All language subtitles for The.Completely.Made-Up.Adventures.of.Dick.Turpin.S01E06.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,674 --> 00:00:09,433 Prisluhnite zgodbi o Dicku Turpinu, 2 00:00:09,468 --> 00:00:13,555 najlegendarnej�emu razbojniku, ki ga je Essex poznal. 3 00:00:13,590 --> 00:00:17,722 Pogumno se je boril proti tatovom, prebrisanim �arovnicam 4 00:00:17,757 --> 00:00:21,856 in postal junak vsakemu, ki je sli�al zanj. Dokler � 5 00:00:21,890 --> 00:00:25,658 Se ni izkazalo, da je velik, pateti�en strahopetec, 6 00:00:25,693 --> 00:00:30,574 ki je sovra�il Hempstead in vse vas. �e posebej �enske in otroke. 7 00:00:33,618 --> 00:00:36,835 �iste la�i. Dick je �enske in otroke obo�eval. 8 00:00:36,871 --> 00:00:39,624 In nikoli ni stal na nas. Pogre�am, da ne stojijo na meni. 9 00:00:39,658 --> 00:00:43,295 A naj vas ne skrbi, kajti jaz, Tommy Srebrnostegno, 10 00:00:43,329 --> 00:00:46,423 sem pravi, ljudski razbojnik. 11 00:00:47,131 --> 00:00:48,258 Ne dotikaj se me. 12 00:00:48,924 --> 00:00:52,268 Vidi�? Turpinu so hitro obrnili hrbet. 13 00:00:52,304 --> 00:00:56,725 Niso mu obrnili hrbta, samo premotil jih je neumni, 14 00:00:57,642 --> 00:01:00,435 �udoviti, zapeljivi kreten, Tommy. 15 00:01:00,470 --> 00:01:03,195 Poskrbeti mora�, da tako tudi ostane. 16 00:01:03,231 --> 00:01:05,900 �e to naredim, obljubi, da ga ne bo� ubila. 17 00:01:05,935 --> 00:01:08,569 Ja, to sva �e premleli. �Ali ga mu�ila. 18 00:01:09,236 --> 00:01:14,200 Ljubica, mu�ilna je�a je. Malo mu�enja mora biti. 19 00:01:14,234 --> 00:01:15,743 Obljubi, mama. 20 00:01:17,620 --> 00:01:20,748 Obljubim, da ne bom mu�ila ali ubila Dicka Turpina. 21 00:01:21,248 --> 00:01:22,709 Zadovoljna? �Ja, hvala. 22 00:01:23,293 --> 00:01:26,379 Pogre�am dru�enje matere in h�erke. 23 00:01:28,215 --> 00:01:30,007 Morali bi v toplice. 24 00:01:31,218 --> 00:01:33,344 Nehajte. Sramotite me. Dovolj. 25 00:01:34,387 --> 00:01:38,515 Trije vzkliki za na�ega novega juna�kega razbojnika! 26 00:01:38,551 --> 00:01:41,067 Hura! �Preve� ste prijazni. 27 00:01:41,102 --> 00:01:43,979 Stran od tu. Obrni se. Resno, ne maram dotikanja. 28 00:01:49,235 --> 00:01:51,780 I��E SE ESSE�KA TOLPA 29 00:02:10,549 --> 00:02:15,637 ZAPOR MAFIJE TIK PO MALICI 30 00:02:26,730 --> 00:02:30,901 �e bolje izgleda. �Bog se usmili, ne spet ti. 31 00:02:30,937 --> 00:02:33,286 Geoffrey, moj prvi obiskovalec si. 32 00:02:33,320 --> 00:02:35,490 Si mi prinesel torto s skrito pilo v njej? 33 00:02:35,525 --> 00:02:37,790 Ne za re�etke, ampak za moje nohte. 34 00:02:37,825 --> 00:02:40,835 Tvoj stra�ar sem. Po kolobociji s coprnico 35 00:02:40,870 --> 00:02:45,125 sem �el v zasebni sektor, da se znebim bedakov, kot si ti, pa nimam sre�e. 36 00:02:45,159 --> 00:02:48,634 Vesel sem, da si tu. Je to res celica, rezervirana zame? 37 00:02:48,670 --> 00:02:52,924 Ne ve�ja in s kopalnico? �Ima� kopalnico. Tisto vedro. Poglej. 38 00:02:52,959 --> 00:02:56,927 Ko de�uje, s stropa zamaka, kar je pravzaprav prha. 39 00:02:56,962 --> 00:02:59,514 Samo moja prha? �Ne, tudi za druge. 40 00:02:59,549 --> 00:03:00,848 Kak�na je hrana? 41 00:03:01,432 --> 00:03:03,852 Na tisti steni je nekaj posu�enega maha, �e ho�e�. 42 00:03:04,436 --> 00:03:05,687 Fino. Kasneje bom polizal. 43 00:03:06,437 --> 00:03:08,697 Moja tolpa me bo pri�la re�it, 44 00:03:08,731 --> 00:03:11,484 a �e slu�ajno ne, ali obstaja pot za pobeg? 45 00:03:11,519 --> 00:03:14,076 Ne, od tu ne more� pobegniti, Turpin. 46 00:03:14,111 --> 00:03:16,907 Zato se imenuje "Poroka nadle�ne sestri�ne v drugem kolenu". 47 00:03:16,942 --> 00:03:21,995 Naj se �e tako trudi�, temu ne more� uiti. 48 00:03:22,996 --> 00:03:24,163 Papa, stari. �Kam gre�? 