All language subtitles for Star Trek The Next Generation S04E20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:07,466 Picard: Captain's log, stardate 44741 .9. 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,635 We have arrived at tagus III, 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,845 where the enterprise is to serve as host 4 00:00:12,054 --> 00:00:15,891 for the federation archeology council's symposium. 5 00:00:16,099 --> 00:00:18,519 I look forward to giving tomorrow's keynote address 6 00:00:18,727 --> 00:00:21,104 with great anticipation. 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,108 Come. 8 00:00:27,903 --> 00:00:29,112 I thought you'd like to know, 9 00:00:29,321 --> 00:00:31,073 the council members have beamed aboard 10 00:00:31,281 --> 00:00:33,242 and been assigned their quarters. 11 00:00:33,450 --> 00:00:35,285 Excellent. 12 00:00:35,577 --> 00:00:38,622 Captain, it really is quite late. 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,749 Tell me, counselor, with regard to my lecture, 14 00:00:40,958 --> 00:00:43,460 what do you think will provide the greater clarity: 15 00:00:43,669 --> 00:00:45,003 A chronological structure 16 00:00:45,212 --> 00:00:48,882 or the division of each expedition's findings 17 00:00:49,091 --> 00:00:53,095 into various religious, sociological and environmental subgroupings? 18 00:00:53,303 --> 00:00:57,266 I thought you'd already decided on a chronological structure. 19 00:00:58,016 --> 00:01:01,144 There is something to be said for a more scientific approach. 20 00:01:02,312 --> 00:01:05,482 - May I make a suggestion? - By all means. 21 00:01:05,691 --> 00:01:06,942 Relax. 22 00:01:07,150 --> 00:01:11,655 - You've written a brilliant speech. - Hmm. 23 00:01:11,822 --> 00:01:12,864 It will need to be. 24 00:01:13,073 --> 00:01:15,834 Tomorrow I'm gonna be addressing some of the greatest scientific minds 25 00:01:16,034 --> 00:01:17,077 in the federation. 26 00:01:17,286 --> 00:01:21,123 Switzer. Klarc-tarn-droth. Mcfarland. 27 00:01:21,331 --> 00:01:22,958 Giants in the field of archeology. 28 00:01:23,166 --> 00:01:26,587 Compared to them, I'm just an enthusiastic amateur. 29 00:01:26,795 --> 00:01:30,799 I doubt they see you as an amateur. Not when it comes to tagus III. 30 00:01:31,008 --> 00:01:34,094 Well, it's true. I have done my homework. 31 00:01:34,678 --> 00:01:38,140 I have examined the findings of every archeological expedition 32 00:01:38,348 --> 00:01:40,142 conducted on the planet's surface. 33 00:01:40,350 --> 00:01:44,479 It is unfortunate the tagans no longer allow outsiders to visit the ruins. 34 00:01:44,688 --> 00:01:48,025 Indeed. Especially since we know so little about their origins. 35 00:01:48,233 --> 00:01:50,068 But I think... 36 00:01:50,277 --> 00:01:53,989 I think that I have constructed some plausible theories of my own. 37 00:01:54,197 --> 00:01:56,908 And I'm sure the council members will agree with you. 38 00:01:57,117 --> 00:01:59,328 Your support is appreciated, counselor. 39 00:01:59,536 --> 00:02:01,955 Now good night, captain. 40 00:02:43,955 --> 00:02:45,499 Vash: Bring back any memories? 41 00:02:48,835 --> 00:02:50,379 How did you get in here? 42 00:02:52,422 --> 00:02:54,758 I came in through the window. 43 00:03:44,099 --> 00:03:48,186 Picard: Space, the final frontier. 44 00:03:48,937 --> 00:03:52,774 These are the voyages of the starship enterprise. 45 00:03:52,983 --> 00:03:58,280 Its continuing mission: To explore strange new worlds, 46 00:03:58,488 --> 00:04:02,617 to seek out new life and new civilizations, 47 00:04:03,076 --> 00:04:07,664 to boldly go where no one has gone before. 48 00:05:11,394 --> 00:05:14,815 I had no idea you were a member of the archeology council. 49 00:05:18,568 --> 00:05:19,986 You are a member, 50 00:05:20,445 --> 00:05:23,240 - aren't you? - More or less. 51 00:05:25,116 --> 00:05:26,827 Why did you come to tagus III? 52 00:05:27,577 --> 00:05:29,454 To see you, of course. 53 00:05:29,663 --> 00:05:31,122 Is that the only reason? 54 00:05:31,331 --> 00:05:32,749 Isn't it enough? 55 00:05:33,917 --> 00:05:35,377 I wish I could believe you. 56 00:05:38,922 --> 00:05:41,174 I really have missed you, Jean-Luc. 57 00:05:51,685 --> 00:05:53,311 Excuse me. 58 00:05:55,397 --> 00:05:56,523 I'm sorry I'm late. 59 00:06:00,986 --> 00:06:02,696 Excuse me. 60 00:06:02,904 --> 00:06:05,115 I didn't realize you had company. 61 00:06:05,323 --> 00:06:07,409 Uh, that's all right. Allow me to introduce you. 62 00:06:07,617 --> 00:06:10,787 This is, uh, Beverly. Dr. Beverly. Dr. Beverly crusher. 63 00:06:10,996 --> 00:06:13,081 This is, urn, vash. 64 00:06:13,290 --> 00:06:15,417 She's a friend of mine from the archeology council. 65 00:06:15,959 --> 00:06:17,544 I didn't mean to interrupt. 66 00:06:17,752 --> 00:06:20,630 The captain and I often share morning tea together. 67 00:06:20,839 --> 00:06:22,090 Vash: Yes, I know. 68 00:06:22,299 --> 00:06:24,509 Jean-Luc has told me all about you. 69 00:06:24,718 --> 00:06:26,803 Really? 70 00:06:27,721 --> 00:06:29,222 When was that? 71 00:06:29,431 --> 00:06:31,266 On risa. Where we met. 72 00:06:31,474 --> 00:06:33,018 I see. 73 00:06:34,561 --> 00:06:37,272 Well, that must have been during your vacation last year. 74 00:06:41,443 --> 00:06:44,946 Well, I am surprised he didn't mention you. 75 00:06:46,323 --> 00:06:48,158 So am I. 76 00:06:52,162 --> 00:06:53,663 Doctor, are you busy? 77 00:06:54,164 --> 00:06:56,333 - Not at the moment. - I was wondering... 