Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,791 --> 00:00:44,461
RABBI: Savree maranun
verabonun verobotay
2
00:00:44,586 --> 00:00:47,965
Baruch atah Adonai eloheynu
melech ha-olam
3
00:00:48,298 --> 00:00:51,176
Boray p'ree ha-gafen
4
00:00:51,343 --> 00:00:54,763
Baruch atah Adonai eloheynu
melech ha-olam
5
00:00:54,846 --> 00:00:56,974
A-sher kid'shanu b'mitzvo-tav
6
00:00:57,099 --> 00:00:59,518
V'ratza va-nu
v'shabbat kaddsho
7
00:00:59,601 --> 00:01:01,979
B'ahavah oov-ratzone
hin-cheelanu
8
00:01:02,145 --> 00:01:05,399
Zee-karon l'ma-ah-say
v'ray-sheet kee hoo yom
9
00:01:05,482 --> 00:01:08,318
T'cheelah l'mikraay kodesh
10
00:01:08,527 --> 00:01:11,655
Zaycher leetzeeat mitzrayim
11
00:01:11,822 --> 00:01:15,158
Kee vanu vachatah
v'ohtahnu keydashta
mekol ha-ahmim
12
00:01:15,325 --> 00:01:17,911
V'shabbat kadd-shcha
b'ahavah oov-ratzone
13
00:01:17,995 --> 00:01:19,496
Hin-chal-ta-nu
14
00:01:19,788 --> 00:01:25,627
Baruch atah, Adonai
m'kaddaysh ha-Shabbat
15
00:01:37,681 --> 00:01:40,934
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
16
00:01:45,856 --> 00:01:51,528
September 1939,
the German forces defeated
the Polish Army in two weeks
17
00:01:54,823 --> 00:01:58,744
Jews were ordered
to register all family members
and relocate to major cities.
18
00:01:58,827 --> 00:02:02,539
More than 10,000 Jews
from the countryside
arrived in Krakow daily.
19
00:02:22,142 --> 00:02:23,435
Name?
20
00:02:23,560 --> 00:02:24,895
Horowitz, Salomon.
21
00:02:24,978 --> 00:02:29,191
(MANY PEOPLE
TALKING INDISTINCTLY)
22
00:02:29,274 --> 00:02:30,776
Schneider, Sarah.
23
00:02:30,901 --> 00:02:32,402
MAN 1: Birnbaum, Olga.
24
00:02:32,486 --> 00:02:35,906
(CHILDREN CRYING)
(INDISTINCT TALKING)
25
00:02:35,989 --> 00:02:37,616
Over there. Over there!
Kommen Sie doch.
26
00:02:39,409 --> 00:02:40,410
Isak Hudes.
27
00:02:43,580 --> 00:02:45,290
Zucker, Helena.
28
00:02:45,499 --> 00:02:47,584
MAN 2: Zucker, Helena.
29
00:02:48,293 --> 00:02:49,586
Hirsch, Salomon?
30
00:02:49,711 --> 00:02:51,004
Hirsch, Salomon.
31
00:02:51,213 --> 00:02:52,881
Hauptman, Chaim!
32
00:02:53,006 --> 00:02:54,716
Weisman! Weisman, Marcus!
33
00:02:54,925 --> 00:02:56,259
Feber, Ludwig!
34
00:02:56,385 --> 00:02:57,761
MAN 3: Feber, Ludwig.
35
00:02:57,844 --> 00:02:59,262
Elsa Bauman.
36
00:03:01,348 --> 00:03:03,308
Josef Klein.
MAN 4: Klein.
37
00:03:03,475 --> 00:03:04,768
Davidowich, Ignacy.
38
00:03:04,893 --> 00:03:06,186
Paula Biffer.
39
00:03:06,269 --> 00:03:07,479
Nadel, Rachela.
40
00:03:08,105 --> 00:03:10,148
Steiner, Gertruda.
Steiner, Hilda.
41
00:03:11,274 --> 00:03:14,903
(GLOOMY SUNDAY PLAYING)
42
00:04:22,512 --> 00:04:24,097
(ORCHESTRA PLAYING)
43
00:04:24,181 --> 00:04:26,516
(GUESTS CHATTERING
INDISTINCTLY)
44
00:04:30,979 --> 00:04:32,856
(WHISPERING)
45
00:05:09,351 --> 00:05:12,145
MAITRE'D: Jerzy,
you know who that man is?
I don't know.
46
00:05:13,897 --> 00:05:15,190
(WOMAN LAUGHING)
47
00:05:15,398 --> 00:05:17,442
(ORCHESTRA CONTINUES)
48
00:05:30,997 --> 00:05:33,416
Let's get together,
please.
49
00:05:34,084 --> 00:05:35,335
Smile. Good.
50
00:06:07,117 --> 00:06:08,493
Yes, sir.
51
00:06:10,453 --> 00:06:12,706
Bring them over
a round of drinks.
52
00:06:14,040 --> 00:06:18,044
Very good, sir.
And who shall I
say they are from?
53
00:06:19,796 --> 00:06:21,882
You can say
they are from me.
54
00:06:42,694 --> 00:06:43,945
From the gentleman.
55
00:06:44,070 --> 00:06:45,322
Where?
56
00:06:50,827 --> 00:06:52,954
Do you know him?
57
00:06:55,290 --> 00:06:56,750
Find out who he is.
58
00:06:56,833 --> 00:06:58,835
Yes, sir.
59
00:07:01,838 --> 00:07:05,592
Agnieszka,
I would give anything
to hear you sing tonight.
60
00:07:05,675 --> 00:07:07,510
(SIGHS)
But I know you won't.
61
00:07:07,594 --> 00:07:08,595
(LAUGHS)
62
00:07:10,597 --> 00:07:12,682
You embarrass me.
63
00:07:21,524 --> 00:07:23,360
What's he doing?
64
00:07:26,279 --> 00:07:27,906
Stay here.
65
00:07:31,826 --> 00:07:33,328
How are you doing?
66
00:07:33,411 --> 00:07:36,373
You'd leave a woman
alone at the table
in a place like this?
67
00:07:38,291 --> 00:07:40,543
Sweetheart, you're
the picture of loneliness.
68
00:07:41,086 --> 00:07:42,087
Oh.
69
00:07:43,755 --> 00:07:46,299
Mmm, what a lovely fragrance.
You are breaking my heart.
70
00:07:46,383 --> 00:07:48,843
An extra chair, please.
Vodka for my friend.
71
00:07:48,927 --> 00:07:50,053
And for the lady?
72
00:07:50,178 --> 00:07:51,262
Pernod.
73
00:07:51,346 --> 00:07:54,349
Im Grunewald, im Grunewald
ist Holzauktion
74
00:07:54,432 --> 00:07:56,810
(MEN WHISTLING AND LAUGHING)
75
00:07:56,935 --> 00:07:57,936
Ist Holzauktion
76
00:07:58,061 --> 00:08:01,398
Im Grunewald, im Grunewald
ist Holzauktion
77
00:08:02,232 --> 00:08:04,734
MAN: Come to the table,
girls! Drink with us!
78
00:08:04,818 --> 00:08:05,819
Ist Holzauktion
79
00:08:05,944 --> 00:08:07,988
Links um die Ecke 'rum,
rechts um die Ecke 'rum
80
00:08:08,071 --> 00:08:10,991
Überall ist heute
Holzauktion
81
00:08:11,074 --> 00:08:12,367
Come to us! Marry us!
82
00:08:15,453 --> 00:08:17,330
(WHISPERING)
83
00:08:17,414 --> 00:08:20,542
Der ganze Klafter
Süßholz kostet 'nen Taler
84
00:08:20,625 --> 00:08:23,712
'nen Taler, 'nen Taler
85
00:08:23,837 --> 00:08:26,756
Der ganze Klafter Süßholz
kostet 'nen Taler
86
00:08:26,840 --> 00:08:28,091
'nen Taler...
87
00:08:31,761 --> 00:08:33,054
Thank you.
88
00:08:33,179 --> 00:08:34,472
I'll tell you what
I mean by cooperative.
89
00:08:34,931 --> 00:08:36,558
Two days after
the law is passed
90
00:08:36,683 --> 00:08:38,268
that all Jews have
to wear the star,
91
00:08:38,351 --> 00:08:40,353
the Jewish tailors are
turning them out by the gross
92
00:08:40,437 --> 00:08:42,605
in a variety of
fabrics at three zloty each.
93
00:08:42,856 --> 00:08:44,524
Tell me about
your cellar wines.
94
00:08:44,607 --> 00:08:48,361
I have an excellent
German Riesling. 1937.
Mmm, French.
95
00:08:48,486 --> 00:08:51,072
A Bordeaux.
Château Latour, '28, '29?
No, I'm sorry.
96
00:08:51,740 --> 00:08:54,117
It's as if they have no idea
what kind of law it is.
97
00:08:54,200 --> 00:08:56,661
As if it's the emblem
of a riding club.
98
00:08:56,870 --> 00:08:58,580
A Margaux, '29?
No, no, we don't have that.
99
00:08:58,663 --> 00:09:01,249
Burgundy then?
A Romanée-Conti, '37?
Yes.
100
00:09:01,624 --> 00:09:04,252
It's human nature.
"We'll do this to avoid that."
101
00:09:04,502 --> 00:09:07,047
That's what they have done
since thousands of years.
102
00:09:07,714 --> 00:09:09,215
It's what they do.
They weather the storm.
103
00:09:09,299 --> 00:09:12,927
But this storm is different.
This is not the Romans.
This storm is the SS.
104
00:09:13,011 --> 00:09:16,806
Wem Gott will
rechte Gunst erweisen
105
00:09:16,973 --> 00:09:20,310
Den schickt er
in die weite Welt
106
00:09:20,935 --> 00:09:24,606
Wem Gott will rechte
Gunst erweisen
107
00:09:24,814 --> 00:09:28,151
Den schickt er
in die weite Welt
108
00:09:28,568 --> 00:09:31,696
Faleri, Falera
109
00:09:31,863 --> 00:09:35,617
Faleri
Falera-ha ha ha
110
00:09:35,700 --> 00:09:39,079
Faleri, Falera
111
00:09:39,245 --> 00:09:40,246
Den schickt er
in die weite Welt
112
00:09:44,000 --> 00:09:45,001
Martin.
113
00:09:46,169 --> 00:09:47,504
Yes, sir.
114
00:09:48,505 --> 00:09:50,256
Who is that man?
115
00:09:51,883 --> 00:09:54,094
That's Oskar Schindler!
116
00:09:54,594 --> 00:09:55,637
Faleri
117
00:09:56,012 --> 00:09:57,847
Falera-ha ha ha
118
00:09:58,306 --> 00:10:01,392
Den schickt er
in die weite Welt
119
00:10:01,851 --> 00:10:05,105
Faleri, Falera
120
00:10:05,188 --> 00:10:07,690
Den schickt er
in die weite Welt
121
00:10:07,774 --> 00:10:09,359
(ALL CHEERING)
122
00:10:12,195 --> 00:10:14,197
(SINGING SONG IN GERMAN)
123
00:10:26,960 --> 00:10:28,628
(SOLDIERS LAUGHING)
124
00:10:41,808 --> 00:10:43,518
(SINGING CONTINUES)
125
00:10:47,313 --> 00:10:49,566
MAN ON LOUDSPEAKER:
An alle Juden!
126
00:10:49,816 --> 00:10:54,028
Ab sofort ist es allen
Juden untersagt...
127
00:10:54,279 --> 00:10:56,698
Fleisch aufkoschere Art
zuzubereiten.
128
00:10:58,074 --> 00:11:00,994
Meldung an alle Juden.
Ab sofort...
129
00:11:05,331 --> 00:11:08,501
THE JUDENRAT
The Jewish Council
comprised of 24 elected
130
00:11:08,585 --> 00:11:13,923
Jews personally responsible
for carrying out the order of
the regime in Krakow, such as
131
00:11:14,007 --> 00:11:20,263
drawing up lists for work
details, food and housing.
A place to lodge complaints.
132
00:11:21,347 --> 00:11:22,432
Rabbi...
133
00:11:22,599 --> 00:11:23,683
Private property
cannot be confiscated.
134
00:11:23,766 --> 00:11:24,976
How long are the schools
going to be closed?
135
00:11:25,059 --> 00:11:26,144
I do not know.
136
00:11:26,227 --> 00:11:27,353
"Article 47, pillage
is formally prohibited."
137
00:11:27,437 --> 00:11:28,813
You don't know anything!
138
00:11:28,938 --> 00:11:30,648
I am familiar with
the Hague Convention.
Religious...
139
00:11:30,940 --> 00:11:34,736
They come into our house
and tell us we don't
live there anymore.
140
00:11:35,403 --> 00:11:37,822
It now belongs to
a certain SS officer.
141
00:11:38,239 --> 00:11:40,450
Please. I only know
what they tell me.
142
00:11:40,575 --> 00:11:43,453
And what they tell me
changes from day to day.
143
00:11:43,620 --> 00:11:46,456
Aren't you supposed
to be able to help?
144
00:11:46,623 --> 00:11:49,459
I mean, what if I
just took this thing off?
145
00:11:50,043 --> 00:11:51,461
What are they
going to do about it?
146
00:11:51,628 --> 00:11:53,046
They will shoot you.
147
00:11:53,129 --> 00:11:56,090
Why don't you
stop this silly talk?
Itzhak Stern!
148
00:11:57,300 --> 00:11:59,761
I'm looking for Itzhak Stern.
149
00:12:02,013 --> 00:12:04,224
Are you Itzhak Stern or not?
150
00:12:05,308 --> 00:12:07,560
I am.
Where can we talk?
151
00:12:18,071 --> 00:12:21,157
There's a company
you did the books
for on Lipowa Street.
152
00:12:22,617 --> 00:12:24,202
Made what?
Pots and pans?
153
00:12:24,661 --> 00:12:26,996
By law, I have to
tell you, sir, I'm a Jew.
154
00:12:27,747 --> 00:12:31,084
Well, I'm a German.
So there we are.
155
00:12:34,545 --> 00:12:35,838
A good company,
you think?
156
00:12:36,005 --> 00:12:37,340
Modestly successful.
157
00:12:38,258 --> 00:12:40,343
I know nothing about
enamelware. Do you?
158
00:12:40,468 --> 00:12:42,220
I was just
the accountant.
159
00:12:43,513 --> 00:12:45,306
Simple engineering though,
wouldn't you think?
160
00:12:45,390 --> 00:12:46,766
Change the machines around,
whatever you do...
161
00:12:46,849 --> 00:12:48,977
You could make other things,
couldn't you?
162
00:12:49,686 --> 00:12:54,023
Field kits, mess kits.
Army contracts.
163
00:12:56,526 --> 00:12:59,070
Once the war ends,
forget it,
but for now it's great.
164
00:12:59,153 --> 00:13:00,989
You can make a fortune,
don't you think?
165
00:13:01,072 --> 00:13:04,117
I think most people right now
have other priorities.
166
00:13:05,159 --> 00:13:07,078
Like what?
(SIGHS)
167
00:13:08,037 --> 00:13:10,164
I'm sure you'll do just fine
once you get the contracts.
168
00:13:10,248 --> 00:13:12,125
In fact, the worse things get,
the better you'll do.
169
00:13:12,208 --> 00:13:15,712
Well, I can get
the signatures I need.
That's the easy part.
170
00:13:16,254 --> 00:13:19,632
Finding the money
to buy the company,
that's hard.
171
00:13:19,966 --> 00:13:21,467
You don't have any money?
172
00:13:21,551 --> 00:13:25,430
Not that kind of money.
You know anybody?
173
00:13:27,557 --> 00:13:29,892
Jews, yeah. Investors.
174
00:13:30,852 --> 00:13:32,854
You must have contacts in
the Jewish business community,
175
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
working here.
176
00:13:34,022 --> 00:13:36,607
What community?
Jews can no
longer own businesses.
177
00:13:36,691 --> 00:13:37,984
That's why this
one's in receivership.
178
00:13:38,109 --> 00:13:39,402
But they wouldn't own it.
179
00:13:39,527 --> 00:13:42,530
I'd own it.
I'd pay them back in product,
pots and pans.
180
00:13:42,864 --> 00:13:44,198
Pots and pans.
181
00:13:44,324 --> 00:13:45,658
Something they can use.
182
00:13:46,409 --> 00:13:47,827
Something they can
feel in their hands.
183
00:13:47,910 --> 00:13:49,912
They can trade it
on the black market,
184
00:13:50,038 --> 00:13:51,998
do whatever they want.
Everybody's happy.
185
00:13:53,916 --> 00:13:56,919
If you want,
you could run
the company for me.
186
00:14:01,382 --> 00:14:03,634
Let me understand.
They'd put up
187
00:14:03,760 --> 00:14:06,054
all the money,
I'd do all the work.
188
00:14:06,137 --> 00:14:09,265
What, if you don't mind
my asking, would you do?
189
00:14:09,932 --> 00:14:12,018
I'd make sure it's known
the company's in business.
190
00:14:12,101 --> 00:14:14,228
I'd see that it had
a certain panache.
191
00:14:14,312 --> 00:14:17,148
That's what I'm
good at, not the work.
Not the work.
192
00:14:18,691 --> 00:14:20,276
The presentation.
193
00:14:39,170 --> 00:14:42,882
I'm sure I don't know anybody
who'll be interested in this.
194
00:14:44,217 --> 00:14:47,345
(EXHALES) Well,
they should be, Itzhak Stern.
195
00:14:48,471 --> 00:14:51,140
Tell them they should be.
196
00:15:00,650 --> 00:15:02,485
MAN ON LOUDSPEAKER:
Achtung! Achtung!
197
00:15:02,610 --> 00:15:08,533
An alle Juden.
Ab sofort ist es verboten...
198
00:15:09,242 --> 00:15:13,830
PRIEST RECITING:
Vere dignum etjustum est,
aequum et salutare,
199
00:15:14,122 --> 00:15:17,959
nos tibi semper et
unique gratias agere:
200
00:15:18,126 --> 00:15:22,088
Domine sancte,
Pater omnipotens,
aeterne Deus...
201
00:15:22,171 --> 00:15:25,842
I've got a client
who'll sell marks
for zloty at 2.45-to-1.
202
00:15:25,925 --> 00:15:27,802
Wool, mink collar.
It's a nice coat.
203
00:15:27,927 --> 00:15:29,804
She'll trade it
for ration coupons.
204
00:15:29,887 --> 00:15:31,556
Wicks, for lamps.
205
00:15:31,681 --> 00:15:33,391
You have a truckload of wicks?
206
00:15:33,474 --> 00:15:35,768
What am I going to do
with a truckload of wicks?
207
00:15:35,852 --> 00:15:37,353
Nine by 12, nine by 14.
208
00:15:37,895 --> 00:15:40,022
I don't know.
Big, beautiful, Persian.
209
00:15:44,193 --> 00:15:45,194
Psst.
210
00:15:45,278 --> 00:15:46,320
What?
211
00:15:46,404 --> 00:15:48,281
You don't recognize this?
It's shoe polish.
212
00:15:48,364 --> 00:15:49,657
In metal containers?
213
00:15:49,782 --> 00:15:51,075
You asked for shoe polish.
214
00:15:51,159 --> 00:15:53,119
In metal containers.
This is glass.
In metal containers.
215
00:15:53,202 --> 00:15:54,203
It's not what I asked for.
216
00:15:54,287 --> 00:15:56,456
What's the difference?
What's the difference?
217
00:15:56,581 --> 00:15:57,665
What's the difference?
OTHERS: Shh!
218
00:15:57,748 --> 00:15:59,375
My client sold
it to his client,
219
00:15:59,542 --> 00:16:01,127
who sold it to
the German army.
220
00:16:01,210 --> 00:16:03,379
Only by the time it
got there, because
221
00:16:03,546 --> 00:16:05,715
of the freezing cold,
it broke. All 10,000 units.
222
00:16:05,840 --> 00:16:08,134
Mmm, ooh, ooh, ooh.
This is not my problem.
223
00:16:08,217 --> 00:16:09,760
This is not his problem.
This is not your problem?
224
00:16:09,844 --> 00:16:11,053
This is not my problem.
225
00:16:11,220 --> 00:16:12,472
All right.
226
00:16:13,890 --> 00:16:16,559
The German army wants to
find out where it came from.
227
00:16:17,310 --> 00:16:18,561
I am going to make
sure they find out.
228
00:16:18,728 --> 00:16:19,979
Now it's your problem.
229
00:16:20,229 --> 00:16:22,398
You, be quiet!
(CHUCKLES)
230
00:16:23,900 --> 00:16:25,359
Metal containers.
231
00:16:26,903 --> 00:16:27,987
Hello.
232
00:16:29,489 --> 00:16:32,325
Pardon me for interfering,
but that's a nice shirt.
233
00:16:33,743 --> 00:16:35,203
Nice shirt.
234
00:16:36,245 --> 00:16:38,915
Do you know where
I can find a nice
shirt like that?
235
00:16:39,540 --> 00:16:43,127
PRIEST: ...laudare,
benedicere et predicare.
236
00:16:46,797 --> 00:16:48,257
Like this?
237
00:16:48,382 --> 00:16:51,260
It's illegal to buy or sell
anything on the street.
238
00:16:51,719 --> 00:16:54,263
We don't do that.
We're here to pray.
239
00:16:56,516 --> 00:17:00,019
PRIEST: Jesum Christum
Dominum Nostrum...
240
00:17:00,686 --> 00:17:03,022
Do you have any idea
how much a shirt
like this costs?
241
00:17:03,105 --> 00:17:04,649
Nice things cost money.
242
00:17:04,982 --> 00:17:08,778
PRIEST: ...adorant
Dominationes,
tremunt Potestates.
243
00:17:08,945 --> 00:17:13,991
Coeli coelorumque
virtutes ac Beata Seraphim
244
00:17:14,200 --> 00:17:18,246
socia exultatione
concelebrant...
245
00:17:18,454 --> 00:17:20,289
How many?
246
00:17:21,832 --> 00:17:24,961
I'm going to need
some other things, too,
as things come up.
247
00:17:25,044 --> 00:17:26,712
This won't be a problem.
248
00:17:26,837 --> 00:17:28,548
From time to time.
249
00:17:28,965 --> 00:17:31,300
MAN ON LOUDSPEAKER:
Achtung! Achtung!
250
00:17:33,052 --> 00:17:37,431
MARCH 20,1941
DEADLINE FOR
ENTERING THE GHETTO
251
00:17:37,515 --> 00:17:41,227
Edict 44/91 establishes
a closed Jewish district south
of the Vistula River. Residency
252
00:17:41,310 --> 00:17:43,729
in the walled ghetto
is compulsory.
253
00:17:43,813 --> 00:17:46,857
All Jews from Krakow and
surrounding areas are forced
from their homes and required
254
00:17:46,983 --> 00:17:49,735
to crowd into an area
of only sixteen square blocks.
255
00:17:55,324 --> 00:17:57,451
(CHILDREN CRYING)
256
00:18:13,843 --> 00:18:16,512
OFFICER 1: Name? Adresse?
OFFICER 2: Formular ausfüllen!
257
00:18:16,596 --> 00:18:19,223
OFFICER 1: Weiter, weiter!
OFFICER 2: Nicht drängeln!
258
00:18:19,432 --> 00:18:21,976
Kommen Sie hierher!
Stellen Sie sich doch an!
259
00:18:29,191 --> 00:18:30,776
(SILVERWARE CLATTERING)
260
00:19:09,607 --> 00:19:11,067
MAN ON LOUDSPEAKER:
Achtung, Achtung!
261
00:19:11,192 --> 00:19:13,486
Alle Juden sind
verpflichtet...
262
00:19:13,569 --> 00:19:16,781
im abgesonderten
jüdischen Bezirk zu wohnen.
263
00:19:16,947 --> 00:19:19,659
Nichteinhaltung der
Meldepflicht bei der
Einwohnerbehörde...
264
00:19:19,825 --> 00:19:23,871
verstößt gegen das Edikt 44/91
und führt zur Anzeige...
265
00:19:24,038 --> 00:19:25,956
beim Militärgericht.
266
00:19:28,918 --> 00:19:31,170
This is obviously
the right place.
How are you doing?
267
00:19:31,253 --> 00:19:33,255
(INDISTINCT SHOUTING)
268
00:19:35,883 --> 00:19:39,512
Goodbye, Jews!
Goodbye, Jews!
269
00:19:39,595 --> 00:19:41,722
Goodbye, Jews!
270
00:19:41,806 --> 00:19:43,557
Goodbye, Jews!
271
00:19:46,268 --> 00:19:50,064
GIRL: Goodbye, Jews!
Goodbye, Jews!
272
00:19:50,940 --> 00:19:53,025
Goodbye, Jews!
273
00:19:55,736 --> 00:19:58,614
This iz the vechteka, Moyshe.
Ojciec.
274
00:19:59,115 --> 00:20:00,741
Nyne, this kan
neash zyane.
275
00:20:10,334 --> 00:20:11,585
(SIGHS)
276
00:20:11,669 --> 00:20:13,421
(BABY CRYING)
(WOMAN SINGING LULLABY
IN POLISH)
277
00:20:13,504 --> 00:20:14,964
Oh, my God.
278
00:20:16,632 --> 00:20:19,844
Oy, God. Oh, my God.
279
00:20:25,433 --> 00:20:27,935
Oh, my God.
280
00:20:35,276 --> 00:20:37,069
It could not be better.
281
00:20:37,570 --> 00:20:39,029
It could be worse.
282
00:20:39,155 --> 00:20:40,656
How? Tell me.
283
00:20:41,323 --> 00:20:44,201
(SHOUTING) How on Earth
could it possibly be worse?
284
00:20:44,285 --> 00:20:45,619
(SLAMS DOWN SUITCASE)
285
00:20:46,328 --> 00:20:47,663
MAN: Dzien dobry.
286
00:20:48,789 --> 00:20:50,916
Dzien dobry.
Dzien dobry.
287
00:20:51,167 --> 00:20:53,669
Dzien dobry.
Dzien dobry.
288
00:20:53,961 --> 00:20:54,962
Dzien dobry.
289
00:20:55,629 --> 00:20:57,047
(SPEAKING GERMAN)
290
00:20:59,341 --> 00:21:00,926
Hey, Goldberg.
Poldek.
291
00:21:01,010 --> 00:21:03,345
What's this?
292
00:21:03,471 --> 00:21:05,765
The Judenrat has
its own police now.
293
00:21:05,848 --> 00:21:06,932
You don't say.
294
00:21:07,057 --> 00:21:08,100
Ordnungsdienst.
295
00:21:08,184 --> 00:21:11,437
I'm a policeman now,
could you believe it?
It's hard to believe.
296
00:21:11,520 --> 00:21:13,105
No, it's not hard to believe.
297
00:21:13,522 --> 00:21:15,608
It's a good racket, Poldek.
The only racket here.
298
00:21:15,691 --> 00:21:18,778
Look, maybe I could put in
a good word for you
with my superiors.
299
00:21:19,028 --> 00:21:20,029
Your superiors?
300
00:21:20,446 --> 00:21:22,823
Come on, they are not as bad
as everyone says.
301
00:21:23,574 --> 00:21:25,910
Well, they're worse
than everyone says,
302
00:21:26,035 --> 00:21:28,370
but it's a lot of money.
A lot of money.
303
00:21:29,789 --> 00:21:31,415
Give me my housing assignment.
304
00:21:32,541 --> 00:21:34,043
Come on.
