All language subtitles for Ricochet [1991]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 www.titlovi.com 2 00:02:01,000 --> 00:02:06,659 RIKOŠET 3 00:02:07,919 --> 00:02:10,921 Ne možeš ni da mi prismrdiš. - Hajde! 4 00:02:11,122 --> 00:02:14,259 Tu sam. - Ovamo, majstore. 5 00:02:14,459 --> 00:02:16,827 Šta ovo bi, R.C.? - Presporo, P.K. 6 00:02:17,027 --> 00:02:21,431 Igraj pošteno. - Mislim da je ovo faul, R.C. 7 00:02:21,631 --> 00:02:24,332 P.K., pazi foru. 8 00:02:24,532 --> 00:02:26,968 Gde si, P.K.? Treba ti više vežbe. 9 00:02:27,169 --> 00:02:31,502 Daću ti ja više vežbe. Izvedi loptu! 10 00:02:32,405 --> 00:02:34,038 Sve u redu, Nik? - Da. 11 00:02:34,239 --> 00:02:36,975 Ovoga ne možeš zaustaviti. 12 00:02:37,175 --> 00:02:38,877 Pazi! - U facu! 13 00:02:39,077 --> 00:02:41,510 Spremni smo. 14 00:02:41,710 --> 00:02:43,445 Hajde... 15 00:02:43,645 --> 00:02:45,513 Sve u redu? - Zabavljam se. 16 00:02:45,713 --> 00:02:47,181 Preserava se... 17 00:02:47,382 --> 00:02:51,386 Ne obraćaj pažnju. I prestani da igraš kao belac. 18 00:02:51,586 --> 00:02:54,653 Smekšao si, P.K. Hoćeš da se pomoliš? U tome si dobar. 19 00:02:54,853 --> 00:02:57,389 Naša lopta. Spremni? Overi. - Da, dušo. 20 00:02:57,589 --> 00:03:03,494 Idemo. Vodim te do rupe. Tvoje ime je sledeće. 21 00:03:03,927 --> 00:03:07,195 Gde si? - Čuvaj ga. 22 00:03:07,396 --> 00:03:10,098 Preuzmi! - To je tvoj čovek... 23 00:03:16,936 --> 00:03:18,905 Moj je! Idi u... 24 00:03:19,105 --> 00:03:22,939 Hej, lopta! 25 00:03:23,741 --> 00:03:27,211 Idi, Nik! 26 00:03:27,978 --> 00:03:31,381 Odustajem! 27 00:03:33,148 --> 00:03:35,483 Dobar povratak, P.K. 28 00:03:35,683 --> 00:03:38,385 Povratak? Nikada nisam ni odlazio, prijatelju. 29 00:03:38,585 --> 00:03:41,019 Drži ih dobro, jer nećeš videti mnogo mrtvih predsednika... 30 00:03:41,221 --> 00:03:44,356 ...u tom usranom poslu kojim se baviš. 31 00:03:44,557 --> 00:03:49,692 Dovešću kola. Nećemo da zakasnimo na naš usrani posao. Izvinjavam se. 32 00:03:50,159 --> 00:03:52,494 Vidimo se. 33 00:03:52,694 --> 00:03:57,231 Predsednik Regan će voditi ceremoniju otvaranja '84 Olimpijskih Igara. 34 00:03:57,432 --> 00:04:00,367 Nova kola, Odesa? - Nova za mene. 35 00:04:00,568 --> 00:04:04,470 Problemi sa paljenjem? 36 00:04:09,207 --> 00:04:11,375 Igramo iduće nedelje? 37 00:04:11,575 --> 00:04:16,245 Ne verujem. Mislim da su prošli dani kada smo igrali. 38 00:04:16,445 --> 00:04:22,417 Na terenu, ortak. Samo na terenu... 39 00:04:26,851 --> 00:04:28,720 Kako si? - Dobro. 40 00:04:28,921 --> 00:04:31,523 Jesi li ovo kupovao u mraku? 41 00:04:31,723 --> 00:04:35,860 Šta? - Cipele. - Ovo je klasika, lutko. 42 00:04:36,060 --> 00:04:37,894 Fantastične su. Klasika. 43 00:04:38,094 --> 00:04:40,063 Kao "Mobi Dik". 44 00:04:40,263 --> 00:04:43,732 Gledao si ga? - Da. 45 00:04:43,932 --> 00:04:46,435 I napisao sastav o tome. Dobio sam peticu. 46 00:04:46,635 --> 00:04:49,901 Impresionirana sam. - Neću da se hvalim... 47 00:04:50,101 --> 00:04:53,305 Ti si neka pametnjaković? 48 00:04:53,504 --> 00:04:55,639 Pravnik, večernja škola, UCLA. 49 00:04:55,841 --> 00:04:58,243 Elis, idemo. - Hajde. 50 00:04:58,443 --> 00:05:00,477 Već ideš? - Aha. 51 00:05:00,677 --> 00:05:04,913 Daj da ti pomognem. Poneću ti knjige. 52 00:05:05,779 --> 00:05:07,847 Ideš na USC. 53 00:05:08,048 --> 00:05:12,851 Dobra škola. Sviđa mi se maskota, Trojan. 54 00:05:13,052 --> 00:05:16,122 Šteta što hoćeš da budeš pravnik. - Zašto? 55 00:05:16,322 --> 00:05:20,759 Zato što nam trebaju pravnici koliko i veliki beli kitovi. 56 00:05:20,959 --> 00:05:23,960 U stvari, mislio sam da budem prvi crni predsednik... 57 00:05:24,161 --> 00:05:26,662 ...ako me Džesi Džekson ne samelje. 58 00:05:26,863 --> 00:05:29,297 Samo mi još nedostaje prva dama. 59 00:05:29,497 --> 00:05:33,467 Pravim audiciju u subotu, 8:00. Ako si zainteresovana. 60 00:05:33,669 --> 00:05:36,202 Ajde, devojko! - Šteta... zauzeta sam. 61 00:05:36,402 --> 00:05:38,538 Nisi. - Jesam. 62 00:05:38,738 --> 00:05:40,038 Čime? 63 00:05:40,238 --> 00:05:42,439 Imam bolju ponudu da budem kraljica od Sibe. 64 00:05:42,639 --> 00:05:44,575 Kraljica od Sibe? - Da. 65 00:05:44,775 --> 00:05:48,009 Svakoj kraljici treba kralj, je li tako? - Aha. 66 00:05:48,209 --> 00:05:51,847 Možda ti mogu pomoći da probaš krunu. 67 00:05:52,048 --> 00:05:56,383 Evo, sad ću, Lari. - Ti si policajac? 68 00:05:57,018 --> 00:06:00,219 Aha. I kad malo bolje pogledam... 69 00:06:00,419 --> 00:06:03,022 Pogrešno si se parkirala. 70 00:06:03,221 --> 00:06:07,025 Moraću da ti napišem kaznu. 71 00:06:07,226 --> 00:06:11,894 A ako hoćeš da to popravimo, raspoložen sam za preklinjanje u subotu. 72 00:06:12,094 --> 00:06:14,598 Oko 8:00. 73 00:06:25,404 --> 00:06:29,141 Kažem ti, imam neki osećaj u vezi ove devojke. Predivna je. 74 00:06:29,341 --> 00:06:30,977 Aha, imam neki osećaj... 75 00:06:31,477 --> 00:06:34,044 Kažem ti, kako me je samo gledala. 76 00:06:34,243 --> 00:06:37,246 Igrali smo basket, pravi. A ona mi pokupi cipele! 77 00:06:37,446 --> 00:06:40,114 To je za mene znak kad ti ženska pokupi cipele. 78 00:06:40,314 --> 00:06:42,917 Zašto misliš da ona oseća nešto tvoje, sem cipela? 79 00:06:43,118 --> 00:06:48,421 Nemam pojma. Ali kad jednom gurneš kola, posle idu sama nizbrdo. 80 00:06:48,621 --> 00:06:52,690 Imam jednu teoriju o tome. Žene vole momke u uniformama. 81 00:06:52,890 --> 00:06:56,493 Policajce, vatrogasce, vojnike. 82 00:06:56,693 --> 00:06:59,427 Koju ti ono seriju beše voliš? - "Zvezdane Staze". 83 00:06:59,627 --> 00:07:02,496 Gde si? I meni je drago što te vidim. Čuvaj se! 84 00:07:02,697 --> 00:07:05,567 "Zvezdane staze". Kapetan Kirk nosi uniformu i šta se dešava? 85 00:07:05,767 --> 00:07:08,002 Ne povaljuje bez nje. - Pogodak. Treba li ti još nešto? 86 00:07:08,202 --> 00:07:12,304 Prošle noći je morao da razbesni Spoka da bi ga izvukao iz bedaka. 87 00:07:12,505 --> 00:07:14,439 Reče, "Ti si nakaza, Spok! 88 00:07:14,639 --> 00:07:17,875 Mesto ti je u cirkusu sa onim dečkom što liči na psa". 89 00:07:18,075 --> 00:07:21,676 Ta ti je dobra. 90 00:07:22,544 --> 00:07:25,713 Vargas, radimo li? 91 00:07:25,914 --> 00:07:31,017 Tamo gde novac priča, govnima nije mesto, Hjui. 92 00:07:31,018 --> 00:07:33,852 Tvoj potez. 93 00:07:35,487 --> 00:07:38,089 Izgleda da pričamo. 94 00:07:58,738 --> 00:08:00,706 Kakva noć! 95 00:08:00,906 --> 00:08:03,942 Osećaš taj miris? Da. 96 00:08:04,141 --> 00:08:07,909 Velika noć... za velika dela. Tvoja noć, Blejk. 97 00:08:08,109 --> 00:08:12,114 Većeras postaješ super zvezda, a ja ću tome prisustvovati. 98 00:08:13,313 --> 00:08:17,819 Šta da ti radim da začepiš?!? Da te vežem i silujem?! 99 00:08:24,990 --> 00:08:27,559 Pi-pi, Hjui. 100 00:08:40,233 --> 00:08:45,571 Što svima ne objaviš da je ovo naručeni posao?! 101 00:08:51,343 --> 00:08:54,110 Ovaj poslić može mnogo da me košta, dečko... 102 00:08:54,310 --> 00:08:57,712 I ti ga nećeš zasrati! 103 00:08:57,912 --> 00:09:01,348 Čekaj u kolima. 104 00:09:04,418 --> 00:09:06,418 Osećaš? 105 00:09:06,619 --> 00:09:07,921 Kriminal? 106 00:09:08,121 --> 00:09:12,188 Svuda sam te tražio. - Ovde sam, tata. 107 00:09:12,389 --> 00:09:14,826 Tata, vidi klovna. 108 00:09:16,026 --> 00:09:20,395 Pazi, koliki je! 109 00:09:39,442 --> 00:09:41,709 Gde se ovo čulo? - Negde kod muzike. 110 00:09:41,909 --> 00:09:45,180 Kod pozornice? - Aha. 111 00:09:54,019 --> 00:09:57,155 Pokrivaj me. 112 00:10:02,725 --> 00:10:08,630 Ruke na glavu! Al ćeš izgledati lepo u ćeliji. 113 00:10:27,509 --> 00:10:30,545 Jel i tebe nervira? Nerviraju li i tebe ovakvi dani? 114 00:10:30,745 --> 00:10:33,547 Samo sam hteo picu, sa možda malo više sira... 115 00:10:33,747 --> 00:10:36,216 Nemoj ni da pokušavaš. Ni ne misli o tome. 116 00:10:36,416 --> 00:10:39,417 Imaš lthaca .37, 12 patrona skraćenu sačmaru... 117 00:10:39,616 --> 00:10:41,387 ...sa punjenjem od pet funti. 118 00:10:41,389 --> 00:10:44,622 Dok budeš nešto pokušao, ja ću ti sasuti 3 metka u glavu, možda u grudi... 119 00:10:44,623 --> 00:10:48,759 i ja ću otići u stanicu, sređivati papirologiju i jesti krofne. 120 00:10:48,959 --> 00:10:53,595 A ja volim krofne, ali mrzim papirologiju. 121 00:11:03,069 --> 00:11:05,171 Odstupi! 122 00:11:14,075 --> 00:11:15,844 Odstupi... 123 00:11:16,045 --> 00:11:20,148 ili će joj trebati vreća preko glave kada je dečko bude tucao! 124 00:11:20,348 --> 00:11:21,383 Baci! 125 00:11:21,583 --> 00:11:25,751 OK. U redu. 126 00:11:26,318 --> 00:11:27,887 Pazi glavu! 127 00:11:28,087 --> 00:11:30,921 Moja greška. 128 00:11:32,588 --> 00:11:34,658 Pištolj, pajkane, ne pendrek. 129 00:11:34,858 --> 00:11:37,025 Sjajno! 130 00:11:37,225 --> 00:11:40,163 U redu, tu sam. Ali moraćeš da mi veruješ. 131 00:11:41,063 --> 00:11:43,664 Nemam ništa ispod. 132 00:11:43,865 --> 00:11:47,166 Ni skriveni pištolj, niti pancir. 133 00:11:47,366 --> 00:11:50,869 Ni odeću. Vidiš? Nema ni pištolja ispod pazuha. Ničega. 134 00:11:51,069 --> 00:11:53,905 Hoću da mi veruješ. Nemam ništa ni oko članka. 135 00:11:54,105 --> 00:11:58,275 Nikakav skriveni pištolj. Ništa. Neću da ispadneš glup, u redu? 136 00:11:58,475 --> 00:11:59,843 Baci pištolj! 137 00:12:00,042 --> 00:12:02,545 Baciću ga, ako se dogovorimo. 138 00:12:02,745 --> 00:12:06,347 Ja spustim pištolj, ti pustiš devojku. 139 00:12:06,547 --> 00:12:08,549 Biću tvoj talac. U redu? 140 00:12:08,750 --> 00:12:10,816 Baci pištolj! 141 00:12:11,017 --> 00:12:13,719 U redu... fino i polako. Spuštam pištolj. 142 00:12:13,919 --> 00:12:17,256 Fino i polako. 143 00:12:17,755 --> 00:12:19,424 I niko nije povređen. 144 00:12:19,624 --> 00:12:23,724 Jedino oružje koje mi je ostalo je opasno samo za zgodne devojke. 145 00:12:23,725 --> 00:12:26,628 A kada ih već spominjemo, zašto je ne pustiš? 146 00:12:26,828 --> 00:12:30,430 Tek kad te ubijem! 147 00:12:41,805 --> 00:12:43,408 Odlično odrađeno. 148 00:12:43,608 --> 00:12:47,776 Pretpostavljam da je Bereta u guzici bolja od leptir-noža u čizmi. 149 00:12:47,977 --> 00:12:51,680 Jedino oružje koje mi je ostalo je opasno samo za zgodne devojke. 150 00:12:51,880 --> 00:12:53,314 A kada ih već spominjemo... 151 00:12:53,514 --> 00:12:58,150 ...zašto je ne pustiš? 152 00:12:58,350 --> 00:13:01,687 Tek kad te ubijem! 153 00:13:01,887 --> 00:13:05,321 Glupi početnik! Devet meseci u službi. 