All language subtitles for Schindlers.List.1993.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DT.1.mos-FGT.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,791 --> 00:00:44,461 RABBI: Savree maranun verabonun verobotay 2 00:00:44,586 --> 00:00:47,965 Baruch atah Adonai eloheynu melech ha-olam 3 00:00:48,298 --> 00:00:51,176 Boray p'ree ha-gafen 4 00:00:51,343 --> 00:00:54,763 Baruch atah Adonai eloheynu melech ha-olam 5 00:00:54,846 --> 00:00:56,974 A-sher kid'shanu b'mitzvo-tav 6 00:00:57,099 --> 00:00:59,518 V'ratza va-nu v'shabbat kaddsho 7 00:00:59,601 --> 00:01:01,979 B'ahavah oov-ratzone hin-cheelanu 8 00:01:02,145 --> 00:01:05,399 Zee-karon l'ma-ah-say v'ray-sheet kee hoo yom 9 00:01:05,482 --> 00:01:08,318 T'cheelah l'mikraay kodesh 10 00:01:08,527 --> 00:01:11,655 Zaycher leetzeeat mitzrayim 11 00:01:11,822 --> 00:01:15,158 Kee vanu vachatah v'ohtahnu keydashta mekol ha-ahmim 12 00:01:15,325 --> 00:01:17,911 V'shabbat kadd-shcha b'ahavah oov-ratzone 13 00:01:17,995 --> 00:01:19,496 Hin-chal-ta-nu 14 00:01:19,788 --> 00:01:25,627 Baruch atah, Adonai m'kaddaysh ha-Shabbat 15 00:01:37,681 --> 00:01:40,934 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 16 00:01:45,856 --> 00:01:51,528 September 1939, the German forces defeated the Polish Army in two weeks 17 00:01:54,823 --> 00:01:58,744 Jews were ordered to register all family members and relocate to major cities. 18 00:01:58,827 --> 00:02:02,539 More than 10,000 Jews from the countryside arrived in Krakow daily. 19 00:02:22,142 --> 00:02:23,435 Name? 20 00:02:23,560 --> 00:02:24,895 Horowitz, Salomon. 21 00:02:24,978 --> 00:02:29,191 (MANY PEOPLE TALKING INDISTINCTLY) 22 00:02:29,274 --> 00:02:30,776 Schneider, Sarah. 23 00:02:30,901 --> 00:02:32,402 MAN 1: Birnbaum, Olga. 24 00:02:32,486 --> 00:02:35,906 (CHILDREN CRYING) (INDISTINCT TALKING) 25 00:02:35,989 --> 00:02:37,616 Over there. Over there! Kommen Sie doch. 26 00:02:39,409 --> 00:02:40,410 Isak Hudes. 27 00:02:43,580 --> 00:02:45,290 Zucker, Helena. 28 00:02:45,499 --> 00:02:47,584 MAN 2: Zucker, Helena. 29 00:02:48,293 --> 00:02:49,586 Hirsch, Salomon? 30 00:02:49,711 --> 00:02:51,004 Hirsch, Salomon. 31 00:02:51,213 --> 00:02:52,881 Hauptman, Chaim! 32 00:02:53,006 --> 00:02:54,716 Weisman! Weisman, Marcus! 33 00:02:54,925 --> 00:02:56,259 Feber, Ludwig! 34 00:02:56,385 --> 00:02:57,761 MAN 3: Feber, Ludwig. 35 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 Elsa Bauman. 36 00:03:01,348 --> 00:03:03,308 Josef Klein. MAN 4: Klein. 37 00:03:03,475 --> 00:03:04,768 Davidowich, Ignacy. 38 00:03:04,893 --> 00:03:06,186 Paula Biffer. 39 00:03:06,269 --> 00:03:07,479 Nadel, Rachela. 40 00:03:08,105 --> 00:03:10,148 Steiner, Gertruda. Steiner, Hilda. 41 00:03:11,274 --> 00:03:14,903 (GLOOMY SUNDAY PLAYING) 42 00:04:22,512 --> 00:04:24,097 (ORCHESTRA PLAYING) 43 00:04:24,181 --> 00:04:26,516 (GUESTS CHATTERING INDISTINCTLY) 44 00:04:30,979 --> 00:04:32,856 (WHISPERING) 45 00:05:09,351 --> 00:05:12,145 MAITRE'D: Jerzy, you know who that man is? I don't know. 46 00:05:13,897 --> 00:05:15,190 (WOMAN LAUGHING) 47 00:05:15,398 --> 00:05:17,442 (ORCHESTRA CONTINUES) 48 00:05:30,997 --> 00:05:33,416 Let's get together, please. 49 00:05:34,084 --> 00:05:35,335 Smile. Good. 50 00:06:07,117 --> 00:06:08,493 Yes, sir. 51 00:06:10,453 --> 00:06:12,706 Bring them over a round of drinks. 52 00:06:14,040 --> 00:06:18,044 Very good, sir. And who shall I say they are from? 53 00:06:19,796 --> 00:06:21,882 You can say they are from me. 54 00:06:42,694 --> 00:06:43,945 From the gentleman. 55 00:06:44,070 --> 00:06:45,322 Where? 56 00:06:50,827 --> 00:06:52,954 Do you know him? 57 00:06:55,290 --> 00:06:56,750 Find out who he is. 58 00:06:56,833 --> 00:06:58,835 Yes, sir. 59 00:07:01,838 --> 00:07:05,592 Agnieszka, I would give anything to hear you sing tonight. 60 00:07:05,675 --> 00:07:07,510 (SIGHS) But I know you won't. 61 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 (LAUGHS) 62 00:07:10,597 --> 00:07:12,682 You embarrass me. 63 00:07:21,524 --> 00:07:23,360 What's he doing? 64 00:07:26,279 --> 00:07:27,906 Stay here. 65 00:07:31,826 --> 00:07:33,328 How are you doing? 66 00:07:33,411 --> 00:07:36,373 You'd leave a woman alone at the table in a place like this? 67 00:07:38,291 --> 00:07:40,543 Sweetheart, you're the picture of loneliness. 68 00:07:41,086 --> 00:07:42,087 Oh. 69 00:07:43,755 --> 00:07:46,299 Mmm, what a lovely fragrance. You are breaking my heart. 70 00:07:46,383 --> 00:07:48,843 An extra chair, please. Vodka for my friend. 71 00:07:48,927 --> 00:07:50,053 And for the lady? 72 00:07:50,178 --> 00:07:51,262 Pernod. 73 00:07:51,346 --> 00:07:54,349 Im Grunewald, im Grunewald ist Holzauktion 74 00:07:54,432 --> 00:07:56,810 (MEN WHISTLING AND LAUGHING) 75 00:07:56,935 --> 00:07:57,936 Ist Holzauktion 76 00:07:58,061 --> 00:08:01,398 Im Grunewald, im Grunewald ist Holzauktion 77 00:08:02,232 --> 00:08:04,734 MAN: Come to the table, girls! Drink with us! 78 00:08:04,818 --> 00:08:05,819 Ist Holzauktion 79 00:08:05,944 --> 00:08:07,988 Links um die Ecke 'rum, rechts um die Ecke 'rum 80 00:08:08,071 --> 00:08:10,991 Überall ist heute Holzauktion 81 00:08:11,074 --> 00:08:12,367 Come to us! Marry us! 82 00:08:15,453 --> 00:08:17,330 (WHISPERING) 83 00:08:17,414 --> 00:08:20,542 Der ganze Klafter Süßholz kostet 'nen Taler 84 00:08:20,625 --> 00:08:23,712 'nen Taler, 'nen Taler 85 00:08:23,837 --> 00:08:26,756 Der ganze Klafter Süßholz kostet 'nen Taler 86 00:08:26,840 --> 00:08:28,091 'nen Taler... 87 00:08:31,761 --> 00:08:33,054 Thank you. 88 00:08:33,179 --> 00:08:34,472 I'll tell you what I mean by cooperative. 89 00:08:34,931 --> 00:08:36,558 Two days after the law is passed 90 00:08:36,683 --> 00:08:38,268 that all Jews have to wear the star, 91 00:08:38,351 --> 00:08:40,353 the Jewish tailors are turning them out by the gross 92 00:08:40,437 --> 00:08:42,605 in a variety of fabrics at three zloty each. 93 00:08:42,856 --> 00:08:44,524 Tell me about your cellar wines. 94 00:08:44,607 --> 00:08:48,361 I have an excellent German Riesling. 1937. Mmm, French. 95 00:08:48,486 --> 00:08:51,072 A Bordeaux. Château Latour, '28, '29? No, I'm sorry. 96 00:08:51,740 --> 00:08:54,117 It's as if they have no idea what kind of law it is. 97 00:08:54,200 --> 00:08:56,661 As if it's the emblem of a riding club. 98 00:08:56,870 --> 00:08:58,580 A Margaux, '29? No, no, we don't have that. 99 00:08:58,663 --> 00:09:01,249 Burgundy then? A Romanée-Conti, '37? Yes. 100 00:09:01,624 --> 00:09:04,252 It's human nature. "We'll do this to avoid that." 101 00:09:04,502 --> 00:09:07,047 That's what they have done since thousands of years. 102 00:09:07,714 --> 00:09:09,215 It's what they do. They weather the storm. 103 00:09:09,299 --> 00:09:12,927 But this storm is different. This is not the Romans. This storm is the SS. 104 00:09:13,011 --> 00:09:16,806 Wem Gott will rechte Gunst erweisen 105 00:09:16,973 --> 00:09:20,310 Den schickt er in die weite Welt 106 00:09:20,935 --> 00:09:24,606 Wem Gott will rechte Gunst erweisen 107 00:09:24,814 --> 00:09:28,151 Den schickt er in die weite Welt 108 00:09:28,568 --> 00:09:31,696 Faleri, Falera 109 00:09:31,863 --> 00:09:35,617 Faleri Falera-ha ha ha 110 00:09:35,700 --> 00:09:39,079 Faleri, Falera 111 00:09:39,245 --> 00:09:40,246 Den schickt er in die weite Welt 112 00:09:44,000 --> 00:09:45,001 Martin. 113 00:09:46,169 --> 00:09:47,504 Yes, sir. 114 00:09:48,505 --> 00:09:50,256 Who is that man? 115 00:09:51,883 --> 00:09:54,094 That's Oskar Schindler! 116 00:09:54,594 --> 00:09:55,637 Faleri 117 00:09:56,012 --> 00:09:57,847 Falera-ha ha ha 118 00:09:58,306 --> 00:10:01,392 Den schickt er in die weite Welt 119 00:10:01,851 --> 00:10:05,105 Faleri, Falera 120 00:10:05,188 --> 00:10:07,690 Den schickt er in die weite Welt 121 00:10:07,774 --> 00:10:09,359 (ALL CHEERING) 122 00:10:12,195 --> 00:10:14,197 (SINGING SONG IN GERMAN) 123 00:10:26,960 --> 00:10:28,628 (SOLDIERS LAUGHING) 124 00:10:41,808 --> 00:10:43,518 (SINGING CONTINUES) 125 00:10:47,313 --> 00:10:49,566 MAN ON LOUDSPEAKER: An alle Juden! 126 00:10:49,816 --> 00:10:54,028 Ab sofort ist es allen Juden untersagt... 127 00:10:54,279 --> 00:10:56,698 Fleisch aufkoschere Art zuzubereiten. 128 00:10:58,074 --> 00:11:00,994 Meldung an alle Juden. Ab sofort... 129 00:11:05,331 --> 00:11:08,501 THE JUDENRAT The Jewish Council comprised of 24 elected 130 00:11:08,585 --> 00:11:13,923 Jews personally responsible for carrying out the order of the regime in Krakow, such as 131 00:11:14,007 --> 00:11:20,263 drawing up lists for work details, food and housing. A place to lodge complaints. 132 00:11:21,347 --> 00:11:22,432 Rabbi... 133 00:11:22,599 --> 00:11:23,683 Private property cannot be confiscated. 134 00:11:23,766 --> 00:11:24,976 How long are the schools going to be closed? 135 00:11:25,059 --> 00:11:26,144 I do not know. 136 00:11:26,227 --> 00:11:27,353 "Article 47, pillage is formally prohibited." 137 00:11:27,437 --> 00:11:28,813 You don't know anything! 138 00:11:28,938 --> 00:11:30,648 I am familiar with the Hague Convention. Religious... 139 00:11:30,940 --> 00:11:34,736 They come into our house and tell us we don't live there anymore. 140 00:11:35,403 --> 00:11:37,822 It now belongs to a certain SS officer. 141 00:11:38,239 --> 00:11:40,450 Please. I only know what they tell me. 142 00:11:40,575 --> 00:11:43,453 And what they tell me changes from day to day. 143 00:11:43,620 --> 00:11:46,456 Aren't you supposed to be able to help? 144 00:11:46,623 --> 00:11:49,459 I mean, what if I just took this thing off? 145 00:11:50,043 --> 00:11:51,461 What are they going to do about it? 146 00:11:51,628 --> 00:11:53,046 They will shoot you. 147 00:11:53,129 --> 00:11:56,090 Why don't you stop this silly talk? Itzhak Stern! 148 00:11:57,300 --> 00:11:59,761 I'm looking for Itzhak Stern. 149 00:12:02,013 --> 00:12:04,224 Are you Itzhak Stern or not? 150 00:12:05,308 --> 00:12:07,560 I am. Where can we talk? 151 00:12:18,071 --> 00:12:21,157 There's a company you did the books for on Lipowa Street. 152 00:12:22,617 --> 00:12:24,202 Made what? Pots and pans? 153 00:12:24,661 --> 00:12:26,996 By law, I have to tell you, sir, I'm a Jew. 154 00:12:27,747 --> 00:12:31,084 Well, I'm a German. So there we are. 155 00:12:34,545 --> 00:12:35,838 A good company, you think? 156 00:12:36,005 --> 00:12:37,340 Modestly successful. 157 00:12:38,258 --> 00:12:40,343 I know nothing about enamelware. Do you? 158 00:12:40,468 --> 00:12:42,220 I was just the accountant. 159 00:12:43,513 --> 00:12:45,306 Simple engineering though, wouldn't you think? 160 00:12:45,390 --> 00:12:46,766 Change the machines around, whatever you do... 161 00:12:46,849 --> 00:12:48,977 You could make other things, couldn't you? 162 00:12:49,686 --> 00:12:54,023 Field kits, mess kits. Army contracts. 163 00:12:56,526 --> 00:12:59,070 Once the war ends, forget it, but for now it's great. 164 00:12:59,153 --> 00:13:00,989 You can make a fortune, don't you think? 165 00:13:01,072 --> 00:13:04,117 I think most people right now have other priorities. 166 00:13:05,159 --> 00:13:07,078 Like what? (SIGHS) 167 00:13:08,037 --> 00:13:10,164 I'm sure you'll do just fine once you get the contracts. 168 00:13:10,248 --> 00:13:12,125 In fact, the worse things get, the better you'll do. 169 00:13:12,208 --> 00:13:15,712 Well, I can get the signatures I need. That's the easy part. 170 00:13:16,254 --> 00:13:19,632 Finding the money to buy the company, that's hard. 171 00:13:19,966 --> 00:13:21,467 You don't have any money? 172 00:13:21,551 --> 00:13:25,430 Not that kind of money. You know anybody? 173 00:13:27,557 --> 00:13:29,892 Jews, yeah. Investors. 174 00:13:30,852 --> 00:13:32,854 You must have contacts in the Jewish business community, 175 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 working here. 176 00:13:34,022 --> 00:13:36,607 What community? Jews can no longer own businesses. 177 00:13:36,691 --> 00:13:37,984 That's why this one's in receivership. 178 00:13:38,109 --> 00:13:39,402 But they wouldn't own it. 179 00:13:39,527 --> 00:13:42,530 I'd own it. I'd pay them back in product, pots and pans. 180 00:13:42,864 --> 00:13:44,198 Pots and pans. 181 00:13:44,324 --> 00:13:45,658 Something they can use. 182 00:13:46,409 --> 00:13:47,827 Something they can feel in their hands. 183 00:13:47,910 --> 00:13:49,912 They can trade it on the black market, 184 00:13:50,038 --> 00:13:51,998 do whatever they want. Everybody's happy. 185 00:13:53,916 --> 00:13:56,919 If you want, you could run the company for me. 186 00:14:01,382 --> 00:14:03,634 Let me understand. They'd put up 187 00:14:03,760 --> 00:14:06,054 all the money, I'd do all the work. 188 00:14:06,137 --> 00:14:09,265 What, if you don't mind my asking, would you do? 189 00:14:09,932 --> 00:14:12,018 I'd make sure it's known the company's in business. 190 00:14:12,101 --> 00:14:14,228 I'd see that it had a certain panache. 191 00:14:14,312 --> 00:14:17,148 That's what I'm good at, not the work. Not the work. 192 00:14:18,691 --> 00:14:20,276 The presentation. 193 00:14:39,170 --> 00:14:42,882 I'm sure I don't know anybody who'll be interested in this. 194 00:14:44,217 --> 00:14:47,345 (EXHALES) Well, they should be, Itzhak Stern. 195 00:14:48,471 --> 00:14:51,140 Tell them they should be. 196 00:15:00,650 --> 00:15:02,485 MAN ON LOUDSPEAKER: Achtung! Achtung! 197 00:15:02,610 --> 00:15:08,533 An alle Juden. Ab sofort ist es verboten... 198 00:15:09,242 --> 00:15:13,830 PRIEST RECITING: Vere dignum etjustum est, aequum et salutare, 199 00:15:14,122 --> 00:15:17,959 nos tibi semper et unique gratias agere: 200 00:15:18,126 --> 00:15:22,088 Domine sancte, Pater omnipotens, aeterne Deus... 201 00:15:22,171 --> 00:15:25,842 I've got a client who'll sell marks for zloty at 2.45-to-1. 202 00:15:25,925 --> 00:15:27,802 Wool, mink collar. It's a nice coat. 203 00:15:27,927 --> 00:15:29,804 She'll trade it for ration coupons. 204 00:15:29,887 --> 00:15:31,556 Wicks, for lamps. 205 00:15:31,681 --> 00:15:33,391 You have a truckload of wicks? 206 00:15:33,474 --> 00:15:35,768 What am I going to do with a truckload of wicks? 207 00:15:35,852 --> 00:15:37,353 Nine by 12, nine by 14. 208 00:15:37,895 --> 00:15:40,022 I don't know. Big, beautiful, Persian. 209 00:15:44,193 --> 00:15:45,194 Psst. 210 00:15:45,278 --> 00:15:46,320 What? 211 00:15:46,404 --> 00:15:48,281 You don't recognize this? It's shoe polish. 212 00:15:48,364 --> 00:15:49,657 In metal containers? 213 00:15:49,782 --> 00:15:51,075 You asked for shoe polish. 214 00:15:51,159 --> 00:15:53,119 In metal containers. This is glass. In metal containers. 215 00:15:53,202 --> 00:15:54,203 It's not what I asked for. 216 00:15:54,287 --> 00:15:56,456 What's the difference? What's the difference? 217 00:15:56,581 --> 00:15:57,665 What's the difference? OTHERS: Shh! 218 00:15:57,748 --> 00:15:59,375 My client sold it to his client, 219 00:15:59,542 --> 00:16:01,127 who sold it to the German army. 220 00:16:01,210 --> 00:16:03,379 Only by the time it got there, because 221 00:16:03,546 --> 00:16:05,715 of the freezing cold, it broke. All 10,000 units. 222 00:16:05,840 --> 00:16:08,134 Mmm, ooh, ooh, ooh. This is not my problem. 223 00:16:08,217 --> 00:16:09,760 This is not his problem. This is not your problem? 224 00:16:09,844 --> 00:16:11,053 This is not my problem. 225 00:16:11,220 --> 00:16:12,472 All right. 226 00:16:13,890 --> 00:16:16,559 The German army wants to find out where it came from. 227 00:16:17,310 --> 00:16:18,561 I am going to make sure they find out. 228 00:16:18,728 --> 00:16:19,979 Now it's your problem. 229 00:16:20,229 --> 00:16:22,398 You, be quiet! (CHUCKLES) 230 00:16:23,900 --> 00:16:25,359 Metal containers. 231 00:16:26,903 --> 00:16:27,987 Hello. 232 00:16:29,489 --> 00:16:32,325 Pardon me for interfering, but that's a nice shirt. 233 00:16:33,743 --> 00:16:35,203 Nice shirt. 234 00:16:36,245 --> 00:16:38,915 Do you know where I can find a nice shirt like that? 235 00:16:39,540 --> 00:16:43,127 PRIEST: ...laudare, benedicere et predicare. 236 00:16:46,797 --> 00:16:48,257 Like this? 237 00:16:48,382 --> 00:16:51,260 It's illegal to buy or sell anything on the street. 238 00:16:51,719 --> 00:16:54,263 We don't do that. We're here to pray. 239 00:16:56,516 --> 00:17:00,019 PRIEST: Jesum Christum Dominum Nostrum... 240 00:17:00,686 --> 00:17:03,022 Do you have any idea how much a shirt like this costs? 241 00:17:03,105 --> 00:17:04,649 Nice things cost money. 242 00:17:04,982 --> 00:17:08,778 PRIEST: ...adorant Dominationes, tremunt Potestates. 243 00:17:08,945 --> 00:17:13,991 Coeli coelorumque virtutes ac Beata Seraphim 244 00:17:14,200 --> 00:17:18,246 socia exultatione concelebrant... 245 00:17:18,454 --> 00:17:20,289 How many? 246 00:17:21,832 --> 00:17:24,961 I'm going to need some other things, too, as things come up. 247 00:17:25,044 --> 00:17:26,712 This won't be a problem. 248 00:17:26,837 --> 00:17:28,548 From time to time. 249 00:17:28,965 --> 00:17:31,300 MAN ON LOUDSPEAKER: Achtung! Achtung! 250 00:17:33,052 --> 00:17:37,431 MARCH 20,1941 DEADLINE FOR ENTERING THE GHETTO 251 00:17:37,515 --> 00:17:41,227 Edict 44/91 establishes a closed Jewish district south of the Vistula River. Residency 252 00:17:41,310 --> 00:17:43,729 in the walled ghetto is compulsory. 253 00:17:43,813 --> 00:17:46,857 All Jews from Krakow and surrounding areas are forced from their homes and required 254 00:17:46,983 --> 00:17:49,735 to crowd into an area of only sixteen square blocks. 255 00:17:55,324 --> 00:17:57,451 (CHILDREN CRYING) 256 00:18:13,843 --> 00:18:16,512 OFFICER 1: Name? Adresse? OFFICER 2: Formular ausfüllen! 257 00:18:16,596 --> 00:18:19,223 OFFICER 1: Weiter, weiter! OFFICER 2: Nicht drängeln! 258 00:18:19,432 --> 00:18:21,976 Kommen Sie hierher! Stellen Sie sich doch an! 259 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 (SILVERWARE CLATTERING) 260 00:19:09,607 --> 00:19:11,067 MAN ON LOUDSPEAKER: Achtung, Achtung! 261 00:19:11,192 --> 00:19:13,486 Alle Juden sind verpflichtet... 262 00:19:13,569 --> 00:19:16,781 im abgesonderten jüdischen Bezirk zu wohnen. 263 00:19:16,947 --> 00:19:19,659 Nichteinhaltung der Meldepflicht bei der Einwohnerbehörde... 264 00:19:19,825 --> 00:19:23,871 verstößt gegen das Edikt 44/91 und führt zur Anzeige... 265 00:19:24,038 --> 00:19:25,956 beim Militärgericht. 266 00:19:28,918 --> 00:19:31,170 This is obviously the right place. How are you doing? 267 00:19:31,253 --> 00:19:33,255 (INDISTINCT SHOUTING) 268 00:19:35,883 --> 00:19:39,512 Goodbye, Jews! Goodbye, Jews! 269 00:19:39,595 --> 00:19:41,722 Goodbye, Jews! 270 00:19:41,806 --> 00:19:43,557 Goodbye, Jews! 271 00:19:46,268 --> 00:19:50,064 GIRL: Goodbye, Jews! Goodbye, Jews! 272 00:19:50,940 --> 00:19:53,025 Goodbye, Jews! 273 00:19:55,736 --> 00:19:58,614 This iz the vechteka, Moyshe. Ojciec. 274 00:19:59,115 --> 00:20:00,741 Nyne, this kan neash zyane. 275 00:20:10,334 --> 00:20:11,585 (SIGHS) 276 00:20:11,669 --> 00:20:13,421 (BABY CRYING) (WOMAN SINGING LULLABY IN POLISH) 277 00:20:13,504 --> 00:20:14,964 Oh, my God. 278 00:20:16,632 --> 00:20:19,844 Oy, God. Oh, my God. 279 00:20:25,433 --> 00:20:27,935 Oh, my God. 280 00:20:35,276 --> 00:20:37,069 It could not be better. 281 00:20:37,570 --> 00:20:39,029 It could be worse. 282 00:20:39,155 --> 00:20:40,656 How? Tell me. 283 00:20:41,323 --> 00:20:44,201 (SHOUTING) How on Earth could it possibly be worse? 284 00:20:44,285 --> 00:20:45,619 (SLAMS DOWN SUITCASE) 285 00:20:46,328 --> 00:20:47,663 MAN: Dzien dobry. 286 00:20:48,789 --> 00:20:50,916 Dzien dobry. Dzien dobry. 287 00:20:51,167 --> 00:20:53,669 Dzien dobry. Dzien dobry. 288 00:20:53,961 --> 00:20:54,962 Dzien dobry. 289 00:20:55,629 --> 00:20:57,047 (SPEAKING GERMAN) 290 00:20:59,341 --> 00:21:00,926 Hey, Goldberg. Poldek. 291 00:21:01,010 --> 00:21:03,345 What's this? 292 00:21:03,471 --> 00:21:05,765 The Judenrat has its own police now. 293 00:21:05,848 --> 00:21:06,932 You don't say. 294 00:21:07,057 --> 00:21:08,100 Ordnungsdienst. 295 00:21:08,184 --> 00:21:11,437 I'm a policeman now, could you believe it? It's hard to believe. 296 00:21:11,520 --> 00:21:13,105 No, it's not hard to believe. 297 00:21:13,522 --> 00:21:15,608 It's a good racket, Poldek. The only racket here. 298 00:21:15,691 --> 00:21:18,778 Look, maybe I could put in a good word for you with my superiors. 299 00:21:19,028 --> 00:21:20,029 Your superiors? 300 00:21:20,446 --> 00:21:22,823 Come on, they are not as bad as everyone says. 301 00:21:23,574 --> 00:21:25,910 Well, they're worse than everyone says, 302 00:21:26,035 --> 00:21:28,370 but it's a lot of money. A lot of money. 