305
00:21:34,168 --> 00:21:35,669
You look funny in
that hat, Goldberg.
306
00:21:36,587 --> 00:21:37,588
(LAUGHS)
307
00:21:37,713 --> 00:21:40,216
You look like a clown,
you know.
308
00:21:46,263 --> 00:21:49,183
STERN: He's a very important
man. Just give him two
minutes of your time.
309
00:21:49,266 --> 00:21:52,686
Since when did
time cost money?
Just sit down and listen.
310
00:21:53,354 --> 00:21:55,397
Please. Sir?
311
00:21:58,609 --> 00:22:01,237
For each 1,000 you invest,
I will repay you with...
312
00:22:01,320 --> 00:22:02,404
Two hundred.
313
00:22:02,530 --> 00:22:03,614
Two hundred kilos of
enamelware a month,
314
00:22:03,697 --> 00:22:05,324
to begin in July and to
continue for one year.
315
00:22:05,407 --> 00:22:08,911
After which time, we're even.
That's it. It's very simple.
316
00:22:09,370 --> 00:22:10,746
Not good enough.
317
00:22:10,871 --> 00:22:12,206
It's not good enough.
318
00:22:12,289 --> 00:22:14,416
Not good enough?
319
00:22:14,667 --> 00:22:18,587
Look where you're living.
Look where you've been put.
"Not good enough."
320
00:22:18,838 --> 00:22:21,423
A couple of months
ago you'd be right.
Not anymore.
321
00:22:21,549 --> 00:22:23,884
Money's still money.
322
00:22:26,428 --> 00:22:30,057
No, it is not.
That's why we're here.
323
00:22:30,558 --> 00:22:32,393
Trade goods,
that's the only currency
324
00:22:32,518 --> 00:22:34,353
that'll be worth
anything in the ghetto.
325
00:22:34,436 --> 00:22:36,814
Things have changed,
my friend.
326
00:22:39,608 --> 00:22:41,861
Did I call this meeting?
327
00:22:41,944 --> 00:22:43,737
You told Mr. Stern
you wanted to speak to me.
328
00:22:43,821 --> 00:22:45,656
I'm here.
I've made you a fair offer.
329
00:22:45,739 --> 00:22:49,785
Fair would be
a percentage in the company.
330
00:22:50,703 --> 00:22:54,832
(LAUGHING)
Forget the whole thing.
Get out.
331
00:23:00,629 --> 00:23:03,090
How do we know
that you will do what you say?
332
00:23:03,632 --> 00:23:05,217
Because I said I would.
333
00:23:05,301 --> 00:23:07,678
You want a contract?
To be upheld by what court?
334
00:23:07,761 --> 00:23:09,930
I said what I'll do.
That's our contract.
335
00:23:11,724 --> 00:23:13,017
...mielismy racje.
336
00:23:28,866 --> 00:23:31,243
Piec, szesc, siedem,
337
00:23:34,330 --> 00:23:35,915
osiem, dziewiec.
338
00:23:39,668 --> 00:23:41,295
(MACHINERY BUZZES)
339
00:23:45,507 --> 00:23:46,967
(SCHINDLER CLAPPING)
340
00:23:48,928 --> 00:23:53,015
The standard SS rate
for Jewish skilled
laborers is seven marks a day,
341
00:23:53,098 --> 00:23:55,100
five for unskilled and women.
342
00:23:56,018 --> 00:23:58,938
This is what you pay
the Reich Economic Office.
343
00:23:59,021 --> 00:24:01,315
The Jews themselves
receive nothing.
344
00:24:02,191 --> 00:24:05,986
Poles you pay wages.
Generally, they get
a little more.
345
00:24:06,070 --> 00:24:07,404
Are you listening?
346
00:24:07,529 --> 00:24:08,906
What was that about the SS?
347
00:24:08,989 --> 00:24:10,866
The rate? The what?
348
00:24:11,367 --> 00:24:12,952
The Jewish worker's salary.
You pay it
349
00:24:13,077 --> 00:24:14,662
directly to the SS,
not to the worker.
350
00:24:14,745 --> 00:24:16,497
He gets nothing.
But it's less.
351
00:24:16,580 --> 00:24:17,790
It's less than what
I would pay a Pole.
352
00:24:17,915 --> 00:24:19,124
It's less.
353
00:24:19,208 --> 00:24:23,963
That's the point
I'm trying to make.
Poles cost more.
354
00:24:24,838 --> 00:24:25,839
(SNIFFS)
355
00:24:25,923 --> 00:24:28,509
Why should I hire Poles?
356
00:24:29,510 --> 00:24:32,763
An enamelware factory
over at Lipowa Street.
357
00:24:34,890 --> 00:24:36,308
It's owned by a German.
358
00:24:36,392 --> 00:24:40,396
But it's outside the ghetto,
so you can barter
for extra goods,
359
00:24:40,479 --> 00:24:42,189
for eggs,
I don't know what you need,
360
00:24:42,314 --> 00:24:43,983
with the Polish workers.
You can't get it here.
361
00:24:44,066 --> 00:24:47,528
Also, he's asking for
10 healthy women for the...
362
00:24:47,611 --> 00:24:48,696
I am healthy.
363
00:24:48,779 --> 00:24:49,822
(CROWD LAUGHING)
364
00:24:49,905 --> 00:24:51,323
Bring your sister, okay?
365
00:24:51,407 --> 00:24:53,492
(SHOUTING ORDERS
IN GERMAN AND POLISH)
366
00:24:56,954 --> 00:24:57,955
Chodz.
367
00:24:58,622 --> 00:25:00,249
You need to convince
them you have a trade,
368
00:25:00,374 --> 00:25:02,001
something valuable
to the war effort.
369
00:25:02,084 --> 00:25:03,210
Like what?
What if you don't?
370
00:25:03,335 --> 00:25:04,461
I'm a musician.
371
00:25:04,545 --> 00:25:06,088
Your name goes on a list.
372
00:25:06,213 --> 00:25:07,756
And they put you on trucks...
373
00:25:07,840 --> 00:25:09,842
No, no, that's not true.
You're a musician?
374
00:25:09,925 --> 00:25:11,093
Yeah.
375
00:25:11,260 --> 00:25:12,428
I'd find a good
hiding place if I were you.
376
00:25:12,511 --> 00:25:14,471
I'm not going to
hide like some animal.
377
00:25:14,596 --> 00:25:16,598
There are places to hide.
378
00:25:17,266 --> 00:25:18,434
(WHISTLE BLOWING)
379
00:25:22,646 --> 00:25:23,856
Der Nächste!
380
00:25:23,939 --> 00:25:26,275
I'm a graduate of
the University of Lviv.
381
00:25:27,651 --> 00:25:30,362
I used to work
at the hydroelectric
station in Rożnów.
382
00:25:30,446 --> 00:25:31,780
MAN: Blauschein.
383
00:25:35,951 --> 00:25:37,661
I'm gonna get
the necessary papers
384
00:25:37,786 --> 00:25:39,538
because this card
is no good anymore.
385
00:25:39,621 --> 00:25:42,416
You can stay in
this line all day,
you'll still get one of these.
386
00:25:42,499 --> 00:25:46,253
They are no good.
You'll have to
leave the line now,
387
00:25:46,336 --> 00:25:48,505
then you'll get
a blue card, a Blauschein,
388
00:25:48,630 --> 00:25:50,841
to say that you are
an essential worker.
389
00:25:50,924 --> 00:25:53,844
I'll get these papers
for you at Pankiewicz.
390
00:25:53,969 --> 00:25:55,637
Pharmacist. Just there, look.
391
00:25:56,764 --> 00:25:57,931
Guess who is here?
392
00:25:58,015 --> 00:26:00,809
GOLDBERG: Poldek!
Enjoying the weather, Poldek?
393
00:26:00,893 --> 00:26:02,269
Enjoying the lines?
394
00:26:02,394 --> 00:26:03,729
Need some shoe polish?
395
00:26:03,812 --> 00:26:05,856
In a metal container maybe?
(GOLDBERG LAUGHS)
396
00:26:06,648 --> 00:26:10,903
Not essential?
I think you misunderstand
the meaning of the word.
397
00:26:11,320 --> 00:26:15,157
No Blauschein, sir.
Stand over there.
Move. Next!
398
00:26:17,367 --> 00:26:19,495
What do you mean,
"Not essential"?
399
00:26:20,120 --> 00:26:24,625
I teach history
and literature.
Since when it's not essential?
400
00:26:30,047 --> 00:26:32,508
He's a metal polisher.
401
00:26:39,973 --> 00:26:41,183
It was not right?
402
00:26:41,350 --> 00:26:42,601
It's very good.
He's 53 years old.
403
00:26:42,684 --> 00:26:44,103
It's too new.
404
00:26:44,228 --> 00:26:45,687
Mmm. Thank you.
405
00:26:53,779 --> 00:26:55,781
You're crazy.
You left it in your drawer.
406
00:26:55,906 --> 00:26:57,950
How many times
have I told you?
407
00:26:58,575 --> 00:27:01,495
Your work certificate
you keep in your
pocket at all times.
408
00:27:01,578 --> 00:27:05,040
And you leave
yours in your drawer.
How many times I've told you?
409
00:27:06,708 --> 00:27:08,585
I'm a metal polisher.
410
00:27:17,928 --> 00:27:23,892
Take the round sheet of tin,
dip it in soap emulsion,
411
00:27:25,394 --> 00:27:28,647
then place it
centrally in the press.
412
00:27:44,872 --> 00:27:48,041
We obtain the soup pot.
The soup pot.
413
00:27:48,750 --> 00:27:50,294
Soup pot.
414
00:27:52,254 --> 00:27:53,922
Grosz, Mrs. Grosz,
stay together.
415
00:27:59,178 --> 00:28:01,763
Sir,
I have 10 work permits here
416
00:28:01,930 --> 00:28:04,516
for the Deutsche
Emailwarenfabrik
417
00:28:04,600 --> 00:28:07,102
cosigned by Mr. Bankier
and myself.
418
00:28:07,686 --> 00:28:11,773
FOREMAN: If it's carbonized,
clean it with a file.
419
00:28:12,816 --> 00:28:16,486
But don't touch
both the electrodes
at the same time.
420
00:28:17,154 --> 00:28:20,073
You'll get electrocuted.
Here, have a try.
421
00:28:24,661 --> 00:28:26,955
Roll the metal
under the press,
422
00:28:27,080 --> 00:28:29,499
but be very careful
unless you want your fingers
423
00:28:29,583 --> 00:28:31,418
to become part of the teapot.
424
00:28:34,087 --> 00:28:35,756
Occupation?
425
00:28:35,881 --> 00:28:37,549
I'm a writer.
I play the flute.
426
00:28:37,633 --> 00:28:41,178
But Moses is
a skilled metalworker.
427
00:28:41,261 --> 00:28:43,222
He can make tin pots.
He can make tanks.
428
00:28:43,347 --> 00:28:45,349
He can make whatever
Mr. Schindler asks.
429
00:28:45,432 --> 00:28:49,811
He's highly skilled.
Give him your card.
Moses, give him your card.
430
00:28:52,481 --> 00:28:56,902
FOREMAN: Now,
dip the basin with the tongs
into the enamel solution.
431
00:28:59,613 --> 00:29:03,825
And after swiveling it around,
carefully place it
aside to drip dry.
432
00:29:07,162 --> 00:29:08,997
And whatever he
asks you, allow me
433
00:29:09,122 --> 00:29:10,958
just to represent
you and speak for you.
434
00:29:11,041 --> 00:29:12,501
Don't say a word.
435
00:29:13,001 --> 00:29:16,338
SCHINDLER: Filing,
billing, keeping track of
my appointments, shorthand.
436
00:29:16,463 --> 00:29:18,465
Typing, obviously.
How is your typing?
437
00:29:18,590 --> 00:29:20,592
Uh, all right.
438
00:29:20,676 --> 00:29:22,135
Please.
439
00:29:29,810 --> 00:29:31,728
(TYPING SLOWLY)
440
00:29:35,190 --> 00:29:36,650
(TYPING SLOWLY)
441
00:29:38,568 --> 00:29:39,903
(TYPING SLOWLY)
442
00:29:40,362 --> 00:29:41,363
(BELL RINGS)
443
00:29:47,703 --> 00:29:49,288
(TYPING EXTREMELY SLOW)
444
00:29:51,331 --> 00:29:52,749
(TYPING SLOWLY)
445
00:29:54,126 --> 00:29:55,877
(TYPING NORMALLY)
446
00:29:56,795 --> 00:29:58,255
(BARELY TYPING)
447
00:30:04,052 --> 00:30:06,096
(TYPING QUICKLY)
448
00:30:15,772 --> 00:30:17,774
You need a secretary.
Pick one.
449
00:30:19,735 --> 00:30:22,988
I don't know how.
They're all so qualified.
450
00:30:24,239 --> 00:30:26,408
You have to choose.
451
00:30:27,659 --> 00:30:28,660
(SIGHS)
452
00:30:29,286 --> 00:30:31,747
PHOTOGRAPHER: Prosze sie
ladnie usmiechac.
Big smile. Big smile.
453
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
Uwaga.
454
00:30:33,582 --> 00:30:34,583
(CAMERA SHUTTER CLICKS)
455
00:30:37,711 --> 00:30:40,088
(PLAYING STATELY MUSIC
ON PIANO)
456
00:30:53,018 --> 00:30:55,854
If you would,
look after my guest.
457
00:30:57,439 --> 00:31:00,650
SCHINDLER:
Boxed teas are good.
Coffee, pâté,
458
00:31:01,777 --> 00:31:04,613
kielbasa sausage,
cheeses, Beluga caviar.
459
00:31:05,030 --> 00:31:06,365
Yes.
And, of course,
460
00:31:06,448 --> 00:31:07,532
who could live
without German cigarettes?
461
00:31:07,616 --> 00:31:09,242
Get me as many
as you can find.
462
00:31:10,118 --> 00:31:11,203
And some more fresh fruit.
463
00:31:12,204 --> 00:31:14,623
The real rarities,
oranges, lemons, pineapples.
464
00:31:15,290 --> 00:31:17,209
I need several boxes
of Cuban cigars. The best.
465
00:31:17,292 --> 00:31:19,628
Yes.
And dark,
unsweetened chocolate.
466
00:31:19,711 --> 00:31:21,630
Not in the shape
of ladyfingers,
the chunk chocolate.
467
00:31:21,713 --> 00:31:23,715
Big as my hand,
you sample at wine tastings.
468
00:31:23,799 --> 00:31:24,800
Yes.
469
00:31:24,925 --> 00:31:28,136
We're going to
need lots of cognac.
The best, Hennessy.
470
00:31:28,220 --> 00:31:32,516
Dom Pérignon champagne.
Get L'Espadon sardines,
471
00:31:33,058 --> 00:31:36,228
and, oh, try to find
nylon stockings.
472
00:31:39,773 --> 00:31:42,609
SCHINDLER: It is my distinct
pleasure to announce
473
00:31:42,692 --> 00:31:46,321
the fully operational status
of Deutsche Emailwarenfabrik.
474
00:31:46,488 --> 00:31:48,407
FOREMAN:
Patrzjakies szmaty!
475
00:31:49,074 --> 00:31:52,786
Manufacturers of superior
enamelware crockery,
476
00:31:53,703 --> 00:31:57,749
expressly designed
and crafted for military use.
477
00:31:58,834 --> 00:32:01,378
Utilizing only
the most modern equipment,
478
00:32:01,461 --> 00:32:03,880
D.E.F.'s staff of
highly skilled and
479
00:32:03,964 --> 00:32:06,299
experienced
artisans and journeymen
480
00:32:06,383 --> 00:32:09,344
deliver a product of
unparalleled quality,
481
00:32:10,262 --> 00:32:14,224
enabling me to proffer,
with absolute
confidence and pride,
482
00:32:14,307 --> 00:32:16,768
a full line of
field and kitchenware
483
00:32:16,852 --> 00:32:19,855
unsurpassable in all respects
by my competitors.
484
00:32:21,022 --> 00:32:23,358
See attached list
and available colors.
485
00:32:25,193 --> 00:32:28,196
Anticipating the enclosed bids
will meet with your approval
486
00:32:28,780 --> 00:32:32,325
and looking forward
to a long and mutually
prosperous association,
487
00:32:32,742 --> 00:32:35,912
I extend to you in advance
my sincerest gratitude
488
00:32:35,996 --> 00:32:38,874
and very best regards.
Oskar Schindler.
489
00:32:38,957 --> 00:32:42,252
Yeah, I need 700 gross
from here for next Thursday.
490
00:32:42,335 --> 00:32:44,963
Nine hundred,
no, make it 10 for Wednesday.
491
00:32:45,046 --> 00:32:46,882
All this stuff here
goes to Madritsch's
492
00:32:47,007 --> 00:32:48,842
factory on
Tuesday of next week.
493
00:32:57,100 --> 00:32:58,518
(HORN HONKING)
494
00:33:05,192 --> 00:33:08,403
SCHINDLER: My father was fond
of saying, "You need three
things in life,
495
00:33:08,487 --> 00:33:14,284
"a good doctor,
a forgiving priest,
and a clever accountant."
496
00:33:19,331 --> 00:33:23,126
The first two,
I've never had much use for.
497
00:33:23,585 --> 00:33:25,545
But the third...
498
00:33:32,594 --> 00:33:35,222
Just pretend,
for Christ's sake.
499
00:33:39,768 --> 00:33:41,645
Is that all?
500
00:33:47,692 --> 00:33:50,570
I'm trying to thank you.
I'm saying
501
00:33:50,695 --> 00:33:53,615
I couldn't have
done this without you.
502
00:33:57,827 --> 00:34:00,372
The usual thing would be
to acknowledge my gratitude.
503
00:34:00,455 --> 00:34:02,958
It would also, by the way,
be the courteous thing.
504
00:34:05,627 --> 00:34:07,671
You're welcome.
505
00:34:10,465 --> 00:34:11,466
(SIGHS)
506
00:34:16,888 --> 00:34:18,640
Get out of here.
507
00:34:23,728 --> 00:34:24,729
(DOOR BUZZES)
508
00:34:32,612 --> 00:34:34,155
SCHINDLER:
Klonowska, who is it?
509
00:34:45,292 --> 00:34:48,003
She's so embarrassed.
Look at her.
510
00:35:00,181 --> 00:35:02,183
You know something?
You would like her.
511
00:35:02,267 --> 00:35:04,269
Oskar, please.
What?
512
00:35:04,394 --> 00:35:06,605
I don't have to like
her just because you do.
You would, though.
513
00:35:06,688 --> 00:35:08,815
It doesn't work that way.
514
00:35:12,277 --> 00:35:13,278
(DOOR CLOSES)
515
00:35:22,746 --> 00:35:24,748
You've done well here.
516
00:35:27,375 --> 00:35:29,711
You look wonderful.
517
00:35:33,006 --> 00:35:34,591
Be careful of the step, miss.
518
00:35:34,716 --> 00:35:36,343
Mrs. Schindler, Marek.
519
00:35:41,389 --> 00:35:43,683
(GLOOMY SUNDAY PLAYING)
520
00:35:49,731 --> 00:35:51,149
It's not a charade, all this?
521
00:35:51,274 --> 00:35:52,692
How could it be a charade?
522
00:35:52,776 --> 00:35:54,110
The clothes,
the car, the apartment.
523
00:35:54,235 --> 00:35:55,612
Wait a minute.
524
00:35:55,695 --> 00:35:58,573
Take a guess
how many people
are on my payroll.
525
00:35:58,657 --> 00:35:59,783
Oskar.
526
00:36:00,116 --> 00:36:04,454
My father,
at the height of his success,
had 50. I've got 350.
527
00:36:04,537 --> 00:36:06,748
Three hundred
and fifty workers
528
00:36:06,873 --> 00:36:09,084
on the factory floor,
with one purpose.
529
00:36:10,335 --> 00:36:11,961
To make pots and pans?
530
00:36:12,045 --> 00:36:14,964
To make money. For me.
531
00:36:16,299 --> 00:36:17,300
(SIGHS)
532
00:36:22,138 --> 00:36:24,724
Does anyone ask about me?
533
00:36:26,768 --> 00:36:29,854
Back home? Everybody.
534
00:36:29,938 --> 00:36:32,107
All the time.
535
00:36:32,982 --> 00:36:33,983
Hmm.
536
00:36:37,153 --> 00:36:41,449
They won't soon
forget the name Schindler
here, I can tell you that.
537
00:36:43,451 --> 00:36:45,787
"Oskar Schindler,"
they'll say.
538
00:36:46,579 --> 00:36:49,124
"Everybody remembers him.
539
00:36:50,667 --> 00:36:53,795
"He did something
extraordinary.
540
00:36:55,463 --> 00:36:58,299
"He did something
no one else did.
541
00:37:00,051 --> 00:37:02,846
"He came here
with nothing,
542
00:37:03,430 --> 00:37:05,974
"a suitcase,
543
00:37:06,141 --> 00:37:10,437
"and built a bankrupt company
into a major manufactory.
544
00:37:12,564 --> 00:37:15,233
"And left with
a steamer trunk.
545
00:37:15,608 --> 00:37:18,653
"Two steamer
trunks full of money.
546
00:37:20,488 --> 00:37:23,324
"All the riches
of the world."
547
00:37:24,951 --> 00:37:26,202
Hmm.
548
00:37:26,870 --> 00:37:29,789
It's comforting to see
that nothing's changed.
549
00:37:29,873 --> 00:37:32,584
You're wrong, Emilie.
550
00:37:34,085 --> 00:37:36,755
There's no way
I could have
known this before,
551
00:37:36,838 --> 00:37:39,174
but there was
always something missing.
552
00:37:39,883 --> 00:37:43,803
In every business I tried,
I can see now,
it wasn't me that failed.
553
00:37:43,887 --> 00:37:46,139
Something was missing.
554
00:37:46,806 --> 00:37:50,268
Even if I'd known what it was,
there's nothing I
could have done about it,
555
00:37:50,351 --> 00:37:53,730
because you can't
create this thing.
556
00:37:55,190 --> 00:37:59,027
And it makes all
the difference in the world
between success and failure.
557
00:38:01,029 --> 00:38:02,489
Luck?
558
00:38:05,200 --> 00:38:06,534
War.
559
00:38:09,204 --> 00:38:11,331
(BALLROOM DANCE MUSIC PLAYING)
560
00:38:31,643 --> 00:38:33,394
Should I stay?
561
00:38:36,231 --> 00:38:38,817
It's a beautiful city.
562
00:38:40,568 --> 00:38:42,904
I asked you if I should stay.
563
00:38:45,740 --> 00:38:47,909
It's up to you.
564
00:38:52,664 --> 00:38:56,960
Promise me, Oskar, no doorman
or maître d' will ever presume
565
00:38:57,043 --> 00:39:00,797
I'm anyone other
than Mrs. Schindler,
and I'll stay.
566
00:39:04,425 --> 00:39:05,927
Goodbye, darling.
567
00:39:08,596 --> 00:39:09,806
(SPEAKING INDISTINCTLY)
568
00:39:23,444 --> 00:39:27,448
I could try to read this,
or I could eat my lunch
while it's still hot.
569
00:39:28,074 --> 00:39:29,450
We're doing well?
570
00:39:29,701 --> 00:39:30,994
Yes.
Better this month than last?
571
00:39:31,077 --> 00:39:32,036
Yes.
572
00:39:32,120 --> 00:39:33,538
Any reason to think
next month will be worse?
573
00:39:33,621 --> 00:39:35,248
The war could end.
574
00:39:46,968 --> 00:39:47,969
What?
575
00:39:48,136 --> 00:39:49,178
There is a machinist outside
576
00:39:49,262 --> 00:39:52,223
who'd like to
thank you personally
for giving him a job.
577
00:39:52,807 --> 00:39:56,477
Every day he comes.
He's very grateful.
It'll just take a minute.
578
00:40:03,526 --> 00:40:05,528
Mr. Lowenstein?
579
00:40:12,994 --> 00:40:18,625
I want to thank you, sir,
for giving me
the opportunity to work.
580
00:40:18,708 --> 00:40:21,210
You're welcome.
I'm sure you're
doing a great job.
581
00:40:21,878 --> 00:40:25,840
The SS beat me up.
They would have killed me,
582
00:40:26,341 --> 00:40:30,762
but I am essential
to the war effort,
thanks to you.
583
00:40:30,845 --> 00:40:32,430
That's great.
584
00:40:32,972 --> 00:40:34,849
I work hard for you.
585
00:40:35,516 --> 00:40:37,310
I'm sure you do.
586
00:40:37,435 --> 00:40:39,270
I'll continue to
work hard for you.
587
00:40:40,146 --> 00:40:41,564
That's great. Thanks.
588
00:40:41,689 --> 00:40:42,774
God bless you, sir.
589
00:40:42,899 --> 00:40:44,025
All right.
590
00:40:44,275 --> 00:40:46,152
You are a good man.
591
00:40:49,906 --> 00:40:50,990
He saved my life.
592
00:40:51,115 --> 00:40:52,200
Yes, he did.
593
00:40:52,909 --> 00:40:54,035
God bless him.
594
00:40:54,202 --> 00:40:55,328
Yeah. Come on.
595
00:40:57,997 --> 00:41:00,041
God bless you.
596
00:41:12,553 --> 00:41:15,264
STERN: I'm sorry,
Herr Direktor, but
you're running very late.
597
00:41:15,348 --> 00:41:18,142
This is for
the Obersturmbannführer, sir.
598
00:41:18,226 --> 00:41:21,437
And this is for
his niece, Greta.
It's her birthday.
599
00:41:21,521 --> 00:41:23,356
Greta as in Garbo.
600
00:41:23,481 --> 00:41:25,316
By the way, don't
ever do that to me again.
601
00:41:25,566 --> 00:41:27,151
Go, go, drive!
Don't bow.
602
00:41:27,235 --> 00:41:29,153
Did you happen to notice that
that man had one arm?
603
00:41:29,237 --> 00:41:30,238
Did he?
604
00:41:34,909 --> 00:41:35,994
What's his use?
605
00:41:36,119 --> 00:41:37,245
Very useful.
606
00:41:40,373 --> 00:41:41,582
How?
607
00:41:41,749 --> 00:41:43,001
Very useful! Success!
608
00:41:51,259 --> 00:41:53,636
Achrar kach loe nedah...
609
00:42:12,822 --> 00:42:15,116
OFFICER: Besen und Schaufeln
werden ausgeladen
610
00:42:15,241 --> 00:42:17,452
jeder nimmt sich eine und dann
wird die Straße gereinigt.
611
00:42:17,827 --> 00:42:19,704
We'll be late for work.
612
00:42:19,787 --> 00:42:21,289
(HORN HONKING)
613
00:42:32,550 --> 00:42:35,053
CZURDA: You shouldn't
think of them as yours, Oskar.
614
00:42:35,386 --> 00:42:37,472
You need to understand that
some of the officers here
615
00:42:37,555 --> 00:42:39,474
don't give a damn
about production.
616
00:42:40,641 --> 00:42:43,352
To them, it's
a matter of national priority
617
00:42:43,478 --> 00:42:46,189
that Jews be
made to shovel snow.
618
00:42:47,148 --> 00:42:50,985
It's got nothing to
do with reality, Oskar.
You know it and I know it.
619
00:42:51,944 --> 00:42:56,908
Jews shoveling snow,
it's got a ritual
significance.
620
00:43:00,536 --> 00:43:02,205
Come with me.
