:57,120 --> 01:22:00,210 Tako Bog, Lupita, pusti me! 662 01:22:01,250 --> 01:22:03,250 Lupita, molim te! 663 01:22:04,070 --> 01:22:06,070 Neću se ponoviti ponovo! 664 01:22:08,260 --> 01:22:12,210 Već je star, ali zabrinjavajući Ovaj problem će doći dobro. 665 01:22:12,240 --> 01:22:14,240 Pusti me! 666 01:22:32,110 --> 01:22:33,090 Ne želite ovo? 667 01:22:33,120 --> 01:22:35,120 Pusti me! 668 01:22:35,170 --> 01:22:38,080 Pusti me, ne vjerujem u to sranje! 669 01:22:50,200 --> 01:22:52,200 Pusti me! 670 01:23:28,130 --> 01:23:31,040 Eliseo, nećeš videti Ta žena više? 671 01:23:31,070 --> 01:23:35,220 Izlečit ću te, hoću Uklonite loš element koji imate. 672 01:24:02,100 --> 01:24:04,100 Nećete mi gnjaviti danas? 673 01:24:16,060 --> 01:24:18,060 Dobro jutro. 674 01:24:24,140 --> 01:24:26,140 Dobro jutro! 675 01:24:30,110 --> 01:24:32,120 Dobro jutro, gospođo Zavat. 676 01:24:34,160 --> 01:24:36,250 Razumijem da me ne želiš upoznati, 677 01:24:37,050 --> 01:24:41,110 Ali samo tražim da uzmete u obzir broji da ponekad stvari Nisu kako izgledaju. 678 01:24:45,020 --> 01:24:46,280 To sam donio za vašeg muža. 679 01:24:47,010 --> 01:24:49,220 Palo mi je na pamet da je bila Mogao bi malo uljepšati svoj život. 680 01:24:50,230 --> 01:24:52,260 Prihvati to, molim. 681 01:24:57,260 --> 01:24:59,260 Dajte mu. 682 01:25:02,160 --> 01:25:06,130 Kažu da će oni raditi na kraju zamjenjuju škole. 683 01:25:09,170 --> 01:25:12,200 Ljudi će slušati nastavnici u svojim domovima. 684 01:25:16,040 --> 01:25:21,010 Vidite, Don Fabiana, uskoro ćete Oni znaju puno više od većine nas. 685 01:25:21,050 --> 01:25:23,050 Vrijeme je za vaš plivanje. 686 01:25:25,140 --> 01:25:27,140 Sa vašim dozvolom. 687 01:25:39,070 --> 01:25:42,100 Ne, bolje je ići sa svojim rođak, zna kako čitati i pisati. 688 01:25:42,130 --> 01:25:45,120 Ne budi takav, Cabcanul, Želi da radi. 689 01:25:45,150 --> 01:25:48,060 Ne dugujemo joj Mnoge usluge poput vas. 690 01:25:50,220 --> 01:25:53,240 ~ Felipa, Lady Smiles... ~ Moj prijatelj Bangs ... 691 01:25:53,270 --> 01:25:55,270 Ne miješajte se sa Lupe. 692 01:26:12,000 --> 01:26:14,210 Ne bojte se, učitelju, Dobri su ljudi. 693 01:26:14,280 --> 01:26:16,100 Cabcanul je bio oltar. 694 01:26:16,130 --> 01:26:18,110 Opljačkali ste kolektivnu ploču. 695 01:26:18,140 --> 01:26:20,150 A Mariano je moj prijatelj. 696 01:26:22,020 --> 01:26:24,020 Želimo da nam pomognete da napišem pismo. 697 01:26:24,060 --> 01:26:26,060 Platit ćemo vam za posao. 698 01:26:27,160 --> 01:26:34,200 "Stoga, građanin predsjednika ..." 699 01:26:34,230 --> 01:26:38,030 Prijatelji. Drugo, predsjednik. 700 01:26:44,080 --> 01:26:47,150 ~ Kako si, Eliseo? ~ Dobro. 701 01:26:47,180 --> 01:26:51,230 "Napravimo te ..." Hajde sa tim B ili V? Kao burro ili vermin? 702 01:26:51,260 --> 01:26:53,290 Pišite kako želite, on je Neću ga pročitati. 