303 00:21:29,789 --> 00:21:31,415 Give me my housing assignment. 304 00:21:32,541 --> 00:21:34,043 Come on. 305 00:21:34,168 --> 00:21:35,669 You look funny in that hat, Goldberg. 306 00:21:36,587 --> 00:21:37,588 (LAUGHS) 307 00:21:37,713 --> 00:21:40,216 You look like a clown, you know. 308 00:21:46,263 --> 00:21:49,183 STERN: He's a very important man. Just give him two minutes of your time. 309 00:21:49,266 --> 00:21:52,686 Since when did time cost money? Just sit down and listen. 310 00:21:53,354 --> 00:21:55,397 Please. Sir? 311 00:21:58,609 --> 00:22:01,237 For each 1,000 you invest, I will repay you with... 312 00:22:01,320 --> 00:22:02,404 Two hundred. 313 00:22:02,530 --> 00:22:03,614 Two hundred kilos of enamelware a month, 314 00:22:03,697 --> 00:22:05,324 to begin in July and to continue for one year. 315 00:22:05,407 --> 00:22:08,911 After which time, we're even. That's it. It's very simple. 316 00:22:09,370 --> 00:22:10,746 Not good enough. 317 00:22:10,871 --> 00:22:12,206 It's not good enough. 318 00:22:12,289 --> 00:22:14,416 Not good enough? 319 00:22:14,667 --> 00:22:18,587 Look where you're living. Look where you've been put. "Not good enough." 320 00:22:18,838 --> 00:22:21,423 A couple of months ago you'd be right. Not anymore. 321 00:22:21,549 --> 00:22:23,884 Money's still money. 322 00:22:26,428 --> 00:22:30,057 No, it is not. That's why we're here. 323 00:22:30,558 --> 00:22:32,393 Trade goods, that's the only currency 324 00:22:32,518 --> 00:22:34,353 that'll be worth anything in the ghetto. 325 00:22:34,436 --> 00:22:36,814 Things have changed, my friend. 326 00:22:39,608 --> 00:22:41,861 Did I call this meeting? 327 00:22:41,944 --> 00:22:43,737 You told Mr. Stern you wanted to speak to me. 328 00:22:43,821 --> 00:22:45,656 I'm here. I've made you a fair offer. 329 00:22:45,739 --> 00:22:49,785 Fair would be a percentage in the company. 330 00:22:50,703 --> 00:22:54,832 (LAUGHING) Forget the whole thing. Get out. 331 00:23:00,629 --> 00:23:03,090 How do we know that you will do what you say? 332 00:23:03,632 --> 00:23:05,217 Because I said I would. 333 00:23:05,301 --> 00:23:07,678 You want a contract? To be upheld by what court? 334 00:23:07,761 --> 00:23:09,930 I said what I'll do. That's our contract. 335 00:23:11,724 --> 00:23:13,017 ...mielismy racje. 336 00:23:28,866 --> 00:23:31,243 Piec, szesc, siedem, 337 00:23:34,330 --> 00:23:35,915 osiem, dziewiec. 338 00:23:39,668 --> 00:23:41,295 (MACHINERY BUZZES) 339 00:23:45,507 --> 00:23:46,967 (SCHINDLER CLAPPING) 340 00:23:48,928 --> 00:23:53,015 The standard SS rate for Jewish skilled laborers is seven marks a day, 341 00:23:53,098 --> 00:23:55,100 five for unskilled and women. 342 00:23:56,018 --> 00:23:58,938 This is what you pay the Reich Economic Office. 343 00:23:59,021 --> 00:24:01,315 The Jews themselves receive nothing. 344 00:24:02,191 --> 00:24:05,986 Poles you pay wages. Generally, they get a little more. 345 00:24:06,070 --> 00:24:07,404 Are you listening? 346 00:24:07,529 --> 00:24:08,906 What was that about the SS? 347 00:24:08,989 --> 00:24:10,866 The rate? The what? 348 00:24:11,367 --> 00:24:12,952 The Jewish worker's salary. You pay it 349 00:24:13,077 --> 00:24:14,662 directly to the SS, not to the worker. 350 00:24:14,745 --> 00:24:16,497 He gets nothing. But it's less. 351 00:24:16,580 --> 00:24:17,790 It's less than what I would pay a Pole. 352 00:24:17,915 --> 00:24:19,124 It's less. 353 00:24:19,208 --> 00:24:23,963 That's the point I'm trying to make. Poles cost more. 354 00:24:24,838 --> 00:24:25,839 (SNIFFS) 355 00:24:25,923 --> 00:24:28,509 Why should I hire Poles? 356 00:24:29,510 --> 00:24:32,763 An enamelware factory over at Lipowa Street. 357 00:24:34,890 --> 00:24:36,308 It's owned by a German. 358 00:24:36,392 --> 00:24:40,396 But it's outside the ghetto, so you can barter for extra goods, 359 00:24:40,479 --> 00:24:42,189 for eggs, I don't know what you need, 360 00:24:42,314 --> 00:24:43,983 with the Polish workers. You can't get it here. 361 00:24:44,066 --> 00:24:47,528 Also, he's asking for 10 healthy women for the... 362 00:24:47,611 --> 00:24:48,696 I am healthy. 363 00:24:48,779 --> 00:24:49,822 (CROWD LAUGHING) 364 00:24:49,905 --> 00:24:51,323 Bring your sister, okay? 365 00:24:51,407 --> 00:24:53,492 (SHOUTING ORDERS IN GERMAN AND POLISH) 366 00:24:56,954 --> 00:24:57,955 Chodz. 367 00:24:58,622 --> 00:25:00,249 You need to convince them you have a trade, 368 00:25:00,374 --> 00:25:02,001 something valuable to the war effort. 369 00:25:02,084 --> 00:25:03,210 Like what? What if you don't? 370 00:25:03,335 --> 00:25:04,461 I'm a musician. 371 00:25:04,545 --> 00:25:06,088 Your name goes on a list. 372 00:25:06,213 --> 00:25:07,756 And they put you on trucks... 373 00:25:07,840 --> 00:25:09,842 No, no, that's not true. You're a musician? 374 00:25:09,925 --> 00:25:11,093 Yeah. 375 00:25:11,260 --> 00:25:12,428 I'd find a good hiding place if I were you. 376 00:25:12,511 --> 00:25:14,471 I'm not going to hide like some animal. 377 00:25:14,596 --> 00:25:16,598 There are places to hide. 378 00:25:17,266 --> 00:25:18,434 (WHISTLE BLOWING) 379 00:25:22,646 --> 00:25:23,856 Der Nächste! 380 00:25:23,939 --> 00:25:26,275 I'm a graduate of the University of Lviv. 381 00:25:27,651 --> 00:25:30,362 I used to work at the hydroelectric station in Rożnów. 382 00:25:30,446 --> 00:25:31,780 MAN: Blauschein. 383 00:25:35,951 --> 00:25:37,661 I'm gonna get the necessary papers 384 00:25:37,786 --> 00:25:39,538 because this card is no good anymore. 385 00:25:39,621 --> 00:25:42,416 You can stay in this line all day, you'll still get one of these. 386 00:25:42,499 --> 00:25:46,253 They are no good. You'll have to leave the line now, 387 00:25:46,336 --> 00:25:48,505 then you'll get a blue card, a Blauschein, 388 00:25:48,630 --> 00:25:50,841 to say that you are an essential worker. 389 00:25:50,924 --> 00:25:53,844 I'll get these papers for you at Pankiewicz. 390 00:25:53,969 --> 00:25:55,637 Pharmacist. Just there, look. 391 00:25:56,764 --> 00:25:57,931 Guess who is here? 392 00:25:58,015 --> 00:26:00,809 GOLDBERG: Poldek! Enjoying the weather, Poldek? 393 00:26:00,893 --> 00:26:02,269 Enjoying the lines? 394 00:26:02,394 --> 00:26:03,729 Need some shoe polish? 395 00:26:03,812 --> 00:26:05,856 In a metal container maybe? (GOLDBERG LAUGHS) 396 00:26:06,648 --> 00:26:10,903 Not essential? I think you misunderstand the meaning of the word. 397 00:26:11,320 --> 00:26:15,157 No Blauschein, sir. Stand over there. Move. Next! 398 00:26:17,367 --> 00:26:19,495 What do you mean, "Not essential"? 399 00:26:20,120 --> 00:26:24,625 I teach history and literature. Since when it's not essential? 400 00:26:30,047 --> 00:26:32,508 He's a metal polisher. 401 00:26:39,973 --> 00:26:41,183 It was not right? 402 00:26:41,350 --> 00:26:42,601 It's very good. He's 53 years old. 403 00:26:42,684 --> 00:26:44,103 It's too new. 404 00:26:44,228 --> 00:26:45,687 Mmm. Thank you. 405 00:26:53,779 --> 00:26:55,781 You're crazy. You left it in your drawer. 406 00:26:55,906 --> 00:26:57,950 How many times have I told you? 407 00:26:58,575 --> 00:27:01,495 Your work certificate you keep in your pocket at all times. 408 00:27:01,578 --> 00:27:05,040 And you leave yours in your drawer. How many times I've told you? 409 00:27:06,708 --> 00:27:08,585 I'm a metal polisher. 410 00:27:17,928 --> 00:27:23,892 Take the round sheet of tin, dip it in soap emulsion, 411 00:27:25,394 --> 00:27:28,647 then place it centrally in the press. 412 00:27:44,872 --> 00:27:48,041 We obtain the soup pot. The soup pot. 413 00:27:48,750 --> 00:27:50,294 Soup pot. 414 00:27:52,254 --> 00:27:53,922 Grosz, Mrs. Grosz, stay together. 415 00:27:59,178 --> 00:28:01,763 Sir, I have 10 work permits here 416 00:28:01,930 --> 00:28:04,516 for the Deutsche Emailwarenfabrik 417 00:28:04,600 --> 00:28:07,102 cosigned by Mr. Bankier and myself. 418 00:28:07,686 --> 00:28:11,773 FOREMAN: If it's carbonized, clean it with a file. 419 00:28:12,816 --> 00:28:16,486 But don't touch both the electrodes at the same time. 420 00:28:17,154 --> 00:28:20,073 You'll get electrocuted. Here, have a try. 421 00:28:24,661 --> 00:28:26,955 Roll the metal under the press, 422 00:28:27,080 --> 00:28:29,499 but be very careful unless you want your fingers 423 00:28:29,583 --> 00:28:31,418 to become part of the teapot. 424 00:28:34,087 --> 00:28:35,756 Occupation? 425 00:28:35,881 --> 00:28:37,549 I'm a writer. I play the flute. 426 00:28:37,633 --> 00:28:41,178 But Moses is a skilled metalworker. 427 00:28:41,261 --> 00:28:43,222 He can make tin pots. He can make tanks. 428 00:28:43,347 --> 00:28:45,349 He can make whatever Mr. Schindler asks. 429 00:28:45,432 --> 00:28:49,811 He's highly skilled. Give him your card. Moses, give him your card. 430 00:28:52,481 --> 00:28:56,902 FOREMAN: Now, dip the basin with the tongs into the enamel solution. 431 00:28:59,613 --> 00:29:03,825 And after swiveling it around, carefully place it aside to drip dry. 432 00:29:07,162 --> 00:29:08,997 And whatever he asks you, allow me 433 00:29:09,122 --> 00:29:10,958 just to represent you and speak for you. 434 00:29:11,041 --> 00:29:12,501 Don't say a word. 435 00:29:13,001 --> 00:29:16,338 SCHINDLER: Filing, billing, keeping track of my appointments, shorthand. 436 00:29:16,463 --> 00:29:18,465 Typing, obviously. How is your typing? 437 00:29:18,590 --> 00:29:20,592 Uh, all right. 438 00:29:20,676 --> 00:29:22,135 Please. 439 00:29:29,810 --> 00:29:31,728 (TYPING SLOWLY) 440 00:29:35,190 --> 00:29:36,650 (TYPING SLOWLY) 441 00:29:38,568 --> 00:29:39,903 (TYPING SLOWLY) 442 00:29:40,362 --> 00:29:41,363 (BELL RINGS) 443 00:29:47,703 --> 00:29:49,288 (TYPING EXTREMELY SLOW) 444 00:29:51,331 --> 00:29:52,749 (TYPING SLOWLY) 445 00:29:54,126 --> 00:29:55,877 (TYPING NORMALLY) 446 00:29:56,795 --> 00:29:58,255 (BARELY TYPING) 447 00:30:04,052 --> 00:30:06,096 (TYPING QUICKLY) 448 00:30:15,772 --> 00:30:17,774 You need a secretary. Pick one. 449 00:30:19,735 --> 00:30:22,988 I don't know how. They're all so qualified. 450 00:30:24,239 --> 00:30:26,408 You have to choose. 451 00:30:27,659 --> 00:30:28,660 (SIGHS) 452 00:30:29,286 --> 00:30:31,747 PHOTOGRAPHER: Prosze sie ladnie usmiechac. Big smile. Big smile. 453 00:30:31,913 --> 00:30:32,914 Uwaga. 454 00:30:33,582 --> 00:30:34,583 (CAMERA SHUTTER CLICKS) 455 00:30:37,711 --> 00:30:40,088 (PLAYING STATELY MUSIC ON PIANO) 456 00:30:53,018 --> 00:30:55,854 If you would, look after my guest. 457 00:30:57,439 --> 00:31:00,650 SCHINDLER: Boxed teas are good. Coffee, pâté, 458 00:31:01,777 --> 00:31:04,613 kielbasa sausage, cheeses, Beluga caviar. 459 00:31:05,030 --> 00:31:06,365 Yes. And, of course, 460 00:31:06,448 --> 00:31:07,532 who could live without German cigarettes? 461 00:31:07,616 --> 00:31:09,242 Get me as many as you can find. 462 00:31:10,118 --> 00:31:11,203 And some more fresh fruit. 463 00:31:12,204 --> 00:31:14,623 The real rarities, oranges, lemons, pineapples. 464 00:31:15,290 --> 00:31:17,209 I need several boxes of Cuban cigars. The best. 465 00:31:17,292 --> 00:31:19,628 Yes. And dark, unsweetened chocolate. 466 00:31:19,711 --> 00:31:21,630 Not in the shape of ladyfingers, the chunk chocolate. 467 00:31:21,713 --> 00:31:23,715 Big as my hand, you sample at wine tastings. 468 00:31:23,799 --> 00:31:24,800 Yes. 469 00:31:24,925 --> 00:31:28,136 We're going to need lots of cognac. The best, Hennessy. 470 00:31:28,220 --> 00:31:32,516 Dom Pérignon champagne. Get L'Espadon sardines, 471 00:31:33,058 --> 00:31:36,228 and, oh, try to find nylon stockings. 472 00:31:39,773 --> 00:31:42,609 SCHINDLER: It is my distinct pleasure to announce 473 00:31:42,692 --> 00:31:46,321 the fully operational status of Deutsche Emailwarenfabrik. 474 00:31:46,488 --> 00:31:48,407 FOREMAN: Patrzjakies szmaty! 475 00:31:49,074 --> 00:31:52,786 Manufacturers of superior enamelware crockery, 476 00:31:53,703 --> 00:31:57,749 expressly designed and crafted for military use. 477 00:31:58,834 --> 00:32:01,378 Utilizing only the most modern equipment, 478 00:32:01,461 --> 00:32:03,880 D.E.F.'s staff of highly skilled and 479 00:32:03,964 --> 00:32:06,299 experienced artisans and journeymen 480 00:32:06,383 --> 00:32:09,344 deliver a product of unparalleled quality, 481 00:32:10,262 --> 00:32:14,224 enabling me to proffer, with absolute confidence and pride, 482 00:32:14,307 --> 00:32:16,768 a full line of field and kitchenware 483 00:32:16,852 --> 00:32:19,855 unsurpassable in all respects by my competitors. 484 00:32:21,022 --> 00:32:23,358 See attached list and available colors. 485 00:32:25,193 --> 00:32:28,196 Anticipating the enclosed bids will meet with your approval 486 00:32:28,780 --> 00:32:32,325 and looking forward to a long and mutually prosperous association, 487 00:32:32,742 --> 00:32:35,912 I extend to you in advance my sincerest gratitude 488 00:32:35,996 --> 00:32:38,874 and very best regards. Oskar Schindler. 489 00:32:38,957 --> 00:32:42,252 Yeah, I need 700 gross from here for next Thursday. 490 00:32:42,335 --> 00:32:44,963 Nine hundred, no, make it 10 for Wednesday. 491 00:32:45,046 --> 00:32:46,882 All this stuff here goes to Madritsch's 492 00:32:47,007 --> 00:32:48,842 factory on Tuesday of next week. 493 00:32:57,100 --> 00:32:58,518 (HORN HONKING) 494 00:33:05,192 --> 00:33:08,403 SCHINDLER: My father was fond of saying, "You need three things in life, 495 00:33:08,487 --> 00:33:14,284 "a good doctor, a forgiving priest, and a clever accountant." 496 00:33:19,331 --> 00:33:23,126 The first two, I've never had much use for. 497 00:33:23,585 --> 00:33:25,545 But the third... 498 00:33:32,594 --> 00:33:35,222 Just pretend, for Christ's sake. 499 00:33:39,768 --> 00:33:41,645 Is that all? 500 00:33:47,692 --> 00:33:50,570 I'm trying to thank you. I'm saying 501 00:33:50,695 --> 00:33:53,615 I couldn't have done this without you. 502 00:33:57,827 --> 00:34:00,372 The usual thing would be to acknowledge my gratitude. 503 00:34:00,455 --> 00:34:02,958 It would also, by the way, be the courteous thing. 504 00:34:05,627 --> 00:34:07,671 You're welcome. 505 00:34:10,465 --> 00:34:11,466 (SIGHS) 506 00:34:16,888 --> 00:34:18,640 Get out of here. 507 00:34:23,728 --> 00:34:24,729 (DOOR BUZZES) 508 00:34:32,612 --> 00:34:34,155 SCHINDLER: Klonowska, who is it? 509 00:34:45,292 --> 00:34:48,003 She's so embarrassed. Look at her. 510 00:35:00,181 --> 00:35:02,183 You know something? You would like her. 511 00:35:02,267 --> 00:35:04,269 Oskar, please. What? 512 00:35:04,394 --> 00:35:06,605 I don't have to like her just because you do. You would, though. 513 00:35:06,688 --> 00:35:08,815 It doesn't work that way. 514 00:35:12,277 --> 00:35:13,278 (DOOR CLOSES) 515 00:35:22,746 --> 00:35:24,748 You've done well here. 516 00:35:27,375 --> 00:35:29,711 You look wonderful. 517 00:35:33,006 --> 00:35:34,591 Be careful of the step, miss. 518 00:35:34,716 --> 00:35:36,343 Mrs. Schindler, Marek. 519 00:35:41,389 --> 00:35:43,683 (GLOOMY SUNDAY PLAYING) 520 00:35:49,731 --> 00:35:51,149 It's not a charade, all this? 521 00:35:51,274 --> 00:35:52,692 How could it be a charade? 522 00:35:52,776 --> 00:35:54,110 The clothes, the car, the apartment. 523 00:35:54,235 --> 00:35:55,612 Wait a minute. 524 00:35:55,695 --> 00:35:58,573 Take a guess how many people are on my payroll. 525 00:35:58,657 --> 00:35:59,783 Oskar. 526 00:36:00,116 --> 00:36:04,454 My father, at the height of his success, had 50. I've got 350. 527 00:36:04,537 --> 00:36:06,748 Three hundred and fifty workers 528 00:36:06,873 --> 00:36:09,084 on the factory floor, with one purpose. 529 00:36:10,335 --> 00:36:11,961 To make pots and pans? 530 00:36:12,045 --> 00:36:14,964 To make money. For me. 531 00:36:16,299 --> 00:36:17,300 (SIGHS) 532 00:36:22,138 --> 00:36:24,724 Does anyone ask about me? 533 00:36:26,768 --> 00:36:29,854 Back home? Everybody. 534 00:36:29,938 --> 00:36:32,107 All the time. 535 00:36:32,982 --> 00:36:33,983 Hmm. 536 00:36:37,153 --> 00:36:41,449 They won't soon forget the name Schindler here, I can tell you that. 537 00:36:43,451 --> 00:36:45,787 "Oskar Schindler," they'll say. 538 00:36:46,579 --> 00:36:49,124 "Everybody remembers him. 539 00:36:50,667 --> 00:36:53,795 "He did something extraordinary. 540 00:36:55,463 --> 00:36:58,299 "He did something no one else did. 541 00:37:00,051 --> 00:37:02,846 "He came here with nothing, 542 00:37:03,430 --> 00:37:05,974 "a suitcase, 543 00:37:06,141 --> 00:37:10,437 "and built a bankrupt company into a major manufactory. 544 00:37:12,564 --> 00:37:15,233 "And left with a steamer trunk. 545 00:37:15,608 --> 00:37:18,653 "Two steamer trunks full of money. 546 00:37:20,488 --> 00:37:23,324 "All the riches of the world." 547 00:37:24,951 --> 00:37:26,202 Hmm. 548 00:37:26,870 --> 00:37:29,789 It's comforting to see that nothing's changed. 549 00:37:29,873 --> 00:37:32,584 You're wrong, Emilie. 550 00:37:34,085 --> 00:37:36,755 There's no way I could have known this before, 551 00:37:36,838 --> 00:37:39,174 but there was always something missing. 552 00:37:39,883 --> 00:37:43,803 In every business I tried, I can see now, it wasn't me that failed. 553 00:37:43,887 --> 00:37:46,139 Something was missing. 554 00:37:46,806 --> 00:37:50,268 Even if I'd known what it was, there's nothing I could have done about it, 555 00:37:50,351 --> 00:37:53,730 because you can't create this thing. 556 00:37:55,190 --> 00:37:59,027 And it makes all the difference in the world between success and failure. 557 00:38:01,029 --> 00:38:02,489 Luck? 558 00:38:05,200 --> 00:38:06,534 War. 559 00:38:09,204 --> 00:38:11,331 (BALLROOM DANCE MUSIC PLAYING) 560 00:38:31,643 --> 00:38:33,394 Should I stay? 561 00:38:36,231 --> 00:38:38,817 It's a beautiful city. 562 00:38:40,568 --> 00:38:42,904 I asked you if I should stay. 563 00:38:45,740 --> 00:38:47,909 It's up to you. 564 00:38:52,664 --> 00:38:56,960 Promise me, Oskar, no doorman or maître d' will ever presume 565 00:38:57,043 --> 00:39:00,797 I'm anyone other than Mrs. Schindler, and I'll stay. 566 00:39:04,425 --> 00:39:05,927 Goodbye, darling. 567 00:39:08,596 --> 00:39:09,806 (SPEAKING INDISTINCTLY) 568 00:39:23,444 --> 00:39:27,448 I could try to read this, or I could eat my lunch while it's still hot. 569 00:39:28,074 --> 00:39:29,450 We're doing well? 570 00:39:29,701 --> 00:39:30,994 Yes. Better this month than last? 571 00:39:31,077 --> 00:39:32,036 Yes. 572 00:39:32,120 --> 00:39:33,538 Any reason to think next month will be worse? 573 00:39:33,621 --> 00:39:35,248 The war could end. 574 00:39:46,968 --> 00:39:47,969 What? 575 00:39:48,136 --> 00:39:49,178 There is a machinist outside 576 00:39:49,262 --> 00:39:52,223 who'd like to thank you personally for giving him a job. 577 00:39:52,807 --> 00:39:56,477 Every day he comes. He's very grateful. It'll just take a minute. 578 00:40:03,526 --> 00:40:05,528 Mr. Lowenstein? 579 00:40:12,994 --> 00:40:18,625 I want to thank you, sir, for giving me the opportunity to work. 580 00:40:18,708 --> 00:40:21,210 You're welcome. I'm sure you're doing a great job. 581 00:40:21,878 --> 00:40:25,840 The SS beat me up. They would have killed me, 582 00:40:26,341 --> 00:40:30,762 but I am essential to the war effort, thanks to you. 583 00:40:30,845 --> 00:40:32,430 That's great. 584 00:40:32,972 --> 00:40:34,849 I work hard for you. 585 00:40:35,516 --> 00:40:37,310 I'm sure you do. 586 00:40:37,435 --> 00:40:39,270 I'll continue to work hard for you. 587 00:40:40,146 --> 00:40:41,564 That's great. Thanks. 588 00:40:41,689 --> 00:40:42,774 God bless you, sir. 589 00:40:42,899 --> 00:40:44,025 All right. 590 00:40:44,275 --> 00:40:46,152 You are a good man. 591 00:40:49,906 --> 00:40:50,990 He saved my life. 592 00:40:51,115 --> 00:40:52,200 Yes, he did. 593 00:40:52,909 --> 00:40:54,035 God bless him. 594 00:40:54,202 --> 00:40:55,328 Yeah. Come on. 595 00:40:57,997 --> 00:41:00,041 God bless you. 596 00:41:12,553 --> 00:41:15,264 STERN: I'm sorry, Herr Direktor, but you're running very late. 597 00:41:15,348 --> 00:41:18,142 This is for the Obersturmbannführer, sir. 598 00:41:18,226 --> 00:41:21,437 And this is for his niece, Greta. It's her birthday. 599 00:41:21,521 --> 00:41:23,356 Greta as in Garbo. 600 00:41:23,481 --> 00:41:25,316 By the way, don't ever do that to me again. 601 00:41:25,566 --> 00:41:27,151 Go, go, drive! Don't bow. 602 00:41:27,235 --> 00:41:29,153 Did you happen to notice that that man had one arm? 603 00:41:29,237 --> 00:41:30,238 Did he? 604 00:41:34,909 --> 00:41:35,994 What's his use? 605 00:41:36,119 --> 00:41:37,245 Very useful. 