621
00:43:02,330 --> 00:43:03,998
I am an essential worker.
622
00:43:04,082 --> 00:43:05,083
Essential worker?
(LAUGHS)
623
00:43:05,208 --> 00:43:06,250
Yes.
624
00:43:07,251 --> 00:43:08,419
(OFFICER LAUGHING)
625
00:43:09,670 --> 00:43:11,506
I work for Oskar Schindler.
626
00:43:11,672 --> 00:43:13,508
Essential worker
for Oskar Schindler.
627
00:43:13,591 --> 00:43:14,884
A one-armed Jew?
Twice as useless!
628
00:43:15,009 --> 00:43:16,344
Yes, yes.
629
00:43:17,720 --> 00:43:20,431
I lost a day
of production, Rolf.
630
00:43:20,681 --> 00:43:22,934
LOWENSTEIN:
I work for Oskar Schindler.
631
00:43:24,519 --> 00:43:27,855
Danka, look at the snow.
Look at the snow.
Look at the snow!
632
00:43:28,356 --> 00:43:29,357
(GUNSHOT)
633
00:43:32,360 --> 00:43:35,863
I lost a worker.
I expect to be compensated.
634
00:43:35,947 --> 00:43:39,033
File a grievance with
the Economic Office.
It's your right.
635
00:43:39,117 --> 00:43:40,201
Would it do any good?
636
00:43:40,368 --> 00:43:42,370
Of course not.
(CHUCKLES)
637
00:43:44,872 --> 00:43:48,167
A big shot from the SS Budget
and Construction
Office came to lunch,
638
00:43:48,251 --> 00:43:52,797
and he told us that to believe
the Jewish skilled
worker had a place
639
00:43:52,880 --> 00:43:56,134
in Reich economics
was a treasonable idea.
640
00:44:01,389 --> 00:44:05,351
A one-armed machinist, Oskar?
641
00:44:05,852 --> 00:44:07,812
He was a metal press operator.
642
00:44:12,733 --> 00:44:14,068
Quite skilled.
643
00:44:16,696 --> 00:44:18,447
(MOANING)
644
00:44:26,873 --> 00:44:28,583
(PANTING AND MOANING)
645
00:44:44,265 --> 00:44:45,433
Herr Direktor?
646
00:44:46,267 --> 00:44:48,394
Shit. I don't believe it.
647
00:44:48,561 --> 00:44:50,688
Stern, is that you?
648
00:44:51,105 --> 00:44:54,442
No, it's Poldek.
It's about Stern.
649
00:44:55,276 --> 00:44:58,279
SOLDIER ON PA: Leave your
luggage on the platform.
650
00:44:59,197 --> 00:45:04,493
Clearly label it.
Given name first,
then your surname.
651
00:45:05,244 --> 00:45:07,622
Do not bring your
baggage with you.
652
00:45:07,872 --> 00:45:10,249
It will follow you later.
653
00:45:11,083 --> 00:45:16,130
Leave your
luggage on the platform.
Clearly label it.
654
00:45:16,255 --> 00:45:19,300
MAN ON LOUDSPEAKER:
Lassen Sie Ihr Gepäck
am Bahnsteig.
655
00:45:21,302 --> 00:45:22,678
Stern?
656
00:45:25,556 --> 00:45:26,682
He's on the list.
657
00:45:26,807 --> 00:45:27,975
He is?
658
00:45:28,851 --> 00:45:30,144
Well, let's find him.
659
00:45:30,269 --> 00:45:31,520
I'm sorry.
You can't have him.
660
00:45:31,604 --> 00:45:34,899
He's on the list.
If he were an essential worker
he would not be on the list.
661
00:45:34,982 --> 00:45:37,151
I'm talking to a clerk.
What is your name?
662
00:45:37,401 --> 00:45:38,819
Sir, the list is correct.
663
00:45:38,986 --> 00:45:40,446
I didn't ask you
about the list.
664
00:45:40,529 --> 00:45:41,697
I asked you your name.
665
00:45:41,822 --> 00:45:42,990
Klaus Tauber.
666
00:45:45,326 --> 00:45:46,619
Tauber.
667
00:45:46,702 --> 00:45:50,706
Hauptscharführer,
this gentleman
thinks a mistake's been made.
668
00:45:50,790 --> 00:45:53,125
My plant manager is
somewhere on this train.
669
00:45:53,668 --> 00:45:55,586
If it leaves with him on it,
it'll disrupt production
670
00:45:55,670 --> 00:45:57,672
and the Armaments Board
will want to know why.
671
00:45:57,755 --> 00:45:59,382
MAN ON LOUDSPEAKER:
Achtung,
Dieser Zug fährt jetzt ab.
672
00:45:59,465 --> 00:46:01,634
Is he on the list?
673
00:46:01,759 --> 00:46:03,928
Yes, sir. Itzhak Stern.
674
00:46:04,929 --> 00:46:09,350
Well,
the list is correct, sir.
There is nothing I can do.
675
00:46:10,851 --> 00:46:12,144
What is your name?
676
00:46:12,270 --> 00:46:13,562
SOLDIER ON PA:
Close and secure all doors.
677
00:46:13,646 --> 00:46:16,983
My name? My name is Kunder.
This train is now leaving.
678
00:46:17,483 --> 00:46:19,110
Kunder.
Hauptscharführer Kunder.
679
00:46:19,193 --> 00:46:21,112
K-U-N-D-E-R.
And what's yours?
680
00:46:21,195 --> 00:46:23,489
Schindler.
S-C-H-I-N-D-L-E-R.
681
00:46:23,948 --> 00:46:26,117
Gentlemen,
thank you very much.
682
00:46:26,200 --> 00:46:28,661
I think I can guarantee you
you'll both be
683
00:46:28,744 --> 00:46:31,956
in Southern Russia
before the end of the month.
Good day.
684
00:46:32,039 --> 00:46:34,125
CONDUCTOR: Zamykac
dokladnie drzwi. Dokladnie
zamykac drzwi.
685
00:46:35,835 --> 00:46:37,420
Stern!
686
00:46:38,254 --> 00:46:40,089
Stern!
Stern!
687
00:46:40,172 --> 00:46:41,549
Itzhak Stern!
688
00:46:41,632 --> 00:46:43,217
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
689
00:46:48,806 --> 00:46:50,558
Stern! Itzhak Stern!
690
00:46:50,766 --> 00:46:52,059
KUNDER: Stern! Stern!
691
00:46:52,184 --> 00:46:53,477
Itzhak Stern!
692
00:46:55,062 --> 00:46:56,147
Stern!
693
00:46:56,230 --> 00:46:57,398
Sir?
694
00:47:00,526 --> 00:47:02,528
Stern!
Herr Direktor.
695
00:47:02,611 --> 00:47:03,821
(COUGHING)
696
00:47:03,904 --> 00:47:05,489
My apologies.
697
00:47:05,906 --> 00:47:07,116
Stop the train!
He's here!
698
00:47:07,241 --> 00:47:08,492
I apologize.
699
00:47:08,784 --> 00:47:10,745
Stop the train!
700
00:47:10,870 --> 00:47:12,788
Stop the train! Stop it!
701
00:47:25,760 --> 00:47:28,095
Sign here.
Initial there.
702
00:47:28,220 --> 00:47:30,222
(WHISTLE BLOWING)
703
00:47:30,306 --> 00:47:34,268
Makes no difference
to us, you understand.
This one, that one.
704
00:47:34,935 --> 00:47:37,021
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
It's the inconvenience
to the list.
705
00:47:37,104 --> 00:47:38,814
It's the paperwork.
706
00:47:38,939 --> 00:47:40,691
I somehow left my
work card at home.
707
00:47:40,775 --> 00:47:43,944
I tried to explain them
it was a mistake, but...
708
00:47:44,820 --> 00:47:46,781
I'm sorry,
it was stupid!
709
00:47:46,906 --> 00:47:48,824
What if I got here
five minutes later?
710
00:47:48,908 --> 00:47:51,410
Then where would I be?
711
00:49:33,387 --> 00:49:36,140
Sacrean,
sacrean end tzukeer.
712
00:49:36,474 --> 00:49:38,976
Tzukeer end sacrean.
713
00:49:39,059 --> 00:49:42,396
"JEWISH TOWN"
KRAKOW GHETTO WINTER '42
714
00:49:42,938 --> 00:49:45,483
I woke up from
a dream this morning.
715
00:49:45,566 --> 00:49:49,653
I was broke and sharing a room
with 12 people I didn't know,
716
00:49:49,737 --> 00:49:52,448
only to discover I
was broke and sharing
717
00:49:52,573 --> 00:49:55,326
a room with 12
people I didn't know.
718
00:49:55,409 --> 00:49:57,036
(CHUCKLING)
You laugh about it?
719
00:49:57,119 --> 00:49:58,370
I have to laugh.
720
00:49:58,913 --> 00:50:01,165
You are living behind walls.
721
00:50:01,248 --> 00:50:06,170
The walls I can deal with.
It's the restrictions
to my life I'm tired of.
722
00:50:06,253 --> 00:50:09,340
Those walls keep them out.
That's all I care about.
723
00:50:09,423 --> 00:50:12,259
I like it here. There's
a kind of, I don't know,
724
00:50:12,343 --> 00:50:14,720
ancestral squalor to it all.
725
00:50:14,929 --> 00:50:16,931
You are a slave
to these people.
No one envies us anymore.
726
00:50:17,014 --> 00:50:18,015
I'm smart.
727
00:50:18,140 --> 00:50:19,183
Oh, yes, you're smart.
728
00:50:19,266 --> 00:50:20,267
You're a real genius.
729
00:50:20,434 --> 00:50:21,477
You had your chance.
730
00:50:21,769 --> 00:50:25,940
Today,
today I actually found time
to organize a thought.
731
00:50:26,774 --> 00:50:29,443
I can't remember
the last time I did that.
732
00:50:29,527 --> 00:50:31,278
When's the last
time we did this?
733
00:50:31,362 --> 00:50:33,572
When's the last time
we stood around and talked?
734
00:50:33,822 --> 00:50:36,450
No one ordered me
onto a truck today.
735
00:50:36,575 --> 00:50:39,203
No one took my
business away from me.
736
00:50:39,578 --> 00:50:41,413
You don't really
have a business to take.
737
00:50:41,914 --> 00:50:43,791
There's nowhere
down from here.
738
00:50:43,958 --> 00:50:45,834
This is it.
This is the bottom.
739
00:50:46,585 --> 00:50:49,129
The ghetto is liberty.
740
00:50:56,679 --> 00:50:59,640
This street divides the ghetto
just about in half.
741
00:51:00,599 --> 00:51:07,481
Right side,
Ghetto A, civil employees,
industrial workers, and so on.
742
00:51:08,857 --> 00:51:12,069
Left side,
Ghetto B, surplus labor,
743
00:51:12,194 --> 00:51:15,447
the elderly and infirm,
mostly.
744
00:51:16,282 --> 00:51:18,492
Which is where you
will want to start.
745
00:51:18,659 --> 00:51:19,910
Do you have
any questions, sir?
746
00:51:19,994 --> 00:51:20,995
UNTERSTURMFÜHRER AMON GOETH
747
00:51:21,161 --> 00:51:23,789
Ja, why is the top down?
I'm fucking freezing.
748
00:51:26,584 --> 00:51:29,169
KUNDE: We expect a labor
force of 25,000 to 30,000.
749
00:51:29,253 --> 00:51:30,671
PLASZOW FORCED LABOR CAMP
UNDER CONSTRUCTION
750
00:51:30,754 --> 00:51:32,756
Segregated, of course.
The men in the barracks
near the quarry.
751
00:51:32,840 --> 00:51:34,300
The women on
the other side of the wire.
752
00:51:34,383 --> 00:51:36,468
GOETH: My place is where?
There, sir.
753
00:51:36,552 --> 00:51:38,345
There?
Yes, the villa.
754
00:51:38,429 --> 00:51:39,847
You call that a villa?
755
00:51:39,930 --> 00:51:41,056
Their synagogue,
can you see it?
756
00:51:41,181 --> 00:51:42,308
That's not a villa.
757
00:51:42,391 --> 00:51:44,059
We're planning to turn it
into the camp stables.
758
00:51:44,143 --> 00:51:45,144
It's a house.
759
00:51:45,769 --> 00:51:47,605
GOETH: What's that over there?
760
00:51:50,065 --> 00:51:51,984
KUNDE: Kindergarten.
Fifty-one.
761
00:51:52,067 --> 00:51:56,572
And we have a dentist,
shoemaker,
practical physicians.
762
00:51:59,783 --> 00:52:01,535
There they are, sir.
763
00:52:03,078 --> 00:52:05,080
(SNIFFS) Hmm.
764
00:52:07,041 --> 00:52:10,252
One of you is
a very lucky girl.
765
00:52:11,045 --> 00:52:15,716
There is an opening
for a job away from all
766
00:52:16,508 --> 00:52:20,012
this backbreaking
work at my new villa.
767
00:52:20,554 --> 00:52:21,555
(SNIFFS)
768
00:52:22,264 --> 00:52:23,265
Uh...
769
00:52:25,976 --> 00:52:29,063
Which of you has
domestic experience?
770
00:52:33,067 --> 00:52:36,779
Ja, on second thought,
I don't really want
someone else's maid.
771
00:52:36,862 --> 00:52:40,074
All those annoying
habits I have to undo.
772
00:52:45,245 --> 00:52:47,915
(CHUCKLES) I don't want
to give you my cold.
773
00:52:48,666 --> 00:52:50,084
What's your name?
774
00:52:50,876 --> 00:52:52,586
Helen Hirsch.
What?
775
00:52:53,045 --> 00:52:54,963
Helen Hirsch.
(COUGHING)
776
00:52:55,047 --> 00:52:56,840
What? I can't hear.
777
00:52:56,965 --> 00:52:58,759
Helen Hirsch.
778
00:53:14,942 --> 00:53:15,943
Ja.
779
00:53:16,026 --> 00:53:17,361
WOMAN: Take it all down!
780
00:53:17,444 --> 00:53:19,571
(OFFICER BLOWS WHISTLE)
OFFICER: To work!
781
00:53:21,657 --> 00:53:24,368
WOMAN: Take it down!
It is not safe!
782
00:53:24,451 --> 00:53:27,496
She says the foundation
was poured wrong.
She's got to take it down.
783
00:53:27,579 --> 00:53:30,541
I told her it's the barracks,
not the fucking Hotel Europa.
784
00:53:30,624 --> 00:53:34,420
Fucking Jew bitch engineer.
You fucking bitch!
785
00:53:34,962 --> 00:53:38,424
Herr Kommandant.
The entire foundation
786
00:53:38,549 --> 00:53:41,969
has to be torn
down and re-poured.
787
00:53:42,052 --> 00:53:44,763
If not, there will be
at least a subsidence
788
00:53:44,888 --> 00:53:47,599
at the southern
end of the barracks.
789
00:53:48,267 --> 00:53:50,978
Subsidence, and then collapse.
790
00:53:51,061 --> 00:53:53,063
And you are an engineer?
Yes.
791
00:53:53,897 --> 00:53:55,315
My name is Diana Reiter.
792
00:53:55,399 --> 00:53:58,819
I'm a graduate of
civil engineering
from the University of Milan.
793
00:53:58,902 --> 00:54:02,489
An educated Jew,
like Karl Marx himself.
794
00:54:10,831 --> 00:54:12,624
Unterscharführer!
Jawohl?
795
00:54:14,460 --> 00:54:15,586
Shoot her.
796
00:54:15,711 --> 00:54:16,879
What?
797
00:54:17,212 --> 00:54:18,213
(GASPS)
798
00:54:18,672 --> 00:54:22,926
Herr Kommandant,
I'm only trying to do my job.
799
00:54:23,010 --> 00:54:24,553
Ja, I'm doing mine.
800
00:54:24,636 --> 00:54:26,972
But, sir, she's
foreman of construction.
801
00:54:27,055 --> 00:54:29,767
We are not going
to have arguments
with these people.
802
00:54:29,850 --> 00:54:30,976
Okay.
803
00:54:33,187 --> 00:54:36,607
No. Shoot her here,
on my authority.
804
00:54:47,785 --> 00:54:49,620
It will take more than that.
805
00:54:49,703 --> 00:54:51,038
GOETH: I'm sure you're right.
806
00:54:59,296 --> 00:55:03,634
Take it down,
re-pour it, rebuild it.
Like she said.
807
00:55:04,384 --> 00:55:07,930
We have more to see,
but we have only one
more hour of light.
808
00:55:11,058 --> 00:55:12,559
(HUMMING)
809
00:55:19,566 --> 00:55:21,443
GOETH: Today is history.
810
00:55:23,320 --> 00:55:25,906
Today will be remembered.
811
00:55:27,741 --> 00:55:33,372
Years from now, the young
will ask with
wonder about this day.
812
00:55:35,415 --> 00:55:37,793
Today is history,
and you are part of it.
813
00:55:40,796 --> 00:55:43,131
Six hundred years ago,
814
00:55:43,257 --> 00:55:45,717
(SINGING MORNING PRAYER)
when elsewhere they
were footing the blame
815
00:55:45,843 --> 00:55:48,262
for the Black Death,
Kazimierz the Great...
816
00:55:49,054 --> 00:55:50,806
Ke laolam chasedo
817
00:55:50,889 --> 00:55:55,185
...so-called,
told the Jews they
could come to Krakow.
818
00:55:55,269 --> 00:55:56,228
They came.
819
00:55:56,311 --> 00:55:58,105
Not that fat. No, less.
820
00:55:58,230 --> 00:56:00,023
They trundled their
belongings into the city.
821
00:56:00,107 --> 00:56:01,108
Yes, a bit less.
822
00:56:01,275 --> 00:56:02,317
They settled.
823
00:56:03,277 --> 00:56:05,404
They took hold.
824
00:56:05,487 --> 00:56:11,034
They prospered in business,
science, education, the arts.
825
00:56:12,953 --> 00:56:14,705
They came here with nothing.
826
00:56:15,122 --> 00:56:16,123
(PRAYING CONTINUES)
827
00:56:16,748 --> 00:56:17,958
Nothing.
828
00:56:19,418 --> 00:56:20,752
And they flourished.
829
00:56:22,296 --> 00:56:26,842
For six centuries
there has been
a Jewish Krakow.
830
00:56:28,427 --> 00:56:29,803
Think about that.
831
00:56:30,679 --> 00:56:32,264
By this evening,
832
00:56:33,015 --> 00:56:35,893
those six
centuries are a rumor.
833
00:56:38,228 --> 00:56:39,521
They never happened.
834
00:56:41,648 --> 00:56:43,317
Today is history.
835
00:56:57,414 --> 00:57:02,502
LIQUIDATION OF THE GHETTO
MARCH 13,1943
836
00:57:04,546 --> 00:57:07,174
Absitzen und in
Zweierreihen antreten!
837
00:57:08,675 --> 00:57:10,427
Kameraden! Schneller!
838
00:57:10,510 --> 00:57:12,095
(WHISTLE BLOWING)
(INDISTINCT SHOUTING)
839
00:57:14,181 --> 00:57:18,143
I think we will
start with Ghetto B.
840
00:57:18,226 --> 00:57:20,062
SOLDIERS: Hopp, hopp,
hopp, hopp!
841
00:57:22,147 --> 00:57:23,649
(DOGS BARKING)
842
00:57:28,028 --> 00:57:29,112
All right?
843
00:57:29,237 --> 00:57:30,322
Start from both sides?
844
00:57:30,405 --> 00:57:32,282
No, no, I would like
you to start there.
The right side?
845
00:57:32,366 --> 00:57:33,533
The right side, yeah.
And then move around.
846
00:57:33,700 --> 00:57:34,868
All right.
847
00:57:37,037 --> 00:57:41,541
MAN ON LOUDSPEAKER:
Beschriften Sie es deutlich.
Es wird Ihnen nachgeschickt.
848
00:57:42,918 --> 00:57:45,128
Lassen Sie Ihr Gepäck stehen.
849
00:57:47,631 --> 00:57:50,175
Beschriften Sie es deutlich.
850
00:57:50,342 --> 00:57:53,178
Es wird Ihnen nachgeschickt.
851
00:57:54,304 --> 00:57:55,806
SOLDIER: Aufmachen!
852
00:57:56,223 --> 00:57:57,224
Lakoom.
853
00:57:57,516 --> 00:58:00,394
Loe ani loe yodahat olay
kaday lehachnese at hayladeem
mitachat la shoolchan.
854
00:58:00,727 --> 00:58:03,021
Mitacht la meeta.
Bohow.
855
00:58:07,985 --> 00:58:10,070
SOLDIERS: Hopp, hopp,
hopp, hopp!
856
00:58:10,404 --> 00:58:12,155
(SOLDIERS SHOUTING
IN GERMAN)
857
00:58:52,112 --> 00:58:53,947
SOLDIERS: Runterkommen!
858
00:58:55,824 --> 00:58:58,326
(SOLDIERS BANGING ON DOORS)
859
00:59:01,663 --> 00:59:02,873
SOLDIER: Rauskommen, Juden!
860
00:59:08,336 --> 00:59:09,755
SOLDIER: Na platz!
861
00:59:10,130 --> 00:59:11,131
(WHISTLE BLOWING)
862
00:59:19,389 --> 00:59:20,807
Gold, Chaim!
863
00:59:20,932 --> 00:59:22,392
Platz Chodi.
864
00:59:23,143 --> 00:59:24,311
Gold, Chaim!
865
00:59:24,478 --> 00:59:25,687
Yes, Chaim Gold.
866
00:59:25,771 --> 00:59:27,397
Shoot him.
867
00:59:27,481 --> 00:59:30,609
(SPEAKING POLISH)
868
00:59:33,612 --> 00:59:36,114
Nie zabijaj! Nie zabijaj!
869
00:59:36,573 --> 00:59:37,824
(WOMAN SCREAMS)
870
00:59:37,908 --> 00:59:40,577
SOLDIER: Ziehen Sie warme
Kleidung an und begeben
Sie sich zum Platz...
871
00:59:41,286 --> 00:59:43,997
Keine Koffer! Keine Koffer!
872
00:59:44,164 --> 00:59:45,373
Gehen Sie durch!
873
00:59:45,499 --> 00:59:47,834
Keine Koffer! Keine Koffer!
874
00:59:48,251 --> 00:59:50,462
Hey, little boy.
Wie alt bist du, he?
875
00:59:50,545 --> 00:59:53,673
Na, wie heißt du?
Wie heißt du, eh?
876
00:59:54,549 --> 00:59:56,468
Keine Koffer, hab ich gesagt!
877
00:59:56,551 --> 00:59:57,677
(SCREAMING)
878
00:59:57,761 --> 00:59:59,596
Packt keine Koffer!
Keine Koffer!
879
01:00:00,430 --> 01:00:02,891
Rüberzum Platz Chodi!
Koffer hier lassen!
880
01:00:02,974 --> 01:00:05,644
Blauschein.
Platz Chodi!
881
01:00:06,186 --> 01:00:07,854
Was soll der Koffer hier?
882
01:00:08,021 --> 01:00:10,190
Alles rüber zum Platz Chodi!
883
01:00:23,870 --> 01:00:25,831
(RUNNING FOOTSTEPS
APPROACHING)
884
01:00:27,290 --> 01:00:29,000
We're getting out
through the sewers.
885
01:00:29,084 --> 01:00:30,794
I have to check
if they're clear.
886
01:00:32,379 --> 01:00:34,422
Mila, pack some things.
Nothing bigger than this.
887
01:00:34,506 --> 01:00:37,509
I can't go in the sewers.
I told you I won't
go in the sewers.
888
01:00:41,596 --> 01:00:44,391
You can go. Yes, you can.
889
01:00:47,394 --> 01:00:49,020
I won't go in the sewers.
890
01:00:51,690 --> 01:00:53,024
(WHISTLE BLOWING)
891
01:01:00,574 --> 01:01:03,869
SOLDIER: Move! Over there!
Over there! Move!
892
01:01:04,578 --> 01:01:06,746
Your card, Jew!
893
01:01:06,913 --> 01:01:11,126
Deine Papiere, Jude!
894
01:01:13,587 --> 01:01:15,130
That line.
895
01:01:16,089 --> 01:01:17,632
Deine Karte!
896
01:01:17,757 --> 01:01:20,760
Ich geh nicht rauf
wegen Deiner verdammten Karte!
897
01:01:22,596 --> 01:01:24,139
Deine Scheißkarte!
898
01:01:30,937 --> 01:01:32,522
(WHISTLE BLOWING)
899
01:01:34,649 --> 01:01:36,443
(WOMAN WAILING IN GERMAN)
900
01:01:43,617 --> 01:01:45,869
Was soll denn die Scheiße?
Bist du denn
verrückt geworden?
901
01:01:46,119 --> 01:01:48,330
Mit diesem Scheißgewehr
hättest du mich
erschießen können!
902
01:01:48,455 --> 01:01:51,041
Du hast so nah an mir
vorbeigeschossen!
903
01:01:51,166 --> 01:01:53,543
Was heißt hier Entschuldigung.
Du bist wohl
verrückt geworden!
904
01:01:53,627 --> 01:01:55,045
SOLDIER: Zurückbleiben!
Zurückbleiben!
905
01:02:01,051 --> 01:02:03,970
Nicht sprechen,
nicht sprechen! Einfach zu
den Lastwagen gehen!
906
01:02:04,804 --> 01:02:07,390
Weiterlaufen! Weiterlaufen!
Nicht sprechen!
907
01:02:07,807 --> 01:02:08,808
(WHISTLE BLOWING)
908
01:02:17,609 --> 01:02:19,736
Komm her, du Judensau!
909
01:02:19,819 --> 01:02:21,696
Bleib stehen, hab ich gesagt.
Bleib stehen!
910
01:02:24,866 --> 01:02:26,701
(WOMAN WHISPERING IN POLISH)
(WOMAN SPEAKING POLISH)
911
01:02:27,911 --> 01:02:30,121
Chodzcie tu szybko!
912
01:02:53,061 --> 01:02:54,229
(DOOR BURSTS OPEN)
913
01:03:19,504 --> 01:03:21,798
She's good as dead.
Leave her.
914
01:03:21,881 --> 01:03:25,260
Give me a moment.
Just let me bring her inside.
915
01:03:27,095 --> 01:03:28,596
(PEOPLE SCREAMING)
916
01:03:28,722 --> 01:03:31,141
(MAN ANNOUNCING
IN GERMAN ON PA)
917
01:03:31,224 --> 01:03:34,686
You can join her
or join the line.
918
01:03:38,064 --> 01:03:39,649
(WHISTLE BLOWING)
919
01:03:39,733 --> 01:03:40,942
Women to the left!
920
01:03:41,067 --> 01:03:42,068
Wilhelm!
Rose!
921
01:03:42,152 --> 01:03:44,988
Men to right.
Women to the left.
(WOMAN PROTESTING)
922
01:03:45,071 --> 01:03:46,281
Women to the left.
923
01:03:46,406 --> 01:03:47,657
Let me go!
I won't leave my husband!
924
01:03:52,746 --> 01:03:54,247
Women to the left,
and men to the right.
925
01:03:54,414 --> 01:03:55,957
Promise me, be safe.
926
01:03:58,877 --> 01:04:00,837
Your government is
in the wrong country!
927
01:04:00,920 --> 01:04:03,798
(SHOUTING CONTINUES)
928
01:04:03,923 --> 01:04:07,093
(WAILING)
929
01:04:07,719 --> 01:04:09,262
Mama! Mama!