49 00:03:24,955 --> 00:03:27,959 Ironi�no. Na poroko sestri�ne v drugem kolenu. Zato � 50 00:03:31,921 --> 00:03:35,905 Dobrodo�li na prvi oceni. Vsi imate nove uniforme. 51 00:03:35,939 --> 00:03:39,888 V ozadju boste videti odli�no. �e posebej ti, Nell. 52 00:03:39,923 --> 00:03:42,848 Nehaj, Tommy. Lahko mi laska�, kolikor ho�e�. 53 00:03:42,884 --> 00:03:45,775 Lahko me�ika� s temi lepimi o�mi. 54 00:03:45,810 --> 00:03:48,485 Lahko me celo poljubi�, toda ne bo v�galo. 55 00:03:48,521 --> 00:03:51,358 Izzivam te, da me poljubi�. Poljubi me, prosim. 56 00:03:51,393 --> 00:03:53,067 Poljubi me sem. ��uda�ko je. 57 00:03:53,103 --> 00:03:55,027 G. Srebrnostegno. Tommy. 58 00:03:55,062 --> 00:03:56,796 G. Srebrnostegno. 59 00:03:56,831 --> 00:03:58,531 Uniforme so �udovite, 60 00:03:59,406 --> 00:04:01,790 ampak, ali imate kaj ohlapnej�ega? 61 00:04:01,825 --> 00:04:06,497 Dick je govoril, da z obla�ili izra�amo svojo osebnost. 62 00:04:06,532 --> 00:04:11,169 Le zakaj bi hotel, da bi izra�ali svojo osebnost? Ne. 63 00:04:11,204 --> 00:04:14,171 Ho�em, da igrate svoje vloge. 64 00:04:14,206 --> 00:04:18,175 Moose, te�ek nasilne�. 65 00:04:19,427 --> 00:04:22,305 Honesty, topoglavi psihopat. 66 00:04:23,305 --> 00:04:26,184 In Nell, �enska. 67 00:04:27,185 --> 00:04:29,771 Jaz nisem topoglavec, Nell pa ni �enska. 68 00:04:30,396 --> 00:04:33,629 �enska sem. Nisem pa prava �enska. 69 00:04:33,663 --> 00:04:36,860 V resnici sem edina �enska tukaj, 70 00:04:37,444 --> 00:04:40,579 zato na nek na�in sem �enska, ampak kaj to pomeni? 71 00:04:40,615 --> 00:04:44,995 Da obra�a� o�i, ko fantje govorijo prismojene, zabavne stvari. 72 00:04:45,029 --> 00:04:46,829 Potem jih ne bom veliko obra�ala. 73 00:04:48,331 --> 00:04:50,040 Bo�, zato poskusi. 74 00:04:52,043 --> 00:04:53,461 Nak. �e. 75 00:04:54,420 --> 00:04:56,303 Ne. �e. Ho�em polne kroge. 76 00:04:56,338 --> 00:04:59,384 Mre�nici mi bosta odstopili. �Pa ju odstrani. 77 00:04:59,418 --> 00:05:01,468 Kaj? �Prosim, g. Srebrnostegno. 78 00:05:01,504 --> 00:05:03,596 Z Dickom nismo delali tako. 79 00:05:04,264 --> 00:05:08,894 U�il nas je prijaznosti, svobode in da smo zvesti sebi. 80 00:05:08,928 --> 00:05:11,444 Meni niste v�e�. 81 00:05:11,478 --> 00:05:14,356 Ni� osebnega. �Sli�i se zelo osebno. 82 00:05:14,391 --> 00:05:16,449 Ga pogre�ate? 83 00:05:16,483 --> 00:05:17,860 Ja. ��elite oditi? 84 00:05:17,894 --> 00:05:19,201 Malo. �Pa pojdite. 85 00:05:19,237 --> 00:05:24,910 Kako dolgo bo neumna gmota, kot si ti, pre�ivela sama, 86 00:05:24,944 --> 00:05:28,454 preden bo postala hrana pra�i�em? �Gmota? 87 00:05:28,997 --> 00:05:32,042 Nell, reci nekaj. �Ubogajta ga. 88 00:05:32,834 --> 00:05:34,211 Tommy je zdaj vodja � 89 00:05:36,338 --> 00:05:40,132 Hvala, �enska. Veliko bolje, Nell. 90 00:05:42,636 --> 00:05:46,389 Ohranite o�esni stik. Pet, �est, sedem, osem. 91 00:05:46,423 --> 00:05:48,850 Kro�ite z boki. Naj mi�ice pe�ejo. 92 00:05:48,884 --> 00:05:50,901 Potiskajte dol. 93 00:05:50,935 --> 00:05:55,439 Naprej. Nazaj. Naprej. Nazaj. Ena. Dvakrat. 94 00:05:58,526 --> 00:06:00,619 Hitreje, hitreje. 95 00:06:00,653 --> 00:06:02,120 Roke gor. �Stojte! 96 00:06:02,154 --> 00:06:04,199 To je rop. �Dragocenosti. 97 00:06:04,233 --> 00:06:06,593 Dajmo! Predstava! Izgovorjava! 98 00:06:06,629 --> 00:06:08,954 To je predstava. Malo dinamike. 99 00:06:09,995 --> 00:06:13,791 To je Tommy, Tommy, Tommy Srebrnostegno. 100 00:06:13,826 --> 00:06:18,463 Medlo je! Medlo. Se ne sli�ite? 101 00:06:19,213 --> 00:06:20,214 �e enkrat. 102 00:06:22,050 --> 00:06:23,807 Kaj delate? Nehajte. 103 00:06:23,843 --> 00:06:27,639 Kaj delate? Me spet ropate? Nismo prijatelji? 104 00:06:27,673 --> 00:06:29,807 Oprosti, Craig. �efovi ukazi. 105 00:06:30,475 --> 00:06:33,144 Pusti tisti predal! Tam imam osebne stvari! 