Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,481 --> 00:00:02,857
Previously on
"The Cleaning Lady"...
2
00:00:02,858 --> 00:00:04,066
When can I come visit you?
3
00:00:04,067 --> 00:00:06,152
I could stay here and help.
Permanently, even.
4
00:00:06,153 --> 00:00:07,319
Any advice?
5
00:00:07,320 --> 00:00:08,487
Don't let it keep
you up at night.
6
00:00:08,488 --> 00:00:09,947
I'm gonna miss you,
Doc.
7
00:00:09,948 --> 00:00:11,532
Thony: My patient needs
to be monitored.
8
00:00:11,533 --> 00:00:12,783
Jorge: Your patient was
the getaway driver for
9
00:00:12,784 --> 00:00:14,160
the people
who tried to kill me.
10
00:00:14,161 --> 00:00:15,995
Who hired you?
Aah!
11
00:00:15,996 --> 00:00:17,496
Help me. Please.
12
00:00:17,497 --> 00:00:19,832
Thony:
I'll make it painless.
[ Flatline ]
13
00:00:19,833 --> 00:00:22,918
Jorge: Someone here has
been a corrosive agent.
14
00:00:22,919 --> 00:00:24,462
[ Groans ]
Ah!
15
00:00:24,463 --> 00:00:27,339
I'll make sure they get
the money, I promise you.
16
00:00:27,340 --> 00:00:30,009
{\an8}[ Camera shutter clicking ]
17
00:00:30,010 --> 00:00:32,470
{\an8}♪
18
00:00:32,471 --> 00:00:34,680
[ Big band music playing ]
19
00:00:34,681 --> 00:00:37,516
{\an8}♪
20
00:00:37,517 --> 00:00:40,186
He's in love with me,
and I'm gonna marry him.
21
00:00:40,187 --> 00:00:42,313
Okay, focus. Okay.
We got you.
22
00:00:42,314 --> 00:00:44,023
What?
Yes, okay.
Kiss a bartender.
23
00:00:44,024 --> 00:00:45,274
Check.
Check.
24
00:00:45,275 --> 00:00:47,109
Get a lap dance
from a dude.
25
00:00:47,110 --> 00:00:49,028
Together: Double check!
26
00:00:49,029 --> 00:00:50,529
What's left?
27
00:00:50,530 --> 00:00:51,864
Take a selfie
in the men's room?
28
00:00:51,865 --> 00:00:53,574
You guys, that's rancid.
29
00:00:53,575 --> 00:00:55,659
You have to do it,
Becca.
30
00:00:55,660 --> 00:00:57,703
{\an8}♪
31
00:00:57,704 --> 00:01:03,167
[ Women cheering,
shouting indistinctly ]
32
00:01:03,168 --> 00:01:05,377
Come on! Let's go!
Go, go, go!
33
00:01:05,378 --> 00:01:07,213
[ Women shouting indistinctly ]
34
00:01:07,214 --> 00:01:09,548
Oh!
[ Chuckles ] Ladies.
35
00:01:09,549 --> 00:01:11,217
Woman: Hi, cowboy!
Whoa!
36
00:01:11,218 --> 00:01:13,886
Now get in there, girl!
Come on!
37
00:01:13,887 --> 00:01:15,554
We'll be right out here.
38
00:01:15,555 --> 00:01:18,974
[ Music continues playing
in distance ]
39
00:01:18,975 --> 00:01:21,060
Hello?
40
00:01:21,061 --> 00:01:22,311
Is anyone in here?
41
00:01:22,312 --> 00:01:33,823
{\an8}♪
42
00:01:33,824 --> 00:01:35,867
[ Thud ]
43
00:01:36,952 --> 00:01:39,829
[ Suspenseful music playing ]
44
00:01:39,830 --> 00:01:45,125
{\an8}♪
45
00:01:45,126 --> 00:01:46,836
Hey, are you okay?
46
00:01:46,837 --> 00:01:59,390
{\an8}♪
47
00:01:59,391 --> 00:02:03,269
[ Gasps, screams ]
48
00:02:03,270 --> 00:02:11,360
{\an8}♪
49
00:02:11,361 --> 00:02:13,529
[ Indistinct, muffled shouting ]
50
00:02:13,530 --> 00:02:15,030
Rex:
[ Echoing] Please help me.
51
00:02:15,031 --> 00:02:19,368
Please. Save me.
Do something.
52
00:02:19,369 --> 00:02:20,661
Thony:
I can't help you.
53
00:02:20,662 --> 00:02:22,997
[ Sobbing ]
I don't want to die!
54
00:02:22,998 --> 00:02:24,790
Blood!
We need more blood.
55
00:02:24,791 --> 00:02:26,500
Anything!
I know you can help.
56
00:02:26,501 --> 00:02:28,168
I can't. I can't. I can't.
Please!
57
00:02:28,169 --> 00:02:30,004
I don't want to die
like this. Please.
58
00:02:30,005 --> 00:02:31,255
What did you do?
59
00:02:31,256 --> 00:02:34,508
I don't know what to do.
I don't know what to do.
60
00:02:34,509 --> 00:02:37,344
Don't let it
keep you up at night.
61
00:02:37,345 --> 00:02:39,346
Aah!
[ Gasps ]
62
00:02:39,347 --> 00:02:41,850
{\an8}[ Indistinct conversation
in distance ]
63
00:02:46,771 --> 00:02:49,608
{\an8}Fiona: Chris!
We're leaving in five.
64
00:02:51,151 --> 00:02:52,193
{\an8}That means now.
65
00:02:53,945 --> 00:02:55,362
{\an8}[ Dishes clatter ]
66
00:02:55,363 --> 00:02:57,031
{\an8}Good morning.
[ Sighs ]
67
00:02:57,032 --> 00:03:01,911
{\an8}Oh, um, how strong
do you want it?
Uh, can you slice it?
68
00:03:01,912 --> 00:03:03,829
{\an8}I heard you walking around
in the middle of the night.
69
00:03:03,830 --> 00:03:05,205
{\an8}I thought we had rats.
70
00:03:05,206 --> 00:03:06,749
{\an8}They're back?
71
00:03:06,750 --> 00:03:08,584
{\an8}Can you drop me off
at the bus station?
72
00:03:08,585 --> 00:03:10,210
{\an8}No, I can't be late.
73
00:03:10,211 --> 00:03:12,588
{\an8}And don't make crumbs.
There are rats.
74
00:03:12,589 --> 00:03:14,590
{\an8}Thony:
When did we have rats?
75
00:03:14,591 --> 00:03:16,258
{\an8}I shielded you
from the knowledge.
76
00:03:16,259 --> 00:03:17,885
{\an8}Okay, okay. I have to
catch the first bus, okay?
77
00:03:17,886 --> 00:03:19,136
{\an8}Jaz: Why? 'Cause Camila
won't be there
78
00:03:19,137 --> 00:03:20,679
{\an8}if you take
the second bus to LA?
79
00:03:20,680 --> 00:03:22,056
{\an8}No, because it's
her birthday, dingus,
80
00:03:22,057 --> 00:03:23,390
{\an8}and I want to spend it
with her, not you.
81
00:03:23,391 --> 00:03:24,725
{\an8}Hey, hey, hey, hey.
Okay?
82
00:03:24,726 --> 00:03:26,101
{\an8}I'm surprising her.
She's gonna be thrilled.
83
00:03:26,102 --> 00:03:28,228
{\an8}Yes, and I made
some of my famous
84
00:03:28,229 --> 00:03:30,898
{\an8}sweet and sour sauce
for Camila.
85
00:03:30,899 --> 00:03:33,067
{\an8}Thanks, Mom.
She's gonna love it.
Take it. Yeah.
86
00:03:33,068 --> 00:03:34,693
{\an8}Does Camila know
you're moving in?
87
00:03:34,694 --> 00:03:36,362
{\an8}Is that the surprise?
[ Both laugh mockingly ]
88
00:03:36,363 --> 00:03:38,072
{\an8}Hey, you'll be back in time
for the GED, right?
89
00:03:38,073 --> 00:03:39,823
{\an8}[ Mumbles indistinctly ]
[ Mumbles indistinctly ]
90
00:03:39,824 --> 00:03:41,784
{\an8}Mom, don't forget about
the FAFSA meeting after school.
91
00:03:41,785 --> 00:03:43,285
{\an8}The what-sa?
Financial aid.
92
00:03:43,286 --> 00:03:45,496
{\an8}Both parents have to be there.
I told you, remember?
93
00:03:45,497 --> 00:03:47,581
{\an8}Yeah, yeah,
I remember the FAFSA.
Yeah, okay. See you in the car.
94
00:03:47,582 --> 00:03:48,750
{\an8}Okay. Yeah.
95
00:03:50,168 --> 00:03:52,962
{\an8}Hey, you have to stop punishing
yourself over this man.
96
00:03:52,963 --> 00:03:54,672
{\an8}Okay?
It's almost been a week.
97
00:03:54,673 --> 00:03:56,090
{\an8}You did
what you had to do.
98
00:03:56,091 --> 00:03:59,134
{\an8}What I have to do is
take Luca to school,
99
00:03:59,135 --> 00:04:01,178
{\an8}go to work,
and you focus on
100
00:04:01,179 --> 00:04:02,596
{\an8}what you have to do, okay?
101
00:04:02,597 --> 00:04:03,931
{\an8}Stop worrying.
102
00:04:03,932 --> 00:04:06,267
{\an8}I like worrying.
And I'm good at it.
103
00:04:07,310 --> 00:04:09,770
{\an8}Jorge: This mine,
we'll pull lithium,
104
00:04:09,771 --> 00:04:12,982
{\an8}a valuable mineral,
from hard rock.
105
00:04:12,983 --> 00:04:15,025
{\an8}And the access road
that I will build on your land,
106
00:04:15,026 --> 00:04:17,945
{\an8}if you allow me to...
[ Chuckles ] Still so slick.
107
00:04:17,946 --> 00:04:21,532
{\an8}Selling me my own land
from your luxury suite.
108
00:04:21,533 --> 00:04:29,498
{\an8}♪
109
00:04:29,499 --> 00:04:33,293
{\an8}It's for my wife.
Your wife is in
the spirit world.
110
00:04:33,294 --> 00:04:34,837
{\an8}She's at peace.