930
01:04:10,889 --> 01:04:12,932
(PEOPLE SHOUTING)
931
01:04:23,777 --> 01:04:25,612
(DOGS BARKING)
932
01:04:26,696 --> 01:04:27,864
(SOLDIERS SHOUTING)
933
01:04:27,947 --> 01:04:30,283
(MACHINE GUN FIRE)
934
01:04:57,435 --> 01:04:59,020
Mila!
935
01:05:18,540 --> 01:05:20,959
(BELL CHIMING)
936
01:05:25,672 --> 01:05:27,173
(SCREAMS)
937
01:05:32,679 --> 01:05:34,097
You have a Blauschein.
938
01:05:34,222 --> 01:05:35,640
Blauschein
doesn't matter anymore,
939
01:05:35,723 --> 01:05:37,267
they are
cleaning out the ghetto.
940
01:05:37,350 --> 01:05:38,893
There is not
enough room for you.
941
01:05:39,018 --> 01:05:40,603
What are you talking about?
We tried it
942
01:05:40,728 --> 01:05:42,355
before. There's
more than enough room.
943
01:05:42,814 --> 01:05:44,023
I changed my mind!
944
01:05:44,190 --> 01:05:45,400
Mama!
945
01:05:45,692 --> 01:05:47,902
Oh, look at
the space in there.
946
01:05:48,027 --> 01:05:50,280
Now look at me.
You are just scared.
947
01:05:50,363 --> 01:05:52,449
I can fit the girl,
but not you.
948
01:05:52,532 --> 01:05:53,616
Mama, I'm coming out!
949
01:05:53,741 --> 01:05:54,826
Stay where you are.
950
01:05:54,909 --> 01:05:57,162
I'd rather you be here
than who knows where.
951
01:05:57,245 --> 01:05:58,538
Mama!
952
01:06:03,042 --> 01:06:04,836
(SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN)
953
01:06:06,880 --> 01:06:08,339
(DOGS BARKING)
954
01:06:19,392 --> 01:06:22,145
Herr Kommandant!
(SOLDIERS LAUGHING)
955
01:06:22,228 --> 01:06:23,730
Very good saluting.
956
01:06:23,813 --> 01:06:25,732
I respectfully report
I've been given orders
957
01:06:25,857 --> 01:06:27,775
to clear the bundles
from the road,
958
01:06:27,859 --> 01:06:30,904
so there will be
no obstructions
to the thoroughfare.
959
01:06:30,987 --> 01:06:35,533
Finish and join the lines,
little Polish
clicking soldier.
960
01:06:35,617 --> 01:06:36,868
(CHUCKLES)
961
01:06:53,760 --> 01:06:54,761
(BLOWS WHISTLE)
962
01:06:58,932 --> 01:07:00,350
Mrs. Dresner?
963
01:07:00,433 --> 01:07:01,768
Yes.
964
01:07:02,185 --> 01:07:04,354
Oh, you are a friend
of my son's.
965
01:07:04,604 --> 01:07:07,023
Don't worry, I'll go quietly.
I'll be no trouble.
966
01:07:07,106 --> 01:07:09,275
No, get under the stairs.
They'll be done
967
01:07:09,400 --> 01:07:11,569
searching soon.
You'll be safe there.
968
01:07:11,653 --> 01:07:13,196
Please hide. Please.
969
01:07:13,321 --> 01:07:14,864
...warmed by the sun.
970
01:07:14,948 --> 01:07:17,367
Hide under the stairs.
971
01:07:20,578 --> 01:07:22,956
BOY: I've searched
the building.
There's no one here.
972
01:07:24,332 --> 01:07:26,709
(SOLDIERS SPEAKING IN GERMAN)
973
01:07:33,091 --> 01:07:34,634
Danka!
Mama!
974
01:07:35,510 --> 01:07:36,511
(PANTING)
975
01:07:40,765 --> 01:07:42,100
Hello, Adam.
976
01:07:43,726 --> 01:07:45,979
Hello, Danka.
977
01:07:51,609 --> 01:07:54,404
Come with me. I will
put you in the good line.
978
01:07:55,113 --> 01:07:57,156
(SOLDIERS SHOUTING
IN DISTANCE)
979
01:07:57,240 --> 01:08:00,410
Do you know the saying,
"An hour of life
is still life"?
980
01:08:00,493 --> 01:08:04,581
You are not a boy anymore.
I'm saying a blessing for you.
981
01:08:07,625 --> 01:08:10,712
(PEOPLE SHOUTING)
(MACHINE GUNS FIRING)
982
01:08:15,341 --> 01:08:17,677
(CHILDREN'S CHOIR SINGING
OYF 'N PRIPETSHOK
983
01:08:17,844 --> 01:08:19,429
Oyfn pripetshok
brent a fayerl
984
01:08:19,512 --> 01:08:22,265
Un in shtub iz heys
985
01:08:23,266 --> 01:08:28,521
Un der rebe lerent
kleyne kinderlech
986
01:08:28,980 --> 01:08:31,899
Dem alefbeys
987
01:08:32,150 --> 01:08:33,151
(MACHINE GUN FIRING)
988
01:08:33,735 --> 01:08:38,364
Un der rebe lerent
kleyne kinderlech
989
01:08:38,865 --> 01:08:41,492
Dem alefbeys
990
01:08:41,743 --> 01:08:42,744
(GUNS SHOOTING)
991
01:08:42,910 --> 01:08:44,037
(PEOPLE SCREAMING)
992
01:08:44,287 --> 01:08:49,083
Zetzhe kinderlech
gedenktzhe tayere
993
01:08:49,542 --> 01:08:52,879
Vos ir lerent do
994
01:08:54,505 --> 01:08:59,552
Zogtzhe noch amol un take
noch amol
995
01:08:59,969 --> 01:09:03,681
Komets alefo
996
01:09:04,849 --> 01:09:06,726
(OFFICERS SHOUTING)
997
01:09:06,809 --> 01:09:10,146
Zogtzhe noch amol un take
noch amol
998
01:09:10,271 --> 01:09:13,399
Komets alefo
999
01:09:15,443 --> 01:09:20,031
Ofyn pripetshok
brent a fayerl
1000
01:09:20,573 --> 01:09:24,786
Un in shtub iz heys
1001
01:09:25,578 --> 01:09:30,917
Un der rebe lerent
kleyne kinderlech
1002
01:09:31,125 --> 01:09:32,669
Dem alefbeys
1003
01:09:35,171 --> 01:09:36,172
(DOG BARKING)
1004
01:09:42,303 --> 01:09:45,098
Oh, please, let's go.
Let's go, please.
1005
01:09:46,307 --> 01:09:47,684
Come on.
1006
01:09:48,768 --> 01:09:51,938
Zetzhe kinderlech
gedenktzhe tayere
1007
01:09:52,271 --> 01:09:56,317
Vos ir lerent do
1008
01:09:57,110 --> 01:10:02,281
Zogtzhe noch amol
un take noch amol
1009
01:10:03,074 --> 01:10:06,077
Komets alefo
1010
01:10:07,495 --> 01:10:08,871
(WHISTLE BLOWING)
1011
01:10:09,038 --> 01:10:12,458
Zogtzhe noch amol un take
noch amol
1012
01:10:12,959 --> 01:10:15,962
Komets alefo
1013
01:10:24,637 --> 01:10:25,638
(WHIMPERING)
1014
01:10:30,059 --> 01:10:32,103
(FOOTSTEPS APPROACHING)
1015
01:10:56,002 --> 01:10:58,546
Markieren.
Markieren.
1016
01:11:18,107 --> 01:11:19,525
(SPEAKING POLISH)
1017
01:11:52,642 --> 01:11:53,726
Nie! Prosze pana, niech pan...
1018
01:11:54,644 --> 01:11:56,062
(HITS PIANO KEYS)
1019
01:12:00,399 --> 01:12:01,776
GIRL: ...nie znajdziemy!
1020
01:12:02,401 --> 01:12:04,111
(MACHINE GUN FIRE)
1021
01:12:04,195 --> 01:12:05,655
(RAPID PIANO MUSIC PLAYING)
1022
01:12:07,114 --> 01:12:09,242
(SHOUTING IN GERMAN)
1023
01:12:12,036 --> 01:12:13,746
(MACHINE GUN FIRE CONTINUES)
1024
01:12:27,260 --> 01:12:31,430
Was ist das? Ist das Bach?
Nein, nein. Mozart.
1025
01:12:31,722 --> 01:12:33,182
Mozart?
Ja.
1026
01:12:53,411 --> 01:12:54,829
Das wollen wir
heute noch schaffen?
1027
01:12:54,954 --> 01:12:55,955
Nee, schaffen wir nie.
1028
01:13:01,836 --> 01:13:03,629
Nee, schaffen wir nie.
1029
01:13:03,713 --> 01:13:05,882
I wish this
fucking night were over.
1030
01:13:05,965 --> 01:13:07,550
(PIANO PLAYING CONTINUES)
1031
01:13:44,712 --> 01:13:46,881
(WHISTLE BLOWING)
OFFICER: Appell! Fünferreihen!
1032
01:13:49,091 --> 01:13:50,092
Antreten!
1033
01:13:53,137 --> 01:13:55,264
Halt, alle anstellen!
1034
01:13:59,060 --> 01:14:00,645
Los, los, Fünferreihen!
1035
01:14:01,938 --> 01:14:03,397
Mützen ab!
1036
01:14:05,608 --> 01:14:07,193
Namen verlesen!
1037
01:14:07,526 --> 01:14:10,404
Wer aufgerufen wird,
hebt seine Hand
und ein deutliches Jawohl!
1038
01:14:10,529 --> 01:14:13,366
(OFFICER CALLS OUT NAMES)
MAN: Jawohl.
1039
01:14:17,536 --> 01:14:19,538
Keller, Fanni!
Jawohl.
1040
01:14:20,873 --> 01:14:24,335
Adalbert, Hermann!
Jawohl.
1041
01:14:25,544 --> 01:14:27,213
Faber, Dorothea!
Jawohl.
1042
01:14:27,672 --> 01:14:29,715
Goldstein, Pola!
Jawohl.
1043
01:14:31,258 --> 01:14:34,095
Warmberger, Markus!
Jawohl.
1044
01:14:36,138 --> 01:14:37,807
Edelstein, Max!
1045
01:14:37,890 --> 01:14:40,059
(SOLDIERS CONTINUE
SHOUTING NAMES)
1046
01:14:56,867 --> 01:14:58,577
Appell abtreten!
1047
01:14:59,245 --> 01:15:00,246
Do pracy!
1048
01:15:01,497 --> 01:15:03,958
The worst is over.
We are workers now.
1049
01:15:05,418 --> 01:15:07,586
(MAN SPEAKING GERMAN ON PA)
1050
01:15:36,449 --> 01:15:38,075
OFFICER:
Keine Müdigkeit vorschützen!
1051
01:15:41,245 --> 01:15:43,205
(PEOPLE SCREAMING)
1052
01:15:43,539 --> 01:15:46,959
Oh, God, Amon.
1053
01:15:48,836 --> 01:15:50,504
(OFFICER SHOUTING
INDISTINCTLY)
1054
01:15:51,547 --> 01:15:53,966
MAN ON LOUDSPEAKER:
Sofort in der
Baracke zurückmelden!
1055
01:16:11,067 --> 01:16:12,318
(GUNSHOT)
1056
01:16:13,903 --> 01:16:15,571
(MAN SHOUTING IN GERMAN)
1057
01:16:16,822 --> 01:16:18,282
(RELOADING RIFLE)
1058
01:16:20,993 --> 01:16:23,287
(WOMAN SHRIEKING)
1059
01:16:23,746 --> 01:16:25,998
(OFFICER SHOUTING IN GERMAN)
1060
01:16:34,507 --> 01:16:36,759
(BONES CRACK)
1061
01:16:38,344 --> 01:16:41,180
OFFICER: Komm du mal
schön her! Komm du schön!
1062
01:16:41,347 --> 01:16:42,807
Na komm! Na komm!
1063
01:16:46,685 --> 01:16:49,897
Amon, you're such
a damned fucking child!
1064
01:16:49,980 --> 01:16:52,066
Wakey, wakey.
1065
01:16:55,986 --> 01:16:57,113
(SIGHS)
1066
01:17:01,742 --> 01:17:03,285
WOMAN: Make coffee.
1067
01:17:03,410 --> 01:17:04,954
Make it yourself.
1068
01:17:20,761 --> 01:17:23,222
MAN: The SS will manage
certain industries itself
1069
01:17:23,305 --> 01:17:25,141
inside Plaszow.
1070
01:17:25,224 --> 01:17:27,643
A metalworks, brush factory,
1071
01:17:27,726 --> 01:17:29,895
another for reprocessing
Jewish clothing
1072
01:17:29,979 --> 01:17:33,774
from the ghettos for use by
bombed-out families back home.
1073
01:17:33,858 --> 01:17:37,403
But it's private
industry like yours
that stands to benefit most
1074
01:17:37,486 --> 01:17:39,613
by moving inside the wire
of Commandant
Amon Goeth's camp...
1075
01:17:39,697 --> 01:17:42,324
No, no, no. Sit,
sit. Julian, how are you?
1076
01:17:42,408 --> 01:17:43,826
Good to see you, my friend.
1077
01:17:43,909 --> 01:17:45,911
Oskar Schindler.
Leo John.
1078
01:17:46,453 --> 01:17:47,454
(WHISPERS)
1079
01:17:49,498 --> 01:17:50,708
(CHUCKLES)
1080
01:17:51,125 --> 01:17:52,251
Franz, good to see you.
1081
01:17:52,376 --> 01:17:53,502
Hello, Oskar.
Glad you could join us.
1082
01:17:53,586 --> 01:17:55,129
My pleasure. Julius.
1083
01:17:55,254 --> 01:17:56,839
How are you?
You lost weight.
1084
01:17:56,922 --> 01:17:59,925
Only in the shoulders.
Please, everybody, sit down.
1085
01:18:01,385 --> 01:18:04,013
How are you doing?
Oskar Schindler.
1086
01:18:05,723 --> 01:18:07,266
We started without you.
1087
01:18:07,391 --> 01:18:08,934
Fine. I miss anything good?
1088
01:18:09,768 --> 01:18:12,188
I was explaining to Herr Bosch
and Herr Madritsch
1089
01:18:12,271 --> 01:18:15,357
some of the benefits of moving
their factories into Plaszow.
1090
01:18:15,441 --> 01:18:17,276
I meant the food.
(CHUCKLES)
1091
01:18:20,279 --> 01:18:22,198
Since your labor
is housed on-site,
1092
01:18:22,323 --> 01:18:24,283
it's available to
you at all times.
1093
01:18:24,366 --> 01:18:27,036
You can work them
all night if you want.
1094
01:18:27,119 --> 01:18:29,330
Your factory policies,
whatever they've
1095
01:18:29,455 --> 01:18:31,707
been in the past,
they'll continue to be.
1096
01:18:31,790 --> 01:18:33,459
They'll be respected.
1097
01:18:34,001 --> 01:18:35,836
I have to know,
where do you get a suit
1098
01:18:35,961 --> 01:18:37,796
like that?
What is that? Is that silk?
1099
01:18:38,088 --> 01:18:39,298
Of course.
1100
01:18:40,466 --> 01:18:41,467
Ja.
1101
01:18:42,259 --> 01:18:44,470
It has a nice sheen about it.
1102
01:18:44,553 --> 01:18:45,554
Thank you.
1103
01:18:45,679 --> 01:18:46,722
Very nice.
1104
01:18:46,805 --> 01:18:50,142
I'd say I'd get
you one, but the man
who made it is probably dead.
1105
01:18:50,226 --> 01:18:51,977
I don't know.
1106
01:18:53,145 --> 01:18:55,231
SCHINDLER:
I go to work the other day.
1107
01:18:56,649 --> 01:18:58,651
Nobody's there.
1108
01:18:58,734 --> 01:19:02,363
Nobody tells me about this.
I have to find out.
I have to go in.
1109
01:19:03,739 --> 01:19:05,157
Everybody's gone.
1110
01:19:06,116 --> 01:19:07,826
No. (SIGHS)
1111
01:19:09,119 --> 01:19:10,246
No.
1112
01:19:14,041 --> 01:19:16,502
They're not gone.
They're here.
1113
01:19:16,585 --> 01:19:21,924
They're mine!
Every day that goes by,
I'm losing money.
1114
01:19:22,007 --> 01:19:23,676
Every worker that is
shot costs me money.
1115
01:19:23,759 --> 01:19:25,386
I have to find somebody else.
I have to train them.
1116
01:19:25,469 --> 01:19:26,929
We are going to be
making so much money
1117
01:19:27,054 --> 01:19:28,514
that none of this
is going to matter.
1118
01:19:28,597 --> 01:19:30,724
It's bad business.
1119
01:19:33,269 --> 01:19:34,270
(SNIFFS)
1120
01:19:43,570 --> 01:19:45,030
Thank you.
1121
01:19:45,489 --> 01:19:46,991
Leave the bottle.
1122
01:19:48,909 --> 01:19:50,494
Take that.
1123
01:19:51,537 --> 01:19:54,373
Lena, thank you.
1124
01:20:04,216 --> 01:20:07,219
Scherner told me
something else about you.
1125
01:20:09,513 --> 01:20:11,765
Yeah? What's that?
1126
01:20:11,849 --> 01:20:16,395
That you know the meaning
of the word "gratitude."
1127
01:20:17,354 --> 01:20:20,232
That it's not some
vague thing with you
1128
01:20:20,316 --> 01:20:22,818
like it is with others.
1129
01:20:24,069 --> 01:20:26,405
You want to
stay where you are.
1130
01:20:27,323 --> 01:20:29,742
You've got things
going on the side.
1131
01:20:30,617 --> 01:20:32,578
Things are good.
1132
01:20:32,661 --> 01:20:36,081
You don't want anybody
telling you what to do.
1133
01:20:37,124 --> 01:20:41,378
I can understand
all that, you know.
I know you.
1134
01:20:43,672 --> 01:20:48,677
What you want is
your own sub-camp.
1135
01:20:54,475 --> 01:20:57,686
Do you have any
idea what is involved?
The paperwork alone,
1136
01:20:57,770 --> 01:20:59,229
and then you've got to
build the fucking thing.
1137
01:20:59,313 --> 01:21:01,982
Getting the fucking permits is
enough to drive you crazy.
1138
01:21:02,066 --> 01:21:03,192
Then the engineers show up,
1139
01:21:03,275 --> 01:21:06,028
they stand around, they argue
about drainage, foundations,
1140
01:21:06,111 --> 01:21:07,821
codes, exact specifications,
1141
01:21:07,905 --> 01:21:09,698
parallel fences
four kilometers long,
1142
01:21:09,823 --> 01:21:12,242
1,200 kilograms
of barbed wire,
(CHUCKLING)
1143
01:21:12,326 --> 01:21:15,037
6,000 kilograms of
electrified fences,
ceramic insulators,
1144
01:21:15,120 --> 01:21:16,872
three cubic meters of
air space per prisoner.
1145
01:21:16,955 --> 01:21:19,041
I'm telling you,
you want to shoot somebody.
I've been through it,
1146
01:21:19,124 --> 01:21:20,709
you know? I know.
1147
01:21:20,793 --> 01:21:23,545
Well, you know.
You've been through it.
(SPITS)
1148
01:21:26,799 --> 01:21:29,635
You could make
things easier for me.
1149
01:21:32,721 --> 01:21:34,640
I'd be grateful.
1150
01:21:38,852 --> 01:21:40,479
SOLDIER: Aus dem Weg da!
1151
01:21:49,154 --> 01:21:50,114
(DOGS BARKING)
1152
01:21:50,197 --> 01:21:52,032
SOLDIER: Weitergehen!
Weitergehen!
1153
01:21:52,116 --> 01:21:53,909
(SOLDIER SPEAKING IN POLISH)
1154
01:21:54,827 --> 01:21:56,578
(WHISTLE BLOWING)
1155
01:21:56,662 --> 01:21:58,831
(SOLDIER GIVING ORDERS
IN POLISH)
1156
01:22:10,175 --> 01:22:12,136
Where's Stern?
1157
01:22:15,681 --> 01:22:19,893
Goldberg and Chilowicz,
make sure I see my cut
1158
01:22:19,977 --> 01:22:23,355
from the factory
owners in this camp.
1159
01:22:23,439 --> 01:22:26,859
Leaving you to take
care of my main account,
1160
01:22:26,942 --> 01:22:29,486
the Schindler account.
1161
01:22:30,362 --> 01:22:34,491
He wants his independence.
I gave it to him.
1162
01:22:34,575 --> 01:22:36,493
But independence costs money.
1163
01:22:37,536 --> 01:22:39,788
This, you understand?
1164
01:22:44,501 --> 01:22:45,711
Look at me.
1165
01:22:57,598 --> 01:23:00,559
Don't forget who you
are working for now.
1166
01:23:05,939 --> 01:23:07,399
(WOMAN SHRIEKING)
1167
01:23:07,483 --> 01:23:08,984
(ACCORDION MUSIC PLAYING)
1168
01:23:09,485 --> 01:23:10,486
MAN: Jawohl!
1169
01:23:10,903 --> 01:23:13,864
SCHINDLER: Make sure he stays.
He's a slippery bastard!
1170
01:23:21,330 --> 01:23:22,498
We need more wine.
1171
01:23:22,623 --> 01:23:23,790
More wine!
1172
01:23:23,874 --> 01:23:26,418
Stand on my friend.
Don't let him leave.
1173
01:23:31,798 --> 01:23:34,134
(GUESTS CHATTERING
AND LAUGHING)
1174
01:23:37,137 --> 01:23:39,014
(GUESTS SINGING IN GERMAN)
1175
01:23:41,600 --> 01:23:43,143
(TOASTING IN GERMAN)
1176
01:23:43,227 --> 01:23:45,270
Was passiert
denn in einem Leben
1177
01:23:45,604 --> 01:23:46,605
Prost! Prost!
1178
01:23:49,983 --> 01:23:51,276
Thank you, Herr Direktor.
1179
01:23:51,401 --> 01:23:52,653
Prost, Herr Direktor!
1180
01:23:57,908 --> 01:23:59,618
What are you doing?
1181
01:23:59,785 --> 01:24:01,537
What? Scratching my head.
1182
01:24:01,620 --> 01:24:04,831
Makes them think we have lice.
Helps make them
keep their distance.
1183
01:24:06,291 --> 01:24:07,292
Do you have lice?
1184
01:24:07,459 --> 01:24:08,460
Do you have your notebook?
1185
01:24:08,544 --> 01:24:10,420
The calendar on my
desk has the birthdays
1186
01:24:10,546 --> 01:24:12,381
of our SS friends'
wives and children.
1187
01:24:12,464 --> 01:24:13,882
Don't forget to
send something.
1188
01:24:14,967 --> 01:24:16,426
Record payoffs to
the Main Administration
1189
01:24:16,552 --> 01:24:18,011
and Economics Office,
the Arm...
1190
01:24:18,095 --> 01:24:19,805
Slowly, Stern, slowly.
1191
01:24:19,888 --> 01:24:22,891
The Armaments Board,
Governor General's
Division of the Interior
1192
01:24:22,975 --> 01:24:25,394
and Chief of Police as "fees."
1193
01:24:25,477 --> 01:24:27,646
And make them on
the first of each month,
1194
01:24:27,729 --> 01:24:30,232
as opposed to
individual payoffs
to our SS contacts.
1195
01:24:30,315 --> 01:24:32,234
The list is in
the lower drawer
of my desk, which you...
1196
01:24:32,317 --> 01:24:34,319
"First of month..."
1197
01:24:35,571 --> 01:24:37,948
SS contacts list,
lower drawer of my desk,
which you handle
1198
01:24:38,031 --> 01:24:40,284
as cash contributions
to legitimate charities
1199
01:24:40,409 --> 01:24:42,619
sent, of course,
to each official's office.
1200
01:24:42,703 --> 01:24:44,997
Dealings with our
black market contacts
1201
01:24:45,122 --> 01:24:47,416
listed as suppliers in
the legitimate ledger
1202
01:24:47,499 --> 01:24:49,334
are more complicated.
Forget it.
1203
01:24:49,418 --> 01:24:51,253
What do you mean, forget it?
You can't forget it.
1204
01:24:51,336 --> 01:24:53,422
It gives me a headache.
It gives me a headache!
1205
01:24:54,339 --> 01:24:56,049
(DOGS BARKING)
1206
01:24:56,800 --> 01:24:57,801
(SIGHS)
1207
01:25:00,512 --> 01:25:02,055
I couldn't get
you out of here.
1208
01:25:02,180 --> 01:25:03,765
I'll be all right.
1209
01:25:03,849 --> 01:25:08,604
Anyway,
I'm here almost every week.
Wednesdays, usually.
1210
01:25:08,687 --> 01:25:11,398
I'll look in on you,
see how you're doing.
1211
01:25:13,692 --> 01:25:17,279
Here, put these
in your pocket.
1212
01:25:17,362 --> 01:25:19,114
Come on.
1213
01:25:23,619 --> 01:25:25,370
Herr Direktor,
don't let things fall apart.
1214
01:25:25,454 --> 01:25:27,205
I've worked too hard.
1215
01:25:36,214 --> 01:25:39,843
Thanks for... Good luck.
1216
01:26:01,823 --> 01:26:03,867
Achtung, Mützen ab!
1217
01:26:14,753 --> 01:26:16,296
Work!
An die Arbeit!
1218
01:26:16,380 --> 01:26:19,966
Metalworks factory inside
Plaszow forced labor camp.
1219
01:26:31,645 --> 01:26:33,355
What are you making?
1220
01:26:33,438 --> 01:26:34,856
Hinges, sir.
1221
01:26:38,360 --> 01:26:40,278
I've got some
workers coming in tomorrow.
1222
01:26:40,362 --> 01:26:42,072
Where the hell
they from again?
1223
01:26:42,155 --> 01:26:44,241
Yugoslavia,
Herr Kommandant.
1224
01:26:44,324 --> 01:26:46,451
I've got to make room.
1225
01:26:49,121 --> 01:26:50,580
Make me a hinge.
1226
01:26:50,706 --> 01:26:52,207
Yes, sir.
1227
01:26:57,587 --> 01:26:59,715
(GUARDS MUTTERING)
1228
01:27:24,531 --> 01:27:26,450
Keep going, you're doing well.
1229
01:27:35,959 --> 01:27:37,878
Oh, that's very good.
1230
01:27:38,754 --> 01:27:42,466
But I'm a bit confused,
and perhaps you can help me.
1231
01:27:42,549 --> 01:27:46,261
What I don't understand
is that you've been working
1232
01:27:46,344 --> 01:27:50,182
since I think, what,
about 6:00 this morning?
1233
01:27:51,391 --> 01:27:55,604
Yet, such a small pile
of hinges.
1234
01:28:03,069 --> 01:28:04,446
(TRAIN WHISTLE BLOWS)
1235
01:28:14,539 --> 01:28:15,540
(GUN CLICKS)
1236
01:28:25,050 --> 01:28:26,802
(GUN CLICKS)
Oh, Christ.
1237
01:28:26,885 --> 01:28:27,969
May I try that, sir?
1238
01:28:28,053 --> 01:28:30,305
Check the angle lever.
Maybe it's bent.
1239
01:28:30,388 --> 01:28:33,517
No, no.
You wouldn't hear a click
if it was the angle lever.
