Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:39,180 --> 00:04:46,270
magija
2
00:05:09,140 --> 00:05:10,050
Iz skladišta do ovdje, niko ne može
Premjestiti bilo šta ako nije u sindikatu.
3
00:05:10,080 --> 00:05:12,130
Eliseo, nemoj zaspati.
4
00:05:12,170 --> 00:05:17,190
Ovo nije teret, ovo su moje torbe i ja
plaćeni i prevoz sa broda do
upaljač i upaljač za pristanište.
5
00:05:17,220 --> 00:05:21,120
Ne računa se, to je
još jedna unija. To je za mornare.
6
00:05:21,200 --> 00:05:23,090
Radeći ono što želite, uzimam svoje stvari.
7
00:05:23,120 --> 00:05:28,160
Uz isprike, druže Lucio, ali mi
Nisu uspostavili sindikate da se ponašaju ovako.
8
00:05:29,000 --> 00:05:32,270
~ Gospodin ima svaki
Pravo na nošenje torbe.
~ Ne miješajte se u ovo, Fabiana.
9
00:05:33,200 --> 00:05:35,240
~ Hvala.
~ Drago mi je. Zbogom.
10
00:05:35,270 --> 00:05:39,000
Na sastanku je dogovoreno da se
poštivati kvote i sindikalne teritorije.
11
00:05:39,080 --> 00:05:40,110
Vidjeli smo te, Isus i Cacho.
12
00:05:40,140 --> 00:05:42,160
~ Da, druže Lucio?
~ Odnijeti kolica.
13
00:05:42,190 --> 00:05:46,040
Tata, uzimaju nam auto!
14
00:05:58,010 --> 00:06:00,010
Pozdrav, Albita.
15
00:06:09,060 --> 00:06:12,090
Biljke, životinje i ljudi...
16
00:06:12,130 --> 00:06:17,130
reproducirati zahvaljujući postojanju
muških i ženskih organa,...
17
00:06:17,160 --> 00:06:19,190
u biljkama tzv.
18
00:06:19,220 --> 00:06:23,230
~ Androecij i ginecij.
~ Pa.
19
00:06:23,290 --> 00:06:25,120
Evo, donosim vam ovog malog čovjeka.
20
00:06:25,150 --> 00:06:28,000
Upoznala sam ga u romingu.
opet u parku.
21
00:06:29,230 --> 00:06:32,130
Hvala, nadam se da je ovo zadnji put.
22
00:06:32,160 --> 00:06:34,160
Je li tako, Kauich?
23
00:06:36,240 --> 00:06:39,180
Hvala Gospodu za
noseći takav bol sa sobom.
24
00:06:40,080 --> 00:06:43,150
Sve je bilo riješeno, gospodine
Policajac. Vidimo se kasnije.
25
00:06:43,290 --> 00:06:45,180
Brzo, na razred.
26
00:06:45,210 --> 00:06:49,270
To je cvijet
Reproduktivni organi biljke.
27
00:06:50,030 --> 00:06:53,060
Evo male antene
koji daju polen.
28
00:07:01,190 --> 00:07:03,150
Opet su vratili ovog dječaka.
29
00:07:03,180 --> 00:07:05,180
Nemesio, idi na mjesto.
30
00:07:06,120 --> 00:07:12,250
Hvala. Izvini. Pa ti
Pogledajte da je došao cirkus i ...
31
00:07:12,280 --> 00:07:16,080
Mislila sam da mogu biti u mogućnosti
Slučajno kupite par karata
Tako da je mogao ići.
32
00:07:16,200 --> 00:07:18,110
Šta mislite
33
00:07:20,120 --> 00:07:22,270
Gledaj, cenim to, Ignacio, ...
34
00:07:23,240 --> 00:07:26,090
Ali ... Pa, već sam bio
pozvan na funkciju.
35
00:07:30,260 --> 00:07:32,260
Mirnoća.
36
00:07:38,160 --> 00:07:42,040
Dobro jutro, direktorica.
37
00:07:43,010 --> 00:07:47,280
Gospodo, revolucionari
Edukacija zahtijeva različite
Stav svega, ...
38
00:07:48,020 --> 00:07:51,070
počevši od poštovanja
Druže učiteljica Felipa, ...
39
00:07:51,100 --> 00:07:54,050
Ko je ostavio sve
Imala je u svojoj domovini ...
40
00:07:54,080 --> 00:07:57,210
Dođite u Progreso
Da joj dam sve za tebe.
41
00:07:58,020 --> 00:08:03,000
Nemojte me koristiti da koristim represivne metode
Buržoaske škole same, ...
42
00:08:03,030 --> 00:08:05,030
Kao štapići, na primjer.
43
00:08:13,090 --> 00:08:15,120
Ne ti, ne, kazni ste.
44
00:08:21,200 --> 00:08:25,200
Da vidimo, Eliseo, reci nam
Što se događa s polenom?
45
00:08:32,020 --> 00:08:35,050
Možda to možete objasniti
Glasno svima nama, Rafael.
46
00:08:42,230 --> 00:08:46,060
Mora biti gurnut u
Ženski cvijet, ljubavnica, ...
47
00:08:46,080 --> 00:08:49,130
leteće vilice.
48
00:08:49,160 --> 00:08:51,160
Mirnoća.
49
00:08:53,040 --> 00:08:56,070
Eliseo, ostani nakon škole.
50
00:08:58,140 --> 00:09:00,140
Oh, Elisha!
51
00:09:00,230 --> 00:09:03,020
Pa, mislim da nisi
Proći će ove godine, ...
52
00:09:03,170 --> 00:09:05,290
Mislim da ovo neće
Vrlo zadovoljan njegovim roditeljima.
53
00:09:06,170 --> 00:09:08,170
Ne, učitelju.
54
00:09:12,020 --> 00:09:15,160
Nemoj me pogrešno shvatiti, sviđaš mi se ...
55
00:09:16,020 --> 00:09:18,230
ali očito škola
Nije dovoljno za tebe.
56
00:09:20,050 --> 00:09:23,050
Mislim da vam treba više odgovornosti.
57
00:09:23,280 --> 00:09:25,280
Da, učitelju.
58
00:09:29,040 --> 00:09:31,100
dat ću ti priliku.
59
00:09:32,240 --> 00:09:37,210
Za kaznu, svako jutro
Prije škole želim te ...
60
00:09:38,210 --> 00:09:40,210
dođi u moju kuću i
da radim domaćinstvo.
61
00:09:40,240 --> 00:09:42,120
U vašoj kući?
62
00:09:42,150 --> 00:09:47,010
Da, od ponedjeljka do petka,
Je li to sve jasno?
63
00:09:47,070 --> 00:09:49,070
Da, učitelju.
64
00:09:49,090 --> 00:09:51,210
Ako te nije briga, samo
Želim zatražiti uslugu.
65
00:09:52,020 --> 00:09:54,200
Da moj otac ne saznaje,
jer će oni biti preplavljeni.
66
00:10:05,010 --> 00:10:07,090
Pozdrav, Seko. Zdravo, mama.
67
00:10:07,120 --> 00:10:09,120
Budite mirni.
68
00:10:11,150 --> 00:10:15,000
Znate ko voli pogled
Njegov žilni pojas sa stražnjicom.
69
00:10:17,150 --> 00:10:19,150
Suspendiran je na dva dana.
70
00:10:20,040 --> 00:10:23,200
Zbog svađe i prskanja njegovih
Drugovi ... Vidi, pauzu!
71
00:10:25,020 --> 00:10:27,020
Ideš ravno
Per. Čuješ li me
72
00:10:27,140 --> 00:10:30,020
I ne vraćaj se dok
Prodali ste parcelu.
73
00:10:37,280 --> 00:10:40,210
Riba, pržena riba! Sa ili bez limuna.
74
00:10:40,240 --> 00:10:43,130
Gospođo, u čemu je caka? Profit, profit!
75
00:10:43,160 --> 00:10:47,130
Želite znati? Donijeli su
gomila dlakavih bara koji
lutajući u gaćicama!
76
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Riba, ribe?
77
00:10:59,190 --> 00:11:01,190
Riba, gospođo?
78
00:11:08,200 --> 00:11:10,200
Zadrži ovo, magarac.
79
00:11:16,040 --> 00:11:18,040
Uzmimo!
80
00:11:31,120 --> 00:11:33,180
Tvoja košarica, Eliseo, tvoja korpa!
81
00:11:34,110 --> 00:11:36,110
Gadovi!
82
00:11:37,050 --> 00:11:39,050
Napolje!
83
00:11:52,150 --> 00:11:54,150
Ovog puta tata će me zaista ubiti.
84
00:12:01,260 --> 00:12:03,260
Šta se ovaj Kinezi smijemo?
85
00:12:09,110 --> 00:12:10,140
Došao sam da razgovaram sa tvojim mužem.
86
00:12:10,170 --> 00:12:12,130
Šta je gospodo?
87
00:12:12,160 --> 00:12:14,280
Ovdje sam da razgovaram o osjetljivom pitanju.
88
00:12:16,210 --> 00:12:21,030
Evo, Kina stoji, zašto dovraga
Ne želite da platite moju sinu ribu?
89
00:12:22,040 --> 00:12:23,100
Nisam kupio nijednu ribu od vašeg sina.
90
00:12:23,140 --> 00:12:25,060
Hoćeš reći da je moj sin lažov?
91
00:12:25,090 --> 00:12:27,080
Nisam kupio nijednu ribu od vašeg sina.
92
00:12:27,110 --> 00:12:30,160
Nemojte se pretvarati da ne razumijete,
duguješ mom sinu 60 Centavosa,
I mislim da ga okupljam.
93
00:12:30,190 --> 00:12:32,190
Nisam kupio ništa, gospodine, nisam ništa kupio.
94
00:12:33,000 --> 00:12:35,160
Možda je to bio drugi kineski,
Znate da svi izgledaju kao.
95
00:12:35,190 --> 00:12:38,040
Prije razgovora sa mnom, oblačite se kao čovjek.
96
00:12:41,270 --> 00:12:44,000
Pa što kažete na Kineze,
Hoćete li platiti?
97
00:12:47,200 --> 00:12:49,210
Elysium.
98
00:12:52,240 --> 00:12:54,270
Psi su ih pojeli.
99
00:13:00,180 --> 00:13:05,060
Tako je bolje. The
Traka ne rodi lažljivce.
100
00:13:06,140 --> 00:13:08,200
Što se tiče tebe, Kinezi, izvini.
101
00:13:09,200 --> 00:13:12,020
Ali jer nije ni Bog
može poništiti premlaćivanje, ...
102
00:13:12,290 --> 00:13:15,110
Predlažem da budeš više
oprezno sljedeći put.
103
00:13:16,150 --> 00:13:20,150
Eliseo, vrati se u kuću
I pripremite se za žicu.
104
00:13:25,050 --> 00:13:27,050
Kineski šupak!
105
00:13:32,080 --> 00:13:34,080
Marija!
106
00:13:34,260 --> 00:13:36,260
Dečko!
107
00:13:40,170 --> 00:13:47,200
Dođi da upoznam mog dobrog prijatelja, Rey
Reyes, najbolji avion na svijetu.
108
00:13:48,140 --> 00:13:52,080
Ne oblači se kao čovek nego
To je zato što je on izvođač.
109
00:13:53,090 --> 00:13:56,000
Rey, Eliseo već zna.
110
00:13:56,200 --> 00:14:03,090
Magda, moja princeza,
A Maria, moja kraljica.
111
00:14:05,230 --> 00:14:09,230
Hajde, Rey, stavi na
Predstava za moju djecu!
112
00:14:24,240 --> 00:14:26,240
Bravo do kralja!