78 00:06:56,541 --> 00:06:59,294 I would love to see some more of this marvelous ship. 79 00:06:59,502 --> 00:07:01,963 I would be delighted to show it to you. 80 00:07:03,882 --> 00:07:08,178 That is, if it's all right with you, Jean-Luc. 81 00:07:08,845 --> 00:07:10,347 Of course. 82 00:07:21,691 --> 00:07:25,111 Don't worry. I promise to behave myself. 83 00:07:34,871 --> 00:07:36,414 And this is ten-forward, 84 00:07:36,623 --> 00:07:39,459 where the council's welcoming reception will be held today. 85 00:07:39,668 --> 00:07:42,796 Well, I can't think of a better location. 86 00:07:43,880 --> 00:07:45,715 Tell me, does Jean-Luc come here often? 87 00:07:45,924 --> 00:07:49,219 Crusher: Not often. The captain is a very private man. 88 00:07:49,427 --> 00:07:52,389 - Would you like something to drink? - Please. 89 00:08:00,355 --> 00:08:02,524 Eternity never looked so lovely. 90 00:08:02,732 --> 00:08:05,485 - Excuse me? - I was referring to the view. 91 00:08:05,694 --> 00:08:08,530 Eternity never looked so lovely. 92 00:08:09,990 --> 00:08:12,117 You must be commander riker. 93 00:08:13,910 --> 00:08:15,620 I'm afraid you have me at a disadvantage. 94 00:08:15,829 --> 00:08:17,205 I didn't mean to interrupt. 95 00:08:17,414 --> 00:08:20,417 I believe you were about to tell me 96 00:08:20,625 --> 00:08:24,045 that my eyes are as mysterious as the stars. 97 00:08:25,088 --> 00:08:27,674 - You're a betazoid. - Heh. Not at all. 98 00:08:27,882 --> 00:08:31,302 It's just that Jean-Luc does a very good imitation of you. 99 00:08:31,511 --> 00:08:33,013 - He does? - Mm. 100 00:08:33,221 --> 00:08:35,432 I see you two have met. 101 00:08:36,474 --> 00:08:38,226 Not exactly. 102 00:08:38,435 --> 00:08:41,604 This is vash, a member of the archeology council. 103 00:08:41,813 --> 00:08:43,189 And a friend of the captain's. 104 00:08:43,732 --> 00:08:47,277 - So I gathered. - They met during his visit to risa. 105 00:08:48,987 --> 00:08:51,239 That vacation must have been better than he let on. 106 00:08:51,448 --> 00:08:53,950 You mean he never mentioned me to you either? 107 00:08:54,159 --> 00:08:56,870 Man: Dr. Crusher, please report to sickbay. 108 00:08:57,078 --> 00:09:00,123 I'm afraid I won't be able to finish our tour. 109 00:09:01,166 --> 00:09:04,085 But perhaps commander riker could take over for me. 110 00:09:04,294 --> 00:09:06,212 It would be my pleasure. 111 00:09:08,673 --> 00:09:10,050 This is the main bridge, 112 00:09:10,258 --> 00:09:13,261 the command center of the enterprise and our last stop. 113 00:09:13,470 --> 00:09:14,721 Vash, commander la forge... 114 00:09:14,929 --> 00:09:16,097 Vash. Hello. Vash: Hello. 115 00:09:16,306 --> 00:09:17,640 Commander data. Vash: Hello. 116 00:09:17,849 --> 00:09:20,643 - How do you do? - And this is lieutenant worf. 117 00:09:20,852 --> 00:09:23,313 - Hello. - Something wrong, lieutenant? 118 00:09:23,521 --> 00:09:25,940 I have not been informed council members have been granted 119 00:09:26,149 --> 00:09:29,110 - bridge clearance. - I think we can make an exception. 120 00:09:29,319 --> 00:09:31,988 Vash is a guest of the captain. 121 00:09:33,073 --> 00:09:35,825 - Welcome aboard. - Thank you. 122 00:09:40,246 --> 00:09:42,123 Is this where Jean-Luc sits? 123 00:09:42,332 --> 00:09:44,334 Riker: That's the big chair. 124 00:09:55,762 --> 00:10:00,100 Well, I can see where being a starship captain has its rewards. 125 00:10:02,685 --> 00:10:04,187 I'm glad that you approve. 126 00:10:09,275 --> 00:10:12,153 I suppose I'll go back to my room now and get ready for the reception. 127 00:10:12,362 --> 00:10:14,030 By all means. 128 00:10:15,907 --> 00:10:20,120 Well, I suppose I'll see you then, then. 129 00:10:20,745 --> 00:10:22,914 I look forward to it. 130 00:10:34,050 --> 00:10:35,176 Fascinating woman. 131 00:10:44,310 --> 00:10:45,520 I don't understand. 132 00:10:45,728 --> 00:10:49,399 I thought being the ship's counselor meant the captain confided in you. 133 00:10:49,607 --> 00:10:52,694 He does, when he thinks it's necessary. 134 00:10:52,902 --> 00:10:55,738 And he never spoke to you about me? 135 00:10:56,197 --> 00:10:58,366 Not that I recall. 136 00:10:58,700 --> 00:11:00,410 Not even a hint? 137 00:11:00,618 --> 00:11:03,121 You must understand, the captain is a very 138 00:11:03,329 --> 00:11:05,540 - private man. - Private man. 139 00:11:05,748 --> 00:11:07,417 I know. 140 00:11:08,459 --> 00:11:11,254 - Excuse me? - Of course. 141 00:11:16,467 --> 00:11:18,219 Nice legs. 142 00:11:19,429 --> 00:11:20,680 For a human. 143 00:11:20,889 --> 00:11:24,392 - But, unfortunately... - Vash: Jean-Luc, we need to talk. 144 00:11:25,602 --> 00:11:27,270 Excuse me. 145 00:11:30,106 --> 00:11:32,066 Well, the reception seems to be going well. 146 00:11:32,275 --> 00:11:33,985 Forget the reception for a moment. 147 00:11:34,194 --> 00:11:36,196 Why have you never mentioned me to your friends? 148 00:11:37,697 --> 00:11:39,115 What would you have me tell them? 149 00:11:39,324 --> 00:11:41,826 That we met, for one thing. That we had an adventure together. 150 00:11:42,035 --> 00:11:43,835 - Some fun. - Picard: It wouldn't be possible. 