606 00:41:40,373 --> 00:41:41,582 How? 607 00:41:41,749 --> 00:41:43,001 Very useful! Success! 608 00:41:51,259 --> 00:41:53,636 Achrar kach loe nedah... 609 00:42:12,822 --> 00:42:15,116 OFFICER: Besen und Schaufeln werden ausgeladen 610 00:42:15,241 --> 00:42:17,452 jeder nimmt sich eine und dann wird die Straße gereinigt. 611 00:42:17,827 --> 00:42:19,704 We'll be late for work. 612 00:42:19,787 --> 00:42:21,289 (HORN HONKING) 613 00:42:32,550 --> 00:42:35,053 CZURDA: You shouldn't think of them as yours, Oskar. 614 00:42:35,386 --> 00:42:37,472 You need to understand that some of the officers here 615 00:42:37,555 --> 00:42:39,474 don't give a damn about production. 616 00:42:40,641 --> 00:42:43,352 To them, it's a matter of national priority 617 00:42:43,478 --> 00:42:46,189 that Jews be made to shovel snow. 618 00:42:47,148 --> 00:42:50,985 It's got nothing to do with reality, Oskar. You know it and I know it. 619 00:42:51,944 --> 00:42:56,908 Jews shoveling snow, it's got a ritual significance. 620 00:43:00,536 --> 00:43:02,205 Come with me. 621 00:43:02,330 --> 00:43:03,998 I am an essential worker. 622 00:43:04,082 --> 00:43:05,083 Essential worker? (LAUGHS) 623 00:43:05,208 --> 00:43:06,250 Yes. 624 00:43:07,251 --> 00:43:08,419 (OFFICER LAUGHING) 625 00:43:09,670 --> 00:43:11,506 I work for Oskar Schindler. 626 00:43:11,672 --> 00:43:13,508 Essential worker for Oskar Schindler. 627 00:43:13,591 --> 00:43:14,884 A one-armed Jew? Twice as useless! 628 00:43:15,009 --> 00:43:16,344 Yes, yes. 629 00:43:17,720 --> 00:43:20,431 I lost a day of production, Rolf. 630 00:43:20,681 --> 00:43:22,934 LOWENSTEIN: I work for Oskar Schindler. 631 00:43:24,519 --> 00:43:27,855 Danka, look at the snow. Look at the snow. Look at the snow! 632 00:43:28,356 --> 00:43:29,357 (GUNSHOT) 633 00:43:32,360 --> 00:43:35,863 I lost a worker. I expect to be compensated. 634 00:43:35,947 --> 00:43:39,033 File a grievance with the Economic Office. It's your right. 635 00:43:39,117 --> 00:43:40,201 Would it do any good? 636 00:43:40,368 --> 00:43:42,370 Of course not. (CHUCKLES) 637 00:43:44,872 --> 00:43:48,167 A big shot from the SS Budget and Construction Office came to lunch, 638 00:43:48,251 --> 00:43:52,797 and he told us that to believe the Jewish skilled worker had a place 639 00:43:52,880 --> 00:43:56,134 in Reich economics was a treasonable idea. 640 00:44:01,389 --> 00:44:05,351 A one-armed machinist, Oskar? 641 00:44:05,852 --> 00:44:07,812 He was a metal press operator. 642 00:44:12,733 --> 00:44:14,068 Quite skilled. 643 00:44:16,696 --> 00:44:18,447 (MOANING) 644 00:44:26,873 --> 00:44:28,583 (PANTING AND MOANING) 645 00:44:44,265 --> 00:44:45,433 Herr Direktor? 646 00:44:46,267 --> 00:44:48,394 Shit. I don't believe it. 647 00:44:48,561 --> 00:44:50,688 Stern, is that you? 648 00:44:51,105 --> 00:44:54,442 No, it's Poldek. It's about Stern. 649 00:44:55,276 --> 00:44:58,279 SOLDIER ON PA: Leave your luggage on the platform. 650 00:44:59,197 --> 00:45:04,493 Clearly label it. Given name first, then your surname. 651 00:45:05,244 --> 00:45:07,622 Do not bring your baggage with you. 652 00:45:07,872 --> 00:45:10,249 It will follow you later. 653 00:45:11,083 --> 00:45:16,130 Leave your luggage on the platform. Clearly label it. 654 00:45:16,255 --> 00:45:19,300 MAN ON LOUDSPEAKER: Lassen Sie Ihr Gepäck am Bahnsteig. 655 00:45:21,302 --> 00:45:22,678 Stern? 656 00:45:25,556 --> 00:45:26,682 He's on the list. 657 00:45:26,807 --> 00:45:27,975 He is? 658 00:45:28,851 --> 00:45:30,144 Well, let's find him. 659 00:45:30,269 --> 00:45:31,520 I'm sorry. You can't have him. 660 00:45:31,604 --> 00:45:34,899 He's on the list. If he were an essential worker he would not be on the list. 661 00:45:34,982 --> 00:45:37,151 I'm talking to a clerk. What is your name? 662 00:45:37,401 --> 00:45:38,819 Sir, the list is correct. 663 00:45:38,986 --> 00:45:40,446 I didn't ask you about the list. 664 00:45:40,529 --> 00:45:41,697 I asked you your name. 665 00:45:41,822 --> 00:45:42,990 Klaus Tauber. 666 00:45:45,326 --> 00:45:46,619 Tauber. 667 00:45:46,702 --> 00:45:50,706 Hauptscharführer, this gentleman thinks a mistake's been made. 668 00:45:50,790 --> 00:45:53,125 My plant manager is somewhere on this train. 669 00:45:53,668 --> 00:45:55,586 If it leaves with him on it, it'll disrupt production 670 00:45:55,670 --> 00:45:57,672 and the Armaments Board will want to know why. 671 00:45:57,755 --> 00:45:59,382 MAN ON LOUDSPEAKER: Achtung, Dieser Zug fährt jetzt ab. 672 00:45:59,465 --> 00:46:01,634 Is he on the list? 673 00:46:01,759 --> 00:46:03,928 Yes, sir. Itzhak Stern. 674 00:46:04,929 --> 00:46:09,350 Well, the list is correct, sir. There is nothing I can do. 675 00:46:10,851 --> 00:46:12,144 What is your name? 676 00:46:12,270 --> 00:46:13,562 SOLDIER ON PA: Close and secure all doors. 677 00:46:13,646 --> 00:46:16,983 My name? My name is Kunder. This train is now leaving. 678 00:46:17,483 --> 00:46:19,110 Kunder. Hauptscharführer Kunder. 679 00:46:19,193 --> 00:46:21,112 K-U-N-D-E-R. And what's yours? 680 00:46:21,195 --> 00:46:23,489 Schindler. S-C-H-I-N-D-L-E-R. 681 00:46:23,948 --> 00:46:26,117 Gentlemen, thank you very much. 682 00:46:26,200 --> 00:46:28,661 I think I can guarantee you you'll both be 683 00:46:28,744 --> 00:46:31,956 in Southern Russia before the end of the month. Good day. 684 00:46:32,039 --> 00:46:34,125 CONDUCTOR: Zamykac dokladnie drzwi. Dokladnie zamykac drzwi. 685 00:46:35,835 --> 00:46:37,420 Stern! 686 00:46:38,254 --> 00:46:40,089 Stern! Stern! 687 00:46:40,172 --> 00:46:41,549 Itzhak Stern! 688 00:46:41,632 --> 00:46:43,217 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 689 00:46:48,806 --> 00:46:50,558 Stern! Itzhak Stern! 690 00:46:50,766 --> 00:46:52,059 KUNDER: Stern! Stern! 691 00:46:52,184 --> 00:46:53,477 Itzhak Stern! 692 00:46:55,062 --> 00:46:56,147 Stern! 693 00:46:56,230 --> 00:46:57,398 Sir? 694 00:47:00,526 --> 00:47:02,528 Stern! Herr Direktor. 695 00:47:02,611 --> 00:47:03,821 (COUGHING) 696 00:47:03,904 --> 00:47:05,489 My apologies. 697 00:47:05,906 --> 00:47:07,116 Stop the train! He's here! 698 00:47:07,241 --> 00:47:08,492 I apologize. 699 00:47:08,784 --> 00:47:10,745 Stop the train! 700 00:47:10,870 --> 00:47:12,788 Stop the train! Stop it! 701 00:47:25,760 --> 00:47:28,095 Sign here. Initial there. 702 00:47:28,220 --> 00:47:30,222 (WHISTLE BLOWING) 703 00:47:30,306 --> 00:47:34,268 Makes no difference to us, you understand. This one, that one. 704 00:47:34,935 --> 00:47:37,021 (TRAIN WHISTLE BLOWING) It's the inconvenience to the list. 705 00:47:37,104 --> 00:47:38,814 It's the paperwork. 706 00:47:38,939 --> 00:47:40,691 I somehow left my work card at home. 707 00:47:40,775 --> 00:47:43,944 I tried to explain them it was a mistake, but... 708 00:47:44,820 --> 00:47:46,781 I'm sorry, it was stupid! 709 00:47:46,906 --> 00:47:48,824 What if I got here five minutes later? 710 00:47:48,908 --> 00:47:51,410 Then where would I be? 711 00:49:33,387 --> 00:49:36,140 Sacrean, sacrean end tzukeer. 712 00:49:36,474 --> 00:49:38,976 Tzukeer end sacrean. 713 00:49:39,059 --> 00:49:42,396 "JEWISH TOWN" KRAKOW GHETTO WINTER '42 714 00:49:42,938 --> 00:49:45,483 I woke up from a dream this morning. 715 00:49:45,566 --> 00:49:49,653 I was broke and sharing a room with 12 people I didn't know, 716 00:49:49,737 --> 00:49:52,448 only to discover I was broke and sharing 717 00:49:52,573 --> 00:49:55,326 a room with 12 people I didn't know. 718 00:49:55,409 --> 00:49:57,036 (CHUCKLING) You laugh about it? 719 00:49:57,119 --> 00:49:58,370 I have to laugh. 720 00:49:58,913 --> 00:50:01,165 You are living behind walls. 721 00:50:01,248 --> 00:50:06,170 The walls I can deal with. It's the restrictions to my life I'm tired of. 722 00:50:06,253 --> 00:50:09,340 Those walls keep them out. That's all I care about. 723 00:50:09,423 --> 00:50:12,259 I like it here. There's a kind of, I don't know, 724 00:50:12,343 --> 00:50:14,720 ancestral squalor to it all. 725 00:50:14,929 --> 00:50:16,931 You are a slave to these people. No one envies us anymore. 726 00:50:17,014 --> 00:50:18,015 I'm smart. 727 00:50:18,140 --> 00:50:19,183 Oh, yes, you're smart. 728 00:50:19,266 --> 00:50:20,267 You're a real genius. 729 00:50:20,434 --> 00:50:21,477 You had your chance. 730 00:50:21,769 --> 00:50:25,940 Today, today I actually found time to organize a thought. 731 00:50:26,774 --> 00:50:29,443 I can't remember the last time I did that. 732 00:50:29,527 --> 00:50:31,278 When's the last time we did this? 733 00:50:31,362 --> 00:50:33,572 When's the last time we stood around and talked? 734 00:50:33,822 --> 00:50:36,450 No one ordered me onto a truck today. 735 00:50:36,575 --> 00:50:39,203 No one took my business away from me. 736 00:50:39,578 --> 00:50:41,413 You don't really have a business to take. 737 00:50:41,914 --> 00:50:43,791 There's nowhere down from here. 738 00:50:43,958 --> 00:50:45,834 This is it. This is the bottom. 739 00:50:46,585 --> 00:50:49,129 The ghetto is liberty. 740 00:50:56,679 --> 00:50:59,640 This street divides the ghetto just about in half. 741 00:51:00,599 --> 00:51:07,481 Right side, Ghetto A, civil employees, industrial workers, and so on. 742 00:51:08,857 --> 00:51:12,069 Left side, Ghetto B, surplus labor, 743 00:51:12,194 --> 00:51:15,447 the elderly and infirm, mostly. 744 00:51:16,282 --> 00:51:18,492 Which is where you will want to start. 745 00:51:18,659 --> 00:51:19,910 Do you have any questions, sir? 746 00:51:19,994 --> 00:51:20,995 UNTERSTURMFÜHRER AMON GOETH 747 00:51:21,161 --> 00:51:23,789 Ja, why is the top down? I'm fucking freezing. 748 00:51:26,584 --> 00:51:29,169 KUNDE: We expect a labor force of 25,000 to 30,000. 749 00:51:29,253 --> 00:51:30,671 PLASZOW FORCED LABOR CAMP UNDER CONSTRUCTION 750 00:51:30,754 --> 00:51:32,756 Segregated, of course. The men in the barracks near the quarry. 751 00:51:32,840 --> 00:51:34,300 The women on the other side of the wire. 752 00:51:34,383 --> 00:51:36,468 GOETH: My place is where? There, sir. 753 00:51:36,552 --> 00:51:38,345 There? Yes, the villa. 754 00:51:38,429 --> 00:51:39,847 You call that a villa? 755 00:51:39,930 --> 00:51:41,056 Their synagogue, can you see it? 756 00:51:41,181 --> 00:51:42,308 That's not a villa. 757 00:51:42,391 --> 00:51:44,059 We're planning to turn it into the camp stables. 758 00:51:44,143 --> 00:51:45,144 It's a house. 759 00:51:45,769 --> 00:51:47,605 GOETH: What's that over there? 760 00:51:50,065 --> 00:51:51,984 KUNDE: Kindergarten. Fifty-one. 761 00:51:52,067 --> 00:51:56,572 And we have a dentist, shoemaker, practical physicians. 762 00:51:59,783 --> 00:52:01,535 There they are, sir. 763 00:52:03,078 --> 00:52:05,080 (SNIFFS) Hmm. 764 00:52:07,041 --> 00:52:10,252 One of you is a very lucky girl. 765 00:52:11,045 --> 00:52:15,716 There is an opening for a job away from all 766 00:52:16,508 --> 00:52:20,012 this backbreaking work at my new villa. 767 00:52:20,554 --> 00:52:21,555 (SNIFFS) 768 00:52:22,264 --> 00:52:23,265 Uh... 769 00:52:25,976 --> 00:52:29,063 Which of you has domestic experience? 770 00:52:33,067 --> 00:52:36,779 Ja, on second thought, I don't really want someone else's maid. 771 00:52:36,862 --> 00:52:40,074 All those annoying habits I have to undo. 772 00:52:45,245 --> 00:52:47,915 (CHUCKLES) I don't want to give you my cold. 773 00:52:48,666 --> 00:52:50,084 What's your name? 774 00:52:50,876 --> 00:52:52,586 Helen Hirsch. What? 775 00:52:53,045 --> 00:52:54,963 Helen Hirsch. (COUGHING) 776 00:52:55,047 --> 00:52:56,840 What? I can't hear. 777 00:52:56,965 --> 00:52:58,759 Helen Hirsch. 778 00:53:14,942 --> 00:53:15,943 Ja. 779 00:53:16,026 --> 00:53:17,361 WOMAN: Take it all down! 780 00:53:17,444 --> 00:53:19,571 (OFFICER BLOWS WHISTLE) OFFICER: To work! 781 00:53:21,657 --> 00:53:24,368 WOMAN: Take it down! It is not safe! 782 00:53:24,451 --> 00:53:27,496 She says the foundation was poured wrong. She's got to take it down. 783 00:53:27,579 --> 00:53:30,541 I told her it's the barracks, not the fucking Hotel Europa. 784 00:53:30,624 --> 00:53:34,420 Fucking Jew bitch engineer. You fucking bitch! 785 00:53:34,962 --> 00:53:38,424 Herr Kommandant. The entire foundation 786 00:53:38,549 --> 00:53:41,969 has to be torn down and re-poured. 787 00:53:42,052 --> 00:53:44,763 If not, there will be at least a subsidence 788 00:53:44,888 --> 00:53:47,599 at the southern end of the barracks. 789 00:53:48,267 --> 00:53:50,978 Subsidence, and then collapse. 790 00:53:51,061 --> 00:53:53,063 And you are an engineer? Yes. 791 00:53:53,897 --> 00:53:55,315 My name is Diana Reiter. 792 00:53:55,399 --> 00:53:58,819 I'm a graduate of civil engineering from the University of Milan. 793 00:53:58,902 --> 00:54:02,489 An educated Jew, like Karl Marx himself. 794 00:54:10,831 --> 00:54:12,624 Unterscharführer! Jawohl? 795 00:54:14,460 --> 00:54:15,586 Shoot her. 796 00:54:15,711 --> 00:54:16,879 What? 797 00:54:17,212 --> 00:54:18,213 (GASPS) 798 00:54:18,672 --> 00:54:22,926 Herr Kommandant, I'm only trying to do my job. 799 00:54:23,010 --> 00:54:24,553 Ja, I'm doing mine. 800 00:54:24,636 --> 00:54:26,972 But, sir, she's foreman of construction. 801 00:54:27,055 --> 00:54:29,767 We are not going to have arguments with these people. 802 00:54:29,850 --> 00:54:30,976 Okay. 803 00:54:33,187 --> 00:54:36,607 No. Shoot her here, on my authority. 804 00:54:47,785 --> 00:54:49,620 It will take more than that. 805 00:54:49,703 --> 00:54:51,038 GOETH: I'm sure you're right. 806 00:54:59,296 --> 00:55:03,634 Take it down, re-pour it, rebuild it. Like she said. 807 00:55:04,384 --> 00:55:07,930 We have more to see, but we have only one more hour of light. 808 00:55:11,058 --> 00:55:12,559 (HUMMING) 809 00:55:19,566 --> 00:55:21,443 GOETH: Today is history. 810 00:55:23,320 --> 00:55:25,906 Today will be remembered. 811 00:55:27,741 --> 00:55:33,372 Years from now, the young will ask with wonder about this day. 812 00:55:35,415 --> 00:55:37,793 Today is history, and you are part of it. 813 00:55:40,796 --> 00:55:43,131 Six hundred years ago, 814 00:55:43,257 --> 00:55:45,717 (SINGING MORNING PRAYER) when elsewhere they were footing the blame 815 00:55:45,843 --> 00:55:48,262 for the Black Death, Kazimierz the Great... 816 00:55:49,054 --> 00:55:50,806 Ke laolam chasedo 817 00:55:50,889 --> 00:55:55,185 ...so-called, told the Jews they could come to Krakow. 818 00:55:55,269 --> 00:55:56,228 They came. 819 00:55:56,311 --> 00:55:58,105 Not that fat. No, less. 820 00:55:58,230 --> 00:56:00,023 They trundled their belongings into the city. 821 00:56:00,107 --> 00:56:01,108 Yes, a bit less. 822 00:56:01,275 --> 00:56:02,317 They settled. 823 00:56:03,277 --> 00:56:05,404 They took hold. 824 00:56:05,487 --> 00:56:11,034 They prospered in business, science, education, the arts. 825 00:56:12,953 --> 00:56:14,705 They came here with nothing. 826 00:56:15,122 --> 00:56:16,123 (PRAYING CONTINUES) 827 00:56:16,748 --> 00:56:17,958 Nothing. 828 00:56:19,418 --> 00:56:20,752 And they flourished. 829 00:56:22,296 --> 00:56:26,842 For six centuries there has been a Jewish Krakow. 830 00:56:28,427 --> 00:56:29,803 Think about that. 831 00:56:30,679 --> 00:56:32,264 By this evening, 832 00:56:33,015 --> 00:56:35,893 those six centuries are a rumor. 833 00:56:38,228 --> 00:56:39,521 They never happened. 834 00:56:41,648 --> 00:56:43,317 Today is history. 835 00:56:57,414 --> 00:57:02,502 LIQUIDATION OF THE GHETTO MARCH 13,1943 836 00:57:04,546 --> 00:57:07,174 Absitzen und in Zweierreihen antreten! 837 00:57:08,675 --> 00:57:10,427 Kameraden! Schneller! 838 00:57:10,510 --> 00:57:12,095 (WHISTLE BLOWING) (INDISTINCT SHOUTING) 839 00:57:14,181 --> 00:57:18,143 I think we will start with Ghetto B. 840 00:57:18,226 --> 00:57:20,062 SOLDIERS: Hopp, hopp, hopp, hopp! 841 00:57:22,147 --> 00:57:23,649 (DOGS BARKING) 842 00:57:28,028 --> 00:57:29,112 All right? 843 00:57:29,237 --> 00:57:30,322 Start from both sides? 844 00:57:30,405 --> 00:57:32,282 No, no, I would like you to start there. The right side? 845 00:57:32,366 --> 00:57:33,533 The right side, yeah. And then move around. 846 00:57:33,700 --> 00:57:34,868 All right. 847 00:57:37,037 --> 00:57:41,541 MAN ON LOUDSPEAKER: Beschriften Sie es deutlich. Es wird Ihnen nachgeschickt. 848 00:57:42,918 --> 00:57:45,128 Lassen Sie Ihr Gepäck stehen. 849 00:57:47,631 --> 00:57:50,175 Beschriften Sie es deutlich. 850 00:57:50,342 --> 00:57:53,178 Es wird Ihnen nachgeschickt. 851 00:57:54,304 --> 00:57:55,806 SOLDIER: Aufmachen! 852 00:57:56,223 --> 00:57:57,224 Lakoom. 853 00:57:57,516 --> 00:58:00,394 Loe ani loe yodahat olay kaday lehachnese at hayladeem mitachat la shoolchan. 854 00:58:00,727 --> 00:58:03,021 Mitacht la meeta. Bohow. 855 00:58:07,985 --> 00:58:10,070 SOLDIERS: Hopp, hopp, hopp, hopp! 856 00:58:10,404 --> 00:58:12,155 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 857 00:58:52,112 --> 00:58:53,947 SOLDIERS: Runterkommen! 858 00:58:55,824 --> 00:58:58,326 (SOLDIERS BANGING ON DOORS) 859 00:59:01,663 --> 00:59:02,873 SOLDIER: Rauskommen, Juden! 860 00:59:08,336 --> 00:59:09,755 SOLDIER: Na platz! 861 00:59:10,130 --> 00:59:11,131 (WHISTLE BLOWING) 862 00:59:19,389 --> 00:59:20,807 Gold, Chaim! 863 00:59:20,932 --> 00:59:22,392 Platz Chodi. 864 00:59:23,143 --> 00:59:24,311 Gold, Chaim! 865 00:59:24,478 --> 00:59:25,687 Yes, Chaim Gold. 866 00:59:25,771 --> 00:59:27,397 Shoot him. 867 00:59:27,481 --> 00:59:30,609 (SPEAKING POLISH) 868 00:59:33,612 --> 00:59:36,114 Nie zabijaj! Nie zabijaj! 869 00:59:36,573 --> 00:59:37,824 (WOMAN SCREAMS) 870 00:59:37,908 --> 00:59:40,577 SOLDIER: Ziehen Sie warme Kleidung an und begeben Sie sich zum Platz... 871 00:59:41,286 --> 00:59:43,997 Keine Koffer! Keine Koffer! 872 00:59:44,164 --> 00:59:45,373 Gehen Sie durch! 873 00:59:45,499 --> 00:59:47,834 Keine Koffer! Keine Koffer! 874 00:59:48,251 --> 00:59:50,462 Hey, little boy. Wie alt bist du, he? 875 00:59:50,545 --> 00:59:53,673 Na, wie heißt du? Wie heißt du, eh? 876 00:59:54,549 --> 00:59:56,468 Keine Koffer, hab ich gesagt! 877 00:59:56,551 --> 00:59:57,677 (SCREAMING) 878 00:59:57,761 --> 00:59:59,596 Packt keine Koffer! Keine Koffer! 879 01:00:00,430 --> 01:00:02,891 Rüberzum Platz Chodi! Koffer hier lassen! 880 01:00:02,974 --> 01:00:05,644 Blauschein. Platz Chodi! 881 01:00:06,186 --> 01:00:07,854 Was soll der Koffer hier? 882 01:00:08,021 --> 01:00:10,190 Alles rüber zum Platz Chodi! 883 01:00:23,870 --> 01:00:25,831 (RUNNING FOOTSTEPS APPROACHING) 884 01:00:27,290 --> 01:00:29,000 We're getting out through the sewers. 885 01:00:29,084 --> 01:00:30,794 I have to check if they're clear. 886 01:00:32,379 --> 01:00:34,422 Mila, pack some things. Nothing bigger than this. 887 01:00:34,506 --> 01:00:37,509 I can't go in the sewers. I told you I won't go in the sewers. 888 01:00:41,596 --> 01:00:44,391 You can go. Yes, you can. 889 01:00:47,394 --> 01:00:49,020 I won't go in the sewers. 890 01:00:51,690 --> 01:00:53,024 (WHISTLE BLOWING) 891 01:01:00,574 --> 01:01:03,869 SOLDIER: Move! Over there! Over there! Move! 892 01:01:04,578 --> 01:01:06,746 Your card, Jew! 893 01:01:06,913 --> 01:01:11,126 Deine Papiere, Jude! 894 01:01:13,587 --> 01:01:15,130 That line. 895 01:01:16,089 --> 01:01:17,632 Deine Karte! 896 01:01:17,757 --> 01:01:20,760 Ich geh nicht rauf wegen Deiner verdammten Karte! 897 01:01:22,596 --> 01:01:24,139 Deine Scheißkarte! 898 01:01:30,937 --> 01:01:32,522 (WHISTLE BLOWING) 899 01:01:34,649 --> 01:01:36,443 (WOMAN WAILING IN GERMAN) 900 01:01:43,617 --> 01:01:45,869 Was soll denn die Scheiße? Bist du denn verrückt geworden? 901 01:01:46,119 --> 01:01:48,330 Mit diesem Scheißgewehr hättest du mich erschießen können! 902 01:01:48,455 --> 01:01:51,041 Du hast so nah an mir vorbeigeschossen! 903 01:01:51,166 --> 01:01:53,543 Was heißt hier Entschuldigung. Du bist wohl verrückt geworden! 904 01:01:53,627 --> 01:01:55,045 SOLDIER: Zurückbleiben! Zurückbleiben! 905 01:02:01,051 --> 01:02:03,970 Nicht sprechen, nicht sprechen! Einfach zu den Lastwagen gehen! 906 01:02:04,804 --> 01:02:07,390 Weiterlaufen! Weiterlaufen! Nicht sprechen! 907 01:02:07,807 --> 01:02:08,808 (WHISTLE BLOWING) 908 01:02:17,609 --> 01:02:19,736 Komm her, du Judensau! 909 01:02:19,819 --> 01:02:21,696 Bleib stehen, hab ich gesagt. Bleib stehen! 910 01:02:24,866 --> 01:02:26,701 (WOMAN WHISPERING IN POLISH) (WOMAN SPEAKING POLISH) 911 01:02:27,911 --> 01:02:30,121 Chodzcie tu szybko! 912 01:02:53,061 --> 01:02:54,229 (DOOR BURSTS OPEN) 913 01:03:19,504 --> 01:03:21,798 She's good as dead. Leave her. 914 01:03:21,881 --> 01:03:25,260 Give me a moment. Just let me bring her inside. 