All language subtitles for The.Completely.Made-Up.Adventures.of.Dick.Turpin.S01E05.720p.ATVP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,464 --> 00:00:07,716 To je Dickov najljub�i kraj. 2 00:00:08,426 --> 00:00:14,480 Na desni je blato, kamor je morda stopil. Mogo�e. 3 00:00:14,516 --> 00:00:20,146 Tamle je drevo, za katerega se govori, da se je Dick neko� nanj naslonil. 4 00:00:20,181 --> 00:00:25,234 Je to vse? V bro�uri obljubljate ekskluzivni dostop do Dicka. 5 00:00:25,269 --> 00:00:30,990 Ja. Veliko nas �e �aka. Drevesa sem �e omenil, kajne? 6 00:00:32,115 --> 00:00:35,377 Kon�no! On je. 7 00:00:35,411 --> 00:00:38,372 Dick Turpin! �O mojbog. 8 00:00:38,408 --> 00:00:41,334 Dogaja se! �O bog. 9 00:00:42,793 --> 00:00:45,901 Kako ni na voljo? �Dogovorili smo se. 10 00:00:45,936 --> 00:00:48,765 Moral bi priti, ampak podpisuje pamflete. 11 00:00:48,799 --> 00:00:51,990 Pri�li smo, da bi nas oropal Dick Turpin. 12 00:00:52,024 --> 00:00:55,180 Ne pa kup, oprostite, drugorazrednih ni�etov. 13 00:00:55,216 --> 00:00:58,560 Nismo ni�eti, ampak Esse�ka tolpa. �Ja. 14 00:00:58,594 --> 00:01:00,436 Omenjeni smo v pamfletih. 15 00:01:01,061 --> 00:01:02,021 Res? �Ve�inoma. 16 00:01:02,898 --> 00:01:06,650 Mestoma. Dobro. Enkrat smo bili omenjeni. 17 00:01:06,686 --> 00:01:09,486 Mama, sovra�im jih. Nepo�teno je. 18 00:01:10,070 --> 00:01:12,031 Av�! Kaj � �Odli�no, ljubica. 19 00:01:12,573 --> 00:01:14,888 Ste zadovoljni? Poglejte Priscillin obraz. 20 00:01:14,923 --> 00:01:18,128 �e dolgo se veseli, da jo bo oropal Dick. 21 00:01:18,162 --> 00:01:21,298 Ja! To je nesprejemljivo! Denarja ne vra�amo. 22 00:01:21,332 --> 00:01:24,835 Obljubili so nam pravega razbojnika. Slavnega razbojnika. 23 00:01:53,615 --> 00:01:56,367 Upam, da ne zamerite mojega obiska. 24 00:01:57,368 --> 00:01:59,329 To je pa �e bolje. 25 00:02:00,914 --> 00:02:02,498 Oj! Prvi smo to oropali! 26 00:02:04,251 --> 00:02:08,795 Oprostite, a ne morem dovoliti, da tako dragoceni kosi 27 00:02:08,830 --> 00:02:12,425 ostanejo v rokah tako brezupnih razbojnikov. 28 00:02:13,342 --> 00:02:14,885 Bravo. �Zelo dobro. 29 00:02:15,887 --> 00:02:17,514 Odli�no. �Kako prijazno. 30 00:02:17,549 --> 00:02:19,348 Preden grem � 31 00:02:24,771 --> 00:02:27,064 Tudi vas, seveda. 32 00:02:32,444 --> 00:02:34,079 Menda ne bo poljubil vseh. 33 00:02:34,114 --> 00:02:38,200 �eprav se nerad poslavljam od tako izborne dru�be � 34 00:02:38,235 --> 00:02:39,868 Jaz? Res? 35 00:02:41,871 --> 00:02:46,001 � dol�nost kli�e in moram vam re�i au revoir. To je francosko. 36 00:02:46,036 --> 00:02:48,259 Francosko govori. �Hej! 37 00:02:48,295 --> 00:02:52,507 Ne more� vzeti na�ega plena in vse poljubiti. Kdo si? 38 00:02:53,383 --> 00:02:54,466 Povedal ti bom. 39 00:03:05,645 --> 00:03:08,480 Izpisuje� celo ime? �Ja. Trenutek. 40 00:03:09,189 --> 00:03:10,567 Pa sem. 41 00:03:13,110 --> 00:03:14,445 "Timmy Sme�ni�evlji"? 42 00:03:15,030 --> 00:03:16,954 Tommy Srebrnostegno. Poslu�ajte. 43 00:03:16,990 --> 00:03:21,536 Dicku Turpinu povejte, da je Hempstead zdaj moje ozemlje. 44 00:03:22,537 --> 00:03:23,788 Napo�il je Tommyjev �as. 45 00:03:30,461 --> 00:03:32,379 Povedali mu bomo, Tommy! 46 00:03:33,506 --> 00:03:35,848 Upam, da se vidimo. 47 00:03:35,884 --> 00:03:38,637 Tu bom, a ni� hudega, �e bo� prezaposlen. 48 00:03:38,671 --> 00:03:40,305 V redu je. �Kaj je s tabo? 49 00:03:40,340 --> 00:03:42,313 Ne vem. �Nehaj. 