703 01:26:54,020 --> 01:26:57,140 Dakle, što je, Eliseo, B ili V? 704 01:26:58,060 --> 01:27:00,060 Sazvaj se. 705 01:27:05,200 --> 01:27:07,080 Sazvaj se. 706 01:27:07,110 --> 01:27:09,110 Sve b, kao Burr. 707 01:27:11,080 --> 01:27:14,000 V? Onda neka bude V. 708 01:27:18,030 --> 01:27:21,210 "... manipulacija Lucia Martinez ..." 709 01:27:22,170 --> 01:27:28,030 Pijte konjak dok možemo jedva uzdržavajući naše obitelji. 710 01:27:28,060 --> 01:27:30,060 Zapiši, zapiši. 711 01:27:37,140 --> 01:27:38,290 Zdravo, Lupita. 712 01:27:39,020 --> 01:27:41,020 Dobro jutro, učitelju. 713 01:27:41,270 --> 01:27:43,270 Dobro jutro. 714 01:27:44,150 --> 01:27:49,170 Čuo sam da tražite ljude, i događa se da imam Malo talenta u kuhinji. 715 01:27:49,270 --> 01:27:52,290 Za porciju, čišćenje ... međutim. 716 01:27:55,060 --> 01:27:57,060 Naravno, uđite. 717 01:28:05,040 --> 01:28:07,040 Zašto me uvrediš? 718 01:28:09,250 --> 01:28:11,250 I pred mojim prijateljima. 719 01:28:14,260 --> 01:28:18,290 Hajde, reci mi, dođavola, zašto si to učinio Morate li ići u kuću učitelja Felipe? 720 01:28:19,100 --> 01:28:20,280 Radite. Šta još? 721 01:28:21,010 --> 01:28:23,010 I zašto raditi samo za nju? 722 01:28:28,010 --> 01:28:30,040 Dala mi je nedelju dana unapred. 723 01:28:30,100 --> 01:28:33,250 Rodio sam svoju djecu, mogu Sam ih podržava. 724 01:28:33,290 --> 01:28:36,080 Želite biti sami sa učiteljem. 725 01:28:36,290 --> 01:28:38,290 Zašto sam onda bio tamo sa svojim prijateljima? 726 01:28:42,190 --> 01:28:45,220 Ne volim ili ih imam Zanimanje za učitelja ... 727 01:28:45,260 --> 01:28:49,080 Ali ona nam je jedina šansa. 728 01:29:01,000 --> 01:29:03,090 Nemate pravo da se lečete sa njom Račun lošeg novca koji donesete. 729 01:30:43,010 --> 01:30:45,010 Pozdrav. 730 01:30:46,020 --> 01:30:48,020 Da, ne, ne? 731 01:30:48,200 --> 01:30:50,230 Gabrijel. Ko si ti 732 01:30:51,140 --> 01:30:53,140 Fabian Zapata. 733 01:30:53,210 --> 01:30:56,100 Ja sam rođak Emiliane Zapata. 734 01:31:00,140 --> 01:31:05,080 U tome su patuljke, Je li tako? Oni koji govore. 735 01:31:05,110 --> 01:31:07,010 Misliš tako 736 01:31:07,040 --> 01:31:11,020 Imam prijatelje koji su patuljci. 737 01:31:11,050 --> 01:31:14,170 Radim s njima u cirkusu. 738 01:31:15,020 --> 01:31:17,110 Dobijam ih. 739 01:31:20,230 --> 01:31:23,120 Da li je tvoj otac došao sa cirkusom? 740 01:31:23,260 --> 01:31:25,260 Do. 741 01:31:28,030 --> 01:31:32,210 Reci mi, znaš li kako Zadržite tajne, gabriele? 742 01:31:32,250 --> 01:31:34,250 Koje tajne? 743 01:31:35,280 --> 01:31:37,280 Na primjer, da smo se sreli. 744 01:31:38,110 --> 01:31:40,110 Do. 745 01:32:35,170 --> 01:32:37,170 Lupita! 746 01:32:40,140 --> 01:32:43,190 Razveselite malene. Ja donio karte u cirkus. 747 01:32:43,220 --> 01:32:45,130 Ah, cirkus, cirkuske kartice! 748 01:32:45,160 --> 01:32:47,020 Šta? 749 01:32:47,050 --> 01:32:49,290 ~ Nije dovoljno za sve vas. ~ Ionako nismo želeli da idemo. 