915 01:03:27,095 --> 01:03:28,596 (PEOPLE SCREAMING) 916 01:03:28,722 --> 01:03:31,141 (MAN ANNOUNCING IN GERMAN ON PA) 917 01:03:31,224 --> 01:03:34,686 You can join her or join the line. 918 01:03:38,064 --> 01:03:39,649 (WHISTLE BLOWING) 919 01:03:39,733 --> 01:03:40,942 Women to the left! 920 01:03:41,067 --> 01:03:42,068 Wilhelm! Rose! 921 01:03:42,152 --> 01:03:44,988 Men to right. Women to the left. (WOMAN PROTESTING) 922 01:03:45,071 --> 01:03:46,281 Women to the left. 923 01:03:46,406 --> 01:03:47,657 Let me go! I won't leave my husband! 924 01:03:52,746 --> 01:03:54,247 Women to the left, and men to the right. 925 01:03:54,414 --> 01:03:55,957 Promise me, be safe. 926 01:03:58,877 --> 01:04:00,837 Your government is in the wrong country! 927 01:04:00,920 --> 01:04:03,798 (SHOUTING CONTINUES) 928 01:04:03,923 --> 01:04:07,093 (WAILING) 929 01:04:07,719 --> 01:04:09,262 Mama! Mama! 930 01:04:10,889 --> 01:04:12,932 (PEOPLE SHOUTING) 931 01:04:23,777 --> 01:04:25,612 (DOGS BARKING) 932 01:04:26,696 --> 01:04:27,864 (SOLDIERS SHOUTING) 933 01:04:27,947 --> 01:04:30,283 (MACHINE GUN FIRE) 934 01:04:57,435 --> 01:04:59,020 Mila! 935 01:05:18,540 --> 01:05:20,959 (BELL CHIMING) 936 01:05:25,672 --> 01:05:27,173 (SCREAMS) 937 01:05:32,679 --> 01:05:34,097 You have a Blauschein. 938 01:05:34,222 --> 01:05:35,640 Blauschein doesn't matter anymore, 939 01:05:35,723 --> 01:05:37,267 they are cleaning out the ghetto. 940 01:05:37,350 --> 01:05:38,893 There is not enough room for you. 941 01:05:39,018 --> 01:05:40,603 What are you talking about? We tried it 942 01:05:40,728 --> 01:05:42,355 before. There's more than enough room. 943 01:05:42,814 --> 01:05:44,023 I changed my mind! 944 01:05:44,190 --> 01:05:45,400 Mama! 945 01:05:45,692 --> 01:05:47,902 Oh, look at the space in there. 946 01:05:48,027 --> 01:05:50,280 Now look at me. You are just scared. 947 01:05:50,363 --> 01:05:52,449 I can fit the girl, but not you. 948 01:05:52,532 --> 01:05:53,616 Mama, I'm coming out! 949 01:05:53,741 --> 01:05:54,826 Stay where you are. 950 01:05:54,909 --> 01:05:57,162 I'd rather you be here than who knows where. 951 01:05:57,245 --> 01:05:58,538 Mama! 952 01:06:03,042 --> 01:06:04,836 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 953 01:06:06,880 --> 01:06:08,339 (DOGS BARKING) 954 01:06:19,392 --> 01:06:22,145 Herr Kommandant! (SOLDIERS LAUGHING) 955 01:06:22,228 --> 01:06:23,730 Very good saluting. 956 01:06:23,813 --> 01:06:25,732 I respectfully report I've been given orders 957 01:06:25,857 --> 01:06:27,775 to clear the bundles from the road, 958 01:06:27,859 --> 01:06:30,904 so there will be no obstructions to the thoroughfare. 959 01:06:30,987 --> 01:06:35,533 Finish and join the lines, little Polish clicking soldier. 960 01:06:35,617 --> 01:06:36,868 (CHUCKLES) 961 01:06:53,760 --> 01:06:54,761 (BLOWS WHISTLE) 962 01:06:58,932 --> 01:07:00,350 Mrs. Dresner? 963 01:07:00,433 --> 01:07:01,768 Yes. 964 01:07:02,185 --> 01:07:04,354 Oh, you are a friend of my son's. 965 01:07:04,604 --> 01:07:07,023 Don't worry, I'll go quietly. I'll be no trouble. 966 01:07:07,106 --> 01:07:09,275 No, get under the stairs. They'll be done 967 01:07:09,400 --> 01:07:11,569 searching soon. You'll be safe there. 968 01:07:11,653 --> 01:07:13,196 Please hide. Please. 969 01:07:13,321 --> 01:07:14,864 ...warmed by the sun. 970 01:07:14,948 --> 01:07:17,367 Hide under the stairs. 971 01:07:20,578 --> 01:07:22,956 BOY: I've searched the building. There's no one here. 972 01:07:24,332 --> 01:07:26,709 (SOLDIERS SPEAKING IN GERMAN) 973 01:07:33,091 --> 01:07:34,634 Danka! Mama! 974 01:07:35,510 --> 01:07:36,511 (PANTING) 975 01:07:40,765 --> 01:07:42,100 Hello, Adam. 976 01:07:43,726 --> 01:07:45,979 Hello, Danka. 977 01:07:51,609 --> 01:07:54,404 Come with me. I will put you in the good line. 978 01:07:55,113 --> 01:07:57,156 (SOLDIERS SHOUTING IN DISTANCE) 979 01:07:57,240 --> 01:08:00,410 Do you know the saying, "An hour of life is still life"? 980 01:08:00,493 --> 01:08:04,581 You are not a boy anymore. I'm saying a blessing for you. 981 01:08:07,625 --> 01:08:10,712 (PEOPLE SHOUTING) (MACHINE GUNS FIRING) 982 01:08:15,341 --> 01:08:17,677 (CHILDREN'S CHOIR SINGING OYF 'N PRIPETSHOK 983 01:08:17,844 --> 01:08:19,429 Oyfn pripetshok brent a fayerl 984 01:08:19,512 --> 01:08:22,265 Un in shtub iz heys 985 01:08:23,266 --> 01:08:28,521 Un der rebe lerent kleyne kinderlech 986 01:08:28,980 --> 01:08:31,899 Dem alefbeys 987 01:08:32,150 --> 01:08:33,151 (MACHINE GUN FIRING) 988 01:08:33,735 --> 01:08:38,364 Un der rebe lerent kleyne kinderlech 989 01:08:38,865 --> 01:08:41,492 Dem alefbeys 990 01:08:41,743 --> 01:08:42,744 (GUNS SHOOTING) 991 01:08:42,910 --> 01:08:44,037 (PEOPLE SCREAMING) 992 01:08:44,287 --> 01:08:49,083 Zetzhe kinderlech gedenktzhe tayere 993 01:08:49,542 --> 01:08:52,879 Vos ir lerent do 994 01:08:54,505 --> 01:08:59,552 Zogtzhe noch amol un take noch amol 995 01:08:59,969 --> 01:09:03,681 Komets alefo 996 01:09:04,849 --> 01:09:06,726 (OFFICERS SHOUTING) 997 01:09:06,809 --> 01:09:10,146 Zogtzhe noch amol un take noch amol 998 01:09:10,271 --> 01:09:13,399 Komets alefo 999 01:09:15,443 --> 01:09:20,031 Ofyn pripetshok brent a fayerl 1000 01:09:20,573 --> 01:09:24,786 Un in shtub iz heys 1001 01:09:25,578 --> 01:09:30,917 Un der rebe lerent kleyne kinderlech 1002 01:09:31,125 --> 01:09:32,669 Dem alefbeys 1003 01:09:35,171 --> 01:09:36,172 (DOG BARKING) 1004 01:09:42,303 --> 01:09:45,098 Oh, please, let's go. Let's go, please. 1005 01:09:46,307 --> 01:09:47,684 Come on. 1006 01:09:48,768 --> 01:09:51,938 Zetzhe kinderlech gedenktzhe tayere 1007 01:09:52,271 --> 01:09:56,317 Vos ir lerent do 1008 01:09:57,110 --> 01:10:02,281 Zogtzhe noch amol un take noch amol 1009 01:10:03,074 --> 01:10:06,077 Komets alefo 1010 01:10:07,495 --> 01:10:08,871 (WHISTLE BLOWING) 1011 01:10:09,038 --> 01:10:12,458 Zogtzhe noch amol un take noch amol 1012 01:10:12,959 --> 01:10:15,962 Komets alefo 1013 01:10:24,637 --> 01:10:25,638 (WHIMPERING) 1014 01:10:30,059 --> 01:10:32,103 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1015 01:10:56,002 --> 01:10:58,546 Markieren. Markieren. 1016 01:11:18,107 --> 01:11:19,525 (SPEAKING POLISH) 1017 01:11:52,642 --> 01:11:53,726 Nie! Prosze pana, niech pan... 1018 01:11:54,644 --> 01:11:56,062 (HITS PIANO KEYS) 1019 01:12:00,399 --> 01:12:01,776 GIRL: ...nie znajdziemy! 1020 01:12:02,401 --> 01:12:04,111 (MACHINE GUN FIRE) 1021 01:12:04,195 --> 01:12:05,655 (RAPID PIANO MUSIC PLAYING) 1022 01:12:07,114 --> 01:12:09,242 (SHOUTING IN GERMAN) 1023 01:12:12,036 --> 01:12:13,746 (MACHINE GUN FIRE CONTINUES) 1024 01:12:27,260 --> 01:12:31,430 Was ist das? Ist das Bach? Nein, nein. Mozart. 1025 01:12:31,722 --> 01:12:33,182 Mozart? Ja. 1026 01:12:53,411 --> 01:12:54,829 Das wollen wir heute noch schaffen? 1027 01:12:54,954 --> 01:12:55,955 Nee, schaffen wir nie. 1028 01:13:01,836 --> 01:13:03,629 Nee, schaffen wir nie. 1029 01:13:03,713 --> 01:13:05,882 I wish this fucking night were over. 1030 01:13:05,965 --> 01:13:07,550 (PIANO PLAYING CONTINUES) 1031 01:13:44,712 --> 01:13:46,881 (WHISTLE BLOWING) OFFICER: Appell! Fünferreihen! 1032 01:13:49,091 --> 01:13:50,092 Antreten! 1033 01:13:53,137 --> 01:13:55,264 Halt, alle anstellen! 1034 01:13:59,060 --> 01:14:00,645 Los, los, Fünferreihen! 1035 01:14:01,938 --> 01:14:03,397 Mützen ab! 1036 01:14:05,608 --> 01:14:07,193 Namen verlesen! 1037 01:14:07,526 --> 01:14:10,404 Wer aufgerufen wird, hebt seine Hand und ein deutliches Jawohl! 1038 01:14:10,529 --> 01:14:13,366 (OFFICER CALLS OUT NAMES) MAN: Jawohl. 1039 01:14:17,536 --> 01:14:19,538 Keller, Fanni! Jawohl. 1040 01:14:20,873 --> 01:14:24,335 Adalbert, Hermann! Jawohl. 1041 01:14:25,544 --> 01:14:27,213 Faber, Dorothea! Jawohl. 1042 01:14:27,672 --> 01:14:29,715 Goldstein, Pola! Jawohl. 1043 01:14:31,258 --> 01:14:34,095 Warmberger, Markus! Jawohl. 1044 01:14:36,138 --> 01:14:37,807 Edelstein, Max! 1045 01:14:37,890 --> 01:14:40,059 (SOLDIERS CONTINUE SHOUTING NAMES) 1046 01:14:56,867 --> 01:14:58,577 Appell abtreten! 1047 01:14:59,245 --> 01:15:00,246 Do pracy! 1048 01:15:01,497 --> 01:15:03,958 The worst is over. We are workers now. 1049 01:15:05,418 --> 01:15:07,586 (MAN SPEAKING GERMAN ON PA) 1050 01:15:36,449 --> 01:15:38,075 OFFICER: Keine Müdigkeit vorschützen! 1051 01:15:41,245 --> 01:15:43,205 (PEOPLE SCREAMING) 1052 01:15:43,539 --> 01:15:46,959 Oh, God, Amon. 1053 01:15:48,836 --> 01:15:50,504 (OFFICER SHOUTING INDISTINCTLY) 1054 01:15:51,547 --> 01:15:53,966 MAN ON LOUDSPEAKER: Sofort in der Baracke zurückmelden! 1055 01:16:11,067 --> 01:16:12,318 (GUNSHOT) 1056 01:16:13,903 --> 01:16:15,571 (MAN SHOUTING IN GERMAN) 1057 01:16:16,822 --> 01:16:18,282 (RELOADING RIFLE) 1058 01:16:20,993 --> 01:16:23,287 (WOMAN SHRIEKING) 1059 01:16:23,746 --> 01:16:25,998 (OFFICER SHOUTING IN GERMAN) 1060 01:16:34,507 --> 01:16:36,759 (BONES CRACK) 1061 01:16:38,344 --> 01:16:41,180 OFFICER: Komm du mal schön her! Komm du schön! 1062 01:16:41,347 --> 01:16:42,807 Na komm! Na komm! 1063 01:16:46,685 --> 01:16:49,897 Amon, you're such a damned fucking child! 1064 01:16:49,980 --> 01:16:52,066 Wakey, wakey. 1065 01:16:55,986 --> 01:16:57,113 (SIGHS) 1066 01:17:01,742 --> 01:17:03,285 WOMAN: Make coffee. 1067 01:17:03,410 --> 01:17:04,954 Make it yourself. 1068 01:17:20,761 --> 01:17:23,222 MAN: The SS will manage certain industries itself 1069 01:17:23,305 --> 01:17:25,141 inside Plaszow. 1070 01:17:25,224 --> 01:17:27,643 A metalworks, brush factory, 1071 01:17:27,726 --> 01:17:29,895 another for reprocessing Jewish clothing 1072 01:17:29,979 --> 01:17:33,774 from the ghettos for use by bombed-out families back home. 1073 01:17:33,858 --> 01:17:37,403 But it's private industry like yours that stands to benefit most 1074 01:17:37,486 --> 01:17:39,613 by moving inside the wire of Commandant Amon Goeth's camp... 1075 01:17:39,697 --> 01:17:42,324 No, no, no. Sit, sit. Julian, how are you? 1076 01:17:42,408 --> 01:17:43,826 Good to see you, my friend. 1077 01:17:43,909 --> 01:17:45,911 Oskar Schindler. Leo John. 1078 01:17:46,453 --> 01:17:47,454 (WHISPERS) 1079 01:17:49,498 --> 01:17:50,708 (CHUCKLES) 1080 01:17:51,125 --> 01:17:52,251 Franz, good to see you. 1081 01:17:52,376 --> 01:17:53,502 Hello, Oskar. Glad you could join us. 1082 01:17:53,586 --> 01:17:55,129 My pleasure. Julius. 1083 01:17:55,254 --> 01:17:56,839 How are you? You lost weight. 1084 01:17:56,922 --> 01:17:59,925 Only in the shoulders. Please, everybody, sit down. 1085 01:18:01,385 --> 01:18:04,013 How are you doing? Oskar Schindler. 1086 01:18:05,723 --> 01:18:07,266 We started without you. 1087 01:18:07,391 --> 01:18:08,934 Fine. I miss anything good? 1088 01:18:09,768 --> 01:18:12,188 I was explaining to Herr Bosch and Herr Madritsch 1089 01:18:12,271 --> 01:18:15,357 some of the benefits of moving their factories into Plaszow. 1090 01:18:15,441 --> 01:18:17,276 I meant the food. (CHUCKLES) 1091 01:18:20,279 --> 01:18:22,198 Since your labor is housed on-site, 1092 01:18:22,323 --> 01:18:24,283 it's available to you at all times. 1093 01:18:24,366 --> 01:18:27,036 You can work them all night if you want. 1094 01:18:27,119 --> 01:18:29,330 Your factory policies, whatever they've 1095 01:18:29,455 --> 01:18:31,707 been in the past, they'll continue to be. 1096 01:18:31,790 --> 01:18:33,459 They'll be respected. 1097 01:18:34,001 --> 01:18:35,836 I have to know, where do you get a suit 1098 01:18:35,961 --> 01:18:37,796 like that? What is that? Is that silk? 1099 01:18:38,088 --> 01:18:39,298 Of course. 1100 01:18:40,466 --> 01:18:41,467 Ja. 1101 01:18:42,259 --> 01:18:44,470 It has a nice sheen about it. 1102 01:18:44,553 --> 01:18:45,554 Thank you. 1103 01:18:45,679 --> 01:18:46,722 Very nice. 1104 01:18:46,805 --> 01:18:50,142 I'd say I'd get you one, but the man who made it is probably dead. 1105 01:18:50,226 --> 01:18:51,977 I don't know. 1106 01:18:53,145 --> 01:18:55,231 SCHINDLER: I go to work the other day. 1107 01:18:56,649 --> 01:18:58,651 Nobody's there. 1108 01:18:58,734 --> 01:19:02,363 Nobody tells me about this. I have to find out. I have to go in. 1109 01:19:03,739 --> 01:19:05,157 Everybody's gone. 1110 01:19:06,116 --> 01:19:07,826 No. (SIGHS) 1111 01:19:09,119 --> 01:19:10,246 No. 1112 01:19:14,041 --> 01:19:16,502 They're not gone. They're here. 1113 01:19:16,585 --> 01:19:21,924 They're mine! Every day that goes by, I'm losing money. 1114 01:19:22,007 --> 01:19:23,676 Every worker that is shot costs me money. 1115 01:19:23,759 --> 01:19:25,386 I have to find somebody else. I have to train them. 1116 01:19:25,469 --> 01:19:26,929 We are going to be making so much money 1117 01:19:27,054 --> 01:19:28,514 that none of this is going to matter. 1118 01:19:28,597 --> 01:19:30,724 It's bad business. 1119 01:19:33,269 --> 01:19:34,270 (SNIFFS) 1120 01:19:43,570 --> 01:19:45,030 Thank you. 1121 01:19:45,489 --> 01:19:46,991 Leave the bottle. 1122 01:19:48,909 --> 01:19:50,494 Take that. 1123 01:19:51,537 --> 01:19:54,373 Lena, thank you. 1124 01:20:04,216 --> 01:20:07,219 Scherner told me something else about you. 1125 01:20:09,513 --> 01:20:11,765 Yeah? What's that? 1126 01:20:11,849 --> 01:20:16,395 That you know the meaning of the word "gratitude." 1127 01:20:17,354 --> 01:20:20,232 That it's not some vague thing with you 1128 01:20:20,316 --> 01:20:22,818 like it is with others. 1129 01:20:24,069 --> 01:20:26,405 You want to stay where you are. 1130 01:20:27,323 --> 01:20:29,742 You've got things going on the side. 1131 01:20:30,617 --> 01:20:32,578 Things are good. 1132 01:20:32,661 --> 01:20:36,081 You don't want anybody telling you what to do. 1133 01:20:37,124 --> 01:20:41,378 I can understand all that, you know. I know you. 1134 01:20:43,672 --> 01:20:48,677 What you want is your own sub-camp. 1135 01:20:54,475 --> 01:20:57,686 Do you have any idea what is involved? The paperwork alone, 1136 01:20:57,770 --> 01:20:59,229 and then you've got to build the fucking thing. 1137 01:20:59,313 --> 01:21:01,982 Getting the fucking permits is enough to drive you crazy. 1138 01:21:02,066 --> 01:21:03,192 Then the engineers show up, 1139 01:21:03,275 --> 01:21:06,028 they stand around, they argue about drainage, foundations, 1140 01:21:06,111 --> 01:21:07,821 codes, exact specifications, 1141 01:21:07,905 --> 01:21:09,698 parallel fences four kilometers long, 1142 01:21:09,823 --> 01:21:12,242 1,200 kilograms of barbed wire, (CHUCKLING) 1143 01:21:12,326 --> 01:21:15,037 6,000 kilograms of electrified fences, ceramic insulators, 1144 01:21:15,120 --> 01:21:16,872 three cubic meters of air space per prisoner. 1145 01:21:16,955 --> 01:21:19,041 I'm telling you, you want to shoot somebody. I've been through it, 1146 01:21:19,124 --> 01:21:20,709 you know? I know. 1147 01:21:20,793 --> 01:21:23,545 Well, you know. You've been through it. (SPITS) 1148 01:21:26,799 --> 01:21:29,635 You could make things easier for me. 1149 01:21:32,721 --> 01:21:34,640 I'd be grateful. 1150 01:21:38,852 --> 01:21:40,479 SOLDIER: Aus dem Weg da! 1151 01:21:49,154 --> 01:21:50,114 (DOGS BARKING) 1152 01:21:50,197 --> 01:21:52,032 SOLDIER: Weitergehen! Weitergehen! 1153 01:21:52,116 --> 01:21:53,909 (SOLDIER SPEAKING IN POLISH) 1154 01:21:54,827 --> 01:21:56,578 (WHISTLE BLOWING) 1155 01:21:56,662 --> 01:21:58,831 (SOLDIER GIVING ORDERS IN POLISH) 1156 01:22:10,175 --> 01:22:12,136 Where's Stern? 1157 01:22:15,681 --> 01:22:19,893 Goldberg and Chilowicz, make sure I see my cut 1158 01:22:19,977 --> 01:22:23,355 from the factory owners in this camp. 1159 01:22:23,439 --> 01:22:26,859 Leaving you to take care of my main account, 1160 01:22:26,942 --> 01:22:29,486 the Schindler account. 1161 01:22:30,362 --> 01:22:34,491 He wants his independence. I gave it to him. 1162 01:22:34,575 --> 01:22:36,493 But independence costs money. 1163 01:22:37,536 --> 01:22:39,788 This, you understand? 1164 01:22:44,501 --> 01:22:45,711 Look at me. 1165 01:22:57,598 --> 01:23:00,559 Don't forget who you are working for now. 1166 01:23:05,939 --> 01:23:07,399 (WOMAN SHRIEKING) 1167 01:23:07,483 --> 01:23:08,984 (ACCORDION MUSIC PLAYING) 1168 01:23:09,485 --> 01:23:10,486 MAN: Jawohl! 1169 01:23:10,903 --> 01:23:13,864 SCHINDLER: Make sure he stays. He's a slippery bastard! 1170 01:23:21,330 --> 01:23:22,498 We need more wine. 1171 01:23:22,623 --> 01:23:23,790 More wine! 1172 01:23:23,874 --> 01:23:26,418 Stand on my friend. Don't let him leave. 1173 01:23:31,798 --> 01:23:34,134 (GUESTS CHATTERING AND LAUGHING) 1174 01:23:37,137 --> 01:23:39,014 (GUESTS SINGING IN GERMAN) 1175 01:23:41,600 --> 01:23:43,143 (TOASTING IN GERMAN) 1176 01:23:43,227 --> 01:23:45,270 Was passiert denn in einem Leben 1177 01:23:45,604 --> 01:23:46,605 Prost! Prost! 1178 01:23:49,983 --> 01:23:51,276 Thank you, Herr Direktor. 1179 01:23:51,401 --> 01:23:52,653 Prost, Herr Direktor! 1180 01:23:57,908 --> 01:23:59,618 What are you doing? 1181 01:23:59,785 --> 01:24:01,537 What? Scratching my head. 1182 01:24:01,620 --> 01:24:04,831 Makes them think we have lice. Helps make them keep their distance. 1183 01:24:06,291 --> 01:24:07,292 Do you have lice? 1184 01:24:07,459 --> 01:24:08,460 Do you have your notebook? 1185 01:24:08,544 --> 01:24:10,420 The calendar on my desk has the birthdays 1186 01:24:10,546 --> 01:24:12,381 of our SS friends' wives and children. 1187 01:24:12,464 --> 01:24:13,882 Don't forget to send something. 1188 01:24:14,967 --> 01:24:16,426 Record payoffs to the Main Administration 1189 01:24:16,552 --> 01:24:18,011 and Economics Office, the Arm... 1190 01:24:18,095 --> 01:24:19,805 Slowly, Stern, slowly. 1191 01:24:19,888 --> 01:24:22,891 The Armaments Board, Governor General's Division of the Interior 1192 01:24:22,975 --> 01:24:25,394 and Chief of Police as "fees." 1193 01:24:25,477 --> 01:24:27,646 And make them on the first of each month, 1194 01:24:27,729 --> 01:24:30,232 as opposed to individual payoffs to our SS contacts. 1195 01:24:30,315 --> 01:24:32,234 The list is in the lower drawer of my desk, which you... 1196 01:24:32,317 --> 01:24:34,319 "First of month..." 1197 01:24:35,571 --> 01:24:37,948 SS contacts list, lower drawer of my desk, which you handle 1198 01:24:38,031 --> 01:24:40,284 as cash contributions to legitimate charities 1199 01:24:40,409 --> 01:24:42,619 sent, of course, to each official's office. 1200 01:24:42,703 --> 01:24:44,997 Dealings with our black market contacts 1201 01:24:45,122 --> 01:24:47,416 listed as suppliers in the legitimate ledger 1202 01:24:47,499 --> 01:24:49,334 are more complicated. Forget it. 1203 01:24:49,418 --> 01:24:51,253 What do you mean, forget it? You can't forget it. 1204 01:24:51,336 --> 01:24:53,422 It gives me a headache. It gives me a headache! 1205 01:24:54,339 --> 01:24:56,049 (DOGS BARKING) 1206 01:24:56,800 --> 01:24:57,801 (SIGHS) 1207 01:25:00,512 --> 01:25:02,055 I couldn't get you out of here. 1208 01:25:02,180 --> 01:25:03,765 I'll be all right. 1209 01:25:03,849 --> 01:25:08,604 Anyway, I'm here almost every week. Wednesdays, usually. 1210 01:25:08,687 --> 01:25:11,398 I'll look in on you, see how you're doing. 1211 01:25:13,692 --> 01:25:17,279 Here, put these in your pocket. 1212 01:25:17,362 --> 01:25:19,114 Come on. 1213 01:25:23,619 --> 01:25:25,370 Herr Direktor, don't let things fall apart. 1214 01:25:25,454 --> 01:25:27,205 I've worked too hard. 1215 01:25:36,214 --> 01:25:39,843 Thanks for... Good luck. 1216 01:26:01,823 --> 01:26:03,867 Achtung, Mützen ab! 1217 01:26:14,753 --> 01:26:16,296 Work! An die Arbeit! 1218 01:26:16,380 --> 01:26:19,966 Metalworks factory inside Plaszow forced labor camp. 1219 01:26:31,645 --> 01:26:33,355 What are you making? 1220 01:26:33,438 --> 01:26:34,856 Hinges, sir. 1221 01:26:38,360 --> 01:26:40,278 I've got some workers coming in tomorrow. 1222 01:26:40,362 --> 01:26:42,072 Where the hell they from again? 1223 01:26:42,155 --> 01:26:44,241 Yugoslavia, Herr Kommandant. 1224 01:26:44,324 --> 01:26:46,451 I've got to make room. 1225 01:26:49,121 --> 01:26:50,580 Make me a hinge. 1226 01:26:50,706 --> 01:26:52,207 Yes, sir. 1227 01:26:57,587 --> 01:26:59,715 (GUARDS MUTTERING) 1228 01:27:24,531 --> 01:27:26,450 Keep going, you're doing well. 1229 01:27:35,959 --> 01:27:37,878 Oh, that's very good. 1230 01:27:38,754 --> 01:27:42,466 But I'm a bit confused, and perhaps you can help me. 1231 01:27:42,549 --> 01:27:46,261 What I don't understand is that you've been working 1232 01:27:46,344 --> 01:27:50,182 since I think, what, about 6:00 this morning? 1233 01:27:51,391 --> 01:27:55,604 Yet, such a small pile of hinges. 