50 00:03:42,348 --> 00:03:45,352 To je pravi razbojnik. 51 00:03:50,606 --> 00:03:53,151 I��E SE ESSE�KA TOLPA 52 00:04:11,294 --> 00:04:14,888 Moje prvo podpisovanje pamfleta. 53 00:04:14,923 --> 00:04:17,216 Neverjetno, da so pri�li samo zaradi mene. 54 00:04:17,250 --> 00:04:18,677 Zvezda si, Dick. 55 00:04:19,677 --> 00:04:21,992 Poglej moj novi podpis. Kul, kajne? 56 00:04:22,026 --> 00:04:24,271 Zelo dodelan. Kako dolgo si rabil? 57 00:04:24,307 --> 00:04:27,726 �tiri ure, lahko pa zni�am na tri. �Odli�no. 58 00:04:27,762 --> 00:04:29,360 Oprosti, da si �akal, Dick. 59 00:04:29,396 --> 00:04:34,526 Odkar smo omenjeni v pamfletu o Rde�i coprnici, je kr�ma nabito polna. 60 00:04:34,560 --> 00:04:38,822 Najeti smo morali pomo�. Hej, vidva, lotita se dela! 61 00:04:39,613 --> 00:04:42,492 Morala se ju bom znebiti. Nekoristna sta. 62 00:04:42,526 --> 00:04:44,244 O�e, pri�el si! 63 00:04:46,788 --> 00:04:52,127 Nisem si mislil, da bom to rekel, toda zelo sem ponosen � 64 00:04:53,252 --> 00:04:54,461 � na Bennyja! 65 00:04:55,129 --> 00:04:57,346 Postal je odli�en mesar. 66 00:04:57,382 --> 00:05:02,512 Pravi �arodej za meso je. S perutnino dela �ude�e. 67 00:05:02,547 --> 00:05:04,062 Vrhunsko sekljam. �Ja. 68 00:05:04,096 --> 00:05:06,600 Vrhunsko seklja. Si ponosen tudi name? 69 00:05:07,892 --> 00:05:11,278 Ne odobravam vsega tega "hvalizanja". 70 00:05:11,312 --> 00:05:14,106 Samo oglas za mesnico sem pri�el preverit. 71 00:05:14,141 --> 00:05:18,492 "Jeej meeso." 72 00:05:18,528 --> 00:05:22,449 Obe besedi ste narobe izgovorili in pozabili napisati naslov. 73 00:05:22,483 --> 00:05:26,119 Ne. Prikrito je. 74 00:05:26,870 --> 00:05:30,540 Umaknite se. Oprostite. Umaknite se. Oprostite. 75 00:05:30,574 --> 00:05:34,175 Dick, imamo te�avo. V mestu je nov razbojnik. 76 00:05:34,211 --> 00:05:38,465 Oropal nas je, poljubil ljudi in mi na pla�� vrezal svoje ime. 77 00:05:39,341 --> 00:05:41,682 "Donny Super�tacuna"? �Ne. 78 00:05:41,718 --> 00:05:45,305 "Tommy Srebrnostegno." Hempstead je zdaj njegovo ozemlje. 79 00:05:45,340 --> 00:05:47,345 To je slabo, ker je tole Hempstead. 80 00:05:47,379 --> 00:05:49,316 Imel je ognjemet in dim. �In? 81 00:05:49,350 --> 00:05:53,819 In debelo, lepo, �udovito, bujno glavo las. 82 00:05:53,855 --> 00:05:58,442 Lepo, �udovito, bujno glavo las? Takoj ga moramo poiskati. 83 00:05:58,478 --> 00:06:00,694 Kako mu je ime? Tammy Pesticid? 84 00:06:07,701 --> 00:06:09,161 Povedal ti bom svoje ime. 85 00:06:12,624 --> 00:06:16,418 Kdo je o�arljiv bandit, ki ga nih�e ne premaga? 86 00:06:16,454 --> 00:06:20,214 Kdo je gizdalinski junak v najelegantnej�i obleki? 87 00:06:20,250 --> 00:06:22,182 Ali reciklira? 88 00:06:22,216 --> 00:06:25,803 Ne dvomite o tem. Seveda daje vbogajme, 89 00:06:25,838 --> 00:06:29,512 a o tem nerad razpreda. 90 00:06:29,547 --> 00:06:33,151 Ho! On je Tommy. Ho, ho! 91 00:06:33,185 --> 00:06:37,606 Tommy, Tommy, Tommy Srebrnostegno. Tommy Srebrnostegno! 92 00:06:37,641 --> 00:06:41,992 �e preden pesmi bo konec, vam bo spremenil �ivljenje. 93 00:06:42,028 --> 00:06:45,615 Nih�e tako predrzno ne me�ika, nih�e zahrbtnej�ega na�rta nima. 94 00:06:45,649 --> 00:06:47,341 Poglejte te mi�ice. 95 00:06:47,377 --> 00:06:49,034 Poglejte moje mi�ice. 96 00:06:51,829 --> 00:06:55,173 Mno�ice omedlevajo, napisal je svojo melodijo. 97 00:06:55,207 --> 00:07:01,630 Poglejte ga. Popravlja vrata, ki jih je pravkar razbil. 98 00:07:01,665 --> 00:07:05,677 Te pesmi je �e skoraj konec, zato ponovimo. 