111
00:04:34,838 --> 00:04:37,256
{\an8}Vanessa wanted me
to leave the cartel,
112
00:04:37,257 --> 00:04:39,550
{\an8}so I promised her
that I'd be legit.
113
00:04:39,551 --> 00:04:42,469
{\an8}But she died before I could
give her what she wanted.
114
00:04:42,470 --> 00:04:45,264
{\an8}So it's her you're trying
to pull out of the stone?
115
00:04:45,265 --> 00:04:48,183
{\an8}I can't bring her back,
chief...
116
00:04:48,184 --> 00:04:51,562
{\an8}but I can try and honor
the life that she wanted...
117
00:04:51,563 --> 00:04:54,940
{\an8}for me
and our daughter:
118
00:04:54,941 --> 00:04:57,067
{\an8}to pull our family
out of the darkness.
119
00:04:57,068 --> 00:05:02,406
{\an8}♪
120
00:05:02,407 --> 00:05:04,366
It's right here?
121
00:05:04,367 --> 00:05:06,285
That's the road, sí.
122
00:05:06,286 --> 00:05:08,328
It's not invasive.
It's a small...
123
00:05:08,329 --> 00:05:10,372
[ Horns honking ]
124
00:05:10,373 --> 00:05:15,377
Not my usual mode of transit,
but you were the quickest.
125
00:05:15,378 --> 00:05:18,172
Hm. That's exactly what
Justin Timberlake said.
126
00:05:18,173 --> 00:05:19,965
[ Chuckles ]
127
00:05:19,966 --> 00:05:22,885
[ Cheerful classical music
playing over radio ]
128
00:05:22,886 --> 00:05:25,345
The Cleaning Ladies, huh?
129
00:05:25,346 --> 00:05:29,308
I had to fire my last
maid service for stealing.
130
00:05:29,309 --> 00:05:32,269
But actually, I am hosting
a large event tonight.
131
00:05:32,270 --> 00:05:35,397
Do you know if these people
can handle large property?
132
00:05:35,398 --> 00:05:36,732
Yes! Yes.
133
00:05:36,733 --> 00:05:38,275
Those people
are me and my friends,
134
00:05:38,276 --> 00:05:41,528
and we do full
white-glove service.
135
00:05:41,529 --> 00:05:44,491
We even dust the light bulbs.
No grime left behind.
136
00:05:46,242 --> 00:05:47,911
I'll have to look
at your reviews.
137
00:05:49,037 --> 00:05:52,498
We have five stars
on Yelp and Nextdoor.
138
00:05:52,499 --> 00:05:55,209
{\an8}♪
139
00:05:55,210 --> 00:05:57,378
Be at my house
at 5:00 p.m.
140
00:05:58,296 --> 00:06:01,090
Yeah.
Yeah, yeah. No problem.
141
00:06:01,091 --> 00:06:03,759
{\an8}♪
142
00:06:03,760 --> 00:06:05,219
Carlos: I think we just
overdid the buffets.
143
00:06:05,220 --> 00:06:06,970
I mean,
we're in vacation mode.
144
00:06:06,971 --> 00:06:08,555
We're on our "babymoon."
145
00:06:08,556 --> 00:06:10,265
Aww, that's cute.
Babymoon.
146
00:06:10,266 --> 00:06:12,017
After the baby, you'll be
over the moon. You'll see.
147
00:06:12,018 --> 00:06:15,062
Have you noticed
any sudden weight gain?
148
00:06:15,063 --> 00:06:18,065
Two or three pounds in
the last couple of days?
149
00:06:18,066 --> 00:06:19,858
Uh, not sure I'd notice
two pounds.
150
00:06:19,859 --> 00:06:21,693
Drop in the bucket, right?
151
00:06:21,694 --> 00:06:23,779
157 over 99.
152
00:06:23,780 --> 00:06:25,823
Oh, I wish that
was my weight.
153
00:06:25,824 --> 00:06:27,533
You know,
weight gain is normal,
154
00:06:27,534 --> 00:06:30,369
and you're taking great care of
yourself by coming in today.
155
00:06:30,370 --> 00:06:33,580
It's just a headache.
But it's not going away,
so...
156
00:06:33,581 --> 00:06:36,333
Any swelling?
Kind of swollen all over.
157
00:06:36,334 --> 00:06:39,378
It's my factory setting
these days.
[ Chuckles ] Let me see.
158
00:06:39,379 --> 00:06:43,340
Unfortunately, I don't find
your vital signs to be so funny.
159
00:06:43,341 --> 00:06:45,175
They are consistent
with pre-eclampsia.
160
00:06:45,176 --> 00:06:47,970
It's high blood pressure
in late-stage pregnancy.
161
00:06:47,971 --> 00:06:50,264
You'll need to stay
overnight for observation.
162
00:06:50,265 --> 00:06:51,807
We just want to
make sure everything
163
00:06:51,808 --> 00:06:53,183
stays on track,
that's all.
164
00:06:53,184 --> 00:06:55,352
CBC, CMP,
and LFTs on her.
165
00:06:55,353 --> 00:06:57,729
Okay.
166
00:06:57,730 --> 00:06:59,022
Is he mad?
167
00:06:59,023 --> 00:07:01,275
No, it's his factory setting.
168
00:07:01,276 --> 00:07:03,777
{\an8}♪
169
00:07:03,778 --> 00:07:06,738
Did you have to be
so rude with her?
170
00:07:06,739 --> 00:07:08,240
She's feeling awful
already.
171
00:07:08,241 --> 00:07:09,908
She should feel awful.
172
00:07:09,909 --> 00:07:11,660
She brought this
on herself.
173
00:07:11,661 --> 00:07:16,123
Both of them, eating their
way through Vegas buffets.
174
00:07:16,124 --> 00:07:17,958
Americans...
[ Scoffs ]
175
00:07:17,959 --> 00:07:20,669
Because the French are famous
for hating the food.
176
00:07:20,670 --> 00:07:22,921
I'm only thinking
about the baby.
177
00:07:22,922 --> 00:07:24,464
But the mother
is your patient.
178
00:07:24,465 --> 00:07:26,758
Pre-eclampsia is more
dangerous to her right now.
179
00:07:26,759 --> 00:07:28,969
Did I ask
for an OB consult?
180
00:07:28,970 --> 00:07:31,389
You're an intern.
Act like it.
181
00:07:32,515 --> 00:07:34,641
Why are you standing there
like a statue?
182
00:07:34,642 --> 00:07:36,352
Go start the blood work.
183
00:07:37,896 --> 00:07:39,980
Crétin.
I heard that.
184
00:07:39,981 --> 00:07:41,190
Then I won't have to
say it again.
185
00:07:41,191 --> 00:07:42,733
Are you
Thony De La Rosa?
186
00:07:42,734 --> 00:07:44,067
Uh, Dr. De La Rosa, yeah.
187
00:07:44,068 --> 00:07:45,819
My mistake.
Sorry about that.
188
00:07:45,820 --> 00:07:47,988
Joel Herman.
Assistant District Attorney.
189
00:07:47,989 --> 00:07:49,448
What can I do for you?
190
00:07:49,449 --> 00:07:51,617
Well, that's kind
of an essay question,
191
00:07:51,618 --> 00:07:53,160
so I'll just show you.
192
00:07:53,161 --> 00:07:55,162
Picture's worth
a thousand words. Right, doc?
193
00:07:55,163 --> 00:07:57,206
This one, though?
Boy, oh, boy.
194
00:07:57,207 --> 00:08:00,834
It's, uh, not for
the faint of heart.
195
00:08:00,835 --> 00:08:02,920
Oh.
Yeah.
You recognize him?
196
00:08:02,921 --> 00:08:06,215
Um, I-- I-- I can't tell.
I'm sorry.
197
00:08:06,216 --> 00:08:08,342
[ Sighs ] You mind
if we have a quick chat?
198
00:08:08,343 --> 00:08:10,844
Of course. I just have to,
uh, do something,
199
00:08:10,845 --> 00:08:12,554
and I'll meet you
at the cafeteria.
200
00:08:12,555 --> 00:08:13,764
Take your time.
201
00:08:13,765 --> 00:08:16,559
{\an8}♪
202
00:08:21,689 --> 00:08:22,814
Hi.
Hi.
203
00:08:22,815 --> 00:08:24,524
I got you a tea.
Oh. Thank you.
204
00:08:24,525 --> 00:08:27,152
That's very nice.
How can I help you?
205
00:08:27,153 --> 00:08:28,570
So...
206
00:08:28,571 --> 00:08:32,199
the body turned up in
a casino restroom last weekend.
207
00:08:32,200 --> 00:08:34,743
A bachelorette party found it.
It was terrible.
Oh, my God.
208
00:08:34,744 --> 00:08:36,828
Yeah. I mean, the bride might
call off the whole thing.
209
00:08:36,829 --> 00:08:39,289
It's-- It's a shame.
Mm.
210
00:08:39,290 --> 00:08:42,709
It's terrible, but, um,
what does it have to do with me?
211
00:08:42,710 --> 00:08:44,628
Just wondered what you could
tell me about the victim.
212
00:08:44,629 --> 00:08:46,380
Rex Blackley?
213
00:08:46,381 --> 00:08:48,048
Oh.
Yeah.
214
00:08:48,049 --> 00:08:50,092
I don't know him.
215
00:08:50,093 --> 00:08:51,385
Well, yeah, but
that's funny though.
216
00:08:51,386 --> 00:08:54,054
I mean, you gave
his widow $50,000.
217
00:08:54,055 --> 00:08:56,307
Yeah.
The money was hers.
218
00:08:57,308 --> 00:08:59,226
Oh. Okay, but--
so you do know her?
219
00:08:59,227 --> 00:09:01,228
Yeah.
Yeah? Oh. Okay.
Yeah, I'm sorry.
220
00:09:01,229 --> 00:09:03,230
I'm gonna-- I'm gonna
need your help here.
221
00:09:03,231 --> 00:09:04,898
I mean, I admit it,
I'm getting a little old,
222
00:09:04,899 --> 00:09:08,527
and... I'm starting to have
these, like, goldfish moments.
223
00:09:08,528 --> 00:09:11,280
Have you tried walnuts?
They work great for memory.
224
00:09:11,281 --> 00:09:13,198
Walnuts? Really? Huh.
Mm-hmm.
225
00:09:13,199 --> 00:09:14,783
Yeah.
Well, I mean,
you're a doctor.
226
00:09:14,784 --> 00:09:16,743
Do you mind if I-- if I test
my memory out with you?
