All language subtitles for Toad and Friends s01e10 Nurse Toad.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,640 [INTRO MUSIC] 2 00:00:01,680 --> 00:00:02,280 Hey! 3 00:00:02,360 --> 00:00:04,480 Under the willows and down 4 00:00:04,520 --> 00:00:06,080 by the river, 5 00:00:06,120 --> 00:00:11,120 Come join our friends, Every one, having fun, 6 00:00:11,200 --> 00:00:13,080 every day... 7 00:00:13,160 --> 00:00:13,840 Hey! 8 00:00:21,400 --> 00:00:22,760 [CAR HORN] 9 00:00:25,120 --> 00:00:26,320 - Action! 10 00:00:29,920 --> 00:00:30,520 Hey! 11 00:00:30,920 --> 00:00:34,480 Drifting in rowing boats down on the river, 12 00:00:34,560 --> 00:00:39,520 Feel the whispering wind, Every one, having fun, 13 00:00:39,600 --> 00:00:42,360 every day... 14 00:00:52,800 --> 00:00:54,640 [CAMERA FLASH] 15 00:00:55,200 --> 00:01:00,240 [MUSIC] [BIRDS TWEETING] 16 00:01:01,880 --> 00:01:03,640 - What a glorious day 17 00:01:03,720 --> 00:01:05,519 for a picnic on the lawn. 18 00:01:06,240 --> 00:01:07,360 - Talking of picnics, 19 00:01:07,440 --> 00:01:08,960 where is Toad with the hamper? 20 00:01:09,480 --> 00:01:11,200 I say, Toad? 21 00:01:13,560 --> 00:01:14,720 - Did somebody call? 22 00:01:15,320 --> 00:01:16,120 Aah. 23 00:01:17,200 --> 00:01:19,560 All this relaxing is thirsty work. 24 00:01:23,200 --> 00:01:24,560 That's not lemonade! 25 00:01:25,760 --> 00:01:27,800 - It's still in the hamper, Toad 26 00:01:28,480 --> 00:01:30,920 Well, whose job was it to bring the hamper into the garden? 27 00:01:31,000 --> 00:01:32,080 - Yours! 28 00:01:32,640 --> 00:01:34,520 - But now listen here. 29 00:01:34,600 --> 00:01:36,240 I'm quite sure that... 30 00:01:38,280 --> 00:01:39,520 All right, I'm going. 31 00:01:44,080 --> 00:01:46,320 - This apple is delicious. 32 00:01:47,160 --> 00:01:48,520 Want a bite, Smudge? 33 00:01:49,320 --> 00:01:50,400 - Cor! Yes, please. Chief. 34 00:01:51,000 --> 00:01:51,759 - Here. 35 00:01:52,000 --> 00:01:53,120 - Over here, Smudge! 36 00:01:54,320 --> 00:01:56,000 Oh, it is juicy. 37 00:01:56,360 --> 00:01:57,080 - Give me a bit. 38 00:02:00,240 --> 00:02:01,000 - Yeah. 39 00:02:01,400 --> 00:02:03,240 [TINKER LAUGHING] 40 00:02:03,680 --> 00:02:05,120 Got it. Got it! 41 00:02:06,840 --> 00:02:08,240 [CRASH] 42 00:02:09,039 --> 00:02:10,120 - Oh, my foot. 43 00:02:10,199 --> 00:02:11,280 [TINKER GASPS] 44 00:02:11,360 --> 00:02:12,200 - Oh, no. 45 00:02:12,280 --> 00:02:12,840 - Yikes! 46 00:02:12,880 --> 00:02:14,240 - Come on, let's go. 47 00:02:14,280 --> 00:02:15,480 - Hold on a minute, Chief. 48 00:02:15,560 --> 00:02:16,200 - Oh. 49 00:02:16,280 --> 00:02:17,480 - Where did you come from? 50 00:02:17,520 --> 00:02:19,560 - My foot. Ow! 51 00:02:19,920 --> 00:02:22,200 - That'll teach you to barge into a fellow's garden. 52 00:02:23,840 --> 00:02:26,520 - Um. Is your foot all right, Smudge? 53 00:02:26,840 --> 00:02:28,800 - Ow! It hurts! 54 00:02:29,160 --> 00:02:29,760 - Does it? 55 00:02:32,160 --> 00:02:33,800 - Ow. Ow! 56 00:02:33,880 --> 00:02:34,760 - So it does. 57 00:02:34,800 --> 00:02:36,440 Best let him sit down for a moment. 