106 00:06:33,178 --> 00:06:34,896 Osebno je! �Ni� ve�. 107 00:06:35,814 --> 00:06:40,192 Svetu �arovnikov sem te prijavil zaradi �aranja brez dovoljenja. 108 00:06:40,228 --> 00:06:42,528 Res? Ni panike. 109 00:06:43,737 --> 00:06:46,199 Lahko no�, prijatelj. Uspavalna bomba! 110 00:06:49,577 --> 00:06:51,127 Po�akaj, morda bo delovalo. 111 00:06:51,161 --> 00:06:53,045 Ven z njim. �Moose! Honesty! 112 00:06:53,081 --> 00:06:57,168 Kako se bom pre�ivljal? Tega ne smete. Kje je Dick? 113 00:07:00,547 --> 00:07:02,464 DICKOV DRZNI POBEG 114 00:07:02,500 --> 00:07:03,399 TOMMY JE CAR! 115 00:07:03,435 --> 00:07:04,300 Hvala za obisk. 116 00:07:05,302 --> 00:07:09,680 Taki me navdihujete, da vas �e naprej ropam. 117 00:07:17,187 --> 00:07:19,189 Na�el sem naslednjo tar�o. 118 00:07:26,197 --> 00:07:30,826 Ko si postal razbojnik, bi moral vedeti, da bo� kon�al v je�i. 119 00:07:32,661 --> 00:07:36,213 O�e, sem res tukaj ali haluciniram? 120 00:07:36,249 --> 00:07:39,384 �e en teden jem samo mah. �Sanja�, sin. 121 00:07:39,418 --> 00:07:43,465 Samo plod tvoje domi�ljije sem. �Ja, gotovo so sanje. 122 00:07:44,216 --> 00:07:48,136 Nikoli ne je� korenja. �Slava ti je stopila v glavo. 123 00:07:48,170 --> 00:07:50,930 Nisi poslu�al tolpe, ko so te svarili, 124 00:07:50,966 --> 00:07:53,814 zdaj pa so tam zunaj sami. 125 00:07:53,850 --> 00:07:55,817 Vem. Skrbi me zanje. �Nikar. 126 00:07:55,851 --> 00:07:58,478 �e bi jim bilo mar, bi te �e re�ili. 127 00:07:58,514 --> 00:08:00,853 Ni tako preprosto. Ne vedo, kje sem. 128 00:08:00,887 --> 00:08:03,192 �e bi jim bilo mar, bi se pozanimali. 129 00:08:03,228 --> 00:08:04,576 Jim dava �e malo �asa? 130 00:08:04,610 --> 00:08:06,286 �e bi jim bilo mar � �Ja. 131 00:08:06,321 --> 00:08:11,408 Ni jim mar. �tekam. Moja tolpa me bo na�la in re�ila, 132 00:08:11,992 --> 00:08:14,920 in Dick Turpin bo spet v sedlu. 133 00:08:14,954 --> 00:08:18,500 Malo te�je bo. Samo glava sem, a bom na�el na�in. 134 00:08:19,500 --> 00:08:20,966 Carol in Sue. 135 00:08:21,002 --> 00:08:25,339 Benny, kaj dela� tu? �To je �uden del sanj pred bujenjem. 136 00:08:30,762 --> 00:08:35,475 Kr�ma. Gospodarsko sredi��e Hempsteada. Popolna tar�a. 137 00:08:36,057 --> 00:08:39,894 Obrne se veliko denarja, ve� virov dohodka, vodi jo otrok. 138 00:08:39,929 --> 00:08:43,732 Te kr�me ne moremo oropati. Edina spodobna je dale� naokrog. 139 00:08:44,442 --> 00:08:48,466 Mala Karen pa je na�a prijateljica. Kajne? 140 00:08:48,501 --> 00:08:52,456 Prav si imela, Nell. Ubogajmo Tommyja. 141 00:08:52,491 --> 00:08:55,876 Tommy je moder vodja. �Kaj si jima naredil? 142 00:08:55,912 --> 00:08:58,748 Pridobil sem ju s svojim karizmati�nim vodenjem. 143 00:08:58,783 --> 00:09:00,256 In ne pustim jima spati. 144 00:09:00,292 --> 00:09:04,232 Moose potrebuje 16 ur spanja na dan. Kot pes baset je. 145 00:09:04,268 --> 00:09:08,173 Samo ubogati me mora. Kaj je to, Moosey? Priden. Ja. 146 00:09:08,884 --> 00:09:10,719 Ne�no. Takole. 147 00:09:11,385 --> 00:09:15,097 Vidi�? Velik vodja sem. Num�ro un. Spet po francosko. 148 00:09:15,133 --> 00:09:16,975 Prepusti se. 149 00:09:17,475 --> 00:09:20,519 Naj te preplavi srebrna milnica. 150 00:09:22,438 --> 00:09:25,447 Ne. No�em biti srebrno namiljena. 151 00:09:25,482 --> 00:09:30,154 Prijetni razbojniki s slogom smo. Malo nasilja, visok donos. 152 00:09:30,822 --> 00:09:33,658 O bog, kaj sem postala? �Ve�, kako to gre. 153 00:09:34,451 --> 00:09:37,202 �e te kaj moti, se pogovori z mamico. 154 00:09:53,177 --> 00:09:54,888 Mama, govoriti morava. 