750 01:33:07,120 --> 01:33:09,210 Bolje se vrati u krevet, Fabiana, molim te. 751 01:33:31,120 --> 01:33:33,120 Ne želim da budete povrijeđeni. 752 01:33:33,230 --> 01:33:35,230 Hajde, hodat ću s tobom. 753 01:33:38,250 --> 01:33:40,250 Pažljivo. 754 01:33:51,130 --> 01:33:53,030 Hajde, žena. 755 01:33:53,060 --> 01:33:54,190 Ne, tiho. 756 01:33:54,230 --> 01:33:56,170 Ali kakav lijep miris! 757 01:33:56,200 --> 01:33:58,200 Fabijane...! 758 01:33:58,280 --> 01:33:59,170 Hajde, žena. 759 01:33:59,200 --> 01:34:02,060 ~ Sjedni, sjedni. ~ Jeste li se okupali sa svojim biljem? 760 01:34:02,080 --> 01:34:04,090 Fabiana, sjedi. 761 01:34:05,180 --> 01:34:07,180 ~ Oh, kako lijep miris! ~ Budi Miran, Fabiana. 762 01:34:09,240 --> 01:34:11,050 Ali sviđa mi se tvoj miris. 763 01:34:11,080 --> 01:34:13,260 Ne, Fabiana, moraš leći. 764 01:34:45,210 --> 01:34:48,190 Dobro veče, dame i gospodo! 765 01:34:48,220 --> 01:34:56,000 Braća braće Međunarodni cirkus, dobrodošli Ti si u ovom, njihovom domu, ... 766 01:34:56,030 --> 01:35:01,090 i želim da uživate Vaš boravak ovdje s nama. 767 01:35:01,140 --> 01:35:05,290 Molim vas sjedite na svojim dodijeljenim mjestima ili Odaberite mjesta koja vam odgovaraju. 768 01:35:06,020 --> 01:35:10,260 U ovom cirkusu brinemo za Osvježava naše rutine. 769 01:35:11,000 --> 01:35:15,120 Sada postaje jače, ali ljepše. 770 01:35:15,170 --> 01:35:17,150 Ljepše, ali teže. 771 01:35:17,180 --> 01:35:21,040 Što se dogodilo, Raphael? Šta radiš ovde? 772 01:35:22,010 --> 01:35:24,010 Drago mi je što vidim tim bratom! 773 01:35:51,270 --> 01:35:53,270 Lucio! 774 01:36:01,050 --> 01:36:03,050 Prokletstvo, Zata, ti Niste ponijeli svoju košaricu? 775 01:36:07,110 --> 01:36:10,020 Stalno radite usluge stanodavcima. 776 01:36:11,010 --> 01:36:13,010 Dobijate svoj dio. 777 01:36:14,150 --> 01:36:16,150 Ne budite nezahvalni, brate! 778 01:36:16,200 --> 01:36:22,050 Kako ovo ne razumiješ? Sve što smo pregovarali sa moćni su bili u Dobiti ono što danas imamo? 779 01:36:23,010 --> 01:36:26,020 Ili kako mislite da smo te dobili Vaša penzija nakon nesreće? 780 01:36:26,050 --> 01:36:28,060 Nesretan, moja jaja! 781 01:36:28,230 --> 01:36:34,290 Fabiana, stavljamo tvog sina u svoje Mjesto samo zato što je vaš sin. 782 01:36:35,100 --> 01:36:37,190 Ali to se ne računa, zar ne? 783 01:36:41,010 --> 01:36:46,190 Ovdje. Da pobjegnem sa svojom obitelji Šta pijete i tvoj sin. 784 01:36:51,030 --> 01:36:55,120 Pogledaj ga, shvati kako Koliko ga je to odijelo koštalo. 785 01:36:56,110 --> 01:36:59,220 Sada, tiho. 786 01:36:59,250 --> 01:37:02,270 Ja ću te prvo ćutići Zauvijek njegova majka! 787 01:37:49,170 --> 01:37:53,260 Pažnja, pažnja! 788 01:37:58,170 --> 01:38:02,260 Samo za tebe... Rey Reyes! 789 01:38:24,040 --> 01:38:26,040 Nazad na posao. 