58 00:02:39,440 --> 00:02:40,840 [MOLE: That's it, there you go.] 59 00:02:42,280 --> 00:02:44,600 - I say, that's my chair. 60 00:02:44,680 --> 00:02:46,440 - Toad, he's had a shock. 61 00:02:47,040 --> 00:02:48,160 Would you like some lemonade? 62 00:02:48,680 --> 00:02:50,040 - Oh, yeah. That's better. 63 00:02:50,880 --> 00:02:51,480 - Yeah. 64 00:02:51,800 --> 00:02:53,600 - Ooh, ooh, and are those ginger biscuits? 65 00:02:54,120 --> 00:02:55,560 - They certainly are, Smudge. 66 00:02:56,160 --> 00:02:57,400 - Now, hang on a moment. 67 00:02:57,720 --> 00:02:59,760 - Let the weasel have a biscuit, Toad. 68 00:03:00,160 --> 00:03:01,520 We've got plenty. 69 00:03:01,920 --> 00:03:02,520 - Hmm. 70 00:03:03,320 --> 00:03:04,160 [CHIEF LAUGHS] 71 00:03:04,240 --> 00:03:06,200 - Look at old, Smudge. 72 00:03:06,640 --> 00:03:08,800 - Maybe it's time we, ahem, 73 00:03:08,880 --> 00:03:10,800 join the party, Chief? 74 00:03:10,840 --> 00:03:12,480 - Right behind you, Tinker. 75 00:03:13,840 --> 00:03:15,920 - There you are, Smudge. 76 00:03:16,000 --> 00:03:18,040 - We've been worried sick! 77 00:03:18,079 --> 00:03:19,160 [TINKER GASPS] 78 00:03:19,240 --> 00:03:21,640 Who did this to you? 79 00:03:22,160 --> 00:03:22,840 - Toad did. 80 00:03:23,360 --> 00:03:23,960 - No! 81 00:03:24,360 --> 00:03:25,720 - But my foot's feeling better now. 82 00:03:25,920 --> 00:03:27,760 - No, it's not. 83 00:03:27,960 --> 00:03:29,760 You're in agony. 84 00:03:30,600 --> 00:03:31,560 - Am I? 85 00:03:31,920 --> 00:03:33,120 Oh, right. 86 00:03:33,200 --> 00:03:34,800 Yeah. Yeah. Agony. 87 00:03:35,200 --> 00:03:37,120 Ow, ow. 88 00:03:37,400 --> 00:03:39,480 - How could you Toad? 89 00:03:40,079 --> 00:03:41,400 - It was an accident! 90 00:03:41,800 --> 00:03:45,079 - You can't leave our Smudge out here like this. 91 00:03:45,840 --> 00:03:47,240 - Perhaps he should go inside. 92 00:03:48,000 --> 00:03:48,920 Just for a little while. 93 00:03:49,200 --> 00:03:49,800 - Ha! 94 00:03:49,880 --> 00:03:52,440 Inside? But, but... 95 00:03:52,480 --> 00:03:55,240 I think that's a very good idea. 96 00:03:56,320 --> 00:03:57,520 - Come on, up you get. 97 00:03:57,800 --> 00:03:58,760 There you go mate. 98 00:03:59,120 --> 00:04:00,760 - But, I'm all right, Chief. 99 00:04:01,320 --> 00:04:02,720 - Play along, Smudge. 100 00:04:02,760 --> 00:04:04,160 Let's live it up a little. 101 00:04:05,360 --> 00:04:09,960 [MUSIC] 102 00:04:10,000 --> 00:04:12,480 [FIRE ROARS] 103 00:04:12,560 --> 00:04:13,440 - Take a seat. 104 00:04:14,600 --> 00:04:15,560 Is that better? 105 00:04:15,800 --> 00:04:16,320 - A bit better. 106 00:04:16,399 --> 00:04:17,000 [CHIEF: Hmm, hmm!] 107 00:04:17,079 --> 00:04:19,200 - I mean, it's worse. 108 00:04:19,640 --> 00:04:22,040 Ow, ow! 109 00:04:22,280 --> 00:04:24,000 [MUSIC] 110 00:04:24,040 --> 00:04:25,840 - How lucky you are 111 00:04:25,920 --> 00:04:28,280 to live in a place like this, Toad. 112 00:04:28,880 --> 00:04:30,720 - Lovely ornaments. 