1240
01:28:33,600 --> 01:28:35,852
Maybe it's the pin.
Maybe the pin shaft is greasy.
1241
01:28:35,936 --> 01:28:37,062
Ja, come on.
1242
01:28:37,187 --> 01:28:38,313
What did I just say? Here.
1243
01:28:40,649 --> 01:28:41,650
(GUN CLICKS)
1244
01:28:42,317 --> 01:28:43,735
Herr Kommandant.
1245
01:28:43,819 --> 01:28:49,574
I beg to report
that my heap of hinges
was so unsatisfactory
1246
01:28:49,658 --> 01:28:53,245
because the machines
were being
recalibrated this morning.
1247
01:28:53,328 --> 01:28:54,329
(GUN CLICKS)
1248
01:28:55,372 --> 01:28:58,250
I was put on to
shoveling coal.
1249
01:28:59,125 --> 01:29:02,921
(GUN CLICKING)
1250
01:29:07,342 --> 01:29:08,343
(GRUNTS)
1251
01:29:09,761 --> 01:29:10,762
(YELLS)
1252
01:29:10,846 --> 01:29:11,847
(SOBBING)
1253
01:29:22,190 --> 01:29:23,733
Strange, huh?
1254
01:29:24,609 --> 01:29:25,694
Yeah.
1255
01:29:30,949 --> 01:29:32,534
Thank you, Muek.
1256
01:29:34,452 --> 01:29:38,081
Ah, Lisiek.
Don't touch the leather,
it's just been oiled.
1257
01:29:38,164 --> 01:29:39,791
Rottenführer.
Oh, for me?
1258
01:29:39,875 --> 01:29:41,501
Oh, thank you very much,
Herr Direktor.
1259
01:29:41,585 --> 01:29:42,961
STERN: Herr Direktor!
1260
01:29:44,170 --> 01:29:45,797
Herr Direktor!
1261
01:29:48,967 --> 01:29:50,427
Herr Direktor.
1262
01:29:53,305 --> 01:29:54,723
He was making
hinges slowly.
1263
01:29:54,806 --> 01:29:56,725
So the man can
turn out a hinge in
1264
01:29:56,850 --> 01:29:58,810
less than a minute.
Why the long story?
1265
01:29:59,144 --> 01:30:00,145
Hmm?
1266
01:30:26,630 --> 01:30:28,590
(MACHINES WHIRRING)
1267
01:30:28,673 --> 01:30:30,050
Thank you, sir.
1268
01:30:30,175 --> 01:30:31,551
You're welcome.
1269
01:30:35,138 --> 01:30:37,933
Nobody knows who
stole the chicken, hmm?
1270
01:30:38,016 --> 01:30:39,100
Tell him about the chicken.
1271
01:30:39,184 --> 01:30:42,687
A man walks
around with a chicken
and nobody notices this.
1272
01:30:43,772 --> 01:30:45,357
Save yourselves.
1273
01:30:46,566 --> 01:30:48,360
Tell him about the chicken.
1274
01:31:04,459 --> 01:31:06,544
Still nobody knows.
1275
01:31:09,923 --> 01:31:11,132
(SOBBING)
1276
01:31:18,223 --> 01:31:21,977
It was you.
You committed this crime.
1277
01:31:22,060 --> 01:31:23,186
No, sir.
1278
01:31:23,311 --> 01:31:24,437
But you know who, though.
1279
01:31:24,521 --> 01:31:26,356
Yes.
Who?
1280
01:31:28,066 --> 01:31:30,026
Him!
1281
01:31:33,947 --> 01:31:35,782
He's very gifted.
1282
01:31:35,907 --> 01:31:37,742
Yeah, sure.
Bring him over.
1283
01:31:40,412 --> 01:31:44,165
Sir. Thank you.
1284
01:31:50,130 --> 01:31:51,506
Thank you again,
Herr Direktor.
1285
01:31:51,631 --> 01:31:53,008
You're welcome again.
1286
01:31:53,091 --> 01:31:55,593
It's an honor to work
for such a great company.
1287
01:31:55,677 --> 01:31:56,678
It's great to have you.
1288
01:31:56,761 --> 01:31:59,764
I promise to learn
everything there is to know
about enamelware production.
1289
01:31:59,848 --> 01:32:01,057
That's great.
1290
01:32:13,570 --> 01:32:17,407
Hello?
Miss Elsa Krause is here.
I only need five minutes.
1291
01:32:17,490 --> 01:32:19,993
She wants to speak
to the Herr Direktor.
1292
01:32:40,805 --> 01:32:42,140
Yes.
1293
01:32:46,603 --> 01:32:48,730
He won't see you.
1294
01:33:19,344 --> 01:33:21,387
Please, sit down.
1295
01:33:24,766 --> 01:33:26,101
Pernod? Cognac?
1296
01:33:26,226 --> 01:33:27,602
No. No, thank you.
1297
01:33:28,853 --> 01:33:31,523
So, what can I do for you?
1298
01:33:36,736 --> 01:33:39,280
They say that
no one dies here.
1299
01:33:39,364 --> 01:33:41,491
They say your
factory is a haven.
1300
01:33:44,327 --> 01:33:46,454
They say you are good.
1301
01:33:49,582 --> 01:33:50,792
Who says that?
1302
01:33:51,876 --> 01:33:53,378
Everyone.
1303
01:34:00,468 --> 01:34:03,054
My name is Regina Perlman,
not Elsa Krause.
1304
01:34:03,138 --> 01:34:06,558
I've been living in
Krakow on false papers
since the ghetto massacre.
1305
01:34:06,641 --> 01:34:08,601
My parents are in Plaszow.
1306
01:34:08,685 --> 01:34:12,981
Their names are
Chana and Jakob Perlman.
1307
01:34:13,064 --> 01:34:16,693
They are older people.
They are killing older
people now in Plaszow.
1308
01:34:16,776 --> 01:34:20,071
They bury them up
in the forest. Look,
1309
01:34:21,197 --> 01:34:23,783
I don't have any money.
1310
01:34:23,867 --> 01:34:26,786
I borrowed these clothes.
1311
01:34:29,747 --> 01:34:32,750
I'm begging you. Please.
1312
01:34:33,918 --> 01:34:35,461
Please bring them here.
1313
01:34:35,545 --> 01:34:38,131
I don't do that.
1314
01:34:38,214 --> 01:34:41,926
You've been misled.
I ask one thing.
1315
01:34:42,010 --> 01:34:43,845
Whether or not
the worker has
certain skills.
1316
01:34:43,928 --> 01:34:45,388
That's what I ask
and that's what I care about.
1317
01:34:45,471 --> 01:34:47,891
My father is an importer,
not a metalworker.
1318
01:34:47,974 --> 01:34:51,436
Such activities are illegal.
You will not entrap me!
(CONTINUES ARGUING)
1319
01:34:53,062 --> 01:34:57,108
Cry, and I will
have you arrested.
I swear to God!
1320
01:34:57,192 --> 01:34:58,443
(SOBBING)
1321
01:35:06,326 --> 01:35:09,204
People die.
It's a fact of life.
1322
01:35:09,287 --> 01:35:11,039
He wants to kill everybody?
Great!
1323
01:35:11,164 --> 01:35:12,957
What am I
supposed to do about it?
1324
01:35:13,041 --> 01:35:15,793
Bring everybody over?
Is that what you think?
1325
01:35:15,877 --> 01:35:18,713
Send them over
to Schindler.
Send them all!
1326
01:35:18,796 --> 01:35:22,675
His place is a haven,
didn't you know?
It's not a factory.
1327
01:35:22,759 --> 01:35:24,844
It's not
an enterprise
of any kind.
1328
01:35:24,928 --> 01:35:27,764
It's a haven for
rabbis and orphans
1329
01:35:27,847 --> 01:35:30,975
and people with no
skills whatsoever!
1330
01:35:31,184 --> 01:35:32,185
(SIGHS)
1331
01:35:33,645 --> 01:35:35,980
You think I don't
know what you're doing?
1332
01:35:36,064 --> 01:35:39,525
You're so quiet
all the time.
I know, I know!
1333
01:35:39,609 --> 01:35:40,777
Are you losing money?
1334
01:35:40,902 --> 01:35:42,070
That's not the point!
1335
01:35:42,153 --> 01:35:44,113
So the point is?
1336
01:35:44,239 --> 01:35:46,199
It's dangerous!
It's dangerous to me!
1337
01:35:50,536 --> 01:35:53,998
You have to understand.
Goeth is under
enormous pressure.
1338
01:35:54,082 --> 01:35:56,709
You have to think of
it in his situation.
1339
01:35:58,127 --> 01:36:00,338
He's got this
whole place to run.
1340
01:36:00,421 --> 01:36:03,258
He's responsible
for everything here,
all these people.
1341
01:36:03,341 --> 01:36:05,426
He's got a lot of
things to worry about.
1342
01:36:06,886 --> 01:36:10,682
And he's got the war
which brings out
the worst in people.
1343
01:36:10,765 --> 01:36:14,644
Never the good,
always the bad.
Always the bad.
1344
01:36:16,354 --> 01:36:21,276
But in normal circumstances
he wouldn't be like this.
He'd be all right.
1345
01:36:21,359 --> 01:36:24,404
There'd just be
the good aspects
of him, which...
1346
01:36:24,487 --> 01:36:25,488
(CHUCKLES)
1347
01:36:25,613 --> 01:36:28,324
He's a wonderful crook.
1348
01:36:28,408 --> 01:36:32,704
A man who loves good food,
good wine,
the ladies, making money...
1349
01:36:32,787 --> 01:36:34,289
Killing.
1350
01:36:35,415 --> 01:36:37,125
He can't enjoy it.
1351
01:36:38,251 --> 01:36:41,629
Bejski told me the other day,
somebody escaped
1352
01:36:41,713 --> 01:36:43,965
from a work detail
outside the wire.
1353
01:36:44,549 --> 01:36:48,136
Goeth lined up everybody
from the missing
man's barracks.
1354
01:36:48,219 --> 01:36:51,973
He shot the man to
the left of Bejski,
the man to the right of him.
1355
01:36:52,056 --> 01:36:55,226
He walked down
the line shooting
every other man with a pistol.
1356
01:37:01,316 --> 01:37:02,567
Twenty-five.
1357
01:37:07,739 --> 01:37:09,073
What do you want
me to do about it?
1358
01:37:09,240 --> 01:37:10,616
Nothing, nothing.
1359
01:37:11,492 --> 01:37:13,703
We're just talking.
1360
01:37:25,923 --> 01:37:27,216
"Perlman."
1361
01:37:29,260 --> 01:37:30,928
Perlman!
1362
01:37:32,096 --> 01:37:33,765
Husband and wife.
1363
01:37:34,057 --> 01:37:37,643
Jakob and Chana Perlman!
1364
01:37:50,782 --> 01:37:52,867
Have Goldberg bring them over.
1365
01:37:55,953 --> 01:37:57,705
SOLDIER: Mützen ab!
1366
01:37:59,999 --> 01:38:01,959
Appell abtreten!
1367
01:38:36,869 --> 01:38:39,163
(GUESTS SINGING DRUNKENLY
IN GERMAN)
1368
01:38:49,507 --> 01:38:52,844
I'm sure this will be better
than those rags, Lisiek.
1369
01:38:54,095 --> 01:38:57,432
Herr Direktor,
I was just helping Lisiek
to find something
1370
01:38:57,515 --> 01:39:00,268
to clean the stains
from the Herr
Kommandant's bathtub.
1371
01:39:00,351 --> 01:39:01,686
Go clean it.
1372
01:39:01,853 --> 01:39:03,187
Pardon me, Herr Direktor.
1373
01:39:04,981 --> 01:39:06,774
(SCHINDLER CHUCKLES)
1374
01:39:07,525 --> 01:39:10,695
You don't have to
report to me, Helen.
1375
01:39:10,778 --> 01:39:13,448
You know who I am? Hmm?
1376
01:39:21,581 --> 01:39:23,082
(WHISPERING)
I'm Schindler.
1377
01:39:25,293 --> 01:39:27,670
Of course.
I have heard, and
1378
01:39:28,921 --> 01:39:31,549
you have been here before.
1379
01:39:33,843 --> 01:39:36,387
Here, why don't you
keep this someplace?
1380
01:39:36,762 --> 01:39:38,389
Go on, take it.
1381
01:39:38,514 --> 01:39:40,099
I get extra food here.
1382
01:39:40,183 --> 01:39:44,687
Well, if you don't
want to eat it, trade it.
Or give it to Lisiek.
1383
01:39:47,565 --> 01:39:49,775
Why not build yourself up?
1384
01:39:54,405 --> 01:39:58,451
My first day here,
he beat me
1385
01:39:58,534 --> 01:40:02,330
because I threw out
the bones from dinner.
1386
01:40:05,625 --> 01:40:10,171
He came down to the basement
at midnight, and he...
1387
01:40:10,254 --> 01:40:12,757
He asked me where they were.
1388
01:40:15,593 --> 01:40:19,222
For his dogs,
you understand.
1389
01:40:22,308 --> 01:40:26,229
I said to him,
I don't know how I say this.
1390
01:40:26,312 --> 01:40:30,066
I never could say it now,
I said to him,
1391
01:40:30,149 --> 01:40:32,401
"Why are you beating me?"
1392
01:40:35,988 --> 01:40:39,575
He said, "The reason
I beat you now
1393
01:40:39,659 --> 01:40:43,287
"is because you
ask why I beat you."
1394
01:40:45,331 --> 01:40:47,333
I know your
sufferings, Helen.
1395
01:40:50,753 --> 01:40:52,255
It doesn't matter.
1396
01:40:54,882 --> 01:40:56,968
I have accepted them.
1397
01:40:58,094 --> 01:40:59,595
Accepted them?
1398
01:41:01,889 --> 01:41:03,724
One day he will shoot me.
1399
01:41:03,808 --> 01:41:06,686
No, no, no,
he won't shoot you.
1400
01:41:06,769 --> 01:41:09,522
I know. I see things.
1401
01:41:10,690 --> 01:41:13,734
We were on the roof on Monday,
young Lisiek and I,
1402
01:41:13,818 --> 01:41:17,321
and we saw the Herr Kommandant
come out of the front door
1403
01:41:17,405 --> 01:41:23,244
and down
the steps by the patio,
right there below us,
1404
01:41:23,327 --> 01:41:28,082
and there on the steps
he drew his gun and he
1405
01:41:28,165 --> 01:41:31,002
shot a woman who
was passing by.
1406
01:41:32,378 --> 01:41:35,631
A woman carrying a bundle.
Through the throat.
1407
01:41:35,715 --> 01:41:39,385
Just a woman
on her way somewhere,
you know?
1408
01:41:39,468 --> 01:41:43,097
She was no fatter or thinner
1409
01:41:43,180 --> 01:41:45,766
or slower or faster
than anyone else,
1410
01:41:45,850 --> 01:41:50,021
and I couldn't
guess what had she done.
1411
01:41:54,525 --> 01:41:57,695
The more you see of
the Herr Kommandant,
1412
01:41:57,778 --> 01:42:03,367
the more you see there is
no set rules that
you can live by.
1413
01:42:03,451 --> 01:42:08,164
You can't say to yourself,
"If I follow these rules,
I will be safe."
1414
01:42:11,834 --> 01:42:15,838
He won't shoot you
because he
enjoys you too much.
1415
01:42:16,464 --> 01:42:20,468
He enjoys you so much
he won't even let
you wear the star.
1416
01:42:20,551 --> 01:42:22,136
He doesn't want
anyone else to know
1417
01:42:22,219 --> 01:42:24,930
it's a Jew he's enjoying.
1418
01:42:28,559 --> 01:42:31,187
He shot the woman
from the steps
1419
01:42:31,270 --> 01:42:34,982
because she meant
nothing to him.
1420
01:42:36,150 --> 01:42:37,818
She was one of a series,
1421
01:42:37,902 --> 01:42:40,571
neither offending
or pleasing him.
1422
01:42:44,533 --> 01:42:46,744
But you, Helen.
1423
01:42:51,123 --> 01:42:55,586
It's all right.
It's not that
kind of a kiss.
1424
01:43:00,675 --> 01:43:01,676
(SOBBING)
1425
01:43:01,759 --> 01:43:03,010
Thank you.
1426
01:43:03,094 --> 01:43:04,095
Shh.
1427
01:43:08,641 --> 01:43:10,017
Here.
1428
01:43:16,107 --> 01:43:17,983
Right. The wine.
1429
01:43:25,616 --> 01:43:28,494
Wonderful party, Amon.
Thank you.
1430
01:43:29,995 --> 01:43:30,996
(GROANS)
1431
01:43:37,086 --> 01:43:40,047
Why do you drink
that motor oil?
1432
01:43:40,131 --> 01:43:43,300
Hmm? I send you good
stuff all the time.
1433
01:43:43,384 --> 01:43:47,179
Your liver's going to explode
like a hand grenade.
1434
01:43:47,263 --> 01:43:49,640
You know, I look at you.
(SNIFFS)
1435
01:43:50,182 --> 01:43:52,351
I watch you.
1436
01:43:53,936 --> 01:43:54,937
(SIGHS)
1437
01:43:55,020 --> 01:43:56,355
You're never drunk.
1438
01:43:56,939 --> 01:43:58,524
(SNIFFS) Oh, that's...
1439
01:44:00,443 --> 01:44:02,361
That's real control.
1440
01:44:03,571 --> 01:44:05,823
Control is power.
1441
01:44:06,782 --> 01:44:08,951
That's power.
1442
01:44:12,872 --> 01:44:15,458
SCHINDLER:
Is that why they fear us?
1443
01:44:18,252 --> 01:44:21,964
We have
the fucking power to kill,
that's why they fear us.
1444
01:44:22,047 --> 01:44:25,843
They fear us because
we have the power
to kill arbitrarily.
1445
01:44:25,926 --> 01:44:27,845
A man commits a crime,
he should know better.
1446
01:44:27,928 --> 01:44:30,848
We have him killed,
and we feel
pretty good about it.
1447
01:44:30,931 --> 01:44:33,893
Or we kill him ourselves
and we feel even better.
1448
01:44:36,020 --> 01:44:37,938
That's not power, though.
1449
01:44:39,190 --> 01:44:42,443
That's justice.
It's different than power.
1450
01:44:46,197 --> 01:44:50,367
Power is when we have
every justification to kill,
1451
01:44:51,702 --> 01:44:52,870
and we don't.
1452
01:44:54,205 --> 01:44:55,873
You think that's power?
1453
01:44:58,876 --> 01:45:02,087
That's what the emperors had.
A man stole something,
1454
01:45:02,171 --> 01:45:03,672
he's brought in
before the emperor,
1455
01:45:03,756 --> 01:45:08,010
he throws himself
down on the ground,
he begs for mercy.
1456
01:45:08,093 --> 01:45:10,471
He knows he's going to die.
1457
01:45:13,516 --> 01:45:16,977
And the emperor pardons him.
1458
01:45:18,312 --> 01:45:21,440
This worthless man.
He lets him go.
1459
01:45:25,110 --> 01:45:26,862
I think you are drunk.
1460
01:45:28,989 --> 01:45:30,699
That's power, Amon.
1461
01:45:32,076 --> 01:45:35,246
That is power.
1462
01:45:43,087 --> 01:45:45,923
Amon the Good.
1463
01:45:48,801 --> 01:45:52,096
I pardon you. (LAUGHS)
1464
01:45:59,228 --> 01:46:00,187
GOETH: What do they want?
1465
01:46:00,271 --> 01:46:03,816
STERN: I don't know, but
they're in my office now
reviewing our books.
1466
01:46:03,899 --> 01:46:08,028
As my accountant,
tell me, should I be
alarmed that the auditors
1467
01:46:08,112 --> 01:46:09,738
are reviewing my books?
Well...
1468
01:46:09,822 --> 01:46:11,282
Or have you done
your job properly?
1469
01:46:11,407 --> 01:46:12,825
You needn't be alarmed.
1470
01:46:12,908 --> 01:46:14,660
I needn't be alarmed.
1471
01:46:14,785 --> 01:46:15,911
(SHOUTS ANGRILY)
1472
01:46:18,539 --> 01:46:20,374
(GASPS) I'm sorry, sir.
1473
01:46:20,457 --> 01:46:22,543
Do you know how much
this saddle is worth?
1474
01:46:22,626 --> 01:46:24,628
Do you know how
much it costs?
1475
01:46:29,884 --> 01:46:31,302
All right.
1476
01:46:31,385 --> 01:46:32,636
(PANTING)
1477
01:46:33,596 --> 01:46:34,972
All right.
1478
01:46:38,976 --> 01:46:41,145
Stern, what the hell are you
doing following me around?
1479
01:46:51,697 --> 01:46:54,158
MAN ON LOUDSPEAKER:
Baracken eins, elf
1480
01:46:54,241 --> 01:46:59,246
fünfzehn und zwounddreißig
am Appellplatz melden.
1481
01:47:01,874 --> 01:47:03,208
(WHISTLING)
1482
01:47:05,002 --> 01:47:06,378
(BOTH WHISTLING)
1483
01:47:20,601 --> 01:47:22,102
(CHILDREN CHATTERING)
1484
01:47:25,940 --> 01:47:27,358
(WHIMPERING)
1485
01:47:29,234 --> 01:47:30,819
She was smoking
on the job.
1486
01:47:34,907 --> 01:47:36,742
Tell her not to do it again.
1487
01:47:36,825 --> 01:47:38,702
(SHOUTING)
1488
01:47:42,331 --> 01:47:44,041
(FOOTSTEPS APPROACHING)
1489
01:47:53,175 --> 01:47:54,718
I have to report, sir.
1490
01:47:56,762 --> 01:47:59,640
I've been unable to remove
the stains from your bathtub.
1491
01:48:04,395 --> 01:48:06,146
What are you using, Lisiek?
1492
01:48:06,271 --> 01:48:08,065
Soap, Commandant.
1493
01:48:10,317 --> 01:48:12,194
Soap? Not Iye?
1494
01:48:22,246 --> 01:48:26,041
Go ahead, go on, leave.
Leave, I pardon you.
1495
01:48:48,022 --> 01:48:50,107
I pardon you.
1496
01:49:10,127 --> 01:49:11,128
(GUNSHOT)
1497
01:49:18,802 --> 01:49:19,803
(GUNSHOT)
1498
01:49:21,972 --> 01:49:22,973
(GUNSHOT)
1499
01:50:27,037 --> 01:50:28,664
(SIGHS)
1500
01:50:42,177 --> 01:50:45,806
WOMAN: Although
I am not a rabbi,
in these circumstances
1501
01:50:45,889 --> 01:50:48,600
I pray to the Almighty
that he will forgive me
1502
01:50:48,684 --> 01:50:51,270
if I intone the blessings.
1503
01:50:51,687 --> 01:50:54,857
Baruch atah hashem
ehloheinu melech haolam
1504
01:50:54,940 --> 01:50:57,359
Asher tzivanu
al haraayot
1505
01:50:57,901 --> 01:51:01,405
V'asar aleinu et haarusot
V'hitir lanu et han'suot
1506
01:51:01,572 --> 01:51:03,740
Al y'dei chupah
v'kidushin
1507
01:51:05,242 --> 01:51:11,123
WOMAN SINGER IN CLUB:
Milosc tak pieknie tlumaczy
1508
01:51:11,415 --> 01:51:16,795
Zdrade i klamstwo i grzech
1509
01:51:19,006 --> 01:51:24,428
Choc bysja przeklal
w rozpaczy
1510
01:51:25,387 --> 01:51:30,392
Zejest okrutna i zla
1511
01:51:31,268 --> 01:51:36,648
Milosc ci wszystko wybaczy
1512
01:51:38,609 --> 01:51:43,780
Bo milosc moj mily toja
1513
01:51:44,114 --> 01:51:45,824
So...
1514
01:51:47,409 --> 01:51:50,495
This is where you
come to hide from me.
1515
01:51:51,371 --> 01:51:53,165
I came to tell you
1516
01:51:54,875 --> 01:51:58,253
that you really
are a wonderful cook
1517
01:51:58,337 --> 01:52:01,548
and a well-trained servant.
1518
01:52:01,632 --> 01:52:06,094
I mean it. If you need
a reference after the war,
1519
01:52:06,178 --> 01:52:10,599
I'd be happy to give you one.
1520
01:52:11,892 --> 01:52:13,560
It must get lonely down here
1521
01:52:13,644 --> 01:52:18,065
when you're listening
to everyone upstairs
having such a good time.
1522
01:52:25,072 --> 01:52:26,323
Does it?
1523
01:52:29,243 --> 01:52:31,161
You can answer.
1524
01:52:33,497 --> 01:52:37,125
But what's the right answer?
That's what you're thinking.
1525
01:52:37,960 --> 01:52:40,837
What does he want to hear?
1526
01:52:46,218 --> 01:52:50,222
The truth, Helen,
is always the right answer.
1527
01:52:53,141 --> 01:52:55,602
Yes, you're right.
1528
01:52:55,686 --> 01:52:57,521
Sometimes we're both lonely.
1529
01:52:59,356 --> 01:53:01,275
Yes. I...
1530
01:53:02,234 --> 01:53:03,277
(SIGHS)
1531
01:53:03,360 --> 01:53:04,695
I mean,
1532
01:53:12,452 --> 01:53:14,413
I would like so much to
1533
01:53:16,248 --> 01:53:19,710
reach out and touch
you in your loneliness.
1534
01:53:20,919 --> 01:53:24,089
What would that be like,
I wonder? I mean...
1535
01:53:25,257 --> 01:53:28,051
What would be wrong with that?
1536
01:53:28,135 --> 01:53:31,847
I realize that
you're not a person in
1537
01:53:31,930 --> 01:53:34,766
the strictest sense
of the word, but...
1538
01:53:34,850 --> 01:53:35,851
(SIGHS)
1539
01:53:36,435 --> 01:53:38,353
No, maybe you're
right about that too,
you know,
1540
01:53:38,437 --> 01:53:42,024
maybe what's wrong isn't...
1541
01:53:43,317 --> 01:53:44,818
It's not us.
1542
01:53:46,069 --> 01:53:48,322
It's... No, it's this.
1543
01:53:50,949 --> 01:53:53,660
I mean,
when they compare you to
1544
01:53:55,412 --> 01:53:58,582
vermin, and to rodents,
and to lice...
1545
01:54:02,044 --> 01:54:03,295
I just...
1546
01:54:07,049 --> 01:54:09,968
No, you make a good point.
1547
01:54:10,052 --> 01:54:12,554
You make a very good point.
1548
01:54:20,937 --> 01:54:23,398
Is this the face of a rat?
1549
01:54:26,443 --> 01:54:29,112
Are these the eyes of a rat?
1550
01:54:32,074 --> 01:54:34,618
Hath not a Jew eyes?
1551
01:54:35,285 --> 01:54:39,623
Ci wszystko wybaczy
1552
01:54:40,665 --> 01:54:46,046
Bo milosc moj mily
1553
01:54:50,425 --> 01:54:53,887
I feel for you, Helen.
1554
01:54:58,225 --> 01:55:00,769
Toja
1555
01:55:09,486 --> 01:55:11,071
(PANTING)
1556
01:55:11,154 --> 01:55:13,156
No, I don't think so.
1557
01:55:15,575 --> 01:55:17,619
You're a Jewish bitch.
1558
01:55:19,830 --> 01:55:22,958
You nearly talked me
into it, didn't you?
