Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,464 --> 00:00:07,716
To je Dickov najljub�i kraj.
2
00:00:08,426 --> 00:00:14,480
Na desni je blato,
kamor je morda stopil. Mogo�e.
3
00:00:14,516 --> 00:00:20,146
Tamle je drevo, za katerega se govori,
da se je Dick neko� nanj naslonil.
4
00:00:20,181 --> 00:00:25,234
Je to vse? V bro�uri obljubljate
ekskluzivni dostop do Dicka.
5
00:00:25,269 --> 00:00:30,990
Ja. Veliko nas �e �aka.
Drevesa sem �e omenil, kajne?
6
00:00:32,115 --> 00:00:35,377
Kon�no! On je.
7
00:00:35,411 --> 00:00:38,372
Dick Turpin!
�O mojbog.
8
00:00:38,408 --> 00:00:41,334
Dogaja se!
�O bog.
9
00:00:42,793 --> 00:00:45,901
Kako ni na voljo?
�Dogovorili smo se.
10
00:00:45,936 --> 00:00:48,765
Moral bi priti,
ampak podpisuje pamflete.
11
00:00:48,799 --> 00:00:51,990
Pri�li smo,
da bi nas oropal Dick Turpin.
12
00:00:52,024 --> 00:00:55,180
Ne pa kup, oprostite,
drugorazrednih ni�etov.
13
00:00:55,216 --> 00:00:58,560
Nismo ni�eti, ampak Esse�ka tolpa.
�Ja.
14
00:00:58,594 --> 00:01:00,436
Omenjeni smo v pamfletih.
15
00:01:01,061 --> 00:01:02,021
Res?
�Ve�inoma.
16
00:01:02,898 --> 00:01:06,650
Mestoma. Dobro.
Enkrat smo bili omenjeni.
17
00:01:06,686 --> 00:01:09,486
Mama, sovra�im jih.
Nepo�teno je.
18
00:01:10,070 --> 00:01:12,031
Av�! Kaj �
�Odli�no, ljubica.
19
00:01:12,573 --> 00:01:14,888
Ste zadovoljni?
Poglejte Priscillin obraz.
20
00:01:14,923 --> 00:01:18,128
�e dolgo se veseli,
da jo bo oropal Dick.
21
00:01:18,162 --> 00:01:21,298
Ja! To je nesprejemljivo!
Denarja ne vra�amo.
22
00:01:21,332 --> 00:01:24,835
Obljubili so nam pravega razbojnika.
Slavnega razbojnika.
23
00:01:53,615 --> 00:01:56,367
Upam, da ne zamerite mojega obiska.
24
00:01:57,368 --> 00:01:59,329
To je pa �e bolje.
25
00:02:00,914 --> 00:02:02,498
Oj! Prvi smo to oropali!
26
00:02:04,251 --> 00:02:08,795
Oprostite, a ne morem dovoliti,
da tako dragoceni kosi
27
00:02:08,830 --> 00:02:12,425
ostanejo v rokah
tako brezupnih razbojnikov.
28
00:02:13,342 --> 00:02:14,885
Bravo.
�Zelo dobro.
29
00:02:15,887 --> 00:02:17,514
Odli�no.
�Kako prijazno.
30
00:02:17,549 --> 00:02:19,348
Preden grem �
31
00:02:24,771 --> 00:02:27,064
Tudi vas, seveda.
32
00:02:32,444 --> 00:02:34,079
Menda ne bo poljubil vseh.
33
00:02:34,114 --> 00:02:38,200
�eprav se nerad poslavljam
od tako izborne dru�be �
34
00:02:38,235 --> 00:02:39,868
Jaz? Res?
35
00:02:41,871 --> 00:02:46,001
� dol�nost kli�e in moram vam re�i
au revoir. To je francosko.
36
00:02:46,036 --> 00:02:48,259
Francosko govori.
�Hej!
37
00:02:48,295 --> 00:02:52,507
Ne more� vzeti na�ega plena
in vse poljubiti. Kdo si?
38
00:02:53,383 --> 00:02:54,466
Povedal ti bom.
39
00:03:05,645 --> 00:03:08,480
Izpisuje� celo ime?
�Ja. Trenutek.
40
00:03:09,189 --> 00:03:10,567
Pa sem.
41
00:03:13,110 --> 00:03:14,445
"Timmy Sme�ni�evlji"?
42
00:03:15,030 --> 00:03:16,954
Tommy Srebrnostegno.
Poslu�ajte.
43
00:03:16,990 --> 00:03:21,536
Dicku Turpinu povejte,
da je Hempstead zdaj moje ozemlje.
44
00:03:22,537 --> 00:03:23,788
Napo�il je Tommyjev �as.
45
00:03:30,461 --> 00:03:32,379
Povedali mu bomo, Tommy!
46
00:03:33,506 --> 00:03:35,848
Upam, da se vidimo.
47
00:03:35,884 --> 00:03:38,637
Tu bom, a ni� hudega,
�e bo� prezaposlen.
48
00:03:38,671 --> 00:03:40,305
V redu je.
�Kaj je s tabo?
49
00:03:40,340 --> 00:03:42,313
Ne vem.
�Nehaj.
50
00:03:42,348 --> 00:03:45,352
To je pravi razbojnik.