1234 01:28:03,069 --> 01:28:04,446 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 1235 01:28:14,539 --> 01:28:15,540 (GUN CLICKS) 1236 01:28:25,050 --> 01:28:26,802 (GUN CLICKS) Oh, Christ. 1237 01:28:26,885 --> 01:28:27,969 May I try that, sir? 1238 01:28:28,053 --> 01:28:30,305 Check the angle lever. Maybe it's bent. 1239 01:28:30,388 --> 01:28:33,517 No, no. You wouldn't hear a click if it was the angle lever. 1240 01:28:33,600 --> 01:28:35,852 Maybe it's the pin. Maybe the pin shaft is greasy. 1241 01:28:35,936 --> 01:28:37,062 Ja, come on. 1242 01:28:37,187 --> 01:28:38,313 What did I just say? Here. 1243 01:28:40,649 --> 01:28:41,650 (GUN CLICKS) 1244 01:28:42,317 --> 01:28:43,735 Herr Kommandant. 1245 01:28:43,819 --> 01:28:49,574 I beg to report that my heap of hinges was so unsatisfactory 1246 01:28:49,658 --> 01:28:53,245 because the machines were being recalibrated this morning. 1247 01:28:53,328 --> 01:28:54,329 (GUN CLICKS) 1248 01:28:55,372 --> 01:28:58,250 I was put on to shoveling coal. 1249 01:28:59,125 --> 01:29:02,921 (GUN CLICKING) 1250 01:29:07,342 --> 01:29:08,343 (GRUNTS) 1251 01:29:09,761 --> 01:29:10,762 (YELLS) 1252 01:29:10,846 --> 01:29:11,847 (SOBBING) 1253 01:29:22,190 --> 01:29:23,733 Strange, huh? 1254 01:29:24,609 --> 01:29:25,694 Yeah. 1255 01:29:30,949 --> 01:29:32,534 Thank you, Muek. 1256 01:29:34,452 --> 01:29:38,081 Ah, Lisiek. Don't touch the leather, it's just been oiled. 1257 01:29:38,164 --> 01:29:39,791 Rottenführer. Oh, for me? 1258 01:29:39,875 --> 01:29:41,501 Oh, thank you very much, Herr Direktor. 1259 01:29:41,585 --> 01:29:42,961 STERN: Herr Direktor! 1260 01:29:44,170 --> 01:29:45,797 Herr Direktor! 1261 01:29:48,967 --> 01:29:50,427 Herr Direktor. 1262 01:29:53,305 --> 01:29:54,723 He was making hinges slowly. 1263 01:29:54,806 --> 01:29:56,725 So the man can turn out a hinge in 1264 01:29:56,850 --> 01:29:58,810 less than a minute. Why the long story? 1265 01:29:59,144 --> 01:30:00,145 Hmm? 1266 01:30:26,630 --> 01:30:28,590 (MACHINES WHIRRING) 1267 01:30:28,673 --> 01:30:30,050 Thank you, sir. 1268 01:30:30,175 --> 01:30:31,551 You're welcome. 1269 01:30:35,138 --> 01:30:37,933 Nobody knows who stole the chicken, hmm? 1270 01:30:38,016 --> 01:30:39,100 Tell him about the chicken. 1271 01:30:39,184 --> 01:30:42,687 A man walks around with a chicken and nobody notices this. 1272 01:30:43,772 --> 01:30:45,357 Save yourselves. 1273 01:30:46,566 --> 01:30:48,360 Tell him about the chicken. 1274 01:31:04,459 --> 01:31:06,544 Still nobody knows. 1275 01:31:09,923 --> 01:31:11,132 (SOBBING) 1276 01:31:18,223 --> 01:31:21,977 It was you. You committed this crime. 1277 01:31:22,060 --> 01:31:23,186 No, sir. 1278 01:31:23,311 --> 01:31:24,437 But you know who, though. 1279 01:31:24,521 --> 01:31:26,356 Yes. Who? 1280 01:31:28,066 --> 01:31:30,026 Him! 1281 01:31:33,947 --> 01:31:35,782 He's very gifted. 1282 01:31:35,907 --> 01:31:37,742 Yeah, sure. Bring him over. 1283 01:31:40,412 --> 01:31:44,165 Sir. Thank you. 1284 01:31:50,130 --> 01:31:51,506 Thank you again, Herr Direktor. 1285 01:31:51,631 --> 01:31:53,008 You're welcome again. 1286 01:31:53,091 --> 01:31:55,593 It's an honor to work for such a great company. 1287 01:31:55,677 --> 01:31:56,678 It's great to have you. 1288 01:31:56,761 --> 01:31:59,764 I promise to learn everything there is to know about enamelware production. 1289 01:31:59,848 --> 01:32:01,057 That's great. 1290 01:32:13,570 --> 01:32:17,407 Hello? Miss Elsa Krause is here. I only need five minutes. 1291 01:32:17,490 --> 01:32:19,993 She wants to speak to the Herr Direktor. 1292 01:32:40,805 --> 01:32:42,140 Yes. 1293 01:32:46,603 --> 01:32:48,730 He won't see you. 1294 01:33:19,344 --> 01:33:21,387 Please, sit down. 1295 01:33:24,766 --> 01:33:26,101 Pernod? Cognac? 1296 01:33:26,226 --> 01:33:27,602 No. No, thank you. 1297 01:33:28,853 --> 01:33:31,523 So, what can I do for you? 1298 01:33:36,736 --> 01:33:39,280 They say that no one dies here. 1299 01:33:39,364 --> 01:33:41,491 They say your factory is a haven. 1300 01:33:44,327 --> 01:33:46,454 They say you are good. 1301 01:33:49,582 --> 01:33:50,792 Who says that? 1302 01:33:51,876 --> 01:33:53,378 Everyone. 1303 01:34:00,468 --> 01:34:03,054 My name is Regina Perlman, not Elsa Krause. 1304 01:34:03,138 --> 01:34:06,558 I've been living in Krakow on false papers since the ghetto massacre. 1305 01:34:06,641 --> 01:34:08,601 My parents are in Plaszow. 1306 01:34:08,685 --> 01:34:12,981 Their names are Chana and Jakob Perlman. 1307 01:34:13,064 --> 01:34:16,693 They are older people. They are killing older people now in Plaszow. 1308 01:34:16,776 --> 01:34:20,071 They bury them up in the forest. Look, 1309 01:34:21,197 --> 01:34:23,783 I don't have any money. 1310 01:34:23,867 --> 01:34:26,786 I borrowed these clothes. 1311 01:34:29,747 --> 01:34:32,750 I'm begging you. Please. 1312 01:34:33,918 --> 01:34:35,461 Please bring them here. 1313 01:34:35,545 --> 01:34:38,131 I don't do that. 1314 01:34:38,214 --> 01:34:41,926 You've been misled. I ask one thing. 1315 01:34:42,010 --> 01:34:43,845 Whether or not the worker has certain skills. 1316 01:34:43,928 --> 01:34:45,388 That's what I ask and that's what I care about. 1317 01:34:45,471 --> 01:34:47,891 My father is an importer, not a metalworker. 1318 01:34:47,974 --> 01:34:51,436 Such activities are illegal. You will not entrap me! (CONTINUES ARGUING) 1319 01:34:53,062 --> 01:34:57,108 Cry, and I will have you arrested. I swear to God! 1320 01:34:57,192 --> 01:34:58,443 (SOBBING) 1321 01:35:06,326 --> 01:35:09,204 People die. It's a fact of life. 1322 01:35:09,287 --> 01:35:11,039 He wants to kill everybody? Great! 1323 01:35:11,164 --> 01:35:12,957 What am I supposed to do about it? 1324 01:35:13,041 --> 01:35:15,793 Bring everybody over? Is that what you think? 1325 01:35:15,877 --> 01:35:18,713 Send them over to Schindler. Send them all! 1326 01:35:18,796 --> 01:35:22,675 His place is a haven, didn't you know? It's not a factory. 1327 01:35:22,759 --> 01:35:24,844 It's not an enterprise of any kind. 1328 01:35:24,928 --> 01:35:27,764 It's a haven for rabbis and orphans 1329 01:35:27,847 --> 01:35:30,975 and people with no skills whatsoever! 1330 01:35:31,184 --> 01:35:32,185 (SIGHS) 1331 01:35:33,645 --> 01:35:35,980 You think I don't know what you're doing? 1332 01:35:36,064 --> 01:35:39,525 You're so quiet all the time. I know, I know! 1333 01:35:39,609 --> 01:35:40,777 Are you losing money? 1334 01:35:40,902 --> 01:35:42,070 That's not the point! 1335 01:35:42,153 --> 01:35:44,113 So the point is? 1336 01:35:44,239 --> 01:35:46,199 It's dangerous! It's dangerous to me! 1337 01:35:50,536 --> 01:35:53,998 You have to understand. Goeth is under enormous pressure. 1338 01:35:54,082 --> 01:35:56,709 You have to think of it in his situation. 1339 01:35:58,127 --> 01:36:00,338 He's got this whole place to run. 1340 01:36:00,421 --> 01:36:03,258 He's responsible for everything here, all these people. 1341 01:36:03,341 --> 01:36:05,426 He's got a lot of things to worry about. 1342 01:36:06,886 --> 01:36:10,682 And he's got the war which brings out the worst in people. 1343 01:36:10,765 --> 01:36:14,644 Never the good, always the bad. Always the bad. 1344 01:36:16,354 --> 01:36:21,276 But in normal circumstances he wouldn't be like this. He'd be all right. 1345 01:36:21,359 --> 01:36:24,404 There'd just be the good aspects of him, which... 1346 01:36:24,487 --> 01:36:25,488 (CHUCKLES) 1347 01:36:25,613 --> 01:36:28,324 He's a wonderful crook. 1348 01:36:28,408 --> 01:36:32,704 A man who loves good food, good wine, the ladies, making money... 1349 01:36:32,787 --> 01:36:34,289 Killing. 1350 01:36:35,415 --> 01:36:37,125 He can't enjoy it. 1351 01:36:38,251 --> 01:36:41,629 Bejski told me the other day, somebody escaped 1352 01:36:41,713 --> 01:36:43,965 from a work detail outside the wire. 1353 01:36:44,549 --> 01:36:48,136 Goeth lined up everybody from the missing man's barracks. 1354 01:36:48,219 --> 01:36:51,973 He shot the man to the left of Bejski, the man to the right of him. 1355 01:36:52,056 --> 01:36:55,226 He walked down the line shooting every other man with a pistol. 1356 01:37:01,316 --> 01:37:02,567 Twenty-five. 1357 01:37:07,739 --> 01:37:09,073 What do you want me to do about it? 1358 01:37:09,240 --> 01:37:10,616 Nothing, nothing. 1359 01:37:11,492 --> 01:37:13,703 We're just talking. 1360 01:37:25,923 --> 01:37:27,216 "Perlman." 1361 01:37:29,260 --> 01:37:30,928 Perlman! 1362 01:37:32,096 --> 01:37:33,765 Husband and wife. 1363 01:37:34,057 --> 01:37:37,643 Jakob and Chana Perlman! 1364 01:37:50,782 --> 01:37:52,867 Have Goldberg bring them over. 1365 01:37:55,953 --> 01:37:57,705 SOLDIER: Mützen ab! 1366 01:37:59,999 --> 01:38:01,959 Appell abtreten! 1367 01:38:36,869 --> 01:38:39,163 (GUESTS SINGING DRUNKENLY IN GERMAN) 1368 01:38:49,507 --> 01:38:52,844 I'm sure this will be better than those rags, Lisiek. 1369 01:38:54,095 --> 01:38:57,432 Herr Direktor, I was just helping Lisiek to find something 1370 01:38:57,515 --> 01:39:00,268 to clean the stains from the Herr Kommandant's bathtub. 1371 01:39:00,351 --> 01:39:01,686 Go clean it. 1372 01:39:01,853 --> 01:39:03,187 Pardon me, Herr Direktor. 1373 01:39:04,981 --> 01:39:06,774 (SCHINDLER CHUCKLES) 1374 01:39:07,525 --> 01:39:10,695 You don't have to report to me, Helen. 1375 01:39:10,778 --> 01:39:13,448 You know who I am? Hmm? 1376 01:39:21,581 --> 01:39:23,082 (WHISPERING) I'm Schindler. 1377 01:39:25,293 --> 01:39:27,670 Of course. I have heard, and 1378 01:39:28,921 --> 01:39:31,549 you have been here before. 1379 01:39:33,843 --> 01:39:36,387 Here, why don't you keep this someplace? 1380 01:39:36,762 --> 01:39:38,389 Go on, take it. 1381 01:39:38,514 --> 01:39:40,099 I get extra food here. 1382 01:39:40,183 --> 01:39:44,687 Well, if you don't want to eat it, trade it. Or give it to Lisiek. 1383 01:39:47,565 --> 01:39:49,775 Why not build yourself up? 1384 01:39:54,405 --> 01:39:58,451 My first day here, he beat me 1385 01:39:58,534 --> 01:40:02,330 because I threw out the bones from dinner. 1386 01:40:05,625 --> 01:40:10,171 He came down to the basement at midnight, and he... 1387 01:40:10,254 --> 01:40:12,757 He asked me where they were. 1388 01:40:15,593 --> 01:40:19,222 For his dogs, you understand. 1389 01:40:22,308 --> 01:40:26,229 I said to him, I don't know how I say this. 1390 01:40:26,312 --> 01:40:30,066 I never could say it now, I said to him, 1391 01:40:30,149 --> 01:40:32,401 "Why are you beating me?" 1392 01:40:35,988 --> 01:40:39,575 He said, "The reason I beat you now 1393 01:40:39,659 --> 01:40:43,287 "is because you ask why I beat you." 1394 01:40:45,331 --> 01:40:47,333 I know your sufferings, Helen. 1395 01:40:50,753 --> 01:40:52,255 It doesn't matter. 1396 01:40:54,882 --> 01:40:56,968 I have accepted them. 1397 01:40:58,094 --> 01:40:59,595 Accepted them? 1398 01:41:01,889 --> 01:41:03,724 One day he will shoot me. 1399 01:41:03,808 --> 01:41:06,686 No, no, no, he won't shoot you. 1400 01:41:06,769 --> 01:41:09,522 I know. I see things. 1401 01:41:10,690 --> 01:41:13,734 We were on the roof on Monday, young Lisiek and I, 1402 01:41:13,818 --> 01:41:17,321 and we saw the Herr Kommandant come out of the front door 1403 01:41:17,405 --> 01:41:23,244 and down the steps by the patio, right there below us, 1404 01:41:23,327 --> 01:41:28,082 and there on the steps he drew his gun and he 1405 01:41:28,165 --> 01:41:31,002 shot a woman who was passing by. 1406 01:41:32,378 --> 01:41:35,631 A woman carrying a bundle. Through the throat. 1407 01:41:35,715 --> 01:41:39,385 Just a woman on her way somewhere, you know? 1408 01:41:39,468 --> 01:41:43,097 She was no fatter or thinner 1409 01:41:43,180 --> 01:41:45,766 or slower or faster than anyone else, 1410 01:41:45,850 --> 01:41:50,021 and I couldn't guess what had she done. 1411 01:41:54,525 --> 01:41:57,695 The more you see of the Herr Kommandant, 1412 01:41:57,778 --> 01:42:03,367 the more you see there is no set rules that you can live by. 1413 01:42:03,451 --> 01:42:08,164 You can't say to yourself, "If I follow these rules, I will be safe." 1414 01:42:11,834 --> 01:42:15,838 He won't shoot you because he enjoys you too much. 1415 01:42:16,464 --> 01:42:20,468 He enjoys you so much he won't even let you wear the star. 1416 01:42:20,551 --> 01:42:22,136 He doesn't want anyone else to know 1417 01:42:22,219 --> 01:42:24,930 it's a Jew he's enjoying. 1418 01:42:28,559 --> 01:42:31,187 He shot the woman from the steps 1419 01:42:31,270 --> 01:42:34,982 because she meant nothing to him. 1420 01:42:36,150 --> 01:42:37,818 She was one of a series, 1421 01:42:37,902 --> 01:42:40,571 neither offending or pleasing him. 1422 01:42:44,533 --> 01:42:46,744 But you, Helen. 1423 01:42:51,123 --> 01:42:55,586 It's all right. It's not that kind of a kiss. 1424 01:43:00,675 --> 01:43:01,676 (SOBBING) 1425 01:43:01,759 --> 01:43:03,010 Thank you. 1426 01:43:03,094 --> 01:43:04,095 Shh. 1427 01:43:08,641 --> 01:43:10,017 Here. 1428 01:43:16,107 --> 01:43:17,983 Right. The wine. 1429 01:43:25,616 --> 01:43:28,494 Wonderful party, Amon. Thank you. 1430 01:43:29,995 --> 01:43:30,996 (GROANS) 1431 01:43:37,086 --> 01:43:40,047 Why do you drink that motor oil? 1432 01:43:40,131 --> 01:43:43,300 Hmm? I send you good stuff all the time. 1433 01:43:43,384 --> 01:43:47,179 Your liver's going to explode like a hand grenade. 1434 01:43:47,263 --> 01:43:49,640 You know, I look at you. (SNIFFS) 1435 01:43:50,182 --> 01:43:52,351 I watch you. 1436 01:43:53,936 --> 01:43:54,937 (SIGHS) 1437 01:43:55,020 --> 01:43:56,355 You're never drunk. 1438 01:43:56,939 --> 01:43:58,524 (SNIFFS) Oh, that's... 1439 01:44:00,443 --> 01:44:02,361 That's real control. 1440 01:44:03,571 --> 01:44:05,823 Control is power. 1441 01:44:06,782 --> 01:44:08,951 That's power. 1442 01:44:12,872 --> 01:44:15,458 SCHINDLER: Is that why they fear us? 1443 01:44:18,252 --> 01:44:21,964 We have the fucking power to kill, that's why they fear us. 1444 01:44:22,047 --> 01:44:25,843 They fear us because we have the power to kill arbitrarily. 1445 01:44:25,926 --> 01:44:27,845 A man commits a crime, he should know better. 1446 01:44:27,928 --> 01:44:30,848 We have him killed, and we feel pretty good about it. 1447 01:44:30,931 --> 01:44:33,893 Or we kill him ourselves and we feel even better. 1448 01:44:36,020 --> 01:44:37,938 That's not power, though. 1449 01:44:39,190 --> 01:44:42,443 That's justice. It's different than power. 1450 01:44:46,197 --> 01:44:50,367 Power is when we have every justification to kill, 1451 01:44:51,702 --> 01:44:52,870 and we don't. 1452 01:44:54,205 --> 01:44:55,873 You think that's power? 1453 01:44:58,876 --> 01:45:02,087 That's what the emperors had. A man stole something, 1454 01:45:02,171 --> 01:45:03,672 he's brought in before the emperor, 1455 01:45:03,756 --> 01:45:08,010 he throws himself down on the ground, he begs for mercy. 1456 01:45:08,093 --> 01:45:10,471 He knows he's going to die. 1457 01:45:13,516 --> 01:45:16,977 And the emperor pardons him. 1458 01:45:18,312 --> 01:45:21,440 This worthless man. He lets him go. 1459 01:45:25,110 --> 01:45:26,862 I think you are drunk. 1460 01:45:28,989 --> 01:45:30,699 That's power, Amon. 1461 01:45:32,076 --> 01:45:35,246 That is power. 1462 01:45:43,087 --> 01:45:45,923 Amon the Good. 1463 01:45:48,801 --> 01:45:52,096 I pardon you. (LAUGHS) 1464 01:45:59,228 --> 01:46:00,187 GOETH: What do they want? 1465 01:46:00,271 --> 01:46:03,816 STERN: I don't know, but they're in my office now reviewing our books. 1466 01:46:03,899 --> 01:46:08,028 As my accountant, tell me, should I be alarmed that the auditors 1467 01:46:08,112 --> 01:46:09,738 are reviewing my books? Well... 1468 01:46:09,822 --> 01:46:11,282 Or have you done your job properly? 1469 01:46:11,407 --> 01:46:12,825 You needn't be alarmed. 1470 01:46:12,908 --> 01:46:14,660 I needn't be alarmed. 1471 01:46:14,785 --> 01:46:15,911 (SHOUTS ANGRILY) 1472 01:46:18,539 --> 01:46:20,374 (GASPS) I'm sorry, sir. 1473 01:46:20,457 --> 01:46:22,543 Do you know how much this saddle is worth? 1474 01:46:22,626 --> 01:46:24,628 Do you know how much it costs? 1475 01:46:29,884 --> 01:46:31,302 All right. 1476 01:46:31,385 --> 01:46:32,636 (PANTING) 1477 01:46:33,596 --> 01:46:34,972 All right. 1478 01:46:38,976 --> 01:46:41,145 Stern, what the hell are you doing following me around? 1479 01:46:51,697 --> 01:46:54,158 MAN ON LOUDSPEAKER: Baracken eins, elf 1480 01:46:54,241 --> 01:46:59,246 fünfzehn und zwounddreißig am Appellplatz melden. 1481 01:47:01,874 --> 01:47:03,208 (WHISTLING) 1482 01:47:05,002 --> 01:47:06,378 (BOTH WHISTLING) 1483 01:47:20,601 --> 01:47:22,102 (CHILDREN CHATTERING) 1484 01:47:25,940 --> 01:47:27,358 (WHIMPERING) 1485 01:47:29,234 --> 01:47:30,819 She was smoking on the job. 1486 01:47:34,907 --> 01:47:36,742 Tell her not to do it again. 1487 01:47:36,825 --> 01:47:38,702 (SHOUTING) 1488 01:47:42,331 --> 01:47:44,041 (FOOTSTEPS APPROACHING) 1489 01:47:53,175 --> 01:47:54,718 I have to report, sir. 1490 01:47:56,762 --> 01:47:59,640 I've been unable to remove the stains from your bathtub. 1491 01:48:04,395 --> 01:48:06,146 What are you using, Lisiek? 1492 01:48:06,271 --> 01:48:08,065 Soap, Commandant. 1493 01:48:10,317 --> 01:48:12,194 Soap? Not Iye? 1494 01:48:22,246 --> 01:48:26,041 Go ahead, go on, leave. Leave, I pardon you. 1495 01:48:48,022 --> 01:48:50,107 I pardon you. 1496 01:49:10,127 --> 01:49:11,128 (GUNSHOT) 1497 01:49:18,802 --> 01:49:19,803 (GUNSHOT) 1498 01:49:21,972 --> 01:49:22,973 (GUNSHOT) 1499 01:50:27,037 --> 01:50:28,664 (SIGHS) 1500 01:50:42,177 --> 01:50:45,806 WOMAN: Although I am not a rabbi, in these circumstances 1501 01:50:45,889 --> 01:50:48,600 I pray to the Almighty that he will forgive me 1502 01:50:48,684 --> 01:50:51,270 if I intone the blessings. 1503 01:50:51,687 --> 01:50:54,857 Baruch atah hashem ehloheinu melech haolam 1504 01:50:54,940 --> 01:50:57,359 Asher tzivanu al haraayot 1505 01:50:57,901 --> 01:51:01,405 V'asar aleinu et haarusot V'hitir lanu et han'suot 1506 01:51:01,572 --> 01:51:03,740 Al y'dei chupah v'kidushin 1507 01:51:05,242 --> 01:51:11,123 WOMAN SINGER IN CLUB: Milosc tak pieknie tlumaczy 1508 01:51:11,415 --> 01:51:16,795 Zdrade i klamstwo i grzech 1509 01:51:19,006 --> 01:51:24,428 Choc bysja przeklal w rozpaczy 1510 01:51:25,387 --> 01:51:30,392 Zejest okrutna i zla 1511 01:51:31,268 --> 01:51:36,648 Milosc ci wszystko wybaczy 1512 01:51:38,609 --> 01:51:43,780 Bo milosc moj mily toja 1513 01:51:44,114 --> 01:51:45,824 So... 1514 01:51:47,409 --> 01:51:50,495 This is where you come to hide from me. 1515 01:51:51,371 --> 01:51:53,165 I came to tell you 1516 01:51:54,875 --> 01:51:58,253 that you really are a wonderful cook 1517 01:51:58,337 --> 01:52:01,548 and a well-trained servant. 1518 01:52:01,632 --> 01:52:06,094 I mean it. If you need a reference after the war, 1519 01:52:06,178 --> 01:52:10,599 I'd be happy to give you one. 1520 01:52:11,892 --> 01:52:13,560 It must get lonely down here 1521 01:52:13,644 --> 01:52:18,065 when you're listening to everyone upstairs having such a good time. 1522 01:52:25,072 --> 01:52:26,323 Does it? 1523 01:52:29,243 --> 01:52:31,161 You can answer. 1524 01:52:33,497 --> 01:52:37,125 But what's the right answer? That's what you're thinking. 1525 01:52:37,960 --> 01:52:40,837 What does he want to hear? 1526 01:52:46,218 --> 01:52:50,222 The truth, Helen, is always the right answer. 1527 01:52:53,141 --> 01:52:55,602 Yes, you're right. 1528 01:52:55,686 --> 01:52:57,521 Sometimes we're both lonely. 1529 01:52:59,356 --> 01:53:01,275 Yes. I... 1530 01:53:02,234 --> 01:53:03,277 (SIGHS) 1531 01:53:03,360 --> 01:53:04,695 I mean, 1532 01:53:12,452 --> 01:53:14,413 I would like so much to 1533 01:53:16,248 --> 01:53:19,710 reach out and touch you in your loneliness. 1534 01:53:20,919 --> 01:53:24,089 What would that be like, I wonder? I mean... 1535 01:53:25,257 --> 01:53:28,051 What would be wrong with that? 1536 01:53:28,135 --> 01:53:31,847 I realize that you're not a person in 1537 01:53:31,930 --> 01:53:34,766 the strictest sense of the word, but... 1538 01:53:34,850 --> 01:53:35,851 (SIGHS) 1539 01:53:36,435 --> 01:53:38,353 No, maybe you're right about that too, you know, 1540 01:53:38,437 --> 01:53:42,024 maybe what's wrong isn't... 1541 01:53:43,317 --> 01:53:44,818 It's not us. 1542 01:53:46,069 --> 01:53:48,322 It's... No, it's this. 1543 01:53:50,949 --> 01:53:53,660 I mean, when they compare you to 1544 01:53:55,412 --> 01:53:58,582 vermin, and to rodents, and to lice... 1545 01:54:02,044 --> 01:54:03,295 I just... 1546 01:54:07,049 --> 01:54:09,968 No, you make a good point. 