227
00:09:16,744 --> 00:09:19,246
I don't have much time,
but please go ahead.
Okay. Thank you.
228
00:09:19,247 --> 00:09:22,082
So, after Rex's body turned up,
the police checked his texts.
229
00:09:22,083 --> 00:09:23,542
And it turns out
that Rex was offered
230
00:09:23,543 --> 00:09:25,419
a driving job at
the Colosseum last week,
231
00:09:25,420 --> 00:09:27,546
the very same night that
the gunshots were reported.
232
00:09:27,547 --> 00:09:31,383
Now, the Colosseum is owned
by, uh...
233
00:09:31,384 --> 00:09:34,094
Jorge Sanchez.
Mm-hmm.
234
00:09:34,095 --> 00:09:37,139
Yeah. Whose family has ties
to the Sin Cara cartel.
235
00:09:37,140 --> 00:09:40,475
Now, this is where it gets
really crazy.
236
00:09:40,476 --> 00:09:44,563
You show up at Rex's house
with a bag full of money--
237
00:09:44,564 --> 00:09:47,608
the exact same amount
as mentioned in the texts.
238
00:09:48,818 --> 00:09:50,027
Do I need a lawyer?
239
00:09:50,028 --> 00:09:52,571
I think
you need a friend.
240
00:09:52,572 --> 00:09:55,699
I mean, look, you're just
the cartel's cleaning lady.
241
00:09:55,700 --> 00:09:59,453
You helped the FBI build a case
against Ramona Sanchez.
242
00:09:59,454 --> 00:10:01,913
I'm thinking that the cartel
is threatening you,
243
00:10:01,914 --> 00:10:03,749
and that's
why you did it.
244
00:10:03,750 --> 00:10:07,711
I was threatened by
the cartel and by the FBI,
245
00:10:07,712 --> 00:10:12,132
and I am not going to
let anyone use me again.
246
00:10:12,133 --> 00:10:14,009
Then why are you
letting yourself be used
247
00:10:14,010 --> 00:10:16,219
like a DoorDash
by the cartel?
248
00:10:16,220 --> 00:10:17,471
You see what I'm saying?
249
00:10:17,472 --> 00:10:19,515
It-- It just
doesn't add up.
250
00:10:20,850 --> 00:10:21,808
Am I being arrested?
251
00:10:21,809 --> 00:10:23,268
No.
252
00:10:23,269 --> 00:10:24,728
Okay. I need to go
back to my patients.
253
00:10:24,729 --> 00:10:26,605
You go, you go.
But listen, before you leave,
254
00:10:26,606 --> 00:10:29,816
do me a favor and sleep on it
and give me a call.
255
00:10:29,817 --> 00:10:32,736
Please? I just want to get
this case off my desk.
256
00:10:32,737 --> 00:10:33,945
Have a good day.
257
00:10:33,946 --> 00:10:35,822
You too. Thank you.
258
00:10:35,823 --> 00:10:42,580
{\an8}♪
259
00:10:44,499 --> 00:10:46,333
10 minutes late.
Fiona: I know, I'm sorry.
260
00:10:46,334 --> 00:10:48,419
Don't mean mug me, okay?
261
00:10:49,420 --> 00:10:50,837
I had a passenger
with extra stops.
262
00:10:50,838 --> 00:10:52,547
Hi.
Hi.
263
00:10:52,548 --> 00:10:54,591
And I can't stay for
the whole thing.
264
00:10:54,592 --> 00:10:56,385
This is important.
I have a cleaning job at 5:00.
265
00:10:56,386 --> 00:10:59,346
Hey, hey! Fiona, hey.
Hey. Stop! Okay?
266
00:10:59,347 --> 00:11:02,349
You can't keep living like this.
You're running yourself ragged.
267
00:11:02,350 --> 00:11:05,352
My offer still stands.
Let me move in and help out.
268
00:11:05,353 --> 00:11:06,770
I-- I don't need your help.
269
00:11:06,771 --> 00:11:09,564
I just picked up
a huge account, so...
270
00:11:09,565 --> 00:11:12,692
Okay, then let me move in
because you want to be with me.
271
00:11:12,693 --> 00:11:15,028
And if you don't want that,
you need to tell me.
272
00:11:15,029 --> 00:11:17,406
I-- I want
to be with you.
273
00:11:17,407 --> 00:11:20,492
But for the first time, I'm
in charge of my own business.
274
00:11:20,493 --> 00:11:22,119
Y-Yeah, we're struggling,
275
00:11:22,120 --> 00:11:24,329
but I am so close
to turning it around.
276
00:11:24,330 --> 00:11:27,124
And if you move in now,
you'll help me,
277
00:11:27,125 --> 00:11:28,792
and that's
just who you are,
278
00:11:28,793 --> 00:11:31,336
but I'll never know if I
could have done it on my own.
279
00:11:31,337 --> 00:11:34,424
Fiona, you're the only person
who doesn't know that.
280
00:11:37,218 --> 00:11:42,556
{\an8}♪
281
00:11:42,557 --> 00:11:45,100
Chris: I know, I'm sorry.
I...I have work.
282
00:11:45,101 --> 00:11:47,894
Are you gonna at least have
a special birthday dinner?
283
00:11:47,895 --> 00:11:51,565
My mom is trying to make your
mom's sweet and sour sauce.
284
00:11:51,566 --> 00:11:54,067
She's making
her third try.
285
00:11:54,068 --> 00:11:56,027
Hey, I, um,
I sent you a present.
286
00:11:56,028 --> 00:11:58,905
It should get there
by today, so...
287
00:11:58,906 --> 00:12:00,240
I mean...
that's at least
288
00:12:00,241 --> 00:12:01,283
something to look forward to, right?
289
00:12:01,284 --> 00:12:02,659
Sí, but...
290
00:12:02,660 --> 00:12:04,536
I wish you
could be here.
291
00:12:04,537 --> 00:12:06,580
[ Air brakes hiss ]
What is that?
292
00:12:06,581 --> 00:12:09,416
Oh, that-- that's just,
uh, the pressure washer.
293
00:12:09,417 --> 00:12:11,251
I better go, actually,
so, um...
294
00:12:11,252 --> 00:12:12,752
But I'll call you
after work?
295
00:12:12,753 --> 00:12:14,087
Okay. Bye.
296
00:12:14,088 --> 00:12:15,255
Bye-bye.
297
00:12:15,256 --> 00:12:18,383
{\an8}♪
298
00:12:18,384 --> 00:12:19,968
[ Exhales sharply ]
299
00:12:19,969 --> 00:12:23,889
{\an8}♪
300
00:12:23,890 --> 00:12:25,223
Gracias.
301
00:12:25,224 --> 00:12:27,434
[ Clears throat ]
302
00:12:27,435 --> 00:12:30,896
Oh, Blanche Clutterbuck.
In the flesh.
303
00:12:30,897 --> 00:12:34,941
Made $1,700 driving
in one week. Not bad.
Yes.
304
00:12:34,942 --> 00:12:36,526
Okay.
305
00:12:36,527 --> 00:12:38,737
{\an8}♪
306
00:12:38,738 --> 00:12:41,406
Yes. Come on,
show me the money.
307
00:12:41,407 --> 00:12:43,450
[ Exhales sharply ]
308
00:12:43,451 --> 00:12:46,244
You made, uh,
one, two, three, four,
309
00:12:46,245 --> 00:12:50,373
five, six, seven...
eight... nine for you.
310
00:12:50,374 --> 00:12:53,293
And, uh, the $800
is my rental fee.
311
00:12:53,294 --> 00:12:56,379
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
That-- That's half.
312
00:12:56,380 --> 00:12:58,381
Yeah.
I've been busting my ass
all afternoon.
313
00:12:58,382 --> 00:13:01,302
You're just sitting here,
stuffing your face with tacos.
314
00:13:02,178 --> 00:13:03,970
Do you have any
idea what I do? Huh?
315
00:13:03,971 --> 00:13:08,808
Yes. Eating tacos.
Y-You're curious about it
at all, Blanche?
316
00:13:08,809 --> 00:13:10,519
You think people just...
317
00:13:10,520 --> 00:13:13,563
keep their driver's license
laying around?
318
00:13:13,564 --> 00:13:17,192
I've got to find it,
sneak a picture, upload it,
319
00:13:17,193 --> 00:13:19,319
Photoshop another picture,
320
00:13:19,320 --> 00:13:22,197
put that new driver's license
on the app.
321
00:13:22,198 --> 00:13:24,324
And that takes time...
322
00:13:24,325 --> 00:13:26,743
and my time is money.
So is mine. Okay?
323
00:13:26,744 --> 00:13:30,664
I want all the money
I earned. All of it.
324
00:13:30,665 --> 00:13:32,999
If you're not happy,
Blanche,
325
00:13:33,000 --> 00:13:36,253
I'll gladly rent your account
to someone else.
326
00:13:36,254 --> 00:13:38,004
[ Chuckles ]
327
00:13:38,005 --> 00:13:40,715
{\an8}♪
328
00:13:40,716 --> 00:13:42,634
Know what?
I'm taking these.
329
00:13:42,635 --> 00:13:44,010
Hey!
330
00:13:44,011 --> 00:13:47,222
It's not $900.
Hey, you're
gonna pay for that!
331
00:13:47,223 --> 00:13:48,890
I don't think so.
332
00:13:48,891 --> 00:13:51,434
{\an8}♪
333
00:13:51,435 --> 00:13:54,688
Baby's down.
Looking good.
334
00:13:54,689 --> 00:13:57,274
That French doctor's
kind of judgy, isn't he?
335
00:13:57,275 --> 00:13:59,359
About my weight?
336
00:13:59,360 --> 00:14:02,070
Uh, that
French doctor is...
337
00:14:02,071 --> 00:14:04,406
uh,
judgy about everything.
338
00:14:04,407 --> 00:14:06,533
He's not wrong.
339
00:14:06,534 --> 00:14:08,201
I have been overeating.
340
00:14:08,202 --> 00:14:10,996
I was always so strict--
341
00:14:10,997 --> 00:14:13,123
intermittent fasting, keto--
342
00:14:13,124 --> 00:14:14,791
but when I got pregnant,
343
00:14:14,792 --> 00:14:18,253
I just pulled the rip cord
and ate whatever I wanted.
344
00:14:18,254 --> 00:14:21,214
And now I...
may have hurt my baby.