113
00:14:27,000 --> 00:14:30,120
Rey, nudim ti moj dom
Iz mog srca.
114
00:14:30,260 --> 00:14:33,010
Ovo su stranice.
115
00:14:33,040 --> 00:14:38,070
Ne hvala, Don Fabiana, ali ja
Moraju ići tamo gde cirkus ide.
116
00:14:38,230 --> 00:14:43,040
Cirkus će potrošiti više od toga
tjedan u tijeku. Je li tako, Maria?
117
00:14:46,010 --> 00:14:48,010
Gospođa Zeljat, ...
118
00:14:51,220 --> 00:14:56,160
Prihvatite karte
Za moje performanse.
119
00:15:02,110 --> 00:15:03,200
Šta kažeš
120
00:15:03,230 --> 00:15:05,230
~ Hvala, gospodine Rey.
~ Hvala, gospodine Rey.
121
00:15:05,260 --> 00:15:07,260
Nema šta da radim, dušo.
122
00:15:39,030 --> 00:15:42,080
Držite! Molim te!
123
00:15:43,050 --> 00:15:45,050
Vidimo se u cirkusu?
124
00:15:45,280 --> 00:15:50,030
Vidite, prelepo. Sigurno
da bude najljepše od svih.
125
00:15:51,060 --> 00:15:53,060
Idemo sada, inače će nas videti.
126
00:16:00,010 --> 00:16:03,190
~ Bruno Turizam. Ovo je
~ Eliseo Zata.
127
00:16:04,170 --> 00:16:06,250
Za kaznu sam došao
dodirnuti njenu kuću.
128
00:16:06,280 --> 00:16:11,040
Oh, zabranjuj bože
Umorna, jadna!
129
00:16:12,250 --> 00:16:18,030
Pa, hajde, očistite. Zbogom.
130
00:16:20,230 --> 00:16:22,240
Eliseo, zašto si ovde?
131
00:16:23,260 --> 00:16:25,270
Rekao si mi da dođem, gospođice.
132
00:16:29,110 --> 00:16:32,200
Ok, ali zašto tako rano? Uđite unutra.
133
00:16:43,220 --> 00:16:45,220
Samo ne pravi buku.
134
00:16:45,290 --> 00:16:48,040
Želim neko vrijeme spavati.
135
00:16:49,010 --> 00:16:51,260
Kad završite, možete li ići
Perite posuđe i kuhinju?
136
00:16:51,290 --> 00:16:53,290
Da, učitelju.
137
00:16:55,240 --> 00:16:59,210
Eliseo, svaka kuća je misterija.
138
00:17:00,010 --> 00:17:03,280
A što se događa unutra?
Niko to ne bi trebao znati.
139
00:17:10,260 --> 00:17:13,170
Ali jednom kad jesmo
Otkriven kao bejzbol profesionalac, ...
140
00:17:13,220 --> 00:17:15,200
Putovat ćemo po zemlji.
141
00:17:15,230 --> 00:17:17,230
Nemoj mi reći da ti se ne sviđa?
142
00:17:18,120 --> 00:17:21,290
Puebla, Campeche,
pa čak i u kapitalu.
143
00:17:22,020 --> 00:17:24,170
A mi ćemo imati milijune
Stare žene, samo milione!
144
00:17:24,200 --> 00:17:26,200
Nemoj mi reći da ti se ne sviđa?
145
00:17:27,020 --> 00:17:28,200
Ne, neću se udati.
146
00:17:28,230 --> 00:17:31,040
Ne budi smiješan, dragi stari
Nisu se planirali vjenčati.
147
00:17:31,070 --> 00:17:33,130
Jedan dan će početi
svakodnevno se pojavljuju.
148
00:18:52,000 --> 00:18:56,180
Duo Blizanci, neki
Nevjerojatni izvođači, ...
149
00:18:56,210 --> 00:18:59,020
Naš trener, Toto, ...
150
00:18:59,050 --> 00:19:01,240
Sa braćom u zraku ...
151
00:19:01,280 --> 00:19:04,120
braća u zraku, Hawk,
152
00:19:04,150 --> 00:19:06,150
Nedostaje kao ptica, ...
153
00:19:06,180 --> 00:19:09,130
Evo tima, našeg klauna.
154
00:19:09,160 --> 00:19:11,220
Bobby i Robby,...
155
00:19:12,040 --> 00:19:14,190
Tamara, naš kolumbijski slon.
156
00:19:14,230 --> 00:19:16,280
Vidimo ih, gospodine!
157
00:19:17,020 --> 00:19:19,280
Ne svađaj se, ne raspravljaj se, pakao
To! Šta će djeca kažu?
158
00:19:20,010 --> 00:19:24,290
Ah, Bože
Visine su i s nama!
159
00:19:25,020 --> 00:19:31,190
Dame i gospodo, dobrodošli
U krugu braće braće!
160
00:19:31,230 --> 00:19:34,170
Zdravo, pita! To je to!
161
00:19:36,030 --> 00:19:39,120
Dobro veče, dame i gospodo!
162
00:19:39,230 --> 00:19:46,200
Dobrodošli ste na međunarodnom
Braća braća cirkus.
163
00:19:46,230 --> 00:19:52,070
I vrlo poseban aplauz za njih
Na čemu su mi rekli da su ovaj dan uljepšali ...
164
00:19:52,100 --> 00:19:55,130
neizrecivo i povijesno putovanje, ...
165
00:19:55,200 --> 00:20:03,290
zemljište ili zemljište na vodi,
Prvi avion koji je stigao do Jukatana, ...
166
00:20:04,020 --> 00:20:10,090
Ovaj gospodin, ovaj
Ovdje su prisutni njemački piloti.
167
00:20:17,110 --> 00:20:21,160
I sad s tobom, od
Mađarske stepenice ...
168
00:20:21,200 --> 00:20:25,140
Neodređeni nasljednik ciganske krvi ...
169
00:20:25,170 --> 00:20:29,090
Ko je bio zadivljen
Zahtjevna publika...
170
00:20:29,120 --> 00:20:34,040
diljem Europe, Azije,
I Bliski Istok, ...
171
00:20:34,070 --> 00:20:41,050
Princ zraka, Rey Reyes.
172
00:21:00,150 --> 00:21:02,260
Rey, tvoja kuća.
173
00:21:03,000 --> 00:21:04,100
Hvala, Fabian.
174
00:21:04,140 --> 00:21:06,140
Dobro veče, gospodine Reyes.
175
00:21:09,070 --> 00:21:13,170
~ Rekao sam ti da ne želim
donijeti pijanke.
~ Nije me briga, Rey je moj prijatelj.
176
00:21:13,200 --> 00:21:17,180
Znam da si prijatelj ili šta već
Hoćeš, ali djeca spavaju.
177
00:21:17,200 --> 00:21:19,060
Nije me briga.
178
00:21:19,080 --> 00:21:21,090
~ Uhvatite ga.
™ Pa.
179
00:21:21,170 --> 00:21:23,200
Ovo je moja kuća, vladam.
180
00:21:35,230 --> 00:21:39,190
Znam da si šef, ali molim te,
Fabiana, moraš ići u krevet.
181
00:21:39,220 --> 00:21:44,010
Ne želim djecu
Vidim da si opet pijan.
182
00:22:01,000 --> 00:22:03,180
Vaša pažnja, dame i gospodo.
183
00:22:04,110 --> 00:22:08,170
Molimo se za apsolutnu tišinu ...
184
00:22:09,140 --> 00:22:14,020
Za sljedeći trik zahtijeva
Maksimalna koncentracija.
185
00:22:14,120 --> 00:22:23,270
Samo za tebe,
Neusporediva princeza... Margot.
186
00:24:46,140 --> 00:24:48,140
Šta se dogodilo, Magda?
187
00:25:41,280 --> 00:25:43,280
Elisha, žao mi je.
188
00:26:02,210 --> 00:26:06,240
Gospođa Luisa! Gospođa Luisa!
189
00:26:07,100 --> 00:26:09,100
Dobro jutro, Eliseo.
190
00:26:09,240 --> 00:26:11,150
Tvoja mama, kako je?
191
00:26:11,180 --> 00:26:13,180
Pa, hvala Bogu.
192
00:26:13,210 --> 00:26:16,180
~ Da li želite jaja ili chayas?
~ Jaja.
193
00:26:43,250 --> 00:26:47,000
~ Zbogom, Don Luis.
~ Zbogom, Eliseo.
Pozdravite mamu za mene.
194
00:26:47,150 --> 00:26:49,150
Do.
195
00:27:40,040 --> 00:27:42,040
Taj je Rey dobra osoba.
196
00:27:46,210 --> 00:27:49,000
Rekao je da će me pretvoriti u izvođača.
197
00:27:55,110 --> 00:27:58,110
Plus sačuvani tata sa
Kinezi, zar ne?
198
00:28:03,090 --> 00:28:06,060
Sjećate se kad smo ukrali slatkiše?
199
00:28:07,140 --> 00:28:10,080
Tata je poludio. Zapamtiti
200
00:28:12,070 --> 00:28:16,110
Sjetite se da smo se progonili svuda
Kuća je pojurila u sve?
201
00:28:16,160 --> 00:28:19,020
Obojica su uhvaćeni
istovremeno. Je li tako?
202
00:28:19,050 --> 00:28:21,230
Pogodi više udaraca žicom
do poda od nas.
203
00:28:32,200 --> 00:28:34,260
Moj otac me nikada više neće udariti.
204
00:28:39,290 --> 00:28:42,170
Rekao sam ti da si jedini.
205
00:28:43,050 --> 00:28:45,050
Jedini koji vjeruje
Svojim riječima, mislite.
206
00:28:49,120 --> 00:28:51,120
Vratit ću se sljedeći tjedan.
207
00:28:52,270 --> 00:28:54,270
Vodi me sa sobom.
208
00:28:56,290 --> 00:28:59,110
Jednog dana dolazim po tebe, ok?
209
00:29:00,230 --> 00:29:03,290
Otvorit ćemo gostionicu u Havani.
210
00:29:07,050 --> 00:29:09,050
Obećanja.
211
00:29:09,080 --> 00:29:16,000
Ostavit ćeš me ovdje sami,
Čekam te kao budalu
Sve dok se opet ne sakriješ.
212
00:29:18,020 --> 00:29:23,170
Za ženu poput tebe. mora biti
Lako je dobiti čovjeka ako pokušate, zar ne?
213
00:29:25,180 --> 00:29:27,180
Kada ćeš se udati za mene?
214
00:29:28,110 --> 00:29:30,110
Ne prijete mi, Felip.
215
00:29:34,160 --> 00:29:36,160
~ Onda te želim sutra.
~ Pusti me na miru!
216
00:29:40,020 --> 00:29:43,270
~ Oprosti, oprosti.
~ Ne diraj me više.
217
00:29:50,240 --> 00:29:52,240
Ponašati se pristojan.
218
00:29:59,240 --> 00:30:01,270
Elisha, ljubavi!
219
00:30:02,000 --> 00:30:06,110
Saznati ko je druga žena
Da, zgrabio je neke njegove stvari. Požurite!
220
00:30:07,100 --> 00:30:10,050
Ne mogu, moram u školu.
221
00:30:10,080 --> 00:30:13,020
Danas ću vam dati desetinu.
Pobeći ili nećeš dobiti.
222
00:30:13,050 --> 00:30:15,200
Čvrsta mu majica, šešir, sve.
223
00:30:34,240 --> 00:30:39,070
Ne postoji ništa za pregovore
Evo. Mašina je kupljena
od strane vlade za nas.
224
00:30:39,100 --> 00:30:41,100
Ali to je vlada.