99 00:07:05,711 --> 00:07:10,052 Ime mu je Tommy, Tommy, Tommy. 100 00:07:10,088 --> 00:07:14,394 Tommy, Tommy, Tommy Srebrnostegno. 101 00:07:17,980 --> 00:07:21,547 Kar po�asi. Sem Dick Turpin, oropal si mojo tolpo, 102 00:07:21,581 --> 00:07:25,077 zdaj pa �e kopira� moj slog. �Tvoj slog? Ne. 103 00:07:25,112 --> 00:07:28,949 V kazalcu imam ve� sloga, kot ti v vsej zastareli obleki. 104 00:07:28,985 --> 00:07:32,370 Rde�e-�rno, resno? Kaj je to? Leto 1733? 105 00:07:34,288 --> 00:07:36,590 To je brez�asna klasika. 106 00:07:36,625 --> 00:07:38,800 Hempstead pa je moje ozemlje. 107 00:07:38,834 --> 00:07:44,591 �e ga ho�e�, me bo� moral z lahkoto premagati. 108 00:07:45,091 --> 00:07:46,091 Tudi prav. 109 00:07:46,800 --> 00:07:48,427 Izzivam te na dvoboj. 110 00:07:49,678 --> 00:07:51,687 Nisem za oro�je. Pacifist sem. 111 00:07:51,723 --> 00:07:55,060 Kaj pa tekmovanje v oblikovanju hrane? 112 00:07:55,685 --> 00:07:59,146 Najbolj�i z zelenjavo zmaga. �Nekaj takega? 113 00:08:00,689 --> 00:08:04,589 Vau. Poglej obrvi iz graha. Zelo natan�no. 114 00:08:04,625 --> 00:08:09,100 Kaj pa pletenje? Najudobnej�a jopa dobi tolpo? 115 00:08:09,136 --> 00:08:13,577 Kot je tale? �Mojbog. Poglej ta vzorec. 116 00:08:14,079 --> 00:08:17,374 Svetoven je. �Res je. 117 00:08:18,082 --> 00:08:20,300 Dobro. Pa dajmo s te�kim oro�jem. 118 00:08:20,334 --> 00:08:23,067 Kaj pa tekma v plapolanju las v vetru? 119 00:08:23,101 --> 00:08:25,798 Moose, prinesi nenavadno veliko pahlja�o. 120 00:08:28,093 --> 00:08:30,345 Ja, tako. 121 00:08:31,596 --> 00:08:32,721 Takole? 122 00:08:43,274 --> 00:08:48,028 Ho�em njegov balzam. �Jaz pa bi mu ga nanesla na lase. 123 00:08:48,063 --> 00:08:49,745 Prav, dvoboj. 124 00:08:49,780 --> 00:08:54,334 �e zmagam, zapusti� Hempstead in mi neha� krasti gibe. 125 00:08:54,369 --> 00:08:59,915 �e jaz zmagam, ti zapusti� Hempstead in prevzamem tvojo tolpo. 126 00:09:01,083 --> 00:09:04,254 Jutri ob dveh. Na posestvu lorda Rookwooda? 127 00:09:04,288 --> 00:09:06,881 Naslov jutri�njega pamfleta: 128 00:09:07,841 --> 00:09:10,933 "V smrtonosnem spopadu Dick umre." 129 00:09:10,969 --> 00:09:13,846 Raje "Dick umre v smrtonosnem dvoboju". 130 00:09:13,881 --> 00:09:16,725 Odli�no. Ja! Gotovo si pisateljica. 131 00:09:17,308 --> 00:09:19,059 Ja. �Kaj se dogaja? 132 00:09:19,602 --> 00:09:21,354 Zdaj pa gremo! 133 00:09:27,652 --> 00:09:30,537 Prava no�na mora. �Dick, �akaj. 134 00:09:30,572 --> 00:09:32,908 Nau�ila te bom, kar bi te morala �e zdavnaj. 135 00:09:32,942 --> 00:09:34,451 Pogovorno �pan��ino? 136 00:09:36,952 --> 00:09:38,203 Ti si na vrsti. 137 00:09:38,871 --> 00:09:42,340 Ciljaj in ustreli v tar�o. �Ne govori "tar�a". Ime ima. 138 00:09:42,375 --> 00:09:46,504 Nima ga. Lutka je, ki je tukaj zato, da jo streljamo v slamnato glavo. 139 00:09:46,538 --> 00:09:48,981 Ime mu je Giuseppe. Njegov o�e je Italijan. 140 00:09:49,017 --> 00:09:51,426 Ima dva otroka, bi�ek in ljubko slamnato �eno. 141 00:09:51,461 --> 00:09:54,303 Kaj misli�, da najraje j�? �Ne vem. 142 00:09:54,803 --> 00:09:57,765 Testenine? �Ker je Italijan? Rasisti�no. 143 00:09:58,350 --> 00:10:01,061 Ne j� trde hrane. Pije samo kavo in limonin liker. 144 00:10:01,096 --> 00:10:02,645 Ve�inoma se mu me�a. 145 00:10:03,855 --> 00:10:06,322 Dobro. Ga lahko ustreli�? �Ne morem. 146 00:10:06,357 --> 00:10:09,360 Spoznal sem ga. V �etrtek me pelje z gondolo. 