113 00:04:31,160 --> 00:04:32,880 - Aaah. 114 00:04:33,280 --> 00:04:34,720 - I say, put that down! 115 00:04:35,520 --> 00:04:37,920 - Ow! Ow! 116 00:04:38,000 --> 00:04:39,200 That really hurt! 117 00:04:40,320 --> 00:04:41,800 - You've done it again. 118 00:04:42,159 --> 00:04:44,080 Right on my tootsies. 119 00:04:44,159 --> 00:04:45,400 - And mine. 120 00:04:45,880 --> 00:04:48,000 - Oh Toad, not again. 121 00:04:48,040 --> 00:04:49,960 - I did no such thing! 122 00:04:51,640 --> 00:04:52,920 - Here you go, come on. 123 00:04:53,000 --> 00:04:54,600 - We've had a terrible shock. 124 00:04:54,640 --> 00:04:56,920 - I think we need a sit down 125 00:04:57,720 --> 00:04:59,120 and one of them biscuits. 126 00:04:59,480 --> 00:05:00,680 - Coming right up. [CHEF MOANS] 127 00:05:01,680 --> 00:05:03,360 - Have you got a blanket? 128 00:05:03,880 --> 00:05:05,600 - How about some music? 129 00:05:05,680 --> 00:05:07,400 - Oh yeah, good one. 130 00:05:08,720 --> 00:05:10,920 [MUSIC PLAYS] 131 00:05:11,000 --> 00:05:12,720 - Much obliged. 132 00:05:13,160 --> 00:05:14,040 - Now listen here. 133 00:05:14,320 --> 00:05:15,960 How long are you weasels going to sit there 134 00:05:16,040 --> 00:05:17,360 scoffing my biscuits? 135 00:05:17,400 --> 00:05:19,280 We were about to have a picnic. 136 00:05:19,360 --> 00:05:24,680 [ALL WEASELS: Ow! Ow! Ow! Ow.] 137 00:05:25,480 --> 00:05:27,400 - We can't go anywhere 138 00:05:28,240 --> 00:05:29,320 until our feet are better. 139 00:05:30,400 --> 00:05:32,120 - And how long will that take? 140 00:05:33,080 --> 00:05:35,920 - Well, now, I'd say at least until 141 00:05:36,440 --> 00:05:37,080 tomorrow? 142 00:05:37,560 --> 00:05:39,800 - Tomorrow? Tomorrow! 143 00:05:39,880 --> 00:05:40,720 But this won't do. 144 00:05:40,800 --> 00:05:41,600 - Ow. 145 00:05:41,680 --> 00:05:43,680 - I'm sorry, but you'll have to go. 146 00:05:43,920 --> 00:05:45,760 - You can't make them leave, Toa 147 00:05:46,200 --> 00:05:47,560 Not while they hurt. 148 00:05:47,760 --> 00:05:48,560 Doh! 149 00:05:49,159 --> 00:05:51,480 - Aren't the Toad family famous for their compassion? 150 00:05:51,840 --> 00:05:52,800 - Are we? 151 00:05:53,200 --> 00:05:55,440 - Remember your great Aunt, Florence Toadingale, 152 00:05:55,760 --> 00:05:57,800 the legendary river bank nurse? 153 00:05:58,680 --> 00:06:00,120 - Oh, yes. 154 00:06:01,080 --> 00:06:02,120 You're right! 155 00:06:02,600 --> 00:06:04,840 Great Aunt Florence set aside her differences 156 00:06:04,920 --> 00:06:06,640 to help all who needed it. 157 00:06:07,120 --> 00:06:09,080 Be they woodpecker or weasel. 158 00:06:09,440 --> 00:06:11,400 Fear not, my friends. 159 00:06:11,800 --> 00:06:13,800 I shall nurse you to health again. 160 00:06:14,120 --> 00:06:15,640 For as long as it takes, 161 00:06:15,720 --> 00:06:17,240 my home is your home. 162 00:06:17,320 --> 00:06:18,440 Yes! 163 00:06:18,960 --> 00:06:22,200 Uh, I mean, ow. 164 00:06:23,120 --> 00:06:24,760 - Within reason, obviously. 