1547 01:54:10,052 --> 01:54:12,554 You make a very good point. 1548 01:54:20,937 --> 01:54:23,398 Is this the face of a rat? 1549 01:54:26,443 --> 01:54:29,112 Are these the eyes of a rat? 1550 01:54:32,074 --> 01:54:34,618 Hath not a Jew eyes? 1551 01:54:35,285 --> 01:54:39,623 Ci wszystko wybaczy 1552 01:54:40,665 --> 01:54:46,046 Bo milosc moj mily 1553 01:54:50,425 --> 01:54:53,887 I feel for you, Helen. 1554 01:54:58,225 --> 01:55:00,769 Toja 1555 01:55:09,486 --> 01:55:11,071 (PANTING) 1556 01:55:11,154 --> 01:55:13,156 No, I don't think so. 1557 01:55:15,575 --> 01:55:17,619 You're a Jewish bitch. 1558 01:55:19,830 --> 01:55:22,958 You nearly talked me into it, didn't you? 1559 01:55:23,041 --> 01:55:24,209 Didn't you? 1560 01:55:29,548 --> 01:55:30,674 Bravo. 1561 01:55:32,008 --> 01:55:33,009 (GRUNTS) 1562 01:55:36,054 --> 01:55:37,806 (MURMURING HAPPILY) 1563 01:55:38,223 --> 01:55:39,224 (GRUNTS) 1564 01:55:42,686 --> 01:55:45,021 (YELLS) 1565 01:55:45,939 --> 01:55:47,023 (VIOLIN MUSIC PLAYING) 1566 01:55:47,107 --> 01:55:51,194 GUESTS: Hoch! Hoch! Hoch! 1567 01:55:53,864 --> 01:55:55,240 Bravo! MAN: Bravo! 1568 01:55:56,658 --> 01:55:59,661 GUESTS: Hoch! Hoch! Hoch! 1569 01:55:59,786 --> 01:56:01,246 (LAUGHING) 1570 01:56:04,541 --> 01:56:06,251 (MUSIC AND TALKING STOPS) 1571 01:56:06,334 --> 01:56:08,837 On behalf of the workers, sir, 1572 01:56:08,920 --> 01:56:12,340 I wish for you a happy birthday. 1573 01:56:12,716 --> 01:56:14,301 Happy birthday. 1574 01:56:14,384 --> 01:56:16,052 Well, the staff, please. 1575 01:56:16,178 --> 01:56:19,848 Thank you very much for the lovely cake. (OFFICER CLEARS THROAT) 1576 01:56:38,575 --> 01:56:41,995 Thank you very much. Tell them thank you from me. 1577 01:56:50,170 --> 01:56:53,590 To ostatnia niedziela 1578 01:56:54,132 --> 01:56:57,219 Dzisiaj sie rozstaniemy 1579 01:56:58,303 --> 01:57:02,891 The trains arrived and the people were driven out with clubs. 1580 01:57:02,974 --> 01:57:06,978 They were lined up in front of two big warehouses. 1581 01:57:07,062 --> 01:57:11,024 One was marked "Cloak Room," and the other "Valuables." 1582 01:57:11,107 --> 01:57:13,693 And there they were made to undress. 1583 01:57:13,777 --> 01:57:18,323 A Jewish boy handed them pieces of string to tie their shoes together. 1584 01:57:18,990 --> 01:57:21,159 They shaved their hair. 1585 01:57:21,243 --> 01:57:23,078 They told them it was needed to 1586 01:57:23,203 --> 01:57:25,080 make something special for U-boat crews. 1587 01:57:26,623 --> 01:57:30,460 And then they were herded down a big corridor 1588 01:57:30,544 --> 01:57:34,589 to bunkers with Stars of David on the doors 1589 01:57:34,673 --> 01:57:38,718 and signs that said "Bath and Inhalation Room." 1590 01:57:38,802 --> 01:57:40,762 SS gave them soap. 1591 01:57:40,845 --> 01:57:43,265 They told them to breathe all the time 1592 01:57:43,390 --> 01:57:45,809 because it's good for disinfecting. 1593 01:57:47,018 --> 01:57:48,937 And then they gassed them. 1594 01:57:50,313 --> 01:57:52,649 Mila, why soaps? 1595 01:57:53,650 --> 01:57:55,151 So that they would agree to go in, I think. 1596 01:57:55,235 --> 01:57:59,239 Come on, Mila, stop it. Your bedtime stories are scaring everyone. 1597 01:57:59,322 --> 01:58:02,325 Yeah. You know it's ridiculous. 1598 01:58:02,409 --> 01:58:04,077 I cannot believe it. 1599 01:58:04,160 --> 01:58:06,580 I didn't say I believed it. I said I heard it. 1600 01:58:06,663 --> 01:58:07,747 From who? 1601 01:58:07,831 --> 01:58:10,041 From somebody who heard it from someone who was there. 1602 01:58:10,542 --> 01:58:13,587 You know, if they were there, 1603 01:58:13,670 --> 01:58:15,422 they would have been gassed. 1604 01:58:15,505 --> 01:58:16,923 Yes. 1605 01:58:17,048 --> 01:58:18,466 It doesn't make any sense. 1606 01:58:18,550 --> 01:58:20,635 We're their workforce. 1607 01:58:20,719 --> 01:58:24,598 What sense does it make to kill your own workforce? 1608 01:58:24,681 --> 01:58:29,519 To go to all this trouble of assembling a workforce only to... 1609 01:58:29,936 --> 01:58:31,396 No, it can't be true. 1610 01:58:33,148 --> 01:58:36,276 We are very, very important for them. 1611 01:58:36,359 --> 01:58:39,446 WOMAN 1: Yeah, we do now. Good night. 1612 01:58:39,529 --> 01:58:40,864 WOMAN 2: Good night. 1613 01:58:41,031 --> 01:58:42,407 WOMAN 3: Good night. Sweet dreams. 1614 01:58:51,666 --> 01:58:54,127 MAN ON PA: Attention, attention. 1615 01:58:54,210 --> 01:58:56,838 Everyone who is alive 1616 01:58:56,921 --> 01:58:59,090 is to come to the Appellplatz. 1617 01:59:00,425 --> 01:59:01,968 Attention, attention. 1618 01:59:02,093 --> 01:59:03,637 We have to go to the Appellplatz. 1619 01:59:03,720 --> 01:59:04,804 Everyone who is alive... 1620 01:59:04,929 --> 01:59:06,014 MRS. DRESNER: The list makers are here. 1621 01:59:06,097 --> 01:59:07,557 ...is to come to the Appellplatz. 1622 01:59:07,724 --> 01:59:09,142 There is going to be a selection. 1623 01:59:09,225 --> 01:59:13,855 Attention, attention. Everyone who is alive 1624 01:59:13,938 --> 01:59:16,691 is to come to the Appellplatz. 1625 01:59:17,901 --> 01:59:19,152 (WHISTLE BLOWING) 1626 01:59:28,244 --> 01:59:29,746 (WHISTLE CONTINUES) 1627 01:59:32,248 --> 01:59:33,541 Meine Herren. 1628 01:59:33,833 --> 01:59:35,335 Raz! Dra! 1629 01:59:35,585 --> 01:59:37,253 Raz! Dra! 1630 01:59:37,545 --> 01:59:39,130 ...die Hunderttausend Ungarn kommen... 1631 01:59:39,756 --> 01:59:41,633 (SPEAKING GERMAN INDISTINCTLY) 1632 01:59:42,801 --> 01:59:45,470 OFFICER: Alle in einer Einzelreihe aufstellen! 1633 01:59:46,346 --> 01:59:48,515 You could afford to lose some weight, Amon. 1634 01:59:50,392 --> 01:59:52,852 And you've got to cut down on the cognac. 1635 01:59:52,936 --> 01:59:55,605 Morning. What's going on? 1636 01:59:56,356 --> 01:59:59,192 It's another semi-annual physical. 1637 02:00:00,694 --> 02:00:01,820 There. 1638 02:00:01,903 --> 02:00:05,532 Oh, I've got another shipment coming in of... 1639 02:00:05,615 --> 02:00:07,951 What are they this time? 1640 02:00:08,034 --> 02:00:09,786 Hungarians. Ja, Hungarians. 1641 02:00:09,869 --> 02:00:13,456 We've got to separate the sick from the healthy to make room. 1642 02:00:14,416 --> 02:00:16,626 SOLDIER: Teraz! Teraz! 1643 02:00:17,293 --> 02:00:20,171 (GUTE NACHT MUTTER PLAYING) 1644 02:00:23,299 --> 02:00:24,926 (SOLDIERS SHOUTING IN GERMAN) 1645 02:00:26,386 --> 02:00:29,639 Gute Nacht Mutter 1646 02:00:30,056 --> 02:00:32,726 Gute Nacht 1647 02:00:33,017 --> 02:00:34,728 Das darfnicht 1648 02:00:34,978 --> 02:00:37,188 (SHOUTING IN GERMAN) 1649 02:00:37,397 --> 02:00:39,232 Bis zum Abend dauern! 1650 02:00:39,482 --> 02:00:41,943 (SOLDIER SHOUTING IN GERMAN) 1651 02:00:42,026 --> 02:00:44,028 (SPEAKING INDISTINCTLY) 1652 02:00:45,405 --> 02:00:46,823 (SONG CONTINUING) 1653 02:00:49,951 --> 02:00:51,494 WOMAN: Let me help you. 1654 02:00:58,668 --> 02:01:01,212 SOLDIER: Zack, zack, zack! 1655 02:01:03,506 --> 02:01:05,842 WOMAN 1: We've got to go out there. 1656 02:01:09,846 --> 02:01:11,181 WOMAN 2: Don't go. 1657 02:01:12,348 --> 02:01:14,309 Look alive, Rebeka. 1658 02:01:18,354 --> 02:01:20,190 Gute Nacht Mutter 1659 02:01:21,065 --> 02:01:23,359 SOLDIER: Naokolo! Predzej! Predzej! 1660 02:01:29,365 --> 02:01:31,993 SOLDIER: Naokolo! Naokolo! 1661 02:01:33,787 --> 02:01:35,580 Gute Nacht... 1662 02:01:37,165 --> 02:01:39,501 That's my mechanic. 1663 02:01:39,584 --> 02:01:42,253 Whose bright idea was it to get rid of him? 1664 02:01:49,928 --> 02:01:53,515 Ruszaj sie! Naokolo! 1665 02:01:53,890 --> 02:01:57,477 Szybciej! Szybciej! Trzymaj ubrania! 1666 02:01:57,852 --> 02:01:59,062 Gute Nacht 1667 02:02:10,156 --> 02:02:12,575 Otworz usta. Zajrzymy do gardla. 1668 02:02:13,409 --> 02:02:16,955 Wez gleboki oddech. Jeszcze. Jeszcze. 1669 02:02:24,420 --> 02:02:29,425 Unies ramiona. Obroc sie. Przykucnij. 1670 02:02:31,427 --> 02:02:32,720 (SOLDIER SHOUTING INDISTINCTLY) 1671 02:02:36,182 --> 02:02:37,809 SOLDIER: Formowac kolmune! 1672 02:02:37,934 --> 02:02:44,190 Du hast verziehen mir Du hast gewacht 1673 02:02:46,067 --> 02:02:48,611 No, no, no. Wait, go away. She can work. 1674 02:02:48,695 --> 02:02:52,699 Come here. Look, separate the sick from the healthy. 1675 02:02:52,782 --> 02:02:55,493 Those who can work and those who can't. She can work. 1676 02:02:55,577 --> 02:02:57,662 You can work, you can come. 1677 02:02:57,871 --> 02:03:00,164 SOLDIER: Ruszac sie! Szybciej! 1678 02:03:05,545 --> 02:03:07,255 (MAMATSCHI PLAYING) 1679 02:03:11,259 --> 02:03:15,305 Es war einmal ein kleines Bübchen 1680 02:03:15,513 --> 02:03:16,764 (CHILDREN SINGING ALONG) 1681 02:03:16,848 --> 02:03:19,642 Das bettelte so wundersüß 1682 02:03:20,727 --> 02:03:23,980 Mamatschi schenke mir ein Pferdchen 1683 02:03:24,981 --> 02:03:28,985 Ein Pferdchen wäre mein Paradies 1684 02:03:29,944 --> 02:03:33,239 Darauf bekam der kleine Mann 1685 02:03:33,990 --> 02:03:37,994 Ein Schimmelpaar aus Marzipan 1686 02:03:38,369 --> 02:03:40,705 SOLDIERS: Stehen bleiben! Stehen bleiben! 1687 02:03:40,997 --> 02:03:43,207 Die sieht er an er weint und spricht 1688 02:03:43,374 --> 02:03:46,544 Solche Pferde wollte ich nicht 1689 02:03:47,003 --> 02:03:48,463 (CHILDREN CONTINUE SINGING) 1690 02:03:48,671 --> 02:03:50,965 Mamatschi schenke mir ein Pferdchen 1691 02:03:51,132 --> 02:03:54,928 Ein Pferdchen wäre mein Paradies 1692 02:03:56,179 --> 02:04:01,351 Mamatschi solche Pferde wollte ich nicht 1693 02:04:01,851 --> 02:04:06,189 Es war einmal ein kleines Bübchen 1694 02:04:06,731 --> 02:04:09,400 Das bettelte so wundersüß 1695 02:04:09,525 --> 02:04:14,197 Da kam das Christkind reingeflogen 1696 02:04:14,697 --> 02:04:19,369 Und schenkte ihm was er begehrte 1697 02:04:24,749 --> 02:04:29,963 Those not selected for transport, put your clothes back on. 1698 02:04:30,046 --> 02:04:32,048 HUJAR: Go back to the barracks. 1699 02:04:32,173 --> 02:04:34,133 Return to the barracks. 1700 02:04:34,217 --> 02:04:35,760 (WOMEN GIGGLING) 1701 02:04:41,015 --> 02:04:42,850 MAN: Go back to the barracks. 1702 02:04:42,934 --> 02:04:44,227 (TRUCK ENGINE REVVING) 1703 02:04:46,896 --> 02:04:48,231 Oh, my God! 1704 02:04:48,314 --> 02:04:50,066 (CHILDREN SHOUTING) 1705 02:04:50,274 --> 02:04:52,402 Ein Pferdchen wäre mein Paradies 1706 02:04:52,652 --> 02:04:54,487 Mamatschi solche Pferde wollte ich nicht 1707 02:04:54,737 --> 02:04:56,906 (WOMEN SHRIEKING) 1708 02:04:59,200 --> 02:05:01,869 (WOMEN SCREAMING) 1709 02:05:11,337 --> 02:05:12,964 Olek? Olek? 1710 02:05:13,089 --> 02:05:14,757 MRS. DRESNER: Danka? 1711 02:05:14,841 --> 02:05:16,759 Olek? Olek? 1712 02:05:19,429 --> 02:05:23,016 Olek! Olek! 1713 02:05:23,099 --> 02:05:24,142 (SCREAMING) 1714 02:05:31,315 --> 02:05:32,316 Olek? 1715 02:05:32,442 --> 02:05:33,484 Danka? 1716 02:05:33,568 --> 02:05:35,403 Danka? Olek? 1717 02:05:35,653 --> 02:05:38,906 OFFICER: Ab in die Baracke! In die Baracke mit euch! 1718 02:05:38,990 --> 02:05:40,324 I didn't see him! 1719 02:05:40,408 --> 02:05:42,452 They're hiding. I'm telling you, they're hiding. 1720 02:05:42,535 --> 02:05:46,873 I know Danka. She knows a good place. She took all of them together. 1721 02:05:46,956 --> 02:05:48,916 (WHISPERING) SOLDIER: Zurück in die Baracken! 1722 02:05:49,000 --> 02:05:50,710 ...mein Paradies 1723 02:05:51,502 --> 02:05:55,882 Mamatschi solche Pferde wollte ich nicht 1724 02:06:08,811 --> 02:06:13,941 Find your own hiding place. There's no room for you here. Go away, quick! 1725 02:06:37,757 --> 02:06:40,927 Get out. This is our place. Get out! 1726 02:06:49,310 --> 02:06:51,020 (MEN SHOUTING) 1727 02:07:04,367 --> 02:07:05,952 Oskar! 1728 02:07:06,077 --> 02:07:07,662 Amon. Gentlemen. 1729 02:07:07,745 --> 02:07:09,413 Why didn't you call me? 1730 02:07:09,539 --> 02:07:11,165 I tried to call you. Here, Hujar, move. 1731 02:07:11,290 --> 02:07:13,334 Quite a picnic, huh? Madritsch. Oskar. 1732 02:07:13,417 --> 02:07:15,044 They're running a little late, you know? 1733 02:07:15,211 --> 02:07:16,796 It's taking longer than I thought. 1734 02:07:16,879 --> 02:07:18,339 A drink? 1735 02:07:18,464 --> 02:07:19,882 Something cold. Bowle. 1736 02:07:19,966 --> 02:07:21,300 The Bowle. 1737 02:07:23,719 --> 02:07:26,806 Oh, another beautiful day. 1738 02:07:26,889 --> 02:07:28,891 (WOMAN SHOUTING IN POLISH) 1739 02:07:30,226 --> 02:07:31,477 Cisza! Spokoj! 1740 02:07:32,562 --> 02:07:34,647 (PEOPLE MOANING) 1741 02:07:40,570 --> 02:07:42,989 Die Beladung der Transportwagen ist beendet. 1742 02:07:43,114 --> 02:07:44,115 Wir sind abfahrbereit. 1743 02:07:45,408 --> 02:07:47,243 Wody! Wody! 1744 02:07:48,161 --> 02:07:49,579 Wasser... Wasser. 1745 02:07:51,247 --> 02:07:53,082 (PEOPLE GASPING) 1746 02:07:58,838 --> 02:08:00,006 Wohlsein. 1747 02:08:00,131 --> 02:08:01,299 Oh, thank you. 1748 02:08:07,054 --> 02:08:09,265 What do you say we get your fire hoses out 1749 02:08:09,432 --> 02:08:11,684 here and hose down the cars? Thank you. 1750 02:08:14,353 --> 02:08:16,939 (CHUCKLES) Indulge me. 1751 02:08:19,275 --> 02:08:20,943 GOETH: Hujar. Yes, sir. 1752 02:08:21,360 --> 02:08:22,904 Go bring the fire hoses. 1753 02:08:23,029 --> 02:08:24,614 Where's the fire? 1754 02:08:25,072 --> 02:08:28,159 (BOTH LAUGHING) 1755 02:08:28,910 --> 02:08:31,662 SCHINDLER: In the windows. That's it, that's it. 1756 02:08:31,746 --> 02:08:35,708 On the roof. That's it, good, good. In the window, in the window. 1757 02:08:39,086 --> 02:08:41,547 Come on. Come on. 1758 02:08:42,924 --> 02:08:44,800 That's it, more, more. 1759 02:08:49,263 --> 02:08:53,142 That's it, that's it. More, more. 1760 02:08:53,226 --> 02:08:56,604 This is really cruel, Oskar. You are giving them hope. 1761 02:08:56,687 --> 02:09:00,858 You shouldn't do that. That's cruel! 1762 02:09:00,942 --> 02:09:04,153 Come on, try and reach the far end. Look out. 1763 02:09:04,237 --> 02:09:06,822 MAN: (WAILING) Water! More water! 1764 02:09:10,660 --> 02:09:13,287 I've got some 200-meter hoses back in Emalia. 1765 02:09:13,371 --> 02:09:15,248 I have 20 meters at home in my garden. 1766 02:09:15,331 --> 02:09:17,541 We can reach the cars at the end. (OFFICERS LAUGHING) 1767 02:09:17,625 --> 02:09:20,169 What? What? 1768 02:09:24,674 --> 02:09:25,675 Hujar. 1769 02:09:25,841 --> 02:09:26,842 Yeah, sure. 1770 02:09:28,719 --> 02:09:30,680 (PEOPLE SHOUTING) 1771 02:09:40,690 --> 02:09:42,066 (LAUGHING) 1772 02:09:46,112 --> 02:09:48,072 Don't forget the roof. 1773 02:09:48,155 --> 02:09:50,157 On the roof on the other side. 1774 02:09:57,873 --> 02:10:00,960 Scharführer, every time the train stops 1775 02:10:01,043 --> 02:10:03,796 you open the doors, you give them water, yeah? Jawohl. 1776 02:10:03,879 --> 02:10:05,715 This car! This car! 1777 02:10:07,258 --> 02:10:09,510 (WOMAN SHRIEKING) 1778 02:10:30,614 --> 02:10:33,743 SCHINDLER: I'm not saying you'll regret it, but you might. 1779 02:10:33,826 --> 02:10:35,578 You should be aware of that. 1780 02:10:35,661 --> 02:10:37,830 We will have to risk regret. 1781 02:10:38,664 --> 02:10:41,917 All right, sure. It's a nice day. I'll go for a drive with you. 1782 02:11:18,621 --> 02:11:19,789 What about you? 1783 02:11:20,706 --> 02:11:23,125 I violated the Race and Resettlement Act. 1784 02:11:24,251 --> 02:11:28,130 Though I doubt anyone can point out the actual provision to me. 1785 02:11:28,464 --> 02:11:30,299 I kissed a Jewish girl. 1786 02:11:30,633 --> 02:11:33,636 (CHUCKLING) 1787 02:11:36,013 --> 02:11:38,015 Did your prick fall off? 1788 02:11:38,307 --> 02:11:40,142 (BOTH LAUGHING) 1789 02:11:43,562 --> 02:11:45,773 (CONTINUES LAUGHING) 1790 02:11:56,992 --> 02:11:58,494 GOETH: He likes women. 1791 02:12:01,497 --> 02:12:03,666 He likes good-looking women. 1792 02:12:05,835 --> 02:12:09,004 He sees a beautiful woman, he doesn't think. 1793 02:12:10,506 --> 02:12:11,507 (CHUCKLES) 1794 02:12:12,049 --> 02:12:13,050 I mean... 1795 02:12:13,134 --> 02:12:15,052 He has so many women. 1796 02:12:15,136 --> 02:12:17,012 And they love him. 1797 02:12:18,055 --> 02:12:20,850 Ja, they love him. I mean, he is married, ja, but he's... 1798 02:12:22,685 --> 02:12:26,272 All right, no. She was Jewish. He shouldn't have done it. 1799 02:12:26,480 --> 02:12:29,108 But you didn't see this girl. 1800 02:12:30,192 --> 02:12:32,695 I saw this girl. This girl was, woof... 1801 02:12:33,696 --> 02:12:35,614 She was very good-looking. 1802 02:12:40,202 --> 02:12:42,621 They cast a spell on you, you know, the Jews. 1803 02:12:42,705 --> 02:12:44,790 When you work closely with them, like I do, you see this. 1804 02:12:44,874 --> 02:12:46,792 They have this power. It's like a virus. 1805 02:12:46,876 --> 02:12:48,794 Some of my men are infected with this virus. 1806 02:12:48,878 --> 02:12:51,213 They should be pitied, not punished. They should receive treatment. 1807 02:12:51,297 --> 02:12:54,216 This is as real as typhus. I see this all the time. 1808 02:12:54,341 --> 02:12:56,886 It's a matter of money? Hmm? 1809 02:12:58,220 --> 02:13:00,181 You're offering me a bribe? 1810 02:13:02,141 --> 02:13:06,604 A bribe? No. No, please. It's a gratuity. 1811 02:13:07,730 --> 02:13:09,023 Heil Hitler! 1812 02:13:13,569 --> 02:13:14,820 Hello, Amon. 1813 02:13:19,325 --> 02:13:20,409 Sit down. 1814 02:13:23,370 --> 02:13:26,832 We give you Jewish girls at five marks a day, Oskar. 1815 02:13:27,041 --> 02:13:28,959 You should kiss us, not them. 1816 02:13:29,752 --> 02:13:32,963 God forbid you ever get a real taste for Jewish skirt. 1817 02:13:33,422 --> 02:13:36,467 There's no future in it. They don't have a future. 1818 02:13:37,676 --> 02:13:40,429 That's not just good, old-fashioned, Jew-hating talk. 1819 02:13:41,764 --> 02:13:43,307 It's policy now. 1820 02:13:46,769 --> 02:13:48,521 MAN: Ja, schön gefangen! Gut! 1821 02:13:49,980 --> 02:13:51,649 (CHILDREN LAUGHING) 1822 02:13:56,028 --> 02:13:59,114 Nochmal, ja! Schön! 1823 02:14:18,676 --> 02:14:22,471 CHUJOWA GORKA, APRIL, 1944 1824 02:14:23,389 --> 02:14:27,434 Department D orders Goeth to exhume and incinerate the bodies of more than 1825 02:14:27,518 --> 02:14:30,062 10,000 Jews killed at Plaszow and the Krakow Ghetto massacre. 1826 02:14:30,145 --> 02:14:31,689 SOLDIER: Also los! Bewegung! 1827 02:14:31,772 --> 02:14:34,984 Schneller hier! Zack, zack, zack! 1828 02:14:35,651 --> 02:14:37,152 Beweg deinen Arsch! 1829 02:14:39,738 --> 02:14:41,448 Das geht auch schneller! 1830 02:14:41,574 --> 02:14:43,075 Bewegt euch! 1831 02:14:43,158 --> 02:14:44,159 Schlaft nicht ein! 1832 02:14:44,410 --> 02:14:45,536 (CHOIR SINGING REQUIEM) 1833 02:14:45,619 --> 02:14:47,371 Nur die ganzen Fetzen, nicht das Gemüse! 1834 02:14:47,454 --> 02:14:51,041 Komm, das kannst du mit den Händen machen, fass da vorn an! 1835 02:14:55,129 --> 02:14:57,506 Die Kleinteile lass liegen! 1836 02:15:16,233 --> 02:15:20,112 (SCREAMING INSANELY) 1837 02:15:20,946 --> 02:15:23,490 (LAUGHING) (CONVERSING IN GERMAN) 1838 02:15:25,200 --> 02:15:26,702 So ist es! Walhalla! 1839 02:15:27,202 --> 02:15:29,204 Walhalla läuft hier! 1840 02:15:32,041 --> 02:15:33,042 (REQUIEM CONTINUES) 1841 02:15:34,084 --> 02:15:35,669 GOETH: Can you believe this? 1842 02:15:36,086 --> 02:15:39,423 As if I don't have enough to do, they come up with this? 1843 02:15:39,506 --> 02:15:43,302 I have to find every rag buried up here and burn it. 1844 02:15:44,887 --> 02:15:46,305 The party's over, Oskar. They're closing 1845 02:15:46,430 --> 02:15:47,848 us down, sending everybody to Auschwitz. 1846 02:15:47,931 --> 02:15:48,932 When? 1847 02:15:49,016 --> 02:15:50,851 I don't know. As soon as I can arrange the shipments. 1848 02:15:50,934 --> 02:15:54,688 Maybe 30,40 days. That ought to be fun. 1849 02:16:15,626 --> 02:16:16,919 SCHINDLER: I've been talking to Goeth. 1850 02:16:17,044 --> 02:16:18,337 I know the destination. 1851 02:16:18,420 --> 02:16:20,631 These are the evacuation orders. 1852 02:16:21,215 --> 02:16:24,176 I'm to help organize the shipments, put myself on the last train. 1853 02:16:24,259 --> 02:16:26,595 That's not what I was going to say. 1854 02:16:27,471 --> 02:16:30,849 I made Goeth promise me he'll put in a good word for you. 1855 02:16:31,392 --> 02:16:33,018 Nothing bad is going to happen to you there. 1856 02:16:33,143 --> 02:16:34,770 You'll receive special treatment. 1857 02:16:34,895 --> 02:16:36,563 The directives coming in from Berlin 1858 02:16:36,647 --> 02:16:38,732 mention "special treatment" more and more often. 