1559
01:55:23,041 --> 01:55:24,209
Didn't you?
1560
01:55:29,548 --> 01:55:30,674
Bravo.
1561
01:55:32,008 --> 01:55:33,009
(GRUNTS)
1562
01:55:36,054 --> 01:55:37,806
(MURMURING HAPPILY)
1563
01:55:38,223 --> 01:55:39,224
(GRUNTS)
1564
01:55:42,686 --> 01:55:45,021
(YELLS)
1565
01:55:45,939 --> 01:55:47,023
(VIOLIN MUSIC PLAYING)
1566
01:55:47,107 --> 01:55:51,194
GUESTS: Hoch!
Hoch! Hoch!
1567
01:55:53,864 --> 01:55:55,240
Bravo!
MAN: Bravo!
1568
01:55:56,658 --> 01:55:59,661
GUESTS: Hoch!
Hoch! Hoch!
1569
01:55:59,786 --> 01:56:01,246
(LAUGHING)
1570
01:56:04,541 --> 01:56:06,251
(MUSIC AND TALKING STOPS)
1571
01:56:06,334 --> 01:56:08,837
On behalf of the workers, sir,
1572
01:56:08,920 --> 01:56:12,340
I wish for you
a happy birthday.
1573
01:56:12,716 --> 01:56:14,301
Happy birthday.
1574
01:56:14,384 --> 01:56:16,052
Well, the staff, please.
1575
01:56:16,178 --> 01:56:19,848
Thank you very much
for the lovely cake.
(OFFICER CLEARS THROAT)
1576
01:56:38,575 --> 01:56:41,995
Thank you very much.
Tell them thank you from me.
1577
01:56:50,170 --> 01:56:53,590
To ostatnia niedziela
1578
01:56:54,132 --> 01:56:57,219
Dzisiaj sie rozstaniemy
1579
01:56:58,303 --> 01:57:02,891
The trains arrived and
the people were
driven out with clubs.
1580
01:57:02,974 --> 01:57:06,978
They were lined up in front
of two big warehouses.
1581
01:57:07,062 --> 01:57:11,024
One was marked "Cloak Room,"
and the other "Valuables."
1582
01:57:11,107 --> 01:57:13,693
And there they
were made to undress.
1583
01:57:13,777 --> 01:57:18,323
A Jewish boy handed
them pieces of string
to tie their shoes together.
1584
01:57:18,990 --> 01:57:21,159
They shaved their hair.
1585
01:57:21,243 --> 01:57:23,078
They told them
it was needed to
1586
01:57:23,203 --> 01:57:25,080
make something
special for U-boat crews.
1587
01:57:26,623 --> 01:57:30,460
And then they were herded
down a big corridor
1588
01:57:30,544 --> 01:57:34,589
to bunkers with Stars
of David on the doors
1589
01:57:34,673 --> 01:57:38,718
and signs that said
"Bath and Inhalation Room."
1590
01:57:38,802 --> 01:57:40,762
SS gave them soap.
1591
01:57:40,845 --> 01:57:43,265
They told them to
breathe all the time
1592
01:57:43,390 --> 01:57:45,809
because it's good
for disinfecting.
1593
01:57:47,018 --> 01:57:48,937
And then they gassed them.
1594
01:57:50,313 --> 01:57:52,649
Mila, why soaps?
1595
01:57:53,650 --> 01:57:55,151
So that they would
agree to go in, I think.
1596
01:57:55,235 --> 01:57:59,239
Come on, Mila, stop it.
Your bedtime stories
are scaring everyone.
1597
01:57:59,322 --> 01:58:02,325
Yeah. You know
it's ridiculous.
1598
01:58:02,409 --> 01:58:04,077
I cannot believe it.
1599
01:58:04,160 --> 01:58:06,580
I didn't say I believed it.
I said I heard it.
1600
01:58:06,663 --> 01:58:07,747
From who?
1601
01:58:07,831 --> 01:58:10,041
From somebody who heard it
from someone who was there.
1602
01:58:10,542 --> 01:58:13,587
You know,
if they were there,
1603
01:58:13,670 --> 01:58:15,422
they would
have been gassed.
1604
01:58:15,505 --> 01:58:16,923
Yes.
1605
01:58:17,048 --> 01:58:18,466
It doesn't
make any sense.
1606
01:58:18,550 --> 01:58:20,635
We're their workforce.
1607
01:58:20,719 --> 01:58:24,598
What sense does it make
to kill your own workforce?
1608
01:58:24,681 --> 01:58:29,519
To go to all this trouble
of assembling
a workforce only to...
1609
01:58:29,936 --> 01:58:31,396
No, it can't be true.
1610
01:58:33,148 --> 01:58:36,276
We are very,
very important for them.
1611
01:58:36,359 --> 01:58:39,446
WOMAN 1: Yeah, we do now.
Good night.
1612
01:58:39,529 --> 01:58:40,864
WOMAN 2: Good night.
1613
01:58:41,031 --> 01:58:42,407
WOMAN 3: Good night.
Sweet dreams.
1614
01:58:51,666 --> 01:58:54,127
MAN ON PA:
Attention, attention.
1615
01:58:54,210 --> 01:58:56,838
Everyone who is alive
1616
01:58:56,921 --> 01:58:59,090
is to come to the Appellplatz.
1617
01:59:00,425 --> 01:59:01,968
Attention, attention.
1618
01:59:02,093 --> 01:59:03,637
We have to go to
the Appellplatz.
1619
01:59:03,720 --> 01:59:04,804
Everyone who is alive...
1620
01:59:04,929 --> 01:59:06,014
MRS. DRESNER:
The list makers are here.
1621
01:59:06,097 --> 01:59:07,557
...is to come to
the Appellplatz.
1622
01:59:07,724 --> 01:59:09,142
There is going
to be a selection.
1623
01:59:09,225 --> 01:59:13,855
Attention, attention.
Everyone who is alive
1624
01:59:13,938 --> 01:59:16,691
is to come to the Appellplatz.
1625
01:59:17,901 --> 01:59:19,152
(WHISTLE BLOWING)
1626
01:59:28,244 --> 01:59:29,746
(WHISTLE CONTINUES)
1627
01:59:32,248 --> 01:59:33,541
Meine Herren.
1628
01:59:33,833 --> 01:59:35,335
Raz!
Dra!
1629
01:59:35,585 --> 01:59:37,253
Raz!
Dra!
1630
01:59:37,545 --> 01:59:39,130
...die Hunderttausend
Ungarn kommen...
1631
01:59:39,756 --> 01:59:41,633
(SPEAKING GERMAN
INDISTINCTLY)
1632
01:59:42,801 --> 01:59:45,470
OFFICER: Alle in einer
Einzelreihe aufstellen!
1633
01:59:46,346 --> 01:59:48,515
You could afford to
lose some weight, Amon.
1634
01:59:50,392 --> 01:59:52,852
And you've got to
cut down on the cognac.
1635
01:59:52,936 --> 01:59:55,605
Morning.
What's going on?
1636
01:59:56,356 --> 01:59:59,192
It's another
semi-annual physical.
1637
02:00:00,694 --> 02:00:01,820
There.
1638
02:00:01,903 --> 02:00:05,532
Oh, I've got another
shipment coming in of...
1639
02:00:05,615 --> 02:00:07,951
What are they this time?
1640
02:00:08,034 --> 02:00:09,786
Hungarians.
Ja, Hungarians.
1641
02:00:09,869 --> 02:00:13,456
We've got to separate the sick
from the healthy to make room.
1642
02:00:14,416 --> 02:00:16,626
SOLDIER: Teraz! Teraz!
1643
02:00:17,293 --> 02:00:20,171
(GUTE NACHT MUTTER PLAYING)
1644
02:00:23,299 --> 02:00:24,926
(SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN)
1645
02:00:26,386 --> 02:00:29,639
Gute Nacht Mutter
1646
02:00:30,056 --> 02:00:32,726
Gute Nacht
1647
02:00:33,017 --> 02:00:34,728
Das darfnicht
1648
02:00:34,978 --> 02:00:37,188
(SHOUTING IN GERMAN)
1649
02:00:37,397 --> 02:00:39,232
Bis zum Abend dauern!
1650
02:00:39,482 --> 02:00:41,943
(SOLDIER SHOUTING IN GERMAN)
1651
02:00:42,026 --> 02:00:44,028
(SPEAKING INDISTINCTLY)
1652
02:00:45,405 --> 02:00:46,823
(SONG CONTINUING)
1653
02:00:49,951 --> 02:00:51,494
WOMAN: Let me help you.
1654
02:00:58,668 --> 02:01:01,212
SOLDIER: Zack, zack, zack!
1655
02:01:03,506 --> 02:01:05,842
WOMAN 1:
We've got to go out there.
1656
02:01:09,846 --> 02:01:11,181
WOMAN 2: Don't go.
1657
02:01:12,348 --> 02:01:14,309
Look alive, Rebeka.
1658
02:01:18,354 --> 02:01:20,190
Gute Nacht Mutter
1659
02:01:21,065 --> 02:01:23,359
SOLDIER: Naokolo!
Predzej! Predzej!
1660
02:01:29,365 --> 02:01:31,993
SOLDIER: Naokolo! Naokolo!
1661
02:01:33,787 --> 02:01:35,580
Gute Nacht...
1662
02:01:37,165 --> 02:01:39,501
That's my mechanic.
1663
02:01:39,584 --> 02:01:42,253
Whose bright idea was
it to get rid of him?
1664
02:01:49,928 --> 02:01:53,515
Ruszaj sie! Naokolo!
1665
02:01:53,890 --> 02:01:57,477
Szybciej! Szybciej!
Trzymaj ubrania!
1666
02:01:57,852 --> 02:01:59,062
Gute Nacht
1667
02:02:10,156 --> 02:02:12,575
Otworz usta.
Zajrzymy do gardla.
1668
02:02:13,409 --> 02:02:16,955
Wez gleboki oddech.
Jeszcze. Jeszcze.
1669
02:02:24,420 --> 02:02:29,425
Unies ramiona.
Obroc sie. Przykucnij.
1670
02:02:31,427 --> 02:02:32,720
(SOLDIER SHOUTING
INDISTINCTLY)
1671
02:02:36,182 --> 02:02:37,809
SOLDIER: Formowac kolmune!
1672
02:02:37,934 --> 02:02:44,190
Du hast verziehen mir
Du hast gewacht
1673
02:02:46,067 --> 02:02:48,611
No, no, no.
Wait, go away. She can work.
1674
02:02:48,695 --> 02:02:52,699
Come here.
Look, separate
the sick from the healthy.
1675
02:02:52,782 --> 02:02:55,493
Those who can work
and those who can't.
She can work.
1676
02:02:55,577 --> 02:02:57,662
You can work,
you can come.
1677
02:02:57,871 --> 02:03:00,164
SOLDIER: Ruszac sie! Szybciej!
1678
02:03:05,545 --> 02:03:07,255
(MAMATSCHI PLAYING)
1679
02:03:11,259 --> 02:03:15,305
Es war einmal
ein kleines Bübchen
1680
02:03:15,513 --> 02:03:16,764
(CHILDREN SINGING ALONG)
1681
02:03:16,848 --> 02:03:19,642
Das bettelte so wundersüß
1682
02:03:20,727 --> 02:03:23,980
Mamatschi schenke mir
ein Pferdchen
1683
02:03:24,981 --> 02:03:28,985
Ein Pferdchen
wäre mein Paradies
1684
02:03:29,944 --> 02:03:33,239
Darauf bekam der kleine Mann
1685
02:03:33,990 --> 02:03:37,994
Ein Schimmelpaar aus Marzipan
1686
02:03:38,369 --> 02:03:40,705
SOLDIERS: Stehen bleiben!
Stehen bleiben!
1687
02:03:40,997 --> 02:03:43,207
Die sieht er an er
weint und spricht
1688
02:03:43,374 --> 02:03:46,544
Solche Pferde wollte ich nicht
1689
02:03:47,003 --> 02:03:48,463
(CHILDREN CONTINUE SINGING)
1690
02:03:48,671 --> 02:03:50,965
Mamatschi schenke mir
ein Pferdchen
1691
02:03:51,132 --> 02:03:54,928
Ein Pferdchen wäre
mein Paradies
1692
02:03:56,179 --> 02:04:01,351
Mamatschi solche Pferde
wollte ich nicht
1693
02:04:01,851 --> 02:04:06,189
Es war einmal
ein kleines Bübchen
1694
02:04:06,731 --> 02:04:09,400
Das bettelte so wundersüß
1695
02:04:09,525 --> 02:04:14,197
Da kam das Christkind
reingeflogen
1696
02:04:14,697 --> 02:04:19,369
Und schenkte ihm
was er begehrte
1697
02:04:24,749 --> 02:04:29,963
Those not
selected for transport,
put your clothes back on.
1698
02:04:30,046 --> 02:04:32,048
HUJAR: Go back
to the barracks.
1699
02:04:32,173 --> 02:04:34,133
Return to the barracks.
1700
02:04:34,217 --> 02:04:35,760
(WOMEN GIGGLING)
1701
02:04:41,015 --> 02:04:42,850
MAN: Go back to the barracks.
1702
02:04:42,934 --> 02:04:44,227
(TRUCK ENGINE REVVING)
1703
02:04:46,896 --> 02:04:48,231
Oh, my God!
1704
02:04:48,314 --> 02:04:50,066
(CHILDREN SHOUTING)
1705
02:04:50,274 --> 02:04:52,402
Ein Pferdchen wäre
mein Paradies
1706
02:04:52,652 --> 02:04:54,487
Mamatschi solche Pferde
wollte ich nicht
1707
02:04:54,737 --> 02:04:56,906
(WOMEN SHRIEKING)
1708
02:04:59,200 --> 02:05:01,869
(WOMEN SCREAMING)
1709
02:05:11,337 --> 02:05:12,964
Olek? Olek?
1710
02:05:13,089 --> 02:05:14,757
MRS. DRESNER: Danka?
1711
02:05:14,841 --> 02:05:16,759
Olek? Olek?
1712
02:05:19,429 --> 02:05:23,016
Olek! Olek!
1713
02:05:23,099 --> 02:05:24,142
(SCREAMING)
1714
02:05:31,315 --> 02:05:32,316
Olek?
1715
02:05:32,442 --> 02:05:33,484
Danka?
1716
02:05:33,568 --> 02:05:35,403
Danka?
Olek?
1717
02:05:35,653 --> 02:05:38,906
OFFICER: Ab in die Baracke!
In die Baracke mit euch!
1718
02:05:38,990 --> 02:05:40,324
I didn't see him!
1719
02:05:40,408 --> 02:05:42,452
They're hiding.
I'm telling you,
they're hiding.
1720
02:05:42,535 --> 02:05:46,873
I know Danka.
She knows a good place.
She took all of them together.
1721
02:05:46,956 --> 02:05:48,916
(WHISPERING)
SOLDIER:
Zurück in die Baracken!
1722
02:05:49,000 --> 02:05:50,710
...mein Paradies
1723
02:05:51,502 --> 02:05:55,882
Mamatschi solche
Pferde wollte ich nicht
1724
02:06:08,811 --> 02:06:13,941
Find your own hiding place.
There's no room for you here.
Go away, quick!
1725
02:06:37,757 --> 02:06:40,927
Get out.
This is our place. Get out!
1726
02:06:49,310 --> 02:06:51,020
(MEN SHOUTING)
1727
02:07:04,367 --> 02:07:05,952
Oskar!
1728
02:07:06,077 --> 02:07:07,662
Amon. Gentlemen.
1729
02:07:07,745 --> 02:07:09,413
Why didn't you call me?
1730
02:07:09,539 --> 02:07:11,165
I tried to call you.
Here, Hujar, move.
1731
02:07:11,290 --> 02:07:13,334
Quite a picnic, huh?
Madritsch.
Oskar.
1732
02:07:13,417 --> 02:07:15,044
They're running
a little late, you know?
1733
02:07:15,211 --> 02:07:16,796
It's taking
longer than I thought.
1734
02:07:16,879 --> 02:07:18,339
A drink?
1735
02:07:18,464 --> 02:07:19,882
Something cold. Bowle.
1736
02:07:19,966 --> 02:07:21,300
The Bowle.
1737
02:07:23,719 --> 02:07:26,806
Oh, another beautiful day.
1738
02:07:26,889 --> 02:07:28,891
(WOMAN SHOUTING IN POLISH)
1739
02:07:30,226 --> 02:07:31,477
Cisza! Spokoj!
1740
02:07:32,562 --> 02:07:34,647
(PEOPLE MOANING)
1741
02:07:40,570 --> 02:07:42,989
Die Beladung der
Transportwagen ist beendet.
1742
02:07:43,114 --> 02:07:44,115
Wir sind abfahrbereit.
1743
02:07:45,408 --> 02:07:47,243
Wody! Wody!
1744
02:07:48,161 --> 02:07:49,579
Wasser... Wasser.
1745
02:07:51,247 --> 02:07:53,082
(PEOPLE GASPING)
1746
02:07:58,838 --> 02:08:00,006
Wohlsein.
1747
02:08:00,131 --> 02:08:01,299
Oh, thank you.
1748
02:08:07,054 --> 02:08:09,265
What do you say we
get your fire hoses out
1749
02:08:09,432 --> 02:08:11,684
here and hose down the cars?
Thank you.
1750
02:08:14,353 --> 02:08:16,939
(CHUCKLES)
Indulge me.
1751
02:08:19,275 --> 02:08:20,943
GOETH: Hujar.
Yes, sir.
1752
02:08:21,360 --> 02:08:22,904
Go bring the fire hoses.
1753
02:08:23,029 --> 02:08:24,614
Where's the fire?
1754
02:08:25,072 --> 02:08:28,159
(BOTH LAUGHING)
1755
02:08:28,910 --> 02:08:31,662
SCHINDLER: In the windows.
That's it, that's it.
1756
02:08:31,746 --> 02:08:35,708
On the roof.
That's it, good, good.
In the window, in the window.
1757
02:08:39,086 --> 02:08:41,547
Come on. Come on.
1758
02:08:42,924 --> 02:08:44,800
That's it, more, more.
1759
02:08:49,263 --> 02:08:53,142
That's it, that's it.
More, more.
1760
02:08:53,226 --> 02:08:56,604
This is really cruel, Oskar.
You are giving them hope.
1761
02:08:56,687 --> 02:09:00,858
You shouldn't do that.
That's cruel!
1762
02:09:00,942 --> 02:09:04,153
Come on, try and reach
the far end. Look out.
1763
02:09:04,237 --> 02:09:06,822
MAN: (WAILING)
Water! More water!
1764
02:09:10,660 --> 02:09:13,287
I've got some 200-meter hoses
back in Emalia.
1765
02:09:13,371 --> 02:09:15,248
I have 20 meters at
home in my garden.
1766
02:09:15,331 --> 02:09:17,541
We can reach
the cars at the end.
(OFFICERS LAUGHING)
1767
02:09:17,625 --> 02:09:20,169
What? What?
1768
02:09:24,674 --> 02:09:25,675
Hujar.
1769
02:09:25,841 --> 02:09:26,842
Yeah, sure.
1770
02:09:28,719 --> 02:09:30,680
(PEOPLE SHOUTING)
1771
02:09:40,690 --> 02:09:42,066
(LAUGHING)
1772
02:09:46,112 --> 02:09:48,072
Don't forget the roof.
1773
02:09:48,155 --> 02:09:50,157
On the roof
on the other side.
1774
02:09:57,873 --> 02:10:00,960
Scharführer,
every time the train stops
1775
02:10:01,043 --> 02:10:03,796
you open the doors,
you give them water, yeah?
Jawohl.
1776
02:10:03,879 --> 02:10:05,715
This car! This car!
1777
02:10:07,258 --> 02:10:09,510
(WOMAN SHRIEKING)
1778
02:10:30,614 --> 02:10:33,743
SCHINDLER: I'm not
saying you'll regret it,
but you might.
1779
02:10:33,826 --> 02:10:35,578
You should be aware of that.
1780
02:10:35,661 --> 02:10:37,830
We will have to risk regret.
1781
02:10:38,664 --> 02:10:41,917
All right, sure.
It's a nice day.
I'll go for a drive with you.
1782
02:11:18,621 --> 02:11:19,789
What about you?
1783
02:11:20,706 --> 02:11:23,125
I violated the Race
and Resettlement Act.
1784
02:11:24,251 --> 02:11:28,130
Though I doubt
anyone can point out
the actual provision to me.
1785
02:11:28,464 --> 02:11:30,299
I kissed a Jewish girl.
1786
02:11:30,633 --> 02:11:33,636
(CHUCKLING)
1787
02:11:36,013 --> 02:11:38,015
Did your prick fall off?
1788
02:11:38,307 --> 02:11:40,142
(BOTH LAUGHING)
1789
02:11:43,562 --> 02:11:45,773
(CONTINUES LAUGHING)
1790
02:11:56,992 --> 02:11:58,494
GOETH: He likes women.
1791
02:12:01,497 --> 02:12:03,666
He likes good-looking women.
1792
02:12:05,835 --> 02:12:09,004
He sees a beautiful woman,
he doesn't think.
1793
02:12:10,506 --> 02:12:11,507
(CHUCKLES)
1794
02:12:12,049 --> 02:12:13,050
I mean...
1795
02:12:13,134 --> 02:12:15,052
He has so many women.
1796
02:12:15,136 --> 02:12:17,012
And they love him.
1797
02:12:18,055 --> 02:12:20,850
Ja, they love him.
I mean, he is married,
ja, but he's...
1798
02:12:22,685 --> 02:12:26,272
All right, no. She was Jewish.
He shouldn't have done it.
1799
02:12:26,480 --> 02:12:29,108
But you didn't see this girl.
1800
02:12:30,192 --> 02:12:32,695
I saw this girl.
This girl was, woof...
1801
02:12:33,696 --> 02:12:35,614
She was very good-looking.
1802
02:12:40,202 --> 02:12:42,621
They cast a spell on you,
you know, the Jews.
1803
02:12:42,705 --> 02:12:44,790
When you work
closely with them,
like I do, you see this.
1804
02:12:44,874 --> 02:12:46,792
They have this power.
It's like a virus.
1805
02:12:46,876 --> 02:12:48,794
Some of my men are
infected with this virus.
1806
02:12:48,878 --> 02:12:51,213
They should be pitied,
not punished.
They should receive treatment.
1807
02:12:51,297 --> 02:12:54,216
This is as real as typhus.
I see this all the time.
1808
02:12:54,341 --> 02:12:56,886
It's a matter of money? Hmm?
1809
02:12:58,220 --> 02:13:00,181
You're offering me a bribe?
1810
02:13:02,141 --> 02:13:06,604
A bribe? No.
No, please. It's a gratuity.
1811
02:13:07,730 --> 02:13:09,023
Heil Hitler!
1812
02:13:13,569 --> 02:13:14,820
Hello, Amon.
1813
02:13:19,325 --> 02:13:20,409
Sit down.
1814
02:13:23,370 --> 02:13:26,832
We give you Jewish girls
at five marks a day, Oskar.
1815
02:13:27,041 --> 02:13:28,959
You should kiss us, not them.
1816
02:13:29,752 --> 02:13:32,963
God forbid you ever get
a real taste for Jewish skirt.
1817
02:13:33,422 --> 02:13:36,467
There's no future in it.
They don't have a future.
1818
02:13:37,676 --> 02:13:40,429
That's not just good,
old-fashioned,
Jew-hating talk.
1819
02:13:41,764 --> 02:13:43,307
It's policy now.
1820
02:13:46,769 --> 02:13:48,521
MAN: Ja, schön gefangen! Gut!
1821
02:13:49,980 --> 02:13:51,649
(CHILDREN LAUGHING)
1822
02:13:56,028 --> 02:13:59,114
Nochmal, ja! Schön!
1823
02:14:18,676 --> 02:14:22,471
CHUJOWA GORKA,
APRIL, 1944
1824
02:14:23,389 --> 02:14:27,434
Department D orders Goeth
to exhume and incinerate
the bodies of more than
1825
02:14:27,518 --> 02:14:30,062
10,000 Jews killed at Plaszow
and the Krakow Ghetto massacre.
1826
02:14:30,145 --> 02:14:31,689
SOLDIER: Also los! Bewegung!
1827
02:14:31,772 --> 02:14:34,984
Schneller hier!
Zack, zack, zack!
1828
02:14:35,651 --> 02:14:37,152
Beweg deinen Arsch!
1829
02:14:39,738 --> 02:14:41,448
Das geht auch schneller!
1830
02:14:41,574 --> 02:14:43,075
Bewegt euch!
1831
02:14:43,158 --> 02:14:44,159
Schlaft nicht ein!
1832
02:14:44,410 --> 02:14:45,536
(CHOIR SINGING REQUIEM)
1833
02:14:45,619 --> 02:14:47,371
Nur die ganzen Fetzen,
nicht das Gemüse!
1834
02:14:47,454 --> 02:14:51,041
Komm, das kannst du mit
den Händen machen,
fass da vorn an!
1835
02:14:55,129 --> 02:14:57,506
Die Kleinteile lass liegen!
1836
02:15:16,233 --> 02:15:20,112
(SCREAMING INSANELY)
1837
02:15:20,946 --> 02:15:23,490
(LAUGHING)
(CONVERSING IN GERMAN)
1838
02:15:25,200 --> 02:15:26,702
So ist es! Walhalla!
1839
02:15:27,202 --> 02:15:29,204
Walhalla läuft hier!
1840
02:15:32,041 --> 02:15:33,042
(REQUIEM CONTINUES)
1841
02:15:34,084 --> 02:15:35,669
GOETH: Can you believe this?
1842
02:15:36,086 --> 02:15:39,423
As if I don't
have enough to do,
they come up with this?
1843
02:15:39,506 --> 02:15:43,302
I have to find every rag
buried up here and burn it.
1844
02:15:44,887 --> 02:15:46,305
The party's over, Oskar.
They're closing
1845
02:15:46,430 --> 02:15:47,848
us down, sending
everybody to Auschwitz.
1846
02:15:47,931 --> 02:15:48,932
When?
1847
02:15:49,016 --> 02:15:50,851
I don't know. As soon as
I can arrange the shipments.
1848
02:15:50,934 --> 02:15:54,688
Maybe 30,40 days.
That ought to be fun.
1849
02:16:15,626 --> 02:16:16,919
SCHINDLER:
I've been talking to Goeth.
1850
02:16:17,044 --> 02:16:18,337
I know the destination.
1851
02:16:18,420 --> 02:16:20,631
These are
the evacuation orders.
1852
02:16:21,215 --> 02:16:24,176
I'm to help
organize the shipments,
put myself on the last train.
1853
02:16:24,259 --> 02:16:26,595
That's not what I
was going to say.
1854
02:16:27,471 --> 02:16:30,849
I made Goeth promise me
he'll put in
a good word for you.
1855
02:16:31,392 --> 02:16:33,018
Nothing bad is going
to happen to you there.
1856
02:16:33,143 --> 02:16:34,770
You'll receive
special treatment.
1857
02:16:34,895 --> 02:16:36,563
The directives
coming in from Berlin
1858
02:16:36,647 --> 02:16:38,732
mention "special treatment"
more and more often.
1859
02:16:38,816 --> 02:16:40,818
I'd like to think
that's not what you mean.
1860
02:16:40,943 --> 02:16:42,569
Preferential treatment,
all right?
1861
02:16:43,529 --> 02:16:44,947
Do we have to invent
a whole new language?
1862
02:16:45,614 --> 02:16:46,615
I think so.