151 00:11:43,912 --> 00:11:45,371 Why not? 152 00:11:45,997 --> 00:11:47,957 It would be, uh, 153 00:11:49,792 --> 00:11:50,960 inappropriate. 154 00:11:51,169 --> 00:11:54,297 I wasn't expecting you to go into intimate details. 155 00:11:54,505 --> 00:11:59,177 A captain does not reveal his personal feelings to his crew. 156 00:11:59,385 --> 00:12:01,429 Is that a starfleet regulation? 157 00:12:01,638 --> 00:12:04,015 Or did you just make that up yourself? 158 00:12:04,807 --> 00:12:06,434 I'm sorry if you're upset. 159 00:12:06,643 --> 00:12:09,020 And I'm sorry if my being here embarrasses you. 160 00:12:16,569 --> 00:12:19,489 - Riker: How was the reception? - Splendid. 161 00:12:24,118 --> 00:12:26,454 Jean-Luc, it's wonderful to see you again. 162 00:12:26,663 --> 00:12:29,624 How about a big hug? 163 00:12:36,965 --> 00:12:39,467 Well, don't just stand there, say something. 164 00:12:39,676 --> 00:12:40,885 Get out of my chair. 165 00:12:41,094 --> 00:12:44,138 Oh. And I was hoping for something more along the lines of: 166 00:12:44,347 --> 00:12:47,267 "Welcome back, o. It's a pleasure to see you again, my old friend." 167 00:12:47,475 --> 00:12:51,396 - We're not friends. - You wound me, mon capitaine. 168 00:12:52,897 --> 00:12:56,985 There. Perhaps now your manners will show some improvement. 169 00:12:57,193 --> 00:12:58,987 What brings you here, q? 170 00:12:59,195 --> 00:13:01,322 Have you been banished by the continuum once again? 171 00:13:01,531 --> 00:13:02,907 Oh, hardly. 172 00:13:03,116 --> 00:13:05,285 They're still apologizing to me for the last time. 173 00:13:05,493 --> 00:13:06,661 Then what is it you want? 174 00:13:06,869 --> 00:13:09,414 Do I always have to have a reason to stop by? 175 00:13:09,622 --> 00:13:12,166 I was merely in the sector. I was, uh... 176 00:13:13,751 --> 00:13:15,670 Oh, you force a confession from me. 177 00:13:15,878 --> 00:13:18,423 The truth is, I have a debt to repay. 178 00:13:18,631 --> 00:13:20,383 - A debt? - To you. 179 00:13:20,591 --> 00:13:24,679 And it gnaws at me. And it interferes with each of my days. 180 00:13:24,887 --> 00:13:26,764 I have no idea what you're talking about. 181 00:13:27,390 --> 00:13:29,190 Without your assistance in our last encounter, 182 00:13:29,392 --> 00:13:30,852 I would never have survived. 183 00:13:31,060 --> 00:13:33,062 I would have taken my own life but for you. 184 00:13:33,271 --> 00:13:34,856 We all make mistakes. 185 00:13:36,107 --> 00:13:40,069 Your good deed made possible my reinstatement in the continuum. 186 00:13:40,278 --> 00:13:42,363 And I resent owing you anything. 187 00:13:42,572 --> 00:13:45,366 So I'm here to pay up. 188 00:13:45,575 --> 00:13:48,369 Tell me, what is it you wish? And I'll be gone. 189 00:13:48,578 --> 00:13:50,997 Just be gone. That'll do nicely. 190 00:13:51,205 --> 00:13:54,667 No, no, no. It has to be something more, more, uh, constructive. 191 00:13:54,876 --> 00:13:56,127 That's my new word for the day. 192 00:13:56,336 --> 00:13:57,587 Some other time, q. 193 00:13:57,795 --> 00:13:59,881 Right now I have other matters to attend to. 194 00:14:00,256 --> 00:14:01,716 Yes, your speech. I read it. 195 00:14:01,924 --> 00:14:04,719 It's dull, plodding, pedantic, much like yourself. 196 00:14:06,387 --> 00:14:09,015 I could help you with it. 197 00:14:09,223 --> 00:14:10,892 No, thank you. 198 00:14:11,768 --> 00:14:15,313 You've never actually been to the ruins at tagus III, have you? 199 00:14:19,317 --> 00:14:21,361 They were sealed off more than a century ago. 200 00:14:21,569 --> 00:14:24,947 Well, that explains it, then. 201 00:14:25,198 --> 00:14:28,409 How can you write about something that you've never seen? 202 00:14:28,618 --> 00:14:31,954 I know, why don't I take you there? 203 00:14:35,333 --> 00:14:38,419 Out of the question. That would mean breaking taguan law. 204 00:14:38,628 --> 00:14:41,464 Must you always be so ethical? 205 00:14:42,048 --> 00:14:44,217 I suppose we could travel back in time. 206 00:14:44,425 --> 00:14:47,720 You could see what tagus was like 2 billion years ago. 207 00:14:47,929 --> 00:14:51,557 They really knew how to party back in those days. 208 00:14:51,766 --> 00:14:55,561 My answer is still no. My lecture will have to stand on its own. 209 00:14:55,770 --> 00:14:58,648 And now will you please leave my ship? 210 00:14:58,856 --> 00:15:00,566 You are simply the most impossible person 211 00:15:00,775 --> 00:15:02,860 to buy a gift for. 212 00:15:07,156 --> 00:15:09,992 Commander riker, will you report to my ready room? 213 00:15:18,000 --> 00:15:21,671 - Yes, captain? - I've just been paid a visit from q. 214 00:15:22,130 --> 00:15:24,715 Q? Any idea what he's up to? 215 00:15:24,924 --> 00:15:27,927 He wants to do something nice for me. 216 00:15:28,928 --> 00:15:30,847 I'll alert the crew. 217 00:15:39,355 --> 00:15:41,023 Captain. 218 00:15:50,616 --> 00:15:51,993 Vash: Who's there? 219 00:15:52,201 --> 00:15:53,661 It's me. 220 00:15:53,870 --> 00:15:55,371 Vash: Who? 221 00:15:56,205 --> 00:15:57,874 Jean-Luc. 222 00:15:59,125 --> 00:16:01,461 - Yes? - May I come in? 223 00:16:08,593 --> 00:16:10,344 Let me try to explain. 224 00:16:12,513 --> 00:16:17,226 I am by no means embarrassed by your presence here. 225 00:16:18,352 --> 00:16:20,271 On the contrary. 