225
00:30:41,150 --> 00:30:45,020
Pokažite više solidarnosti sa
Lučki radnici, kolege.
226
00:30:45,050 --> 00:30:49,070
Ako predamo mašinu
Kuda je naša poluga?
227
00:30:50,110 --> 00:30:55,030
Što ćemo poslati sisavcu?
Ako nemamo opremu
Izvucite vlakna?
228
00:30:56,190 --> 00:30:59,250
Ne možemo zloupotrijebiti svoje drugo
Seljaci takvog, Lucio.
229
00:31:00,030 --> 00:31:01,270
Kažem da moramo dati
Njihova mašina, ...
230
00:31:02,000 --> 00:31:03,240
i ako žele
štrajk, a mi to radimo.
231
00:31:03,270 --> 00:31:08,150
I kada naši štrajkovi budu slomljeni,
Šta su radili naši drugovi poljoprivrednika?
232
00:31:09,000 --> 00:31:10,290
Dobili su svoju zemlju.
233
00:31:11,020 --> 00:31:12,250
Ne postoji ništa za pregovore.
234
00:31:12,280 --> 00:31:17,030
Ili vlada plaća ih dvoje
zaostaju plaće koje nam duguju ili
Ekstraktor ne napušta pristanište.
235
00:31:17,060 --> 00:31:19,120
Kažem da moramo dati
njihov stroj.
236
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Postoji li lijepa
Žene tamo?
237
00:31:24,000 --> 00:31:26,180
Hej, dečko! Šta radiš ovde?
238
00:31:26,210 --> 00:31:29,220
Moj otac radi ovde,
A ponekad pomažem.
239
00:31:30,120 --> 00:31:32,120
Ovo je mnogo bolje od čišćenja, zar ne?
240
00:31:36,190 --> 00:31:38,130
A ti, šta želiš
biti kad odrasteš?
241
00:31:38,160 --> 00:31:40,080
Moj otac želi da ga naslijedim
Njegov položaj i dom, ...
242
00:31:40,110 --> 00:31:41,140
I naučiti i biti vođa.
243
00:31:41,290 --> 00:31:43,060
Vođa čega?
244
00:31:43,090 --> 00:31:47,100
Pa, sa svim dugovanim
Poštovanje, samo u ovom luku?
245
00:31:47,130 --> 00:31:49,130
Kaže da smo rođaci
Emiliana Zapite.
246
00:31:49,160 --> 00:31:51,160
Ah.
247
00:31:52,080 --> 00:31:54,120
A vi, jeste li zaljubljeni u tu ideju?
248
00:31:54,150 --> 00:31:56,150
Ne.
249
00:31:58,290 --> 00:32:00,290
~ Mogu li pomoći?
~ Ne.
250
00:32:02,040 --> 00:32:04,040
Dođi, dečko, dođi.
251
00:32:04,230 --> 00:32:07,160
Pa šta sada želite raditi?
252
00:32:07,190 --> 00:32:10,190
Moj prijatelj Rafael ima ujaka
u Sportskom klubu Merida.
253
00:32:11,060 --> 00:32:13,210
Na kraju školskog semestra
Oni će nas zaposliti za tim.
254
00:32:14,000 --> 00:32:15,090
Familisti igrači putuju puno.
255
00:32:15,120 --> 00:32:17,120
To? Nemoj mi reći!
256
00:32:26,090 --> 00:32:28,240
Pričekajte dok ne vidite prave priključke.
257
00:32:31,210 --> 00:32:36,290
Havana, Masseria, Sam Veracruz, ...
258
00:32:41,290 --> 00:32:51,140
Nemate pojma kako je to ići
San Francisco, New York, Ženeva...
Sredozemna afrička obala.
259
00:32:53,020 --> 00:32:57,040
Dakle, što kažeš, Eliseo? Idemo.
260
00:32:59,030 --> 00:33:01,030
Do.
261
00:33:06,160 --> 00:33:08,280
Uhvatio je do struka
kad se ukrcali.
262
00:33:17,200 --> 00:33:19,200
I kako ju je gledao?
263
00:33:21,210 --> 00:33:23,210
Kao da si ti.
264
00:33:24,120 --> 00:33:26,120
Da li je bila bogata?
265
00:33:29,030 --> 00:33:31,030
Tako sam mislio.
266
00:33:33,020 --> 00:33:35,020
I je li dobro bilo?
267
00:33:37,140 --> 00:33:39,140
Nisam tako dobro kao ti, učitelj.
268
00:33:49,180 --> 00:33:51,180
I šta će ti to učiniti?
269
00:33:52,230 --> 00:33:54,230
Da se vratio.
270
00:34:04,180 --> 00:34:07,070
Poljoprivrednici čekaju
za vas kod kuće.
271
00:34:07,260 --> 00:34:11,230
Kako se zovem Fabian, mi smo
odlazi da isporuči mašinu.
272
00:34:26,010 --> 00:34:29,010
Idi, ne vidimo se.
273
00:34:30,000 --> 00:34:32,270
Reci im da ću ih upozoriti kad
Sljedeći komad je spreman.
274
00:34:42,040 --> 00:34:49,280
„Obveze moje umjetnosti
obvezuju me da donesem radost
cirkus na druga mjesta.
275
00:34:51,080 --> 00:34:56,230
"Zadržaću u srcu zauvijek
Gostoljubivost doma Zavata.
276
00:34:58,050 --> 00:35:00,230
~ "Zahvaljujući deci ..."
~ Gdje ti je sestra?
277
00:35:00,260 --> 00:35:04,080
"Mary, a posebno ti, Fabiana ..."
278
00:35:04,110 --> 00:35:07,220
~ Sve ćeš mi platiti!
~ "... jer si mi ponudio sve svoje
stvari iz vašeg srca. "
279
00:35:07,250 --> 00:35:09,060
Odgovori mi, tvoja majka!
280
00:35:09,080 --> 00:35:12,120
~ "Hvala, prijatelju.
Rey Reyes, akrobat. "
~ Zašto nisi vrištao ili uradio
Nešto sama, kreten?
281
00:35:13,190 --> 00:35:19,010
Ne sviđa mi se ovo uopšte. Ako ti
Upozorio nas je, i dalje bismo bili
Na vrijeme da se pobačaj!
282
00:35:19,250 --> 00:35:22,100
Šta, ideš li i ti u cirkus?
283
00:35:22,130 --> 00:35:24,280
Ako je vidite da joj kaže da jeste
Nema više moje kćeri!
284
00:35:47,080 --> 00:35:49,260
Magarac, magarac! Hajde, magarci!
285
00:35:49,290 --> 00:35:51,180
Pomozi mi da nađem sestru.
286
00:35:51,200 --> 00:35:53,060
Ona je iz cirkusa.
287
00:35:53,090 --> 00:35:55,100
Ako je ne nađem, tata će me ubiti.
288
00:35:55,130 --> 00:35:58,010
Ako požurimo, možemo ih uhvatiti.
289
00:35:58,190 --> 00:36:03,040
Mi smo prijatelji, ali obećao sam
Pazite na tu svemirsku letjelicu
dok se piloti ne vrate.
290
00:36:05,120 --> 00:36:07,120
Evo, da se ne prekine.
291
00:36:14,150 --> 00:36:17,120
Uklonite sve prepreke duž nje
Put do mene, na njegov povratak.
292
00:36:27,160 --> 00:36:29,190
Eliseo, nije vrijeme za čišćenje.
293
00:36:32,080 --> 00:36:33,280
Pustiš me da ostanem u kutu?
294
00:36:34,010 --> 00:36:36,160
Pogledajte samo u kojem ste stanju! uđite.
295
00:36:37,190 --> 00:36:39,190
Bože moj, razbolićeš se!
296
00:36:42,110 --> 00:36:44,120
Da vidimo.
297
00:36:47,040 --> 00:36:49,040
Skini majicu.
298
00:37:01,060 --> 00:37:03,060
Evo nas.
299
00:37:10,140 --> 00:37:12,140
PITA S ORAHOM.
300
00:37:13,030 --> 00:37:16,030
Bruno je jeo cjelinu
Jedan iznenada, bruto.
301
00:37:18,190 --> 00:37:20,190
Imajte ovo.
302
00:37:23,060 --> 00:37:25,090
Mislite li da će se moja sestra vratiti?
303
00:37:26,200 --> 00:37:30,070
Pa, sve zavisi od toga koliko dobro
ili se slabo slagao s Rey.
304
00:37:31,080 --> 00:37:35,200
Ali istina je to kad
Netko nešto napušta
Negdje vrlo važno, ...
305
00:37:36,210 --> 00:37:38,240
Na kraju se vraćaju.
306
00:37:38,270 --> 00:37:42,180
Nadam se! Moji roditelji su bili jako tužni.
307
00:37:46,000 --> 00:37:48,080
Ne samo tvoji roditelji, zar ne?
308
00:37:52,010 --> 00:37:55,230
Nemojte se kriviti,
Eliseo. Bila je to loša sreća.
309
00:37:56,150 --> 00:38:00,210
Da ta Rey nije stigla
Kineska trgovina upravo tada ...
310
00:38:01,080 --> 00:38:06,020
Tvoj otac nikad ne bi
upoznao ga i Magda bi bila
Trenutno spavam u vašoj kući.
311
00:38:09,030 --> 00:38:12,240
Isto se odnosi i na mene da nisam
dao sitnju na snimak.
312
00:38:27,230 --> 00:38:31,080
Pa, spavam.
313
00:38:32,160 --> 00:38:34,160
Gospodaru, gdje sam ostao?
314
00:40:58,000 --> 00:41:03,110
Eliseo, već si muškarac.
315
00:41:04,140 --> 00:41:09,170
I to ne biste trebali zaboraviti
Svaki dom je misterija.
316
00:41:09,200 --> 00:41:12,110
... misterij je i što se događa
U ovom se niko ne bi trebao saznati.
317
00:41:46,190 --> 00:41:48,190
Gdje si spavao?
318
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
Na ulici.
319
00:41:53,160 --> 00:41:55,160
Planirate li nastaviti živjeti kao dijete iz ulice?
320
00:42:01,280 --> 00:42:05,010
Idi kući i reci majci
Nastavite kuhati prženu ribu.
321
00:42:36,040 --> 00:42:38,280
Bio si u pravu, to je Fabian.
322
00:42:39,050 --> 00:42:41,110
Da, vidio sam noć.
323
00:43:29,170 --> 00:43:31,170
Pokazat ćemo ti, majko!
324
00:43:32,160 --> 00:43:35,120
~ Šta si učinio da postaneš dječakov dečko?
~ Učitelj mi ga je dao.
325
00:43:35,130 --> 00:43:36,260
I zašto, tvoja majka,
Uglavnom se najviše d?
326
00:43:37,080 --> 00:43:39,080
Jer sada dobijem pet.
327
00:43:40,160 --> 00:43:42,260
Oh, pa, to je zato što čistim
Podigni kuću svaki dan!
328
00:43:42,290 --> 00:43:45,010
Još jedna laž i raskinut ću se
Tvoja ruka, jebi svoju majku.
329
00:43:45,040 --> 00:43:47,040
Mora da vodi ljubav prema njoj.
330
00:43:47,250 --> 00:43:50,090
~ Tačno? Jebeš je?
~ Ne!
331
00:43:50,120 --> 00:43:52,010
Vodit ću ljubav sa tvojom sestrom.
332
00:43:52,030 --> 00:43:55,030
Ok, jebao sam je, jebao sam je!
333
00:44:06,240 --> 00:44:09,210
Čuvao sam ga mjesecima za tebe.
334
00:44:10,130 --> 00:44:12,130
Samo želim ...