155 00:09:55,554 --> 00:09:59,017 �evlji! Dragocena preproga je. 156 00:10:05,856 --> 00:10:07,067 O bog. 157 00:10:07,942 --> 00:10:09,658 Tommy ho�e, da oropamo kr�mo. 158 00:10:09,693 --> 00:10:12,745 Ne kri�i. Notranji glas, prosim. �Prav. 159 00:10:12,780 --> 00:10:16,451 Tommy ho�e oropati kr�mo. �Zdaj te pa ne sli�im. 160 00:10:16,485 --> 00:10:19,001 Tommy ho�e oropati kr�mo. 161 00:10:19,037 --> 00:10:23,707 No�em te vznemiriti, ampak kriminalci so nagnjeni h kriminalu. 162 00:10:23,743 --> 00:10:27,879 Ta kr�ma je srce vasi. Alkohol pa kri. 163 00:10:27,913 --> 00:10:33,140 In � Tukaj se metafora kon�a. 164 00:10:33,176 --> 00:10:35,971 Toda, �e oropamo kr�mo, je s Hempsteadom konec. 165 00:10:36,005 --> 00:10:37,520 Ja, in potem gremo naprej. 166 00:10:37,556 --> 00:10:40,725 Si res mislila, da se na�i na�rti kon�ajo s Hempsteadom? 167 00:10:40,759 --> 00:10:45,788 Tommy Srebrnostegno bo kmalu po celi grofiji. 168 00:10:45,823 --> 00:10:50,818 Mre�a slavnih razbojnikov, ljudskih junakov, 169 00:10:50,854 --> 00:10:52,994 ki bodo Angle�e oropali do kosti. 170 00:10:53,028 --> 00:10:56,177 Nikoli ne bo� na�la dovolj razbojnikov, ki bi delali zate. 171 00:10:56,212 --> 00:10:59,326 Ne rabim razbojnikov. Kje misli�, da sem na�la Tommyja? 172 00:11:01,580 --> 00:11:04,464 �akaj, on je � 173 00:11:04,499 --> 00:11:07,424 Tako je. Zato potrebujem tebe. 174 00:11:07,460 --> 00:11:10,511 Delati ho�em samo za Dicka Turpina. 175 00:11:10,547 --> 00:11:15,259 Ja, ampak jutri bo �e mrtev. Nisem hotela re�i tega. 176 00:11:15,969 --> 00:11:18,846 Obljubila si, da ga ne bo� ubila. 177 00:11:19,431 --> 00:11:21,438 Nepo�teno je! 178 00:11:21,474 --> 00:11:25,192 Moram ga, ljubica. Preve� dobro vpliva nate. 179 00:11:25,227 --> 00:11:30,191 Poglej se. Ob�utljiva, empati�na, moralno neopore�na. Skrbi me. 180 00:11:30,225 --> 00:11:34,446 Tega ti ne bom dovolila. �Ljubica. 181 00:11:36,239 --> 00:11:37,365 Poskusi me ustaviti. 182 00:11:43,746 --> 00:11:44,788 Ojoj. 183 00:11:48,710 --> 00:11:49,793 Ja. 184 00:11:54,131 --> 00:11:55,634 Turpin, zbudi se! 185 00:11:56,384 --> 00:11:57,975 Kaj se je pa tebi zgodilo? 186 00:11:58,010 --> 00:12:01,597 Kako ti je tako hitro zrasla? Samo en teden si tu. 187 00:12:01,633 --> 00:12:05,184 Tole? Ni prava. Naredil sem jo iz podganjih trepalnic. 188 00:12:06,227 --> 00:12:09,313 Ljudje imajo podgane za zelo grda bitja, 189 00:12:09,349 --> 00:12:12,399 vendar imajo zelo lepe, dolge trepalnice. 190 00:12:13,692 --> 00:12:16,411 Nekaj lahkega branja zate. 191 00:12:16,446 --> 00:12:19,407 Tolpa te niti najmanj ne pogre�a. 192 00:12:20,158 --> 00:12:23,411 Nikamor ne gre�. �Slab�e �e ne more biti. 193 00:12:27,374 --> 00:12:30,918 �as je za prhanje, po�asti! Oddelek po oddelek! 194 00:12:31,961 --> 00:12:32,962 Prihajajo. 195 00:12:35,381 --> 00:12:38,682 Pravim vama, da Tommy ni to, za kar se izdaja. 196 00:12:38,717 --> 00:12:44,182 Nell. Tudi midva sva se slepila, preden sva sprejela resnico. 197 00:12:44,216 --> 00:12:45,975 Dicka nismo zanimali. 198 00:12:46,684 --> 00:12:49,229 Utihnita, kretena. Poglejta. 199 00:12:49,264 --> 00:12:51,446 Tole ni prav. 200 00:12:51,480 --> 00:12:55,025 Sko�i� na drevo, zgrabi� vejo, potem se jaz spustim. 201 00:12:55,061 --> 00:12:58,537 Ne sme� biti viden, sicer bodo videli, da nisem jaz. 202 00:12:58,572 --> 00:13:03,201 �al mi je, g. Srebrnostegno. �Ni dovolj dobro. Maskerja, pridita. 203 00:13:03,235 --> 00:13:08,456 Ta lasulja me srbi, slabo se prilega in ni dovolj �ivahna. 204 00:13:08,490 --> 00:13:11,508 Lasje naj vihrajo kot Dickovi. 205 00:13:11,543 --> 00:13:14,379 Pojdita. Isabelle. Reginald. Priscilla. 206 00:13:15,004 --> 00:13:18,424 Ko pridemo v naslednjo vas, ho�em pristno nejevero. 207 00:13:18,460 --> 00:13:21,302 Naj jim vzame dih, ko me zagledajo. Poka�ite. 208 00:13:21,337 --> 00:13:22,884 Vau. �Kdo je to? 209 00:13:22,918 --> 00:13:24,395 Vau! �Neverjetno! 