226 00:16:23,941 --> 00:16:25,693 What's this? 227 00:16:25,902 --> 00:16:27,904 A map of the ruins? 228 00:16:32,033 --> 00:16:34,994 Thought that I was the only reason you came to tagus. 229 00:16:36,120 --> 00:16:39,207 I never fooled you for a second. 230 00:16:41,459 --> 00:16:44,212 Still, you are the most important reason. 231 00:16:44,420 --> 00:16:45,922 Am I? 232 00:16:47,590 --> 00:16:50,843 That's the problem with being such a well-known liar. 233 00:16:51,052 --> 00:16:54,096 Even when I'm telling the truth, no one believes me. 234 00:17:10,238 --> 00:17:11,948 This equipment will have to be confiscated. 235 00:17:12,281 --> 00:17:14,283 Is that necessary? 236 00:17:18,663 --> 00:17:20,540 If the tagans were to catch you down there... 237 00:17:20,748 --> 00:17:22,250 Oh, come on. 238 00:17:22,458 --> 00:17:24,877 You gave me the same warning about sarathong v. 239 00:17:25,086 --> 00:17:27,380 - I remember. - It didn't stop me from going there. 240 00:17:27,588 --> 00:17:29,924 I brought back some very impressive artifacts too. 241 00:17:30,132 --> 00:17:32,718 Which no doubt you sold for a very impressive profit. 242 00:17:32,927 --> 00:17:34,387 That's what I do. 243 00:17:35,054 --> 00:17:37,181 Not on board my ship. I will not allow it. 244 00:17:37,390 --> 00:17:39,110 Let's get one thing straight though, picard. 245 00:17:39,308 --> 00:17:42,186 Icannotchange who I am for you or anyone else. 246 00:17:42,645 --> 00:17:44,480 Nor can I change who I am. 247 00:17:46,816 --> 00:17:49,318 Then we have nothing more to say to one another. 248 00:17:53,990 --> 00:17:55,825 So it would seem. 249 00:18:17,930 --> 00:18:19,140 Sleeping alone? 250 00:18:21,684 --> 00:18:24,312 I'm in no mood for your foolishness, q. 251 00:18:24,520 --> 00:18:26,360 I knew there was something different about you. 252 00:18:26,564 --> 00:18:30,234 You seem tense, preoccupied. Somewhat smaller. 253 00:18:30,443 --> 00:18:33,654 I thought it was that horrible lecture of yours, but I was mistaken. 254 00:18:33,863 --> 00:18:38,034 Whatever game it is you want to play will have to wait until tomorrow. 255 00:18:38,242 --> 00:18:41,662 I had such high hopes for you, picard. 256 00:18:41,871 --> 00:18:45,625 I thought you were a bit more evolved than the rest of your species. 257 00:18:46,000 --> 00:18:48,586 But now I realize you're just as weak as all the others. 258 00:18:48,794 --> 00:18:51,339 Still, it pains me to see the great Jean-Luc picard 259 00:18:51,547 --> 00:18:54,800 brought down by a woman. 260 00:18:55,718 --> 00:18:57,720 - What woman? - Heh. 261 00:18:57,887 --> 00:19:00,514 Don't play coy with me, captain. 262 00:19:00,723 --> 00:19:03,851 I witnessed your little spat with vash. 263 00:19:04,518 --> 00:19:06,718 Nor will I soon forget the look of anguish on your face. 264 00:19:06,896 --> 00:19:09,023 The pain, the misery. 265 00:19:09,231 --> 00:19:10,900 If I didn't know better, 266 00:19:11,067 --> 00:19:14,403 I would have thought you were already married. 267 00:19:16,906 --> 00:19:18,032 You must be very bored, q. 268 00:19:18,240 --> 00:19:20,159 Your imagination is running away with you. 269 00:19:20,368 --> 00:19:22,048 This human emotion, love, 270 00:19:22,203 --> 00:19:23,996 it's a dangerous thing, picard, 271 00:19:24,205 --> 00:19:26,457 and obviously, you're ill-equipped to handle it. 272 00:19:26,666 --> 00:19:29,251 She's found a vulnerability in you. 273 00:19:29,460 --> 00:19:32,797 A vulnerability I've been looking for, for years. 274 00:19:33,089 --> 00:19:37,218 If I had known sooner, I would have appeared as a female. 275 00:19:40,513 --> 00:19:44,558 Mark my words, picard, this is your achilles' heel. 276 00:19:44,767 --> 00:19:45,893 Believe what you wish. 277 00:19:46,102 --> 00:19:49,146 You deny that you care for this woman? 278 00:19:51,565 --> 00:19:55,736 Believe me, I'd be doing you a big favor if I turned her into a klabian eel. 279 00:19:55,945 --> 00:19:57,363 Stay away from her, q. 280 00:19:57,571 --> 00:19:59,949 Heh, I was just trying to help. 281 00:20:00,157 --> 00:20:03,202 - My debt to you... - Is hereby nullified. 282 00:20:03,411 --> 00:20:07,915 I don't want your help, your advice, your favors, or for that matter, you. 283 00:20:08,124 --> 00:20:10,084 Do you understand, once and for all? 284 00:20:11,460 --> 00:20:14,797 You would have me stand idly by as she led you to your destruction? 285 00:20:17,967 --> 00:20:19,844 As you wish. 286 00:20:38,028 --> 00:20:39,071 Ladies and gentlemen, 287 00:20:39,280 --> 00:20:42,408 members of the archeology council, welcome. 288 00:20:43,534 --> 00:20:45,202 Mystery. 289 00:20:45,536 --> 00:20:51,542 It is the mystery of tagus III that brings us here together today. 290 00:20:51,751 --> 00:20:55,212 It is a mystery that has invited more argument, 291 00:20:55,421 --> 00:21:00,801 more deduction, more speculation than the best works of fiction. 292 00:21:01,010 --> 00:21:03,763 And if you will excuse the conceit, 293 00:21:03,971 --> 00:21:08,434 I want to tell you about my detective story. 294 00:21:08,726 --> 00:21:11,395 For several years now, I have been trying to unravel 295 00:21:11,604 --> 00:21:13,439 - the secrets of tagus III. - Psst. 296 00:21:13,606 --> 00:21:15,566 Picard: Needless to say, I have not succeeded. 