1859 02:16:38,816 --> 02:16:40,818 I'd like to think that's not what you mean. 1860 02:16:40,943 --> 02:16:42,569 Preferential treatment, all right? 1861 02:16:43,529 --> 02:16:44,947 Do we have to invent a whole new language? 1862 02:16:45,614 --> 02:16:46,615 I think so. 1863 02:16:50,452 --> 02:16:52,162 You're staying, I take it. 1864 02:16:56,375 --> 02:16:58,293 In Krakow? What on Earth for? 1865 02:16:58,419 --> 02:17:00,295 What for? You have a business to run. 1866 02:17:02,631 --> 02:17:04,717 Of course, you'll have to hire new workers. Poles, I guess. 1867 02:17:04,800 --> 02:17:07,052 They cost a little more, but... 1868 02:17:09,972 --> 02:17:11,682 What are you going to do? 1869 02:17:15,644 --> 02:17:17,563 You ran my business. 1870 02:17:21,483 --> 02:17:23,318 No, I'm going home. 1871 02:17:23,569 --> 02:17:25,028 I've done what I came here for. 1872 02:17:25,112 --> 02:17:28,657 I've got more money than any man can spend in a lifetime. 1873 02:17:39,918 --> 02:17:44,673 Some day, this is all going to end, you know. 1874 02:17:49,094 --> 02:17:51,555 I was going to say we'll have a drink then. 1875 02:17:55,851 --> 02:17:57,978 I think I better have it now. 1876 02:18:21,376 --> 02:18:22,753 (GOD BLESS THE CHILD PLAYING) 1877 02:18:22,836 --> 02:18:26,715 Bible says And it still is news 1878 02:18:28,091 --> 02:18:33,889 Mama may have Papa may have 1879 02:18:34,848 --> 02:18:39,853 But God bless the child That's got his own 1880 02:18:40,103 --> 02:18:42,815 That's got his own 1881 02:18:46,777 --> 02:18:51,073 Yes, the strong gets more 1882 02:18:51,240 --> 02:18:54,076 While the weak ones fade 1883 02:18:55,994 --> 02:19:01,667 Empty pockets don't ever make the grade 1884 02:19:02,459 --> 02:19:07,840 Mama may have Papa may have 1885 02:19:10,175 --> 02:19:14,429 But God bless the child That's got his own 1886 02:19:15,264 --> 02:19:18,267 That's got his own 1887 02:19:23,647 --> 02:19:29,194 Money, you've got lots of friends 1888 02:19:32,072 --> 02:19:34,700 They're pounding on your... 1889 02:19:34,908 --> 02:19:38,871 GOETH: I don't understand. You want these people? 1890 02:19:39,079 --> 02:19:41,498 "These people"? My people, I want my people. 1891 02:19:41,582 --> 02:19:44,585 Who are you, Moses? Come on, what is this? 1892 02:19:44,668 --> 02:19:46,253 Where's the money in this? Where's the scam? 1893 02:19:46,336 --> 02:19:47,421 It's good business. 1894 02:19:47,504 --> 02:19:49,548 It's good business in your opinion. 1895 02:19:49,631 --> 02:19:52,718 Look, you've got to move them, the equipment, 1896 02:19:52,801 --> 02:19:54,219 everything to Czechoslovakia. 1897 02:19:54,303 --> 02:19:57,598 Pay for all that and build another camp. Doesn't make any sense. 1898 02:19:57,681 --> 02:19:59,308 Look, Amon... It's good for me. 1899 02:19:59,474 --> 02:20:01,059 You're not telling me something. 1900 02:20:01,143 --> 02:20:03,103 I know them. I'm familiar with them. I don't have to train them. 1901 02:20:03,186 --> 02:20:04,396 You're not telling me something. 1902 02:20:04,521 --> 02:20:05,731 It's good for you. I'll compensate you. 1903 02:20:05,814 --> 02:20:07,566 That's right. It's good for the army. 1904 02:20:07,649 --> 02:20:08,942 Yeah, of course. 1905 02:20:08,984 --> 02:20:11,153 You know what I'm going to make? What? 1906 02:20:11,486 --> 02:20:13,322 Artillery shells. Everyone's making artillery shells. 1907 02:20:13,405 --> 02:20:15,115 Tank shells, they need that. Tanks shells, ja. 1908 02:20:15,198 --> 02:20:18,035 Everybody's happy. Everyone's happy, except me. 1909 02:20:18,118 --> 02:20:20,996 You're probably scamming me somehow. 1910 02:20:21,413 --> 02:20:24,416 If I'm making 100, you've got to be making 300. 1911 02:20:24,499 --> 02:20:27,961 And if you admit to 300, then it's 400, actually. But how? 1912 02:20:28,045 --> 02:20:29,379 I just told you. 1913 02:20:29,504 --> 02:20:30,881 You did, but you didn't. 1914 02:20:33,842 --> 02:20:35,844 Ja, all right, don't tell me. 1915 02:20:36,094 --> 02:20:40,265 I'll go along with it. It's just irritating I can't work it out. 1916 02:20:40,474 --> 02:20:44,186 Look, all you have to do is tell me what it's worth to you. 1917 02:20:45,437 --> 02:20:47,940 What's a person worth to you? No, no, no, no. 1918 02:20:48,023 --> 02:20:50,150 What's one worth to you? 1919 02:20:58,825 --> 02:21:02,371 Poldek Pfefferberg. Mila Pfefferberg. 1920 02:21:03,205 --> 02:21:04,289 And... 1921 02:21:06,249 --> 02:21:08,585 Uh... Stagel, Stagel... 1922 02:21:08,669 --> 02:21:10,128 Paul. Paul Stagel. 1923 02:21:10,504 --> 02:21:11,588 STERN: Doctor. 1924 02:21:13,966 --> 02:21:17,719 The investors. I want all of them. Yes, sir. 1925 02:21:18,762 --> 02:21:20,389 Fischer. Ismail Fischer. 1926 02:21:20,514 --> 02:21:23,392 Fischer, Ismail. 1927 02:21:24,059 --> 02:21:25,727 Josef Scharf. 1928 02:21:25,852 --> 02:21:27,521 One moment, sir. I'm sorry, sir. 1929 02:21:27,646 --> 02:21:29,106 Come on, Stern. Scharf, Scharf. 1930 02:21:32,734 --> 02:21:34,903 The children. All the children. 1931 02:21:40,409 --> 02:21:42,411 STERN: Herbert Stier. SCHINDLER: Thank you. 1932 02:21:42,911 --> 02:21:44,496 How many? 1933 02:21:44,621 --> 02:21:46,248 Four hundred, 450. 1934 02:21:49,418 --> 02:21:50,752 More, more. 1935 02:22:15,610 --> 02:22:18,905 Feigenbaum, Jakob. Wolf. Wolf Wein. 1936 02:22:25,120 --> 02:22:29,374 Feigenbaum, Lutek, Jakob... Nacha. Yes? Nacha. 1937 02:22:29,458 --> 02:22:31,209 Nacha, that's right. 1938 02:22:31,626 --> 02:22:32,627 SCHINDLER: And Wolf. 1939 02:22:33,795 --> 02:22:35,047 How many? 1940 02:22:37,591 --> 02:22:40,260 600. More. 1941 02:22:42,763 --> 02:22:44,181 SCHINDLER: You can do the same thing I'm doing. 1942 02:22:44,306 --> 02:22:45,724 You might even make money at it. 1943 02:22:45,807 --> 02:22:46,808 MADRITSCH: I don't know. 1944 02:22:46,892 --> 02:22:49,603 Come on, Julius, I know about the extra food and clothes you give them. 1945 02:22:49,686 --> 02:22:51,438 Paid for out of your own pocket. 1946 02:22:51,521 --> 02:22:53,106 If we make a combined approach, we could 1947 02:22:53,231 --> 02:22:54,816 get more than 4,000 out, mine and yours. 1948 02:22:54,900 --> 02:22:55,901 Oskar... 1949 02:22:55,984 --> 02:22:59,446 We could relocate them in something like safety, in Moravia. 1950 02:23:00,197 --> 02:23:01,323 I don't know. 1951 02:23:03,909 --> 02:23:05,952 How many cigarettes have you smoked tonight? 1952 02:23:06,453 --> 02:23:07,496 Too many. 1953 02:23:07,579 --> 02:23:10,749 For every one... (COUGHS) you smoke, I smoke half. 1954 02:23:12,918 --> 02:23:14,753 I've done all I can. I will not accept that. 1955 02:23:14,836 --> 02:23:16,505 No, Oskar, I can't do any more. 1956 02:23:16,630 --> 02:23:18,256 I will not accept that. 1957 02:23:18,340 --> 02:23:19,800 No. 1958 02:23:29,851 --> 02:23:31,228 How many? How many? 1959 02:23:31,353 --> 02:23:32,729 850, give or take. 1960 02:23:32,813 --> 02:23:36,191 Give or take what, Stern? Count them. How many? 1961 02:23:47,327 --> 02:23:50,288 That's it. You can finish that page. 1962 02:23:55,585 --> 02:23:59,297 What did Goeth say about this? 1963 02:23:59,381 --> 02:24:02,717 You just told him how many people you needed and... 1964 02:24:06,304 --> 02:24:08,265 You're not buying them. 1965 02:24:11,351 --> 02:24:14,437 You're buying them? You're paying him for each of these names? 1966 02:24:14,521 --> 02:24:15,939 If you were still working for me, 1967 02:24:16,064 --> 02:24:17,482 I'd expect you to talk me out of it. 1968 02:24:17,566 --> 02:24:19,401 It's costing me a fortune. 1969 02:24:21,778 --> 02:24:25,031 Finish the page and leave one space at the bottom. 1970 02:24:47,345 --> 02:24:48,597 You... 1971 02:24:55,312 --> 02:24:57,772 The list is an absolute good. 1972 02:24:59,733 --> 02:25:02,152 The list is life. 1973 02:25:04,196 --> 02:25:07,741 All around its margins lies the gulf. 1974 02:25:09,451 --> 02:25:11,453 Oskar, there's a clerical error here 1975 02:25:11,578 --> 02:25:13,538 at the bottom of the last page. 1976 02:25:13,622 --> 02:25:16,041 No, there's one more name I want to put there. 1977 02:25:16,124 --> 02:25:18,793 I'll never find a maid as well trained as her at Brinnlitz. 1978 02:25:18,877 --> 02:25:20,378 They are all country girls. 1979 02:25:22,005 --> 02:25:23,089 No. 1980 02:25:32,766 --> 02:25:33,850 No. 1981 02:25:34,684 --> 02:25:35,685 One hand of 21. 1982 02:25:35,810 --> 02:25:36,853 No. 1983 02:25:36,937 --> 02:25:39,731 If you win, I pay you 7,400 reichsmarks. No. 1984 02:25:39,814 --> 02:25:42,651 Hit a natural, I make it 14,800. No. 1985 02:25:43,735 --> 02:25:45,779 If I win, the girl goes on my list. 1986 02:25:47,239 --> 02:25:48,573 I can't wager Helen in a card game. 1987 02:25:48,698 --> 02:25:50,075 Why not? 1988 02:25:50,158 --> 02:25:51,326 Wouldn't be right. 1989 02:25:51,409 --> 02:25:53,161 She's just going to Auschwitz Number Two, anyway. 1990 02:25:53,245 --> 02:25:55,121 What difference does it make? She's not going to Auschwitz. 1991 02:25:55,205 --> 02:25:57,499 I'd never do that to her. No, I want her 1992 02:25:57,624 --> 02:25:59,918 to come back to Vienna with me. 1993 02:26:00,001 --> 02:26:02,963 I want her to come to work for me there. 1994 02:26:03,171 --> 02:26:04,506 I want to grow old with her. 1995 02:26:04,631 --> 02:26:05,966 Are you mad? 1996 02:26:08,009 --> 02:26:11,096 Amon, you can't take her to Vienna with you. 1997 02:26:11,513 --> 02:26:13,265 No, of course I can't. 1998 02:26:14,182 --> 02:26:16,059 That's what I'd like to do. 1999 02:26:16,977 --> 02:26:19,729 What I can do, if I'm any sort of a man, 2000 02:26:19,854 --> 02:26:22,649 is the next most merciful thing. 2001 02:26:22,732 --> 02:26:25,110 I shall take her into the woods and 2002 02:26:25,235 --> 02:26:27,654 shoot her painlessly in the back of the head. 2003 02:26:37,330 --> 02:26:40,709 What was it you said for a natural 21? 2004 02:26:41,793 --> 02:26:44,379 Was it 14,800? 2005 02:26:44,546 --> 02:26:47,215 Schindlerjuden to these tables! Say your names clearly. 2006 02:26:47,299 --> 02:26:49,759 We are the family Dresner. 2007 02:26:49,884 --> 02:26:52,387 Juda, Jonas, Donata, and Chaja. 2008 02:26:54,139 --> 02:26:55,724 We are Rosners. Henry, Manci... 2009 02:26:55,890 --> 02:26:57,475 And Leo. 2010 02:26:57,892 --> 02:26:59,477 And our son. I am Olek. 2011 02:27:00,979 --> 02:27:02,230 Maria Mischel. 2012 02:27:02,605 --> 02:27:04,107 Chaim Nowak. 2013 02:27:05,608 --> 02:27:07,402 Wulkan, Markus. 2014 02:27:07,986 --> 02:27:09,487 Michael Lemper. 2015 02:27:10,989 --> 02:27:12,824 Itzhak Stern. 2016 02:27:13,616 --> 02:27:15,827 Rebeka and Joseph Bau. 2017 02:27:17,120 --> 02:27:19,039 Rosalia Nussbaum. Wilhelm Nussbaum. 2018 02:27:20,123 --> 02:27:21,875 Jakob Levartov. 2019 02:27:22,917 --> 02:27:25,045 Farber, Rosa. Farber, Andrzej. 2020 02:27:25,879 --> 02:27:26,921 Sara. 2021 02:27:27,088 --> 02:27:28,173 Friehof, Fischel. 2022 02:27:29,799 --> 02:27:31,176 Mietek Pemper. 2023 02:27:31,885 --> 02:27:33,803 Poldek and Mila Pfefferberg. 2024 02:27:34,596 --> 02:27:36,639 Horowitz, Dolek. 2025 02:27:38,099 --> 02:27:39,392 Adam Levy. 2026 02:27:40,310 --> 02:27:41,936 Marcel Goldberg. 2027 02:27:42,645 --> 02:27:44,856 Klipstein, Isak David. 2028 02:27:46,232 --> 02:27:47,609 Altmann, Eduard. 2029 02:27:48,276 --> 02:27:49,819 Grunberg, Miriam. 2030 02:27:50,278 --> 02:27:51,905 Luftig, Eliasz. 2031 02:27:52,739 --> 02:27:53,990 Hilmann, Eduard. 2032 02:27:54,574 --> 02:27:55,950 Erna Rothberg. 2033 02:27:57,243 --> 02:27:58,495 Zuckermann, Jetti. 2034 02:28:00,330 --> 02:28:01,706 Helen Hirsch. 2035 02:28:02,582 --> 02:28:03,625 (PENCIL SCRAPING PAPER) 2036 02:28:04,125 --> 02:28:05,960 The worst is over. 2037 02:28:07,545 --> 02:28:10,507 Men to this transport and women to this transport. 2038 02:28:11,841 --> 02:28:16,137 Be careful. Men to this transport and women to this transport. 2039 02:28:16,805 --> 02:28:20,767 Watch your step. Men to this transport and women to this transport. 2040 02:28:39,494 --> 02:28:41,996 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 2041 02:28:42,831 --> 02:28:44,416 (PEOPLE COUGHING) 2042 02:28:59,264 --> 02:29:03,184 Wonderful, Olek, wonderful. 2043 02:29:03,685 --> 02:29:06,855 You know how we make ice into water? 2044 02:29:07,439 --> 02:29:09,441 (BLOWING) 2045 02:29:09,524 --> 02:29:11,359 Olek, get another one! 2046 02:29:20,452 --> 02:29:22,370 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 2047 02:29:23,163 --> 02:29:29,043 ZWITTAU-BRINNLITZ, CZECHOSLOVAKIA OSKAR SCHINDLER'S HOMETOWN 2048 02:29:35,717 --> 02:29:37,469 (PEOPLE COUGHING) 2049 02:29:49,814 --> 02:29:51,608 MAN: Alle in einer Einzelreihe aufstellen! 2050 02:29:53,485 --> 02:29:55,236 You'll be pleased with the level 2051 02:29:55,403 --> 02:29:57,155 of efficiency I get from these workers. 2052 02:29:59,657 --> 02:30:01,826 Budzyn, under my command, 2053 02:30:01,910 --> 02:30:04,913 was the envy of every other commandant in the labor camp system. 2054 02:30:05,079 --> 02:30:06,372 The prisoners, however... Excuse me. 2055 02:30:06,456 --> 02:30:08,917 They would have rather been somewhere else. 2056 02:30:23,681 --> 02:30:27,101 SCHINDLER: The train with the women has already left Plaszow 2057 02:30:27,393 --> 02:30:29,896 and will be arriving here very shortly. 2058 02:30:30,772 --> 02:30:33,274 I know you've had a long journey. 2059 02:30:33,691 --> 02:30:36,528 But it's only a short walk further to the factory, 2060 02:30:36,778 --> 02:30:40,448 where hot soup and bread is waiting for you. 2061 02:30:42,575 --> 02:30:44,285 Welcome to Brinnlitz! 2062 02:30:46,871 --> 02:30:48,957 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 2063 02:30:54,295 --> 02:30:55,713 MRS. DRESNER: Beans in cholent? 2064 02:30:55,838 --> 02:30:57,298 MILA: Beans are the best part. 2065 02:30:57,507 --> 02:30:58,925 DANKA: I don't like beans. 2066 02:30:59,968 --> 02:31:03,471 Beans and meat and potatoes and bread. 2067 02:31:03,846 --> 02:31:06,057 That's not the way you make cholent. 2068 02:31:10,478 --> 02:31:11,604 Eggs in cholent? 2069 02:31:11,729 --> 02:31:12,855 Yes! 2070 02:31:16,109 --> 02:31:17,235 DANKA: I don't like cholent. 2071 02:31:17,360 --> 02:31:18,486 MRS. DRESNER: No, you don't. 2072 02:31:18,903 --> 02:31:19,988 What do you like? 2073 02:31:20,113 --> 02:31:21,197 I like caviar. 2074 02:31:24,033 --> 02:31:25,660 REBEKA: One day on the fire... 2075 02:31:25,743 --> 02:31:27,579 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 2076 02:31:40,508 --> 02:31:45,471 AUSCHWITZ 2077 02:32:30,725 --> 02:32:32,644 (DOGS BARKING AND SNARLING) 2078 02:32:32,727 --> 02:32:34,771 Alle vorm Wagen in Position bleiben. 2079 02:32:35,146 --> 02:32:38,983 Alle in der Gruppe zusammenbleiben. 2080 02:32:39,484 --> 02:32:41,110 Wegbleiben vom Wagen! 2081 02:32:41,611 --> 02:32:43,738 Wegbleiben vom Wagen! 2082 02:32:44,030 --> 02:32:47,033 Wegbleiben vom Wagen, hab ich gesagt! 2083 02:32:50,912 --> 02:32:54,582 Schneller! Dalli, dalli, dalli! 2084 02:32:54,874 --> 02:32:57,710 Was ist da hinten los! 2085 02:32:58,544 --> 02:32:59,545 (DOG BARKING) 2086 02:33:00,421 --> 02:33:02,340 SOLDIER: Schnell! 2087 02:33:06,761 --> 02:33:09,347 SOLDIER: Los, raus mit euch. Zack, zack, zack! Raus! 2088 02:33:10,765 --> 02:33:17,605 Dreißig, fünfunddreißig, vierzig, fünfundvierzig. 2089 02:33:18,606 --> 02:33:20,942 SOLDIER: Aussteigen! 2090 02:33:32,203 --> 02:33:33,454 Where are the list makers? 2091 02:33:33,621 --> 02:33:34,914 Where are the tables? 2092 02:33:40,795 --> 02:33:42,338 Raus mit euch! 2093 02:33:43,631 --> 02:33:44,632 Hopp, hopp! 2094 02:33:44,716 --> 02:33:46,801 ...bagaze w wagonach! 2095 02:33:47,719 --> 02:33:50,471 Dalli! Rausgehen! Schneller! 2096 02:33:50,930 --> 02:33:53,349 Zostawcie bagaze w wagonach! 2097 02:33:54,058 --> 02:33:55,393 Schneller! 2098 02:33:55,476 --> 02:33:57,729 Los, ein bisschen schneller! 2099 02:33:58,104 --> 02:33:59,856 Mama, where are we? 2100 02:34:03,985 --> 02:34:05,570 They're in Auschwitz. 2101 02:34:05,653 --> 02:34:08,322 The train was never routed here. A paperwork mistake. 2102 02:34:15,872 --> 02:34:17,582 POLISH WOMAN: Szybciej! Szybko! 2103 02:34:17,665 --> 02:34:19,542 GERMAN WOMAN: Die Schuhe werfen! 2104 02:34:33,097 --> 02:34:35,683 Schneller! Schneller! Ubrania skladac! 2105 02:34:38,478 --> 02:34:41,022 Pod prysznic! Zieht euch aus! Bewegung! 2106 02:34:41,105 --> 02:34:43,816 Bewegt euch! Stellt euch auf und zieht euch aus! 2107 02:34:43,900 --> 02:34:47,028 Rozbierac sie tam szybciej! Schneller! 2108 02:34:48,571 --> 02:34:50,698 WOMAN: Szybko sie rozbierac. 2109 02:34:51,532 --> 02:34:55,787 Dostaniecie mydlo i recznik i pojdziecie pod prysznic do dezynfeckji! 2110 02:34:55,870 --> 02:34:57,205 Szybko sie rozbierac! 2111 02:35:01,834 --> 02:35:04,796 Schneller! Zabierajcie to mydlo i szybko! 2112 02:35:04,879 --> 02:35:07,715 Zieht euch schneller aus! Bewegung! 2113 02:35:14,388 --> 02:35:17,099 Szybko! Szybko! Sofort hinein! Schneller! 2114 02:35:17,767 --> 02:35:19,811 Pojdziecie pod prysznic! Szybko! 2115 02:35:19,894 --> 02:35:21,270 Schneller! 2116 02:35:21,896 --> 02:35:23,981 Hinein zum Bad! Schneller! 2117 02:35:26,734 --> 02:35:29,737 Schneller! Schneller! 2118 02:35:31,572 --> 02:35:33,324 Szybko! Szybko! 2119 02:35:34,033 --> 02:35:35,243 Tu wchodzic! 2120 02:35:53,761 --> 02:35:56,180 (WOMEN SCREAMING) 2121 02:36:00,768 --> 02:36:02,436 (SOBBING) 2122 02:36:08,276 --> 02:36:09,569 (SOBBING) 2123 02:36:10,695 --> 02:36:12,947 (WOMEN WAILING) 2124 02:36:29,714 --> 02:36:31,591 (WOMEN SCREAMING) 2125 02:36:36,137 --> 02:36:37,513 (EXCLAIMS IN SURPRISE) 2126 02:36:55,656 --> 02:36:57,199 (LAUGHING) 2127 02:38:01,055 --> 02:38:02,264 Blick hinunter! 2128 02:38:05,726 --> 02:38:07,728 Die Hand auf die Schulter! 2129 02:38:08,646 --> 02:38:09,897 MAN: How old are you, mother? 2130 02:38:10,064 --> 02:38:11,357 WOMAN: Sixty-eight. 2131 02:38:11,565 --> 02:38:12,650 Cough for me, mother. 2132 02:38:12,817 --> 02:38:16,570 They say to fall against the fence is a kindness. 2133 02:38:16,988 --> 02:38:20,032 Don't kill yourself against the fence, Clara. 2134 02:38:20,116 --> 02:38:22,868 If you do, you'll never know what happened to you. 2135 02:38:25,955 --> 02:38:27,206 How old are you, mother? 2136 02:38:27,331 --> 02:38:28,582 Sixty-six, sir. 2137 02:38:28,666 --> 02:38:30,710 Sir? Good morning. 2138 02:38:30,793 --> 02:38:33,796 A mistake has been made. We are not supposed to be here. 2139 02:38:33,879 --> 02:38:37,299 We work for Oskar Schindler. We are Schindler Jews. 2140 02:38:37,758 --> 02:38:39,427 Who is Oskar Schindler? 2141 02:38:39,552 --> 02:38:41,178 He had a factory in Krakow. 2142 02:38:41,262 --> 02:38:42,638 Enamelware. 2143 02:38:43,472 --> 02:38:45,057 A pot maker. 2144 02:38:46,100 --> 02:38:47,810 How old are you, mother? 2145 02:38:52,648 --> 02:38:56,318 You are not the only industrialist who needs labor, 2146 02:38:58,279 --> 02:38:59,447 Herr Schindler. 2147 02:39:00,948 --> 02:39:03,617 I remember earlier this year, IG Farben ordered 2148 02:39:03,701 --> 02:39:07,955 a trainload of Hungarians for its chemical factory. 2149 02:39:09,749 --> 02:39:12,460 The train came in through the archway 2150 02:39:13,669 --> 02:39:17,506 and the officer in charge of the selection went immediately to work 2151 02:39:19,467 --> 02:39:21,302 and sent 2,000 of them 2152 02:39:22,094 --> 02:39:24,263 straight away to Special Treatment. 2153 02:39:26,474 --> 02:39:28,642 It is not my task to interfere with 2154 02:39:28,809 --> 02:39:31,020 the processes that take place down here. 2155 02:39:33,147 --> 02:39:37,610 Why do you think I can help you if I can't help IG Farben? 2156 02:39:38,319 --> 02:39:40,196 Allow me to express the reason. 2157 02:39:50,247 --> 02:39:52,750 I'm not making any judgment about you. 2158 02:39:53,542 --> 02:39:56,295 It's just that I know that in the coming months, 2159 02:39:56,378 --> 02:39:59,048 we're all going to need portable wealth. 2160 02:40:02,718 --> 02:40:04,804 I could have you arrested. 2161 02:40:05,471 --> 02:40:09,266 I'm protected by powerful friends. You should know that. 2162 02:40:13,270 --> 02:40:15,731 I do not say I am accepting them. 2163 02:40:17,316 --> 02:40:20,444 All I say is, I'm not comfortable with them on the table. 2164 02:40:36,085 --> 02:40:38,337 I have a shipment coming in tomorrow. 2165 02:40:39,380 --> 02:40:41,298 I'll cut you 300 units from it. 2166 02:40:41,715 --> 02:40:44,885 New ones. These are fresh. 2167 02:40:49,723 --> 02:40:51,684 The train comes, we turn it around. 2168 02:40:51,767 --> 02:40:53,394 Mmm, yes, yes. 2169 02:40:53,477 --> 02:40:55,146 It's yours. I understand. 