210 00:13:24,431 --> 00:13:28,643 Ne, ne, ne. Zakaj vas pla�ujem? Kje je resnica? Poglejte me! 211 00:13:33,273 --> 00:13:36,365 �e 25 let igram. Mo�kega, fanta, otroka. 212 00:13:36,400 --> 00:13:39,799 Veste, kaj so govorili o meni? �e danes to sli�im: 213 00:13:39,835 --> 00:13:43,198 "Otro�ka zvezda blesti kot umorjeni dojen�ek." 214 00:13:43,234 --> 00:13:45,159 Zato vem, kaj govorim. 215 00:13:46,494 --> 00:13:49,796 Vzemite si odmor. V svoji prikolici bom. 216 00:13:49,831 --> 00:13:52,841 Sploh ni Tommy Srebrnostegno, ampak Albert Mrvica. 217 00:13:52,875 --> 00:13:57,422 �e je igralec, to pomeni, da nas Dick ni zapustil. 218 00:13:58,255 --> 00:13:59,431 �e nas ima rad. 219 00:13:59,466 --> 00:14:01,279 Ja. �Tommy je vse zre�iral. 220 00:14:01,315 --> 00:14:03,058 Ja. �Obo�evalci, triki, 221 00:14:03,094 --> 00:14:04,436 hlinjenje privla�nosti. �Ja. 222 00:14:04,471 --> 00:14:08,953 Tega ni hlinil. Ne. Naredila sem vtis nanj. 223 00:14:08,989 --> 00:14:13,403 To se mi s fanti pogosto dogaja. Kaj pa �e�. 224 00:14:13,437 --> 00:14:17,942 �akaj. Kako vse to ve�? �Veliko vama moram povedati. Gremo. 225 00:14:17,977 --> 00:14:20,986 Halo? Mi bo kdo pomagal dol? 226 00:14:22,572 --> 00:14:24,698 Tvoja mama vodi mafijo? 227 00:14:25,450 --> 00:14:28,870 Lagala si nam. Izdala si svojo tolpo. 228 00:14:29,453 --> 00:14:33,875 Trajalo bo, da ti bom spet zaupal, Nell. 229 00:14:38,212 --> 00:14:42,446 Pripravljen sem. Kje je Dick? �V tajnem zaporu mafije. 230 00:14:42,480 --> 00:14:46,679 Tako tajen je, da morajo na poti tja konjem zavezati o�i. 231 00:14:46,715 --> 00:14:49,975 Vseeno vpra�ajmo konje, �e so kaj sli�ali. 232 00:14:50,009 --> 00:14:53,317 O�itno rabite mo�kega od znotraj. 233 00:14:53,352 --> 00:14:59,859 Tako se imenuje moj koktajl, ker je v njem majcen mo�ic. 234 00:14:59,894 --> 00:15:02,736 �aba je. �Po�akaj hipec. 235 00:15:06,240 --> 00:15:08,124 Kaj dela� tu, Craig? �Jaz? 236 00:15:08,158 --> 00:15:11,913 Mala Karen me je najela, potem ko ste me oropali posla. 237 00:15:11,947 --> 00:15:13,129 Tukaj delam. 238 00:15:13,163 --> 00:15:17,210 V resnici nisem Craig. To ime sem si nadel, ker zveni bolj �arovni�ko. 239 00:15:17,245 --> 00:15:20,337 Moje pravo ime je dolgo�asno. Baltazar Veli�astni. 240 00:15:20,373 --> 00:15:21,388 Ja. 241 00:15:21,423 --> 00:15:23,889 Loti se dela, Craig. Na poskusni si. 242 00:15:23,924 --> 00:15:28,388 Pardon, �efinja. �e ho�ete najti Dicka, potrebujete pomo�nika. 243 00:15:28,423 --> 00:15:32,850 Kot tale slu�ba pri Karen. Zavezni�tvo je. Kajne, �efinja? 244 00:15:32,885 --> 00:15:36,520 Zakaj so povsod �abe, Craig? �Pardon, �efinja. 245 00:15:36,556 --> 00:15:39,106 Nerada priznam, toda Baltazar ima prav. 246 00:15:39,142 --> 00:15:40,990 Craig sem. �Rabimo pomaga�a. 247 00:15:41,025 --> 00:15:43,945 V mafijski zdru�bi ne poznamo nikogar. 248 00:15:45,447 --> 00:15:47,282 Razen � 249 00:15:47,948 --> 00:15:48,748 Seveda! 250 00:15:48,783 --> 00:15:50,165 Ja! �Pojdimo! 251 00:15:50,201 --> 00:15:53,830 Moose, spotoma mi razlo�i, ker ni�esar ne razumem. 252 00:16:06,759 --> 00:16:10,493 Turpin, mu�ili te bodo. �Mu�ili? Zakaj pa? 253 00:16:10,528 --> 00:16:14,225 Lepo poslovilno darilo od Helen Gwinear. 254 00:16:16,686 --> 00:16:21,691 Pravijo, da je tale slaven, zato ga ne razo�araj. 255 00:16:22,442 --> 00:16:24,568 Dele�en bo� zelo nasilnega prebadanja. 256 00:16:26,028 --> 00:16:27,029 U�ivaj. 257 00:16:29,157 --> 00:16:32,619 Zdajle nisem ravno pri volji. Spremeniva termin. 258 00:16:38,875 --> 00:16:39,918 �ivjo, Turpin. 259 00:16:40,876 --> 00:16:42,844 Hej, Dick. Dobra celica. 260 00:16:42,879 --> 00:16:45,514 Stari J? Christopher? Kak�no presene�enje! 261 00:16:45,548 --> 00:16:49,302 Obiskala me je tvoja tolpa. Povedali so, da si zaprt. 