51
00:03:50,606 --> 00:03:53,151
I��E SE
ESSE�KA TOLPA
52
00:04:11,294 --> 00:04:14,888
Moje prvo podpisovanje pamfleta.
53
00:04:14,923 --> 00:04:17,216
Neverjetno,
da so pri�li samo zaradi mene.
54
00:04:17,250 --> 00:04:18,677
Zvezda si, Dick.
55
00:04:19,677 --> 00:04:21,992
Poglej moj novi podpis.
Kul, kajne?
56
00:04:22,026 --> 00:04:24,271
Zelo dodelan.
Kako dolgo si rabil?
57
00:04:24,307 --> 00:04:27,726
�tiri ure, lahko pa zni�am na tri.
�Odli�no.
58
00:04:27,762 --> 00:04:29,360
Oprosti, da si �akal, Dick.
59
00:04:29,396 --> 00:04:34,526
Odkar smo omenjeni v pamfletu
o Rde�i coprnici, je kr�ma nabito polna.
60
00:04:34,560 --> 00:04:38,822
Najeti smo morali pomo�.
Hej, vidva, lotita se dela!
61
00:04:39,613 --> 00:04:42,492
Morala se ju bom znebiti.
Nekoristna sta.
62
00:04:42,526 --> 00:04:44,244
O�e, pri�el si!
63
00:04:46,788 --> 00:04:52,127
Nisem si mislil, da bom to rekel,
toda zelo sem ponosen �
64
00:04:53,252 --> 00:04:54,461
� na Bennyja!
65
00:04:55,129 --> 00:04:57,346
Postal je odli�en mesar.
66
00:04:57,382 --> 00:05:02,512
Pravi �arodej za meso je.
S perutnino dela �ude�e.
67
00:05:02,547 --> 00:05:04,062
Vrhunsko sekljam.
�Ja.
68
00:05:04,096 --> 00:05:06,600
Vrhunsko seklja.
Si ponosen tudi name?
69
00:05:07,892 --> 00:05:11,278
Ne odobravam vsega tega
"hvalizanja".
70
00:05:11,312 --> 00:05:14,106
Samo oglas za mesnico
sem pri�el preverit.
71
00:05:14,141 --> 00:05:18,492
"Jeej meeso."
72
00:05:18,528 --> 00:05:22,449
Obe besedi ste narobe izgovorili
in pozabili napisati naslov.
73
00:05:22,483 --> 00:05:26,119
Ne. Prikrito je.
74
00:05:26,870 --> 00:05:30,540
Umaknite se. Oprostite.
Umaknite se. Oprostite.
75
00:05:30,574 --> 00:05:34,175
Dick, imamo te�avo.
V mestu je nov razbojnik.
76
00:05:34,211 --> 00:05:38,465
Oropal nas je, poljubil ljudi
in mi na pla�� vrezal svoje ime.
77
00:05:39,341 --> 00:05:41,682
"Donny Super�tacuna"?
�Ne.
78
00:05:41,718 --> 00:05:45,305
"Tommy Srebrnostegno."
Hempstead je zdaj njegovo ozemlje.
79
00:05:45,340 --> 00:05:47,345
To je slabo,
ker je tole Hempstead.
80
00:05:47,379 --> 00:05:49,316
Imel je ognjemet in dim.
�In?
81
00:05:49,350 --> 00:05:53,819
In debelo, lepo, �udovito,
bujno glavo las.
82
00:05:53,855 --> 00:05:58,442
Lepo, �udovito, bujno glavo las?
Takoj ga moramo poiskati.
83
00:05:58,478 --> 00:06:00,694
Kako mu je ime?
Tammy Pesticid?
84
00:06:07,701 --> 00:06:09,161
Povedal ti bom svoje ime.
85
00:06:12,624 --> 00:06:16,418
Kdo je o�arljiv bandit,
ki ga nih�e ne premaga?
86
00:06:16,454 --> 00:06:20,214
Kdo je gizdalinski junak
v najelegantnej�i obleki?
87
00:06:20,250 --> 00:06:22,182
Ali reciklira?
88
00:06:22,216 --> 00:06:25,803
Ne dvomite o tem.
Seveda daje vbogajme,
89
00:06:25,838 --> 00:06:29,512
a o tem nerad razpreda.
90
00:06:29,547 --> 00:06:33,151
Ho! On je Tommy.
Ho, ho!
91
00:06:33,185 --> 00:06:37,606
Tommy, Tommy, Tommy Srebrnostegno.
Tommy Srebrnostegno!
92
00:06:37,641 --> 00:06:41,992
�e preden pesmi bo konec,
vam bo spremenil �ivljenje.
93
00:06:42,028 --> 00:06:45,615
Nih�e tako predrzno ne me�ika,
nih�e zahrbtnej�ega na�rta nima.
94
00:06:45,649 --> 00:06:47,341
Poglejte te mi�ice.
95
00:06:47,377 --> 00:06:49,034
Poglejte moje mi�ice.
96
00:06:51,829 --> 00:06:55,173
Mno�ice omedlevajo,
napisal je svojo melodijo.
97
00:06:55,207 --> 00:07:01,630
Poglejte ga. Popravlja vrata,
ki jih je pravkar razbil.
98
00:07:01,665 --> 00:07:05,677
Te pesmi je �e skoraj konec,
zato ponovimo.
99
00:07:05,711 --> 00:07:10,052
Ime mu je Tommy, Tommy, Tommy.