335
00:44:14,210 --> 00:44:17,000
Učitelj, ako želite, hoću
pomesti svoju kuću.
336
00:44:47,000 --> 00:44:51,050
Ok, ženo. Ne možeš
Vidite da imam slomljena rebra?
337
00:44:54,080 --> 00:44:56,080
Uklonite dim i ostavite me na miru.
338
00:44:59,030 --> 00:45:02,000
Ležeći u krevetu me izliječe, a ne to sranje.
339
00:45:10,090 --> 00:45:12,280
Tvoja mama mi je pokazala
Bilješke iz škole.
340
00:45:14,070 --> 00:45:17,280
U redu, sine. Samo peticije.
341
00:45:23,130 --> 00:45:25,130
Čini se učitelj prilično dobro, zar ne?
342
00:45:26,060 --> 00:45:30,200
Dobro predaje, ali morate naučiti.
343
00:45:31,070 --> 00:45:38,010
Da ili napredak iz ovoga
rupa ili ostanite tamo. Razumijete?
344
00:45:39,260 --> 00:45:41,260
Ne.
345
00:45:44,190 --> 00:45:49,060
Samo nastavi raditi ono
kažem ja. Razumjet ćeš.
346
00:46:00,040 --> 00:46:02,040
Prestanite zadirkivati!
347
00:46:02,160 --> 00:46:06,250
"Američka kemikalija
analizira najnovije testove.
348
00:46:07,170 --> 00:46:13,230
"Sisal se na kraju mogao koristiti
za proizvodnju autodijelova. "
349
00:46:14,220 --> 00:46:16,040
Oh, Eliseo, ne znam
Kako vam mogu zahvaliti!
350
00:46:16,070 --> 00:46:18,070
Ne hvala.
351
00:46:19,020 --> 00:46:22,050
Mama, možemo li dobiti još jednu čašu piva?
352
00:46:22,080 --> 00:46:24,010
O, ne, ne, sine moj ili
Napit ćete se odmah!
353
00:46:24,040 --> 00:46:26,020
Već sam trinaest godina, mama.
354
00:46:26,050 --> 00:46:28,000
Dobro.
355
00:46:28,030 --> 00:46:30,100
“Dodaje: testovi su obavljeni
U američkim laboratorima ...
356
00:46:30,130 --> 00:46:33,160
"Pokazali smo da je to moguće
Hemijski modify ...
357
00:46:33,280 --> 00:46:36,000
"Tvrdoća jezgra od vlakana sisa, ...
358
00:46:36,030 --> 00:46:38,030
"Pravljenje ..." Pazi, dušo!
359
00:46:41,160 --> 00:46:45,140
"Čineći ga glavnim sastojkom
ne manje od četrdeset-bivih dijelova koji se koriste ... "
360
00:46:45,190 --> 00:46:48,290
~ Ja ću to učiniti, ali mogu li poljubiti?
~ Ne.
361
00:47:05,000 --> 00:47:07,040
Pomozi mi da nosim Rafaela.
362
00:47:15,210 --> 00:47:18,060
Oh, koliko je teško!
363
00:47:18,100 --> 00:47:20,280
Prošle godine je bilo samo djece.
364
00:47:27,140 --> 00:47:29,140
Dođi, Eliseo, pođi sa mnom.
365
00:47:42,070 --> 00:47:44,070
Hajde
366
00:47:46,120 --> 00:47:48,120
Hvala, moj dečko.
367
00:47:49,240 --> 00:47:51,240
Sad skini cipele.
368
00:48:18,230 --> 00:48:20,230
Sad skini moje čarape.
369
00:48:23,200 --> 00:48:25,200
Gospođica Lanchita!
370
00:48:25,270 --> 00:48:27,260
Vjeruješ mi, samo napred.
371
00:48:28,110 --> 00:48:30,050
Gospođica Lanchita!
372
00:48:30,080 --> 00:48:31,250
Ne igraj naivno, ljubavi moja.
373
00:48:31,280 --> 00:48:34,190
Rafael mi je rekao sve o vašem učitelju.
374
00:49:06,170 --> 00:49:09,020
Kako, kako.
375
00:49:28,020 --> 00:49:30,020
Poljubi me.
376
00:49:38,200 --> 00:49:40,200
Zvali ste me, majko?
377
00:49:48,260 --> 00:49:50,260
Rafael, ...
378
00:49:53,140 --> 00:49:56,020
Održali ste trinaest i ...
379
00:49:56,150 --> 00:49:59,270
Nekontrolirano sam čuo
Stvari koje vi i vaši prijatelji govorite, i ...
380
00:50:00,180 --> 00:50:03,000
Istina, ove stvari su
Nema više dječjih stvari.
381
00:50:04,090 --> 00:50:08,030
Ono što želim reći je da nije bilo lako
Da donesem ovu odluku, ...
382
00:50:11,060 --> 00:50:14,120
Ali razmišljam o tome šta je tvoj
Otac bi učinio.
383
00:50:16,010 --> 00:50:18,010
Oni su.
384
00:50:21,150 --> 00:50:24,060
Rečeno mi je za neke od njih
Sakupi samo dva pezosa.
385
00:50:27,060 --> 00:50:29,060
Kao što zapovijedate.
386
00:50:41,110 --> 00:50:44,060
O moj sine, dva pezosa ...!
387
00:50:44,090 --> 00:50:46,030
Čak ni moje oči, kralj moj!
388
00:50:46,060 --> 00:50:48,240
Čak i najružniji
optužuje tri pezosa.
389
00:50:49,110 --> 00:50:53,120
Hajde, to je moj prijatelj
Rođendan, i to je njegov poklon.
390
00:50:53,200 --> 00:50:55,230
Pusti nas, a mi ćemo postati
Stalne mušterije.
391
00:50:57,050 --> 00:50:59,030
Flora!
392
00:50:59,050 --> 00:51:01,060
Za vas na usluzi, gospođo.
393
00:51:07,120 --> 00:51:09,180
Ja ću se pobrinuti za njih.
394
00:51:09,250 --> 00:51:11,250
Što kažeš, Raphael?
395
00:51:14,050 --> 00:51:16,050
Rafael!
396
00:51:20,120 --> 00:51:22,150
Nisam dobar u molizi za ljubav.
397
00:51:30,220 --> 00:51:33,060
Oh ovo odijelo bit će
Vrlo lijepo, ljubavi moja!
398
00:51:33,090 --> 00:51:35,060
vidjet ćeš.
399
00:51:35,090 --> 00:51:37,090
Vrlo, vrlo lijepo.
400
00:51:42,210 --> 00:51:44,210
Oh, Rafael!
401
00:51:46,040 --> 00:51:47,190
Koji ste vi idioti!
402
00:51:47,230 --> 00:51:50,110
Štene jedva me ogrebalo.
403
00:51:50,230 --> 00:51:53,080
Vidite, jedva me je ugrizao.
404
00:51:53,240 --> 00:51:57,240
Njegovi majstori su inzistirali da mi daju
Dva pezoa pa se neću žaliti ...
405
00:51:57,270 --> 00:52:01,180
pa ću sad, hoću
konzumirajte dva pezosa najboljim
Žena koju kongal može ponuditi.
406
00:52:01,210 --> 00:52:05,130
Neka svijet zna! Danas je to
Magarac gubi nevinost. Hajde
407
00:52:05,160 --> 00:52:09,130
Ne mogu si pomoći svom ocu.
408
00:52:09,220 --> 00:52:13,070
Hajde, magarci. Reći ćemo
Otprilike sve ovo kasnije.
409
00:52:56,170 --> 00:52:58,170
Šta se dogodilo?
410
00:52:59,030 --> 00:53:01,030
Ludak je ubio tri kurve.
411
00:53:16,210 --> 00:53:18,210
Kučkin sin!
412
00:53:25,030 --> 00:53:27,060
Pa ćete objasniti
Odmah, izdajnici!
413
00:53:28,120 --> 00:53:30,090
Rafael, mi smo prijatelji!
414
00:53:30,120 --> 00:53:32,050
A znate da te nikad ne bih lagao.
415
00:53:32,080 --> 00:53:33,090
Čuo sam vas oboje vrlo jasno.
416
00:53:33,120 --> 00:53:38,080
Rafael, ako me slušaš
Još uvijek želite koristiti taj kamen, ja
Nije me briga, neću se braniti.
417
00:53:38,230 --> 00:53:40,190
Zapamtiti
Odmor vašeg zaštitnika?
418
00:53:40,220 --> 00:53:43,280
Te večeri tvoja mama je to rekla
Rekao si joj o učitelju, ...
419
00:53:44,030 --> 00:53:46,150
Iako se zakleo
da nisi namjeravao.
420
00:53:47,250 --> 00:53:49,250
Odustao sam od onoliko koliko sam mogao.
421
00:53:54,020 --> 00:53:56,020
Ne biste to trebali učiniti bilo kojem prijatelju.
422
00:53:58,090 --> 00:54:01,000
Rafaele, kunem se da to nisam učinio u lošem vjere!
423
00:54:02,080 --> 00:54:06,020
Osim toga, volim tvoju majku kao
Majko, i voliš svog brata.
424
00:54:07,080 --> 00:54:10,290
Morate misliti i na nju
I njene potrebe dok misli o tvojoj.
425
00:54:12,030 --> 00:54:14,030
Evo.
426
00:54:16,140 --> 00:54:21,290
Ako i dalje želite ubiti, učinite to
To. Rekao sam ti da neću uzvraćati.
427
00:54:25,120 --> 00:54:29,200
Znate me i znate
Nikada je neću omalovažavati!
428
00:54:30,290 --> 00:54:32,290
Jesmo li još dobri prijatelji?
429
00:54:36,290 --> 00:54:38,290
Do.
430
00:54:44,160 --> 00:54:45,280
Samo mi reci:
431
00:54:46,010 --> 00:54:50,130
Odakle ti toliko volja
Jebi se učitelja i moju mamu?
432
00:54:59,040 --> 00:55:01,040
Kako sramoti, taj učitelj!
433
00:55:15,150 --> 00:55:17,150
I zašto ne oženiti Don Ignacijus?
434
00:55:17,170 --> 00:55:20,080
Čak ni da jeste
Posljednji čovjek na planeti.
435
00:55:20,230 --> 00:55:23,230
Ali nemoj misliti da bi zacijelio
Mnogo si bolji od tog mornara?
436
00:55:24,000 --> 00:55:25,230
Samo pogledajte ruke!
437
00:55:25,260 --> 00:55:27,260
Idi ih oprati.
438
00:55:31,170 --> 00:55:33,170
Bruno će se vratiti ovih dana.
439
00:55:34,230 --> 00:55:37,140
I nećemo ga pustiti da ode sama, zar ne?
440
00:55:41,250 --> 00:55:43,250
Jer će zadržati reč.
441
00:55:44,170 --> 00:55:46,260
I otvorit ćemo restoran u Havani.
442
00:55:49,230 --> 00:55:52,200
Kada završite školu,
Doći ćeš u posjet, u redu?
443
00:55:55,280 --> 00:55:58,220
Možete imati puno ovdje
Bolji život nego ovdje u toku.
444
00:55:59,130 --> 00:56:03,160
Ne sa svojom odjećom, Eliseo. Evo.
445
00:56:17,080 --> 00:56:19,090
Kuckin sin, dođi ovamo!
446
00:56:19,180 --> 00:56:21,180
Dođi ovamo!
447
00:56:30,220 --> 00:56:34,060
Ne! Izvinite, učitelju!
448
00:56:34,210 --> 00:56:36,240
Oprosti? "Izvinite, eminancija"!
449
00:56:36,270 --> 00:56:38,270
Izvinite, Vaša eminencija!