345
00:14:21,215 --> 00:14:24,259
No, your baby's fine,
Patty.
346
00:14:24,260 --> 00:14:27,054
Carlos loves me too much
to ever blame me, but...
347
00:14:28,931 --> 00:14:31,725
...I will never forgive myself
for putting us through this.
348
00:14:31,726 --> 00:14:35,562
Listen, pre-eclampsia can happen
without any risk factors.
349
00:14:35,563 --> 00:14:37,814
You haven't done
anything wrong, Patty.
350
00:14:37,815 --> 00:14:42,277
Okay? You just focus on
your new family and the future.
351
00:14:42,278 --> 00:14:44,864
Just forgive yourself.
It's nothing.
352
00:14:46,073 --> 00:14:47,408
Did this happen to you?
353
00:14:48,618 --> 00:14:50,952
No.
[ Sighs ]
354
00:14:50,953 --> 00:14:52,663
But I know about guilt.
355
00:14:53,831 --> 00:14:54,999
Trust me.
356
00:14:55,958 --> 00:14:57,959
You seem like an angel
to me.
357
00:14:57,960 --> 00:15:01,254
{\an8}♪
358
00:15:01,255 --> 00:15:03,131
You're even kinda sparkly.
359
00:15:03,132 --> 00:15:05,258
{\an8}♪
360
00:15:05,259 --> 00:15:07,594
Magnesium sulfate,
on the crash cart!
361
00:15:07,595 --> 00:15:09,220
Woman: Got it! Right away!
She's having a seizure.
362
00:15:09,221 --> 00:15:12,932
Get her on her side.
Three, two, one.
363
00:15:12,933 --> 00:15:14,267
Got it?
364
00:15:14,268 --> 00:15:17,103
She's breathing.
Yeah.
365
00:15:17,104 --> 00:15:18,438
Thank you.
Okay. Here we go.
366
00:15:18,439 --> 00:15:20,523
Alright. Going in now.
367
00:15:20,524 --> 00:15:24,527
[ Monitor beeping wildly ]
368
00:15:24,528 --> 00:15:25,945
Alright.
Got it?
369
00:15:25,946 --> 00:15:27,030
Yeah.
370
00:15:27,031 --> 00:15:29,282
[ Patty exhales sharply ]
371
00:15:29,283 --> 00:15:31,534
This could have been
a stroke, or worse,
372
00:15:31,535 --> 00:15:32,869
if you had not caught it.
373
00:15:32,870 --> 00:15:35,789
It was lucky.
That wasn't luck.
374
00:15:35,790 --> 00:15:39,417
My son had CNS infections,
led to seizures.
375
00:15:39,418 --> 00:15:42,295
I learned the signs.
376
00:15:42,296 --> 00:15:43,881
Viral or bacterial?
377
00:15:44,965 --> 00:15:48,510
Neither. He had an
autoimmune disease.
378
00:15:48,511 --> 00:15:50,720
I brought him here for
a bone marrow transplant.
379
00:15:50,721 --> 00:15:54,599
{\an8}♪
380
00:15:54,600 --> 00:15:56,810
[ Clears throat ]
We have to keep her stable.
381
00:15:56,811 --> 00:15:59,312
Let's get a bolus
of magnesium sulfate.
382
00:15:59,313 --> 00:16:01,439
{\an8}♪
383
00:16:01,440 --> 00:16:03,066
S'il vous plaît.
384
00:16:03,067 --> 00:16:05,193
{\an8}♪
385
00:16:05,194 --> 00:16:06,194
Copy.
386
00:16:06,195 --> 00:16:10,116
{\an8}♪
387
00:16:12,827 --> 00:16:14,994
{\an8}Police are withholding
the victim's identity
388
00:16:14,995 --> 00:16:17,414
{\an8}as they search
for the guilty party,
389
00:16:17,415 --> 00:16:18,915
while the unlucky bachelorette
390
00:16:18,916 --> 00:16:21,627
tries to piece her party
back together.
391
00:16:22,837 --> 00:16:26,005
What the hell happened?
[ Speaking in Spanish ]
392
00:16:26,006 --> 00:16:27,924
Neto happened.
393
00:16:27,925 --> 00:16:29,759
His soldiers
are loyal to him.
394
00:16:29,760 --> 00:16:31,845
After you killed Neto,
they dumped the body
395
00:16:31,846 --> 00:16:33,012
where it was
sure to be found.
396
00:16:33,013 --> 00:16:34,222
Neto betrayed Sin Cara.
397
00:16:34,223 --> 00:16:35,432
His death was necessary.
398
00:16:35,433 --> 00:16:37,225
This is
childish retribution.
399
00:16:37,226 --> 00:16:38,935
Retribution? Yes.
400
00:16:38,936 --> 00:16:40,562
Childish? No.
401
00:16:40,563 --> 00:16:43,189
If the DA's office
traces that body back to you...
402
00:16:43,190 --> 00:16:45,859
It's game over.
...you'll be joining
your sister in prison,
403
00:16:45,860 --> 00:16:48,112
which is exactly
what they want.
404
00:16:50,197 --> 00:16:52,950
These loyal soldiers of Neto
need to be taken care of.
405
00:16:53,784 --> 00:16:55,410
I can't let this blow up,
padrino.
406
00:16:55,411 --> 00:16:57,203
We're too close.
407
00:16:57,204 --> 00:16:59,330
The Paiute granted us an
access road through their land.
408
00:16:59,331 --> 00:17:02,460
All that's left is approval
from the mining commissioner.
409
00:17:04,044 --> 00:17:07,589
{\an8}♪
410
00:17:07,590 --> 00:17:10,091
There's an angel
watching over this project.
411
00:17:10,092 --> 00:17:14,888
{\an8}♪
412
00:17:14,889 --> 00:17:17,891
You have people from the
DA's office on our payroll, yes?
413
00:17:17,892 --> 00:17:19,642
Yes.
414
00:17:19,643 --> 00:17:21,895
Lean on them hard.
415
00:17:21,896 --> 00:17:23,938
I need to know exactly
what the DA's office
416
00:17:23,939 --> 00:17:26,399
knows about
this investigation.
417
00:17:26,400 --> 00:17:28,026
[ Speaking in Spanish ]
418
00:17:28,027 --> 00:17:32,155
{\an8}♪
419
00:17:32,156 --> 00:17:33,949
[ Speaking in Spanish ]
420
00:17:39,663 --> 00:17:41,664
♪ Don't fit the mold,
ain't got to fold ♪
421
00:17:41,665 --> 00:17:43,875
Hello.
Hi, Mrs. Sonoma.
How are you?
422
00:17:43,876 --> 00:17:45,543
♪ Get ready to go, oh ♪
423
00:17:45,544 --> 00:17:47,629
So you guys can just...
424
00:17:47,630 --> 00:17:50,465
♪ Been frantic for days, yeah ♪
425
00:17:50,466 --> 00:17:52,759
{\an8}♪
426
00:17:52,760 --> 00:17:55,261
♪ Workin' it ♪
427
00:17:55,262 --> 00:17:57,263
♪ You got it, you got it ♪
428
00:17:57,264 --> 00:17:59,516
♪ You listening? ♪
429
00:17:59,517 --> 00:18:00,934
♪ This is it, you feeling it? ♪
430
00:18:00,935 --> 00:18:03,269
♪ Don't fight the beat is how ♪
431
00:18:03,270 --> 00:18:05,523
♪ You gotta free you now ♪
432
00:18:06,690 --> 00:18:07,942
♪ Hey ♪
433
00:18:10,027 --> 00:18:11,195
Okay.
434
00:18:13,614 --> 00:18:15,448
I took a chance on you,
435
00:18:15,449 --> 00:18:17,492
but you're just like
all the others.
436
00:18:17,493 --> 00:18:19,661
Excuse me?
You stole from me.
437
00:18:19,662 --> 00:18:23,790
I left $1.17 on the dryer
as a test, and it vanished.
438
00:18:23,791 --> 00:18:25,083
There must be a mistake.
439
00:18:25,084 --> 00:18:26,960
Yeah, you got caught.
440
00:18:26,961 --> 00:18:28,753
Why can't
you people appreciate
441
00:18:28,754 --> 00:18:31,673
we have nice things because
we work for them legally?
442
00:18:31,674 --> 00:18:33,800
I'm going online,
and I'm going to Yelp you
443
00:18:33,801 --> 00:18:35,176
right out of business.
444
00:18:35,177 --> 00:18:37,262
No, ma'am. Please.
We're a small business.
445
00:18:37,263 --> 00:18:40,223
Let me make it better.
I can finish this work for free.
446
00:18:40,224 --> 00:18:42,350
I'm sorry.
I can't trust you.
447
00:18:42,351 --> 00:18:46,479
You've got to go.
Please. There's got to be
an explanation for this.
448
00:18:46,480 --> 00:18:49,649
{\an8}♪
449
00:18:49,650 --> 00:18:52,151
Oh, my God.
Fiona.
450
00:18:52,152 --> 00:18:54,112
What?
451
00:18:54,113 --> 00:18:57,783
It was falling off the dryer.
I meant to put it back.
452
00:18:58,784 --> 00:19:01,369
It's-- It's okay, honey.
453
00:19:01,370 --> 00:19:02,829
Um, you know what?
We're done.
454
00:19:02,830 --> 00:19:04,455
Get-- Get the girls.
455
00:19:04,456 --> 00:19:07,208
{\an8}♪
456
00:19:07,209 --> 00:19:09,085
[ Exhales sharply ]
457
00:19:09,086 --> 00:19:23,850
{\an8}♪
458
00:19:23,851 --> 00:19:25,352
[ Camera shutter clicks ]
459
00:19:26,604 --> 00:19:29,856
Hey, guys!
Let's, uh, let's go!
460
00:19:29,857 --> 00:19:32,817
Uh, hey, did, uh, did it--
did it get there yet?
461
00:19:32,818 --> 00:19:35,695
The package I sent?
No, it never got here.
462
00:19:35,696 --> 00:19:37,864
What?
Uh, that can't be right.
463
00:19:37,865 --> 00:19:39,866
Um, okay, let me check
the tracking,
464
00:19:39,867 --> 00:19:43,453
and then I'll, uh, call you
right back.
465
00:19:43,454 --> 00:19:46,332
Okay.