100
00:07:10,088 --> 00:07:14,394
Tommy, Tommy, Tommy Srebrnostegno.
101
00:07:17,980 --> 00:07:21,547
Kar po�asi. Sem Dick Turpin,
oropal si mojo tolpo,
102
00:07:21,581 --> 00:07:25,077
zdaj pa �e kopira� moj slog.
�Tvoj slog? Ne.
103
00:07:25,112 --> 00:07:28,949
V kazalcu imam ve� sloga,
kot ti v vsej zastareli obleki.
104
00:07:28,985 --> 00:07:32,370
Rde�e-�rno, resno?
Kaj je to? Leto 1733?
105
00:07:34,288 --> 00:07:36,590
To je brez�asna klasika.
106
00:07:36,625 --> 00:07:38,800
Hempstead pa je moje ozemlje.
107
00:07:38,834 --> 00:07:44,591
�e ga ho�e�,
me bo� moral z lahkoto premagati.
108
00:07:45,091 --> 00:07:46,091
Tudi prav.
109
00:07:46,800 --> 00:07:48,427
Izzivam te na dvoboj.
110
00:07:49,678 --> 00:07:51,687
Nisem za oro�je. Pacifist sem.
111
00:07:51,723 --> 00:07:55,060
Kaj pa tekmovanje
v oblikovanju hrane?
112
00:07:55,685 --> 00:07:59,146
Najbolj�i z zelenjavo zmaga.
�Nekaj takega?
113
00:08:00,689 --> 00:08:04,589
Vau. Poglej obrvi iz graha.
Zelo natan�no.
114
00:08:04,625 --> 00:08:09,100
Kaj pa pletenje?
Najudobnej�a jopa dobi tolpo?
115
00:08:09,136 --> 00:08:13,577
Kot je tale?
�Mojbog. Poglej ta vzorec.
116
00:08:14,079 --> 00:08:17,374
Svetoven je.
�Res je.
117
00:08:18,082 --> 00:08:20,300
Dobro. Pa dajmo s te�kim oro�jem.
118
00:08:20,334 --> 00:08:23,067
Kaj pa tekma v plapolanju las v vetru?
119
00:08:23,101 --> 00:08:25,798
Moose,
prinesi nenavadno veliko pahlja�o.
120
00:08:28,093 --> 00:08:30,345
Ja, tako.
121
00:08:31,596 --> 00:08:32,721
Takole?
122
00:08:43,274 --> 00:08:48,028
Ho�em njegov balzam.
�Jaz pa bi mu ga nanesla na lase.
123
00:08:48,063 --> 00:08:49,745
Prav, dvoboj.
124
00:08:49,780 --> 00:08:54,334
�e zmagam, zapusti� Hempstead
in mi neha� krasti gibe.
125
00:08:54,369 --> 00:08:59,915
�e jaz zmagam, ti zapusti� Hempstead
in prevzamem tvojo tolpo.
126
00:09:01,083 --> 00:09:04,254
Jutri ob dveh.
Na posestvu lorda Rookwooda?
127
00:09:04,288 --> 00:09:06,881
Naslov jutri�njega pamfleta:
128
00:09:07,841 --> 00:09:10,933
"V smrtonosnem spopadu Dick umre."
129
00:09:10,969 --> 00:09:13,846
Raje "Dick umre
v smrtonosnem dvoboju".
130
00:09:13,881 --> 00:09:16,725
Odli�no. Ja!
Gotovo si pisateljica.
131
00:09:17,308 --> 00:09:19,059
Ja.
�Kaj se dogaja?
132
00:09:19,602 --> 00:09:21,354
Zdaj pa gremo!
133
00:09:27,652 --> 00:09:30,537
Prava no�na mora.
�Dick, �akaj.
134
00:09:30,572 --> 00:09:32,908
Nau�ila te bom,
kar bi te morala �e zdavnaj.
135
00:09:32,942 --> 00:09:34,451
Pogovorno �pan��ino?
136
00:09:36,952 --> 00:09:38,203
Ti si na vrsti.
137
00:09:38,871 --> 00:09:42,340
Ciljaj in ustreli v tar�o.
�Ne govori "tar�a". Ime ima.
138
00:09:42,375 --> 00:09:46,504
Nima ga. Lutka je, ki je tukaj zato,
da jo streljamo v slamnato glavo.
139
00:09:46,538 --> 00:09:48,981
Ime mu je Giuseppe.
Njegov o�e je Italijan.
140
00:09:49,017 --> 00:09:51,426
Ima dva otroka,
bi�ek in ljubko slamnato �eno.
141
00:09:51,461 --> 00:09:54,303
Kaj misli�, da najraje j�?
�Ne vem.
142
00:09:54,803 --> 00:09:57,765
Testenine?
�Ker je Italijan? Rasisti�no.
143
00:09:58,350 --> 00:10:01,061
Ne j� trde hrane.
Pije samo kavo in limonin liker.
144
00:10:01,096 --> 00:10:02,645
Ve�inoma se mu me�a.
145
00:10:03,855 --> 00:10:06,322
Dobro. Ga lahko ustreli�?
�Ne morem.
146
00:10:06,357 --> 00:10:09,360
Spoznal sem ga.
V �etrtek me pelje z gondolo.
147
00:10:09,395 --> 00:10:12,364
�etrtka ne bo,
�e ti bo Tommy odpihnil glavo.