450
00:56:46,150 --> 00:56:48,150
Učiteljice, da li se želite udati za mene?
451
00:57:05,010 --> 00:57:09,010
Polako, polako, polako!
452
00:57:37,110 --> 00:57:39,130
Ta žena je bila
Samo onaj koji je bio tamo prije.
453
00:57:39,160 --> 00:57:41,150
Bila je začarana prvog mornara.
454
00:57:41,180 --> 00:57:43,090
To je čisti tračevi.
455
00:57:43,240 --> 00:57:44,240
Ima li dugu crnu kosu?
456
00:57:44,270 --> 00:57:46,240
Da, pa što?
457
00:57:46,270 --> 00:57:48,180
Kad je pogledate, vi
Ne možeš skinuti pogled sa njom.
458
00:57:48,290 --> 00:57:50,140
To je zato što je učiteljica,
I uvijek obraćam pažnju.
459
00:57:50,170 --> 00:57:53,180
Vidjeli ste što je napravio s fotografijama.
460
00:57:54,030 --> 00:57:56,240
Toliko je radila na tome
da se vratio po svim troškovima.
461
00:57:57,070 --> 00:57:59,010
Mornar se utopio
jer se morao utopiti.
462
00:57:59,040 --> 00:58:01,040
Namjerno je utopljen.
463
00:58:01,070 --> 00:58:04,250
Eliseo, neko je učinio tvoju sestru
pobjegla s dečkom iz cirkusa.
464
00:58:06,260 --> 00:58:08,090
Moja sestra je pobjegla
Jer je to kurva.
465
00:58:08,120 --> 00:58:10,120
Da sam samo poznavao!
466
00:58:12,080 --> 00:58:14,170
A što je s tržištem?
Mrtve kurve u Congalu?
467
00:58:15,000 --> 00:58:17,090
Zato je Rafael uhvaćen
Jebi se, Don Lanchit...
468
00:58:17,120 --> 00:58:22,190
I nećete imati druge izbore
Ali vraćajući joj se. Ona već
pitam se, ništa neće
Idi u svoj život više.
469
00:58:23,070 --> 00:58:25,070
Kladim se da si već osuđen.
470
00:58:36,140 --> 00:58:38,140
Mali ne.
471
00:59:46,290 --> 00:59:48,140
Zašto si rekao da nemaš ništa?
472
00:59:48,170 --> 00:59:50,030
Ti si tako uklet.
473
00:59:50,050 --> 00:59:52,060
Šta, ja? Doveli ste me ovde!
474
01:00:07,180 --> 01:00:09,180
Daj ti čast i idemo.
475
01:01:26,010 --> 01:01:27,240
To je s puta!
476
01:01:27,270 --> 01:01:31,130
Kleveta reakcionar nego ikad
Očekuje se da će čuti u ovoj školi!
477
01:01:31,220 --> 01:01:33,220
Student Nemesio Kauich.
478
01:01:36,100 --> 01:01:39,060
~ Znate li zašto su mi presekli uho?
~ Ne.
479
01:01:39,090 --> 01:01:44,140
Za ljude poput tebe. Pa sam imao
dođi ovamo, razmišljajući o tome
Ljudi su bili opušteniji.
480
01:01:44,170 --> 01:01:46,260
Ispada da ste lošiji od Filistejca.
481
01:01:47,000 --> 01:01:51,000
Da vidimo, objasni mi ko je
izumio priču da je tvoj
Učiteljica Felipa daje sebi čarobnjaštvo.
482
01:01:51,120 --> 01:01:55,260
Stvarno napravio Elisea donose
Njena čarapa sa čarapama, sad
Vidite posljedice.
483
01:01:56,170 --> 01:01:58,180
Tišina!
484
01:02:01,280 --> 01:02:06,140
Ne postoji takva stvar kao čarobnjaštvo,
Kauich, pa čak i vještice
manje tako. Je li to jasno?
485
01:02:06,170 --> 01:02:08,070
To gospodine.
486
01:02:08,100 --> 01:02:10,110
Jedino što
Racionalno razmišljanje omogućava ...
487
01:02:10,140 --> 01:02:13,280
su fizički i prirodni uzroci,
koji su sasvim različiti.
488
01:02:14,020 --> 01:02:17,050
Postoji neznanje. Je li tako?
489
01:02:17,080 --> 01:02:20,020
Da, gospodine, nema čarolije.
490
01:02:22,030 --> 01:02:23,110
Osim što ponekad rade.
491
01:02:23,290 --> 01:02:25,060
Šta?
492
01:02:25,090 --> 01:02:28,180
Pa, Eliseo je vidio kako je trljalo mornaricu
čarapa da se vratim ...
493
01:02:28,250 --> 01:02:30,250
I radilo je.
494
01:02:31,230 --> 01:02:36,020
Upozorio sam te, Kauich, jesi li
Imam F. Sad sjedni.
495
01:02:38,050 --> 01:02:41,250
Reci mu, Eliseo, uradi
Lažem. Reci mu sliku
Mornar nije sve što ste vidjeli.
496
01:02:41,280 --> 01:02:43,210
O čemu pričaš, Kauich?
497
01:02:43,240 --> 01:02:46,140
Trebat ćete zabraniti učitelja
Eliseo i dalje čisti, ...
498
01:02:46,170 --> 01:02:48,290
Dakle, isto što neće
To mu se događa kao mornar.
499
01:02:49,120 --> 01:02:52,170
Eliseo, reci mu. Ako redatelj
Zabranjeno, neće vam biti krivica.
500
01:02:53,000 --> 01:02:54,070
Ne znam na šta mislite.
501
01:02:54,100 --> 01:02:56,100
Rafael, reci mi.
502
01:02:56,230 --> 01:02:58,090
Kauich.
503
01:02:58,120 --> 01:02:59,280
Kunem se da sam istina, gospodine.
504
01:03:00,100 --> 01:03:02,230
Čisti i više od toga
otkad je mornar otišao.
505
01:03:02,260 --> 01:03:04,270
Ti si šupak, magarac!
506
01:03:05,030 --> 01:03:07,030
Stop!
507
01:04:58,270 --> 01:05:00,270
Nešto nije u redu s tvojom guzom!
508
01:05:06,160 --> 01:05:12,060
Magarac, magarac! Magarac, magarac!
509
01:05:13,140 --> 01:05:15,150
Magarac, magarac!
510
01:05:16,140 --> 01:05:18,080
Hej, možeš gledati, ali ne dirati!
511
01:05:18,110 --> 01:05:20,110
Šta je sa tobom?
512
01:05:21,230 --> 01:05:23,000
Odvedi me.
513
01:05:23,030 --> 01:05:25,030
Ne, magarac!
514
01:05:25,100 --> 01:05:25,260
Nastavite!
515
01:05:25,290 --> 01:05:27,290
Ali šta nije u redu s tobom?
516
01:05:31,170 --> 01:05:33,170
Ništa, ja sam se loše ponašao.
517
01:05:34,140 --> 01:05:36,140
Ti si u gorem stanju nego pas.
518
01:05:40,050 --> 01:05:42,060
Žele me odvesti u Merid.
519
01:05:42,160 --> 01:05:43,210
Presećiće me tamo.
520
01:05:43,240 --> 01:05:45,240
Zašto, magarci?
521
01:05:48,100 --> 01:05:50,160
Konjsko meso je vrlo skupo.
522
01:05:51,050 --> 01:05:53,000
Dobro što je Congal zatvoren!
523
01:05:53,030 --> 01:05:56,160
Sada mogu započeti uštedjeti za to vrijeme
vjenčati se i imati malu guzicu.
524
01:05:58,280 --> 01:06:01,010
Trebali biste početi raditi isto, ...
525
01:06:01,040 --> 01:06:03,160
iz poštovanja
majka vaše djece.
526
01:06:08,010 --> 01:06:10,010
Mislim da bismo to trebali odvezati.
527
01:06:19,290 --> 01:06:21,290
Magarac, magarac, čekaj!
528
01:06:22,070 --> 01:06:24,000
Prokleta deca! Zašto si ga pustio?
529
01:06:24,030 --> 01:06:27,090
Magarac, magarac, magarac!
530
01:06:30,050 --> 01:06:32,050
magarac!
531
01:06:33,140 --> 01:06:35,060
Jeste li vidjeli mršavu bebu?
532
01:06:35,090 --> 01:06:37,210
Da, tamo je trčao,
Trči kao da je lud.
533
01:06:37,250 --> 01:06:39,250
magarac!
534
01:06:43,170 --> 01:06:46,260
Prisiljeni gardije da to urade,
Želeo je da nas svigri.
535
01:06:47,020 --> 01:06:50,250
Ali bio je u redu! Bilo je zaista u redu!
536
01:06:52,000 --> 01:06:56,030
Kad se pacijent osjeća tako dobro tako
jer će umrijeti.
537
01:06:57,260 --> 01:06:59,270
Trčao sam, trčao sam, ali zgrabio me je.
538
01:07:06,090 --> 01:07:08,090
Šta se dogodilo?
539
01:07:08,260 --> 01:07:11,010
Trebamo li ga ubiti?
540
01:07:36,140 --> 01:07:42,200
Neka ovo, onda budemo naša bolna rastavljena
Čist duša natrag u djetinjstvu ...
541
01:07:42,230 --> 01:07:46,210
Sveti primjer svjetlosti,
Nemesio Kauich, ...
542
01:07:46,240 --> 01:07:51,100
izvanredan student
i voljeni razrednici.
543
01:07:51,130 --> 01:07:54,060
Kilometara poznatih kao "magarac". ■■
544
01:07:54,080 --> 01:07:59,260
U nesretnoj je nesreći izgubio život.
i nepravedne okolnosti.
545
01:08:06,040 --> 01:08:08,040
"Hajde da se molimo ..."
546
01:08:32,040 --> 01:08:35,000
~ Mogu li pomoći?
~ Ne, hvala, mogu.
547
01:08:35,030 --> 01:08:38,030
~ Ne samo želim biti tvoj prijatelj.
~ Ne.
548
01:08:38,200 --> 01:08:43,050
Ne vjerujte što
Govore, ok?
549
01:08:44,140 --> 01:08:46,200
~ Samo želim pomoći
Nosiš kantu.
~ Ne.
550
01:08:46,230 --> 01:08:48,240
Molim te, pusti me da ga nosim!
551
01:08:53,140 --> 01:08:56,010
Hajde, Lupita, samo pusti
Pomozi mi sa kantom!
552
01:08:56,040 --> 01:09:00,010
Također, kunem se da nije istina što
Kažu, kunem se da nije istina!
553
01:09:02,000 --> 01:09:04,000
Luis, Luis!
554
01:09:04,170 --> 01:09:06,020
Ne vrišti, kunem ti se
Ništa što kažu da je istina!
555
01:09:06,050 --> 01:09:08,050
Kučkin sin!
556
01:09:10,290 --> 01:09:12,290
Dođi ovamo
557
01:09:34,080 --> 01:09:36,230
Izvinite zbog onoga što se dogodilo, Eliseo.
558
01:09:37,050 --> 01:09:41,160
Da sam bio u kući, ja
Ne bih pustio svoju djecu da te pobede.
559
01:09:41,180 --> 01:09:43,080
Znam da si dobar dečko.
560
01:09:43,110 --> 01:09:46,110
U njihovo ime tražim vaš oprost.
561
01:09:47,100 --> 01:09:49,180
Razgovarao sam sa tvojim ocem, Don Fabian, ...
562
01:09:49,210 --> 01:09:52,210
koju sam poznavao dugi niz godina.
563
01:09:52,290 --> 01:09:59,080
Vidim da ste sretni kada
Ako ste stariji, naslijedit ćete njegov položaj.