297 00:21:15,733 --> 00:21:18,736 However I have, I believe, turned up some new information 298 00:21:18,944 --> 00:21:22,364 that, if nothing else, only raises a new set of mysteries, 299 00:21:22,573 --> 00:21:25,284 and I hope that we can discuss them here together. 300 00:21:25,493 --> 00:21:30,498 There have been 94? Known archeological excavations 301 00:21:30,706 --> 00:21:32,291 conducted on the planet's surface. 302 00:21:32,500 --> 00:21:35,419 Of those, some 74 are generally believed 303 00:21:35,628 --> 00:21:38,839 to have revealed findings of major importance. 304 00:21:39,048 --> 00:21:41,926 The earliest was some 22,000 years ago... 305 00:21:46,972 --> 00:21:48,933 What the...? 306 00:22:11,038 --> 00:22:12,873 Is this tagus III? 307 00:22:13,082 --> 00:22:15,376 I doubt there are many oak trees on tagus. 308 00:22:15,584 --> 00:22:19,088 No, I think this is supposed to be earth. 309 00:22:19,296 --> 00:22:23,384 Somewhere around about the 12th century. 310 00:22:23,592 --> 00:22:25,511 And this is england, or to be more precise, 311 00:22:25,719 --> 00:22:28,556 Sherwood forest. At least q's recreation of it. 312 00:22:28,764 --> 00:22:32,059 - That would explain these costumes. - Quite right, number one. 313 00:22:32,268 --> 00:22:34,728 Or, should I say, John little. 314 00:22:34,937 --> 00:22:36,897 Well, if he's little John, that makes you... 315 00:22:37,106 --> 00:22:39,358 I know. Robin hood. 316 00:22:39,567 --> 00:22:43,571 Sir, I protest. I am not a merry man. 317 00:22:43,779 --> 00:22:45,573 On the contrary, lieutenant worf. 318 00:22:45,781 --> 00:22:49,076 Your clothing identifies you with the character of will Scarlett. 319 00:22:49,285 --> 00:22:52,246 Just as geordi's mandolin identifies him as Allan a Dale. 320 00:22:52,454 --> 00:22:56,208 And you, Mr. Data, bear a striking resemblance to friar tuck. 321 00:22:56,959 --> 00:23:00,671 I will not play the fool for q's amusement! 322 00:23:10,472 --> 00:23:14,184 I have you at last, Robin hood. 323 00:23:30,868 --> 00:23:32,912 Quick, into the forest. 324 00:23:34,580 --> 00:23:37,207 Mr. Worf, that's an order. 325 00:23:47,927 --> 00:23:49,803 Guy: Enough, you fools. 326 00:23:50,012 --> 00:23:52,556 We'll never find them in the greenwood. 327 00:24:04,068 --> 00:24:06,779 I've managed to stop the bleeding. 328 00:24:24,171 --> 00:24:25,631 It's about time you showed up. 329 00:24:25,839 --> 00:24:27,299 I would prefer if you addressed me 330 00:24:27,508 --> 00:24:29,969 as his honor, the high sheriff of Nottingham. 331 00:24:30,177 --> 00:24:33,389 We will no longer share in this pointless fantasy of yours. 332 00:24:33,597 --> 00:24:35,683 Fine, stay here and do nothing. 333 00:24:35,891 --> 00:24:39,687 By midday tomorrow, your crew will be safely aboard their ship. 334 00:24:39,895 --> 00:24:43,983 Of course, you will have to accept the consequences of your inaction. 335 00:24:44,566 --> 00:24:45,985 Consequences? 336 00:24:46,193 --> 00:24:49,530 What is the one thing that Robin hood is most famous for? 337 00:24:49,738 --> 00:24:51,740 He robs from the rich and gives to the poor. 338 00:24:54,868 --> 00:24:57,413 Perhaps you are referring to the rescue of maid Marian 339 00:24:57,621 --> 00:25:00,249 - from Nottingham castle. - Yes, data. 340 00:25:00,457 --> 00:25:03,877 And it just so happens that sir guy of gisbourne 341 00:25:04,086 --> 00:25:07,923 has decreed that Marian's head shall come off tomorrow at noon. 342 00:25:11,635 --> 00:25:13,387 It's your choice, Robin. 343 00:25:13,595 --> 00:25:17,224 You can either take your ease in this sylvan glade 344 00:25:17,433 --> 00:25:20,227 or risk your life to save the woman you care nothing about. 345 00:25:20,436 --> 00:25:22,896 My feelings toward vash are irrelevant. 346 00:25:23,105 --> 00:25:26,108 I would attempt to save any innocent life, as you well know. 347 00:25:26,775 --> 00:25:28,360 Yes, but what about your merry men? 348 00:25:28,569 --> 00:25:31,071 Are you willing to jeopardize their lives as well? 349 00:25:31,280 --> 00:25:36,577 Is vash's life worth more than data's or troi's or worf's? 350 00:25:36,785 --> 00:25:40,289 Worf, you'd make a perfect throw rug in Nottingham castle. 351 00:25:41,123 --> 00:25:43,917 Q, I ask you to put an end to this before someone gets hurt. 352 00:25:44,126 --> 00:25:45,335 Oh, that's impossible. 353 00:25:45,544 --> 00:25:49,089 You see, I've given this fantasy, as you call it, a life of its own. 354 00:25:49,298 --> 00:25:52,051 I have no more idea of what's going to happen than you do. 355 00:25:52,634 --> 00:25:56,305 But of one thing I'm absolutely sure: 356 00:25:56,930 --> 00:25:59,475 If you dare come to Nottingham castle, 357 00:25:59,683 --> 00:26:02,478 blood will be spilled. 358 00:26:14,948 --> 00:26:18,994 Oh, you'll wear yourself out with all that pacing, my lady. 359 00:26:19,203 --> 00:26:21,288 I told you to stop calling me that, the name is vash. 360 00:26:21,497 --> 00:26:26,502 Oh, my poor lamb, you've got a brain sickness for sure. 361 00:26:26,710 --> 00:26:29,630 Oh, can't I get you something to ease your suffering? 362 00:26:29,838 --> 00:26:31,215 I could use a drink. 363 00:26:31,423 --> 00:26:33,759 Well, iwasn't thinking of spirits, my lady. 364 00:26:33,967 --> 00:26:37,513 But I have some nice fresh leeches. 