[ Gate squeals ]
466
00:19:47,750 --> 00:19:50,209
[ Indistinct conversation
in distance ]
467
00:19:50,210 --> 00:19:57,216
{\an8}♪
468
00:19:57,217 --> 00:19:59,886
Vamos.
469
00:19:59,887 --> 00:20:02,221
[ Speaking in Spanish ]
[ Camila laughs ]
470
00:20:02,222 --> 00:20:12,775
{\an8}♪
471
00:20:15,861 --> 00:20:18,155
Cheers.
Cheers.
472
00:20:20,532 --> 00:20:22,200
So I hate to say this,
473
00:20:22,201 --> 00:20:24,744
but I think I heard a rat
this morning.
In the attic?
474
00:20:24,745 --> 00:20:26,287
We have an attic?
It's disgusting.
475
00:20:26,288 --> 00:20:28,414
Don't get curious,
'cause you can't unsee it.
476
00:20:28,415 --> 00:20:30,249
What's up there?
It's all rat poop!
477
00:20:30,250 --> 00:20:32,293
And there's this doll with
a broken head, and it looks--
[ Gasps ]
478
00:20:32,294 --> 00:20:34,796
Yes! It looks possessed.
It's like, "Ehh!"
479
00:20:34,797 --> 00:20:36,839
[ Laughs ]
Nah.
480
00:20:36,840 --> 00:20:39,759
[ Both laugh ]
481
00:20:39,760 --> 00:20:43,013
I had a... a brutal day.
482
00:20:44,515 --> 00:20:46,015
I'm sorry.
483
00:20:46,016 --> 00:20:48,851
Um, the DA is not
gonna leave me alone
484
00:20:48,852 --> 00:20:52,439
until I help him pin
Rex's death on Jorge.
485
00:20:53,691 --> 00:20:56,442
Yeah, but Jorge's
why it happened,
486
00:20:56,443 --> 00:20:59,697
even if he's not
how it happened.
487
00:21:01,240 --> 00:21:03,616
I'm the one
who killed Rex.
488
00:21:03,617 --> 00:21:06,285
{\an8}♪
489
00:21:06,286 --> 00:21:07,830
Mercy killed.
490
00:21:08,706 --> 00:21:10,165
It doesn't matter.
It's still murder.
491
00:21:11,375 --> 00:21:13,292
Thony...
492
00:21:13,293 --> 00:21:18,339
you're feeling guilty about
something you had to do.
493
00:21:18,340 --> 00:21:20,466
You didn't have a choice.
494
00:21:20,467 --> 00:21:22,010
Didn't I?
495
00:21:22,011 --> 00:21:24,679
{\an8}♪
496
00:21:24,680 --> 00:21:26,305
[ Dryer buzzes ]
497
00:21:26,306 --> 00:21:28,391
{\an8}♪
498
00:21:28,392 --> 00:21:30,560
Luca's clothes are dry.
499
00:21:30,561 --> 00:21:32,562
[ Indistinct conversation ]
500
00:21:32,563 --> 00:21:35,606
{\an8}♪
501
00:21:35,607 --> 00:21:37,358
Your wife's liver enzymes
are spiking,
502
00:21:37,359 --> 00:21:39,527
and her platelet count
is critically low.
503
00:21:39,528 --> 00:21:41,571
She needs
an emergency C-Section.
504
00:21:41,572 --> 00:21:43,281
It's the only option.
505
00:21:43,282 --> 00:21:46,368
Both her life and
the baby's life are in danger.
506
00:21:47,786 --> 00:21:51,164
We need to know
which life to prioritize--
507
00:21:51,165 --> 00:21:52,707
hers or the baby's.
508
00:21:52,708 --> 00:21:55,877
What? What?
509
00:21:55,878 --> 00:21:58,796
I-- I can't make
that choice for Patty.
510
00:21:58,797 --> 00:22:01,090
Patty can't speak
for herself.
511
00:22:01,091 --> 00:22:03,259
Married couples
are one legal entity.
512
00:22:03,260 --> 00:22:06,596
You have to speak for her.
No, there's no way.
513
00:22:06,597 --> 00:22:07,889
What...?
514
00:22:07,890 --> 00:22:10,016
If she wakes up
and the baby's not here,
515
00:22:10,017 --> 00:22:11,726
she'll never forgive me.
516
00:22:11,727 --> 00:22:14,812
Carlos, Patty knows
how much you love her.
517
00:22:14,813 --> 00:22:16,689
She will forgive you.
518
00:22:16,690 --> 00:22:21,235
{\an8}♪
519
00:22:21,236 --> 00:22:22,653
Save my wife.
520
00:22:22,654 --> 00:22:23,780
You can come in.
521
00:22:23,781 --> 00:22:35,124
{\an8}♪
522
00:22:35,125 --> 00:22:37,461
[ Vehicles passing in distance ]
523
00:22:46,470 --> 00:22:48,555
[ Cellphone vibrating ]
524
00:22:51,892 --> 00:22:55,394
[ Cellphone beeps ]
[ Sighs ]
525
00:22:55,395 --> 00:22:56,563
Hey, Mom.
526
00:22:57,940 --> 00:23:00,858
Yeah. Yeah. No, she was...
527
00:23:00,859 --> 00:23:02,486
she was so surprised.
528
00:23:03,779 --> 00:23:05,364
Yeah. She really
liked the sauce.
529
00:23:08,242 --> 00:23:11,577
Um, but I might stay
a little bit longer.
530
00:23:11,578 --> 00:23:13,038
J-Just one more night.
531
00:23:14,957 --> 00:23:16,958
[ Chuckles ]
Just can't live without me.
532
00:23:16,959 --> 00:23:19,836
You know what I mean?
What can I say?
533
00:23:19,837 --> 00:23:22,421
I will.
534
00:23:22,422 --> 00:23:23,841
Okay. Bye.
535
00:23:28,929 --> 00:23:31,348
[ Telephone ringing, indistinct
announcement over intercom ]
536
00:23:34,685 --> 00:23:36,602
The OR called down.
537
00:23:36,603 --> 00:23:38,104
Patty and the baby
both made it.
538
00:23:38,105 --> 00:23:39,730
They're not
out of the woods yet,
539
00:23:39,731 --> 00:23:41,732
but it's looking good.
540
00:23:41,733 --> 00:23:43,068
Great.
541
00:23:46,280 --> 00:23:48,114
Why don't you, um...
[ Clears throat ]
542
00:23:48,115 --> 00:23:52,618
...come out for a drink
after the shift?
543
00:23:52,619 --> 00:23:55,746
What?
It's tradition.
544
00:23:55,747 --> 00:23:59,917
On Thursdays, I take all
the residents out for drinks.
545
00:23:59,918 --> 00:24:02,753
{\an8}♪
546
00:24:02,754 --> 00:24:04,172
Mm-hmm.
547
00:24:04,173 --> 00:24:06,883
What happened to
"hell is other people"?
548
00:24:06,884 --> 00:24:09,760
Yeah. It's, uh...
except on Thursdays.
549
00:24:09,761 --> 00:24:12,055
Oh. [ Chuckles ]
Okay.
550
00:24:13,056 --> 00:24:15,183
Uh, yeah.
I would love to come.
551
00:24:15,184 --> 00:24:16,559
Bien.
552
00:24:16,560 --> 00:24:18,895
{\an8}♪
553
00:24:18,896 --> 00:24:22,023
Dr. De La Rosa,
how you doing?
554
00:24:22,024 --> 00:24:24,025
Hi. How are you?
Good, good.
555
00:24:24,026 --> 00:24:25,818
So, you remember
Rex Blackley?
556
00:24:25,819 --> 00:24:27,195
Mm-hmm.
Of course you do.
557
00:24:27,196 --> 00:24:28,654
So we got
the toxicology report back.
558
00:24:28,655 --> 00:24:31,157
Turns out he had
a wicked chemical cocktail
559
00:24:31,158 --> 00:24:34,410
shot into him--
potassium chloride, morphine,
560
00:24:34,411 --> 00:24:36,162
stuff you can
only find in a hospital
561
00:24:36,163 --> 00:24:38,581
like, um, well, I mean,
I guess like this one.
562
00:24:38,582 --> 00:24:41,667
And I'm fascinated,
because you're here
563
00:24:41,668 --> 00:24:42,919
and the drugs are here.
564
00:24:42,920 --> 00:24:44,670
Or maybe they're not.
565
00:24:44,671 --> 00:24:46,297
Maybe
they've gone missing.
566
00:24:46,298 --> 00:24:49,008
And I just want to check
your inventory thoroughly.
567
00:24:49,009 --> 00:24:51,344
And, uh...
568
00:24:51,345 --> 00:24:53,888
that's what
the warrant's for.
569
00:24:53,889 --> 00:24:54,889
Let's go.
570
00:24:54,890 --> 00:25:01,230
{\an8}♪
571
00:25:06,109 --> 00:25:08,320
[ Birds chirping ]
572
00:25:14,826 --> 00:25:16,869
[ Cellphone beeps ]
573
00:25:16,870 --> 00:25:18,247
She's in.
574
00:25:18,914 --> 00:25:20,081
Jorge:
If they were loyal to Neto,
575
00:25:20,082 --> 00:25:21,749
I don't want
to see them again.
576
00:25:21,750 --> 00:25:23,125
[ Speaking in Spanish ]
577
00:25:23,126 --> 00:25:24,627
El Don: Neto's men
were dealt with.
578
00:25:24,628 --> 00:25:26,087
Now we deal with this.
579
00:25:26,088 --> 00:25:27,880
It's about getting ahead of it,
though, yeah?
580
00:25:27,881 --> 00:25:29,382
I need to
talk to you alone.
581
00:25:29,383 --> 00:25:32,009
We already know everything
thanks to El Don.
582
00:25:32,010 --> 00:25:34,345
The DA has photos
of your money drop.
583
00:25:34,346 --> 00:25:37,014
Rex's phone records tie him
back to this location,
584
00:25:37,015 --> 00:25:38,557
which they know I own,
585
00:25:38,558 --> 00:25:41,143
and there's
a toxicology report.
586
00:25:41,144 --> 00:25:43,729
Yeah, but they're searching
the hospital right now.
587
00:25:43,730 --> 00:25:46,316
[ Speaking in Spanish ]
588
00:25:47,109 --> 00:25:48,485
You should sit down.
589
00:25:54,700 --> 00:25:57,369
Why didn't you come to me when
the DA first questioned you?