165 00:06:25,040 --> 00:06:26,200 - That's the spirit, Toad. 166 00:06:26,680 --> 00:06:27,560 We can all help. 167 00:06:27,800 --> 00:06:29,200 - No need, dear boy. 168 00:06:29,640 --> 00:06:32,600 I alone injured these poor creatures 169 00:06:32,680 --> 00:06:34,840 and I alone shall heal them. 170 00:06:36,080 --> 00:06:37,320 - Suit yourself, Toad. 171 00:06:37,680 --> 00:06:39,040 Mole, Hedge, 172 00:06:39,080 --> 00:06:40,680 let's get back to that picnic. 173 00:06:42,960 --> 00:06:46,320 [LAUGHTER] 174 00:06:49,720 --> 00:06:51,520 - Yeah, this is a bit of all right! 175 00:06:51,800 --> 00:06:54,960 - A night of luxury, here we com 176 00:06:55,320 --> 00:06:56,040 Where's that Toad? 177 00:06:56,120 --> 00:06:56,840 I'm hungry. 178 00:06:57,159 --> 00:06:58,360 - Toad. 179 00:06:58,440 --> 00:06:59,560 [SMUDGE LAUGHS] 180 00:06:59,640 --> 00:07:01,160 Oh, Toad. 181 00:07:03,760 --> 00:07:04,520 - You rang? 182 00:07:05,280 --> 00:07:07,520 - What on earth? 183 00:07:08,440 --> 00:07:09,720 - Do you like it? 184 00:07:09,800 --> 00:07:11,200 It was Florence Toadingale's 185 00:07:11,280 --> 00:07:12,920 original nurse's gown. 186 00:07:13,920 --> 00:07:15,480 Suits me, don't you think? 187 00:07:15,560 --> 00:07:17,400 [WEASELS LAUGH] 188 00:07:17,480 --> 00:07:18,920 - How about some dinner? 189 00:07:19,520 --> 00:07:21,680 - I think I'll have sausages and mash 190 00:07:21,720 --> 00:07:24,120 with extra sausages. 191 00:07:24,160 --> 00:07:25,760 - And trifle for pudding. 192 00:07:25,840 --> 00:07:27,760 - And a spot of cheese, yeah. 193 00:07:28,640 --> 00:07:30,280 - Oh, I can do better than that. 194 00:07:30,360 --> 00:07:35,800 [QUIRKY MUSIC] 195 00:07:42,000 --> 00:07:42,800 - What you got? 196 00:07:43,000 --> 00:07:43,920 - Lucky for you, 197 00:07:44,360 --> 00:07:47,680 I've got Florence Toadingale's very own nursing guide. 198 00:07:47,720 --> 00:07:49,760 I found it in the pocket of her gown. 199 00:07:49,840 --> 00:07:51,200 Full of top tips. 200 00:07:51,280 --> 00:07:53,040 It includes her four steps 201 00:07:53,120 --> 00:07:54,560 for curing anything. 202 00:07:55,200 --> 00:07:55,960 - Anything? 203 00:07:56,520 --> 00:07:58,560 Yes, even sore feet. 204 00:07:58,840 --> 00:07:59,640 �Step one. 205 00:07:59,960 --> 00:08:03,160 'Begin treatment with a warming bowl 206 00:08:03,240 --> 00:08:04,800 of nettle gruel'. 207 00:08:05,800 --> 00:08:07,280 [CIEF GROANS] 208 00:08:07,360 --> 00:08:09,400 - I think I've lost me appetite. 209 00:08:10,600 --> 00:08:12,120 - Do we have to eat this? 210 00:08:12,840 --> 00:08:14,040 - You do if you want to see 211 00:08:14,120 --> 00:08:15,720 what's next. 212 00:08:17,240 --> 00:08:19,040 - I hope it's trifle. 213 00:08:20,320 --> 00:08:21,520 - Slurp up. 214 00:08:22,480 --> 00:08:26,920 [SLURPING] 215 00:08:27,560 --> 00:08:31,000 - Well, that was disgusting. 216 00:08:31,960 --> 00:08:33,200 - I think you'll like this. 217 00:08:33,720 --> 00:08:34,600 �Step two. 218 00:08:35,400 --> 00:08:39,960 A song can lift the spirits and help the gruel go down'. 