365 00:26:40,182 --> 00:26:42,935 To drain the fever. Vash: Out. 366 00:26:43,143 --> 00:26:45,187 - Get out. 367 00:26:46,271 --> 00:26:49,233 Oh, her mind's in an awful turmoil, sir guy. 368 00:26:49,441 --> 00:26:50,609 Who the hell are you? 369 00:26:50,818 --> 00:26:53,946 Oh, my lady, everyone in Nottingham knows. 370 00:26:54,154 --> 00:26:55,823 Sir guy of gisbourne. 371 00:26:56,031 --> 00:26:57,449 Sir guy of what? 372 00:26:57,658 --> 00:26:59,409 Leave us. 373 00:27:03,455 --> 00:27:06,542 Do not mock me, lady Marian. 374 00:27:06,917 --> 00:27:11,004 I'm prepared to offer you one last chance to change your mind. 375 00:27:12,047 --> 00:27:13,382 Will you marry me? 376 00:27:19,054 --> 00:27:20,180 I see. 377 00:27:21,557 --> 00:27:24,852 Then the execution will proceed as scheduled. 378 00:27:25,060 --> 00:27:26,687 What execution? 379 00:27:28,397 --> 00:27:30,190 I warn you, Marian. 380 00:27:30,399 --> 00:27:32,860 This pathetic attempt at feigning madness 381 00:27:33,068 --> 00:27:34,903 will not save your life. 382 00:27:35,529 --> 00:27:37,447 You mean I'm the one being executed? 383 00:27:38,615 --> 00:27:40,200 Sir guy, wait a minute. 384 00:27:40,409 --> 00:27:42,703 Couldn't we talk this over? 385 00:27:42,911 --> 00:27:46,039 I admit, I haven't been myself lately. 386 00:27:46,248 --> 00:27:49,251 Maybe we've both been a bit hasty. 387 00:27:50,419 --> 00:27:52,087 Please? 388 00:28:28,081 --> 00:28:29,499 Sorry. 389 00:28:40,594 --> 00:28:42,304 Troi: Data. 390 00:28:44,348 --> 00:28:45,849 Are you all right? 391 00:28:50,729 --> 00:28:54,066 The arrow impacted just above my sixth intercostal support, 392 00:28:54,274 --> 00:28:56,693 penetrating my secondary subprocessor. 393 00:28:56,902 --> 00:29:00,322 Fortunately, none of my biofunctions seem affected. 394 00:29:00,989 --> 00:29:02,574 Do not be concerned, counselor. 395 00:29:03,158 --> 00:29:05,452 I believe your aim is improving. 396 00:29:09,373 --> 00:29:11,750 We've got to get out of here, captain. 397 00:29:11,959 --> 00:29:13,835 Not we, number one. 398 00:29:14,044 --> 00:29:16,421 I want you and the others to stay here until I return. 399 00:29:16,630 --> 00:29:18,590 You're not going to try to save her yourself, sir? 400 00:29:18,799 --> 00:29:19,967 This is not a mission. 401 00:29:20,175 --> 00:29:21,885 It's personal. 402 00:29:22,094 --> 00:29:24,972 It's between o and myself. I don't want the rest of you involved. 403 00:29:25,180 --> 00:29:26,223 Captain... 404 00:29:26,390 --> 00:29:28,225 Picard: You have your orders, commander. 405 00:29:29,101 --> 00:29:31,728 And I expect you to follow them. 406 00:29:45,659 --> 00:29:48,203 A touch sharper, shall we? 407 00:29:58,338 --> 00:30:00,007 Such benevolence, sir guy, 408 00:30:00,215 --> 00:30:03,176 allowing the condemned prisoner a breath of fresh air. 409 00:30:03,385 --> 00:30:05,804 You're mistaken, sheriff. 410 00:30:06,013 --> 00:30:08,515 Maid Marian has promised to be my wife. 411 00:30:08,724 --> 00:30:10,934 What? That's impossible. 412 00:30:11,143 --> 00:30:12,185 Vash: Not at all. 413 00:30:12,394 --> 00:30:14,855 Though I admit, a maiden seldom has the opportunity 414 00:30:15,063 --> 00:30:18,942 to win herself such a noble husband. 415 00:30:25,407 --> 00:30:27,576 A toast. 416 00:30:28,493 --> 00:30:32,247 To the most beautiful bride-to-be in the whole of england. 417 00:30:32,456 --> 00:30:34,374 Don't drink that. 418 00:30:35,083 --> 00:30:36,293 It could be poisoned. 419 00:30:36,501 --> 00:30:38,211 Have you taken leave of your senses? 420 00:30:38,420 --> 00:30:40,213 Foul scheme of Robin hood's. 421 00:30:40,422 --> 00:30:44,092 - She's in league with him, I'll warrant. - Robin hood? 422 00:30:45,052 --> 00:30:47,179 Oh, Robin hood. 423 00:30:47,387 --> 00:30:49,765 Oh, well, that was over long ago. 424 00:30:49,931 --> 00:30:52,726 Oh. All of Nottingham knows you're still in love with him. 425 00:30:52,934 --> 00:30:55,479 That's a lie. He... he bewitched me. 426 00:30:55,687 --> 00:30:57,105 He put me under some evil spell. 427 00:30:57,314 --> 00:30:59,816 I suspected as much. 428 00:31:00,484 --> 00:31:03,528 You can add sorcery to the list of charges against that rogue. 429 00:31:03,737 --> 00:31:06,239 Sir guy, if anyone's been bewitched here, it's you. 430 00:31:06,448 --> 00:31:07,574 Silence. 431 00:31:07,783 --> 00:31:10,952 Any more impudence and it'll be your head on the block. 432 00:31:15,123 --> 00:31:18,085 Escort the lady Marian to her chamber. 433 00:31:18,293 --> 00:31:20,420 But I'd much rather stay here with you. 434 00:31:20,629 --> 00:31:22,172 Of course you would, my child. 435 00:31:22,381 --> 00:31:25,884 But I have important business to attend to. 436 00:31:35,852 --> 00:31:37,312 Lovely creature. 437 00:31:38,230 --> 00:31:39,481 Intriguing. 438 00:32:14,558 --> 00:32:16,268 One step closer, I'll scream. 439 00:32:19,187 --> 00:32:22,107 - Vash, damn it, it's me. - Jean-Luc. 440 00:32:22,315 --> 00:32:25,360 Am I glad to see you. You wouldn't believe what I've been going through. 441 00:32:25,569 --> 00:32:28,369 One minute I'm on the enterprise, next thing I know, I'm in Nottingham. 442 00:32:28,572 --> 00:32:30,198 First they're gonna chop my head off, 443 00:32:30,407 --> 00:32:32,534 now I'm supposed to marry someone named sir guy, 444 00:32:32,742 --> 00:32:36,037 and everyone insists on calling me Marian. 