154 00:13:05,522 --> 00:13:09,626 Ugrožavanje civila. Trebalo je da čeka pojačanje. 155 00:13:09,825 --> 00:13:11,928 Ne kukaj, Eliote. 156 00:13:12,128 --> 00:13:16,063 Grad vapi za snagama reda, a šta si ti ponudio? 157 00:13:16,263 --> 00:13:19,200 Igračke poput tenkića na baterije i šljaštećih oklopa. 158 00:13:19,399 --> 00:13:20,867 Nisu šljašteći. 159 00:13:21,067 --> 00:13:23,001 Fluorescentni su. - Svejedno. 160 00:13:23,201 --> 00:13:26,538 Stajls je prvi pozitivan utisak o tvom odeljenju za tri godine. 161 00:13:26,739 --> 00:13:31,207 Predlažem ti da to iskoristiš. 162 00:13:31,273 --> 00:13:34,310 Stavio bih joj sisu na ringlu... 163 00:13:35,611 --> 00:13:37,612 Okružni tužilac Brimli. - Načelniče Flojd! 164 00:13:37,813 --> 00:13:39,880 Zagrej sedište, naredniče. Svlačionica? 165 00:13:40,080 --> 00:13:42,015 Ovaj dečko je hrabar, zgodan, pravi potencijal. 166 00:13:42,216 --> 00:13:44,051 Drago mi je što je još uvek mlad da bi jurio moju fotelju. 167 00:13:44,251 --> 00:13:47,420 Još, g-đice Brimli. Još. 168 00:13:47,620 --> 00:13:50,588 A on reče, "Majke mi, pozorniče, ovo su moja kola". 169 00:13:50,788 --> 00:13:55,425 Jesu, kao što je ovaj grmalj prokleti gremlin! 170 00:13:55,625 --> 00:13:56,758 Šta...?! 171 00:13:56,958 --> 00:13:59,961 Pozornik Stajls, pretpostavljam? 172 00:14:00,162 --> 00:14:02,230 Ja sam. - Kako ste? Pozornik Dojli? 173 00:14:02,430 --> 00:14:06,566 Nik nije spominjao da ćemo imati društvo. 174 00:14:06,765 --> 00:14:08,699 Drago mi je da Vas vidim, gospođo okružni tužioce. 175 00:14:08,899 --> 00:14:12,168 Nema potrebe da budemo zvanični. Zovi me kako me i inače zovete. 176 00:14:12,369 --> 00:14:16,640 Ispao bih prilično glup kada bi okružnom tužiocu rekao "Prisila aždaja" u lice. 177 00:14:16,841 --> 00:14:20,208 Ili bi ispao iskren. Ko zna. 178 00:14:20,409 --> 00:14:23,645 Onaj pištoljčič koji si koristio nije deo standardne opreme. 179 00:14:23,845 --> 00:14:28,016 Radoznala sam. Gde si ga sakrio? 180 00:14:34,853 --> 00:14:38,790 U stvari, to je pregradica. 181 00:14:41,591 --> 00:14:43,125 Vidim. 182 00:14:43,325 --> 00:14:45,161 Ovo je tvoj šef. 183 00:14:45,361 --> 00:14:48,462 Verovatno si ga prepoznao sa one retuširane fotografije na zidu stanice. 184 00:14:48,661 --> 00:14:52,032 Ovo je poslanik Feris, najbolji čovek u gradskoj vladi. 185 00:14:52,233 --> 00:14:54,366 Posle mene, naravno. - Drago mi je. 186 00:14:54,567 --> 00:14:56,403 Još nije, ali će biti. 187 00:14:56,603 --> 00:14:59,972 Hoćeš li se skrivati iza tih vratanaca ceo dan? 188 00:15:02,072 --> 00:15:04,808 Nemoj da oblačiš uniformu. Ionako si je skinuo zbog onog psihopate. 189 00:15:05,008 --> 00:15:08,778 A zbog mene ostani tako. Neću da nosiš ništa sem značke. 190 00:15:10,077 --> 00:15:13,446 Načelnik Flojd je unapredio tebe i tvog partnera u detektive. 191 00:15:13,647 --> 00:15:14,917 Čestitam. 192 00:15:16,816 --> 00:15:20,352 ...ili će joj trebati vreća preko glave kada je dečko bude tucao! 193 00:15:20,553 --> 00:15:22,521 Baci! 194 00:15:22,721 --> 00:15:26,689 Pištolj, pajkane, ne pendrek. 195 00:15:27,090 --> 00:15:30,159 Nema skrivenih pištolja, ničega. Nemam ni pancir. 196 00:15:31,361 --> 00:15:34,764 Ni odeću. Vidiš? Nema ničega. 197 00:15:34,964 --> 00:15:38,899 Baci pištolj! 198 00:15:40,767 --> 00:15:43,936 Neću da te izigram. - Baci pištolj! 199 00:15:44,136 --> 00:15:45,937 Baciću ga, ali pod jednim uslovom. 200 00:15:46,137 --> 00:15:49,807 Ja spustim pištolj, ti pustiš devojku. 201 00:15:50,208 --> 00:15:52,909 Baci pištolj! 202 00:16:02,582 --> 00:16:05,782 Mladiću? 203 00:16:10,422 --> 00:16:13,192 Pa šta ako si napravio par grešaka? 204 00:16:13,392 --> 00:16:17,960 Možeš da promeniš život nabolje. 205 00:16:18,360 --> 00:16:21,728 Zar nemaš nijedan razlog da živiš? 206 00:16:21,928 --> 00:16:25,898 Prošle noći, u centru L.A., četiri coveka su poginula... 207 00:16:26,099 --> 00:16:28,701 ...u onome što je policija opisala kao obračun dilera droge. 208 00:16:28,901 --> 00:16:31,336 Dok je osumnjiceni, Erl Talbot Blejk... 209 00:16:31,536 --> 00:16:34,371 ...smešten u dobro čuvanom delu gradske bolnice... 210 00:16:34,571 --> 00:16:37,340 ...čovek koji je zaustavio njegovu karijeru kriminalca... 211 00:16:37,540 --> 00:16:39,741 ...je jutros izabran u Gradsku skupštinu. 212 00:16:39,941 --> 00:16:42,176 Detektiv Nik Stajls. 213 00:16:42,376 --> 00:16:46,045 Ovo je čast, i privilegija... 214 00:16:46,246 --> 00:16:48,949 ...koju sam ponosan da podelim sa vama... 215 00:16:49,150 --> 00:16:52,752 ...i obećavam da ću prilikom sledećeg hapšenja ostati obučen. 216 00:16:53,053 --> 00:16:55,887 Detektiv Stajls, na poslednjoj godini prava... 217 00:16:56,087 --> 00:16:57,220 Hej! 218 00:16:57,420 --> 00:16:58,722 Knjižaru. 219 00:16:58,923 --> 00:17:00,990 Prisila Brimli mu je već ponudila... 220 00:17:04,660 --> 00:17:08,228 Znaš šta? 221 00:17:08,429 --> 00:17:10,631 Upravo sam se setio nečega što bih mogao da promenim. 222 00:17:10,831 --> 00:17:12,598 Ceo život. 223 00:17:12,798 --> 00:17:16,401 Budućnost. 224 00:17:16,601 --> 00:17:18,435 Sve je u mojim rukama. 225 00:17:18,635 --> 00:17:19,936 Divno. 226 00:17:20,137 --> 00:17:23,407 Hoćeš li nešto za čitanje, nešto da ti podigne moral? 227 00:17:23,607 --> 00:17:26,275 Nešto za motivaciju? 228 00:17:26,475 --> 00:17:29,212 Nešto teško. 229 00:17:29,412 --> 00:17:32,613 Može Tolstoja? 230 00:17:32,813 --> 00:17:36,582 "Ana Karenjina". 231 00:17:36,949 --> 00:17:38,983 Nije dovoljno teško. 232 00:17:39,184 --> 00:17:43,520 Pa, to mu je prvo delo. 233 00:17:45,290 --> 00:17:50,190 "Rat I Mir". - Da, to je savršeno. 234 00:17:51,993 --> 00:17:55,629 Daj mi i tu veliku Bibliju. 235 00:18:01,066 --> 00:18:03,835 Bog te blagoslovio. 236 00:18:04,035 --> 00:18:06,504 Fini neki mladić. 237 00:18:06,704 --> 00:18:12,704 Kad počneš da čitaš prave stvari, na pravom si putu... 238 00:18:43,865 --> 00:18:45,899 Ja pokrivam levu stranu. 239 00:18:46,099 --> 00:18:48,600 Poručnik Nik Stajls vam je možda poznat. 240 00:18:48,800 --> 00:18:52,703 Privukao je pažnju javnosti pre dve godine kada je njegovo hapšenje... 241 00:18:52,705 --> 00:18:57,505 kriminalca Erla Talbot Blejka bilo zabeleženo sa amaterskom kamerom. 242 00:18:57,573 --> 00:18:59,407 Ručak. - Brzo! 243 00:18:59,607 --> 00:19:02,110 Dobro, dosta. 244 00:19:02,310 --> 00:19:05,645 Današnja operacija je kruna karijere u policiji L.A.. 245 00:19:05,845 --> 00:19:09,381 Sledeće nedelje, novopečeni pravnik će nastaviti borbu protiv kriminala... 246 00:19:09,582 --> 00:19:12,952 ...kao pomoćnik okružnog tužioca Los Anđelesa. 247 00:19:13,152 --> 00:19:17,254 U bekstvu si. Kakve su ti šanse? Nikakve. Uhapšen si. 248 00:19:17,455 --> 00:19:20,322 "Uhapšeni" se vraćaju sa još akcija policije... 249 00:19:20,523 --> 00:19:23,893 ...i sa "Ljubavnim Brodom". 250 00:19:34,065 --> 00:19:36,001 Ulazi. 251 00:19:36,201 --> 00:19:39,070 Ulazi. Zatvori. 252 00:19:39,270 --> 00:19:43,572 Posebna komisija istražuje katastrofu "Calenger-a" objavljenu... 253 00:19:43,772 --> 00:19:48,210 Šta njegov cimer radi u bolnici? 254 00:19:48,411 --> 00:19:51,813 Imam poklon za tebe, Čuvalski. 255 00:19:53,448 --> 00:19:57,048 Dojadilo im da krpe njegove cimere u C-bloku. 256 00:19:57,248 --> 00:19:59,584 Možda ga ti naučiš lepom ponašanju. 257 00:19:59,784 --> 00:20:02,953 Zar nije sladak? - Rasturi ga, Blejk. 258 00:20:03,153 --> 00:20:05,623 Znam te. 259 00:20:06,124 --> 00:20:10,559 Ti si onaj koga su uhvatili u "Najsmešnijem američkom videu". 260 00:20:11,860 --> 00:20:15,061 Jebi se! 261 00:21:12,070 --> 00:21:14,136 Da ne poveruješ! Na svakoj stanici isto. 262 00:21:14,336 --> 00:21:18,740 Veruj. Suđenje se oteglo na devet meseci. Šta si ti očekivao? 263 00:21:18,941 --> 00:21:22,544 Nikad nije tako na TV-u. Tamo sve završe za sat vremena. 264 00:21:23,044 --> 00:21:27,714 I, na kraju, Kolumbo kaže: "Samo još nešto, dr. Smendrik... 265 00:21:27,914 --> 00:21:31,615 ...samleli ste svoju ženu i nahranili njome zlatnu ribicu". 266 00:21:31,815 --> 00:21:35,952 Samo što nikad ne prikažu suđenje. 267 00:21:36,153 --> 00:21:39,258 Zamalo da me lupi srčka kada je Kili tražio ponovno suđenje. 268 00:21:39,458 --> 00:21:41,990 Jel? - Nego šta. Sledećeg puta neću biti te sreće. 269 00:21:42,190 --> 00:21:44,426 Sledećeg puta? Nema sledećeg puta. 270 00:21:44,626 --> 00:21:46,628 Što znači da još nisam našao svedoka. 271 00:21:46,828 --> 00:21:48,628 Pronačiću ga. 272 00:21:48,829 --> 00:21:52,398 Možda bih i ja trebalo da izađem na ulicu sa tobom. Još uvek znam mnogo ljudi. 273 00:21:52,598 --> 00:21:56,366 Hoćeš da pomogneš? Ispavaj se. Ne glumi Supermena. 274 00:21:56,569 --> 00:21:58,937 Misliš inspektora Kolomba? 275 00:21:59,136 --> 00:22:03,006 Laku noć, Lari. - Laku noć. 276 00:22:11,912 --> 00:22:12,914 Ko je? 277 00:22:13,214 --> 00:22:19,214 Umorni i usamljeni pomoćnik okružnog tužioca koji je imao loš dan. 278 00:22:19,651 --> 00:22:24,021 I zato bi bolje bilo da je tu divna žena u tesnoj spavaćici. 279 00:22:26,189 --> 00:22:27,923 Evo je. 280 00:22:28,122 --> 00:22:29,790 Predivna je. 281 00:22:29,991 --> 00:22:32,192 Poljubi me. 282 00:22:32,392 --> 00:22:34,761 Poljubi me. 283 00:22:34,961 --> 00:22:37,765 Hoćeš da mi pomogneš? 284 00:22:37,964 --> 00:22:41,599 Imaš malu slinu ovde... 285 00:22:42,234 --> 00:22:45,168 OK, kada se zakače dva zatvorenika... 286 00:22:45,368 --> 00:22:49,605 ...oni to reše kao pravi arijevci, jedan na jedan. 287 00:22:50,006 --> 00:22:53,709 Misliš da si isuviše dobar za nas, Blejk. Evo ti šanse da to dokažeš. 288 00:22:54,209 --> 00:22:58,679 Zgrabi oružje. I neki najbolji arijevac pobedi! 289 00:23:18,326 --> 00:23:22,596 Hajde, Čuvalski! Rasturi ga. Idemo! 290 00:24:17,200 --> 00:24:19,502 Ovde nas ima više od pedeset. 291 00:24:19,703 --> 00:24:21,405 I? 292 00:24:21,606 --> 00:24:24,106 Da bi čovek preživeo ovde potrebni su mu ortaci. 293 00:24:24,307 --> 00:24:26,575 Ne interesuje me život ovde. - To ćemo srediti. 294 00:24:26,775 --> 00:24:29,276 Idiote! 295 00:24:29,476 --> 00:24:32,881 Pričam o životu napolju. 296 00:24:35,314 --> 00:24:39,984 Šta kažeš, brate? 297 00:24:45,389 --> 00:24:48,256 Ti si pravi, zadivljujući samuraj. 298 00:24:48,456 --> 00:24:50,093 A ovi momci su sisice. 299 00:24:51,293 --> 00:24:54,861 Za razliku od tebe, pravog arijevca. 300 00:24:55,463 --> 00:24:59,932 Krvariš. - Ma, zajebi to sranje! 