590
00:25:58,870 --> 00:26:02,206
Why didn't you warn me?
This isn't about you,
Thony.
591
00:26:02,207 --> 00:26:04,250
But it will be soon,
'cause what are you gonna do
592
00:26:04,251 --> 00:26:05,876
when they put you
on the stand?
593
00:26:05,877 --> 00:26:07,420
Obviously
I'm going to lie.
594
00:26:07,421 --> 00:26:09,255
That's how you
want to handle it?
595
00:26:09,256 --> 00:26:11,633
Yeah. They lied to me
in the past. My turn.
596
00:26:13,427 --> 00:26:14,760
Let me show you
how that'll go.
597
00:26:14,761 --> 00:26:16,930
[ Clears throat ]
Take a seat.
598
00:26:17,639 --> 00:26:20,683
Can you explain why you
delivered a bag of money
599
00:26:20,684 --> 00:26:25,313
to a dead man's widow
shortly after his murder?
600
00:26:25,314 --> 00:26:28,107
I wanted to help her--
a single mother like me.
601
00:26:28,108 --> 00:26:29,567
Did you understand
that delivering that money
602
00:26:29,568 --> 00:26:32,236
could make you complicit
in covering up a crime?
603
00:26:32,237 --> 00:26:34,322
I'm not aware
of any crime.
604
00:26:34,323 --> 00:26:36,157
Didn't stop to ask
why known criminals
605
00:26:36,158 --> 00:26:38,367
trusted you with
such a large sum of money?
606
00:26:38,368 --> 00:26:41,662
They didn't.
I won the money gambling.
607
00:26:41,663 --> 00:26:43,289
Congratulations.
608
00:26:43,290 --> 00:26:45,583
Where did you win?
Casino? Underground game?
609
00:26:45,584 --> 00:26:46,710
I don't remember.
610
00:26:47,836 --> 00:26:51,089
You forgot where
you won $50,000?
611
00:26:52,132 --> 00:26:53,883
Come on.
612
00:26:53,884 --> 00:26:55,301
For someone
of your intelligence,
613
00:26:55,302 --> 00:26:57,636
doctor, I find that
hard to believe.
614
00:26:57,637 --> 00:26:59,430
But good for you
for helping a poor widow
615
00:26:59,431 --> 00:27:02,850
whose husband died at
the hands of an infamous cartel.
616
00:27:02,851 --> 00:27:06,645
Did you also forget to
inform the authorities
about the circumstances
617
00:27:06,646 --> 00:27:08,981
of Rex Blackley's torture
and death?
I didn't-- No.
618
00:27:08,982 --> 00:27:13,235
I-- No.
No? So you chose not
to report a violent crime?
619
00:27:13,236 --> 00:27:15,196
No, I wasn't there.
620
00:27:15,197 --> 00:27:17,114
You weren't there?
621
00:27:17,115 --> 00:27:18,658
But your drugs
were there.
622
00:27:19,576 --> 00:27:23,245
Hospital staff saw you
coming and going all day.
623
00:27:23,246 --> 00:27:25,081
Did Rex Blackley ask you
to end his life?
624
00:27:25,082 --> 00:27:27,500
And if so, why did you
comply with his request?
625
00:27:27,501 --> 00:27:30,503
I-- I-- [ Sighs ]
It's not as simple as--
626
00:27:30,504 --> 00:27:32,004
Can you share
with the court the oath
627
00:27:32,005 --> 00:27:33,714
that you took
as a doctor?
628
00:27:33,715 --> 00:27:36,510
The oath. The Hippocratic Oath.
Just-- Just remind me.
629
00:27:38,136 --> 00:27:40,346
First, do no harm.
630
00:27:40,347 --> 00:27:43,265
So you haven't forgotten.
You just chose to ignore it.
631
00:27:43,266 --> 00:27:46,227
Just like you chose to align
yourself with criminals.
632
00:27:46,228 --> 00:27:49,021
Just like you chose to end
Rex Blackley's life
633
00:27:49,022 --> 00:27:50,648
when he was at
his most vulnerable,
634
00:27:50,649 --> 00:27:54,110
when he desperately needed
the help of a doctor!
635
00:27:54,111 --> 00:27:57,739
{\an8}♪
636
00:28:02,536 --> 00:28:03,787
[ Sighs ]
637
00:28:05,914 --> 00:28:09,418
Everybody thinks they can lie
on the stand until they try it.
638
00:28:13,463 --> 00:28:15,047
Can you take her outside, please?
639
00:28:15,048 --> 00:28:17,341
{\an8}♪
640
00:28:17,342 --> 00:28:19,927
I guess that means
no further questions.
641
00:28:19,928 --> 00:28:36,193
{\an8}♪
642
00:28:36,194 --> 00:28:37,945
There has to be
another way.
643
00:28:37,946 --> 00:28:39,448
You said it yourself.
644
00:28:40,282 --> 00:28:42,492
If somebody tracks
that body back to us...
645
00:28:43,827 --> 00:28:48,248
...your project,
the mine, is done.
646
00:28:49,040 --> 00:28:50,583
Your wife's legacy.
647
00:28:50,584 --> 00:28:52,501
{\an8}♪
648
00:28:52,502 --> 00:28:54,421
The cleaning lady
needs to go.
649
00:28:55,630 --> 00:28:57,507
She's not just
a cleaning lady.
650
00:28:58,800 --> 00:28:59,967
She's a doctor.
651
00:28:59,968 --> 00:29:02,094
{\an8}♪
652
00:29:02,095 --> 00:29:03,762
She has a son.
653
00:29:03,763 --> 00:29:05,514
Children are resilient.
654
00:29:05,515 --> 00:29:07,183
Who knows that better
than you?
655
00:29:07,184 --> 00:29:13,272
{\an8}♪
656
00:29:13,273 --> 00:29:15,483
You know why
surgeons wear green?
657
00:29:15,484 --> 00:29:18,110
[ Sighs ]
No.
658
00:29:18,111 --> 00:29:20,237
See the blood better.
659
00:29:20,238 --> 00:29:22,031
'Cause green
is the opposite of red.
660
00:29:22,032 --> 00:29:25,535
[ Cellphone ringing ]
But you knew that already,
didn't you?
661
00:29:27,412 --> 00:29:29,623
I have to take this.
This is my son.
662
00:29:30,582 --> 00:29:32,208
Hey, mano.
Everything okay?
663
00:29:32,209 --> 00:29:33,959
Joel here.
Assistant DA.
664
00:29:33,960 --> 00:29:35,503
Thony,
your life is in danger.
665
00:29:35,504 --> 00:29:37,379
I've got eyes on
the building right now.
666
00:29:37,380 --> 00:29:39,173
Peanut, just slow down.
667
00:29:39,174 --> 00:29:40,966
I-- I don't understand.
What do you mean?
668
00:29:40,967 --> 00:29:43,260
LVPD is sending in units,
669
00:29:43,261 --> 00:29:46,472
but whatever you do,
don't leave the building.
670
00:29:46,473 --> 00:29:48,766
If they tell you
to get into a car,
671
00:29:48,767 --> 00:29:51,352
do not get in that car,
Thony.
672
00:29:51,353 --> 00:29:53,354
Well, I can't promise,
673
00:29:53,355 --> 00:29:55,523
but I'll try to tuck you in
tonight, yeah.
674
00:29:55,524 --> 00:29:57,483
Listen, I need you
to see something--
675
00:29:57,484 --> 00:29:59,777
how the cartel
treats its friends.
676
00:29:59,778 --> 00:30:01,737
I'm sending you a picture.
Hold on.
677
00:30:01,738 --> 00:30:03,948
Oh, I can look at
your drawing tonight.
678
00:30:03,949 --> 00:30:05,533
[ Cellphone chimes ]
679
00:30:05,534 --> 00:30:10,120
{\an8}♪
680
00:30:10,121 --> 00:30:11,497
You recognize him?
681
00:30:11,498 --> 00:30:13,165
That's Dr. Podesky,
682
00:30:13,166 --> 00:30:14,667
your predecessor.
683
00:30:14,668 --> 00:30:17,127
It's beautiful,
my love.
684
00:30:17,128 --> 00:30:20,256
Um, I'll see you
tonight, okay? Love you.
685
00:30:20,257 --> 00:30:24,885
{\an8}♪
686
00:30:24,886 --> 00:30:26,429
Let's go.
687
00:30:29,391 --> 00:30:31,601
[ Elevator bell dings,
doors open ]
688
00:30:41,194 --> 00:30:43,405
It's you or me, Thony.
689
00:30:44,322 --> 00:30:45,906
One of us
is going down for murder.
690
00:30:45,907 --> 00:30:47,616
The DA is going to
arrest us and make us
691
00:30:47,617 --> 00:30:50,327
testify against each other.
692
00:30:50,328 --> 00:30:51,955
So one of us
has to go away.
693
00:30:53,832 --> 00:30:55,833
What?
Cartel has a safe house
in Albuquerque.
694
00:30:55,834 --> 00:30:58,586
You can stay there until
this all blows over.
695
00:30:58,587 --> 00:31:01,298
Why me?
W-Why do I have to go?
696
00:31:03,633 --> 00:31:05,884
It's just for a while,
Thony.
697
00:31:05,885 --> 00:31:08,095
[ Elevator bell dings,
doors open ]
698
00:31:08,096 --> 00:31:35,873
{\an8}♪
699
00:31:35,874 --> 00:31:39,460
Jorge, no.
What's happening here?
700
00:31:39,461 --> 00:31:41,420
Please. Don't take me
away from my son.
701
00:31:41,421 --> 00:31:43,422
It won't be long.
Don't let them
take me away from my son!
702
00:31:43,423 --> 00:31:45,716
Get in the car, Thony.
Don't make it any harder.
703
00:31:45,717 --> 00:31:47,593
Please!
No, no, no, no, no, no!
704
00:31:47,594 --> 00:31:49,428
You'll be fine.
You can't do that!
705
00:31:49,429 --> 00:31:51,263
It's the only way out.
706
00:31:51,264 --> 00:31:53,015
Leave me alone!
I'm not going in!
707
00:31:53,016 --> 00:31:54,975
There's another way!
There's another way!
708
00:31:54,976 --> 00:31:56,101
Marry me!
709
00:31:56,102 --> 00:31:58,396
[ Breathing heavily ]
710
00:32:02,025 --> 00:32:05,152
What did you say?