445 00:32:36,329 --> 00:32:37,372 Yes, I know. 446 00:32:37,747 --> 00:32:39,374 You do? But how? 447 00:32:44,212 --> 00:32:47,424 My staff and I were brought here by an old adversary of mine named q. 448 00:32:47,632 --> 00:32:49,472 I'll tell you the rest of that when we're safe. 449 00:32:49,676 --> 00:32:51,957 - Come, we don't have much time. - The others are outside? 450 00:32:52,137 --> 00:32:53,977 They're waiting for us back at Sherwood forest. 451 00:32:54,181 --> 00:32:56,261 - You mean you came here alone? - That's right, come. 452 00:32:56,433 --> 00:32:59,073 - What kind of plan is that? - It's an excellent one, if you hurry. 453 00:32:59,269 --> 00:33:01,149 You do realize that our lives are at stake here? 454 00:33:01,313 --> 00:33:03,193 - Only too well. - And this is the best strategy 455 00:33:03,398 --> 00:33:05,638 you could come up with? One man against an entire castle? 456 00:33:05,817 --> 00:33:06,860 You have a better one? 457 00:33:07,152 --> 00:33:10,113 How about this? You go, I'll stay here. 458 00:33:10,322 --> 00:33:12,199 Picard: And do what? 459 00:33:12,574 --> 00:33:14,201 Marry sir guy, if I have to. 460 00:33:14,409 --> 00:33:15,869 Well, that's brilliant. 461 00:33:16,077 --> 00:33:19,539 If there's a way to escape, I'll find it. Eventually. 462 00:33:19,748 --> 00:33:21,625 With my head still attached. 463 00:33:21,833 --> 00:33:23,585 You really believe I would leave you here? 464 00:33:23,793 --> 00:33:25,212 Vash: I can take care of myself. 465 00:33:25,420 --> 00:33:28,215 You are the most stubborn woman I ever knew. 466 00:33:28,423 --> 00:33:29,716 Vash: Hey! 467 00:33:29,925 --> 00:33:33,595 There'll be no escape for you this time, Robin hood. 468 00:33:36,097 --> 00:33:37,766 You stay behind me. 469 00:33:39,768 --> 00:33:41,603 You should have left while you had the chance. 470 00:33:42,479 --> 00:33:44,439 Well done, my dear. 471 00:33:45,565 --> 00:33:48,735 Consider it my wedding gift to you, darling. 472 00:34:18,723 --> 00:34:22,435 Congratulations, sir guy. I see you snared the jackal. 473 00:34:22,644 --> 00:34:25,564 It's Marian who deserves the credit. 474 00:34:26,314 --> 00:34:28,984 Took him with his own sword. 475 00:34:38,827 --> 00:34:40,495 You sent for me, my lady? 476 00:34:40,704 --> 00:34:43,790 I want you take this letter to Robin's men. 477 00:34:43,999 --> 00:34:47,711 You want me to go to Sherwood forest at this time of night? 478 00:34:47,919 --> 00:34:49,170 You'll leave immediately. 479 00:34:49,379 --> 00:34:51,965 But it's dark. I'll get lost. 480 00:34:52,173 --> 00:34:53,300 Besides, it's not safe, 481 00:34:53,508 --> 00:34:56,553 what with all them hedge robbers and worse lurking about. 482 00:34:57,345 --> 00:34:58,930 Please, this is urgent. 483 00:34:59,139 --> 00:35:02,142 If you ask me, you'd be better off with sir guy. 484 00:35:02,350 --> 00:35:03,810 He's got a future. 485 00:35:04,019 --> 00:35:06,021 Why, you'll be living in London before you know it. 486 00:35:06,229 --> 00:35:09,190 But you must go. Otherwise, they'll kill him. 487 00:35:11,067 --> 00:35:14,654 - Out. - How dare you barge in here like this? 488 00:35:14,863 --> 00:35:17,073 I've come to apologize for my harsh words. 489 00:35:17,282 --> 00:35:19,659 I had no idea that you were so ruthless. 490 00:35:19,868 --> 00:35:21,745 That's most gracious of you. 491 00:35:21,953 --> 00:35:25,498 I admit I was surprised, but no more surprised than Jean-Luc. 492 00:35:26,708 --> 00:35:28,501 You're q. 493 00:35:30,128 --> 00:35:33,840 And you are a very interesting woman. 494 00:35:34,758 --> 00:35:37,927 - What is this? - Give that to me. 495 00:35:38,219 --> 00:35:39,971 A letter to riker. 496 00:35:40,180 --> 00:35:41,556 "Quick. 497 00:35:41,765 --> 00:35:44,434 Come to the castle. Save the captain." 498 00:35:44,643 --> 00:35:46,686 Why, this is wonderful. 499 00:35:46,895 --> 00:35:48,730 What marvelous duplicity. 500 00:35:48,938 --> 00:35:51,858 You certainly fooled sir guy and me as well. 501 00:35:52,067 --> 00:35:53,777 I think you're worth further study. 502 00:35:54,402 --> 00:35:55,445 Am I? 503 00:35:55,654 --> 00:35:59,199 Yes, but unfortunately, we just don't have the time. 504 00:35:59,407 --> 00:36:01,242 Guards! 505 00:36:02,994 --> 00:36:05,288 Take this traitor away. 506 00:36:06,998 --> 00:36:11,086 It appears there's going to be a double execution. 507 00:36:39,280 --> 00:36:41,282 Vash: This whole thing is your fault. 508 00:36:41,491 --> 00:36:43,910 - Picard: My fault? - Yes, your fault. 509 00:36:44,119 --> 00:36:47,580 If you hadn't grabbed my sword, we'd be back in Sherwood by now. 510 00:36:47,789 --> 00:36:50,709 I grabbed your sword to prevent you from being killed. 511 00:36:50,917 --> 00:36:52,210 Oh, really? 512 00:36:52,419 --> 00:36:54,254 Not as a wedding present for sir guy? 513 00:36:54,462 --> 00:36:56,631 You know I had no intention of going through with that. 514 00:36:56,840 --> 00:36:58,133 Do I? 515 00:36:58,341 --> 00:36:59,759 You should never have interfered. 516 00:36:59,968 --> 00:37:02,762 - You're the one interfering. - I was just trying to rescue you. 517 00:37:02,971 --> 00:37:04,264 Well, next time, don't bother. 518 00:37:04,472 --> 00:37:06,015 Don't you worry, I won't. 519 00:37:06,224 --> 00:37:08,101 Don't the two of you ever stop arguing? 