301 00:25:01,065 --> 00:25:05,202 Hoćeš li da mi budeš od koristi? 302 00:25:05,802 --> 00:25:09,304 Očisti ovo i sačuvaj. 303 00:25:09,504 --> 00:25:11,772 Kako misliš da izađeš odavde, Blejk? 304 00:25:11,972 --> 00:25:17,411 Ti napolju imaš prijatelje. Ja imam novac. 305 00:25:20,180 --> 00:25:24,584 Upoznali smo se prilično dobro za poslednjih nekoliko meseci. 306 00:25:26,084 --> 00:25:29,019 I možda... 307 00:25:29,219 --> 00:25:34,555 možda smo i dosadili jedni drugima. 308 00:25:35,123 --> 00:25:37,792 Muka nam je od gledanja lica u ovoj sudnici... 309 00:25:37,992 --> 00:25:43,296 ...umesto lica porodice i prijatelja. 310 00:25:43,663 --> 00:25:48,198 Umorni smo od slušanja opisa ponižavanja... 311 00:25:48,399 --> 00:25:50,367 ...mučenja... 312 00:25:50,568 --> 00:25:52,003 ...ubistva. 313 00:25:52,203 --> 00:25:55,640 Hoćemo da to okončamo, zar ne? 314 00:25:57,073 --> 00:25:59,775 Da sve lepo počistimo. 315 00:26:04,343 --> 00:26:06,513 I izjurimo van. 316 00:26:06,713 --> 00:26:11,883 Zar nije tako? Hoćemo napolje. 317 00:26:11,950 --> 00:26:13,317 Tišina! 318 00:26:13,517 --> 00:26:18,622 Da udišemo vazduh, gledamo nebo. 319 00:26:20,921 --> 00:26:24,758 Da se opet osećamo pristojno. 320 00:26:24,957 --> 00:26:27,661 Razumem vas. Verujte mi, i ja se isto osećam. 321 00:26:27,862 --> 00:26:31,098 Užas ove sudnice nas može naterati da ubrzamo... 322 00:26:31,298 --> 00:26:33,965 samo da bismo što pre izašli na svetlost dana. 323 00:26:34,165 --> 00:26:36,934 To je ono što hoće Rodžer Dvejn Felcer. 324 00:26:40,036 --> 00:26:43,638 Na našu isfrustriranost, iscrpljenost, umor. 325 00:26:43,838 --> 00:26:49,043 Jer to može da natera vas dvanaest porotnika da požurite sa odlukom... 326 00:26:49,244 --> 00:26:52,813 i napravite kompromis sa njegovim klijentom. 327 00:26:53,013 --> 00:26:55,746 Verujte mi, dok vi budete donosili odluku, prići će mi. 328 00:26:55,946 --> 00:26:58,583 Pitaće me da se nagodimo. 329 00:26:59,083 --> 00:27:01,118 Zato morate biti jaki. 330 00:27:03,422 --> 00:27:06,323 sa lošom kafom i užasnom hranom... 331 00:27:06,523 --> 00:27:10,926 dok ne donesete presudu kriv po svim tačkama optužnice! 332 00:27:11,126 --> 00:27:14,394 Jer jedino će tom presudom Rodžer Dvejn Felcer... 333 00:27:14,594 --> 00:27:16,530 platiti za devet, slovima i brojem... 334 00:27:16,729 --> 00:27:20,532 devet života koje je ugasio. 335 00:27:23,968 --> 00:27:28,739 Samo sa tom presudom mirno ću zaspati. 336 00:27:36,409 --> 00:27:39,613 Časni sude, tužilac... 337 00:27:39,814 --> 00:27:42,947 je završio. 338 00:27:46,284 --> 00:27:49,653 Hvala. Pustite čoveka. Uspeo si! 339 00:27:49,853 --> 00:27:52,155 Sve što sam ja uspeo je to da sam kenjao pred porotom. 340 00:27:52,355 --> 00:27:55,223 Ti si našao svedoka koji je nedostajao. - Istina. 341 00:27:55,423 --> 00:27:57,790 Vreme je da popričamo o tvojoj budućnosti. 342 00:27:57,991 --> 00:28:00,493 Obećao sam Koni da ću je viđati jednom mesečno pre venčanja. 343 00:28:00,693 --> 00:28:03,430 Večera sutra kod mene? - Može. 344 00:28:03,630 --> 00:28:05,364 Budućnost, a? 345 00:28:05,564 --> 00:28:09,532 Idem kući, poljubiću dete, voditi ljubav sa ženom. 346 00:28:09,732 --> 00:28:12,801 Probudiću se, pojesti korn fleks, možda pozatvarati još loših momaka. 347 00:28:15,572 --> 00:28:18,406 Imam kablovsku. - Pametnjakoviću, pričam ti o... 348 00:28:18,607 --> 00:28:21,841 Znam. Smrdljivoj gradskoj mašineriji. 349 00:28:22,042 --> 00:28:24,378 O rukovanju, podmićivanju, ljubljenju beba. 350 00:28:24,578 --> 00:28:28,847 Nema šanse. Ja ne prilazim onim smrdljivim sobama. 351 00:28:29,047 --> 00:28:33,517 Ja sam tužilac, nisam političar. 352 00:28:34,418 --> 00:28:39,288 Dani slave su iza njih; neki misle da su kule postale ruglo. 353 00:28:39,488 --> 00:28:43,625 Opasna gomila zardalog čelika i slomljenog stakla. 354 00:28:43,825 --> 00:28:48,128 Ali L.A. pomoćnik okružnog tužioca Nikolas Stajls misli dugačije. 355 00:28:48,328 --> 00:28:50,628 Zajedno sa većnikom Ebi Ferisom... 356 00:28:50,829 --> 00:28:53,130 Stajls je obelodanio planove za dečiji centar... 357 00:28:53,331 --> 00:28:59,302 koji će biti napravljen u obnovljenim kulama. 358 00:29:06,341 --> 00:29:09,476 Snimci zuba... 359 00:29:09,677 --> 00:29:12,813 Stara fora sa zamenom... - I vraćaš se u igru. 360 00:29:13,014 --> 00:29:15,446 Čuvaj se da ponovo ne padneš. 361 00:29:15,646 --> 00:29:19,649 Ne brinite, doktore. Preuzeo sam sve potrebne mere. 362 00:29:19,849 --> 00:29:22,252 Kule su predstavljale snove mnogih umetnika... 363 00:29:22,452 --> 00:29:25,955 Imam razloga da živim. 364 00:29:26,154 --> 00:29:29,791 U ime Oca... 365 00:29:29,992 --> 00:29:33,327 Sina... 366 00:29:33,527 --> 00:29:36,729 i Svetoga Duha... 367 00:29:36,929 --> 00:29:42,799 Krstim Moniku Alison Stajls. 368 00:29:52,040 --> 00:29:55,576 Moram da idem. Neki sastanak sa bankom u vezi onog dečijeg centra. 369 00:29:55,776 --> 00:29:57,576 A šta je sa ovim dečijim centrom? 370 00:29:57,776 --> 00:30:00,246 Nećeš mi ponovo ostaviti tragove u crkvi, sine? 371 00:30:00,446 --> 00:30:05,383 Dezinformacija, tata. Jevreji su krivi, ne mi. Idem. 372 00:30:05,584 --> 00:30:10,354 I dalje me voliš? - Da. 373 00:30:12,988 --> 00:30:18,988 Neki dečko iz Zapadnog Holivuda mi reče da su im patrole nikakve. 374 00:30:20,026 --> 00:30:23,729 Možda mogu da odradim neki dobar posao. 375 00:30:23,930 --> 00:30:27,266 Nađem dobru gajbu. Pa kad izađeš... 376 00:30:27,466 --> 00:30:31,300 Ti si Erl Talbot Blejk. Neću dozvoliti da živiš u nekoj rupi. 377 00:30:31,500 --> 00:30:33,970 Hajde, propustićeš bus. 378 00:30:34,170 --> 00:30:36,870 Ili bi možda da ostaneš? - Idem. 379 00:30:37,070 --> 00:30:39,641 Krećemo! - Videćemo se. Moram da idem. 380 00:31:33,712 --> 00:31:37,515 Hajde. 381 00:31:41,685 --> 00:31:45,287 Ulazi. 382 00:32:24,649 --> 00:32:28,817 Šta ćeš ti ovde? 383 00:32:30,020 --> 00:32:32,721 Daleko si dogurao, brate. 384 00:32:32,922 --> 00:32:38,160 Od "vrućih" Korveta do "vrućeg" kokaina. Zadivljen sam. 385 00:32:38,360 --> 00:32:41,328 Dole u centru kažu da si glavni. 386 00:32:41,528 --> 00:32:45,262 Ovde gore pričaju da si nam ti novi u kraju. 387 00:32:45,462 --> 00:32:49,098 Sa velikim mudima si stigao, P.K. Nadam se da ćeš otići sa njima. 388 00:32:49,299 --> 00:32:52,268 Znam da znaš sve šta se dešava na ulici. 389 00:32:52,469 --> 00:32:54,970 Čuo si za dečiji centar? - Pored kula? 390 00:32:55,170 --> 00:32:58,506 Kakve to veze ima sa mnom? - Sa tobom nikakve. 391 00:32:58,706 --> 00:33:00,507 Niti sa bilo kime sličnom tebi. 392 00:33:00,707 --> 00:33:05,445 Dole nećeš prodavati drogu, praviti narkomane, ubijati... ništa. 393 00:33:05,645 --> 00:33:07,912 A zašto bih te poslušao? - Zbog tvoje majke. 394 00:33:08,112 --> 00:33:09,413 Šta sa njom? 395 00:33:09,613 --> 00:33:11,783 One iste koja je umrla slomljenog srca... 396 00:33:11,982 --> 00:33:14,918 ...moleći se sa mojim ocem svake noći u crkvi za tvoju crnu guzicu... 397 00:33:15,119 --> 00:33:17,954 ...jer je sahranila tvog mlađeg brata bez glave koju nisu mogli naći. 398 00:33:18,154 --> 00:33:21,188 Ne zafrkavaj me, Odesa. Znam te. 399 00:33:21,388 --> 00:33:24,157 Koji vam je? Valjate drogu jedni drugima. 400 00:33:24,357 --> 00:33:28,594 Baš tako, jedni drugima. Ne valjate je na Beverli Hilsu. 401 00:33:28,795 --> 00:33:31,796 Ubijate se međusobno. A zašto? Mnogo ste jaki? 402 00:33:31,996 --> 00:33:35,799 Diže vam se na to? 403 00:33:35,999 --> 00:33:39,602 Govnari jedni... 404 00:33:39,803 --> 00:33:41,970 Gledaj, Odesa, znam da se ti nećeš promeniti. 405 00:33:42,170 --> 00:33:45,040 Ali ne oduzimaj ovoj deci njihovu budućnost. 406 00:33:45,240 --> 00:33:48,609 Kule su svetinja. Kapiraš? 407 00:33:48,808 --> 00:33:51,812 Ne, ne kapiram! 408 00:33:52,013 --> 00:33:55,613 I zabole me za to. 409 00:33:55,813 --> 00:33:59,015 Znači tako? 410 00:33:59,215 --> 00:34:03,519 Tako. - Onda ćemo svi umreti. 411 00:34:03,720 --> 00:34:06,787 Hajde da svi većeras umremo. Ja se ne bojim. 412 00:34:06,987 --> 00:34:10,891 Ne bojim se da umrem za nešto u šta verujem. A ti, Odesa? 413 00:34:11,091 --> 00:34:13,792 Šta kažeš, R.C.? Bilo ko? 414 00:34:13,994 --> 00:34:16,394 Ko bi da umre? Ti? 415 00:34:16,594 --> 00:34:19,096 Hajdemo ovako... svi koji su spremni da umru... 416 00:34:19,297 --> 00:34:21,567 ...neka podignu ruku. 417 00:34:21,766 --> 00:34:25,502 Kao što sam i mislio. 418 00:34:27,703 --> 00:34:30,037 Uradi pravu stvar, brate. 419 00:34:30,070 --> 00:34:35,042 Ne za mene, ili za sebe. Misli na decu. 420 00:34:48,417 --> 00:34:50,785 Progutao je. - Naravno. 421 00:34:50,986 --> 00:34:54,655 Nadam se da znaš koliko rizikuješ pričajući sa propalicom poput njega. 422 00:34:54,855 --> 00:34:57,658 Rizik je uopšte odrasti u ovoj đavoljoj rupi. 423 00:34:57,859 --> 00:35:02,595 E, pa, mislim da si upravo sklopio pakt sa đavolom. 424 00:35:02,795 --> 00:35:05,062 Ko zna. 425 00:35:05,262 --> 00:35:10,100 Možda sam ga ubedio da ugradi klima-uređaj. 426 00:35:18,273 --> 00:35:24,273 Odbor za puštanje je spreman, Blejk. Nadam se da si oprao zube. 427 00:35:24,511 --> 00:35:26,544 Jesam. 428 00:35:26,744 --> 00:35:30,481 Stidnim dlakama tvoje žene. 429 00:35:57,566 --> 00:35:59,870 Ministarstvo odbrane saopštava... 430 00:36:01,069 --> 00:36:03,604 ...da je nosač aviona upućen u Persijski zaliv. 431 00:36:04,405 --> 00:36:07,240 Dva bataljona marinaca su poslata u Saudijsku Arabiju... 432 00:36:07,441 --> 00:36:09,442 u slučaju da iračke snage... 433 00:36:09,643 --> 00:36:12,646 Ti si Blejk? Usrani sudija mi te je dodelio. 434 00:36:13,846 --> 00:36:16,014 Mrzim ta "biću dobar" sranja. 435 00:36:16,215 --> 00:36:22,215 Samo ćuti i moli se za čudo. 436 00:36:23,486 --> 00:36:26,520 Amin. 437 00:36:26,721 --> 00:36:30,291 Kao što se incidenti koje je moj klijent činio kao mlad... 438 00:36:30,491 --> 00:36:33,193 mogu povezati sa njegovim neadekvatnim vaspitavanjem... 439 00:36:33,693 --> 00:36:38,395 tako je i njegova agresija iza rešetaka bila akt samoodbrane... 440 00:36:38,595 --> 00:36:41,397 od... 441 00:36:41,597 --> 00:36:43,632 Bratstva Arijevaca... 442 00:36:43,832 --> 00:36:47,135 desničarske grupe povezane sa Kju Kluks Klanom. 443 00:36:47,337 --> 00:36:50,638 Voleli bismo čuti od gospodina Blejka... 444 00:36:50,838 --> 00:36:55,742 ...da li stvarno misli da se može korisno uklopiti u društvo? 