148
00:10:12,864 --> 00:10:15,123
Nell, cenim tvoj trud,
149
00:10:15,158 --> 00:10:17,619
ampak nisem nasilni psihopat,
kot ti.
150
00:10:17,653 --> 00:10:18,876
Hvala.
�Poleg tega
151
00:10:18,912 --> 00:10:22,456
sem pi�tolico dal �arodeju Craigu.
Poskrbel bo, da ne bom nikoli zgre�il.
152
00:10:29,088 --> 00:10:31,096
�e ne uspe,
bom storil, kar vedno.
153
00:10:31,131 --> 00:10:34,219
Izmislil si bom razko�en na�rt.
V velikem slogu.
154
00:10:34,844 --> 00:10:36,644
Tommy ima slog.
Presegel te je.
155
00:10:36,679 --> 00:10:39,438
Ni res. V najbolj�em primeru
me je dosegel.
156
00:10:39,474 --> 00:10:45,855
Ne, tvoj slog je razsul na tiso�e delcev.
Zdaj pa se zresni in streljaj.
157
00:10:45,889 --> 00:10:48,447
Vem, kaj dela�.
Vidim, kaj se dogaja.
158
00:10:48,482 --> 00:10:51,451
Ni ti vseeno zame, kajne?
Malce ti je mar.
159
00:10:51,485 --> 00:10:54,364
Ker sva prijatelja.
�Ja, prava prijatelja sva.
160
00:10:54,399 --> 00:10:57,289
Lahko zdaj poskusi� biti
pravi razbojnik
161
00:10:57,325 --> 00:11:01,580
in Tommyja ustreli� v njegovo popolno,
bujno, seksi glavico,
162
00:11:01,615 --> 00:11:04,331
ki jo bom neko� ku�nila,
�e je prej ne odpihne�?
163
00:11:04,366 --> 00:11:07,210
Ker sva prijatelja,
ga bom ustrelil v trup.
164
00:11:11,130 --> 00:11:11,929
Ne, Dick!
165
00:11:11,965 --> 00:11:14,759
Ne govori s tako neumnim glasom.
Osredoto�am se.
166
00:11:15,594 --> 00:11:16,720
Ugrabljajo naju. �tekam.
167
00:11:29,732 --> 00:11:32,993
Tam je.
�Si prepri�an?
168
00:11:33,028 --> 00:11:35,322
Zaupaj mi.
Nell Dicku pomaga zmagati.
169
00:11:35,356 --> 00:11:37,288
Midva pa Tommyju izgubiti.
170
00:11:37,323 --> 00:11:41,369
Tommy �e ni izgubil dvoboja.
Vem, ker ni mrtev.
171
00:11:41,403 --> 00:11:46,249
Tri besede, prijatelj.
Sabota�a. Pridi.
172
00:11:49,711 --> 00:11:50,544
Tommy.
173
00:11:51,962 --> 00:11:54,883
Pusti ga! Ne more dihati,
Moose pa obo�uje dihanje!
174
00:11:54,918 --> 00:11:55,884
Opro��am se.
175
00:11:57,885 --> 00:12:02,182
Treniram krav mago.
V�asih me zanese.
176
00:12:03,807 --> 00:12:07,437
�e me ho�eta prepri�ati,
da bi odpovedal dvoboj,
177
00:12:08,062 --> 00:12:09,946
se bojim, da ne bo �lo.
178
00:12:09,980 --> 00:12:14,235
Ho�eva, da zmaga�.
�Zato te bova pospremila �
179
00:12:14,270 --> 00:12:16,161
Vedel sem!
�V kr�mo.
180
00:12:16,196 --> 00:12:19,740
Pospremiva te v kr�mo. Ne na drugi svet.
Zakaj bi to hotela?
181
00:12:19,775 --> 00:12:24,120
Ho�eva te spoznati.
Morda bo� na� novi vodja.
182
00:12:26,456 --> 00:12:27,624
Vidim vajin namen.
183
00:12:29,167 --> 00:12:35,923
Posku�ata me napiti,
da bi zamudil dvoboj.
184
00:12:38,677 --> 00:12:40,010
�alim se, fanta.
185
00:12:41,471 --> 00:12:44,890
Vr�ka nikoli ne zavrnem. Udari.
186
00:12:45,517 --> 00:12:46,684
Ja!
187
00:12:48,227 --> 00:12:49,818
Previdno.
�Kaj?
188
00:12:49,854 --> 00:12:52,691
Najprej bom naredil �e 20 sklec.
189
00:12:56,235 --> 00:12:57,494
Ena �
�Pustila te bova.
190
00:12:57,528 --> 00:13:00,532
Ne, ostanita.
Rad imam ob�instvo.
191
00:13:01,448 --> 00:13:04,535
Ena. Dve. Glejta me.
192
00:13:05,120 --> 00:13:06,580
Kako zlahka to po�nem.
193
00:13:09,206 --> 00:13:10,207
Kje sem?
194
00:13:10,792 --> 00:13:14,671
Kje je Nell?
�Zdaj me zanjo ne bi skrbelo.
195
00:13:14,706 --> 00:13:16,715
Tu je doma.
196
00:13:17,798 --> 00:13:21,385
Dick Turpin.
197
00:13:23,554 --> 00:13:24,639
Spet se sre�ava.