147 00:10:09,395 --> 00:10:12,364 �etrtka ne bo, �e ti bo Tommy odpihnil glavo. 148 00:10:12,864 --> 00:10:15,123 Nell, cenim tvoj trud, 149 00:10:15,158 --> 00:10:17,619 ampak nisem nasilni psihopat, kot ti. 150 00:10:17,653 --> 00:10:18,876 Hvala. �Poleg tega 151 00:10:18,912 --> 00:10:22,456 sem pi�tolico dal �arodeju Craigu. Poskrbel bo, da ne bom nikoli zgre�il. 152 00:10:29,088 --> 00:10:31,096 �e ne uspe, bom storil, kar vedno. 153 00:10:31,131 --> 00:10:34,219 Izmislil si bom razko�en na�rt. V velikem slogu. 154 00:10:34,844 --> 00:10:36,644 Tommy ima slog. Presegel te je. 155 00:10:36,679 --> 00:10:39,438 Ni res. V najbolj�em primeru me je dosegel. 156 00:10:39,474 --> 00:10:45,855 Ne, tvoj slog je razsul na tiso�e delcev. Zdaj pa se zresni in streljaj. 157 00:10:45,889 --> 00:10:48,447 Vem, kaj dela�. Vidim, kaj se dogaja. 158 00:10:48,482 --> 00:10:51,451 Ni ti vseeno zame, kajne? Malce ti je mar. 159 00:10:51,485 --> 00:10:54,364 Ker sva prijatelja. �Ja, prava prijatelja sva. 160 00:10:54,399 --> 00:10:57,289 Lahko zdaj poskusi� biti pravi razbojnik 161 00:10:57,325 --> 00:11:01,580 in Tommyja ustreli� v njegovo popolno, bujno, seksi glavico, 162 00:11:01,615 --> 00:11:04,331 ki jo bom neko� ku�nila, �e je prej ne odpihne�? 163 00:11:04,366 --> 00:11:07,210 Ker sva prijatelja, ga bom ustrelil v trup. 164 00:11:11,130 --> 00:11:11,929 Ne, Dick! 165 00:11:11,965 --> 00:11:14,759 Ne govori s tako neumnim glasom. Osredoto�am se. 166 00:11:15,594 --> 00:11:16,720 Ugrabljajo naju. �tekam. 167 00:11:29,732 --> 00:11:32,993 Tam je. �Si prepri�an? 168 00:11:33,028 --> 00:11:35,322 Zaupaj mi. Nell Dicku pomaga zmagati. 169 00:11:35,356 --> 00:11:37,288 Midva pa Tommyju izgubiti. 170 00:11:37,323 --> 00:11:41,369 Tommy �e ni izgubil dvoboja. Vem, ker ni mrtev. 171 00:11:41,403 --> 00:11:46,249 Tri besede, prijatelj. Sabota�a. Pridi. 172 00:11:49,711 --> 00:11:50,544 Tommy. 173 00:11:51,962 --> 00:11:54,883 Pusti ga! Ne more dihati, Moose pa obo�uje dihanje! 174 00:11:54,918 --> 00:11:55,884 Opro��am se. 175 00:11:57,885 --> 00:12:02,182 Treniram krav mago. V�asih me zanese. 176 00:12:03,807 --> 00:12:07,437 �e me ho�eta prepri�ati, da bi odpovedal dvoboj, 177 00:12:08,062 --> 00:12:09,946 se bojim, da ne bo �lo. 178 00:12:09,980 --> 00:12:14,235 Ho�eva, da zmaga�. �Zato te bova pospremila � 179 00:12:14,270 --> 00:12:16,161 Vedel sem! �V kr�mo. 180 00:12:16,196 --> 00:12:19,740 Pospremiva te v kr�mo. Ne na drugi svet. Zakaj bi to hotela? 181 00:12:19,775 --> 00:12:24,120 Ho�eva te spoznati. Morda bo� na� novi vodja. 182 00:12:26,456 --> 00:12:27,624 Vidim vajin namen. 183 00:12:29,167 --> 00:12:35,923 Posku�ata me napiti, da bi zamudil dvoboj. 184 00:12:38,677 --> 00:12:40,010 �alim se, fanta. 185 00:12:41,471 --> 00:12:44,890 Vr�ka nikoli ne zavrnem. Udari. 186 00:12:45,517 --> 00:12:46,684 Ja! 187 00:12:48,227 --> 00:12:49,818 Previdno. �Kaj? 188 00:12:49,854 --> 00:12:52,691 Najprej bom naredil �e 20 sklec. 189 00:12:56,235 --> 00:12:57,494 Ena � �Pustila te bova. 190 00:12:57,528 --> 00:13:00,532 Ne, ostanita. Rad imam ob�instvo. 191 00:13:01,448 --> 00:13:04,535 Ena. Dve. Glejta me. 192 00:13:05,120 --> 00:13:06,580 Kako zlahka to po�nem. 193 00:13:09,206 --> 00:13:10,207 Kje sem? 194 00:13:10,792 --> 00:13:14,671 Kje je Nell? �Zdaj me zanjo ne bi skrbelo. 195 00:13:14,706 --> 00:13:16,715 Tu je doma. 196 00:13:17,798 --> 00:13:21,385 Dick Turpin. 