Wife and husband
would be one legal entity.
711
00:32:05,153 --> 00:32:06,487
Spousal privilege.
Yeah.
712
00:32:06,488 --> 00:32:07,863
No, no. We need
to get her moving now.
713
00:32:07,864 --> 00:32:09,491
[ Speaking in Spanish ]
714
00:32:10,617 --> 00:32:13,494
If we get married, we can't
testify against each other.
715
00:32:13,495 --> 00:32:16,747
And without that, then
the DA's case falls apart.
716
00:32:16,748 --> 00:32:17,998
Yeah.
717
00:32:17,999 --> 00:32:19,249
It's a business arrangement,
718
00:32:19,250 --> 00:32:20,417
but let's move fast, okay?
719
00:32:20,418 --> 00:32:23,212
{\an8}♪
720
00:32:23,213 --> 00:32:25,756
Jorge.
Please.
721
00:32:25,757 --> 00:32:31,220
{\an8}♪
722
00:32:31,221 --> 00:32:33,639
[ Engine starts,
cellphone beeps ]
723
00:32:33,640 --> 00:32:36,476
Target's on the move.
Heading west on Sahara.
724
00:32:37,560 --> 00:32:39,813
[ Tires squeal, engine revs ]
725
00:32:41,564 --> 00:32:43,357
[ Tires squealing ]
726
00:32:43,358 --> 00:32:45,359
[ Sirens wailing ]
727
00:32:45,360 --> 00:32:51,949
{\an8}♪
728
00:32:51,950 --> 00:32:53,492
[ Police radio chatter ]
729
00:32:53,493 --> 00:32:55,160
Step out of the vehicle!
730
00:32:55,161 --> 00:32:57,455
Hands where
we can see them!
731
00:32:58,915 --> 00:32:59,958
Man: Easy!
732
00:33:01,376 --> 00:33:02,918
Raise those hands!
733
00:33:02,919 --> 00:33:08,716
{\an8}♪
734
00:33:08,717 --> 00:33:11,260
Fiona, remember that problem
we talked about?
735
00:33:11,261 --> 00:33:12,970
Well,
I found a solution,
736
00:33:12,971 --> 00:33:14,972
but it's better if
I explain in person.
737
00:33:14,973 --> 00:33:18,142
Can you meet me at
the Marriage License Bureau?
738
00:33:18,143 --> 00:33:20,562
We're gonna need
a witness.
739
00:33:25,608 --> 00:33:26,775
Man:
Alright. Alright, let's go.
740
00:33:26,776 --> 00:33:30,070
Grace! How you doing?
Woman: Hi.
741
00:33:30,071 --> 00:33:32,198
[ Indistinct conversations ]
742
00:33:36,244 --> 00:33:37,704
You must be kidding me.
743
00:33:39,080 --> 00:33:41,624
[ Indistinct conversations
continue ]
744
00:33:46,796 --> 00:33:48,757
How many people
is that?
745
00:33:49,424 --> 00:33:50,884
It's too many people.
746
00:33:55,138 --> 00:33:57,222
But we still need to
get to a chapel
747
00:33:57,223 --> 00:34:00,017
after we get this license.
[ Cellphone ringing ]
748
00:34:00,018 --> 00:34:01,602
Hey.
749
00:34:01,603 --> 00:34:04,104
[ Speaking in Spanish ]
750
00:34:04,105 --> 00:34:05,982
I'll be back.
751
00:34:09,319 --> 00:34:10,736
Thank you.
752
00:34:10,737 --> 00:34:13,071
What are you thinking?
I'm seeing a crazy person.
753
00:34:13,072 --> 00:34:14,907
This is gonna pull you
deeper into the cartel.
754
00:34:14,908 --> 00:34:16,784
It's my only way out
of the mess I made.
755
00:34:16,785 --> 00:34:19,536
Trust me,
if I don't marry Jorge,
756
00:34:19,537 --> 00:34:20,829
they're gonna send me
to jail.
757
00:34:20,830 --> 00:34:21,914
Or worse!
758
00:34:21,915 --> 00:34:24,708
I killed a man, Fi.
I did. Okay?
759
00:34:24,709 --> 00:34:26,919
And I can't risk
Luca growing up alone.
760
00:34:26,920 --> 00:34:28,671
I'm the only parent
he has left.
761
00:34:29,756 --> 00:34:31,381
Thony,
this is marriage.
762
00:34:31,382 --> 00:34:32,800
It's supposed to be
a life sentence.
763
00:34:32,801 --> 00:34:34,718
And you didn't do
anything wrong.
764
00:34:34,719 --> 00:34:36,470
I didn't do
everything right.
765
00:34:36,471 --> 00:34:38,472
That comes with a price.
766
00:34:38,473 --> 00:34:40,058
You're insane.
767
00:34:41,518 --> 00:34:42,727
Trust me. Please.
768
00:34:44,687 --> 00:34:46,647
Bueno.
Just keep me updated.
769
00:34:46,648 --> 00:34:48,232
A BOLO just went out.
What?
770
00:34:48,233 --> 00:34:50,568
DA's looking for us.
Our pictures are out there.
771
00:34:51,861 --> 00:34:53,279
How much
do you have on you?
772
00:34:54,781 --> 00:34:56,865
Not enough to get us
to the front of this line.
773
00:34:56,866 --> 00:34:59,493
We're gonna need...
[ Exhales sharply ]
Okay, will $900 do it?
774
00:34:59,494 --> 00:35:01,078
Oh, Fi. No, no, no.
775
00:35:01,079 --> 00:35:02,788
Take it. Take it.
Yes, that'll do it.
776
00:35:02,789 --> 00:35:04,373
You'll get it back later.
777
00:35:04,374 --> 00:35:06,708
Better.
Thank you.
778
00:35:06,709 --> 00:35:08,252
Okay, don't get mushy.
779
00:35:08,253 --> 00:35:09,795
I brought a dress because
you can't get married
780
00:35:09,796 --> 00:35:11,713
in these filthy scrubs.
781
00:35:11,714 --> 00:35:14,132
Ay!
I forgot the shoes!
782
00:35:14,133 --> 00:35:15,885
Thony!
[ Sighs ] Man.
783
00:35:16,886 --> 00:35:18,720
Sorry. We're in a bit
of a hurry. If we can...
784
00:35:18,721 --> 00:35:20,514
Thank you.
Thony: Sorry.
785
00:35:20,515 --> 00:35:22,432
Uh, excuse me.
Sorry. Thank you.
786
00:35:22,433 --> 00:35:24,685
Thanks again, everyone.
Oh, thank you.
Oh, you got the money?
787
00:35:24,686 --> 00:35:26,603
That's great.
Thank you so much.
Appreciate it. Thank you.
788
00:35:26,604 --> 00:35:28,981
She may have been kidnapped
by the cartel.
789
00:35:28,982 --> 00:35:32,025
Lock down all cameras
and patrol grids.
790
00:35:32,026 --> 00:35:33,819
De La Rosa and Sanchez
popped up on
791
00:35:33,820 --> 00:35:36,071
the Marriage License
database just now.
792
00:35:36,072 --> 00:35:37,656
[ Scoffs ]
793
00:35:37,657 --> 00:35:39,701
I got to call you back.
794
00:35:40,577 --> 00:35:42,452
[ Chuckles ]
They are clever.
795
00:35:42,453 --> 00:35:44,997
So, should I send the closest
units to the License Bureau?
796
00:35:44,998 --> 00:35:47,666
No, no, no. They're gonna be
looking for a chapel by now.
797
00:35:47,667 --> 00:35:49,835
I want all units that are
not actively stopping
798
00:35:49,836 --> 00:35:53,005
a class B felony or worse
on Fremont Street, now.
799
00:35:53,006 --> 00:35:56,341
It's not legal until they sign
the certificate at the chapel.
800
00:35:56,342 --> 00:35:57,759
Got it.
801
00:35:57,760 --> 00:36:00,846
[ Rockabilly music playing
on guitar ]
802
00:36:00,847 --> 00:36:02,306
Uh, we're in
a bit of a hurry.
803
00:36:02,307 --> 00:36:04,391
Can we just skip to
the marriage part?
804
00:36:04,392 --> 00:36:05,935
Thank you very much.
805
00:36:07,645 --> 00:36:09,771
George Sanchez...
806
00:36:09,772 --> 00:36:11,523
do you take this woman...
807
00:36:11,524 --> 00:36:13,859
to be your
lawfully wedded wife...
808
00:36:13,860 --> 00:36:17,195
to always honor, respect,
and love her tender
809
00:36:17,196 --> 00:36:21,199
and love her true
till the end of time?
810
00:36:21,200 --> 00:36:22,326
I do.
811
00:36:22,327 --> 00:36:23,952
Thony De La Rosa...
812
00:36:23,953 --> 00:36:26,955
do you take this man
to be your husband,
813
00:36:26,956 --> 00:36:29,333
to never leave him at
the Heartbreak Hotel?
814
00:36:29,334 --> 00:36:32,169
I do.
[ Clears throat ]
815
00:36:32,170 --> 00:36:36,298
Upon exchanging these vows
in Las Vegas, in front of myself
816
00:36:36,299 --> 00:36:40,552
and this lovely
little witness over here...
[ Chuckles ]
817
00:36:40,553 --> 00:36:43,513
...I now pronounce y'all
husband and wife.
818
00:36:43,514 --> 00:36:44,681
George...
Jorge.
819
00:36:44,682 --> 00:36:46,016
...you may kiss
your Priscilla.
820
00:36:46,017 --> 00:36:48,226
Uh, yes. We're going
to skip the kiss.
821
00:36:48,227 --> 00:36:50,145
Oh, hold on, hound dog.
822
00:36:50,146 --> 00:36:52,940
If y'all don't kiss,
I don't sign the certificate.
823
00:36:52,941 --> 00:36:54,483
Come on, man.
[ Guitar strumming ]
824
00:36:54,484 --> 00:36:56,234
You gotta sign.
The officiant has to sign.
825
00:36:56,235 --> 00:36:57,362
Come on, baby.
826
00:36:58,780 --> 00:37:00,656
We need it signed.
827
00:37:00,657 --> 00:37:02,366
Fi, you're not helping.
We need it signed now.
828
00:37:02,367 --> 00:37:04,076
I can't help it!
[ Muttering indistinctly ]
829
00:37:04,077 --> 00:37:05,452
Fall in love
with me, baby.