445 00:36:55,942 --> 00:37:00,412 Baš tako, Roda. Gospodine Blejk, šta biste radili da izađete iz zatvora? 446 00:37:03,314 --> 00:37:04,583 Pretpostavljam, gospodine Predsedavajući... 447 00:37:05,584 --> 00:37:08,253 da bih prvo vas posetio. 448 00:37:09,854 --> 00:37:12,720 Pretpostavljam da mi se zahvalite. 449 00:37:13,420 --> 00:37:15,923 Ne, nego da vam jebem ženu... 450 00:37:16,222 --> 00:37:18,790 i kćerku. 451 00:37:19,090 --> 00:37:21,828 A možda čak i psa. 452 00:37:22,028 --> 00:37:23,663 Nije smešno. 453 00:37:23,862 --> 00:37:25,932 Onda ćete mrzeti i ovo. 454 00:37:39,006 --> 00:37:42,741 Pazi na hodnik! 455 00:37:44,745 --> 00:37:46,879 Kad sam poslednji put držao pištolj... 456 00:37:47,079 --> 00:37:49,315 ...jedan mladić se skinuo zbog mene. 457 00:37:50,515 --> 00:37:53,148 Sad je red na tebe, zar ne? 458 00:37:53,348 --> 00:37:55,784 Hajde! 459 00:37:55,985 --> 00:38:01,422 Policajac Meriš se javlja na glavnu kapiju. 460 00:38:01,556 --> 00:38:04,159 Vaše propusnice, molim? 461 00:38:04,358 --> 00:38:08,361 Šestoro za izlaz. 462 00:38:26,840 --> 00:38:28,975 Zdravo, mladiću! 463 00:38:29,175 --> 00:38:33,811 Sećaš li me se? Knjige u bolnici? 464 00:38:40,150 --> 00:38:43,652 Ulazi u kombi! 465 00:38:49,422 --> 00:38:53,126 Kreći! 466 00:38:54,361 --> 00:38:58,963 Brzo! Startuj ovo govno! 467 00:39:03,066 --> 00:39:06,803 A, da... otpušten si. 468 00:39:34,789 --> 00:39:38,390 Kola, odeća, novac. 469 00:39:38,590 --> 00:39:41,227 Uspeo si, Blejk. Mislio sam da mnogo kenjaš. 470 00:39:41,427 --> 00:39:45,563 Mnogo mislim, Džesi. Ti si taj koji kenja. 471 00:39:45,763 --> 00:39:48,298 Kim je mozak operacije. On je sve izveo. 472 00:39:48,499 --> 00:39:52,603 Mali bonus, Giligane. 473 00:39:53,869 --> 00:39:55,669 Hvala, kapetane. 474 00:39:55,869 --> 00:39:59,240 Imamo nedelju dana da se pobrinemo za ono sranje u L.A., Blejk. 475 00:39:59,440 --> 00:40:02,107 Petak 12., nalazimo se u knjižari Bele Nacije. 476 00:40:02,308 --> 00:40:05,310 Imaćemo pasoše, lovu, i karte za van zemlje. 477 00:40:05,511 --> 00:40:08,980 Petak 12.? - Aha. 478 00:40:09,180 --> 00:40:12,049 Nisi u pravu, Džesi. 479 00:40:12,249 --> 00:40:17,284 Ja već imam tvoj pasoš. 480 00:40:19,186 --> 00:40:22,990 Jebem ti...! Sranje! 481 00:40:23,192 --> 00:40:25,392 Bože! Zašto si to uradio? 482 00:40:25,592 --> 00:40:29,828 Za svaki slučaj. 483 00:40:30,027 --> 00:40:33,097 Blejk, postoje pametni ljudi i postoje teški ljudi. 484 00:40:33,297 --> 00:40:37,199 Pomozite mi! 485 00:40:37,400 --> 00:40:42,836 Kul! Sviđa mi se! 486 00:40:58,883 --> 00:41:01,319 Oduvek sam želeo vikingšku sahranu. 487 00:41:16,128 --> 00:41:17,962 Onda 100 dolara. Šta još ima? 488 00:41:18,163 --> 00:41:21,264 "Ugroženi cvet" i "Fondacija Orhideja". 489 00:41:21,465 --> 00:41:24,801 Prisilina omiljena društva. 490 00:41:25,001 --> 00:41:27,002 200 dolara. - Srediću. 491 00:41:27,202 --> 00:41:30,838 Neka bude 250 dolara. 492 00:41:31,105 --> 00:41:34,338 Ne pitaj me ništa o Haringtonu. To je stvar velike porote. 493 00:41:34,539 --> 00:41:38,677 Smiri se. Ovo je evergrin. Sećaš se Erl Talbot Blejka? 494 00:41:38,878 --> 00:41:41,747 Beži mi iz sećanja. - Pravi izraz. 495 00:41:41,947 --> 00:41:44,915 Pobegao je sa saslušanja sa nekim Arijevcima. 496 00:41:45,115 --> 00:41:47,984 Pola sata kasnije je izgoreo k'o čips. 497 00:41:48,184 --> 00:41:50,251 Da nije bilo zubarskog kartona i rupe koju si mu smestio u koleno... 498 00:41:50,451 --> 00:41:53,286 nikada ga ne bi identifikovali. 499 00:41:53,487 --> 00:41:56,857 Vaš prvi veliki slučaj, gospodine Stajls. Komentar? 500 00:41:57,058 --> 00:41:58,891 Bratstvo Arijevaca ga je ubilo, kažete? 501 00:41:59,091 --> 00:42:03,427 Kao što moj otac voli da kaže, u svakom zlu ima ponešto dobro. 502 00:42:03,627 --> 00:42:05,129 Hladno, Stajls. 503 00:42:05,329 --> 00:42:09,998 Sirovo. Mojoj tele-fondaciji treba ček. 504 00:42:11,366 --> 00:42:15,269 A komitetu fondacije trebaš ti, gospodine Okružni tužioce. 505 00:42:15,470 --> 00:42:17,039 Pomoćniče okružnog tužioca. 506 00:42:17,239 --> 00:42:20,941 Ove nedelje, prijatelju, ove nedelje. Nađi posao. 507 00:42:21,141 --> 00:42:25,977 Pomozi nesrećnijima od sebe. Nismo životinje. Ljudska smo bića. 508 00:42:26,177 --> 00:42:30,312 Hvala, gospodine, hvala. 509 00:42:33,383 --> 00:42:36,952 Odlična prilika da uzvratimo zajednici. 510 00:42:37,152 --> 00:42:40,988 Jesi siguran da ćemo uspeti? Zar tele-fondacije nisu za zaraze? 511 00:42:41,188 --> 00:42:43,423 Radi za PBS. - Ko plaća studio? 512 00:42:43,623 --> 00:42:46,826 Ne treba nam. Uzećemo crkvu moga oca. 513 00:42:47,026 --> 00:42:51,327 Ne radimo ništa novo. Radili su to isto u Majamiju. 514 00:42:51,529 --> 00:42:53,998 Sakupili su skoro milion dolara za svoj centar. 515 00:42:54,198 --> 00:42:57,935 Baš smo ga obišli. Ogroman posao. 516 00:42:58,135 --> 00:43:01,036 Da Vi ne vodite neku TV emisiju? 517 00:43:01,235 --> 00:43:05,437 Ne. Samo sam ponekad na vestima. 518 00:43:05,638 --> 00:43:07,639 Kad god stigne. 519 00:43:07,840 --> 00:43:13,244 Vidim da ste mi poznati! Vi ste kao gradonačelnik. 520 00:43:13,878 --> 00:43:17,513 Zaposli ovu devojku. Ona ima veće planove za mene od tebe. 521 00:43:17,714 --> 00:43:20,115 U redu je. - Mislim da je neću zaposliti. 522 00:43:20,315 --> 00:43:22,550 Izvinjavam se. 523 00:43:22,750 --> 00:43:26,754 Ja sam pomoćnik okružnog tužioca i moraš da me slušaš. 524 00:43:26,955 --> 00:43:29,456 Važi, gospodine pomoćniče okružnog tužioca. 525 00:43:29,656 --> 00:43:33,260 Spreman si za specijalitet kuće? - A to je? 526 00:43:33,460 --> 00:43:37,828 Iznenađenje. - Siguran sam da jeste. 527 00:43:38,028 --> 00:43:41,030 Ne plaši se. 528 00:43:41,231 --> 00:43:44,466 Važi, gospodine pomoćniče okružnog tužioca. 529 00:43:44,667 --> 00:43:48,935 Šala, narode. Malo opuštanja. 530 00:43:50,504 --> 00:43:54,706 Čast mi da Vam predstavim čoveka čija nas neumorna posvećenost... 531 00:43:54,906 --> 00:43:56,642 porodici... 532 00:43:56,842 --> 00:44:00,243 zajednici i svojoj dužnosti sve inspiriše. 533 00:44:00,443 --> 00:44:05,015 On nam je pokazao kako snovi postaju stvarnost. 534 00:44:05,215 --> 00:44:08,384 Moj sin, Nik Stajls. 535 00:44:08,584 --> 00:44:10,185 Evo ga! 536 00:44:10,386 --> 00:44:14,888 Eno ih mama i tata! - Aha, vidi ih... 537 00:44:15,088 --> 00:44:17,423 Eno tate. 538 00:44:17,623 --> 00:44:21,625 Dok sam kao klinac igrao basket na ulici... 539 00:44:21,826 --> 00:44:25,963 nerviralo me je što me svi zovu P.K., "Popov Klinac". 540 00:44:26,163 --> 00:44:28,198 Mislio sam da sam izopačen. 541 00:44:28,398 --> 00:44:33,100 Sve dok nisam odrastao i shvatio da je to obeležje časti... 542 00:44:33,301 --> 00:44:36,903 i da sam ponosan što ga nosim. 543 00:44:37,104 --> 00:44:41,373 Sve što jesam, i sve što ću biti... 544 00:44:41,574 --> 00:44:43,210 Dugujem majci... 545 00:44:43,410 --> 00:44:47,143 i ocu. 546 00:44:48,478 --> 00:44:50,881 Odlično! Njegovi su. 547 00:44:51,081 --> 00:44:55,851 Autentično je. - Je li? I bolje od toga. 548 00:44:56,219 --> 00:45:00,020 Izvinjavam se. Telefon za Vas, gospođo Stajls. 549 00:45:00,220 --> 00:45:05,123 Izvinite što vas uznemiravam, ali nestalo je struje i devojčice su se uplašile. 550 00:45:05,324 --> 00:45:07,758 Jesi li zvala elektrodistribuciju? - Da. 551 00:45:07,960 --> 00:45:09,893 Rekli su da će odmah nekoga poslati. 552 00:45:10,093 --> 00:45:13,629 Odmah? Veliki je ovo grad. To može biti i sutra. 553 00:45:13,830 --> 00:45:15,097 Eto mene kući. 554 00:45:15,298 --> 00:45:17,734 Imaš sveće u... 555 00:45:17,935 --> 00:45:21,869 Samo momenat, neko je na vratima. 556 00:45:29,142 --> 00:45:30,809 Problemi? 557 00:45:31,009 --> 00:45:33,310 Sve je u redu, gospođo Stajls. 558 00:45:33,511 --> 00:45:36,980 Upravo smo dobili donaciju od Reneovog roštilja. 559 00:45:37,180 --> 00:45:42,383 Je li sve u redu? - Lažna uzbuna. 560 00:45:50,657 --> 00:45:54,126 A je li vama stvarno rođendan, čika Strujo? 561 00:45:54,326 --> 00:45:58,629 Jeste. Stvarno. Slušaj. 562 00:45:58,830 --> 00:46:02,131 Pre nego što ponovo uključim svetla... 563 00:46:02,331 --> 00:46:05,734 šta je ono što se uvek radi na rođendanskim žurkama? 564 00:46:06,334 --> 00:46:09,703 Zamisliš želju. - Ugasiš sveće. 565 00:46:09,905 --> 00:46:12,707 Ko će da mi pomogne da ugasim sveće? - Ja! Ja! 566 00:46:12,907 --> 00:46:15,041 Dobro, 'ajmo svi. Jedan. 567 00:46:15,242 --> 00:46:18,943 Dva. Tri. 568 00:46:19,075 --> 00:46:22,212 Nadamo se da će vam se ispuniti želja, čika Strujo. 569 00:46:22,412 --> 00:46:25,347 Hoće, pile moje. 570 00:46:25,547 --> 00:46:27,551 I to večeras. 571 00:46:27,752 --> 00:46:30,185 Imate smešno oko. 572 00:46:30,385 --> 00:46:32,854 Ne govori takve stvari. To je ružno. 573 00:46:33,054 --> 00:46:35,088 U redu je. 574 00:46:35,288 --> 00:46:39,125 To je Magično Oko. 575 00:46:39,325 --> 00:46:42,691 Kroz njega vidim šta ljudi misle. 576 00:46:42,892 --> 00:46:44,828 Ti upravo sada misliš... 577 00:46:45,029 --> 00:46:47,764 "Spava mi se. 578 00:46:47,965 --> 00:46:51,901 Odavno je prošlo moje vreme za spavanje". 579 00:46:55,601 --> 00:46:57,869 Idemo na spavanje. 580 00:46:58,070 --> 00:47:00,104 Umete sa decom. 581 00:47:00,305 --> 00:47:04,743 Samo im treba ući u glavu. 582 00:47:07,880 --> 00:47:09,646 Jedan. Dva. 583 00:47:09,846 --> 00:47:14,884 Napravili ste nered, deco! 584 00:47:15,084 --> 00:47:18,151 Treba li vam nešto? 585 00:47:18,351 --> 00:47:21,486 Samo par minuta... 586 00:47:21,687 --> 00:47:25,092 I sijaćete kao Brodvej. 587 00:47:25,292 --> 00:47:26,992 Potpišite samo ovde. Hvala. 588 00:47:27,192 --> 00:47:29,860 Nik, ovo je teško. 589 00:47:32,062 --> 00:47:35,863 Za tebe je, sine. 590 00:47:47,573 --> 00:47:51,209 To je 10,000 dolara! 591 00:48:03,984 --> 00:48:08,487 "Ova osoba je omogućila da plan o dečijem centru zaživi... 592 00:48:08,689 --> 00:48:11,156 Pomoćnik okružnog tužioca Nik Stajls. 593 00:48:11,356 --> 00:48:15,692 Pre sedam godina, sudbina me je spojila sa ovim izuzetnim mladićem. 594 00:48:15,892 --> 00:48:21,130 U treptaju oka, promenio je moj život, budućnost, sudbinu... 595 00:48:21,331 --> 00:48:24,835 I sada sam konačno dobio priliku da mu se odužim. 596 00:48:25,034 --> 00:48:28,168 Kako nekome staviti do znanja da misliš na njega sve ovo vreme? 597 00:48:28,368 --> 00:48:31,137 Kako učiniti za njega ono što je on uradio za tebe? 598 00:48:31,337 --> 00:48:35,207 Nikad neću zaboraviti pomoćnika okružnog tužioca Nika Stajlsa. 