197 00:13:23,554 --> 00:13:24,639 Spet se sre�ava. 198 00:13:25,599 --> 00:13:26,600 Sva se �e? 199 00:13:29,394 --> 00:13:31,187 Mislim, da ne. 200 00:13:32,563 --> 00:13:37,880 Sem lejdi Helen Gwinear, vodja mafijske zdru�be. 201 00:13:37,915 --> 00:13:43,198 Sli�al sem zate. �efinja si. �Ja, glavna sem. 202 00:13:43,825 --> 00:13:46,682 Ukradel si moje zlato. �Ja, �al mi je. 203 00:13:46,716 --> 00:13:49,538 Vrnil bi ga, a sem ga takoj izgubil. 204 00:13:50,081 --> 00:13:52,250 Stavil sem v spopadu dveh starih dam. 205 00:13:52,918 --> 00:13:54,426 Uboga Doris je krepko izgubila. 206 00:13:54,461 --> 00:13:57,047 Zelo krhke kosti. Morali so jo pomesti. 207 00:13:57,547 --> 00:14:00,174 Grozen prizor. �Vem. 208 00:14:00,716 --> 00:14:03,100 Pozorno sem te opazovala. 209 00:14:03,135 --> 00:14:06,264 Preden nadaljuje�, se mi zdi� zelo prijazna, 210 00:14:06,298 --> 00:14:09,392 toda ravno sem se raz�el z zadnjim sovra�nikom. 211 00:14:09,427 --> 00:14:10,567 Jonathanom Wildom. 212 00:14:10,601 --> 00:14:15,071 No�em se spet zavezati. Delal bom sam. 213 00:14:15,105 --> 00:14:19,005 Morda se na hitro za zabavo spentljam s kak�nim sovra�nikom. 214 00:14:19,041 --> 00:14:22,905 Polaskana sem, toda nisi zaradi tega tukaj. Prere�ite vrvi. 215 00:14:25,991 --> 00:14:28,452 Pripeljite �e to drugo. �Pusti me! 216 00:14:28,488 --> 00:14:30,913 Saj znam hoditi. Ni me treba vle�i. 217 00:14:32,499 --> 00:14:33,707 Nell. �Dick. 218 00:14:34,668 --> 00:14:35,918 O bog. 219 00:14:37,003 --> 00:14:40,215 Mama? ��ivjo, ljubica. 220 00:14:41,924 --> 00:14:43,390 Ja! 221 00:14:43,426 --> 00:14:45,519 Gospoda, kaj bosta? 222 00:14:45,553 --> 00:14:50,078 Smem predlagati dober viski? Bolj mo�ata bosta. 223 00:14:50,114 --> 00:14:54,604 Kaj pa nekaj mo�nej�ega? Medicinski alkohol? 224 00:14:54,639 --> 00:14:56,273 Potem bo� pa ti �e bolj mo�at. 225 00:14:57,399 --> 00:15:01,027 Kaj pa nekaj �e mo�nej�ega? �isti etanol. 226 00:15:01,860 --> 00:15:02,826 Ubilo te bo. 227 00:15:02,861 --> 00:15:06,283 Vse to se sli�i grozno. Kaj �e bi samo pivo? 228 00:15:06,317 --> 00:15:07,658 Kaj pa tole? 229 00:15:08,409 --> 00:15:13,038 Ju�noameri�ki �korpijonski rum. Vsaj mislim, da je to. 230 00:15:13,073 --> 00:15:17,668 Nalepke ni, ker so izdelovalci te pija�e oslepeli. 231 00:15:18,544 --> 00:15:19,921 Odli�no. 232 00:15:21,463 --> 00:15:23,508 Hvala, Mala Karen. �Na zdravje. 233 00:15:23,543 --> 00:15:25,552 Na Tommyja. �Na Tommyja. 234 00:15:26,552 --> 00:15:30,264 Zelo dobro vas bom vodil. 235 00:15:38,606 --> 00:15:41,192 Zelo dobro. �Rekla si, da je mo�no. 236 00:15:41,692 --> 00:15:43,153 Saj je! �Dobro. 237 00:15:43,187 --> 00:15:44,236 �e enkrat! 238 00:15:46,530 --> 00:15:50,417 Res je� dovolj sadja? Grozno bleda si. 239 00:15:50,451 --> 00:15:55,414 Ja, ker me je nekdo ugrabil. Zakaj to vedno po�ne�, mama? 240 00:15:55,450 --> 00:15:57,875 Kako naj te sicer vidim? Nikoli ne pride�. 241 00:15:58,460 --> 00:16:00,669 Ne morem verjeti, da je to tvoja mama. 242 00:16:00,705 --> 00:16:02,470 Kar povej. 243 00:16:02,504 --> 00:16:05,557 "Tvoja mama je vodja mafije. Pomembna �ivina je. 244 00:16:05,591 --> 00:16:10,221 Ne bo� dosegla njenih pri�akovanj." Zato sem pobegnila od doma. 245 00:16:10,256 --> 00:16:13,390 Ne govorim o tem. Kako je lahko tvoja mama? 246 00:16:13,975 --> 00:16:15,734 Videti sta enako stari. 247 00:16:15,769 --> 00:16:20,529 G. Turpin. Vidim, kaj po�ne�. Nehaj. 248 00:16:20,565 --> 00:16:25,946 Nehaj flirtati z mojo mamo. O�itno je, da te ho�e ubiti. 