198
00:13:25,599 --> 00:13:26,600
Sva se �e?
199
00:13:29,394 --> 00:13:31,187
Mislim, da ne.
200
00:13:32,563 --> 00:13:37,880
Sem lejdi Helen Gwinear,
vodja mafijske zdru�be.
201
00:13:37,915 --> 00:13:43,198
Sli�al sem zate. �efinja si.
�Ja, glavna sem.
202
00:13:43,825 --> 00:13:46,682
Ukradel si moje zlato.
�Ja, �al mi je.
203
00:13:46,716 --> 00:13:49,538
Vrnil bi ga,
a sem ga takoj izgubil.
204
00:13:50,081 --> 00:13:52,250
Stavil sem v spopadu
dveh starih dam.
205
00:13:52,918 --> 00:13:54,426
Uboga Doris je krepko izgubila.
206
00:13:54,461 --> 00:13:57,047
Zelo krhke kosti.
Morali so jo pomesti.
207
00:13:57,547 --> 00:14:00,174
Grozen prizor.
�Vem.
208
00:14:00,716 --> 00:14:03,100
Pozorno sem te opazovala.
209
00:14:03,135 --> 00:14:06,264
Preden nadaljuje�,
se mi zdi� zelo prijazna,
210
00:14:06,298 --> 00:14:09,392
toda ravno sem se raz�el
z zadnjim sovra�nikom.
211
00:14:09,427 --> 00:14:10,567
Jonathanom Wildom.
212
00:14:10,601 --> 00:14:15,071
No�em se spet zavezati.
Delal bom sam.
213
00:14:15,105 --> 00:14:19,005
Morda se na hitro za zabavo spentljam
s kak�nim sovra�nikom.
214
00:14:19,041 --> 00:14:22,905
Polaskana sem, toda nisi
zaradi tega tukaj. Prere�ite vrvi.
215
00:14:25,991 --> 00:14:28,452
Pripeljite �e to drugo.
�Pusti me!
216
00:14:28,488 --> 00:14:30,913
Saj znam hoditi.
Ni me treba vle�i.
217
00:14:32,499 --> 00:14:33,707
Nell.
�Dick.
218
00:14:34,668 --> 00:14:35,918
O bog.
219
00:14:37,003 --> 00:14:40,215
Mama?
��ivjo, ljubica.
220
00:14:41,924 --> 00:14:43,390
Ja!
221
00:14:43,426 --> 00:14:45,519
Gospoda, kaj bosta?
222
00:14:45,553 --> 00:14:50,078
Smem predlagati dober viski?
Bolj mo�ata bosta.
223
00:14:50,114 --> 00:14:54,604
Kaj pa nekaj mo�nej�ega?
Medicinski alkohol?
224
00:14:54,639 --> 00:14:56,273
Potem bo� pa ti �e bolj mo�at.
225
00:14:57,399 --> 00:15:01,027
Kaj pa nekaj �e mo�nej�ega?
�isti etanol.
226
00:15:01,860 --> 00:15:02,826
Ubilo te bo.
227
00:15:02,861 --> 00:15:06,283
Vse to se sli�i grozno.
Kaj �e bi samo pivo?
228
00:15:06,317 --> 00:15:07,658
Kaj pa tole?
229
00:15:08,409 --> 00:15:13,038
Ju�noameri�ki �korpijonski rum.
Vsaj mislim, da je to.
230
00:15:13,073 --> 00:15:17,668
Nalepke ni,
ker so izdelovalci te pija�e oslepeli.
231
00:15:18,544 --> 00:15:19,921
Odli�no.
232
00:15:21,463 --> 00:15:23,508
Hvala, Mala Karen.
�Na zdravje.
233
00:15:23,543 --> 00:15:25,552
Na Tommyja.
�Na Tommyja.
234
00:15:26,552 --> 00:15:30,264
Zelo dobro vas bom vodil.
235
00:15:38,606 --> 00:15:41,192
Zelo dobro.
�Rekla si, da je mo�no.
236
00:15:41,692 --> 00:15:43,153
Saj je!
�Dobro.
237
00:15:43,187 --> 00:15:44,236
�e enkrat!
238
00:15:46,530 --> 00:15:50,417
Res je� dovolj sadja?
Grozno bleda si.
239
00:15:50,451 --> 00:15:55,414
Ja, ker me je nekdo ugrabil.
Zakaj to vedno po�ne�, mama?
240
00:15:55,450 --> 00:15:57,875
Kako naj te sicer vidim?
Nikoli ne pride�.
241
00:15:58,460 --> 00:16:00,669
Ne morem verjeti,
da je to tvoja mama.
242
00:16:00,705 --> 00:16:02,470
Kar povej.
243
00:16:02,504 --> 00:16:05,557
"Tvoja mama je vodja mafije.
Pomembna �ivina je.
244
00:16:05,591 --> 00:16:10,221
Ne bo� dosegla njenih pri�akovanj."
Zato sem pobegnila od doma.
245
00:16:10,256 --> 00:16:13,390
Ne govorim o tem.
Kako je lahko tvoja mama?
246
00:16:13,975 --> 00:16:15,734
Videti sta enako stari.
247
00:16:15,769 --> 00:16:20,529
G. Turpin.
Vidim, kaj po�ne�. Nehaj.
248
00:16:20,565 --> 00:16:25,946
Nehaj flirtati z mojo mamo.