2170 02:40:55,563 --> 02:40:57,022 I want these. 2171 02:41:01,026 --> 02:41:03,112 You shouldn't get stuck on names. 2172 02:41:11,162 --> 02:41:14,373 That's right. It creates a lot of paperwork. 2173 02:41:15,541 --> 02:41:19,461 Zoldinger, Ernestina! Waldergrun, Hilda! 2174 02:41:19,670 --> 02:41:21,505 Waldergrun, Leonora! 2175 02:41:21,797 --> 02:41:25,301 Laast, Anna! Pfefferberg, Mila! 2176 02:41:25,426 --> 02:41:28,929 Dresner, Chaja! Dresner, Danka! 2177 02:41:29,054 --> 02:41:32,433 Nussbaum, Sidonia! Rosner, Manci! 2178 02:41:32,766 --> 02:41:38,022 Hirsch, Helen! Grosz, Chaja Sara! Seelenfreund, Estella! 2179 02:41:38,105 --> 02:41:39,106 (DOGS BARKING) 2180 02:41:39,190 --> 02:41:40,608 (WOMEN SHOUTING) 2181 02:41:53,537 --> 02:41:56,916 WOMAN SOLDIER: Schneller laufen! Schneller laufen! Schneller! 2182 02:41:57,166 --> 02:41:59,627 Schneller! Schneller! Mach schon! Voran! 2183 02:42:01,045 --> 02:42:04,089 Los, los, los! Schneller! 2184 02:42:07,134 --> 02:42:10,304 SOLDIERS: Schneller! Bewegt euch! 2185 02:42:11,597 --> 02:42:13,390 Bojcie sie! Bojcie sie! 2186 02:42:17,978 --> 02:42:18,979 (SCREAMING) 2187 02:42:19,104 --> 02:42:20,981 No! No! No! 2188 02:42:24,652 --> 02:42:28,489 WOMAN SOLDIER: Mädchen, losjetzt aber! Jetzt aber Tempo! 2189 02:42:31,700 --> 02:42:33,369 (SCREAMING) 2190 02:42:35,788 --> 02:42:38,290 (SHRIEKING) 2191 02:42:40,334 --> 02:42:43,921 Danka! Danka! Danka! 2192 02:42:44,004 --> 02:42:46,423 No! No! No! 2193 02:42:46,507 --> 02:42:48,801 (SCREAMING) 2194 02:42:48,884 --> 02:42:52,346 Hey! Hey! Hey! What are you doing? 2195 02:42:52,763 --> 02:42:56,517 These are mine! These are my workers! They should be on my train! 2196 02:42:57,518 --> 02:42:59,812 They're skilled munitions workers! They're essential! 2197 02:43:00,688 --> 02:43:02,231 Essential girls! 2198 02:43:03,357 --> 02:43:04,358 (SHRIEKS) 2199 02:43:05,609 --> 02:43:09,405 Their fingers polish the insides of shell metal casings. 2200 02:43:10,030 --> 02:43:11,699 How else am I to polish the inside 2201 02:43:11,865 --> 02:43:13,534 of a 45 millimeter shell casing? 2202 02:43:13,701 --> 02:43:15,828 You tell me. You tell me! 2203 02:43:18,789 --> 02:43:22,209 Back on the train! Back on the train! 2204 02:43:24,586 --> 02:43:27,548 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 2205 02:45:17,408 --> 02:45:20,369 Under Department "W" provisions 2206 02:45:21,537 --> 02:45:24,456 it is unlawful to kill a worker without just cause. 2207 02:45:26,041 --> 02:45:28,544 Under the Businesses Compensation Fund 2208 02:45:29,169 --> 02:45:32,005 I am entitled to file damage claims for such deaths. 2209 02:45:33,424 --> 02:45:35,676 If you shoot without thinking, 2210 02:45:36,635 --> 02:45:39,847 you go to prison, I get paid. 2211 02:45:41,014 --> 02:45:42,558 That's how it works. 2212 02:45:43,308 --> 02:45:47,020 So, there will be no summary executions here. 2213 02:45:49,356 --> 02:45:52,526 There will be no interference of any kind with production. 2214 02:45:54,194 --> 02:45:56,488 In hopes of ensuring that, guards will 2215 02:45:56,613 --> 02:45:58,866 no longer be allowed on the factory floor 2216 02:45:59,366 --> 02:46:01,660 without my authorization. 2217 02:46:07,791 --> 02:46:10,627 For your cooperation, you have my gratitude. 2218 02:46:12,713 --> 02:46:14,423 Come on, come. 2219 02:46:15,549 --> 02:46:17,759 SOLDIER: Mensch, seit Jahren hab ich so etwas nicht mehr gesehen. 2220 02:46:17,885 --> 02:46:21,388 SCHINDLER: Come on, boys, come. Guck dir mal die Buddeln an! 2221 02:46:21,763 --> 02:46:26,518 PRIEST: Et dimitte nobis debita nostra... 2222 02:46:26,602 --> 02:46:30,314 sicut et nos dimittimus... 2223 02:46:30,397 --> 02:46:35,444 CONGREGATION: ...quotidianum da nobis hodie... 2224 02:46:35,527 --> 02:46:39,907 et dimitte nobis debita nostra... 2225 02:46:40,282 --> 02:46:43,494 sicut et nos dimittimus... 2226 02:46:43,577 --> 02:46:46,747 debitoribus nostris... 2227 02:46:46,830 --> 02:46:51,210 No doorman or maître d' will ever mistake you again. 2228 02:46:52,836 --> 02:46:54,004 I promise. 2229 02:46:54,087 --> 02:46:56,924 ...sed libera nos a malo 2230 02:46:59,092 --> 02:47:00,511 Itzhak. 2231 02:47:01,929 --> 02:47:03,680 This is Itzhak Stern, my accountant. Itzhak... 2232 02:47:03,764 --> 02:47:05,432 You must be Mrs. Schindler. 2233 02:47:05,599 --> 02:47:06,892 It's a pleasure to meet you. 2234 02:47:07,017 --> 02:47:08,310 Emilie has volunteered to work in the clinic. 2235 02:47:08,435 --> 02:47:10,145 Very generous of you. I know. 2236 02:47:10,229 --> 02:47:12,606 We need to talk when you have a moment. 2237 02:47:13,148 --> 02:47:15,526 This is my wife, Stern. I don't keep any secrets from my spouse. 2238 02:47:15,609 --> 02:47:18,362 Oskar, please, attend to business. It's much more attractive. 2239 02:47:18,737 --> 02:47:19,821 Madam. Hello. 2240 02:47:19,905 --> 02:47:21,657 What is it? We've received an angry complaint 2241 02:47:21,740 --> 02:47:23,450 from the Armaments Board. 2242 02:47:23,534 --> 02:47:25,661 The artillery shells, tank shells, rocket casings, 2243 02:47:25,744 --> 02:47:28,288 apparently all of them have failed quality control tests. 2244 02:47:28,413 --> 02:47:30,457 That's to be expected. Start-up problems. 2245 02:47:30,541 --> 02:47:32,709 This isn't pots and pans. This is a precise business. 2246 02:47:32,834 --> 02:47:34,670 I'll write them a letter. They're withholding payment. 2247 02:47:34,753 --> 02:47:36,588 Sure, so would I, so would you. 2248 02:47:36,672 --> 02:47:39,007 I wouldn't worry about it. We'll get it right one of these days. 2249 02:47:39,091 --> 02:47:42,886 There's a rumor you've been going around miscalibrating the machines. 2250 02:47:43,720 --> 02:47:46,640 They could shut us down, send us back to Auschwitz. 2251 02:47:49,476 --> 02:47:51,645 I'll call around, find out where we can buy shells. 2252 02:47:51,728 --> 02:47:52,729 Pass them off as ours. 2253 02:47:52,854 --> 02:47:53,855 I don't see the difference. 2254 02:47:53,981 --> 02:47:55,065 Whether they're made here or somewhere else... 2255 02:47:55,148 --> 02:47:56,733 You don't see a difference? I see a difference. 2256 02:47:56,817 --> 02:47:57,776 You'll lose a lot of money. 2257 02:47:57,859 --> 02:47:59,653 Fewer shells will be made. 2258 02:47:59,736 --> 02:48:01,530 Stern, if this factory ever produces 2259 02:48:01,655 --> 02:48:03,490 a shell that can actually be fired, 2260 02:48:03,574 --> 02:48:05,033 I'll be very unhappy. 2261 02:48:06,910 --> 02:48:08,954 WOMAN: Hello, madam. How do you do? 2262 02:48:19,923 --> 02:48:21,174 (MACHINE GRINDING) 2263 02:48:23,594 --> 02:48:26,471 How are you doing, Rabbi? Rabbi! 2264 02:48:30,142 --> 02:48:32,019 Good, Herr Direktor. 2265 02:48:33,979 --> 02:48:35,439 Sun's going down. 2266 02:48:38,525 --> 02:48:39,985 Yes, it is. 2267 02:48:41,862 --> 02:48:45,574 What day is this? Friday? It is Friday, isn't it? 2268 02:48:45,782 --> 02:48:46,867 Is it? 2269 02:48:51,455 --> 02:48:55,167 What's the matter with you? You should be preparing for the Sabbath. 2270 02:48:56,376 --> 02:48:57,753 Shouldn't you? 2271 02:49:05,427 --> 02:49:09,222 I've got some wine. In my office. Come. 2272 02:49:13,477 --> 02:49:17,189 RABBI LETARTOV: Savree maranun verabonun verobotay 2273 02:49:19,191 --> 02:49:26,031 Baruch atah, Adoshem eloheynu, melech ha-olam 2274 02:49:26,365 --> 02:49:30,202 Boray p'ree ha-gafen 2275 02:49:30,619 --> 02:49:31,912 WORKERS: Amen. 2276 02:49:32,954 --> 02:49:36,208 Baruch atah, Adoshem eloheynu, melech ha-olam 2277 02:49:36,291 --> 02:49:39,336 A-sher kid'shanu b'mitzvo-tav v'ratza va-nu 2278 02:49:39,419 --> 02:49:44,966 V'shabbat kaddsho b'ahavah oov-ratzone hin-cheelanu 2279 02:49:45,717 --> 02:49:48,178 Zeekaron l'ma-ahsay v'raysheet 2280 02:49:48,261 --> 02:49:53,517 Kee hoo yom t'cheelah l'mikraay kodesh zaycher leetzeeat mitzrayim 2281 02:49:53,600 --> 02:50:00,190 Kee vanu vachatah v'ohtahnu keydashta mekol ha-ahmim 2282 02:50:00,273 --> 02:50:05,570 V'shabbat kadd-shcha b'ahavah oov-ratzone hin-chal-ta-nu 2283 02:50:05,654 --> 02:50:07,114 Baruch atah, Adoshem, m'kaddaysh ha-Shabbat 2284 02:50:07,197 --> 02:50:08,365 FOR THE SEVEN MONTHS IT WAS FULLY OPERATIONAL, 2285 02:50:08,448 --> 02:50:10,283 SCHINDLER'S BRINNLITZ MUNITIONS FACTORY 2286 02:50:10,367 --> 02:50:11,368 WAS A MODEL OF NON-PRODUCTION. 2287 02:50:11,451 --> 02:50:12,994 DURING THIS SAME PERIOD, HE SPENT MILLIONS OF REICHMARKS 2288 02:50:13,078 --> 02:50:14,037 Gut Shabbos. 2289 02:50:14,121 --> 02:50:16,373 (WORKERS RESPOND) Gut Shabbos. 2290 02:50:16,456 --> 02:50:17,624 TO SUSTAIN HIS WORKERS AND BRIBE REICH OFFICIALS. 2291 02:50:25,006 --> 02:50:26,341 SCHINDLER: What? 2292 02:50:28,218 --> 02:50:33,223 Do you have any money hidden away someplace 2293 02:50:33,306 --> 02:50:34,891 that I don't know about? 2294 02:50:39,354 --> 02:50:40,439 No. 2295 02:50:46,278 --> 02:50:47,904 Why? Am I broke? 2296 02:50:50,031 --> 02:50:51,032 Uh... 2297 02:50:53,201 --> 02:50:54,494 Well... 2298 02:50:56,496 --> 02:51:01,501 WINSTON CHURCHILL ON RADIO: Yesterday morning, at 2:41 a.m., 2299 02:51:02,836 --> 02:51:05,756 at General Eisenhower's headquarters, 2300 02:51:06,840 --> 02:51:12,846 General Jodl signed the Act of Unconditional Surrender 2301 02:51:14,055 --> 02:51:18,935 of all German land, sea and air forces in Europe 2302 02:51:19,978 --> 02:51:22,522 to the Allied Expeditionary Force 2303 02:51:23,857 --> 02:51:27,944 and simultaneously to the Soviet High Command. 2304 02:51:28,737 --> 02:51:31,323 The German war is, therefore, at an end. 2305 02:51:31,406 --> 02:51:32,532 (FOOTSTEPS APPROACHING) 2306 02:51:32,657 --> 02:51:34,618 (KNOCKING AT DOOR) But let us not forget for a moment... 2307 02:51:34,701 --> 02:51:37,746 I think it's time the guards came into the factory. 2308 02:51:39,372 --> 02:51:41,208 Japan, with all her treachery... 2309 02:51:42,375 --> 02:51:46,213 The unconditional surrender of Germany has just been announced. 2310 02:51:48,048 --> 02:51:51,843 At midnight tonight, the war is over. 2311 02:51:54,721 --> 02:51:56,973 Tomorrow you'll begin the process 2312 02:51:57,098 --> 02:51:59,392 of looking for survivors of your families. 2313 02:52:03,230 --> 02:52:04,689 In most cases, 2314 02:52:06,733 --> 02:52:08,568 you won't find them. 2315 02:52:09,903 --> 02:52:12,113 After six long years of murder, 2316 02:52:12,823 --> 02:52:15,784 victims are being mourned throughout the world. 2317 02:52:18,245 --> 02:52:19,788 We've survived. 2318 02:52:21,540 --> 02:52:24,584 Many of you have come up to me and thanked me. 2319 02:52:27,712 --> 02:52:29,381 Thank yourselves. 2320 02:52:31,258 --> 02:52:33,301 Thank your fearless Stern 2321 02:52:34,469 --> 02:52:36,429 and others among you who worried about you 2322 02:52:36,555 --> 02:52:38,932 and faced death at every moment. 2323 02:52:43,645 --> 02:52:45,981 I'm a member of the Nazi Party. 2324 02:52:46,648 --> 02:52:48,900 I'm a munitions manufacturer. 2325 02:52:49,693 --> 02:52:51,778 I'm a profiteer of slave labor. 2326 02:52:52,445 --> 02:52:54,364 I am a criminal. 2327 02:52:56,324 --> 02:52:59,452 At midnight you'll be free, and I'll be hunted. 2328 02:53:01,872 --> 02:53:05,375 I shall remain with you until five minutes after midnight, 2329 02:53:05,458 --> 02:53:08,628 after which time, and I hope you'll forgive me, 2330 02:53:08,712 --> 02:53:10,255 I have to flee. 2331 02:53:13,717 --> 02:53:16,970 I know you have received orders from our commandant, 2332 02:53:17,512 --> 02:53:19,639 which he has received from his superiors, 2333 02:53:19,806 --> 02:53:21,933 to dispose of the population of this camp. 2334 02:53:23,018 --> 02:53:25,228 Now would be the time to do it. 2335 02:53:25,312 --> 02:53:29,941 Here they are, they're all here. This is your opportunity. 2336 02:53:30,025 --> 02:53:31,985 (PEOPLE MURMURING) 2337 02:53:35,155 --> 02:53:36,823 Or you could leave 2338 02:53:39,075 --> 02:53:41,536 and return to your families as men 2339 02:53:41,620 --> 02:53:43,455 instead of murderers. 2340 02:54:25,872 --> 02:54:29,376 In memory of the countless victims among your people, 2341 02:54:29,709 --> 02:54:32,712 I ask us to observe three minutes of silence. 2342 02:54:40,762 --> 02:54:45,433 RABBI LEVARTOV: Yitgadal veyitkadash shemey raba 2343 02:54:45,892 --> 02:54:49,813 Be'olma di'vera chir'utey veyamlich malchutey 2344 02:54:49,896 --> 02:54:53,858 Ve'yatzmach purkaney vi'ykarev meshichey 2345 02:54:53,942 --> 02:54:59,072 Bechayeychon u'veyomeychon u'vechayey di chol beyt yisrael 2346 02:54:59,155 --> 02:55:02,701 Ba'agala u'vizman kariv ve'imru amen 2347 02:55:02,784 --> 02:55:03,910 WORKERS: Amen. 2348 02:55:04,285 --> 02:55:08,581 Yehey sh'mey raba mevorach le'olam u'le'olmey olmaya 2349 02:55:08,665 --> 02:55:12,669 Yitbarach ve'yishtabach ve'yitpa'ar ve'yitromam ve'yitnasey 2350 02:55:12,752 --> 02:55:15,505 Ve'yithadar ve'yit'aleh ve'yiythalal 2351 02:55:15,588 --> 02:55:18,299 She'mey dikudsha b'rich hu 2352 02:55:19,259 --> 02:55:23,263 Yehey sh'lama raba min shemaya ve'chayim tovim 2353 02:55:23,346 --> 02:55:27,142 Aleynu ve'al kol yisrael ve'imru amen 2354 02:55:27,225 --> 02:55:28,268 WORKERS: Amen. 2355 02:55:28,810 --> 02:55:30,061 Thank you, Mr. Jereth. 2356 02:55:30,186 --> 02:55:31,438 Thank you, Mr. Jereth. 2357 02:55:32,022 --> 02:55:33,106 Thank you, Mr. Jereth. 2358 02:55:33,273 --> 02:55:34,357 Thank you, Mr. Jereth. 2359 02:55:34,524 --> 02:55:35,608 STERN: Open wide. 2360 02:55:38,111 --> 02:55:39,612 Thank you, Mr. Jereth. 2361 02:55:58,631 --> 02:56:00,425 Thank you, Mr. Jereth. 2362 02:56:25,492 --> 02:56:28,203 As soon as peace occurs, I want... 2363 02:56:29,913 --> 02:56:32,624 I want that cloth distributed to the workers. 2364 02:56:33,666 --> 02:56:35,794 Two and a half meters each. 2365 02:56:36,419 --> 02:56:39,089 Also, each person is to get a bottle of vodka. 2366 02:56:39,798 --> 02:56:41,966 They won't drink it. They know its value. 2367 02:56:42,717 --> 02:56:45,845 Likewise those Egipshi cigarettes we organized. 2368 02:56:46,346 --> 02:56:48,848 It'll be done. Everything you ask. 2369 02:57:09,702 --> 02:57:12,664 We've written a letter, trying to explain things 2370 02:57:14,207 --> 02:57:15,375 in case you are captured. 2371 02:57:18,461 --> 02:57:20,588 Every worker has signed it. 2372 02:57:31,724 --> 02:57:33,143 Thank you. 2373 02:58:00,795 --> 02:58:02,797 It is Hebrew, from the Talmud. 2374 02:58:02,881 --> 02:58:06,384 It says, "Whoever saves one life, saves the world entire." 2375 02:58:14,267 --> 02:58:15,643 (RING CLATTERING) 2376 02:58:47,634 --> 02:58:49,552 I could have got more out. 2377 02:58:52,639 --> 02:58:54,807 I could have got more. I don't know. 2378 02:58:55,141 --> 02:58:56,392 If I just... 2379 02:58:58,645 --> 02:58:59,687 I could have got more. 2380 02:58:59,771 --> 02:59:04,067 Oskar, there are 1,100 people who are alive because of you. Look at them. 2381 02:59:05,693 --> 02:59:07,654 If I'd made more money. 2382 02:59:08,238 --> 02:59:09,447 (LAUGHS) 2383 02:59:11,991 --> 02:59:15,203 I threw away so much money. 2384 02:59:17,872 --> 02:59:20,458 (SOBBING) You have no idea. 2385 02:59:21,876 --> 02:59:23,211 If I had just... 2386 02:59:23,294 --> 02:59:26,172 There will be generations because of what you did. 2387 02:59:28,508 --> 02:59:30,260 I didn't do enough. 2388 02:59:31,177 --> 02:59:32,762 You did so much. 2389 02:59:37,141 --> 02:59:38,434 This car. 2390 02:59:39,894 --> 02:59:42,021 Goeth would've bought this car. 2391 02:59:42,105 --> 02:59:45,608 Why did I keep the car? Ten people right there. 2392 02:59:49,404 --> 02:59:50,989 Ten people. 2393 02:59:53,032 --> 02:59:54,659 Ten more people. 2394 02:59:57,453 --> 02:59:59,038 This pin... 2395 02:59:59,163 --> 03:00:00,581 Two people. 2396 03:00:03,668 --> 03:00:05,128 This is gold. 2397 03:00:05,670 --> 03:00:07,255 Two more people. 2398 03:00:07,547 --> 03:00:10,550 He would have given me two for it, at least one. 2399 03:00:10,675 --> 03:00:12,719 He would have given me one, one more. 2400 03:00:16,180 --> 03:00:17,807 One more person. 2401 03:00:20,435 --> 03:00:22,061 A person, Stern. 2402 03:00:24,355 --> 03:00:25,690 For this. 2403 03:00:28,401 --> 03:00:31,446 (SOBBING) I could have gotten 2404 03:00:32,196 --> 03:00:35,658 one more person, and I didn't. 2405 03:00:37,243 --> 03:00:38,953 And I didn't! 2406 03:00:39,162 --> 03:00:40,913 (LOUD SOBBING) 2407 03:02:09,585 --> 03:02:11,796 You have been liberated 2408 03:02:12,255 --> 03:02:14,257 by the Soviet Army! 2409 03:02:22,890 --> 03:02:24,559 Have you been in Poland? 2410 03:02:24,725 --> 03:02:25,977 I just came from Poland. 2411 03:02:29,439 --> 03:02:31,190 Are there any Jews left? 2412 03:02:37,321 --> 03:02:38,823 Where should we go? 2413 03:02:39,699 --> 03:02:42,076 RUSSIAN OFFICER: Don't go east, that's for sure. 2414 03:02:42,160 --> 03:02:43,744 They hate you there. 2415 03:02:45,538 --> 03:02:47,748 I wouldn't go west either, if I were you. 2416 03:02:50,376 --> 03:02:52,336 We could use some food. 2417 03:02:55,047 --> 03:02:57,383 Isn't there a town over there? 2418 03:03:07,768 --> 03:03:14,734 CHORUS: Avir harim tzalul kayayin Ve-reiach oranim 2419 03:03:15,735 --> 03:03:22,700 Nisa be-ru'ach ha'arbaim Im kol pa'amonim 2420 03:03:23,701 --> 03:03:27,705 U-v-tardemat ilan va-even 2421 03:03:27,788 --> 03:03:31,334 Shvuya ba-haloma 2422 03:03:31,751 --> 03:03:38,758 Ha-ir asher badad yoshevet U-ve-liba homa 2423 03:03:39,091 --> 03:03:43,012 Yerushalaim shel zahav 2424 03:03:43,095 --> 03:03:46,682 Ve-shel nehoshet ve-shel or 2425 03:03:47,099 --> 03:03:51,187 Ha-lo le-khol shirayich 2426 03:03:51,270 --> 03:03:54,815 Ani kinor 2427 03:03:54,899 --> 03:03:58,694 Yerushalaim shel zahav 2428 03:03:58,778 --> 03:04:02,615 Ve-shel nehoshet ve-shel or 2429 03:04:02,698 --> 03:04:06,827 Ha-lo le-khol shirayich 2430 03:04:06,911 --> 03:04:10,831 Ani kinor 2431 03:04:12,124 --> 03:04:13,251 Heil Hitler. 2432 03:04:13,334 --> 03:04:19,382 Eicha yavshu borot ha-mayim Kikar ha-shuk reka 2433 03:04:19,465 --> 03:04:22,969 Ve-ein poked et Har ha-Bait 2434 03:04:23,052 --> 03:04:25,972 Amon Goeth was arrested while a patient in a sanatorium at Bad Tolz. He was hanged 2435 03:04:26,055 --> 03:04:27,473 Ba-ir ha-atika 2436 03:04:27,557 --> 03:04:29,058 in Krakow for crimes against humanity. 2437 03:04:29,141 --> 03:04:31,519 U-va-me'arot asher ba-sela 2438 03:04:31,602 --> 03:04:35,439 Meyalelot ruchot 2439 03:04:35,523 --> 03:04:36,524 Ve-ein yored el Yam ha-Melach 2440 03:04:36,607 --> 03:04:39,193 Oskar Schindler failed at his marriage and several businesses after the war. 2441 03:04:39,318 --> 03:04:42,780 Be-derech Yericho 2442 03:04:42,863 --> 03:04:45,449 In 1958, he was declared a righteous person by the council of the Yad Vashem 2443 03:04:45,533 --> 03:04:46,784 Yerushalaim shel zahav 2444 03:04:46,867 --> 03:04:48,744 Ve-shel nehoshet ve-shel or 2445 03:04:48,828 --> 03:04:51,247 In Jerusalem, and invited to plant a tree in the Avenue of the Righteous. 2446 03:04:51,330 --> 03:04:54,917 Ha-lo le-khol shirayich 2447 03:04:55,001 --> 03:04:56,711 Ani kinor 2448 03:04:56,794 --> 03:04:58,588 It grows there still. 2449 03:04:58,671 --> 03:05:02,425 Yerushalaim shel zahav 2450 03:05:02,508 --> 03:05:06,304 Ve-shel nehoshet ve-shel or 2451 03:05:06,387 --> 03:05:08,097 Ha-lo le-khol shirayich 2452 03:05:08,180 --> 03:05:10,349 The Schindler Jews today 2453 03:05:10,433 --> 03:05:13,686 Ani kinor 2454 03:05:18,482 --> 03:05:21,986 Janek Dresner 2455 03:05:31,829 --> 03:05:35,708 Danka Dresner 2456 03:05:40,921 --> 03:05:44,508 Mordeci Wulkan 2457 03:05:48,346 --> 03:05:52,058 Ryszard Horowitz 2458 03:06:01,400 --> 03:06:05,529 Niusia Horowitz Little girl kissed at Schindler's birthday 2459 03:06:07,948 --> 03:06:13,162 Joseph and Rebeka Bau 2460 03:06:19,335 --> 03:06:24,131 Olek Rosner 2461 03:06:34,767 --> 03:06:38,604 Manci Rosner 2462 03:06:40,314 --> 03:06:44,735 Henry Rosner 2463 03:06:50,491 --> 03:06:55,204 Leopold Rosner and his wife Helen 2464 03:07:02,545 --> 03:07:07,049 Mila Pfefferberg 2465 03:07:10,052 --> 03:07:14,390 Leopold Pfefferberg 2466 03:07:21,480 --> 03:07:26,652 Mrs. Itzhak Stern 2467 03:07:29,029 --> 03:07:34,160 Helen Hirsch 2468 03:07:43,461 --> 03:07:49,091 Mrs. Emilie Schindler 2469 03:08:04,732 --> 03:08:11,447 There are fewer than four thousand Jews left alive in Poland today. 2470 03:08:14,575 --> 03:08:20,998 There are more than six thousand descendants of the Schindler Jews. 2471 03:08:42,311 --> 03:08:48,317 In memory of the more than six million Jews murdered 182918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.