790 01:38:35,120 --> 01:38:39,210 On ide jednom, ide dva puta i ... 791 01:38:46,000 --> 01:38:48,000 Hej, šta čekaš? 792 01:39:46,140 --> 01:39:48,150 Moja mama je već uzela odjeću. 793 01:39:49,090 --> 01:39:51,240 Ono što ne želite Idem u cirkus. 794 01:40:09,110 --> 01:40:11,010 Mogu li vam pomoći, gospođo? 795 01:40:11,040 --> 01:40:13,130 Ostavite ih tamo, uzimam ih. 796 01:40:54,030 --> 01:40:57,060 ~ Mogu li ući? ~ Da. 797 01:41:08,270 --> 01:41:12,210 gospođo. Kako si, Magda? 798 01:41:14,150 --> 01:41:16,150 Žao mi je 799 01:41:25,190 --> 01:41:27,190 Neće nam ovo trebati. 800 01:41:32,000 --> 01:41:34,000 Hvala. 801 01:42:13,190 --> 01:42:18,190 Oštećenja na Eima računa za odmor Zasjenjena je našom žalošću. 802 01:42:19,190 --> 01:42:21,190 Naš prijatelj je otišao, ... 803 01:42:21,230 --> 01:42:24,050 Ali ostavio nam je svoj cilj njegove borbe. 804 01:42:26,290 --> 01:42:29,290 U drugim okolnostima mi Prali bi mu počast, ... 805 01:42:30,020 --> 01:42:33,050 Ali za sada ne mislim Veće priznanje je ... 806 01:42:33,090 --> 01:42:35,240 nego nastaviti sa Aktivnosti unije, ... 807 01:42:35,270 --> 01:42:38,010 koju je njegova hrabrost pomogla u obliku. 808 01:42:44,030 --> 01:42:47,240 Iako general Lazaro Cardenas Uglavnom ne najavljuje Njegovi planovi putovanja, ... 809 01:42:47,260 --> 01:42:50,050 Znamo da je njegov dolazak neizbježan. 810 01:42:50,120 --> 01:42:54,120 Pa sada ono što smo došli ovdje prije svega: imamo Otvaranje svoje volje, ... 811 01:42:54,150 --> 01:42:57,030 druže Fabian Zada, Neka počiva u miru. 812 01:42:59,050 --> 01:43:02,050 Da šešire čeka naše Djeca bi se rodila bez glave. 813 01:43:10,040 --> 01:43:12,040 Jebote! 814 01:43:15,020 --> 01:43:17,080 Iz nekog razloga Otac nije objasnio ... 815 01:43:18,040 --> 01:43:22,290 odlučio da napusti svoje mesto Unija, ne da vam dam. Evo. 816 01:43:29,060 --> 01:43:32,220 To nije moj otac Potpis. To je krivotvoreno. 817 01:43:33,240 --> 01:43:38,240 Nemoguće. Oni su koverte potpisan i zapečaćen izvana. 818 01:43:39,280 --> 01:43:42,100 Ne, to si to promijenio. 819 01:43:42,160 --> 01:43:44,240 Znate, moj otac mi je pokazao Pismo iz ruke, tresio se sa mnom, ... 820 01:43:44,270 --> 01:43:47,210 i rekao: "Potpisano je, Položaj je tvoj. " 821 01:43:48,110 --> 01:43:50,110 Kradeš mi mjesto. 822 01:43:52,030 --> 01:43:53,270 Ubio si ga! 823 01:43:54,000 --> 01:43:58,090 Naprotiv, druže, onaj Ko je hteo da me ubije, bio je on. 824 01:44:09,200 --> 01:44:12,140 Od sutra, ti Pristanište, Zavat. 825 01:44:12,240 --> 01:44:14,270 Bolje da ne pokažeš svoje lice. 826 01:44:15,070 --> 01:44:17,020 Za zapisnik: ... 827 01:44:17,050 --> 01:44:21,110 za neposlušnost, prijatelju ne može se primiti na bilo koji Udruga konfederacija. 828 01:44:21,230 --> 01:44:23,230 Slažete li se, drugovi? 829 01:44:24,170 --> 01:44:27,000 Zahtijevamo Skupštinu! 830 01:44:49,210 --> 01:44:53,000 Prije vas, kolege obalnih brodova, ... 