520 00:37:08,309 --> 00:37:10,770 Now tell me, Robin, as you stand here facing the termination 521 00:37:10,979 --> 00:37:13,106 of your insect existence, 522 00:37:13,314 --> 00:37:15,233 do you see what brought you to this end? 523 00:37:16,693 --> 00:37:18,361 Can we just get this over with? 524 00:37:18,570 --> 00:37:21,489 Are you implying that I'm not worth it? 525 00:37:21,906 --> 00:37:25,785 Q, your game was for my benefit. 526 00:37:25,994 --> 00:37:27,704 She is innocent in all of this. 527 00:37:27,871 --> 00:37:30,457 Heh. She's many things, none of them innocent. 528 00:37:30,665 --> 00:37:33,168 Picard: Let her go. Vash: Jean-Luc, you do care. 529 00:37:33,376 --> 00:37:36,087 A gallant gesture, Robin, but a futile one. 530 00:37:36,296 --> 00:37:39,758 Farewell. I hope the two of you are happy together. 531 00:37:40,508 --> 00:37:44,095 You have been found guilty of outlawry and high treason. 532 00:37:44,304 --> 00:37:47,015 Do you have anything to say before sentence is carried out? 533 00:37:50,602 --> 00:37:52,353 Prepare them for the block. 534 00:37:56,608 --> 00:37:59,027 There are too many of them. 535 00:37:59,903 --> 00:38:03,156 Data, we need a diversion now. 536 00:38:34,813 --> 00:38:37,190 Guards, take Marion to the tower. 537 00:38:53,998 --> 00:38:55,083 I'll have you know, 538 00:38:55,250 --> 00:38:58,503 I'm the greatest swordsman in all of Nottingham. 539 00:39:25,113 --> 00:39:26,739 Very impressive. 540 00:39:40,962 --> 00:39:43,506 There's something you should know. 541 00:39:48,970 --> 00:39:51,264 And what would that be? 542 00:39:51,472 --> 00:39:54,142 I'm not from Nottingham. 543 00:40:12,160 --> 00:40:13,870 Vash: Jean-Luc. 544 00:40:21,586 --> 00:40:23,713 It's over, q! 545 00:40:24,672 --> 00:40:25,798 Get us out of here! 546 00:40:30,261 --> 00:40:32,180 My compliments, picard. 547 00:40:32,388 --> 00:40:35,350 I doubt Robin hood himself could have done much better. 548 00:40:35,558 --> 00:40:37,977 If you have hurt any of my people... 549 00:40:38,186 --> 00:40:40,146 Sadly enough, they're all fine. 550 00:40:40,355 --> 00:40:41,995 But my point is, they could've been killed 551 00:40:42,190 --> 00:40:43,316 and so might have you. 552 00:40:43,524 --> 00:40:45,944 All for the love of a maid. 553 00:40:46,319 --> 00:40:48,988 My debt to you, picard, is paid. 554 00:40:49,197 --> 00:40:51,950 If you've learned how weak and vulnerable you really are, 555 00:40:52,158 --> 00:40:55,328 if you finally see how love has brought out the worst in you... 556 00:40:55,536 --> 00:40:59,332 Nonsense, you're absolutely wrong. It's brought out the best in him. 557 00:40:59,540 --> 00:41:01,709 His nobility, courage, 558 00:41:01,918 --> 00:41:06,005 self-sacrifice, tenderness... 559 00:41:06,214 --> 00:41:07,799 Oh, you're good. 560 00:41:08,007 --> 00:41:09,884 You're really good. 561 00:41:10,093 --> 00:41:11,928 Enough of this. 562 00:41:14,973 --> 00:41:16,766 Indeed. 563 00:41:20,395 --> 00:41:22,230 - Is everyone here? - Troi: Where's vash? 564 00:41:23,398 --> 00:41:25,775 Computer, locate council member vash. 565 00:41:25,984 --> 00:41:29,821 Computer: Council member vash is not aboard the enterprise. 566 00:41:49,424 --> 00:41:51,551 Hello, Jean-Luc. 567 00:41:52,927 --> 00:41:54,470 Well, this is a relief. 568 00:41:54,679 --> 00:41:57,265 - I thought that perhaps q had found... - Well, he had 569 00:41:57,473 --> 00:42:00,309 - some things to discuss with me. - Indeed? 570 00:42:03,021 --> 00:42:06,065 I'm surprised he's not busy gloating over his victory. 571 00:42:06,274 --> 00:42:07,984 He was right about one thing, you know. 572 00:42:08,192 --> 00:42:13,114 As ridiculous as it was, his game did prove that you still care. 573 00:42:18,411 --> 00:42:20,580 I may not show my feelings to my crew, 574 00:42:21,205 --> 00:42:23,207 but I do have them. 575 00:42:26,419 --> 00:42:28,212 I'm gonna miss you, Jean-Luc. 576 00:42:29,255 --> 00:42:31,591 So where are you off to now? 577 00:42:32,550 --> 00:42:34,552 I haven't made up my mind. 578 00:42:37,472 --> 00:42:39,974 After all, she has the entire universe to choose from. 579 00:42:40,183 --> 00:42:41,934 Meet my new partner. 580 00:42:42,143 --> 00:42:43,936 - Him? - Why not? 581 00:42:44,145 --> 00:42:45,354 I'll tell you why not. 582 00:42:46,355 --> 00:42:48,399 Now, Jean-Luc, let's not be unkind. 583 00:42:48,608 --> 00:42:51,778 He's devious and amoral and unreliable 584 00:42:51,986 --> 00:42:54,322 and irresponsible and... 585 00:42:55,740 --> 00:42:58,117 And definitely not to be trusted. 586 00:42:58,326 --> 00:43:00,119 Remind you of someone you know? 587 00:43:01,454 --> 00:43:03,122 As a matter of fact, it does. 588 00:43:06,334 --> 00:43:07,752 We're going to have fun. 589 00:43:07,960 --> 00:43:11,547 I'm going to take her places no human has ever seen. 590 00:43:11,756 --> 00:43:14,383 Now, who can resist an offer like that? 591 00:43:16,928 --> 00:43:21,974 As payment in full of your debt to me, you will guarantee her safety. 592 00:43:22,183 --> 00:43:25,853 She will not be harmed, Jean-Luc. I promise you that. 593 00:43:26,062 --> 00:43:28,523 Well, are you going to kiss her goodbye? 594 00:43:34,737 --> 00:43:36,489 All right. 595 00:43:44,580 --> 00:43:47,208 Well, aren't you? 596 00:43:51,337 --> 00:43:54,257 Oh, I'm sorry. I... 597 00:43:54,465 --> 00:43:56,551 I forgot my hat. 598 00:44:19,240 --> 00:44:21,617 Goodbye, Jean-Luc. 43659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.