564
01:10:00,260 --> 01:10:03,020
Dakle, sve se popravlja.
565
01:10:03,050 --> 01:10:07,170
Bez ljutnje, kao što bi trebalo
Biti, tako da niko nije povrijeđen.
566
01:10:20,230 --> 01:10:23,080
U redu? Spremni, osmijeh.
567
01:10:41,060 --> 01:10:44,090
~ Gospodine, znate li Elisea Zada?
~ Da.
568
01:10:44,110 --> 01:10:45,220
Znate li gdje ga mogu pronaći?
569
01:10:45,250 --> 01:10:46,270
U ovo doba dana ćete
Pronađite ga u močvari.
570
01:10:47,000 --> 01:10:49,000
~ U močvari?
~ U močvari, da, da.
571
01:10:49,110 --> 01:10:50,200
Nije li Eliseo?
572
01:10:50,230 --> 01:10:52,230
Tvoj ujak, moj sine.
573
01:11:27,070 --> 01:11:29,070
Elysium.
574
01:11:46,080 --> 01:11:48,080
~ Izgradiću kuću.
~ Gdje?
575
01:11:49,040 --> 01:11:54,120
Salbe. Smirit ću se u malom
jedan unutra sa lupitom, a zatim
Idem u New Orleans.
576
01:11:54,240 --> 01:11:56,140
Šta ćeš tamo?
577
01:11:56,170 --> 01:11:58,290
Radite. Šta još? To je sve što mogu učiniti.
578
01:12:01,030 --> 01:12:03,030
Znam kako raditi akrobaciju
skokovi. Zapamtiti
579
01:12:03,060 --> 01:12:04,270
Do.
580
01:12:05,000 --> 01:12:06,080
Ja ću se pobrinuti za vaše životinje.
581
01:12:06,110 --> 01:12:09,060
~ Koje životinje?
~ Cirkus.
582
01:12:09,090 --> 01:12:11,290
Morao sam prodati slona
TUSK za popravak ovog kamiona.
583
01:12:12,020 --> 01:12:14,020
Jeste li pretvorili slon u Eunuch?
584
01:12:15,140 --> 01:12:17,290
Morali smo ga ubiti prije nego što smo gladovali.
585
01:12:18,110 --> 01:12:21,200
~ Jadnik.
~ Da.
586
01:12:23,190 --> 01:12:25,220
Da vidimo koliko
Cardenas privlači publiku.
587
01:12:27,110 --> 01:12:29,110
Odakle ti pijetao?
588
01:12:29,180 --> 01:12:31,180
Uhvatili smo ga u jami
Zamka, njegovo ime je crva.
589
01:12:31,210 --> 01:12:33,140
Gledaj, on ti je rođak.
590
01:12:33,170 --> 01:12:35,180
Hoćeš li platiti njegovu hranu?
591
01:12:35,210 --> 01:12:40,250
Ne, on jede sam.
Istezanje glave,
poboljšano hvatanje jezika i muha.
592
01:12:40,280 --> 01:12:42,280
Ima momaka koji to ne mogu učiniti.
593
01:12:43,210 --> 01:12:48,120
Pazi na njega, Eliseito, ako je tako.
na kraju jesti u juhu.
594
01:12:48,250 --> 01:12:51,220
Djeca, ovo će biti
prozor njegove sobe.
595
01:12:54,150 --> 01:12:57,060
Dakle, ovaj put ćete zaista završiti
Tvoja kuća, brate - usana?
596
01:13:06,240 --> 01:13:08,240
Polako, sad.
597
01:13:11,030 --> 01:13:14,000
Eliseo, uznemiruješ.
Tvoj otac, a ne magarac!
598
01:13:20,120 --> 01:13:24,000
~ Hajde, hajde!
~ Čekaj, čekaj, drugo je!
599
01:13:32,060 --> 01:13:35,180
Dođi ovamo! Dođi ovamo!
600
01:14:03,110 --> 01:14:06,080
Evo me, Lucio Martinez!
601
01:14:06,220 --> 01:14:11,040
Bez obzira gdje se sakrivate, evo me
Jesam, i nastavit ću biti tamo!
602
01:14:11,250 --> 01:14:17,240
A vi, druže dizalice, idite
Pitajte svog šefa ako me čuje ...
603
01:14:17,270 --> 01:14:22,000
i reci mu da se sakrije
Taj komplet koji mu je rodio.
604
01:14:22,110 --> 01:14:24,260
Nemate više izljeva bijesa,
Don Fabiana, razbolićeš se.
605
01:14:24,290 --> 01:14:28,190
Ti si ti koji me ljutiš,
Slabi, mlake kuglice!
606
01:14:30,050 --> 01:14:34,070
Zašto nam ne kažete kako
Veliki grad Mito City
Predsjedavajući će vas koštati, Lucio?
607
01:14:35,270 --> 01:14:38,190
Ali opće karte
Doći će ovamo, ...
608
01:14:38,220 --> 01:14:43,090
I ja ću lično
Pričaj mu o svom zlostavljanju!
609
01:14:43,120 --> 01:14:45,210
Kuckov sin! Dođi
Smiri oca.
610
01:14:46,070 --> 01:14:50,080
Nije da ste namjeravali napisati pismo
General koji bismo svi potpisali?
611
01:14:50,260 --> 01:14:53,050
Za kog vraga si išao u školu?
612
01:14:53,170 --> 01:14:55,220
Ali mi pišemo, Don Fabiana.
613
01:14:59,190 --> 01:15:01,190
Ovdje je sve u redu.
614
01:15:45,170 --> 01:15:47,170
Vidite li je, sine?
615
01:15:51,020 --> 01:15:53,110
Riba nikad ne zna šta ju je ubila.
616
01:15:53,210 --> 01:15:55,210
Ovako se hrane.
617
01:15:57,030 --> 01:15:59,180
To se zove diskrecija, Eliseo.
618
01:16:07,080 --> 01:16:09,080
Dobar dan.
619
01:16:10,230 --> 01:16:12,230
Hrabro!
620
01:16:13,280 --> 01:16:18,030
Vidio sam je kako kupi tri svijeća.
621
01:16:18,060 --> 01:16:20,180
Tri crne svijeće.
622
01:16:21,050 --> 01:16:23,140
Rekla mi je kum
Čak ima i crne mačke.
623
01:16:25,270 --> 01:16:27,270
Pedrito, odmah nazad!
624
01:17:13,050 --> 01:17:15,050
Već znate ko je stigao?
625
01:17:17,210 --> 01:17:20,110
Ne. TKATI?
626
01:18:29,020 --> 01:18:31,020
Ja sam učitelj.
627
01:18:36,140 --> 01:18:38,150
Pogledajte!
628
01:18:50,020 --> 01:18:52,030
Dobro jutro.
629
01:18:54,080 --> 01:18:56,240
Sa krovnom antenom
Možemo čuti Havana.
630
01:18:57,060 --> 01:19:02,060
Čuješ li me.
Bolje od antene.
631
01:19:02,090 --> 01:19:04,090
Da vidimo da pokušate.
632
01:19:05,170 --> 01:19:07,180
Ne brini.
633
01:19:27,070 --> 01:19:31,290
Sve što sam dugovao
Ignacio, neka počiva u miru.
634
01:19:34,040 --> 01:19:36,040
Volio sam ga.
635
01:19:41,060 --> 01:19:43,060
Ja ću se nositi sa tim.
636
01:19:45,120 --> 01:19:51,050
Spasio svoj mali kapital, što
Vlada ga je dala
uho, i nije ga potrošilo.
637
01:19:52,160 --> 01:19:56,010
Samo u slučaju plodova revolucije
Trebalo bi da pokaže predugo.
638
01:19:58,000 --> 01:20:01,060
Uvijek sam osjećao da nedostaje uho.
Jedino što je nedostajalo.
639
01:20:03,130 --> 01:20:07,190
Sa onim što me je gostionicu dovela, hoću
biti u stanju da podrži školu, ...
640
01:20:07,270 --> 01:20:12,030
Škola u kojoj se prava nastave nisu
Zabranjeno, kako za djevojčice i dječake.
641
01:20:12,130 --> 01:20:15,040
Studenti će moći jesti.
642
01:20:16,040 --> 01:20:19,100
I noću.
643
01:20:19,290 --> 01:20:22,170
Vidite, u lukama vas
Upoznaj toliko ljudi.
644
01:20:23,140 --> 01:20:26,260
Nije da se slažem s tim
Ljudi se piju, ali ...
645
01:20:27,050 --> 01:20:29,050
Svejedno će se piti.
646
01:20:29,080 --> 01:20:31,080
Toliko stranaca!
647
01:20:32,010 --> 01:20:36,070
U idealnom slučaju, dan otvaranja bit će
Kad je Cardenas umoran...
648
01:20:37,010 --> 01:20:39,130
Dobit od dodavanja
Kupci i proslave.
649
01:20:39,230 --> 01:20:42,130
Ako vam treba pomoć, učitelj, samo reci.
650
01:20:46,040 --> 01:20:48,220
Čuli smo da ste se oženili Lupita.
651
01:20:49,090 --> 01:20:51,090
Imate li djecu?
652
01:20:51,240 --> 01:20:53,240
Dva.
653
01:20:54,140 --> 01:20:56,170
To. A tvoj otac je bio
Može li se vratiti na posao?
654
01:20:57,100 --> 01:20:59,100
Ne.
655
01:21:05,110 --> 01:21:10,160
Znate, učitelju, znate šta
Prijatelji su za, ako hoćete, šta god.
656
01:21:10,190 --> 01:21:12,190
~ Pazi.
~ Zbogom i pazi se.
657
01:21:26,080 --> 01:21:28,080
Brat zet...
658
01:21:34,230 --> 01:21:36,230
Dobro jutro.
659
01:21:49,170 --> 01:21:51,170
Pomozi mi, molim te.
660
01:21:51,280 --> 01:21:53,280
Za moju djecu.
661
01:21:57,120 --> 01:22:00,210
Tako Bog, Lupita, pusti me!
662
01:22:01,250 --> 01:22:03,250
Lupita, molim te!
663
01:22:04,070 --> 01:22:06,070
Neću se ponoviti ponovo!
664
01:22:08,260 --> 01:22:12,210
Već je star, ali zabrinjavajući
Ovaj problem će doći dobro.
665
01:22:12,240 --> 01:22:14,240
Pusti me!
666
01:22:32,110 --> 01:22:33,090
Ne želite ovo?
667
01:22:33,120 --> 01:22:35,120
Pusti me!
668
01:22:35,170 --> 01:22:38,080
Pusti me, ne vjerujem u to sranje!
669
01:22:50,200 --> 01:22:52,200
Pusti me!
670
01:23:28,130 --> 01:23:31,040
Eliseo, nećeš videti
Ta žena više?
671
01:23:31,070 --> 01:23:35,220
Izlečit ću te, hoću
Uklonite loš element koji imate.
672
01:24:02,100 --> 01:24:04,100
Nećete mi gnjaviti danas?
673
01:24:16,060 --> 01:24:18,060
Dobro jutro.
674
01:24:24,140 --> 01:24:26,140
Dobro jutro!
675
01:24:30,110 --> 01:24:32,120
Dobro jutro, gospođo Zavat.
676
01:24:34,160 --> 01:24:36,250
Razumijem da me ne želiš upoznati,
677
01:24:37,050 --> 01:24:41,110
Ali samo tražim da uzmete u obzir
broji da ponekad stvari
Nisu kako izgledaju.
678
01:24:45,020 --> 01:24:46,280
To sam donio za vašeg muža.
679
01:24:47,010 --> 01:24:49,220
Palo mi je na pamet da je bila
Mogao bi malo uljepšati svoj život.