O�itno je, da te ho�e ubiti.
249
00:16:25,980 --> 00:16:30,951
No�em ga ubiti.
Njegova obo�evalka sem.
250
00:16:30,985 --> 00:16:32,369
Samo �lovek si.
251
00:16:32,911 --> 00:16:36,373
Dick Turpin, zvezda pamfletov.
Vse izvode imam.
252
00:16:36,998 --> 00:16:40,884
Ampak naslovna risba
ti dela krivico.
253
00:16:40,918 --> 00:16:43,552
Vedno pravim,
da je pri�eska premalo ko�ata.
254
00:16:43,587 --> 00:16:48,552
Absolutno premalo.
�O bog. Mu�i me. Prosim, mu�i me.
255
00:16:48,586 --> 00:16:50,803
Zato sem te pripeljala sem.
256
00:16:52,806 --> 00:16:54,807
Dobrodo�el v mafiji.
257
00:17:00,813 --> 00:17:04,942
Na�a organizacija nadzoruje skoraj vse
kriminalne dejavnosti v dr�avi.
258
00:17:04,978 --> 00:17:08,153
Ugrabitelje v Cornwallu,
vlomilce v Berkshiru
259
00:17:08,189 --> 00:17:10,828
in vse nepremi�ninarje v Angliji.
260
00:17:10,864 --> 00:17:14,618
Seveda. Vedel sem, da so zlobni.
�To pa ni vse.
261
00:17:16,412 --> 00:17:19,582
Ponosni smo na lokalne programe kriminala,
262
00:17:19,616 --> 00:17:22,751
ki vzgajajo nove generacije kriminalcev.
263
00:17:22,787 --> 00:17:25,212
Kaj je nauk zgodbe?
264
00:17:26,589 --> 00:17:29,779
Podpora lokalnim podjetjem.
�Zelo blizu, Edward,
265
00:17:29,815 --> 00:17:32,971
toda odgovor je izsiljevanje
lokalnih podjetij.
266
00:17:35,472 --> 00:17:38,607
Ta kraj je skoraj tako izjemen,
kot ti.
267
00:17:38,643 --> 00:17:42,146
Hvala. Moj dedek ga je postavil
z golimi rokami.
268
00:17:43,105 --> 00:17:46,950
To pa ne bo dr�alo.
Imel je 40 zidarjev.
269
00:17:46,984 --> 00:17:51,405
Toda cele dneve jih je moral bi�ati.
�udovita delovna etika.
270
00:17:51,441 --> 00:17:54,530
Kaj to�no ho�e� od mene?
271
00:17:54,566 --> 00:17:57,621
Da se nam pridru�i�, Dick.
272
00:17:59,413 --> 00:18:03,835
Skupaj lahko iz tebe narediva legendo.
273
00:18:03,869 --> 00:18:06,296
O bog.
274
00:18:10,133 --> 00:18:13,143
�e enega, g. "Srebatrezno"?
275
00:18:13,178 --> 00:18:17,515
�al mi je. Vajin na�rt,
da bi me napila, ne bo deloval.
276
00:18:18,098 --> 00:18:21,289
�e nekaj �asa namesto �ganja
pijem vodo.
277
00:18:21,325 --> 00:18:24,480
Si vedel, da je past?
�Prekinimo.
278
00:18:24,516 --> 00:18:26,791
Prekinimo!
��akaj!
279
00:18:26,826 --> 00:18:29,034
Pomirita se. Sedita.
280
00:18:29,068 --> 00:18:33,405
V isti tolpi bomo
in presneto fejst fanta sta.
281
00:18:33,441 --> 00:18:35,414
Povejta mi svojo zgodbo.
282
00:18:35,450 --> 00:18:38,411
Moose, si �e bil zaljubljen?
�Enkrat.
283
00:18:39,412 --> 00:18:41,873
V �iviljo iz Sidcupa.
284
00:18:43,250 --> 00:18:45,794
Poleti sva si dvorila
in se spomladi poro�ila.
285
00:18:47,086 --> 00:18:48,462
Nisem bil dovolj dober.
286
00:18:49,506 --> 00:18:51,806
Pobegnila je z lokalnim sirarjem.
287
00:18:51,840 --> 00:18:56,805
�e zaduham brie,
me preplavi ob�alovanje.
288
00:18:58,097 --> 00:19:00,976
Honesty, kaj pa ti?
Ima� skrivne strasti?
289
00:19:01,010 --> 00:19:02,059
Pesmi pi�em.
290
00:19:02,560 --> 00:19:05,188
Ni res.
�Pa je. Eno imam tule.
291
00:19:05,222 --> 00:19:06,605
Vstani in jo preberi.
292
00:19:06,641 --> 00:19:08,357
Zdaj?
�Ja.
293
00:19:10,026 --> 00:19:10,859
V redu.
294
00:19:12,487 --> 00:19:15,030
"Rad pi�em pesmi,
295
00:19:16,031 --> 00:19:18,625
a se spra�ujem,
296
00:19:18,660 --> 00:19:23,582
ali bom kdaj napisal dobro �
297
00:19:26,166 --> 00:19:27,424
pesem."
�Izjemno.
298
00:19:27,460 --> 00:19:29,628
Lepo.
�Izjemno. Najlep�a hvala.