599 00:48:35,408 --> 00:48:39,042 A nakon ovoga večeras, a neće ni on mene". 600 00:48:40,242 --> 00:48:43,179 Odlično. 601 00:48:43,312 --> 00:48:49,250 Anonimno je. Zahvalićemo ovoj divnoj osobi našim molitvama. 602 00:48:49,450 --> 00:48:51,317 A ako se ne varam... 603 00:48:51,518 --> 00:48:55,989 Da! Sa ovih 10,000 dolara probili smo vrh! 604 00:49:01,859 --> 00:49:03,962 Hvala ti. 605 00:49:48,392 --> 00:49:52,595 O, Bože, kako sam umoran. 606 00:49:52,795 --> 00:49:56,265 Lepo si se proveo večeras. Bio si slavna ličnost. 607 00:49:56,465 --> 00:50:00,100 I još će mi se svideti da budem na TV-u. 608 00:50:27,587 --> 00:50:32,091 Svratiću do banke i položiti ovo u noćni depozit. 609 00:50:32,291 --> 00:50:34,458 Samo nemoj u banku na Tahitiju. 610 00:50:34,659 --> 00:50:37,060 Treba li ti zaštita do banke? 611 00:50:37,260 --> 00:50:39,829 Leri, ovo je moj kraj. Sve je pod kontrolom. 612 00:50:40,029 --> 00:50:42,064 Treba ti prevoz? 613 00:50:42,265 --> 00:50:43,567 Sve je OK. 614 00:50:43,767 --> 00:50:46,667 Gradska Skupštino, stižemo. 615 00:50:46,868 --> 00:50:51,104 Ma kakva Gradska Skupština. Vašingtone, stižemo! 616 00:51:19,092 --> 00:51:20,926 Već ste stigli kući? 617 00:51:21,126 --> 00:51:24,462 Dva je ujutro, Debi. Devojčice spavaju? 618 00:51:24,662 --> 00:51:28,531 Ne znam. Ne sećam se. 619 00:51:29,865 --> 00:51:33,935 Električar je dolazio. A onda... 620 00:52:07,324 --> 00:52:09,258 Prokleti ključevi... 621 00:52:09,458 --> 00:52:11,661 Izvinite, gospodine, imate li šibice? 622 00:52:11,860 --> 00:52:13,663 Beži, seronjo. Vidiš da sam zauzet. 623 00:52:13,863 --> 00:52:18,067 Rekao sam... 624 00:52:20,533 --> 00:52:23,902 Jasnih i sunčanih 7:00 ujutro u južnoj Kaliforniji. 625 00:52:24,102 --> 00:52:26,904 Ali šta ja znam? Sedim u sobi bez prozora. 626 00:52:27,105 --> 00:52:29,107 Samo pričam ono što mi govore. 627 00:52:29,306 --> 00:52:32,475 A i vesti nisu neke. Rusija se i dalje raspada. 628 00:52:32,676 --> 00:52:36,914 L.A. i dalje umire od žeđi. A ja nisam radio ono mesecima! 629 00:52:37,113 --> 00:52:40,550 Jesi gledao sinoć ono prikupljanje novca za Kule bliznakinje? 630 00:52:40,750 --> 00:52:43,784 Mislim da ce Nik Stajls biti novi Džeri Luis. 631 00:52:43,984 --> 00:52:48,187 Ozbiljno. Odličan mu je razlog. Ja se zavitlavam, jer ga volim. 632 00:52:48,387 --> 00:52:50,454 Svi znaju da je on sledeći gradonačelnik. 633 00:52:50,656 --> 00:52:55,359 Zato bolje da počnemo da ga ljubimo u dupe... 634 00:53:03,031 --> 00:53:06,900 Kada smo se upoznali, rekao si da ćeš do sada biti guverner. 635 00:53:07,100 --> 00:53:11,471 To sam rekao? 636 00:53:14,841 --> 00:53:17,142 Bio bih da me ti ne kočiš. 637 00:53:17,342 --> 00:53:23,046 Ja te kočim? - Bio bih predsednik do sada. 638 00:53:24,178 --> 00:53:26,548 Dobro... 639 00:53:26,949 --> 00:53:30,116 Kako bi bilo da te ja sada malo zadržavam? 640 00:53:30,517 --> 00:53:34,020 Baš sada? 641 00:53:39,456 --> 00:53:44,294 Treba da odgovorim? - Aha, samo izvoli. 642 00:53:50,999 --> 00:53:54,735 Hvala. - Nema na čemu. 643 00:53:55,803 --> 00:53:58,537 O, Bože... 644 00:54:00,806 --> 00:54:04,573 Ne mogu da verujem. 645 00:54:04,941 --> 00:54:06,777 Ovo je ludilo. 646 00:54:06,977 --> 00:54:09,846 Aha. I to ludilo tek počinje. 647 00:54:10,047 --> 00:54:13,783 Baci pogled na ovo. 648 00:54:14,449 --> 00:54:16,482 Ferisova aktovka. 649 00:54:16,682 --> 00:54:19,719 Puna iznenađenja. - Dečija pornografija? Nemoguće. 650 00:54:19,919 --> 00:54:22,221 I ja i ti smo ga poznavali. 651 00:54:23,422 --> 00:54:25,657 Da, da... 652 00:54:25,857 --> 00:54:28,759 A ovo je oproštajna poruka. 653 00:54:28,959 --> 00:54:30,828 Veoma specifična. 654 00:54:31,028 --> 00:54:33,962 "Kako da oprostim sebi to što smo im uradili? 655 00:54:34,163 --> 00:54:38,499 Tim klincima na Floridi prošlog meseca. 656 00:54:38,700 --> 00:54:41,602 A ako izgradimo taj dečiji centar, neću odoleti iskušenju. 657 00:54:42,102 --> 00:54:45,604 Zato je ovako bolje". 658 00:54:46,871 --> 00:54:49,407 Sve gore i gore, ortak. 659 00:54:49,607 --> 00:54:54,310 Sve što smo našli u torbi su čekovi i kreditne kartice. 660 00:54:54,510 --> 00:54:58,413 Nema 10.000 dolara. 661 00:54:58,615 --> 00:55:03,050 Okružni tužilac bi da razgovara sa tobom. 662 00:55:03,350 --> 00:55:06,019 Jeste li bili zajedno na svim sastancima na ovom putu? 663 00:55:06,220 --> 00:55:09,688 Da li je Feris ikada bio sam na Floridi, za vreme ovog putovanja? 664 00:55:09,888 --> 00:55:12,490 Pa o čemu onda priča u oproštajnoj poruci?! 665 00:55:12,690 --> 00:55:15,191 Otkud znam? Možda to i nije on pisao. 666 00:55:15,392 --> 00:55:18,996 Daj... veštaci su rekli da je to njegov rukopis! 667 00:55:19,196 --> 00:55:22,197 Možda ga je neko naterao da to uradi? Jesi li o tome razmišljao? 668 00:55:22,397 --> 00:55:24,565 Tražimo činjenice, ne fantaziramo. 669 00:55:24,765 --> 00:55:28,869 Fantaziramo? Ti si za to stručnjak. 670 00:55:29,069 --> 00:55:31,738 Zar se nije na tome zasnivala tvoja odbrana u slučaju Noćnog Davitelja? 671 00:55:31,938 --> 00:55:34,640 Barem se nisam kreveljio i zajebavao pred porotom. 672 00:55:34,841 --> 00:55:38,742 Odrastite, hoćete li?! Sad smo svi na istoj strani. 673 00:55:38,942 --> 00:55:41,145 Niko ne uživa u ovome. - Mislim da grešiš. 674 00:55:41,344 --> 00:55:45,248 Neko se negde baš zabavlja. Ovakve stvari se ne dešavaju slučajno. 675 00:55:45,448 --> 00:55:50,149 Kada si bio na Floridi sa Ferisom, da niste koristili javne fondove? 676 00:55:50,349 --> 00:55:54,253 Ne, nismo. 677 00:55:54,454 --> 00:55:56,823 Svaki minut koji je utrošen na dečiji centar... 678 00:55:57,023 --> 00:55:59,856 ...je deo mog vremena; vikendi, odmori. 679 00:56:00,057 --> 00:56:03,693 Svi znaju da je to moje ljubimče. 680 00:56:03,893 --> 00:56:06,662 Sad je to ljubimče i novinama. 681 00:56:07,863 --> 00:56:11,333 Današnje novine. 682 00:56:11,834 --> 00:56:17,804 Hteo si svetla pozornice na tebi. Sada su to vruća mesta, prijatelju. 683 00:56:21,740 --> 00:56:26,676 Ova slika je iz novina iz Majamija. Savršeno je nevina. 684 00:56:26,876 --> 00:56:29,512 Više ne. 685 00:56:29,713 --> 00:56:33,316 Uvek mogu da radim reklame za TV. Advokati su ti baš za to. 686 00:56:33,516 --> 00:56:38,117 Da. "Smara vas muž? Obratite se Niku Stajlsu"! 687 00:56:38,317 --> 00:56:40,953 Gospodin Razvod. - Gospodin Razvod. 688 00:56:41,153 --> 00:56:43,053 Nik, učini mi uslugu. 689 00:56:43,253 --> 00:56:44,857 Izađi iz kola. 690 00:56:45,058 --> 00:56:48,525 Idi kući. A kasnije mi napravi kumče. 691 00:56:48,726 --> 00:56:51,227 Napraviću ti kumče. - Cenim to. 692 00:56:51,427 --> 00:56:55,398 Ne vozi pijan. 693 00:57:08,441 --> 00:57:11,708 Prokletstvo! 694 00:57:12,543 --> 00:57:17,711 Jesi li ti blesav? Ubićeš nekoga! 695 00:57:23,618 --> 00:57:24,953 Bože... 696 00:57:25,153 --> 00:57:28,288 Skoro. 697 00:57:30,723 --> 00:57:35,692 Kladim se da se usrao. Jedva čekam da vidim. 698 00:58:07,649 --> 00:58:09,715 Ubio si Ferisa. 699 00:58:09,916 --> 00:58:12,185 Ti si meni ubio život. 700 00:58:12,385 --> 00:58:15,420 Znači, kvit smo? 701 00:58:15,620 --> 00:58:19,222 Ni blizu. 702 00:58:21,924 --> 00:58:24,393 Ali, da ne govorimo o smrti. 703 00:58:24,593 --> 00:58:26,828 Pričajmo o... 704 00:58:27,028 --> 00:58:28,530 Obaranju ruke. 705 00:58:28,730 --> 00:58:32,632 Šta? - Velika stvar u zatvoru. 706 00:58:33,834 --> 00:58:36,134 Stavi ruku nasuprot moje. 707 00:58:36,335 --> 00:58:39,471 Guraj mi ruku što jače možeš. 708 00:58:39,673 --> 00:58:44,308 Možda te i pustim, ako me pobediš. 709 00:58:45,610 --> 00:58:50,611 Ma nemoj. - Šta imaš da izgubiš? 710 00:58:50,912 --> 00:58:55,281 Ti sa dve ruke, a ja sa jednom? 711 00:58:57,384 --> 00:58:59,619 To je duh. 712 00:58:59,819 --> 00:59:03,122 Hajde, nisi ti tako mekan. 713 00:59:03,322 --> 00:59:06,256 Hajde. Šta ti je? 714 00:59:06,456 --> 00:59:09,960 Ovo nije zabavno! 715 00:59:10,160 --> 00:59:13,262 Tako je već bolje. 716 00:59:14,864 --> 00:59:17,965 Čudno. 717 00:59:17,998 --> 00:59:22,236 Ne. Često ovo radim. 718 00:59:25,571 --> 00:59:28,805 Ne to, nego... 719 00:59:29,006 --> 00:59:32,074 Obojica smo bili na početku karijere. 720 00:59:32,276 --> 00:59:36,078 A onda je jedan iznenada uzleteo. 721 00:59:36,378 --> 00:59:39,914 Osvetleo nebo kao meteor. A zašto? 722 00:59:40,114 --> 00:59:44,217 Jer je sreo onog drugog. 723 00:59:44,384 --> 00:59:48,053 Pratio sam ti karijeru. 724 00:59:48,254 --> 00:59:51,690 Hapšenja. Sudnice. 725 00:59:51,890 --> 00:59:54,157 Dve... 726 00:59:54,357 --> 00:59:58,362 očaravajuće devojčice. 727 00:59:59,995 --> 01:00:02,064 Suđenje Noćnom Davitelju. 728 01:00:02,265 --> 01:00:06,231 Psihološki slučajevi. 729 01:00:07,367 --> 01:00:11,102 Ali, iako smo mnogo značili jedan drugome... 730 01:00:11,403 --> 01:00:14,539 tek sada... 731 01:00:15,738 --> 01:00:19,710 smo se dotakli prvi put. 732 01:00:21,410 --> 01:00:22,712 Izgubio si. 733 01:00:23,512 --> 01:00:25,548 Ne, ti si izgubio! 734 01:00:39,290 --> 01:00:43,958 Oseti telo, Nik. Ukrcavanje na ekspresni gliser! 735 01:00:44,459 --> 01:00:46,294 Super, zar ne? 736 01:00:46,494 --> 01:00:49,264 Kladim se da jeste. Najbolja droga koju su pare od donacija mogle da kupe! 737 01:00:49,464 --> 01:00:51,630 Vidi ga... 738 01:00:51,831 --> 01:00:56,436 Uznemirio se, jer mu je mnogo dobro. 739 01:01:00,807 --> 01:01:02,908 Pa, Nik... 740 01:01:03,107 --> 01:01:06,910 bićeš još uznemireniji... 741 01:01:07,110 --> 01:01:12,147 jer ću učiniti da se osećaš još bolje. 742 01:01:17,584 --> 01:01:20,486 Ćao. - Ćao. 743 01:01:20,686 --> 01:01:22,154 Zdravo, Lisa. 744 01:01:22,354 --> 01:01:25,255 Izvolite. 745 01:01:25,456 --> 01:01:29,725 Vidimo se posle, gospođo Stajls. 746 01:01:32,260 --> 01:01:34,130 Proverio sam sve urgentne sobe. 747 01:01:34,330 --> 01:01:37,598 Dao njegov opis, proverio pacijente i nepoznate... ništa. 748 01:01:37,799 --> 01:01:39,599 Barem znamo da nije imao nesreću. 749 01:01:39,800 --> 01:01:43,969 Nije se javljao ni na posao niti roditeljima, jer kada sam ih pitao... 750 01:01:44,169 --> 01:01:48,006 Jesi li im rekao da je nestao? - Ne, slučajno sam pričao sa njima. 751 01:01:48,206 --> 01:01:52,174 A da nije neko koga je zatvorio? - Niko nije na ulici. 752 01:01:52,375 --> 01:01:55,344 Jedini ludak koji je pobegao je bio Blejk. 