262 00:16:50,678 --> 00:16:54,765 Razveselil sem se, da bo� gnil v celici. 263 00:16:54,801 --> 00:16:56,976 Preplavilo me je zadovoljstvo. 264 00:16:57,851 --> 00:17:01,625 Zdaj pa, ko sem tu, lahko re�em, 265 00:17:01,660 --> 00:17:04,635 da te je lepo videti. �O�e. 266 00:17:04,671 --> 00:17:06,996 Zelo vitek si. Si shuj�al? 267 00:17:07,030 --> 00:17:09,385 O�e! �Na mahovi dieti sem. 268 00:17:09,421 --> 00:17:11,705 O�e! �Trenutek. Kaj je? 269 00:17:11,740 --> 00:17:15,077 Na�el sem mrtvega hro��a. �Poglej si to. 270 00:17:15,113 --> 00:17:18,747 Res je. Odli�no. O�ka te ima rad. 271 00:17:19,708 --> 00:17:22,634 Po na�i prigodi v Londonu 272 00:17:22,669 --> 00:17:27,423 sem se podal na pot �uje�nosti in skrbi zase. 273 00:17:28,132 --> 00:17:31,553 Moj odnos s Christopherjem �e nikoli ni bil tako dober. 274 00:17:31,587 --> 00:17:33,185 Po tvoji zaslugi. 275 00:17:33,221 --> 00:17:36,869 Bi vsake toliko zatulil, kot da te boli? 276 00:17:36,904 --> 00:17:40,519 Da bodo vedeli, da nekaj delam. �Seveda. 277 00:17:40,555 --> 00:17:44,405 Moje o�i! Prosim! 278 00:17:44,441 --> 00:17:48,944 V zahvalo bom za sabo pustil odprta vrata. 279 00:17:48,980 --> 00:17:53,450 Raje imam zaprta. Po�utim se bolj varnega. 280 00:17:53,484 --> 00:17:56,368 Pomagam ti pobegniti, kreten. Dick. 281 00:17:58,413 --> 00:18:03,042 Ne vem. Morda no�em zbe�ati. Kak�en smisel ima? 282 00:18:03,077 --> 00:18:05,836 Tommyja ne morem premagati. Izjemen je. 283 00:18:06,671 --> 00:18:10,634 Celo moji lasje so pusti, brez �ivljenja, depresivni. 284 00:18:10,669 --> 00:18:13,852 Taki so kot prej. Kako je to sploh mogo�e? 285 00:18:13,886 --> 00:18:17,932 Morda bo tolpi bolje s Tommyjem. Nisem dober razbojnik. 286 00:18:17,968 --> 00:18:22,186 Poslu�aj, Turpin. Obupen razbojnik si. 287 00:18:22,854 --> 00:18:24,487 Mislil sem, da me bo� spodbujal. 288 00:18:24,521 --> 00:18:27,858 Oropal si ko�ijo, ki jo je nemogo�e oropati, 289 00:18:27,894 --> 00:18:29,742 mafiji ukradel zlato � �Dr�i. 290 00:18:29,778 --> 00:18:33,823 � in edini razbojnik si, ki se je izognil moji zanki za obe�anje. 291 00:18:34,907 --> 00:18:39,037 Torej si najbolj�i zani� razbojnik do zdaj. 292 00:18:39,072 --> 00:18:41,163 Ne zamenjaj mi bradavic! 293 00:18:42,414 --> 00:18:47,711 Tommyja Srebrnostegno ne bo� premagal tako, da ga opona�a�. 294 00:18:48,755 --> 00:18:52,049 To ti bo uspelo le, �e bo� � 295 00:18:53,718 --> 00:18:54,844 Dick Turpin. 296 00:18:56,136 --> 00:18:57,137 Prav ima�. 297 00:18:57,721 --> 00:18:59,140 Dick Turpin je super. 298 00:19:00,099 --> 00:19:01,308 Jaz sem Dick Turpin. 299 00:19:02,394 --> 00:19:05,355 Svojo tolpo bom dobil nazaj. �Ko jo bo� � 300 00:19:05,390 --> 00:19:08,400 Pokrij si za hip u�esa, Christopher. 301 00:19:09,483 --> 00:19:13,738 Poi��i to domi�ljavo zmajevko Helen Gwinear in jo uni�i. 302 00:19:14,573 --> 00:19:17,241 Vsako minuto pogre�am �ivljenje kriminalca. 303 00:19:17,277 --> 00:19:20,202 Prisili jo, da bo pla�ala za to. 304 00:19:21,663 --> 00:19:26,250 Lepo je bilo pokramljati s tabo. �Zapleten �lovek si, Wildek. 305 00:19:26,286 --> 00:19:28,759 Ampak hvala. Christopher. 306 00:19:28,795 --> 00:19:32,089 Lepo se je bilo spet sre�ati z vama. Se vidimo kasneje. 307 00:19:33,258 --> 00:19:35,969 Kolena se ne upogibajo v to smer! 308 00:19:36,003 --> 00:19:38,137 Ne, ne! 309 00:19:39,055 --> 00:19:40,265 Dick, �akaj! 310 00:19:41,016 --> 00:19:44,352 Dick, kreten, zaklenil si naju noter! Dick! 311 00:19:46,061 --> 00:19:47,230 Juhu! Ja! 312 00:19:47,939 --> 00:19:51,192 Kako je pobegnil? Moralo bi biti nemogo�e. Kje si bil? 313 00:19:51,227 --> 00:19:54,362 Na poroki. Temu se ni dalo uiti. 314 00:19:56,030 --> 00:19:57,705 Odpu��en si, Geoffrey. 