299
00:19:29,663 --> 00:19:32,339
Poslu�aj. Moram vpra�ati.
300
00:19:34,550 --> 00:19:38,054
Je Dicka to kdaj zanimalo
301
00:19:38,088 --> 00:19:41,522
ali se vse vrti samo okoli njega?
302
00:19:41,557 --> 00:19:45,269
Ko bom jaz vodja,
bomo na pamfletih vsi.
303
00:19:46,605 --> 00:19:47,814
Pomislita na to.
304
00:19:48,565 --> 00:19:51,984
Ni treba zahtevati ra�una.
305
00:19:52,986 --> 00:19:56,615
Sem �e pla�al.
�Hvala, Tommy.
306
00:20:09,669 --> 00:20:10,634
Vau, biftek.
307
00:20:10,670 --> 00:20:13,221
Jaz sem �
�Vegan. Vem.
308
00:20:13,256 --> 00:20:15,598
Me�anica gob in jagodi�evja je.
309
00:20:15,634 --> 00:20:19,853
Najbr� zastrupljena.
�Ljubi bog, ljubica.
310
00:20:19,887 --> 00:20:23,432
Enkrat sem te posku�ala zastrupiti,
pa to �e vedno goni�.
311
00:20:23,468 --> 00:20:26,317
Zdaj pa k poslu.
Ho�em ti pomagati, Dick.
312
00:20:26,353 --> 00:20:29,772
Denar, sredstva, izdelki za lase.
Karkoli potrebuje�.
313
00:20:29,807 --> 00:20:32,275
Zate dela veliko kriminalcev.
Zakaj rabi� njega?
314
00:20:32,309 --> 00:20:36,112
Zani� je.
�Nisem zani�. Pravzaprav sem.
315
00:20:36,779 --> 00:20:40,332
Si pa tudi slaven,
kar pomeni, da bedni, mali ljudje,
316
00:20:40,366 --> 00:20:44,287
kar je bizarno, u�ivajo, �e jih oropa�.
Neverjetno, kajne?
317
00:20:44,322 --> 00:20:47,672
Moj �arm deluje na mame.
318
00:20:47,707 --> 00:20:54,047
Kaj �e bi pomagala tvojo legendo
raz�iriti preko meja Hempsteada?
319
00:20:54,082 --> 00:20:56,590
Kaj? V Colchester?
��e dlje.
320
00:20:56,625 --> 00:20:58,098
Menda ne do Norwicha?
321
00:20:58,134 --> 00:21:01,971
Po vsem svetu. S tem mislim
na Britanijo in njene kolonije.
322
00:21:03,056 --> 00:21:05,016
Iz tebe lahko naredim zvezdo.
323
00:21:07,018 --> 00:21:12,190
Samo podpisati mora�.
�Ne vem, lejdi Helen.
324
00:21:13,400 --> 00:21:15,859
Zdi se nekoliko zlobno.
325
00:21:16,736 --> 00:21:20,740
Seveda je zlobno. Zlobna je.
�Ne pretiravaj, ljubica.
326
00:21:20,775 --> 00:21:23,875
Vsi smo malce zlobni,
zato je zabavno.
327
00:21:23,910 --> 00:21:27,628
Polaskan sem, ampak.
po vsem, kar sem videl,
328
00:21:27,663 --> 00:21:31,459
sem ugotovil, da za sre�o ne potrebujem
slave in bogastva.
329
00:21:31,493 --> 00:21:32,586
Samo svojo tolpo.
330
00:21:34,546 --> 00:21:37,632
In ob�asno tajsko masa�o.
Moram zavrniti.
331
00:21:37,666 --> 00:21:40,343
Nell, dobiti morava dvoboj. Pojdiva.
332
00:21:45,015 --> 00:21:46,599
Ne bo� nama pustila oditi.
333
00:21:49,477 --> 00:21:51,569
Potem pa teci.
334
00:21:51,605 --> 00:21:53,480
Ja.
�Obupne manire.
335
00:21:56,442 --> 00:21:58,569
Tommy? Kaj je to?
336
00:21:59,613 --> 00:22:01,823
O bog. Zate dela.
337
00:22:02,449 --> 00:22:05,208
Seveda.
Bil naj bi darilo.
338
00:22:05,242 --> 00:22:08,413
Nekdo, ki ga bo� premagal
v vznemirljivem dvoboju.
339
00:22:09,038 --> 00:22:11,875
Toda predober si za to
in lotila se bom na�rta B:
340
00:22:11,910 --> 00:22:13,667
Tommy bo zmagal.
341
00:22:14,251 --> 00:22:17,505
Ker te jutri ne bo,
bo� ozna�en za strahopetca.
342
00:22:18,632 --> 00:22:21,884
Tommy bo postal junak pamfleta
343
00:22:22,469 --> 00:22:25,012
in vse, kar je tvoje,
bo poslej njegovo.
344
00:22:25,721 --> 00:22:27,063
Oziroma moje.
345
00:22:27,097 --> 00:22:30,434
Si v soboto zve�er prosta?
Ti je v�e� italijanska hrana?
346
00:22:30,470 --> 00:22:32,686
Zaprite ga.
�Lahko naro�iva na dom.
347
00:22:32,721 --> 00:22:34,653
Kaj pa etiopijsko?
348
00:22:34,689 --> 00:22:37,482
Tapas? Kro�ni�ki,
ki kar prihajajo.