680
01:24:50,230 --> 01:24:52,260
Prihvati to, molim.
681
01:24:57,260 --> 01:24:59,260
Dajte mu.
682
01:25:02,160 --> 01:25:06,130
Kažu da će oni raditi
na kraju zamjenjuju škole.
683
01:25:09,170 --> 01:25:12,200
Ljudi će slušati
nastavnici u svojim domovima.
684
01:25:16,040 --> 01:25:21,010
Vidite, Don Fabiana, uskoro ćete
Oni znaju puno više od većine nas.
685
01:25:21,050 --> 01:25:23,050
Vrijeme je za vaš plivanje.
686
01:25:25,140 --> 01:25:27,140
Sa vašim dozvolom.
687
01:25:39,070 --> 01:25:42,100
Ne, bolje je ići sa svojim
rođak, zna kako čitati i pisati.
688
01:25:42,130 --> 01:25:45,120
Ne budi takav, Cabcanul,
Želi da radi.
689
01:25:45,150 --> 01:25:48,060
Ne dugujemo joj
Mnoge usluge poput vas.
690
01:25:50,220 --> 01:25:53,240
~ Felipa, Lady Smiles...
~ Moj prijatelj Bangs ...
691
01:25:53,270 --> 01:25:55,270
Ne miješajte se sa Lupe.
692
01:26:12,000 --> 01:26:14,210
Ne bojte se, učitelju,
Dobri su ljudi.
693
01:26:14,280 --> 01:26:16,100
Cabcanul je bio oltar.
694
01:26:16,130 --> 01:26:18,110
Opljačkali ste kolektivnu ploču.
695
01:26:18,140 --> 01:26:20,150
A Mariano je moj prijatelj.
696
01:26:22,020 --> 01:26:24,020
Želimo da nam pomognete da napišem pismo.
697
01:26:24,060 --> 01:26:26,060
Platit ćemo vam za posao.
698
01:26:27,160 --> 01:26:34,200
"Stoga, građanin predsjednika ..."
699
01:26:34,230 --> 01:26:38,030
Prijatelji. Drugo, predsjednik.
700
01:26:44,080 --> 01:26:47,150
~ Kako si, Eliseo?
~ Dobro.
701
01:26:47,180 --> 01:26:51,230
"Napravimo te ..." Hajde sa tim
B ili V? Kao burro ili vermin?
702
01:26:51,260 --> 01:26:53,290
Pišite kako želite, on je
Neću ga pročitati.
703
01:26:54,020 --> 01:26:57,140
Dakle, što je, Eliseo, B ili V?
704
01:26:58,060 --> 01:27:00,060
Sazvaj se.
705
01:27:05,200 --> 01:27:07,080
Sazvaj se.
706
01:27:07,110 --> 01:27:09,110
Sve b, kao Burr.
707
01:27:11,080 --> 01:27:14,000
V? Onda neka bude V.
708
01:27:18,030 --> 01:27:21,210
"... manipulacija Lucia Martinez ..."
709
01:27:22,170 --> 01:27:28,030
Pijte konjak dok možemo
jedva uzdržavajući naše obitelji.
710
01:27:28,060 --> 01:27:30,060
Zapiši, zapiši.
711
01:27:37,140 --> 01:27:38,290
Zdravo, Lupita.
712
01:27:39,020 --> 01:27:41,020
Dobro jutro, učitelju.
713
01:27:41,270 --> 01:27:43,270
Dobro jutro.
714
01:27:44,150 --> 01:27:49,170
Čuo sam da tražite ljude,
i događa se da imam
Malo talenta u kuhinji.
715
01:27:49,270 --> 01:27:52,290
Za porciju, čišćenje ... međutim.
716
01:27:55,060 --> 01:27:57,060
Naravno, uđite.
717
01:28:05,040 --> 01:28:07,040
Zašto me uvrediš?
718
01:28:09,250 --> 01:28:11,250
I pred mojim prijateljima.
719
01:28:14,260 --> 01:28:18,290
Hajde, reci mi, dođavola, zašto si to učinio
Morate li ići u kuću učitelja Felipe?
720
01:28:19,100 --> 01:28:20,280
Radite. Šta još?
721
01:28:21,010 --> 01:28:23,010
I zašto raditi samo za nju?
722
01:28:28,010 --> 01:28:30,040
Dala mi je nedelju dana unapred.
723
01:28:30,100 --> 01:28:33,250
Rodio sam svoju djecu, mogu
Sam ih podržava.
724
01:28:33,290 --> 01:28:36,080
Želite biti sami sa učiteljem.
725
01:28:36,290 --> 01:28:38,290
Zašto sam onda bio tamo sa svojim prijateljima?
726
01:28:42,190 --> 01:28:45,220
Ne volim ili ih imam
Zanimanje za učitelja ...
727
01:28:45,260 --> 01:28:49,080
Ali ona nam je jedina šansa.
728
01:29:01,000 --> 01:29:03,090
Nemate pravo da se lečete sa njom
Račun lošeg novca koji donesete.
729
01:30:43,010 --> 01:30:45,010
Pozdrav.
730
01:30:46,020 --> 01:30:48,020
Da, ne, ne?
731
01:30:48,200 --> 01:30:50,230
Gabrijel. Ko si ti
732
01:30:51,140 --> 01:30:53,140
Fabian Zapata.
733
01:30:53,210 --> 01:30:56,100
Ja sam rođak Emiliane Zapata.
734
01:31:00,140 --> 01:31:05,080
U tome su patuljke,
Je li tako? Oni koji govore.
735
01:31:05,110 --> 01:31:07,010
Misliš tako
736
01:31:07,040 --> 01:31:11,020
Imam prijatelje koji su patuljci.
737
01:31:11,050 --> 01:31:14,170
Radim s njima u cirkusu.
738
01:31:15,020 --> 01:31:17,110
Dobijam ih.
739
01:31:20,230 --> 01:31:23,120
Da li je tvoj otac došao sa cirkusom?
740
01:31:23,260 --> 01:31:25,260
Do.
741
01:31:28,030 --> 01:31:32,210
Reci mi, znaš li kako
Zadržite tajne, gabriele?
742
01:31:32,250 --> 01:31:34,250
Koje tajne?
743
01:31:35,280 --> 01:31:37,280
Na primjer, da smo se sreli.
744
01:31:38,110 --> 01:31:40,110
Do.
745
01:32:35,170 --> 01:32:37,170
Lupita!
746
01:32:40,140 --> 01:32:43,190
Razveselite malene. Ja
donio karte u cirkus.
747
01:32:43,220 --> 01:32:45,130
Ah, cirkus, cirkuske kartice!
748
01:32:45,160 --> 01:32:47,020
Šta?
749
01:32:47,050 --> 01:32:49,290
~ Nije dovoljno za sve vas.
~ Ionako nismo želeli da idemo.
750
01:33:07,120 --> 01:33:09,210
Bolje se vrati u krevet, Fabiana, molim te.
751
01:33:31,120 --> 01:33:33,120
Ne želim da budete povrijeđeni.
752
01:33:33,230 --> 01:33:35,230
Hajde, hodat ću s tobom.
753
01:33:38,250 --> 01:33:40,250
Pažljivo.
754
01:33:51,130 --> 01:33:53,030
Hajde, žena.
755
01:33:53,060 --> 01:33:54,190
Ne, tiho.
756
01:33:54,230 --> 01:33:56,170
Ali kakav lijep miris!
757
01:33:56,200 --> 01:33:58,200
Fabijane...!
758
01:33:58,280 --> 01:33:59,170
Hajde, žena.
759
01:33:59,200 --> 01:34:02,060
~ Sjedni, sjedni.
~ Jeste li se okupali sa svojim biljem?
760
01:34:02,080 --> 01:34:04,090
Fabiana, sjedi.
761
01:34:05,180 --> 01:34:07,180
~ Oh, kako lijep miris!
~ Budi Miran, Fabiana.
762
01:34:09,240 --> 01:34:11,050
Ali sviđa mi se tvoj miris.
763
01:34:11,080 --> 01:34:13,260
Ne, Fabiana, moraš leći.
764
01:34:45,210 --> 01:34:48,190
Dobro veče, dame i gospodo!
765
01:34:48,220 --> 01:34:56,000
Braća braće
Međunarodni cirkus, dobrodošli
Ti si u ovom, njihovom domu, ...
766
01:34:56,030 --> 01:35:01,090
i želim da uživate
Vaš boravak ovdje s nama.
767
01:35:01,140 --> 01:35:05,290
Molim vas sjedite na svojim dodijeljenim mjestima ili
Odaberite mjesta koja vam odgovaraju.
768
01:35:06,020 --> 01:35:10,260
U ovom cirkusu brinemo za
Osvježava naše rutine.
769
01:35:11,000 --> 01:35:15,120
Sada postaje jače, ali ljepše.
770
01:35:15,170 --> 01:35:17,150
Ljepše, ali teže.
771
01:35:17,180 --> 01:35:21,040
Što se dogodilo, Raphael?
Šta radiš ovde?
772
01:35:22,010 --> 01:35:24,010
Drago mi je što vidim tim bratom!
773
01:35:51,270 --> 01:35:53,270
Lucio!
774
01:36:01,050 --> 01:36:03,050
Prokletstvo, Zata, ti
Niste ponijeli svoju košaricu?
775
01:36:07,110 --> 01:36:10,020
Stalno radite usluge stanodavcima.
776
01:36:11,010 --> 01:36:13,010
Dobijate svoj dio.
777
01:36:14,150 --> 01:36:16,150
Ne budite nezahvalni, brate!
778
01:36:16,200 --> 01:36:22,050
Kako ovo ne razumiješ?
Sve što smo pregovarali sa
moćni su bili u
Dobiti ono što danas imamo?
779
01:36:23,010 --> 01:36:26,020
Ili kako mislite da smo te dobili
Vaša penzija nakon nesreće?
780
01:36:26,050 --> 01:36:28,060
Nesretan, moja jaja!
781
01:36:28,230 --> 01:36:34,290
Fabiana, stavljamo tvog sina u svoje
Mjesto samo zato što je vaš sin.
782
01:36:35,100 --> 01:36:37,190
Ali to se ne računa, zar ne?
783
01:36:41,010 --> 01:36:46,190
Ovdje. Da pobjegnem sa svojom obitelji
Šta pijete i tvoj sin.
784
01:36:51,030 --> 01:36:55,120
Pogledaj ga, shvati kako
Koliko ga je to odijelo koštalo.
785
01:36:56,110 --> 01:36:59,220
Sada, tiho.
786
01:36:59,250 --> 01:37:02,270
Ja ću te prvo ćutići
Zauvijek njegova majka!
787
01:37:49,170 --> 01:37:53,260
Pažnja, pažnja!
788
01:37:58,170 --> 01:38:02,260
Samo za tebe... Rey Reyes!
789
01:38:24,040 --> 01:38:26,040
Nazad na posao.
790
01:38:35,120 --> 01:38:39,210
On ide jednom, ide dva puta i ...
791
01:38:46,000 --> 01:38:48,000
Hej, šta čekaš?
792
01:39:46,140 --> 01:39:48,150
Moja mama je već uzela odjeću.
793
01:39:49,090 --> 01:39:51,240
Ono što ne želite
Idem u cirkus.
794
01:40:09,110 --> 01:40:11,010
Mogu li vam pomoći, gospođo?
795
01:40:11,040 --> 01:40:13,130
Ostavite ih tamo, uzimam ih.
796
01:40:54,030 --> 01:40:57,060
~ Mogu li ući?
~ Da.
797
01:41:08,270 --> 01:41:12,210
gospođo. Kako si, Magda?