315 00:19:57,740 --> 00:20:00,701 Pripravite mojo ko�ijo in me odpeljite v Hempstead. 316 00:20:01,286 --> 00:20:02,828 A ne prehitro. Potovalno bolezen imam. 317 00:20:04,623 --> 00:20:06,714 Pajek. Nesi me! 318 00:20:06,750 --> 00:20:09,711 Ali reciklira? 319 00:20:10,753 --> 00:20:15,008 Fantje, pokonci. �as je, da kr�mo uni�imo. 320 00:20:16,509 --> 00:20:19,095 Opomba sebi: Ve� komi�nih vlog. 321 00:20:23,098 --> 00:20:24,099 Fantje. 322 00:20:25,018 --> 00:20:28,188 Treba bo vstati. To je moj veliki dan. 323 00:20:37,322 --> 00:20:40,241 TURPINOV �AS PRI LORDU ROOKWOODU. OB DVEH. 324 00:20:51,086 --> 00:20:55,089 Torej si dobil moje vabilo? �e ga nisi, je to veliko naklju�je. 325 00:20:55,125 --> 00:20:58,009 To je moja tolpa, Turpin. 326 00:20:58,593 --> 00:21:01,304 Res? Se bo� spopadel zanjo? 327 00:21:03,847 --> 00:21:07,269 Res no�e� ve�je pi�tole? �Na tole sem se navezal. 328 00:21:07,304 --> 00:21:09,318 Dal sem ji ime. "Mini Peter." 329 00:21:09,354 --> 00:21:12,106 Odpihni mu glavo, Dick. Odpihni mu jo. 330 00:21:12,142 --> 00:21:13,531 Poskusil bom. 331 00:21:13,567 --> 00:21:16,152 Revan�e ni v moji pogodbi. 332 00:21:16,861 --> 00:21:18,279 Pisal bom sindikatu. 333 00:21:19,530 --> 00:21:22,866 Tole bo� opravil, ali pa bom jaz opravila s tabo. 334 00:21:23,785 --> 00:21:26,078 Ne pozabi, da ne sme� izgubiti. 335 00:21:26,579 --> 00:21:29,164 Gospodje, poslu�ajte. 336 00:21:33,670 --> 00:21:37,596 Ho�em po�ten dvoboj. Nobenega goljufanja. 337 00:21:37,632 --> 00:21:42,261 In prinesejo naj mi sendvi� z gor�ico in brez skorje. 338 00:21:42,297 --> 00:21:46,892 Z belim kruhom, nisem kmet. �Misli�, da lahko zmaga�? 339 00:21:47,474 --> 00:21:51,104 Ustrelil te bom, o�aral mno�ico in spet zapel svojo pesem. 340 00:21:51,138 --> 00:21:53,397 Pesem mi je v�e�. �Zapojva v duetu. 341 00:21:53,432 --> 00:21:55,232 �akaj. Mrtev bo�. 342 00:21:56,151 --> 00:21:59,194 Morda pa ne bom, ker nima� svojih strelcev. 343 00:21:59,230 --> 00:22:01,496 Kaj? Kak�ne strelce? 344 00:22:01,530 --> 00:22:05,911 Tiste, ki streljajo namesto tebe? Ki se skrivajo med drevesi? 345 00:22:05,945 --> 00:22:08,169 Moose jih je sino�i peljal na pija�o. 346 00:22:08,203 --> 00:22:11,561 Razlo�il jim je prednosti ohlapnej�ih obla�il. 347 00:22:11,596 --> 00:22:14,920 Poglej jih. Razturajo. In tvoja kaskaderska ekipa. 348 00:22:14,954 --> 00:22:16,462 Ki ropa namesto tebe? 349 00:22:17,672 --> 00:22:19,007 Honesty jim je bral poezijo. 350 00:22:20,133 --> 00:22:23,428 Ni jim bila v�e�, a jih je mastno podkupil. 351 00:22:25,805 --> 00:22:29,768 Tvoji pevci so se Nell zdeli preve� zoprni za pogovor. 352 00:22:29,803 --> 00:22:32,229 A so samo pevci, zato nas ne skrbi. 353 00:22:32,263 --> 00:22:36,865 �e smo s tabo, Tommy. 354 00:22:36,900 --> 00:22:41,779 Pogruntali so te. Dober si zaradi svoje ekipe. Jaz tudi. 355 00:22:41,815 --> 00:22:44,031 Le da ima mene ekipa res rada. 356 00:22:46,409 --> 00:22:50,997 Tudi brez njih te premagam v dvoboju. �Mogo�e. 357 00:22:51,538 --> 00:22:54,625 A pripravljen sem umreti, da to izvem. Pa ti? 358 00:22:56,169 --> 00:22:57,586 Obrnita si hrbta. 359 00:23:01,215 --> 00:23:04,928 Na moj znak naredita deset korakov, potem pa streljajta. 360 00:23:04,962 --> 00:23:07,931 Ena, dve � �e gor�ice. 361 00:23:07,965 --> 00:23:09,015 Tri � 362 00:23:10,182 --> 00:23:11,393 �tiri � 363 00:23:13,019 --> 00:23:14,019 pet � 364 00:23:15,020 --> 00:23:16,314 �est � 365 00:23:17,147 --> 00:23:18,525 sedem � 366 00:23:19,984 --> 00:23:21,027 osem � 367 00:23:21,987 --> 00:23:23,238 devet � 368 00:23:27,826 --> 00:23:29,493 Ple�asta podlasica! 369 00:23:34,039 --> 00:23:37,460 Ja, be�i! �Zme�ani, seksi kreten! 370 00:23:39,086 --> 00:23:42,757 Pa smo. Dick Turpin je zmagovalec. 