753 01:01:55,545 --> 01:01:57,914 Na sreću, mrtav je. 754 01:01:58,114 --> 01:02:00,682 Molim te, proglasite ga nestalim. - Obećavam. 755 01:02:00,882 --> 01:02:04,250 Pola pajkana u gradu ga traži. Ima on dosta prijatelja. 756 01:02:04,450 --> 01:02:07,918 Naći ćemo ga. - Pa šta sad ti radiš? 757 01:02:08,119 --> 01:02:11,889 Trebalo bi da ga tražim. - Da. 758 01:02:14,392 --> 01:02:17,561 Javiću se što pre. 759 01:02:20,495 --> 01:02:24,098 Vidi tu facu. 760 01:02:25,265 --> 01:02:27,633 Šta kažeš, Vanda? 761 01:02:28,233 --> 01:02:29,133 Da. 762 01:02:29,333 --> 01:02:33,438 Baš je sladak. 763 01:03:06,860 --> 01:03:11,530 Ovo sado-mazo sranje će te koštati još 200 dolara. 764 01:03:11,731 --> 01:03:14,701 Nema problema. 765 01:03:17,436 --> 01:03:20,538 Nemoj... 766 01:03:23,371 --> 01:03:25,508 Nemoj, molim te... 767 01:03:25,708 --> 01:03:30,780 Obožavam kad me mole. 768 01:03:31,748 --> 01:03:35,348 Pričaj mi. 769 01:03:36,917 --> 01:03:41,252 Pusti me, molim te. - Kako ti kažeš, ljubavi. 770 01:03:44,088 --> 01:03:47,755 Vidiš li? Tvoja usta kažu "ne"... 771 01:03:47,957 --> 01:03:50,693 ali tvoj mali prijatelj kaže "da". 772 01:03:51,194 --> 01:03:55,030 Radi šta ti kažem. - Važi, gospodine okružni tužioče. 773 01:03:55,230 --> 01:03:58,496 Spremni za specijalitet kuće? 774 01:03:58,697 --> 01:04:02,000 Iako nije izdato zvanično saopštenje zbog otkazanog saslušanja... 775 01:04:02,200 --> 01:04:05,470 pouzdani izvori tvrde da se okružni tužilac Nikolas Stajls... 776 01:04:05,671 --> 01:04:08,674 bez objašnjenja nije pojavio pred porotom. 777 01:04:08,874 --> 01:04:14,874 Objašnjenja nema ni iz njegove kancelarije. 778 01:04:19,913 --> 01:04:21,280 Blejk. 779 01:04:21,481 --> 01:04:24,583 Blejki, Blejki. 780 01:04:24,783 --> 01:04:27,151 Da te pitam nešto. 781 01:04:27,351 --> 01:04:33,089 Što me ovako polako ubijaš? Što jednostavno to ne uradiš? 782 01:04:34,491 --> 01:04:35,959 Ubiješ me. 783 01:04:36,159 --> 01:04:41,062 Ne, Nik. Uradiću nešto mnogo gore. 784 01:04:41,263 --> 01:04:43,331 Je li? A šta? 785 01:04:43,531 --> 01:04:47,635 Pustiću te da živiš. 786 01:05:10,407 --> 01:05:14,172 Hajde, narode, dižite se. Idemo. 787 01:05:22,339 --> 01:05:26,405 Na noge, Leonarde. Idemo. Na noge lagane. 788 01:05:26,605 --> 01:05:31,103 Ida, ljubavi, buđenje. Dobro jutro. 789 01:05:32,971 --> 01:05:37,104 Hajde, Sejmore, diži se. 790 01:05:37,406 --> 01:05:39,106 Hajde druže, ustaj. 791 01:05:42,202 --> 01:05:45,268 Oh, Bože! 792 01:05:45,335 --> 01:05:46,635 Pogled gore. 793 01:05:46,836 --> 01:05:50,138 Ma sve je u redu, doco. Vezali su me za krevet. 794 01:05:50,337 --> 01:05:54,467 Pokušao sam da se odvežem, ali sam bio toliko drogiran da ništa nisam video. 795 01:05:54,768 --> 01:05:55,903 Bože! 796 01:05:56,503 --> 01:05:59,336 Pa koliko ih je bilo? 797 01:05:59,536 --> 01:06:04,633 Blejk, Kim, i... 798 01:06:05,500 --> 01:06:07,334 Platiće mi za ovo. 799 01:06:07,535 --> 01:06:10,467 Za to vam jamčim. Platiće za ovo. 800 01:06:10,668 --> 01:06:14,467 Blejk je mrtav, zar ne? Poginuo je prilikom bekstva? 801 01:06:14,667 --> 01:06:18,333 Ne, živ je i ovde je. I hoće da se osveti, jer sam ga poslao u zatvor. 802 01:06:18,532 --> 01:06:21,931 Zato je ubio Ferisa. Zato je mene drogirao. 803 01:06:22,132 --> 01:06:24,164 Ozbiljno, živ je. - Dobro. 804 01:06:24,364 --> 01:06:27,367 Moraću da vam uzmem uzorak krvi i obavim par testova. 805 01:06:27,566 --> 01:06:28,865 Nema problema. 806 01:06:29,066 --> 01:06:33,398 Lari, sećaš se starog hotela Belmonte? 807 01:06:33,799 --> 01:06:36,832 Njihov znak su bila dva delfina? 808 01:06:37,032 --> 01:06:38,731 Mislim da jesu. 809 01:06:38,931 --> 01:06:43,963 Bio sam u praznom bazenu. Bio sam... 810 01:06:44,729 --> 01:06:48,564 Povešću pojačanje i veštake. - Da, dovedi ih. 811 01:06:48,765 --> 01:06:52,362 I nešto da obučem. 812 01:06:55,296 --> 01:06:57,663 Šta je? 813 01:06:57,862 --> 01:07:00,095 Silna priča. 814 01:07:00,295 --> 01:07:02,095 Ne veruješ mi? 815 01:07:02,295 --> 01:07:04,927 Verujem. 816 01:07:05,128 --> 01:07:09,629 Svaka reč je istina. 817 01:07:11,328 --> 01:07:13,927 Gospodine Stajls, komentar na glasine oko Vašeg nestanka? 818 01:07:14,127 --> 01:07:16,760 Da li je tačno da su vas pronašli na stepeništu gradske skupštine? 819 01:07:16,959 --> 01:07:21,093 Je li vaš nestanak povezan sa samoubistvom pedofila Ebija Ferisa? 820 01:07:22,492 --> 01:07:24,593 To jest, navodnog pedofila. 821 01:07:24,795 --> 01:07:26,594 Mešate se u policijsku istragu. 822 01:07:26,794 --> 01:07:29,793 Ma, u redu je. Neka pođu sa nama. Progutaće sve što govore. 823 01:07:29,992 --> 01:07:34,558 Sledite me. - Mesta. 824 01:07:50,923 --> 01:07:53,923 Dobro, dame, a sada ovo. 825 01:07:58,556 --> 01:08:02,155 Probajte. 826 01:08:08,055 --> 01:08:12,255 Sve je promenio. Hoće da ispadnem lud. 827 01:08:12,454 --> 01:08:16,755 Žao mi je što to moram da kažem, ali za sada mu uspeva. 828 01:08:17,921 --> 01:08:20,654 Policija saopštava da nije našla dokaze koji potvrđuju... 829 01:08:20,854 --> 01:08:23,355 navodne tvrdnje pomoćnika okružnog tužioca... 830 01:08:23,554 --> 01:08:25,986 Tata, opet si na TV-u. 831 01:08:26,186 --> 01:08:29,719 Ne gledaj me na TV-u kada sam tu pored tebe! Je li jasno?! 832 01:08:29,919 --> 01:08:33,086 Razumeš li? 833 01:08:33,286 --> 01:08:35,684 Bože... žao mi je... 834 01:08:36,186 --> 01:08:39,685 Tata je umoran... 835 01:08:39,885 --> 01:08:43,552 Sedimo. 836 01:08:44,318 --> 01:08:48,418 Znate li kako... 837 01:08:48,419 --> 01:08:51,019 su svi oni osmesi na tv samo pretvaranje? 838 01:08:51,218 --> 01:08:52,650 Da. - Aha? 839 01:08:53,250 --> 01:08:58,017 Sve ove ružne stvari koje govore o tati na TV-u... 840 01:08:58,217 --> 01:09:00,749 i one nisu prave. 841 01:09:05,650 --> 01:09:08,417 Daj mi jedan veliki zagrljaj. - Idemo, devojke. 842 01:09:08,617 --> 01:09:13,313 Idemo gore na spavanje da ostavimo tatu da se odmori ovde dole. 843 01:09:19,382 --> 01:09:22,581 Idemo u vašu sobu da vam pročitam jednu lepu knjigu. 844 01:09:22,781 --> 01:09:25,813 Jupi! Jupi! 845 01:09:28,615 --> 01:09:32,647 Mi mislimo da je Nikolas Stajls žrtva zavere... 846 01:09:32,848 --> 01:09:34,647 i to znamo i čije. 847 01:09:34,847 --> 01:09:38,581 Ta skrivena grupa obara svakog Afro-Američkog političara... 848 01:09:38,781 --> 01:09:40,580 koji dirne u njihovu moć. 849 01:09:40,780 --> 01:09:44,646 Govorim vam o Rokfelerima i njihovoj Trilateralnoj komisiji... 850 01:09:44,845 --> 01:09:47,844 koja je, zajedno sa Zionistima, ubacila virus side... 851 01:09:48,045 --> 01:09:52,543 u mašine širom Amerike! 852 01:09:53,143 --> 01:09:56,743 Vraćamo se nakon reklama. 853 01:09:57,010 --> 01:10:00,611 Čekam... 854 01:10:01,544 --> 01:10:03,844 Halo. - Nik, ovde Prisila. 855 01:10:04,043 --> 01:10:05,676 Mhhm... nešto novo? 856 01:10:06,077 --> 01:10:08,110 Ima. 857 01:10:08,310 --> 01:10:11,776 Malo je delikatne prirode. 858 01:10:11,977 --> 01:10:14,308 Kili je povukao neke veze... 859 01:10:14,508 --> 01:10:16,975 ...i dobio tvoje nalaze iz bolnice. 860 01:10:17,575 --> 01:10:20,775 Uvek sam tvrdio da je Kili sav u vezama. 861 01:10:21,974 --> 01:10:24,907 Hej, Nik. Tvoji nalazi krvi... 862 01:10:25,607 --> 01:10:29,208 ...su pokazali tragove i heroina i kokaina u tvom telu. 863 01:10:29,408 --> 01:10:32,773 Baš to sam i tvrdio. Rekoh vam da su me drogirali. 864 01:10:32,973 --> 01:10:36,473 Ali to nije sve. Nađeni su i tragovi... 865 01:10:37,072 --> 01:10:38,540 gonoreje. 866 01:10:39,739 --> 01:10:42,007 Čega? - Triper. 867 01:10:42,207 --> 01:10:44,173 Imaš triper. 868 01:10:44,374 --> 01:10:46,873 Pretpostavljam da su ti i to dali? 869 01:10:47,073 --> 01:10:49,473 Ne kenjaj, Šerloče. I jesu. 870 01:10:49,673 --> 01:10:53,473 Dođi sutra do moje kancelarije sutra. Moj doktor će ti dati penicilin. 871 01:10:53,672 --> 01:10:56,238 Da ne bi procurelo u novine. 872 01:10:56,437 --> 01:10:59,938 Dobro. Doći ću. 873 01:11:12,435 --> 01:11:14,001 Tu ženu... 874 01:11:14,201 --> 01:11:16,236 su oni doveli. 875 01:11:16,436 --> 01:11:18,969 Alis, molim te, veruj mi. 876 01:11:19,171 --> 01:11:22,403 Nisam uživao. Ja, ja... 877 01:11:22,603 --> 01:11:24,835 nisam želeo. Borio sam se svakim delićem tela. 878 01:11:25,036 --> 01:11:30,335 Neki "delići" baš i nisu, čim si dobio triper. 879 01:11:30,535 --> 01:11:32,366 Hteo sam da te poštedim toga. 880 01:11:32,567 --> 01:11:35,200 Onda nije trebalo da me lažeš. - I nisam te lagao. 881 01:11:35,400 --> 01:11:38,667 Samo nisam rekao celu istinu. 882 01:11:38,868 --> 01:11:42,534 Pravi si advokat. 883 01:11:58,733 --> 01:12:02,699 Opet smo sa vama! Vrh sveta! 884 01:12:04,132 --> 01:12:06,795 Misliš da imaš loš dan, a? 885 01:12:09,397 --> 01:12:11,597 Sledeći slušalac ide uživo. 886 01:12:11,797 --> 01:12:15,764 Ne znam zašto, ali mi se čini da me više niko ne poznaje. 887 01:12:15,964 --> 01:12:19,529 Čujem ih kad pričaju na poslu. Čitam novine. 888 01:12:19,729 --> 01:12:21,929 Čujem vas u ovoj idiotskoj kutiji. 889 01:12:22,129 --> 01:12:24,095 Ali ne znam o kome se govori. 890 01:12:27,096 --> 01:12:29,236 Ja sam muž... 891 01:12:29,263 --> 01:12:32,862 Otac. Glava porodice, zar ne? 892 01:12:35,163 --> 01:12:37,762 Muž koji... 893 01:12:39,162 --> 01:12:43,128 koji nije večerao sa ženom kod kuće šest meseci. 894 01:12:43,328 --> 01:12:47,825 Otac koji je propustio prošlu rođendansku zabavu svog deteta. 895 01:12:48,025 --> 01:12:51,525 Roditelji mi žive 20 km od mene... 896 01:12:51,727 --> 01:12:53,992 a ja im nisam ušao u kuću više od godinu dana. 897 01:12:54,192 --> 01:12:58,791 Sklapam nagodbe sa ološima da bih živeo. 898 01:12:59,292 --> 01:13:01,293 Pravim se da me to ne dotiče. 899 01:13:01,592 --> 01:13:05,156 Hoću da kažem, da sam hteo nazad svoj život... 900 01:13:05,356 --> 01:13:07,991 ali da ga više ne želim. 901 01:13:08,191 --> 01:13:10,159 Hoću novi život. 902 01:13:11,559 --> 01:13:14,291 Razume li to neko? 903 01:13:14,492 --> 01:13:16,856 Ja razumem, Nik. 904 01:13:17,056 --> 01:13:19,525 Razumete li me? 905 01:13:19,724 --> 01:13:22,022 Ja te razumem. 906 01:13:23,322 --> 01:13:26,921 Zaključaj ga. 907 01:13:51,187 --> 01:13:54,320 Dušo? 908 01:14:43,324 --> 01:14:46,324 Dušo, odvela sam decu u park, na maskenbal. Voli te "A". 909 01:15:45,476 --> 01:15:47,574 Miran, Blejk! Ne mrdaj! 910 01:15:47,774 --> 01:15:50,442 Ima pištolj! - Drži ih tako da ih vidim! 