831 01:44:53,040 --> 01:44:55,200 Radni ljudi napreduju, ... 832 01:44:56,050 --> 01:44:59,280 Pokazujem ogromno Zadovoljstvo mi je preplava ... 833 01:45:00,010 --> 01:45:04,100 da se upoznamo u zemlji Felipe Carrillo Puerto. 834 01:45:17,170 --> 01:45:22,020 Savjest ljudi vodi Visokog moralnog primjera ... 835 01:45:22,070 --> 01:45:25,270 raditi u servisu ne Samo lični interes ... 836 01:45:26,000 --> 01:45:28,150 ali da poboljšaju svoju domovinu. 837 01:45:37,180 --> 01:45:44,060 Vama, kolege poljoprivrednici, u šta je plemeniti zanimanje Spasenje države ... 838 01:45:45,210 --> 01:45:50,000 Došao sam najaviti početak. Hitna reforma zakupa zemljišta. 839 01:45:50,270 --> 01:45:55,130 Milost zemlje će pripadaju onima koji rade na njemu. 840 01:46:00,070 --> 01:46:05,140 Muškarci, žene i djeca, želim vam Dobro zdravlje i napredak za Meksiko. 841 01:46:18,280 --> 01:46:20,280 gospodine predsjedniče! 842 01:46:21,250 --> 01:46:25,140 gospodine predsjedniče! gospodine predsjedniče! 843 01:46:26,090 --> 01:46:30,060 gospodine predsjedniče! gospodine predsjedniče! 844 01:46:31,010 --> 01:46:34,140 gospodine predsjedniče! gospodine predsjedniče! 845 01:46:34,230 --> 01:46:36,230 Gospodin predsjednik, moj otac bio obalni radnik! 846 01:46:39,280 --> 01:46:43,170 Štoviše, izgubio je zdravlje na pristaništa, a ja sam naslijedio njegovo mjesto. 847 01:46:43,200 --> 01:46:45,200 Ti mu reci, Rafael. 848 01:46:47,120 --> 01:46:51,190 Jedino što tražim, gospodine predsjedniče, jest da dobijem položaj koji po zakon pripada meni vraćen,... 849 01:46:51,220 --> 01:46:55,120 i zaustaviti progon oni koji se protive generalu Tajnik Lucio Martinez, 850 01:46:55,150 --> 01:46:59,190 koji su ukrali mašinu od Seljaci i pljačke skladišta. 851 01:47:00,140 --> 01:47:03,020 Spriječite ljutnju, gospodine predsjedniče. 852 01:47:03,050 --> 01:47:06,000 Bez brige, druženja, pravda neće biti zadovoljena. 853 01:47:06,030 --> 01:47:07,190 Zauzmi natrag svoje mjesto. 854 01:47:07,210 --> 01:47:09,210 Naravno da ću, gospodine. 855 01:47:59,040 --> 01:48:04,100 Lucio Martinez Lucio, senator ... Ne! 856 01:48:08,200 --> 01:48:12,050 Sada, drugovi, lucio Martinez je gotov. 857 01:48:16,190 --> 01:48:18,230 Društveni drugovi! 858 01:48:18,260 --> 01:48:22,140 Dok Fabian je govorio, Emilijan Porrodica. 859 01:48:22,210 --> 01:48:24,210 Bog da mu pruži dušu. 860 01:48:27,260 --> 01:48:29,120 Što ima, Eliseo? 861 01:48:29,150 --> 01:48:31,100 Šta je tamo, pijetao? 862 01:48:31,130 --> 01:48:33,130 Hoćete li prihvatiti deputaciju? 863 01:48:36,060 --> 01:48:38,060 Zadovoljan sam svojim mestom. 864 01:48:39,000 --> 01:48:43,120 Oprosti, brate, ali izgleda da je već bio zauzet. 865 01:48:45,290 --> 01:48:48,070 Niste čuli Naredba predsjednika? 866 01:48:48,100 --> 01:48:50,060 ~ Da. ~ Pa što? 867 01:48:50,090 --> 01:48:52,090 Kako jeste, nema ga. 868 01:48:53,230 --> 01:48:58,260 I u odsustvu Predsjedniče, mi smo zakon. 