1863
02:16:50,452 --> 02:16:52,162
You're staying, I take it.
1864
02:16:56,375 --> 02:16:58,293
In Krakow? What on Earth for?
1865
02:16:58,419 --> 02:17:00,295
What for? You have
a business to run.
1866
02:17:02,631 --> 02:17:04,717
Of course, you'll
have to hire new workers.
Poles, I guess.
1867
02:17:04,800 --> 02:17:07,052
They cost
a little more, but...
1868
02:17:09,972 --> 02:17:11,682
What are you going to do?
1869
02:17:15,644 --> 02:17:17,563
You ran my business.
1870
02:17:21,483 --> 02:17:23,318
No, I'm going home.
1871
02:17:23,569 --> 02:17:25,028
I've done what
I came here for.
1872
02:17:25,112 --> 02:17:28,657
I've got more money
than any man can
spend in a lifetime.
1873
02:17:39,918 --> 02:17:44,673
Some day, this is all
going to end, you know.
1874
02:17:49,094 --> 02:17:51,555
I was going to say
we'll have a drink then.
1875
02:17:55,851 --> 02:17:57,978
I think I better have it now.
1876
02:18:21,376 --> 02:18:22,753
(GOD BLESS THE CHILD PLAYING)
1877
02:18:22,836 --> 02:18:26,715
Bible says
And it still is news
1878
02:18:28,091 --> 02:18:33,889
Mama may have
Papa may have
1879
02:18:34,848 --> 02:18:39,853
But God bless the child
That's got his own
1880
02:18:40,103 --> 02:18:42,815
That's got his own
1881
02:18:46,777 --> 02:18:51,073
Yes, the strong gets more
1882
02:18:51,240 --> 02:18:54,076
While the weak ones fade
1883
02:18:55,994 --> 02:19:01,667
Empty pockets don't
ever make the grade
1884
02:19:02,459 --> 02:19:07,840
Mama may have
Papa may have
1885
02:19:10,175 --> 02:19:14,429
But God bless the child
That's got his own
1886
02:19:15,264 --> 02:19:18,267
That's got his own
1887
02:19:23,647 --> 02:19:29,194
Money,
you've got lots of friends
1888
02:19:32,072 --> 02:19:34,700
They're pounding on your...
1889
02:19:34,908 --> 02:19:38,871
GOETH: I don't understand.
You want these people?
1890
02:19:39,079 --> 02:19:41,498
"These people"?
My people, I want my people.
1891
02:19:41,582 --> 02:19:44,585
Who are you, Moses?
Come on, what is this?
1892
02:19:44,668 --> 02:19:46,253
Where's the money in this?
Where's the scam?
1893
02:19:46,336 --> 02:19:47,421
It's good business.
1894
02:19:47,504 --> 02:19:49,548
It's good business
in your opinion.
1895
02:19:49,631 --> 02:19:52,718
Look, you've got
to move them,
the equipment,
1896
02:19:52,801 --> 02:19:54,219
everything to
Czechoslovakia.
1897
02:19:54,303 --> 02:19:57,598
Pay for all that and
build another camp.
Doesn't make any sense.
1898
02:19:57,681 --> 02:19:59,308
Look, Amon...
It's good for me.
1899
02:19:59,474 --> 02:20:01,059
You're not
telling me something.
1900
02:20:01,143 --> 02:20:03,103
I know them.
I'm familiar with them.
I don't have to train them.
1901
02:20:03,186 --> 02:20:04,396
You're not
telling me something.
1902
02:20:04,521 --> 02:20:05,731
It's good for you.
I'll compensate you.
1903
02:20:05,814 --> 02:20:07,566
That's right.
It's good for the army.
1904
02:20:07,649 --> 02:20:08,942
Yeah, of course.
1905
02:20:08,984 --> 02:20:11,153
You know what
I'm going to make?
What?
1906
02:20:11,486 --> 02:20:13,322
Artillery shells.
Everyone's making
artillery shells.
1907
02:20:13,405 --> 02:20:15,115
Tank shells, they need that.
Tanks shells, ja.
1908
02:20:15,198 --> 02:20:18,035
Everybody's happy.
Everyone's happy, except me.
1909
02:20:18,118 --> 02:20:20,996
You're probably
scamming me somehow.
1910
02:20:21,413 --> 02:20:24,416
If I'm making 100,
you've got to be making 300.
1911
02:20:24,499 --> 02:20:27,961
And if you admit to 300,
then it's 400, actually.
But how?
1912
02:20:28,045 --> 02:20:29,379
I just told you.
1913
02:20:29,504 --> 02:20:30,881
You did, but you didn't.
1914
02:20:33,842 --> 02:20:35,844
Ja, all right,
don't tell me.
1915
02:20:36,094 --> 02:20:40,265
I'll go along with it.
It's just irritating
I can't work it out.
1916
02:20:40,474 --> 02:20:44,186
Look, all you have to do
is tell me what
it's worth to you.
1917
02:20:45,437 --> 02:20:47,940
What's a person worth to you?
No, no, no, no.
1918
02:20:48,023 --> 02:20:50,150
What's one worth to you?
1919
02:20:58,825 --> 02:21:02,371
Poldek Pfefferberg.
Mila Pfefferberg.
1920
02:21:03,205 --> 02:21:04,289
And...
1921
02:21:06,249 --> 02:21:08,585
Uh... Stagel, Stagel...
1922
02:21:08,669 --> 02:21:10,128
Paul.
Paul Stagel.
1923
02:21:10,504 --> 02:21:11,588
STERN: Doctor.
1924
02:21:13,966 --> 02:21:17,719
The investors.
I want all of them.
Yes, sir.
1925
02:21:18,762 --> 02:21:20,389
Fischer. Ismail Fischer.
1926
02:21:20,514 --> 02:21:23,392
Fischer, Ismail.
1927
02:21:24,059 --> 02:21:25,727
Josef Scharf.
1928
02:21:25,852 --> 02:21:27,521
One moment, sir.
I'm sorry, sir.
1929
02:21:27,646 --> 02:21:29,106
Come on, Stern.
Scharf, Scharf.
1930
02:21:32,734 --> 02:21:34,903
The children.
All the children.
1931
02:21:40,409 --> 02:21:42,411
STERN: Herbert Stier.
SCHINDLER: Thank you.
1932
02:21:42,911 --> 02:21:44,496
How many?
1933
02:21:44,621 --> 02:21:46,248
Four hundred, 450.
1934
02:21:49,418 --> 02:21:50,752
More, more.
1935
02:22:15,610 --> 02:22:18,905
Feigenbaum, Jakob.
Wolf. Wolf Wein.
1936
02:22:25,120 --> 02:22:29,374
Feigenbaum, Lutek, Jakob...
Nacha. Yes? Nacha.
1937
02:22:29,458 --> 02:22:31,209
Nacha, that's right.
1938
02:22:31,626 --> 02:22:32,627
SCHINDLER: And Wolf.
1939
02:22:33,795 --> 02:22:35,047
How many?
1940
02:22:37,591 --> 02:22:40,260
600.
More.
1941
02:22:42,763 --> 02:22:44,181
SCHINDLER: You can do
the same thing I'm doing.
1942
02:22:44,306 --> 02:22:45,724
You might even
make money at it.
1943
02:22:45,807 --> 02:22:46,808
MADRITSCH: I don't know.
1944
02:22:46,892 --> 02:22:49,603
Come on, Julius, I know about
the extra food and
clothes you give them.
1945
02:22:49,686 --> 02:22:51,438
Paid for out of
your own pocket.
1946
02:22:51,521 --> 02:22:53,106
If we make a combined
approach, we could
1947
02:22:53,231 --> 02:22:54,816
get more than 4,000 out,
mine and yours.
1948
02:22:54,900 --> 02:22:55,901
Oskar...
1949
02:22:55,984 --> 02:22:59,446
We could relocate them
in something like safety,
in Moravia.
1950
02:23:00,197 --> 02:23:01,323
I don't know.
1951
02:23:03,909 --> 02:23:05,952
How many cigarettes
have you smoked tonight?
1952
02:23:06,453 --> 02:23:07,496
Too many.
1953
02:23:07,579 --> 02:23:10,749
For every one... (COUGHS)
you smoke, I smoke half.
1954
02:23:12,918 --> 02:23:14,753
I've done all I can.
I will not accept that.
1955
02:23:14,836 --> 02:23:16,505
No, Oskar,
I can't do any more.
1956
02:23:16,630 --> 02:23:18,256
I will not accept that.
1957
02:23:18,340 --> 02:23:19,800
No.
1958
02:23:29,851 --> 02:23:31,228
How many? How many?
1959
02:23:31,353 --> 02:23:32,729
850, give or take.
1960
02:23:32,813 --> 02:23:36,191
Give or take what, Stern?
Count them. How many?
1961
02:23:47,327 --> 02:23:50,288
That's it.
You can finish that page.
1962
02:23:55,585 --> 02:23:59,297
What did Goeth
say about this?
1963
02:23:59,381 --> 02:24:02,717
You just told him
how many people
you needed and...
1964
02:24:06,304 --> 02:24:08,265
You're not buying them.
1965
02:24:11,351 --> 02:24:14,437
You're buying them?
You're paying him
for each of these names?
1966
02:24:14,521 --> 02:24:15,939
If you were
still working for me,
1967
02:24:16,064 --> 02:24:17,482
I'd expect you to
talk me out of it.
1968
02:24:17,566 --> 02:24:19,401
It's costing me a fortune.
1969
02:24:21,778 --> 02:24:25,031
Finish the page
and leave one
space at the bottom.
1970
02:24:47,345 --> 02:24:48,597
You...
1971
02:24:55,312 --> 02:24:57,772
The list is
an absolute good.
1972
02:24:59,733 --> 02:25:02,152
The list is life.
1973
02:25:04,196 --> 02:25:07,741
All around its
margins lies the gulf.
1974
02:25:09,451 --> 02:25:11,453
Oskar,
there's a clerical error here
1975
02:25:11,578 --> 02:25:13,538
at the bottom
of the last page.
1976
02:25:13,622 --> 02:25:16,041
No, there's one more name
I want to put there.
1977
02:25:16,124 --> 02:25:18,793
I'll never find a maid
as well trained as her
at Brinnlitz.
1978
02:25:18,877 --> 02:25:20,378
They are all country girls.
1979
02:25:22,005 --> 02:25:23,089
No.
1980
02:25:32,766 --> 02:25:33,850
No.
1981
02:25:34,684 --> 02:25:35,685
One hand of 21.
1982
02:25:35,810 --> 02:25:36,853
No.
1983
02:25:36,937 --> 02:25:39,731
If you win,
I pay you 7,400 reichsmarks.
No.
1984
02:25:39,814 --> 02:25:42,651
Hit a natural,
I make it 14,800.
No.
1985
02:25:43,735 --> 02:25:45,779
If I win,
the girl goes on my list.
1986
02:25:47,239 --> 02:25:48,573
I can't wager Helen
in a card game.
1987
02:25:48,698 --> 02:25:50,075
Why not?
1988
02:25:50,158 --> 02:25:51,326
Wouldn't be right.
1989
02:25:51,409 --> 02:25:53,161
She's just going
to Auschwitz
Number Two, anyway.
1990
02:25:53,245 --> 02:25:55,121
What difference does it make?
She's not going to Auschwitz.
1991
02:25:55,205 --> 02:25:57,499
I'd never do that to her.
No, I want her
1992
02:25:57,624 --> 02:25:59,918
to come back to
Vienna with me.
1993
02:26:00,001 --> 02:26:02,963
I want her to come
to work for me there.
1994
02:26:03,171 --> 02:26:04,506
I want to grow old with her.
1995
02:26:04,631 --> 02:26:05,966
Are you mad?
1996
02:26:08,009 --> 02:26:11,096
Amon, you can't take
her to Vienna with you.
1997
02:26:11,513 --> 02:26:13,265
No, of course I can't.
1998
02:26:14,182 --> 02:26:16,059
That's what I'd like to do.
1999
02:26:16,977 --> 02:26:19,729
What I can do,
if I'm any sort of a man,
2000
02:26:19,854 --> 02:26:22,649
is the next most
merciful thing.
2001
02:26:22,732 --> 02:26:25,110
I shall take her
into the woods and
2002
02:26:25,235 --> 02:26:27,654
shoot her painlessly
in the back of the head.
2003
02:26:37,330 --> 02:26:40,709
What was it you
said for a natural 21?
2004
02:26:41,793 --> 02:26:44,379
Was it 14,800?
2005
02:26:44,546 --> 02:26:47,215
Schindlerjuden
to these tables!
Say your names clearly.
2006
02:26:47,299 --> 02:26:49,759
We are the family Dresner.
2007
02:26:49,884 --> 02:26:52,387
Juda, Jonas,
Donata, and Chaja.
2008
02:26:54,139 --> 02:26:55,724
We are Rosners.
Henry, Manci...
2009
02:26:55,890 --> 02:26:57,475
And Leo.
2010
02:26:57,892 --> 02:26:59,477
And our son.
I am Olek.
2011
02:27:00,979 --> 02:27:02,230
Maria Mischel.
2012
02:27:02,605 --> 02:27:04,107
Chaim Nowak.
2013
02:27:05,608 --> 02:27:07,402
Wulkan, Markus.
2014
02:27:07,986 --> 02:27:09,487
Michael Lemper.
2015
02:27:10,989 --> 02:27:12,824
Itzhak Stern.
2016
02:27:13,616 --> 02:27:15,827
Rebeka and Joseph Bau.
2017
02:27:17,120 --> 02:27:19,039
Rosalia Nussbaum.
Wilhelm Nussbaum.
2018
02:27:20,123 --> 02:27:21,875
Jakob Levartov.
2019
02:27:22,917 --> 02:27:25,045
Farber, Rosa.
Farber, Andrzej.
2020
02:27:25,879 --> 02:27:26,921
Sara.
2021
02:27:27,088 --> 02:27:28,173
Friehof, Fischel.
2022
02:27:29,799 --> 02:27:31,176
Mietek Pemper.
2023
02:27:31,885 --> 02:27:33,803
Poldek and Mila Pfefferberg.
2024
02:27:34,596 --> 02:27:36,639
Horowitz, Dolek.
2025
02:27:38,099 --> 02:27:39,392
Adam Levy.
2026
02:27:40,310 --> 02:27:41,936
Marcel Goldberg.
2027
02:27:42,645 --> 02:27:44,856
Klipstein, Isak David.
2028
02:27:46,232 --> 02:27:47,609
Altmann, Eduard.
2029
02:27:48,276 --> 02:27:49,819
Grunberg, Miriam.
2030
02:27:50,278 --> 02:27:51,905
Luftig, Eliasz.
2031
02:27:52,739 --> 02:27:53,990
Hilmann, Eduard.
2032
02:27:54,574 --> 02:27:55,950
Erna Rothberg.
2033
02:27:57,243 --> 02:27:58,495
Zuckermann, Jetti.
2034
02:28:00,330 --> 02:28:01,706
Helen Hirsch.
2035
02:28:02,582 --> 02:28:03,625
(PENCIL SCRAPING PAPER)
2036
02:28:04,125 --> 02:28:05,960
The worst is over.
2037
02:28:07,545 --> 02:28:10,507
Men to this transport
and women to this transport.
2038
02:28:11,841 --> 02:28:16,137
Be careful.
Men to this transport
and women to this transport.
2039
02:28:16,805 --> 02:28:20,767
Watch your step.
Men to this transport
and women to this transport.
2040
02:28:39,494 --> 02:28:41,996
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
2041
02:28:42,831 --> 02:28:44,416
(PEOPLE COUGHING)
2042
02:28:59,264 --> 02:29:03,184
Wonderful, Olek, wonderful.
2043
02:29:03,685 --> 02:29:06,855
You know how we
make ice into water?
2044
02:29:07,439 --> 02:29:09,441
(BLOWING)
2045
02:29:09,524 --> 02:29:11,359
Olek, get another one!
2046
02:29:20,452 --> 02:29:22,370
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
2047
02:29:23,163 --> 02:29:29,043
ZWITTAU-BRINNLITZ,
CZECHOSLOVAKIA
OSKAR SCHINDLER'S HOMETOWN
2048
02:29:35,717 --> 02:29:37,469
(PEOPLE COUGHING)
2049
02:29:49,814 --> 02:29:51,608
MAN: Alle in einer
Einzelreihe aufstellen!
2050
02:29:53,485 --> 02:29:55,236
You'll be
pleased with the level
2051
02:29:55,403 --> 02:29:57,155
of efficiency I get
from these workers.
2052
02:29:59,657 --> 02:30:01,826
Budzyn, under my command,
2053
02:30:01,910 --> 02:30:04,913
was the envy of
every other commandant
in the labor camp system.
2054
02:30:05,079 --> 02:30:06,372
The prisoners, however...
Excuse me.
2055
02:30:06,456 --> 02:30:08,917
They would have rather
been somewhere else.
2056
02:30:23,681 --> 02:30:27,101
SCHINDLER:
The train with the women
has already left Plaszow
2057
02:30:27,393 --> 02:30:29,896
and will be
arriving here very shortly.
2058
02:30:30,772 --> 02:30:33,274
I know you've
had a long journey.
2059
02:30:33,691 --> 02:30:36,528
But it's only a short walk
further to the factory,
2060
02:30:36,778 --> 02:30:40,448
where hot soup and
bread is waiting for you.
2061
02:30:42,575 --> 02:30:44,285
Welcome to Brinnlitz!
2062
02:30:46,871 --> 02:30:48,957
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
2063
02:30:54,295 --> 02:30:55,713
MRS. DRESNER:
Beans in cholent?
2064
02:30:55,838 --> 02:30:57,298
MILA: Beans are the best part.
2065
02:30:57,507 --> 02:30:58,925
DANKA: I don't like beans.
2066
02:30:59,968 --> 02:31:03,471
Beans and meat and
potatoes and bread.
2067
02:31:03,846 --> 02:31:06,057
That's not the way
you make cholent.
2068
02:31:10,478 --> 02:31:11,604
Eggs in cholent?
2069
02:31:11,729 --> 02:31:12,855
Yes!
2070
02:31:16,109 --> 02:31:17,235
DANKA:
I don't like cholent.
2071
02:31:17,360 --> 02:31:18,486
MRS. DRESNER:
No, you don't.
2072
02:31:18,903 --> 02:31:19,988
What do you like?
2073
02:31:20,113 --> 02:31:21,197
I like caviar.
2074
02:31:24,033 --> 02:31:25,660
REBEKA: One day on the fire...
2075
02:31:25,743 --> 02:31:27,579
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
2076
02:31:40,508 --> 02:31:45,471
AUSCHWITZ
2077
02:32:30,725 --> 02:32:32,644
(DOGS BARKING AND SNARLING)
2078
02:32:32,727 --> 02:32:34,771
Alle vorm Wagen
in Position bleiben.
2079
02:32:35,146 --> 02:32:38,983
Alle in der Gruppe
zusammenbleiben.
2080
02:32:39,484 --> 02:32:41,110
Wegbleiben vom Wagen!
2081
02:32:41,611 --> 02:32:43,738
Wegbleiben vom Wagen!
2082
02:32:44,030 --> 02:32:47,033
Wegbleiben vom Wagen,
hab ich gesagt!
2083
02:32:50,912 --> 02:32:54,582
Schneller!
Dalli, dalli, dalli!
2084
02:32:54,874 --> 02:32:57,710
Was ist da hinten los!
2085
02:32:58,544 --> 02:32:59,545
(DOG BARKING)
2086
02:33:00,421 --> 02:33:02,340
SOLDIER: Schnell!
2087
02:33:06,761 --> 02:33:09,347
SOLDIER: Los, raus mit euch.
Zack, zack, zack! Raus!
2088
02:33:10,765 --> 02:33:17,605
Dreißig, fünfunddreißig,
vierzig, fünfundvierzig.
2089
02:33:18,606 --> 02:33:20,942
SOLDIER: Aussteigen!
2090
02:33:32,203 --> 02:33:33,454
Where are the list makers?
2091
02:33:33,621 --> 02:33:34,914
Where are the tables?
2092
02:33:40,795 --> 02:33:42,338
Raus mit euch!
2093
02:33:43,631 --> 02:33:44,632
Hopp, hopp!
2094
02:33:44,716 --> 02:33:46,801
...bagaze w wagonach!
2095
02:33:47,719 --> 02:33:50,471
Dalli! Rausgehen!
Schneller!
2096
02:33:50,930 --> 02:33:53,349
Zostawcie bagaze w wagonach!
2097
02:33:54,058 --> 02:33:55,393
Schneller!
2098
02:33:55,476 --> 02:33:57,729
Los, ein bisschen schneller!
2099
02:33:58,104 --> 02:33:59,856
Mama, where are we?
2100
02:34:03,985 --> 02:34:05,570
They're in Auschwitz.
2101
02:34:05,653 --> 02:34:08,322
The train was
never routed here.
A paperwork mistake.
2102
02:34:15,872 --> 02:34:17,582
POLISH WOMAN:
Szybciej! Szybko!
2103
02:34:17,665 --> 02:34:19,542
GERMAN WOMAN:
Die Schuhe werfen!
2104
02:34:33,097 --> 02:34:35,683
Schneller! Schneller!
Ubrania skladac!
2105
02:34:38,478 --> 02:34:41,022
Pod prysznic!
Zieht euch aus! Bewegung!
2106
02:34:41,105 --> 02:34:43,816
Bewegt euch!
Stellt euch auf
und zieht euch aus!
2107
02:34:43,900 --> 02:34:47,028
Rozbierac sie tam szybciej!
Schneller!
2108
02:34:48,571 --> 02:34:50,698
WOMAN:
Szybko sie rozbierac.
2109
02:34:51,532 --> 02:34:55,787
Dostaniecie mydlo
i recznik i pojdziecie
pod prysznic do dezynfeckji!
2110
02:34:55,870 --> 02:34:57,205
Szybko sie rozbierac!
2111
02:35:01,834 --> 02:35:04,796
Schneller!
Zabierajcie to mydlo i szybko!
2112
02:35:04,879 --> 02:35:07,715
Zieht euch schneller aus!
Bewegung!
2113
02:35:14,388 --> 02:35:17,099
Szybko! Szybko!
Sofort hinein! Schneller!
2114
02:35:17,767 --> 02:35:19,811
Pojdziecie pod prysznic!
Szybko!
2115
02:35:19,894 --> 02:35:21,270
Schneller!
2116
02:35:21,896 --> 02:35:23,981
Hinein zum Bad!
Schneller!
2117
02:35:26,734 --> 02:35:29,737
Schneller! Schneller!
2118
02:35:31,572 --> 02:35:33,324
Szybko! Szybko!
2119
02:35:34,033 --> 02:35:35,243
Tu wchodzic!
2120
02:35:53,761 --> 02:35:56,180
(WOMEN SCREAMING)
2121
02:36:00,768 --> 02:36:02,436
(SOBBING)
2122
02:36:08,276 --> 02:36:09,569
(SOBBING)
2123
02:36:10,695 --> 02:36:12,947
(WOMEN WAILING)
2124
02:36:29,714 --> 02:36:31,591
(WOMEN SCREAMING)
2125
02:36:36,137 --> 02:36:37,513
(EXCLAIMS IN SURPRISE)
2126
02:36:55,656 --> 02:36:57,199
(LAUGHING)
2127
02:38:01,055 --> 02:38:02,264
Blick hinunter!
2128
02:38:05,726 --> 02:38:07,728
Die Hand auf die Schulter!
2129
02:38:08,646 --> 02:38:09,897
MAN: How old are you, mother?
2130
02:38:10,064 --> 02:38:11,357
WOMAN: Sixty-eight.
2131
02:38:11,565 --> 02:38:12,650
Cough for me, mother.
2132
02:38:12,817 --> 02:38:16,570
They say to fall against
the fence is a kindness.
2133
02:38:16,988 --> 02:38:20,032
Don't kill yourself
against the fence, Clara.
2134
02:38:20,116 --> 02:38:22,868
If you do, you'll never know
what happened to you.
2135
02:38:25,955 --> 02:38:27,206
How old are you, mother?
2136
02:38:27,331 --> 02:38:28,582
Sixty-six, sir.
2137
02:38:28,666 --> 02:38:30,710
Sir?
Good morning.
2138
02:38:30,793 --> 02:38:33,796
A mistake has
been made. We are not
supposed to be here.
2139
02:38:33,879 --> 02:38:37,299
We work for Oskar Schindler.
We are Schindler Jews.
2140
02:38:37,758 --> 02:38:39,427
Who is Oskar Schindler?
2141
02:38:39,552 --> 02:38:41,178
He had a factory in Krakow.
2142
02:38:41,262 --> 02:38:42,638
Enamelware.
2143
02:38:43,472 --> 02:38:45,057
A pot maker.
2144
02:38:46,100 --> 02:38:47,810
How old are you, mother?
2145
02:38:52,648 --> 02:38:56,318
You are not
the only industrialist
who needs labor,
2146
02:38:58,279 --> 02:38:59,447
Herr Schindler.
2147
02:39:00,948 --> 02:39:03,617
I remember earlier this year,
IG Farben ordered
2148
02:39:03,701 --> 02:39:07,955
a trainload of Hungarians
for its chemical factory.
2149
02:39:09,749 --> 02:39:12,460
The train came in
through the archway
2150
02:39:13,669 --> 02:39:17,506
and the officer in
charge of the selection
went immediately to work
2151
02:39:19,467 --> 02:39:21,302
and sent 2,000 of them
2152
02:39:22,094 --> 02:39:24,263
straight away to
Special Treatment.
2153
02:39:26,474 --> 02:39:28,642
It is not my task
to interfere with
2154
02:39:28,809 --> 02:39:31,020
the processes that
take place down here.
2155
02:39:33,147 --> 02:39:37,610
Why do you
think I can help you
if I can't help IG Farben?
2156
02:39:38,319 --> 02:39:40,196
Allow me to
express the reason.
2157
02:39:50,247 --> 02:39:52,750
I'm not making any
judgment about you.
2158
02:39:53,542 --> 02:39:56,295
It's just that I know
that in the coming months,
2159
02:39:56,378 --> 02:39:59,048
we're all going to
need portable wealth.
2160
02:40:02,718 --> 02:40:04,804
I could have you arrested.
2161
02:40:05,471 --> 02:40:09,266
I'm protected by
powerful friends.
You should know that.
2162
02:40:13,270 --> 02:40:15,731
I do not say I
am accepting them.
2163
02:40:17,316 --> 02:40:20,444
All I say is,
I'm not comfortable
with them on the table.
2164
02:40:36,085 --> 02:40:38,337
I have a shipment
coming in tomorrow.
2165
02:40:39,380 --> 02:40:41,298
I'll cut you
300 units from it.
2166
02:40:41,715 --> 02:40:44,885
New ones.
These are fresh.
2167
02:40:49,723 --> 02:40:51,684
The train comes,
we turn it around.
2168
02:40:51,767 --> 02:40:53,394
Mmm, yes, yes.
2169
02:40:53,477 --> 02:40:55,146
It's yours.
I understand.
2170
02:40:55,563 --> 02:40:57,022
I want these.
2171
02:41:01,026 --> 02:41:03,112
You shouldn't
get stuck on names.
2172
02:41:11,162 --> 02:41:14,373
That's right. It creates
a lot of paperwork.
2173
02:41:15,541 --> 02:41:19,461
Zoldinger, Ernestina!
Waldergrun, Hilda!