249 00:16:25,980 --> 00:16:30,951 No�em ga ubiti. Njegova obo�evalka sem. 250 00:16:30,985 --> 00:16:32,369 Samo �lovek si. 251 00:16:32,911 --> 00:16:36,373 Dick Turpin, zvezda pamfletov. Vse izvode imam. 252 00:16:36,998 --> 00:16:40,884 Ampak naslovna risba ti dela krivico. 253 00:16:40,918 --> 00:16:43,552 Vedno pravim, da je pri�eska premalo ko�ata. 254 00:16:43,587 --> 00:16:48,552 Absolutno premalo. �O bog. Mu�i me. Prosim, mu�i me. 255 00:16:48,586 --> 00:16:50,803 Zato sem te pripeljala sem. 256 00:16:52,806 --> 00:16:54,807 Dobrodo�el v mafiji. 257 00:17:00,813 --> 00:17:04,942 Na�a organizacija nadzoruje skoraj vse kriminalne dejavnosti v dr�avi. 258 00:17:04,978 --> 00:17:08,153 Ugrabitelje v Cornwallu, vlomilce v Berkshiru 259 00:17:08,189 --> 00:17:10,828 in vse nepremi�ninarje v Angliji. 260 00:17:10,864 --> 00:17:14,618 Seveda. Vedel sem, da so zlobni. �To pa ni vse. 261 00:17:16,412 --> 00:17:19,582 Ponosni smo na lokalne programe kriminala, 262 00:17:19,616 --> 00:17:22,751 ki vzgajajo nove generacije kriminalcev. 263 00:17:22,787 --> 00:17:25,212 Kaj je nauk zgodbe? 264 00:17:26,589 --> 00:17:29,779 Podpora lokalnim podjetjem. �Zelo blizu, Edward, 265 00:17:29,815 --> 00:17:32,971 toda odgovor je izsiljevanje lokalnih podjetij. 266 00:17:35,472 --> 00:17:38,607 Ta kraj je skoraj tako izjemen, kot ti. 267 00:17:38,643 --> 00:17:42,146 Hvala. Moj dedek ga je postavil z golimi rokami. 268 00:17:43,105 --> 00:17:46,950 To pa ne bo dr�alo. Imel je 40 zidarjev. 269 00:17:46,984 --> 00:17:51,405 Toda cele dneve jih je moral bi�ati. �udovita delovna etika. 270 00:17:51,441 --> 00:17:54,530 Kaj to�no ho�e� od mene? 271 00:17:54,566 --> 00:17:57,621 Da se nam pridru�i�, Dick. 272 00:17:59,413 --> 00:18:03,835 Skupaj lahko iz tebe narediva legendo. 273 00:18:03,869 --> 00:18:06,296 O bog. 274 00:18:10,133 --> 00:18:13,143 �e enega, g. "Srebatrezno"? 275 00:18:13,178 --> 00:18:17,515 �al mi je. Vajin na�rt, da bi me napila, ne bo deloval. 276 00:18:18,098 --> 00:18:21,289 �e nekaj �asa namesto �ganja pijem vodo. 277 00:18:21,325 --> 00:18:24,480 Si vedel, da je past? �Prekinimo. 278 00:18:24,516 --> 00:18:26,791 Prekinimo! ��akaj! 279 00:18:26,826 --> 00:18:29,034 Pomirita se. Sedita. 280 00:18:29,068 --> 00:18:33,405 V isti tolpi bomo in presneto fejst fanta sta. 281 00:18:33,441 --> 00:18:35,414 Povejta mi svojo zgodbo. 282 00:18:35,450 --> 00:18:38,411 Moose, si �e bil zaljubljen? �Enkrat. 283 00:18:39,412 --> 00:18:41,873 V �iviljo iz Sidcupa. 284 00:18:43,250 --> 00:18:45,794 Poleti sva si dvorila in se spomladi poro�ila. 285 00:18:47,086 --> 00:18:48,462 Nisem bil dovolj dober. 286 00:18:49,506 --> 00:18:51,806 Pobegnila je z lokalnim sirarjem. 287 00:18:51,840 --> 00:18:56,805 �e zaduham brie, me preplavi ob�alovanje. 288 00:18:58,097 --> 00:19:00,976 Honesty, kaj pa ti? Ima� skrivne strasti? 289 00:19:01,010 --> 00:19:02,059 Pesmi pi�em. 290 00:19:02,560 --> 00:19:05,188 Ni res. �Pa je. Eno imam tule. 291 00:19:05,222 --> 00:19:06,605 Vstani in jo preberi. 292 00:19:06,641 --> 00:19:08,357 Zdaj? �Ja. 293 00:19:10,026 --> 00:19:10,859 V redu. 294 00:19:12,487 --> 00:19:15,030 "Rad pi�em pesmi, 295 00:19:16,031 --> 00:19:18,625 a se spra�ujem, 296 00:19:18,660 --> 00:19:23,582 ali bom kdaj napisal dobro � 297 00:19:26,166 --> 00:19:27,424 pesem." �Izjemno. 298 00:19:27,460 --> 00:19:29,628 Lepo. �Izjemno. Najlep�a hvala. 