371 00:23:44,968 --> 00:23:46,344 Sploh ni bila nabita. 372 00:23:47,095 --> 00:23:49,597 Dobro. Vse moram sama. 373 00:23:57,897 --> 00:23:59,566 Umakni se, ljubica. �Ne. 374 00:24:00,357 --> 00:24:02,693 Dicka pusti pri miru. Moj � 375 00:24:04,028 --> 00:24:06,218 prijatelj je. �Pravi prijatelj. 376 00:24:06,252 --> 00:24:08,407 Jaz pa tvoja dru�ina, Eleanor. 377 00:24:10,451 --> 00:24:14,003 Izberi, na �igavi strani si. 378 00:24:14,038 --> 00:24:17,917 Odlo�ila sem se za svojo tolpo. Saj je bilo o�itno. 379 00:24:20,045 --> 00:24:21,046 V redu. 380 00:24:22,505 --> 00:24:25,424 To pomeni, da bova sovra�nici, ljubica. 381 00:24:26,134 --> 00:24:30,931 Moji sovra�niki pa imajo zoprno navado, da se prika�ejo sesekljani. 382 00:24:32,348 --> 00:24:34,893 Zelo kmalu se spet vidimo. 383 00:24:35,935 --> 00:24:38,813 Upam. Za�util sem dobre vibracije. 384 00:24:42,983 --> 00:24:45,319 Videl sem, kaj si naredil. 385 00:24:46,320 --> 00:24:50,700 Razmislil sem in ugotovil, da si mi kot sin, Dick. 386 00:24:50,734 --> 00:24:54,996 Saj sem tvoj sin. �Ima� stil, vnemo 387 00:24:55,030 --> 00:24:59,226 in pono � sem nate. 388 00:24:59,260 --> 00:25:02,133 Kaj? �Pono�en. 389 00:25:02,167 --> 00:25:05,006 Ponosen? �Ja. 390 00:25:06,383 --> 00:25:07,265 Hvala, o�e. 391 00:25:07,299 --> 00:25:09,469 Jaz tudi. �Rad te imam, Benny. 392 00:25:09,503 --> 00:25:10,554 Skupinski objem? �Ja! 393 00:25:12,221 --> 00:25:13,431 Dajmo. 394 00:25:23,817 --> 00:25:28,529 Doslej najbolje prodajani pamflet. S temle bo� zadovoljen. 395 00:25:30,531 --> 00:25:33,415 Na naslovnici sem! Slaven sem! 396 00:25:33,451 --> 00:25:35,751 Kaj pa Craig? Sem tudi jaz na naslovnici? 397 00:25:35,787 --> 00:25:41,835 Ne. Ne bi moral delati? �Ne. Nekaj sem ugotovil. 398 00:25:42,376 --> 00:25:46,006 Lahko me�am hude koktajle, a moje talente potrebujejo drugje. 399 00:25:46,506 --> 00:25:48,465 Nisem Baltazar to�aj, 400 00:25:49,593 --> 00:25:51,176 ampak �arodej Craig. 401 00:25:52,220 --> 00:25:54,431 Odpustila si ga. �Skoraj takoj. 402 00:25:56,223 --> 00:25:57,517 Kaj pa zdaj, �ef? 403 00:25:58,018 --> 00:26:01,361 Po�akajmo, da se nam ponudi nova pustolov��ina. 404 00:26:01,395 --> 00:26:05,901 Pustolov��ine ne pridejo same. Neumorno jih mora� iskati. 405 00:26:05,935 --> 00:26:08,444 Lahko traja mesece. Celo leta. 406 00:26:09,237 --> 00:26:10,864 Pozor, kmetavzarija! 407 00:26:12,615 --> 00:26:17,037 Nocoj bo kraljeva ko�ija s kronskimi dragulji 408 00:26:17,071 --> 00:26:21,381 potovala mimo va�e vasice. 409 00:26:21,415 --> 00:26:25,969 Pod nobenim pogojem je ne sme nih�e oropati. 410 00:26:26,003 --> 00:26:31,509 �e boste dragulje ukradli, boste postali najbolj razvpit in iskani tat 411 00:26:31,544 --> 00:26:33,052 v de�eli. 412 00:26:33,677 --> 00:26:36,056 Tako reko� �ive�a legenda. 413 00:26:36,932 --> 00:26:42,311 Zato niti ne poskusite. 414 00:26:44,146 --> 00:26:45,147 Lep dan �elim. 415 00:26:46,942 --> 00:26:47,942 O ne. 416 00:26:51,570 --> 00:26:52,572 O ja. 417 00:26:58,702 --> 00:27:01,998 Tole je super. Ali kdo ve, kam gremo? 418 00:27:12,717 --> 00:27:15,393 Spustite naju ven! 419 00:27:15,428 --> 00:27:18,306 Za bo�jo voljo, nisva Dick Turpin. 420 00:27:20,976 --> 00:27:24,186 Kako naj jaz to vem? �Kot prvo, dva sva. 421 00:27:24,221 --> 00:27:25,487 To ni moj problem. 422 00:27:25,521 --> 00:27:30,902 Prazni�ni vikend je in plavat grem. �Ne! Izpusti naju! 423 00:27:31,611 --> 00:27:33,279 Pla�al bo� za tole. 424 00:27:34,405 --> 00:27:36,950 Vsi boste pla�ali! 425 00:27:38,117 --> 00:27:40,119 Dobil te bom, Dick Turpin. 426 00:28:21,994 --> 00:28:23,997 Prevedla Lidija P. �erni 427 00:28:26,997 --> 00:28:30,997 Preuzeto sa www.titlovi.com 33243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.