911 01:15:50,642 --> 01:15:54,106 Ne mrdaj! Tišina! Okreni se da te vidim. 912 01:15:54,307 --> 01:15:55,775 Ne pucajte, molim vas... 913 01:15:55,974 --> 01:15:58,306 Ja sam samo klovn. Vidite. 914 01:15:58,507 --> 01:16:00,874 Nik, šta radiš to? 915 01:16:01,073 --> 01:16:03,072 Deco, siđite sa pozornice. 916 01:16:03,272 --> 01:16:07,273 Mogu da objasnim. 917 01:16:07,641 --> 01:16:09,439 Imaš kokain i heroin u krvi. 918 01:16:09,639 --> 01:16:13,239 Tvoj najbliži saradnik je imao 10.000 dolara pre nego što je umro. 919 01:16:14,439 --> 01:16:17,938 Povezan si sa nestankom tog novca i dečijom pornografijom. 920 01:16:18,137 --> 01:16:22,403 Povrh svega, među decom koju si isprepadao prebijajući klovna... 921 01:16:22,603 --> 01:16:24,738 su i ćerke načelnika Gradske bolnice... 922 01:16:24,739 --> 01:16:28,038 predsednika Nort-isterna avio-kompanije, i gospođe kongresmen sa zapada. 923 01:16:28,039 --> 01:16:31,871 Veliko hvala. - Gospođa kongresmen je bila tamo? 924 01:16:31,873 --> 01:16:35,770 Prodala je svoj video kanalu 9. 925 01:16:35,970 --> 01:16:37,802 Videotraka... 926 01:16:38,002 --> 01:16:41,136 Dokaz "A", dame i gospodo. 927 01:16:41,335 --> 01:16:45,103 Mislite da sam lud. Da, da, mnogo sam lud. 928 01:16:45,302 --> 01:16:47,735 Zato sam se i vratio kući da vam donesem ovo. 929 01:16:47,937 --> 01:16:52,568 Taj kučkin sin je držao neku sekiru i stajao je iznad... 930 01:16:53,769 --> 01:16:56,734 Ma šta i ja pričam... Pogledajte sami. 931 01:16:56,934 --> 01:16:58,799 Bingo! Dokaz. 932 01:16:59,000 --> 01:17:00,800 Spremni za specijalitet kuće? 933 01:17:01,000 --> 01:17:04,666 Ja sam pomoćnik okružnog tužioca, zato moraš da me slušaš. 934 01:17:04,868 --> 01:17:06,799 Ovaj deo ćemo premotati. 935 01:17:07,000 --> 01:17:09,665 Kunem se, ovo je pogrešna traka. 936 01:17:09,865 --> 01:17:12,599 To nije devojka od koje sam dobio triper. 937 01:17:12,799 --> 01:17:14,598 Da se ispravim... 938 01:17:14,798 --> 01:17:18,265 To jeste ta devojka, ali nije njen glas. 939 01:17:18,465 --> 01:17:21,030 To mi nije rekla. To ja nisam... 940 01:17:21,231 --> 01:17:24,764 Ja to nisam rekao njoj, ali ona jeste meni. 941 01:17:24,965 --> 01:17:26,765 Neka te pregleda psihijatar. 942 01:17:26,965 --> 01:17:31,097 Gledajte kanal 6. 943 01:17:31,098 --> 01:17:32,963 Telefoni već zvone. 944 01:17:33,164 --> 01:17:35,896 Novi događaji u vezi sa skandalom sa... 945 01:17:36,096 --> 01:17:38,895 pomoćnikom okružnog tužioca Nikolasa Stajlsa. 946 01:17:39,095 --> 01:17:42,530 Obaveštavamo gledaoce da materijal koji sledi... 947 01:17:42,730 --> 01:17:45,396 nije preporučljiv za decu. 948 01:17:45,597 --> 01:17:48,295 To je Blejk. Prokleta zavera. 949 01:17:48,496 --> 01:17:52,363 Nije to kao ono sa sidom. Nije ni blizu. 950 01:17:52,563 --> 01:17:54,228 To ti je kao ona voda u bazenu. 951 01:17:54,428 --> 01:17:57,128 Ima vode. Nema vode. 952 01:17:57,328 --> 01:17:59,126 Drogirao me. Nema vode. 953 01:17:59,327 --> 01:18:01,894 Ja dovedem ljude. Bum. Ima vode... 954 01:18:02,095 --> 01:18:04,329 Samo što je... 955 01:18:04,529 --> 01:18:05,928 Cenim to. 956 01:18:06,128 --> 01:18:09,993 Pretpostavimo da sam kriv. Nisam, ali recimo da jesam. 957 01:18:10,193 --> 01:18:13,493 Ako jesam, šta će mi dve trake? Ne bi imao dve trake! 958 01:18:13,693 --> 01:18:15,894 Ne bi imao dve trake, jednu za kanal 6... 959 01:18:16,093 --> 01:18:20,759 jer to nisam uradio ja, bio je to Erl Talbot Blejk! 960 01:18:21,259 --> 01:18:23,860 Blejk je mrtav. 961 01:18:24,059 --> 01:18:25,592 A ti, Nik... 962 01:18:25,992 --> 01:18:28,724 si suspendovan. 963 01:18:36,891 --> 01:18:38,725 Bože, žao mi je. - Šta? 964 01:18:38,925 --> 01:18:40,991 Saslušaj me. 965 01:18:41,190 --> 01:18:44,758 Misliš da sam lud? 966 01:18:44,958 --> 01:18:47,224 Ništa više nego obično. 967 01:18:47,423 --> 01:18:50,890 Ali ipak udahni duboko pre nego li ti pokažem nešto. 968 01:18:51,090 --> 01:18:54,121 Stupio sam u kontakt sa državnim zatvorom, i razgovarao sa njima o Blejku. 969 01:18:54,321 --> 01:18:56,789 Nije baš bio uzoran zatvorenik. 970 01:18:56,989 --> 01:18:58,523 A sad ono najbolje. 971 01:18:58,723 --> 01:19:03,421 Blejkove lične stvari. Ne pitaj odakle u mojim kolima. 972 01:19:03,621 --> 01:19:07,221 Pogledaj ovo. 973 01:19:07,387 --> 01:19:10,454 Ovom momku treba poziv za buđenje sa matice Zemlje. 974 01:19:10,654 --> 01:19:12,054 Bože! 975 01:19:12,254 --> 01:19:15,320 Razgovarao sam sa lokalnim snabdevačem kog smo zatvorili nekada davno. 976 01:19:15,520 --> 01:19:17,685 Obećao sam mu čiste čaršave ako ispljune ono što zna. 977 01:19:17,887 --> 01:19:21,620 Neko je naručio lažne pasoše i dve avionske karte van zemlje... 978 01:19:21,820 --> 01:19:25,953 koje neko treba da pokupi večeras u knjižari arijevskog bratstva. 979 01:19:26,153 --> 01:19:28,850 Ajde sada, Nik Stajls, za ključeve novih kola... 980 01:19:29,051 --> 01:19:33,185 pogodi ko će da preuzme karte. 981 01:19:33,785 --> 01:19:36,818 Imam ja svoja prava! Ne smete ovo da radite! 982 01:19:37,018 --> 01:19:41,450 Ne upiri prstom u mene! Nije lepo. 983 01:19:42,585 --> 01:19:45,783 Pa ti si onaj okružni tužilac! - Pogrešan odgovor. Otpustili su me. 984 01:19:46,983 --> 01:19:49,782 Kao običan građanin, mogu da isprebijam koga hoću. 985 01:19:49,983 --> 01:19:52,683 Ti si pajkan. Ti mi pomozi. 986 01:19:52,883 --> 01:19:56,884 Izvini, moj Fireru, van dužnosti sam. 987 01:20:00,316 --> 01:20:02,115 Naručili su dva pasoša... 988 01:20:02,316 --> 01:20:05,881 Ko? Je li Blejk? 989 01:20:06,081 --> 01:20:07,946 Je li to bio Erl Talbot Blejk? 990 01:20:08,149 --> 01:20:12,282 Nemam pojma ko je. Trebalo je da uradim imena kad dođu. 991 01:20:16,947 --> 01:20:19,212 Stani, seronjo! 992 01:20:23,948 --> 01:20:25,179 Baš me ljutiš! 993 01:20:26,380 --> 01:20:30,146 Stoj! Gde ćeš? 994 01:20:37,412 --> 01:20:41,177 Nik, hvataj! 995 01:20:41,845 --> 01:20:44,544 Tvoji otisci na zadimljenom pištolju... 996 01:20:44,745 --> 01:20:48,477 umesto mojih! 997 01:20:55,044 --> 01:20:58,644 Vidimo se u sudnici, zastupniče! 998 01:21:02,076 --> 01:21:03,877 Bio si u pravu što se tiče Blejka. 999 01:21:04,077 --> 01:21:08,975 Mora da je živ, zar ne? Inače, kako je mogao da me ubije? 1000 01:21:35,474 --> 01:21:39,072 Evo ga onaj tvoj. 1001 01:21:40,105 --> 01:21:43,139 Šta hoćeš? 'Alo, uspori... 1002 01:21:43,339 --> 01:21:46,838 Hej... o'ladi malo. 1003 01:21:50,638 --> 01:21:52,937 Hoćeš šta?! 1004 01:21:53,137 --> 01:21:56,171 Ovaj je totalno lud. 1005 01:21:58,903 --> 01:22:00,902 Nik, hvala Bogu! Nismo znali gde si. 1006 01:22:01,102 --> 01:22:04,069 Slušaj dobro, nemam vremena za objašnjavanje. Prvo se obuci. 1007 01:22:04,269 --> 01:22:07,469 Ne, nemoj. Samo ponesi nešto odeće za decu. 1008 01:22:07,670 --> 01:22:10,501 Uradi to. Gde mi je planinarska oprema? 1009 01:22:10,701 --> 01:22:13,135 Šta to radiš? 1010 01:22:13,336 --> 01:22:15,901 Plašiš decu. 1011 01:22:17,702 --> 01:22:20,769 Daj mi planinarske čizme i kožne rukavice. 1012 01:22:21,967 --> 01:22:24,067 Samo radi ono što kažem, Alis! 1013 01:22:24,667 --> 01:22:27,233 Izvini. Svi smo ugroženi. Ne od strane mene. 1014 01:22:27,433 --> 01:22:29,232 Kunem ti se, ja sam isti onaj za koga si se udala. 1015 01:22:29,432 --> 01:22:30,868 Ne u poslednje vreme. 1016 01:22:34,967 --> 01:22:36,966 Baklje... 1017 01:22:45,732 --> 01:22:47,999 Karmin... 1018 01:22:48,198 --> 01:22:50,899 Prekidamo program zbog najnovijih vesti. 1019 01:22:51,100 --> 01:22:52,999 Tamo je uživo Džejms Ašida. 1020 01:22:53,198 --> 01:22:55,000 Moramo da krenemo. Obuci kaput. 1021 01:22:55,199 --> 01:22:59,597 Ja sam Džejms Ašida, sa najnovijim vestima u vezi slučaja Stajls. 1022 01:22:59,798 --> 01:23:02,998 Prema navodima policije, otkriveno je telo detektiva... 1023 01:23:07,362 --> 01:23:11,796 Nevin sam, i savršeno normalan. Ulazi u kola. 1024 01:23:16,829 --> 01:23:21,393 Veruj mi. Nemaš čega da se plašiš. Bićeš na sigurnom. 1025 01:23:21,593 --> 01:23:24,029 Ne mogu da verujem da hoćeš da ostanemo sa ovim ljudima. 1026 01:23:24,229 --> 01:23:26,794 Veruj mi, sigurnija si sa njima nego sa policijom. 1027 01:23:26,994 --> 01:23:30,162 Ne brinite, gospođo Stajls. Osećanja su obostrana. 1028 01:23:30,464 --> 01:23:33,164 Znamo šta možemo da očekujemo od ovog čoveka. 1029 01:23:33,260 --> 01:23:35,794 Ali njegova monotona iskrenost je zato krajnje predvidljiva. 1030 01:23:35,995 --> 01:23:39,360 A ako mu se nešto desi, ne znam ko bi ga zamenio. 1031 01:23:39,559 --> 01:23:41,060 Ovde će sve biti u redu. 1032 01:23:41,260 --> 01:23:46,858 R.C., pobrini se za ove ljupke dame i čuvaj ih svojim životom. 1033 01:23:47,059 --> 01:23:49,593 Hajde, držim te. Biće sve u redu. 1034 01:23:49,793 --> 01:23:52,359 Pusti, dušo. - Neću da idem. 1035 01:23:52,559 --> 01:23:54,825 Držim te, mala. Idemo. 1036 01:23:55,025 --> 01:23:59,291 Slušaj. Bila si u pravu. 1037 01:23:59,491 --> 01:24:03,924 Trebalo je da ti verujem za sve, ali sada ti moraš da veruješ meni. 1038 01:24:04,125 --> 01:24:07,291 Ako me ne voliš, reci mi to odmah, jer se borim za svoj život... 1039 01:24:07,491 --> 01:24:10,024 a ti si mi sve što je ostalo od njega. 1040 01:24:10,224 --> 01:24:13,955 Jesi li uz mene? - Da. 1041 01:24:13,956 --> 01:24:17,589 Voliš li me? - Da. 1042 01:24:29,755 --> 01:24:31,553 Ne daj da se išta desi mojim devojčicama. 1043 01:24:31,754 --> 01:24:34,821 Ako ne veruješ meni, barem veruj mom izopačenom umu. 1044 01:24:35,020 --> 01:24:39,354 Pomažući tebi, zajebaću policiju, gradonačelnika i vatrogasce. 1045 01:24:39,554 --> 01:24:40,753 Svi su na mestima? 1046 01:24:41,554 --> 01:24:43,752 Mesto je obezbeđeno bolje od zatvora. 1047 01:24:43,953 --> 01:24:46,520 Svi znate šta treba da radite? - Sve je OK. 1048 01:24:46,720 --> 01:24:48,520 Šta je sa telefonima? 1049 01:24:48,720 --> 01:24:52,352 Savremena tehnologija. 1050 01:24:52,552 --> 01:24:54,718 Ipak mi je smešno. - Šta? 1051 01:24:54,918 --> 01:24:58,852 Uvek si mi govorio da ću otići odavde. 1052 01:24:59,053 --> 01:25:02,151 Gledaj svoja posla. 1053 01:25:25,317 --> 01:25:28,083 Sjajno mesto, a? - Jebeni sajam nakaza. 1054 01:25:28,283 --> 01:25:30,115 Slažem se. Odvratno je. 1055 01:25:30,514 --> 01:25:33,047 Džoni, dva dupla viskija. 1056 01:25:33,247 --> 01:25:35,480 Oni ovo zovu umetnošću? To nije umetnost. Umetnost je... 1057 01:25:35,681 --> 01:25:38,382 kako si ti sam uništio život Nika Stajlsa. 