299 00:19:29,663 --> 00:19:32,339 Poslu�aj. Moram vpra�ati. 300 00:19:34,550 --> 00:19:38,054 Je Dicka to kdaj zanimalo 301 00:19:38,088 --> 00:19:41,522 ali se vse vrti samo okoli njega? 302 00:19:41,557 --> 00:19:45,269 Ko bom jaz vodja, bomo na pamfletih vsi. 303 00:19:46,605 --> 00:19:47,814 Pomislita na to. 304 00:19:48,565 --> 00:19:51,984 Ni treba zahtevati ra�una. 305 00:19:52,986 --> 00:19:56,615 Sem �e pla�al. �Hvala, Tommy. 306 00:20:09,669 --> 00:20:10,634 Vau, biftek. 307 00:20:10,670 --> 00:20:13,221 Jaz sem � �Vegan. Vem. 308 00:20:13,256 --> 00:20:15,598 Me�anica gob in jagodi�evja je. 309 00:20:15,634 --> 00:20:19,853 Najbr� zastrupljena. �Ljubi bog, ljubica. 310 00:20:19,887 --> 00:20:23,432 Enkrat sem te posku�ala zastrupiti, pa to �e vedno goni�. 311 00:20:23,468 --> 00:20:26,317 Zdaj pa k poslu. Ho�em ti pomagati, Dick. 312 00:20:26,353 --> 00:20:29,772 Denar, sredstva, izdelki za lase. Karkoli potrebuje�. 313 00:20:29,807 --> 00:20:32,275 Zate dela veliko kriminalcev. Zakaj rabi� njega? 314 00:20:32,309 --> 00:20:36,112 Zani� je. �Nisem zani�. Pravzaprav sem. 315 00:20:36,779 --> 00:20:40,332 Si pa tudi slaven, kar pomeni, da bedni, mali ljudje, 316 00:20:40,366 --> 00:20:44,287 kar je bizarno, u�ivajo, �e jih oropa�. Neverjetno, kajne? 317 00:20:44,322 --> 00:20:47,672 Moj �arm deluje na mame. 318 00:20:47,707 --> 00:20:54,047 Kaj �e bi pomagala tvojo legendo raz�iriti preko meja Hempsteada? 319 00:20:54,082 --> 00:20:56,590 Kaj? V Colchester? ��e dlje. 320 00:20:56,625 --> 00:20:58,098 Menda ne do Norwicha? 321 00:20:58,134 --> 00:21:01,971 Po vsem svetu. S tem mislim na Britanijo in njene kolonije. 322 00:21:03,056 --> 00:21:05,016 Iz tebe lahko naredim zvezdo. 323 00:21:07,018 --> 00:21:12,190 Samo podpisati mora�. �Ne vem, lejdi Helen. 324 00:21:13,400 --> 00:21:15,859 Zdi se nekoliko zlobno. 325 00:21:16,736 --> 00:21:20,740 Seveda je zlobno. Zlobna je. �Ne pretiravaj, ljubica. 326 00:21:20,775 --> 00:21:23,875 Vsi smo malce zlobni, zato je zabavno. 327 00:21:23,910 --> 00:21:27,628 Polaskan sem, ampak. po vsem, kar sem videl, 328 00:21:27,663 --> 00:21:31,459 sem ugotovil, da za sre�o ne potrebujem slave in bogastva. 329 00:21:31,493 --> 00:21:32,586 Samo svojo tolpo. 330 00:21:34,546 --> 00:21:37,632 In ob�asno tajsko masa�o. Moram zavrniti. 331 00:21:37,666 --> 00:21:40,343 Nell, dobiti morava dvoboj. Pojdiva. 332 00:21:45,015 --> 00:21:46,599 Ne bo� nama pustila oditi. 333 00:21:49,477 --> 00:21:51,569 Potem pa teci. 334 00:21:51,605 --> 00:21:53,480 Ja. �Obupne manire. 335 00:21:56,442 --> 00:21:58,569 Tommy? Kaj je to? 336 00:21:59,613 --> 00:22:01,823 O bog. Zate dela. 337 00:22:02,449 --> 00:22:05,208 Seveda. Bil naj bi darilo. 338 00:22:05,242 --> 00:22:08,413 Nekdo, ki ga bo� premagal v vznemirljivem dvoboju. 339 00:22:09,038 --> 00:22:11,875 Toda predober si za to in lotila se bom na�rta B: 340 00:22:11,910 --> 00:22:13,667 Tommy bo zmagal. 341 00:22:14,251 --> 00:22:17,505 Ker te jutri ne bo, bo� ozna�en za strahopetca. 342 00:22:18,632 --> 00:22:21,884 Tommy bo postal junak pamfleta 343 00:22:22,469 --> 00:22:25,012 in vse, kar je tvoje, bo poslej njegovo. 344 00:22:25,721 --> 00:22:27,063 Oziroma moje. 345 00:22:27,097 --> 00:22:30,434 Si v soboto zve�er prosta? Ti je v�e� italijanska hrana? 346 00:22:30,470 --> 00:22:32,686 Zaprite ga. �Lahko naro�iva na dom. 347 00:22:32,721 --> 00:22:34,653 Kaj pa etiopijsko? 348 00:22:34,689 --> 00:22:37,482 Tapas? Kro�ni�ki, ki kar prihajajo. 349 00:22:37,518 --> 00:22:40,242 Tolpa ti tega �e ne bo dopustila. 