869 01:49:19,050 --> 01:49:21,050 Držite! 870 01:50:51,140 --> 01:50:53,140 Učiteljica Felipa. 871 01:51:09,120 --> 01:51:11,180 O moj Bože! Šta se dogodilo? 872 01:51:11,210 --> 01:51:15,060 Šta mi se dogodilo? Bog je bez srca, gospodaru. 873 01:51:21,100 --> 01:51:23,100 Šta sam mu učinio lošem? 874 01:51:24,190 --> 01:51:26,190 Šta sam mu stvarno učinio? 875 01:51:27,220 --> 01:51:29,070 Hajde, očistiću te. 876 01:51:29,100 --> 01:51:31,100 Dogodilo se da je moj otac umro, ... 877 01:51:33,110 --> 01:51:36,240 Bruno je bio moj prijatelj, 878 01:51:38,110 --> 01:51:40,120 magarac ... 879 01:51:41,270 --> 01:51:44,030 Zašto ih ubiti? 880 01:51:55,130 --> 01:51:58,100 Zašto, ako je dobro, jeste ubio magarca tako? 881 01:52:06,100 --> 01:52:08,100 Otkad si se vratio, ne mogu ništa učiniti. 882 01:52:09,150 --> 01:52:12,010 Ne mogu da radim, ne mogu Mislio sam, ne mogu ništa učiniti. 883 01:52:12,040 --> 01:52:14,040 Ništa ne ide ispravno. 884 01:52:16,110 --> 01:52:18,120 Ti si onaj koji volim, Eliseo. 885 01:52:38,070 --> 01:52:40,070 Ne ne! 886 01:53:20,060 --> 01:53:23,200 Čekaj me ovde. Budite mirni. 887 01:53:38,060 --> 01:53:40,150 Ne želim da razmišljaš loše o meni. 888 01:54:45,090 --> 01:54:46,270 Gde ti je mama? 889 01:54:47,000 --> 01:54:49,000 Ona je unutra. 890 01:55:45,260 --> 01:55:48,040 Želi te prevariti, Eliseo! 891 01:55:48,120 --> 01:55:51,180 Sjetite se mornara koji je očarao! 892 01:55:51,290 --> 01:55:54,110 Trebala bi me ubiti jer sam ti pomogao! 893 01:56:06,220 --> 01:56:09,100 Elysium! 894 01:57:53,120 --> 01:57:56,060 Nije lako spaliti kosti, lupati. 895 01:57:56,210 --> 01:57:58,210 Uz malo sreće, naći ćemo ga. 896 01:57:59,040 --> 01:58:01,040 Ne brini sada. 897 01:58:09,080 --> 01:58:11,080 Sad više nije važno, čovječe! 898 01:58:11,110 --> 01:58:13,110 Ostavite sebe. 899 01:58:38,160 --> 01:58:42,250 Došao sam da vidim tvog muža Tako da bi mogao da me izliječi. 900 01:58:44,190 --> 01:58:49,250 Pobijedio je, ali bio je iscrpljen njega do smrti. 901 01:59:16,080 --> 01:59:18,260 Možda je već odlučio umrijeti. 902 01:59:19,220 --> 01:59:21,220 Vjerojatno. 903 01:59:23,040 --> 01:59:26,070 Dakle, dakle. Šta ćeš raditi? 904 01:59:27,010 --> 01:59:30,130 Radite. To je sve što mogu učiniti. 905 01:59:33,140 --> 01:59:38,130 Da tražim mesto za život, sami i potražite moju djecu. 906 01:59:42,020 --> 01:59:44,110 Nadam se da ćete naći dobru ženu. 907 01:59:44,220 --> 01:59:46,220 Vi to zaslužujete. 908 02:02:21,080 --> 02:02:24,040 Riba, riba, pečena riba! 909 02:02:24,070 --> 02:02:27,070 Sirow, Snapper sa limunom, nema limuna! 910 02:02:28,030 --> 02:02:31,200 Riba, riba, pečena riba! 911 02:02:31,230 --> 02:02:34,230 Sirow, Snapper sa limunom, nema limuna!69861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.