219 00:08:40,640 --> 00:08:41,760 [ALL WEASELS: What?] 220 00:08:41,799 --> 00:08:44,680 - Lie back and let my harmonies 221 00:08:44,880 --> 00:08:47,240 soothe those aching feet of yours. 222 00:08:47,440 --> 00:08:49,120 [COUGHS] 223 00:08:49,440 --> 00:08:53,840 For I do wander this lonely road. 224 00:08:54,320 --> 00:08:56,520 Just me a poor, [TOAD SINGING] 225 00:08:56,680 --> 00:08:58,920 little, humble toad. [WEASELS MOANING] 226 00:08:59,200 --> 00:09:02,880 And higther and thither where a stream 227 00:09:02,920 --> 00:09:05,600 once flowed. 228 00:09:05,920 --> 00:09:07,320 And the lawn 229 00:09:07,360 --> 00:09:11,280 where once my mower once mowed.... 230 00:09:11,360 --> 00:09:11,960 - Stop! 231 00:09:12,400 --> 00:09:15,040 Stop! Make it stop! 232 00:09:15,440 --> 00:09:16,320 - Do you like it? 233 00:09:16,400 --> 00:09:17,600 I wrote it myself. 234 00:09:17,640 --> 00:09:18,840 - You don't say. 235 00:09:20,080 --> 00:09:20,840 - Is that the time? 236 00:09:20,880 --> 00:09:22,240 I think we'll turn it for the night. 237 00:09:22,520 --> 00:09:24,120 - Good idea. Night, Toad. 238 00:09:24,640 --> 00:09:26,040 - But, my dear, weasels. 239 00:09:26,120 --> 00:09:28,080 Sleeping is step four. 240 00:09:28,520 --> 00:09:30,720 - So, what's step three? 241 00:09:31,480 --> 00:09:33,360 I'm so glad you asked. 242 00:09:34,600 --> 00:09:36,880 Bed bath time! 243 00:09:38,000 --> 00:09:38,960 - You, you've done it. 244 00:09:39,240 --> 00:09:39,920 - All better now. 245 00:09:39,960 --> 00:09:40,520 Come on. 246 00:09:40,600 --> 00:09:41,640 Quick, quick, wait, quick. 247 00:09:42,800 --> 00:09:44,480 - Toad, we're cured. 248 00:09:46,200 --> 00:09:47,360 - Goodness me. 249 00:09:47,600 --> 00:09:49,200 Who packed this picnic? 250 00:09:49,760 --> 00:09:51,160 - But, but 251 00:09:51,240 --> 00:09:52,720 your poor feet! 252 00:09:53,640 --> 00:09:54,760 - Good as new. See? 253 00:09:54,840 --> 00:09:56,320 Quickly. Quick, clear off. 254 00:09:56,400 --> 00:09:57,120 Come on, hurry up. 255 00:09:59,160 --> 00:10:00,080 - Gosh! 256 00:10:00,160 --> 00:10:01,880 Looks like you did it, Toad. 257 00:10:02,320 --> 00:10:04,640 - Florence Toadingale would be very proud. 258 00:10:04,680 --> 00:10:07,520 - Oh, a chip off the old block, aren't I? 259 00:10:08,000 --> 00:10:10,600 Although why the weasels didn't want a bed bath 260 00:10:10,680 --> 00:10:12,160 is beyond me. 261 00:10:13,240 --> 00:10:13,920 - Gosh. 262 00:10:13,960 --> 00:10:15,360 Nursing is thirsty work. 263 00:10:15,600 --> 00:10:16,960 Anymore of that lemonade? 264 00:10:17,160 --> 00:10:18,240 - Coming, Toad. 265 00:10:18,600 --> 00:10:19,400 Ow! 266 00:10:20,000 --> 00:10:21,160 - Oh, dear. Hedge. 267 00:10:21,200 --> 00:10:22,200 What have you done? 268 00:10:22,680 --> 00:10:23,680 I'm a nurse. 269 00:10:24,160 --> 00:10:25,640 Let me look at that for you. 270 00:10:26,600 --> 00:10:27,440 - Erm. 271 00:10:30,040 --> 00:10:30,880 [MUSIC] 272 00:10:30,930 --> 00:10:35,480 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.