798
01:41:14,150 --> 01:41:16,150
Žao mi je
799
01:41:25,190 --> 01:41:27,190
Neće nam ovo trebati.
800
01:41:32,000 --> 01:41:34,000
Hvala.
801
01:42:13,190 --> 01:42:18,190
Oštećenja na Eima računa za odmor
Zasjenjena je našom žalošću.
802
01:42:19,190 --> 01:42:21,190
Naš prijatelj je otišao, ...
803
01:42:21,230 --> 01:42:24,050
Ali ostavio nam je svoj cilj njegove borbe.
804
01:42:26,290 --> 01:42:29,290
U drugim okolnostima mi
Prali bi mu počast, ...
805
01:42:30,020 --> 01:42:33,050
Ali za sada ne mislim
Veće priznanje je ...
806
01:42:33,090 --> 01:42:35,240
nego nastaviti sa
Aktivnosti unije, ...
807
01:42:35,270 --> 01:42:38,010
koju je njegova hrabrost pomogla u obliku.
808
01:42:44,030 --> 01:42:47,240
Iako general Lazaro Cardenas
Uglavnom ne najavljuje
Njegovi planovi putovanja, ...
809
01:42:47,260 --> 01:42:50,050
Znamo da je njegov dolazak neizbježan.
810
01:42:50,120 --> 01:42:54,120
Pa sada ono što smo došli
ovdje prije svega: imamo
Otvaranje svoje volje, ...
811
01:42:54,150 --> 01:42:57,030
druže Fabian Zada,
Neka počiva u miru.
812
01:42:59,050 --> 01:43:02,050
Da šešire čeka naše
Djeca bi se rodila bez glave.
813
01:43:10,040 --> 01:43:12,040
Jebote!
814
01:43:15,020 --> 01:43:17,080
Iz nekog razloga
Otac nije objasnio ...
815
01:43:18,040 --> 01:43:22,290
odlučio da napusti svoje mesto
Unija, ne da vam dam. Evo.
816
01:43:29,060 --> 01:43:32,220
To nije moj otac
Potpis. To je krivotvoreno.
817
01:43:33,240 --> 01:43:38,240
Nemoguće. Oni su koverte
potpisan i zapečaćen izvana.
818
01:43:39,280 --> 01:43:42,100
Ne, to si to promijenio.
819
01:43:42,160 --> 01:43:44,240
Znate, moj otac mi je pokazao
Pismo iz ruke, tresio se sa mnom, ...
820
01:43:44,270 --> 01:43:47,210
i rekao: "Potpisano je,
Položaj je tvoj. "
821
01:43:48,110 --> 01:43:50,110
Kradeš mi mjesto.
822
01:43:52,030 --> 01:43:53,270
Ubio si ga!
823
01:43:54,000 --> 01:43:58,090
Naprotiv, druže, onaj
Ko je hteo da me ubije, bio je on.
824
01:44:09,200 --> 01:44:12,140
Od sutra, ti
Pristanište, Zavat.
825
01:44:12,240 --> 01:44:14,270
Bolje da ne pokažeš svoje lice.
826
01:44:15,070 --> 01:44:17,020
Za zapisnik: ...
827
01:44:17,050 --> 01:44:21,110
za neposlušnost, prijatelju
ne može se primiti na bilo koji
Udruga konfederacija.
828
01:44:21,230 --> 01:44:23,230
Slažete li se, drugovi?
829
01:44:24,170 --> 01:44:27,000
Zahtijevamo Skupštinu!
830
01:44:49,210 --> 01:44:53,000
Prije vas, kolege obalnih brodova, ...
831
01:44:53,040 --> 01:44:55,200
Radni ljudi napreduju, ...
832
01:44:56,050 --> 01:44:59,280
Pokazujem ogromno
Zadovoljstvo mi je preplava ...
833
01:45:00,010 --> 01:45:04,100
da se upoznamo u zemlji
Felipe Carrillo Puerto.
834
01:45:17,170 --> 01:45:22,020
Savjest ljudi vodi
Visokog moralnog primjera ...
835
01:45:22,070 --> 01:45:25,270
raditi u servisu ne
Samo lični interes ...
836
01:45:26,000 --> 01:45:28,150
ali da poboljšaju svoju domovinu.
837
01:45:37,180 --> 01:45:44,060
Vama, kolege poljoprivrednici, u
šta je plemeniti zanimanje
Spasenje države ...
838
01:45:45,210 --> 01:45:50,000
Došao sam najaviti početak.
Hitna reforma zakupa zemljišta.
839
01:45:50,270 --> 01:45:55,130
Milost zemlje će
pripadaju onima koji rade na njemu.
840
01:46:00,070 --> 01:46:05,140
Muškarci, žene i djeca, želim vam
Dobro zdravlje i napredak za Meksiko.
841
01:46:18,280 --> 01:46:20,280
gospodine predsjedniče!
842
01:46:21,250 --> 01:46:25,140
gospodine predsjedniče! gospodine predsjedniče!
843
01:46:26,090 --> 01:46:30,060
gospodine predsjedniče! gospodine predsjedniče!
844
01:46:31,010 --> 01:46:34,140
gospodine predsjedniče! gospodine predsjedniče!
845
01:46:34,230 --> 01:46:36,230
Gospodin predsjednik, moj otac
bio obalni radnik!
846
01:46:39,280 --> 01:46:43,170
Štoviše, izgubio je zdravlje na
pristaništa, a ja sam naslijedio njegovo mjesto.
847
01:46:43,200 --> 01:46:45,200
Ti mu reci, Rafael.
848
01:46:47,120 --> 01:46:51,190
Jedino što tražim, gospodine predsjedniče, jest
da dobijem položaj koji po
zakon pripada meni vraćen,...
849
01:46:51,220 --> 01:46:55,120
i zaustaviti progon
oni koji se protive generalu
Tajnik Lucio Martinez,
850
01:46:55,150 --> 01:46:59,190
koji su ukrali mašinu od
Seljaci i pljačke skladišta.
851
01:47:00,140 --> 01:47:03,020
Spriječite ljutnju, gospodine predsjedniče.
852
01:47:03,050 --> 01:47:06,000
Bez brige, druženja, pravda neće biti zadovoljena.
853
01:47:06,030 --> 01:47:07,190
Zauzmi natrag svoje mjesto.
854
01:47:07,210 --> 01:47:09,210
Naravno da ću, gospodine.
855
01:47:59,040 --> 01:48:04,100
Lucio Martinez Lucio, senator ... Ne!
856
01:48:08,200 --> 01:48:12,050
Sada, drugovi, lucio
Martinez je gotov.
857
01:48:16,190 --> 01:48:18,230
Društveni drugovi!
858
01:48:18,260 --> 01:48:22,140
Dok Fabian je govorio,
Emilijan Porrodica.
859
01:48:22,210 --> 01:48:24,210
Bog da mu pruži dušu.
860
01:48:27,260 --> 01:48:29,120
Što ima, Eliseo?
861
01:48:29,150 --> 01:48:31,100
Šta je tamo, pijetao?
862
01:48:31,130 --> 01:48:33,130
Hoćete li prihvatiti deputaciju?
863
01:48:36,060 --> 01:48:38,060
Zadovoljan sam svojim mestom.
864
01:48:39,000 --> 01:48:43,120
Oprosti, brate, ali izgleda
da je već bio zauzet.
865
01:48:45,290 --> 01:48:48,070
Niste čuli
Naredba predsjednika?
866
01:48:48,100 --> 01:48:50,060
~ Da.
~ Pa što?
867
01:48:50,090 --> 01:48:52,090
Kako jeste, nema ga.
868
01:48:53,230 --> 01:48:58,260
I u odsustvu
Predsjedniče, mi smo zakon.
869
01:49:19,050 --> 01:49:21,050
Držite!
870
01:50:51,140 --> 01:50:53,140
Učiteljica Felipa.
871
01:51:09,120 --> 01:51:11,180
O moj Bože! Šta se dogodilo?
872
01:51:11,210 --> 01:51:15,060
Šta mi se dogodilo?
Bog je bez srca, gospodaru.
873
01:51:21,100 --> 01:51:23,100
Šta sam mu učinio lošem?
874
01:51:24,190 --> 01:51:26,190
Šta sam mu stvarno učinio?
875
01:51:27,220 --> 01:51:29,070
Hajde, očistiću te.
876
01:51:29,100 --> 01:51:31,100
Dogodilo se da je moj otac umro, ...
877
01:51:33,110 --> 01:51:36,240
Bruno je bio moj prijatelj,
878
01:51:38,110 --> 01:51:40,120
magarac ...
879
01:51:41,270 --> 01:51:44,030
Zašto ih ubiti?
880
01:51:55,130 --> 01:51:58,100
Zašto, ako je dobro, jeste
ubio magarca tako?
881
01:52:06,100 --> 01:52:08,100
Otkad si se vratio, ne mogu ništa učiniti.
882
01:52:09,150 --> 01:52:12,010
Ne mogu da radim, ne mogu
Mislio sam, ne mogu ništa učiniti.
883
01:52:12,040 --> 01:52:14,040
Ništa ne ide ispravno.
884
01:52:16,110 --> 01:52:18,120
Ti si onaj koji volim, Eliseo.
885
01:52:38,070 --> 01:52:40,070
Ne ne!
886
01:53:20,060 --> 01:53:23,200
Čekaj me ovde. Budite mirni.
887
01:53:38,060 --> 01:53:40,150
Ne želim da razmišljaš loše o meni.
888
01:54:45,090 --> 01:54:46,270
Gde ti je mama?
889
01:54:47,000 --> 01:54:49,000
Ona je unutra.
890
01:55:45,260 --> 01:55:48,040
Želi te prevariti, Eliseo!
891
01:55:48,120 --> 01:55:51,180
Sjetite se mornara koji je očarao!
892
01:55:51,290 --> 01:55:54,110
Trebala bi me ubiti jer sam ti pomogao!
893
01:56:06,220 --> 01:56:09,100
Elysium!
894
01:57:53,120 --> 01:57:56,060
Nije lako spaliti kosti, lupati.
895
01:57:56,210 --> 01:57:58,210
Uz malo sreće, naći ćemo ga.
896
01:57:59,040 --> 01:58:01,040
Ne brini sada.
897
01:58:09,080 --> 01:58:11,080
Sad više nije važno, čovječe!
898
01:58:11,110 --> 01:58:13,110
Ostavite sebe.
899
01:58:38,160 --> 01:58:42,250
Došao sam da vidim tvog muža
Tako da bi mogao da me izliječi.
900
01:58:44,190 --> 01:58:49,250
Pobijedio je, ali bio je iscrpljen
njega do smrti.
901
01:59:16,080 --> 01:59:18,260
Možda je već odlučio umrijeti.
902
01:59:19,220 --> 01:59:21,220
Vjerojatno.
903
01:59:23,040 --> 01:59:26,070
Dakle, dakle. Šta ćeš raditi?
904
01:59:27,010 --> 01:59:30,130
Radite. To je sve što mogu učiniti.
905
01:59:33,140 --> 01:59:38,130
Da tražim mesto za život,
sami i potražite moju djecu.
906
01:59:42,020 --> 01:59:44,110
Nadam se da ćete naći dobru ženu.
907
01:59:44,220 --> 01:59:46,220
Vi to zaslužujete.
908
02:02:21,080 --> 02:02:24,040
Riba, riba, pečena riba!
909
02:02:24,070 --> 02:02:27,070
Sirow, Snapper sa limunom, nema limuna!
910
02:02:28,030 --> 02:02:31,200
Riba, riba, pečena riba!
911
02:02:31,230 --> 02:02:34,230
Sirow, Snapper sa limunom, nema limuna!69861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.