2174
02:41:19,670 --> 02:41:21,505
Waldergrun, Leonora!
2175
02:41:21,797 --> 02:41:25,301
Laast, Anna!
Pfefferberg, Mila!
2176
02:41:25,426 --> 02:41:28,929
Dresner, Chaja!
Dresner, Danka!
2177
02:41:29,054 --> 02:41:32,433
Nussbaum, Sidonia!
Rosner, Manci!
2178
02:41:32,766 --> 02:41:38,022
Hirsch, Helen!
Grosz, Chaja Sara!
Seelenfreund, Estella!
2179
02:41:38,105 --> 02:41:39,106
(DOGS BARKING)
2180
02:41:39,190 --> 02:41:40,608
(WOMEN SHOUTING)
2181
02:41:53,537 --> 02:41:56,916
WOMAN SOLDIER:
Schneller laufen!
Schneller laufen! Schneller!
2182
02:41:57,166 --> 02:41:59,627
Schneller! Schneller!
Mach schon! Voran!
2183
02:42:01,045 --> 02:42:04,089
Los, los, los! Schneller!
2184
02:42:07,134 --> 02:42:10,304
SOLDIERS: Schneller!
Bewegt euch!
2185
02:42:11,597 --> 02:42:13,390
Bojcie sie! Bojcie sie!
2186
02:42:17,978 --> 02:42:18,979
(SCREAMING)
2187
02:42:19,104 --> 02:42:20,981
No! No! No!
2188
02:42:24,652 --> 02:42:28,489
WOMAN SOLDIER:
Mädchen, losjetzt aber!
Jetzt aber Tempo!
2189
02:42:31,700 --> 02:42:33,369
(SCREAMING)
2190
02:42:35,788 --> 02:42:38,290
(SHRIEKING)
2191
02:42:40,334 --> 02:42:43,921
Danka! Danka! Danka!
2192
02:42:44,004 --> 02:42:46,423
No! No! No!
2193
02:42:46,507 --> 02:42:48,801
(SCREAMING)
2194
02:42:48,884 --> 02:42:52,346
Hey! Hey! Hey!
What are you doing?
2195
02:42:52,763 --> 02:42:56,517
These are mine!
These are my workers!
They should be on my train!
2196
02:42:57,518 --> 02:42:59,812
They're skilled
munitions workers!
They're essential!
2197
02:43:00,688 --> 02:43:02,231
Essential girls!
2198
02:43:03,357 --> 02:43:04,358
(SHRIEKS)
2199
02:43:05,609 --> 02:43:09,405
Their fingers
polish the insides
of shell metal casings.
2200
02:43:10,030 --> 02:43:11,699
How else am I to
polish the inside
2201
02:43:11,865 --> 02:43:13,534
of a 45 millimeter
shell casing?
2202
02:43:13,701 --> 02:43:15,828
You tell me.
You tell me!
2203
02:43:18,789 --> 02:43:22,209
Back on the train!
Back on the train!
2204
02:43:24,586 --> 02:43:27,548
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
2205
02:45:17,408 --> 02:45:20,369
Under Department "W"
provisions
2206
02:45:21,537 --> 02:45:24,456
it is unlawful
to kill a worker
without just cause.
2207
02:45:26,041 --> 02:45:28,544
Under the Businesses
Compensation Fund
2208
02:45:29,169 --> 02:45:32,005
I am entitled to file
damage claims for such deaths.
2209
02:45:33,424 --> 02:45:35,676
If you shoot
without thinking,
2210
02:45:36,635 --> 02:45:39,847
you go to prison,
I get paid.
2211
02:45:41,014 --> 02:45:42,558
That's how it works.
2212
02:45:43,308 --> 02:45:47,020
So, there will be
no summary executions here.
2213
02:45:49,356 --> 02:45:52,526
There will be no interference
of any kind with production.
2214
02:45:54,194 --> 02:45:56,488
In hopes of
ensuring that,
guards will
2215
02:45:56,613 --> 02:45:58,866
no longer be allowed
on the factory floor
2216
02:45:59,366 --> 02:46:01,660
without my authorization.
2217
02:46:07,791 --> 02:46:10,627
For your cooperation,
you have my gratitude.
2218
02:46:12,713 --> 02:46:14,423
Come on, come.
2219
02:46:15,549 --> 02:46:17,759
SOLDIER: Mensch,
seit Jahren hab ich so
etwas nicht mehr gesehen.
2220
02:46:17,885 --> 02:46:21,388
SCHINDLER:
Come on, boys, come.
Guck dir mal die Buddeln an!
2221
02:46:21,763 --> 02:46:26,518
PRIEST:
Et dimitte nobis
debita nostra...
2222
02:46:26,602 --> 02:46:30,314
sicut et nos dimittimus...
2223
02:46:30,397 --> 02:46:35,444
CONGREGATION:
...quotidianum
da nobis hodie...
2224
02:46:35,527 --> 02:46:39,907
et dimitte nobis
debita nostra...
2225
02:46:40,282 --> 02:46:43,494
sicut et nos dimittimus...
2226
02:46:43,577 --> 02:46:46,747
debitoribus nostris...
2227
02:46:46,830 --> 02:46:51,210
No doorman or maître d'
will ever mistake you again.
2228
02:46:52,836 --> 02:46:54,004
I promise.
2229
02:46:54,087 --> 02:46:56,924
...sed libera nos a malo
2230
02:46:59,092 --> 02:47:00,511
Itzhak.
2231
02:47:01,929 --> 02:47:03,680
This is Itzhak Stern,
my accountant. Itzhak...
2232
02:47:03,764 --> 02:47:05,432
You must be
Mrs. Schindler.
2233
02:47:05,599 --> 02:47:06,892
It's a pleasure
to meet you.
2234
02:47:07,017 --> 02:47:08,310
Emilie has volunteered
to work in the clinic.
2235
02:47:08,435 --> 02:47:10,145
Very generous of you.
I know.
2236
02:47:10,229 --> 02:47:12,606
We need to talk
when you have a moment.
2237
02:47:13,148 --> 02:47:15,526
This is my wife, Stern.
I don't keep any
secrets from my spouse.
2238
02:47:15,609 --> 02:47:18,362
Oskar,
please, attend to business.
It's much more attractive.
2239
02:47:18,737 --> 02:47:19,821
Madam.
Hello.
2240
02:47:19,905 --> 02:47:21,657
What is it?
We've received
an angry complaint
2241
02:47:21,740 --> 02:47:23,450
from the Armaments Board.
2242
02:47:23,534 --> 02:47:25,661
The artillery shells,
tank shells, rocket casings,
2243
02:47:25,744 --> 02:47:28,288
apparently all of them have
failed quality control tests.
2244
02:47:28,413 --> 02:47:30,457
That's to be expected.
Start-up problems.
2245
02:47:30,541 --> 02:47:32,709
This isn't pots and pans.
This is a precise business.
2246
02:47:32,834 --> 02:47:34,670
I'll write them a letter.
They're withholding payment.
2247
02:47:34,753 --> 02:47:36,588
Sure, so would I,
so would you.
2248
02:47:36,672 --> 02:47:39,007
I wouldn't worry about it.
We'll get it right
one of these days.
2249
02:47:39,091 --> 02:47:42,886
There's a rumor
you've been going around
miscalibrating the machines.
2250
02:47:43,720 --> 02:47:46,640
They could shut us down,
send us back to Auschwitz.
2251
02:47:49,476 --> 02:47:51,645
I'll call around, find out
where we can buy shells.
2252
02:47:51,728 --> 02:47:52,729
Pass them off as ours.
2253
02:47:52,854 --> 02:47:53,855
I don't see the difference.
2254
02:47:53,981 --> 02:47:55,065
Whether they're made here
or somewhere else...
2255
02:47:55,148 --> 02:47:56,733
You don't see a difference?
I see a difference.
2256
02:47:56,817 --> 02:47:57,776
You'll lose a lot of money.
2257
02:47:57,859 --> 02:47:59,653
Fewer shells will be made.
2258
02:47:59,736 --> 02:48:01,530
Stern, if this factory
ever produces
2259
02:48:01,655 --> 02:48:03,490
a shell that can
actually be fired,
2260
02:48:03,574 --> 02:48:05,033
I'll be very unhappy.
2261
02:48:06,910 --> 02:48:08,954
WOMAN: Hello, madam.
How do you do?
2262
02:48:19,923 --> 02:48:21,174
(MACHINE GRINDING)
2263
02:48:23,594 --> 02:48:26,471
How are you doing, Rabbi?
Rabbi!
2264
02:48:30,142 --> 02:48:32,019
Good, Herr Direktor.
2265
02:48:33,979 --> 02:48:35,439
Sun's going down.
2266
02:48:38,525 --> 02:48:39,985
Yes, it is.
2267
02:48:41,862 --> 02:48:45,574
What day is this? Friday?
It is Friday, isn't it?
2268
02:48:45,782 --> 02:48:46,867
Is it?
2269
02:48:51,455 --> 02:48:55,167
What's the matter with you?
You should be preparing
for the Sabbath.
2270
02:48:56,376 --> 02:48:57,753
Shouldn't you?
2271
02:49:05,427 --> 02:49:09,222
I've got some wine.
In my office. Come.
2272
02:49:13,477 --> 02:49:17,189
RABBI LETARTOV:
Savree maranun
verabonun verobotay
2273
02:49:19,191 --> 02:49:26,031
Baruch atah,
Adoshem eloheynu,
melech ha-olam
2274
02:49:26,365 --> 02:49:30,202
Boray p'ree ha-gafen
2275
02:49:30,619 --> 02:49:31,912
WORKERS: Amen.
2276
02:49:32,954 --> 02:49:36,208
Baruch atah,
Adoshem eloheynu,
melech ha-olam
2277
02:49:36,291 --> 02:49:39,336
A-sher kid'shanu
b'mitzvo-tav v'ratza va-nu
2278
02:49:39,419 --> 02:49:44,966
V'shabbat kaddsho b'ahavah
oov-ratzone hin-cheelanu
2279
02:49:45,717 --> 02:49:48,178
Zeekaron l'ma-ahsay
v'raysheet
2280
02:49:48,261 --> 02:49:53,517
Kee hoo yom
t'cheelah l'mikraay kodesh
zaycher leetzeeat mitzrayim
2281
02:49:53,600 --> 02:50:00,190
Kee vanu vachatah v'ohtahnu
keydashta mekol ha-ahmim
2282
02:50:00,273 --> 02:50:05,570
V'shabbat kadd-shcha b'ahavah
oov-ratzone hin-chal-ta-nu
2283
02:50:05,654 --> 02:50:07,114
Baruch atah, Adoshem,
m'kaddaysh ha-Shabbat
2284
02:50:07,197 --> 02:50:08,365
FOR THE SEVEN MONTHS
IT WAS FULLY OPERATIONAL,
2285
02:50:08,448 --> 02:50:10,283
SCHINDLER'S BRINNLITZ
MUNITIONS FACTORY
2286
02:50:10,367 --> 02:50:11,368
WAS A MODEL OF NON-PRODUCTION.
2287
02:50:11,451 --> 02:50:12,994
DURING THIS SAME PERIOD,
HE SPENT MILLIONS OF REICHMARKS
2288
02:50:13,078 --> 02:50:14,037
Gut Shabbos.
2289
02:50:14,121 --> 02:50:16,373
(WORKERS RESPOND)
Gut Shabbos.
2290
02:50:16,456 --> 02:50:17,624
TO SUSTAIN HIS WORKERS
AND BRIBE REICH OFFICIALS.
2291
02:50:25,006 --> 02:50:26,341
SCHINDLER: What?
2292
02:50:28,218 --> 02:50:33,223
Do you have any money
hidden away someplace
2293
02:50:33,306 --> 02:50:34,891
that I don't know about?
2294
02:50:39,354 --> 02:50:40,439
No.
2295
02:50:46,278 --> 02:50:47,904
Why? Am I broke?
2296
02:50:50,031 --> 02:50:51,032
Uh...
2297
02:50:53,201 --> 02:50:54,494
Well...
2298
02:50:56,496 --> 02:51:01,501
WINSTON CHURCHILL ON RADIO:
Yesterday morning,
at 2:41 a.m.,
2299
02:51:02,836 --> 02:51:05,756
at General Eisenhower's
headquarters,
2300
02:51:06,840 --> 02:51:12,846
General Jodl signed the Act
of Unconditional Surrender
2301
02:51:14,055 --> 02:51:18,935
of all German land,
sea and air forces in Europe
2302
02:51:19,978 --> 02:51:22,522
to the Allied
Expeditionary Force
2303
02:51:23,857 --> 02:51:27,944
and simultaneously
to the Soviet High Command.
2304
02:51:28,737 --> 02:51:31,323
The German war is,
therefore, at an end.
2305
02:51:31,406 --> 02:51:32,532
(FOOTSTEPS APPROACHING)
2306
02:51:32,657 --> 02:51:34,618
(KNOCKING AT DOOR)
But let us not
forget for a moment...
2307
02:51:34,701 --> 02:51:37,746
I think it's time the guards
came into the factory.
2308
02:51:39,372 --> 02:51:41,208
Japan,
with all her treachery...
2309
02:51:42,375 --> 02:51:46,213
The unconditional surrender
of Germany has
just been announced.
2310
02:51:48,048 --> 02:51:51,843
At midnight tonight,
the war is over.
2311
02:51:54,721 --> 02:51:56,973
Tomorrow you'll
begin the process
2312
02:51:57,098 --> 02:51:59,392
of looking for survivors
of your families.
2313
02:52:03,230 --> 02:52:04,689
In most cases,
2314
02:52:06,733 --> 02:52:08,568
you won't find them.
2315
02:52:09,903 --> 02:52:12,113
After six long
years of murder,
2316
02:52:12,823 --> 02:52:15,784
victims are being mourned
throughout the world.
2317
02:52:18,245 --> 02:52:19,788
We've survived.
2318
02:52:21,540 --> 02:52:24,584
Many of you have come up to me
and thanked me.
2319
02:52:27,712 --> 02:52:29,381
Thank yourselves.
2320
02:52:31,258 --> 02:52:33,301
Thank your fearless Stern
2321
02:52:34,469 --> 02:52:36,429
and others among you
who worried about you
2322
02:52:36,555 --> 02:52:38,932
and faced death
at every moment.
2323
02:52:43,645 --> 02:52:45,981
I'm a member of
the Nazi Party.
2324
02:52:46,648 --> 02:52:48,900
I'm a munitions manufacturer.
2325
02:52:49,693 --> 02:52:51,778
I'm a profiteer
of slave labor.
2326
02:52:52,445 --> 02:52:54,364
I am a criminal.
2327
02:52:56,324 --> 02:52:59,452
At midnight you'll be free,
and I'll be hunted.
2328
02:53:01,872 --> 02:53:05,375
I shall remain
with you until five
minutes after midnight,
2329
02:53:05,458 --> 02:53:08,628
after which time,
and I hope you'll forgive me,
2330
02:53:08,712 --> 02:53:10,255
I have to flee.
2331
02:53:13,717 --> 02:53:16,970
I know you have
received orders
from our commandant,
2332
02:53:17,512 --> 02:53:19,639
which he has received
from his superiors,
2333
02:53:19,806 --> 02:53:21,933
to dispose of the population
of this camp.
2334
02:53:23,018 --> 02:53:25,228
Now would be
the time to do it.
2335
02:53:25,312 --> 02:53:29,941
Here they are,
they're all here.
This is your opportunity.
2336
02:53:30,025 --> 02:53:31,985
(PEOPLE MURMURING)
2337
02:53:35,155 --> 02:53:36,823
Or you could leave
2338
02:53:39,075 --> 02:53:41,536
and return to
your families as men
2339
02:53:41,620 --> 02:53:43,455
instead of murderers.
2340
02:54:25,872 --> 02:54:29,376
In memory of
the countless victims
among your people,
2341
02:54:29,709 --> 02:54:32,712
I ask us to observe
three minutes of silence.
2342
02:54:40,762 --> 02:54:45,433
RABBI LEVARTOV:
Yitgadal veyitkadash
shemey raba
2343
02:54:45,892 --> 02:54:49,813
Be'olma di'vera chir'utey
veyamlich malchutey
2344
02:54:49,896 --> 02:54:53,858
Ve'yatzmach purkaney
vi'ykarev meshichey
2345
02:54:53,942 --> 02:54:59,072
Bechayeychon u'veyomeychon
u'vechayey di chol
beyt yisrael
2346
02:54:59,155 --> 02:55:02,701
Ba'agala u'vizman
kariv ve'imru amen
2347
02:55:02,784 --> 02:55:03,910
WORKERS: Amen.
2348
02:55:04,285 --> 02:55:08,581
Yehey sh'mey raba mevorach
le'olam u'le'olmey olmaya
2349
02:55:08,665 --> 02:55:12,669
Yitbarach ve'yishtabach
ve'yitpa'ar ve'yitromam
ve'yitnasey
2350
02:55:12,752 --> 02:55:15,505
Ve'yithadar ve'yit'aleh
ve'yiythalal
2351
02:55:15,588 --> 02:55:18,299
She'mey dikudsha b'rich hu
2352
02:55:19,259 --> 02:55:23,263
Yehey sh'lama raba min shemaya
ve'chayim tovim
2353
02:55:23,346 --> 02:55:27,142
Aleynu ve'al kol yisrael
ve'imru amen
2354
02:55:27,225 --> 02:55:28,268
WORKERS: Amen.
2355
02:55:28,810 --> 02:55:30,061
Thank you, Mr. Jereth.
2356
02:55:30,186 --> 02:55:31,438
Thank you, Mr. Jereth.
2357
02:55:32,022 --> 02:55:33,106
Thank you, Mr. Jereth.
2358
02:55:33,273 --> 02:55:34,357
Thank you, Mr. Jereth.
2359
02:55:34,524 --> 02:55:35,608
STERN: Open wide.
2360
02:55:38,111 --> 02:55:39,612
Thank you, Mr. Jereth.
2361
02:55:58,631 --> 02:56:00,425
Thank you, Mr. Jereth.
2362
02:56:25,492 --> 02:56:28,203
As soon as peace occurs,
I want...
2363
02:56:29,913 --> 02:56:32,624
I want that cloth
distributed to the workers.
2364
02:56:33,666 --> 02:56:35,794
Two and a half meters each.
2365
02:56:36,419 --> 02:56:39,089
Also, each person is to
get a bottle of vodka.
2366
02:56:39,798 --> 02:56:41,966
They won't drink it.
They know its value.
2367
02:56:42,717 --> 02:56:45,845
Likewise those
Egipshi cigarettes
we organized.
2368
02:56:46,346 --> 02:56:48,848
It'll be done.
Everything you ask.
2369
02:57:09,702 --> 02:57:12,664
We've written a letter,
trying to explain things
2370
02:57:14,207 --> 02:57:15,375
in case you are captured.
2371
02:57:18,461 --> 02:57:20,588
Every worker has signed it.
2372
02:57:31,724 --> 02:57:33,143
Thank you.
2373
02:58:00,795 --> 02:58:02,797
It is Hebrew,
from the Talmud.
2374
02:58:02,881 --> 02:58:06,384
It says,
"Whoever saves one life,
saves the world entire."
2375
02:58:14,267 --> 02:58:15,643
(RING CLATTERING)
2376
02:58:47,634 --> 02:58:49,552
I could have got more out.
2377
02:58:52,639 --> 02:58:54,807
I could have got more.
I don't know.
2378
02:58:55,141 --> 02:58:56,392
If I just...
2379
02:58:58,645 --> 02:58:59,687
I could have got more.
2380
02:58:59,771 --> 02:59:04,067
Oskar, there are
1,100 people who are alive
because of you. Look at them.
2381
02:59:05,693 --> 02:59:07,654
If I'd made more money.
2382
02:59:08,238 --> 02:59:09,447
(LAUGHS)
2383
02:59:11,991 --> 02:59:15,203
I threw away so much money.
2384
02:59:17,872 --> 02:59:20,458
(SOBBING)
You have no idea.
2385
02:59:21,876 --> 02:59:23,211
If I had just...
2386
02:59:23,294 --> 02:59:26,172
There will be generations
because of what you did.
2387
02:59:28,508 --> 02:59:30,260
I didn't do enough.
2388
02:59:31,177 --> 02:59:32,762
You did so much.
2389
02:59:37,141 --> 02:59:38,434
This car.
2390
02:59:39,894 --> 02:59:42,021
Goeth would've
bought this car.
2391
02:59:42,105 --> 02:59:45,608
Why did I keep the car?
Ten people right there.
2392
02:59:49,404 --> 02:59:50,989
Ten people.
2393
02:59:53,032 --> 02:59:54,659
Ten more people.
2394
02:59:57,453 --> 02:59:59,038
This pin...
2395
02:59:59,163 --> 03:00:00,581
Two people.
2396
03:00:03,668 --> 03:00:05,128
This is gold.
2397
03:00:05,670 --> 03:00:07,255
Two more people.
2398
03:00:07,547 --> 03:00:10,550
He would have given me
two for it, at least one.
2399
03:00:10,675 --> 03:00:12,719
He would have
given me one, one more.
2400
03:00:16,180 --> 03:00:17,807
One more person.
2401
03:00:20,435 --> 03:00:22,061
A person, Stern.
2402
03:00:24,355 --> 03:00:25,690
For this.
2403
03:00:28,401 --> 03:00:31,446
(SOBBING)
I could have gotten
2404
03:00:32,196 --> 03:00:35,658
one more person, and I didn't.
2405
03:00:37,243 --> 03:00:38,953
And I didn't!
2406
03:00:39,162 --> 03:00:40,913
(LOUD SOBBING)
2407
03:02:09,585 --> 03:02:11,796
You have been liberated
2408
03:02:12,255 --> 03:02:14,257
by the Soviet Army!
2409
03:02:22,890 --> 03:02:24,559
Have you been in Poland?
2410
03:02:24,725 --> 03:02:25,977
I just came from Poland.
2411
03:02:29,439 --> 03:02:31,190
Are there any Jews left?
2412
03:02:37,321 --> 03:02:38,823
Where should we go?
2413
03:02:39,699 --> 03:02:42,076
RUSSIAN OFFICER:
Don't go east,
that's for sure.
2414
03:02:42,160 --> 03:02:43,744
They hate you there.
2415
03:02:45,538 --> 03:02:47,748
I wouldn't go west either,
if I were you.
2416
03:02:50,376 --> 03:02:52,336
We could use some food.
2417
03:02:55,047 --> 03:02:57,383
Isn't there a town over there?
2418
03:03:07,768 --> 03:03:14,734
CHORUS:
Avir harim tzalul kayayin
Ve-reiach oranim
2419
03:03:15,735 --> 03:03:22,700
Nisa be-ru'ach ha'arbaim
Im kol pa'amonim
2420
03:03:23,701 --> 03:03:27,705
U-v-tardemat ilan va-even
2421
03:03:27,788 --> 03:03:31,334
Shvuya ba-haloma
2422
03:03:31,751 --> 03:03:38,758
Ha-ir asher badad yoshevet
U-ve-liba homa
2423
03:03:39,091 --> 03:03:43,012
Yerushalaim shel zahav
2424
03:03:43,095 --> 03:03:46,682
Ve-shel nehoshet ve-shel or
2425
03:03:47,099 --> 03:03:51,187
Ha-lo le-khol shirayich
2426
03:03:51,270 --> 03:03:54,815
Ani kinor
2427
03:03:54,899 --> 03:03:58,694
Yerushalaim shel zahav
2428
03:03:58,778 --> 03:04:02,615
Ve-shel nehoshet ve-shel or
2429
03:04:02,698 --> 03:04:06,827
Ha-lo le-khol shirayich
2430
03:04:06,911 --> 03:04:10,831
Ani kinor
2431
03:04:12,124 --> 03:04:13,251
Heil Hitler.
2432
03:04:13,334 --> 03:04:19,382
Eicha yavshu borot ha-mayim
Kikar ha-shuk reka
2433
03:04:19,465 --> 03:04:22,969
Ve-ein poked et Har ha-Bait
2434
03:04:23,052 --> 03:04:25,972
Amon Goeth was arrested while
a patient in a sanatorium
at Bad Tolz. He was hanged
2435
03:04:26,055 --> 03:04:27,473
Ba-ir ha-atika
2436
03:04:27,557 --> 03:04:29,058
in Krakow for crimes
against humanity.
2437
03:04:29,141 --> 03:04:31,519
U-va-me'arot asher ba-sela
2438
03:04:31,602 --> 03:04:35,439
Meyalelot ruchot
2439
03:04:35,523 --> 03:04:36,524
Ve-ein yored el Yam
ha-Melach
2440
03:04:36,607 --> 03:04:39,193
Oskar Schindler failed at
his marriage and several
businesses after the war.
2441
03:04:39,318 --> 03:04:42,780
Be-derech Yericho
2442
03:04:42,863 --> 03:04:45,449
In 1958, he was declared
a righteous person by
the council of the Yad Vashem
2443
03:04:45,533 --> 03:04:46,784
Yerushalaim shel zahav
2444
03:04:46,867 --> 03:04:48,744
Ve-shel nehoshet ve-shel or
2445
03:04:48,828 --> 03:04:51,247
In Jerusalem, and invited
to plant a tree in
the Avenue of the Righteous.
2446
03:04:51,330 --> 03:04:54,917
Ha-lo le-khol shirayich
2447
03:04:55,001 --> 03:04:56,711
Ani kinor
2448
03:04:56,794 --> 03:04:58,588
It grows there still.
2449
03:04:58,671 --> 03:05:02,425
Yerushalaim shel zahav
2450
03:05:02,508 --> 03:05:06,304
Ve-shel nehoshet ve-shel or
2451
03:05:06,387 --> 03:05:08,097
Ha-lo le-khol shirayich
2452
03:05:08,180 --> 03:05:10,349
The Schindler Jews today
2453
03:05:10,433 --> 03:05:13,686
Ani kinor
2454
03:05:18,482 --> 03:05:21,986
Janek Dresner
2455
03:05:31,829 --> 03:05:35,708
Danka Dresner
2456
03:05:40,921 --> 03:05:44,508
Mordeci Wulkan
2457
03:05:48,346 --> 03:05:52,058
Ryszard Horowitz
2458
03:06:01,400 --> 03:06:05,529
Niusia Horowitz
Little girl kissed
at Schindler's birthday
2459
03:06:07,948 --> 03:06:13,162
Joseph and Rebeka Bau
2460
03:06:19,335 --> 03:06:24,131
Olek Rosner
2461
03:06:34,767 --> 03:06:38,604
Manci Rosner
2462
03:06:40,314 --> 03:06:44,735
Henry Rosner
2463
03:06:50,491 --> 03:06:55,204
Leopold Rosner
and his wife Helen
2464
03:07:02,545 --> 03:07:07,049
Mila Pfefferberg
2465
03:07:10,052 --> 03:07:14,390
Leopold Pfefferberg
2466
03:07:21,480 --> 03:07:26,652
Mrs. Itzhak Stern
2467
03:07:29,029 --> 03:07:34,160
Helen Hirsch
2468
03:07:43,461 --> 03:07:49,091
Mrs. Emilie Schindler
2469
03:08:04,732 --> 03:08:11,447
There are fewer than
four thousand Jews
left alive in Poland today.
2470
03:08:14,575 --> 03:08:20,998
There are more than
six thousand descendants
of the Schindler Jews.
2471
03:08:42,311 --> 03:08:48,317
In memory of the more than
six million Jews murdered
182918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.