1058 01:25:38,581 --> 01:25:40,913 Briljantno. Kao Sikstinska kapela. 1059 01:25:41,113 --> 01:25:43,380 Ponosan sam što sam deo toga. Ti si bio majstor... 1060 01:25:43,579 --> 01:25:47,046 a ja tvoj pomoćnik. 1061 01:25:47,247 --> 01:25:48,547 Bili smo tim. 1062 01:25:48,747 --> 01:25:52,046 Ali kada je policija stigla do kuće bivšeg pomoćnika okružnog tužioca... 1063 01:25:52,245 --> 01:25:56,212 pronašli su otvorena vrata, ali nema ni traga navodnom ubici... 1064 01:25:56,413 --> 01:25:58,212 niti njegovoj porodici. 1065 01:25:58,413 --> 01:26:02,178 Erl Talbot Blejk, mozak i telo kao... 1066 01:26:02,378 --> 01:26:05,512 Zaveži! 1067 01:26:09,513 --> 01:26:11,709 Hoću da čujem sve o njegovom hapšenju. 1068 01:26:11,711 --> 01:26:14,010 Hoću da mu vidim lice pred svetlima kamera... 1069 01:26:14,210 --> 01:26:18,210 ruke kada mu budu stavljali lisice. 1070 01:26:18,410 --> 01:26:21,176 Tada će sve biti gotovo. 1071 01:26:21,375 --> 01:26:24,043 Sve će biti... 1072 01:26:24,243 --> 01:26:25,843 kompletno. 1073 01:26:26,043 --> 01:26:30,243 Momenat. Upravo je stiglo nešto novo u vezi slučaja Nika Stajlsa. 1074 01:26:30,444 --> 01:26:32,076 Gejl, koje su to novosti? 1075 01:26:32,276 --> 01:26:34,208 Ovde je prilično napeto. 1076 01:26:34,408 --> 01:26:38,342 Pomoćnik okružnog tužioca Nikolas Stajls se nalazi na krovu zgrade iza mene. 1077 01:26:38,542 --> 01:26:41,841 Očigledno je van sebe i preti da će skočiti. 1078 01:26:42,041 --> 01:26:46,608 Stajlsa policija traži zbog ispitivanja u vezi ubistva policajca Larija Dojla... 1079 01:26:50,673 --> 01:26:52,540 Čujete li me vi tamo dole? 1080 01:26:52,740 --> 01:26:55,439 Kako izgledam, a? Dobro? 1081 01:26:55,640 --> 01:26:57,972 Moram da izgledam dobro na TV-u. 1082 01:26:58,173 --> 01:27:01,672 Idemo uživo! Tišina, tamo dole. Evo nas, dame i gospodo. 1083 01:27:01,873 --> 01:27:05,006 Odbrojavanje. Tri, dva, jedan. 1084 01:27:05,205 --> 01:27:07,739 Dame i gospodo, uživo iz Los Anđelesa! 1085 01:27:07,940 --> 01:27:12,171 "Šou Nik Stajlsa"! 1086 01:27:12,371 --> 01:27:14,570 Već ste me gledali uživo? 1087 01:27:14,770 --> 01:27:19,603 E, pa, sad ćete me videti i na TV-u. 1088 01:27:19,803 --> 01:27:23,004 Stigli su. Šalji dalje. 1089 01:27:23,205 --> 01:27:26,635 Na kom je to kanalu? 1090 01:27:26,837 --> 01:27:28,171 Moram da premotam. 1091 01:27:28,370 --> 01:27:31,635 Moram to premotati. Vratiti. 1092 01:27:31,835 --> 01:27:35,767 Šminka. 1093 01:27:37,834 --> 01:27:40,768 Ne, Nik. 1094 01:27:44,102 --> 01:27:46,935 Ne, ne smeš. Šta to radiš? 1095 01:27:47,136 --> 01:27:50,301 Jedimo! Jedimo! 1096 01:27:50,501 --> 01:27:53,867 Zeznuo sam Ronalda MekDonalda! 1097 01:27:54,067 --> 01:27:56,200 Opljačkao sam očevu crkvu! 1098 01:27:56,401 --> 01:28:00,366 I bavio sam se dečijom pornografijom. 1099 01:28:00,566 --> 01:28:03,100 Ubio sam najboljeg prijatelja. 1100 01:28:04,698 --> 01:28:06,500 Ovo će vas ubiti. 1101 01:28:06,699 --> 01:28:09,765 Ne, neće vas. Ubiće mene. 1102 01:28:10,965 --> 01:28:13,629 Ne smeš da umreš. 1103 01:28:14,898 --> 01:28:16,599 Moraš da živiš... 1104 01:28:17,797 --> 01:28:19,698 da patiš... 1105 01:28:20,933 --> 01:28:23,630 godinama i godinama. 1106 01:28:26,465 --> 01:28:30,062 Mama! Uspeo sam! 1107 01:28:33,429 --> 01:28:36,028 Vrh sveta! - Ne, ne! 1108 01:29:28,032 --> 01:29:30,032 Ne! Ne može biti istina! 1109 01:29:31,334 --> 01:29:33,034 Ne smeš da prevariš Boga! 1110 01:29:34,356 --> 01:29:38,291 Ne smeš mene da prevariš! - Hej, Blejk! 1111 01:29:42,057 --> 01:29:44,821 Hej, ti! 1112 01:29:45,387 --> 01:29:48,788 Erl Talbot Blejk? - Nemaš ti pojma ko sam ja. 1113 01:29:48,988 --> 01:29:53,387 Telefon, za tebe. 1114 01:29:54,620 --> 01:29:56,820 Petljao si se sa pogrešnim čovekom, govnaru! 1115 01:29:57,021 --> 01:29:58,321 Ko je to? 1116 01:29:58,521 --> 01:30:02,021 A on ima prijatelje kojima se to ne sviđa. Kapiraš? 1117 01:30:02,221 --> 01:30:04,288 Pokušao si da ukradeš snove mom ortaku. 1118 01:30:04,487 --> 01:30:06,586 Sada ćeš dobiti noćnu moru. 1119 01:30:06,786 --> 01:30:08,919 Hoćeš da vidiš ko stvarno ima moć? 1120 01:30:09,120 --> 01:30:12,953 Dovuci se do Kula. 1121 01:30:19,219 --> 01:30:22,885 Raščistite ulice. Držite pandure podalje. 1122 01:30:23,085 --> 01:30:24,451 Gotovo. 1123 01:30:24,651 --> 01:30:27,751 Prva runda. 1124 01:30:39,718 --> 01:30:42,150 Kim! Jebote, šta se ovde dešava! 1125 01:30:42,350 --> 01:30:44,515 Stajls. Njegovi ortaci su me dovukli. 1126 01:30:44,716 --> 01:30:47,450 Nemoguće. - Video sam. 1127 01:30:47,650 --> 01:30:51,016 Ubio sam mu život, a on je ubio sebe! Lažeš! 1128 01:30:51,225 --> 01:30:54,149 Lažem? Glupi mačo-idiote! 1129 01:30:54,550 --> 01:30:56,150 Ne mogu da verujem! Ne mogu da verujem! 1130 01:30:56,347 --> 01:31:00,447 Uvlačim ti se sve ove godine, a ti si takav kreten! 1131 01:31:00,648 --> 01:31:02,848 Niti si mu ubio život, niti si ga izludeo. 1132 01:31:03,048 --> 01:31:05,380 Nego znaš šta si uradio? Razbesneo si ga. 1133 01:31:05,581 --> 01:31:07,446 Stvarno si ga razbesneo. 1134 01:31:07,647 --> 01:31:10,080 I sad si sjeban! 1135 01:31:12,813 --> 01:31:15,213 Blejk, zar tako sa prijateljima? 1136 01:31:16,413 --> 01:31:20,046 Drago mi je što smo neprijatelji. 1137 01:31:23,712 --> 01:31:26,579 Hoćeš da obaramo ruku? 1138 01:31:26,779 --> 01:31:28,579 Hajde! Šta možeš da izgubiš? 1139 01:31:28,779 --> 01:31:33,677 Stajls, bitango, gde si? 1140 01:31:33,911 --> 01:31:38,179 Tamo gde si me ti odveo, Blejk. Na krovu sveta! 1141 01:31:54,475 --> 01:31:59,375 Sve imam, Blejk. Poštovanje. Novac. 1142 01:31:59,943 --> 01:32:03,508 Moć. Dom. Porodicu. Strana kola. 1143 01:32:03,708 --> 01:32:07,408 Video-rekorder. CD plejer. 1144 01:32:08,874 --> 01:32:12,007 Sve zahvaljujući tebi, dušo. 1145 01:32:15,474 --> 01:32:19,740 Tvoje hapšenje me proslavilo. Ali ti to već znaš, zar ne? 1146 01:32:23,139 --> 01:32:27,605 A ti imaš samo jedan naslov. "Robijaš poginuo pri pokušaju bekstva". 1147 01:32:31,671 --> 01:32:36,105 Promenićemo naslov, Blejk. "Robijaš poginuo naočigled miliona". 1148 01:32:38,606 --> 01:32:42,971 Čuješ? Zove te tvoja publika. 1149 01:32:57,802 --> 01:33:01,102 Iskuliraj. Mi smo klub obožavalaca okružnog tužioca. 1150 01:33:01,302 --> 01:33:05,635 Pomažemo gorepomenutom, pa nemoj da dobiješ po labrnji. 1151 01:33:15,434 --> 01:33:16,967 Trebalo bi da ti zahvalim za ovo. 1152 01:33:17,167 --> 01:33:20,800 Stvarno je oslobađajuće kada poludiš, zar ne? 1153 01:33:20,999 --> 01:33:23,300 I bolje ti je da se pentraš, kučkin sine! 1154 01:33:23,500 --> 01:33:25,532 Nekad su na Havajima... 1155 01:33:25,732 --> 01:33:28,633 žrtvovali neku životinju kada god su gradili neku novu zgradu. 1156 01:33:28,835 --> 01:33:32,466 To sam provalio kada sam vodio decu na odmor. 1157 01:33:32,666 --> 01:33:35,965 Moj si! 1158 01:33:38,731 --> 01:33:42,164 Dolaze ovi sa TV-a. - Pusti ih, da ne propuste predstavu. 1159 01:33:42,365 --> 01:33:45,965 Pusti ih! 1160 01:33:51,431 --> 01:33:55,097 U svakom slučaju, grandiozan projekat kao što je dečiji centar... 1161 01:33:55,296 --> 01:33:58,497 zaslužuje neku žrtvu, zar ne? 1162 01:33:59,763 --> 01:34:04,528 Pošto nemamo debelu, ugojenu svinju pri ruci, ti ćeš nam dobro doći. 1163 01:34:13,627 --> 01:34:17,860 O, pa ti bi da varaš! 1164 01:34:29,362 --> 01:34:32,261 Što sad ne melješ, lajavi advokatu? 1165 01:34:32,461 --> 01:34:38,092 Ne možeš da pričaš samo sa jednom rukom. Možda možeš da se boriš? 1166 01:34:38,825 --> 01:34:42,224 Kadar na Kule. 1167 01:34:42,425 --> 01:34:47,756 To je to, Blejk. Lagani uspon. 1168 01:34:48,057 --> 01:34:50,092 Nasmeši se kamerama. 1169 01:34:50,292 --> 01:34:52,325 Gleda te milionski auditorijum. 1170 01:34:52,525 --> 01:34:55,958 Mesta! Ulazite. 1171 01:34:56,158 --> 01:34:57,956 Zar ono nije Erl Talbot Blejk? 1172 01:34:58,156 --> 01:35:00,589 Ipak je ovo tvoje poslednje pojavljivanje. 1173 01:35:00,789 --> 01:35:04,525 Jebi se! 1174 01:35:08,989 --> 01:35:12,723 Nisam ti ja za ova "komandos" sranja... 1175 01:35:19,656 --> 01:35:22,353 Dolazi još pandura. Ne možemo ih zadržati. 1176 01:35:22,553 --> 01:35:26,553 Radite šta god hoćete. Ja imam drugu žurku. 1177 01:36:15,316 --> 01:36:18,615 Neću ti dati da odustaneš. 1178 01:36:21,048 --> 01:36:22,749 Hajde, Odesa! 1179 01:36:22,949 --> 01:36:24,414 Uradi to! 1180 01:36:24,614 --> 01:36:28,481 Nisi bezbedan! - Nije važno! 1181 01:36:30,349 --> 01:36:33,613 Sada! 1182 01:36:42,413 --> 01:36:45,946 Rekoh ja govanru da mi imamo moć... 1183 01:36:53,180 --> 01:36:56,777 Sranje! 1184 01:36:58,211 --> 01:37:01,678 Uboo si ga, a, Blejk? 1185 01:37:12,110 --> 01:37:17,308 Požuri! Gospodine Stajls, komentar? 1186 01:37:17,508 --> 01:37:19,608 Gospodine Stajls, je li sve u redu? 1187 01:37:19,909 --> 01:37:23,609 Gospodine Stajls, recite nam šta se desilo? 1188 01:37:36,611 --> 01:37:38,611 Tata, tata tata, tata... 1189 01:37:40,774 --> 01:37:43,874 To! 1190 01:37:44,808 --> 01:37:47,639 Idemo... 1191 01:37:47,839 --> 01:37:50,940 Hej, O? 1192 01:37:51,772 --> 01:37:55,404 Na terenu smo sledeće subote? 1193 01:37:56,639 --> 01:37:58,973 Dogovoreno. - Gejl, ideš uživo. 1194 01:37:59,172 --> 01:38:02,372 Gejl Veles se javlja uživo sa Tornjeva-blizanaca... 1195 01:38:02,573 --> 01:38:05,337 gde je upravo okončana borba na život i smrt. 1196 01:38:05,338 --> 01:38:08,338 Borba... - Vraćam se odmah. 1197 01:38:09,070 --> 01:38:13,537 za policiju i medije od strane pomoćnika okružnog tužioca Nikolasa Stajlsa. 1198 01:38:13,737 --> 01:38:16,103 Zapanjujući prizor na ovim poznatim kulama... 1199 01:38:16,302 --> 01:38:19,302 koje su bile svedoci početka političke karijere Nika Stajlsa... 1200 01:38:19,503 --> 01:38:21,369 i njenog neverovatnog usksnuća... 1201 01:38:21,571 --> 01:38:25,003 uz pomoć nasilnog i neoborivog dokaza njegove nevinosti. 1202 01:38:25,204 --> 01:38:28,533 Smrt Erla Talbota Blejka je možda znak... 1203 01:38:28,734 --> 01:38:31,768 Gospodine Stajls, neki komentar, molim? 1204 01:38:35,501 --> 01:38:39,367 Vesti u 23:00? Ne! 1205 01:38:40,900 --> 01:38:43,768 Stajls, ne možete tako! U programu smo. 1206 01:38:43,967 --> 01:38:45,601 U programu? Odlično! 1207 01:38:46,000 --> 01:38:47,599 Gejl, poljubiš me u dupe. 1208 01:38:50,599 --> 01:38:54,599 Preuzeto sa www.titlovi.com90887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.