349
00:22:37,518 --> 00:22:40,242
Tolpa ti tega �e ne bo dopustila.
350
00:22:40,278 --> 00:22:44,657
Verjemi, ne bo!
�Seveda bo, Eleanor.
351
00:22:45,909 --> 00:22:47,952
�e jih ne bo� prepri�ala v to,
352
00:22:49,246 --> 00:22:50,372
ga bom ubila.
353
00:22:51,664 --> 00:22:56,836
Zdaj pa se okopaj in nali�i.
Izgleda�, kot bi spala v gozdu.
354
00:22:59,047 --> 00:23:00,638
Saj tam tudi spim.
355
00:23:00,673 --> 00:23:03,759
TOMMY SREBRNOSTEGNO � DICK TURPIN
MOOSE � NELL � HONESTY
356
00:23:11,768 --> 00:23:13,652
Noter, golazen.
357
00:23:13,686 --> 00:23:15,694
Fantje!
�Utihni.
358
00:23:15,730 --> 00:23:18,567
Nista povedala,
kako naro�im stre�bo v sobo.
359
00:23:20,109 --> 00:23:21,152
Minibar?
360
00:23:36,876 --> 00:23:39,970
Skrbi me. Kje je Dick?
361
00:23:40,005 --> 00:23:43,653
Ne rabi toliko lepotnega spanca.
Itak je lep.
362
00:23:43,689 --> 00:23:47,184
Dobrodo�li
na dana�nji vznemirljivi dvoboj.
363
00:23:47,220 --> 00:23:50,682
Tommy Srebrnostegno
proti Dicku Turpinu.
364
00:23:50,717 --> 00:23:53,476
Znanemu kot Mo�ki iz prihodnosti!
365
00:23:55,311 --> 00:23:58,772
Strinjali smo se,
da najbr� ni iz prihodnosti.
366
00:23:59,607 --> 00:24:00,949
Je bil pa kura?
367
00:24:00,983 --> 00:24:05,571
Ja. Sode� po pamfletu, je bil kura.
�Kura iz prihodnosti.
368
00:24:05,606 --> 00:24:08,157
Poglej si to.
369
00:24:08,825 --> 00:24:11,201
Kje se skriva Turpin?
370
00:24:12,244 --> 00:24:15,205
Je tu ali ga ni?
371
00:24:16,374 --> 00:24:18,626
Se bo Turpin prikazal?
372
00:24:19,501 --> 00:24:21,712
�e veliko imam na zalogi.
�Po�akajte!
373
00:24:25,424 --> 00:24:29,386
Imam novico.
Dick Turpin je pomahal v slovo.
374
00:24:29,887 --> 00:24:33,849
Mrtev je. Ne!
375
00:24:34,433 --> 00:24:36,978
Od�el je.
�V redu je, Moose.
376
00:24:37,012 --> 00:24:38,145
Pustil je pismo.
377
00:24:39,355 --> 00:24:42,073
"Dragi Nell, Moose in Honesty.
378
00:24:42,107 --> 00:24:47,113
Bojim se, da se nam ni iz�lo.
Zanimajo me druge tolpe."
379
00:24:47,147 --> 00:24:52,094
Hotela sem, da sami preberemo.
�Prepozno. Sem �e za�el.
380
00:24:52,128 --> 00:24:57,039
"Moose, preve� si posesiven."
�Moral bi mu dati ve� miru!
381
00:24:57,075 --> 00:25:01,211
"Honesty, polovico �asa ne vem,
o �em govori�."
382
00:25:01,795 --> 00:25:04,261
Katero polovico?
Katero polovico?
383
00:25:04,297 --> 00:25:09,885
"Nell, ti pa me stra�i�,
ker si v vsem fantasti�na."
384
00:25:09,921 --> 00:25:12,561
Ja.
- "Vsi ste bolj ali manj zani�,
385
00:25:12,596 --> 00:25:15,976
razen Nell,
in za vas ni vredno umreti."
386
00:25:16,010 --> 00:25:18,769
"Poleg tega Hempstead sovra�im."
387
00:25:20,355 --> 00:25:22,196
"Za vedno zbogom. Dick Turpin."
388
00:25:22,231 --> 00:25:26,027
Za zmagovalca razgla�am
Tommyja Srebrnostegno!
389
00:25:26,061 --> 00:25:28,404
Je novi razbojnik Hempsteada!
390
00:25:30,906 --> 00:25:37,122
Zdaj pa imate vsi deset sekund �asa,
da se poberete z moje posesti.
391
00:25:37,156 --> 00:25:39,540
Deset, devet �
392
00:25:40,250 --> 00:25:41,917
Tommy! Hvala bogu.
393
00:25:42,501 --> 00:25:44,962
Nekaj ne �tima.
Dick nas ne bi zapustil �
394
00:25:44,998 --> 00:25:48,181
Nehaj blebetati,
topoglava gmota.
395
00:25:48,215 --> 00:25:51,886
Kaj?
�Zdaj dela� za Tommyja Srebrnostegno.
396
00:25:52,761 --> 00:25:55,097
Napo�il je Tommyjev �as.
�� ena!
397
00:26:44,772 --> 00:26:46,775
Prevedla Lidija P. �erni
398
00:26:49,775 --> 00:26:53,775
Preuzeto sa www.titlovi.com
30608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.