350 00:22:40,278 --> 00:22:44,657 Verjemi, ne bo! �Seveda bo, Eleanor. 351 00:22:45,909 --> 00:22:47,952 �e jih ne bo� prepri�ala v to, 352 00:22:49,246 --> 00:22:50,372 ga bom ubila. 353 00:22:51,664 --> 00:22:56,836 Zdaj pa se okopaj in nali�i. Izgleda�, kot bi spala v gozdu. 354 00:22:59,047 --> 00:23:00,638 Saj tam tudi spim. 355 00:23:00,673 --> 00:23:03,759 TOMMY SREBRNOSTEGNO � DICK TURPIN MOOSE � NELL � HONESTY 356 00:23:11,768 --> 00:23:13,652 Noter, golazen. 357 00:23:13,686 --> 00:23:15,694 Fantje! �Utihni. 358 00:23:15,730 --> 00:23:18,567 Nista povedala, kako naro�im stre�bo v sobo. 359 00:23:20,109 --> 00:23:21,152 Minibar? 360 00:23:36,876 --> 00:23:39,970 Skrbi me. Kje je Dick? 361 00:23:40,005 --> 00:23:43,653 Ne rabi toliko lepotnega spanca. Itak je lep. 362 00:23:43,689 --> 00:23:47,184 Dobrodo�li na dana�nji vznemirljivi dvoboj. 363 00:23:47,220 --> 00:23:50,682 Tommy Srebrnostegno proti Dicku Turpinu. 364 00:23:50,717 --> 00:23:53,476 Znanemu kot Mo�ki iz prihodnosti! 365 00:23:55,311 --> 00:23:58,772 Strinjali smo se, da najbr� ni iz prihodnosti. 366 00:23:59,607 --> 00:24:00,949 Je bil pa kura? 367 00:24:00,983 --> 00:24:05,571 Ja. Sode� po pamfletu, je bil kura. �Kura iz prihodnosti. 368 00:24:05,606 --> 00:24:08,157 Poglej si to. 369 00:24:08,825 --> 00:24:11,201 Kje se skriva Turpin? 370 00:24:12,244 --> 00:24:15,205 Je tu ali ga ni? 371 00:24:16,374 --> 00:24:18,626 Se bo Turpin prikazal? 372 00:24:19,501 --> 00:24:21,712 �e veliko imam na zalogi. �Po�akajte! 373 00:24:25,424 --> 00:24:29,386 Imam novico. Dick Turpin je pomahal v slovo. 374 00:24:29,887 --> 00:24:33,849 Mrtev je. Ne! 375 00:24:34,433 --> 00:24:36,978 Od�el je. �V redu je, Moose. 376 00:24:37,012 --> 00:24:38,145 Pustil je pismo. 377 00:24:39,355 --> 00:24:42,073 "Dragi Nell, Moose in Honesty. 378 00:24:42,107 --> 00:24:47,113 Bojim se, da se nam ni iz�lo. Zanimajo me druge tolpe." 379 00:24:47,147 --> 00:24:52,094 Hotela sem, da sami preberemo. �Prepozno. Sem �e za�el. 380 00:24:52,128 --> 00:24:57,039 "Moose, preve� si posesiven." �Moral bi mu dati ve� miru! 381 00:24:57,075 --> 00:25:01,211 "Honesty, polovico �asa ne vem, o �em govori�." 382 00:25:01,795 --> 00:25:04,261 Katero polovico? Katero polovico? 383 00:25:04,297 --> 00:25:09,885 "Nell, ti pa me stra�i�, ker si v vsem fantasti�na." 384 00:25:09,921 --> 00:25:12,561 Ja. - "Vsi ste bolj ali manj zani�, 385 00:25:12,596 --> 00:25:15,976 razen Nell, in za vas ni vredno umreti." 386 00:25:16,010 --> 00:25:18,769 "Poleg tega Hempstead sovra�im." 387 00:25:20,355 --> 00:25:22,196 "Za vedno zbogom. Dick Turpin." 388 00:25:22,231 --> 00:25:26,027 Za zmagovalca razgla�am Tommyja Srebrnostegno! 389 00:25:26,061 --> 00:25:28,404 Je novi razbojnik Hempsteada! 390 00:25:30,906 --> 00:25:37,122 Zdaj pa imate vsi deset sekund �asa, da se poberete z moje posesti. 391 00:25:37,156 --> 00:25:39,540 Deset, devet � 392 00:25:40,250 --> 00:25:41,917 Tommy! Hvala bogu. 393 00:25:42,501 --> 00:25:44,962 Nekaj ne �tima. Dick nas ne bi zapustil � 394 00:25:44,998 --> 00:25:48,181 Nehaj blebetati, topoglava gmota. 395 00:25:48,215 --> 00:25:51,886 Kaj? �Zdaj dela� za Tommyja Srebrnostegno. 396 00:25:52,761 --> 00:25:55,097 Napo�il je Tommyjev �as. �� ena! 397 00:26:44,772 --> 00:26:46,775 Prevedla Lidija P. �erni 398 00:26:49,775 --> 00:26:53,775 Preuzeto sa www.titlovi.com 30608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.