830
00:37:05,453 --> 00:37:07,454
[ Dramatic music playing ]
831
00:37:07,455 --> 00:37:12,751
{\an8}♪
832
00:37:12,752 --> 00:37:15,545
Oh, now we're
rockin' and rollin'.
833
00:37:15,546 --> 00:37:17,214
[ Clears throat ]
834
00:37:17,215 --> 00:37:21,718
{\an8}♪
835
00:37:21,719 --> 00:37:24,346
[ Sirens wailing in distance ]
836
00:37:24,347 --> 00:37:27,224
{\an8}♪
837
00:37:27,225 --> 00:37:29,142
[ Sirens chirping ]
838
00:37:29,143 --> 00:37:31,353
{\an8}♪
839
00:37:31,354 --> 00:37:32,646
LVPD!
840
00:37:32,647 --> 00:37:33,981
Jorge Sanchez,
Thony De La Rosa,
841
00:37:33,982 --> 00:37:35,273
you're under arrest
for suspicion
842
00:37:35,274 --> 00:37:37,442
of conspiracy
to commit murder.
843
00:37:37,443 --> 00:37:39,361
Turn around.
844
00:37:39,362 --> 00:37:40,988
You have the right
to remain silent.
845
00:37:40,989 --> 00:37:42,698
Anything you say
can and will be used
846
00:37:42,699 --> 00:37:43,949
against you
in a court of law.
847
00:37:43,950 --> 00:37:45,575
This is crazy.
Let's go.
848
00:37:45,576 --> 00:37:47,285
You have the right
to an attorney.
849
00:37:47,286 --> 00:37:49,997
If you can't afford an attorney,
one will be provided for you.
850
00:37:49,998 --> 00:38:00,799
{\an8}♪
851
00:38:00,800 --> 00:38:03,218
[ Engine starts ]
852
00:38:03,219 --> 00:38:10,600
{\an8}♪
853
00:38:10,601 --> 00:38:12,686
Man,
that's a heartbreaker.
854
00:38:12,687 --> 00:38:15,857
[ Guitar strumming ]
855
00:38:22,238 --> 00:38:23,196
Hello, Thony.
856
00:38:23,197 --> 00:38:25,323
Hello.
857
00:38:25,324 --> 00:38:26,909
[ Sighs ]
858
00:38:28,244 --> 00:38:30,412
So...
859
00:38:30,413 --> 00:38:32,664
Mrs. Sanchez, huh?
Doctor.
860
00:38:32,665 --> 00:38:34,750
There I go again.
Goldfish moment.
861
00:38:34,751 --> 00:38:36,585
And I kept my name, actually.
862
00:38:36,586 --> 00:38:39,296
I would too,
because, well,
863
00:38:39,297 --> 00:38:41,173
I think you might have been
forced into this marriage,
864
00:38:41,174 --> 00:38:43,759
which, if that's the case,
I can help.
865
00:38:43,760 --> 00:38:45,469
I mean, I've got
the annulment forms
866
00:38:45,470 --> 00:38:47,888
practically right here in
my pocket, ready to fill out.
867
00:38:47,889 --> 00:38:51,016
I proposed to Jorge.
[ Gasps softly ]
868
00:38:51,017 --> 00:38:53,018
I'm deeply in love
with him.
869
00:38:53,019 --> 00:38:55,729
Okay. Alright,
I understand.
870
00:38:55,730 --> 00:38:57,981
I understand.
871
00:38:57,982 --> 00:39:00,817
Hey, just out of curiosity,
when's Jorge's birthday?
872
00:39:00,818 --> 00:39:02,527
Ah. It's, uh...
873
00:39:02,528 --> 00:39:04,071
I'm terrible with this.
874
00:39:04,072 --> 00:39:05,614
You know what? It's--
Uh, don't worry about it.
875
00:39:05,615 --> 00:39:08,033
I get it.
Birthdays are hard.
876
00:39:08,034 --> 00:39:09,785
They are.
Yeah.
877
00:39:09,786 --> 00:39:11,286
So what's his
middle name again?
878
00:39:11,287 --> 00:39:12,497
Something Spanish.
879
00:39:14,665 --> 00:39:17,168
You should try walnuts.
I hear they help the memory.
880
00:39:17,960 --> 00:39:19,377
[ Door opens ]
Man: I'm sorry, sir.
881
00:39:19,378 --> 00:39:21,379
He says
he's her lawyer.
882
00:39:21,380 --> 00:39:23,048
I'm sure he is.
883
00:39:23,049 --> 00:39:25,675
Well, technically, counselor,
but you're good.
884
00:39:25,676 --> 00:39:27,511
Mr. Sanchez!
It's been a while.
885
00:39:27,512 --> 00:39:28,804
Oh, you two
know each other?
886
00:39:28,805 --> 00:39:30,347
We've met in court
a few times.
887
00:39:30,348 --> 00:39:32,099
Mr. Herman,
I've allowed this to go on
888
00:39:32,100 --> 00:39:34,142
out of my respect
for you, but, um,
889
00:39:34,143 --> 00:39:35,894
you bring us in again
without cause,
890
00:39:35,895 --> 00:39:37,979
and I'll bury you
in habeas.
891
00:39:37,980 --> 00:39:39,773
We're leaving.
Okay.
892
00:39:39,774 --> 00:39:41,900
Aww, newlyweds.
893
00:39:41,901 --> 00:39:43,652
Go, enjoy yourselves.
894
00:39:43,653 --> 00:39:45,112
I still got a murder
to solve.
895
00:39:45,113 --> 00:39:46,905
I mean, somebody
killed Rex Blackley,
896
00:39:46,906 --> 00:39:48,532
and I'm gonna find him.
897
00:39:48,533 --> 00:39:51,451
Good luck with that.
See, 'cause the thing is,
898
00:39:51,452 --> 00:39:54,913
if this marriage was made
under fraudulent pretenses
899
00:39:54,914 --> 00:39:56,540
to avoid testifying,
900
00:39:56,541 --> 00:39:59,751
that's obstruction of justice
for both of you.
901
00:39:59,752 --> 00:40:01,586
On top
of the murder charges.
902
00:40:01,587 --> 00:40:03,588
Well, you know
where we live.
903
00:40:03,589 --> 00:40:07,050
Counselor, before I'm done
with this investigation,
904
00:40:07,051 --> 00:40:09,344
you're going to think
we all live there.
905
00:40:09,345 --> 00:40:14,641
{\an8}♪
906
00:40:14,642 --> 00:40:16,852
[ Indistinct hip-hop music
playing over speakers ]
907
00:40:16,853 --> 00:40:18,854
[ Indistinct conversations ]
908
00:40:18,855 --> 00:40:28,780
{\an8}♪
909
00:40:28,781 --> 00:40:30,533
What's going on, man?
You good?
910
00:40:31,826 --> 00:40:34,203
Yeah, I'm just nonverbal
right now, so...
911
00:40:35,621 --> 00:40:37,080
Heard.
912
00:40:37,081 --> 00:40:39,291
[ Engine revs, indistinct
conversations continue ]
913
00:40:39,292 --> 00:40:46,298
{\an8}♪
914
00:40:46,299 --> 00:40:49,092
♪ Something's got
a hold of me lately ♪
915
00:40:49,093 --> 00:40:52,971
♪ No, I don't know myself
anymore ♪
916
00:40:52,972 --> 00:40:55,432
[ Muffled, indistinct ]
917
00:40:55,433 --> 00:40:58,268
♪ Feels like the walls
are all closin' in ♪
918
00:40:58,269 --> 00:41:02,314
♪ And the devil's
knockin' at my door ♪
919
00:41:02,315 --> 00:41:03,565
♪ Whoa ♪
920
00:41:03,566 --> 00:41:06,067
♪ Out of my mind,
how many times ♪
921
00:41:06,068 --> 00:41:11,823
♪ Did I tell you
I'm no good at bein' alone? ♪
922
00:41:11,824 --> 00:41:14,534
♪ Yeah, it's takin' a toll
on me ♪
923
00:41:14,535 --> 00:41:20,165
♪ Tryin' my best to keep from
tearin' the skin off my bones ♪
924
00:41:20,166 --> 00:41:22,626
♪ Don't you know? ♪
925
00:41:22,627 --> 00:41:29,299
♪ I lose control ♪
926
00:41:29,300 --> 00:41:31,426
♪ When you're not next to me ♪
927
00:41:31,427 --> 00:41:34,346
♪ When you're not here
with me ♪
928
00:41:34,347 --> 00:41:38,516
♪ I'm fallin' apart
right in front of you ♪
929
00:41:38,517 --> 00:41:40,685
♪ Can't you see? ♪
930
00:41:40,686 --> 00:41:47,192
♪ I lose control ♪
931
00:41:47,193 --> 00:41:50,362
♪ When you're not
next to me ♪
932
00:41:50,363 --> 00:41:52,239
♪ Mhm ♪
933
00:41:52,240 --> 00:41:55,200
♪ Yeah, you're breakin'
my heart, baby ♪
934
00:41:55,201 --> 00:42:01,373
♪ You make a mess of me,
yeah ♪
935
00:42:01,374 --> 00:42:16,554
{\an8}♪
936
00:42:16,555 --> 00:42:23,395
♪ I lose control ♪
937
00:42:23,396 --> 00:42:27,274
♪ When you're not
here with me ♪
938
00:42:27,275 --> 00:42:32,195
♪ Mm, I'm fallin' apart
right in front of you ♪
939
00:42:32,196 --> 00:42:34,572
♪ Can't you see? ♪
940
00:42:34,573 --> 00:42:41,371
♪ I lose control ♪
941
00:42:41,372 --> 00:42:44,457
♪ When you're not
here with me ♪
942
00:42:44,458 --> 00:42:46,042
♪ Mhm ♪
943
00:42:46,043 --> 00:42:49,087
♪ Yeah, you're breakin'
my heart, baby ♪
944
00:42:49,088 --> 00:42:55,428
♪ You make a mess of me ♪
945
00:42:57,555 --> 00:42:59,265
There's one thing
I have to know.
946
00:43:01,350 --> 00:43:04,186
Were they really gonna
take me to the safe house?
947
00:43:23,080 --> 00:43:51,359
{\an8}♪
948
00:43:51,359 --> 00:43:56,359
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
949
00:43:51,359 --> 00:44:01,359
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
64464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.