Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
www.titlovi.com
2
00:02:01,000 --> 00:02:06,659
RIKOŠET
3
00:02:07,919 --> 00:02:10,921
Ne možeš ni da mi prismrdiš.
- Hajde!
4
00:02:11,122 --> 00:02:14,259
Tu sam.
- Ovamo, majstore.
5
00:02:14,459 --> 00:02:16,827
Šta ovo bi, R.C.?
- Presporo, P.K.
6
00:02:17,027 --> 00:02:21,431
Igraj pošteno.
- Mislim da je ovo faul, R.C.
7
00:02:21,631 --> 00:02:24,332
P.K., pazi foru.
8
00:02:24,532 --> 00:02:26,968
Gde si, P.K.?
Treba ti više vežbe.
9
00:02:27,169 --> 00:02:31,502
Daću ti ja više vežbe.
Izvedi loptu!
10
00:02:32,405 --> 00:02:34,038
Sve u redu, Nik?
- Da.
11
00:02:34,239 --> 00:02:36,975
Ovoga ne možeš zaustaviti.
12
00:02:37,175 --> 00:02:38,877
Pazi!
- U facu!
13
00:02:39,077 --> 00:02:41,510
Spremni smo.
14
00:02:41,710 --> 00:02:43,445
Hajde...
15
00:02:43,645 --> 00:02:45,513
Sve u redu?
- Zabavljam se.
16
00:02:45,713 --> 00:02:47,181
Preserava se...
17
00:02:47,382 --> 00:02:51,386
Ne obraćaj pažnju.
I prestani da igraš kao belac.
18
00:02:51,586 --> 00:02:54,653
Smekšao si, P.K.
Hoćeš da se pomoliš? U tome si dobar.
19
00:02:54,853 --> 00:02:57,389
Naša lopta. Spremni? Overi.
- Da, dušo.
20
00:02:57,589 --> 00:03:03,494
Idemo. Vodim te do rupe.
Tvoje ime je sledeće.
21
00:03:03,927 --> 00:03:07,195
Gde si?
- Čuvaj ga.
22
00:03:07,396 --> 00:03:10,098
Preuzmi!
- To je tvoj čovek...
23
00:03:16,936 --> 00:03:18,905
Moj je!
Idi u...
24
00:03:19,105 --> 00:03:22,939
Hej, lopta!
25
00:03:23,741 --> 00:03:27,211
Idi, Nik!
26
00:03:27,978 --> 00:03:31,381
Odustajem!
27
00:03:33,148 --> 00:03:35,483
Dobar povratak, P.K.
28
00:03:35,683 --> 00:03:38,385
Povratak? Nikada nisam
ni odlazio, prijatelju.
29
00:03:38,585 --> 00:03:41,019
Drži ih dobro, jer nećeš videti
mnogo mrtvih predsednika...
30
00:03:41,221 --> 00:03:44,356
...u tom usranom poslu
kojim se baviš.
31
00:03:44,557 --> 00:03:49,692
Dovešću kola. Nećemo da zakasnimo
na naš usrani posao. Izvinjavam se.
32
00:03:50,159 --> 00:03:52,494
Vidimo se.
33
00:03:52,694 --> 00:03:57,231
Predsednik Regan će voditi
ceremoniju otvaranja '84 Olimpijskih Igara.
34
00:03:57,432 --> 00:04:00,367
Nova kola, Odesa?
- Nova za mene.
35
00:04:00,568 --> 00:04:04,470
Problemi sa paljenjem?
36
00:04:09,207 --> 00:04:11,375
Igramo iduće nedelje?
37
00:04:11,575 --> 00:04:16,245
Ne verujem. Mislim da su
prošli dani kada smo igrali.
38
00:04:16,445 --> 00:04:22,417
Na terenu, ortak.
Samo na terenu...
39
00:04:26,851 --> 00:04:28,720
Kako si?
- Dobro.
40
00:04:28,921 --> 00:04:31,523
Jesi li ovo kupovao u mraku?
41
00:04:31,723 --> 00:04:35,860
Šta? - Cipele.
- Ovo je klasika, lutko.
42
00:04:36,060 --> 00:04:37,894
Fantastične su. Klasika.
43
00:04:38,094 --> 00:04:40,063
Kao "Mobi Dik".
44
00:04:40,263 --> 00:04:43,732
Gledao si ga?
- Da.
45
00:04:43,932 --> 00:04:46,435
I napisao sastav o tome.
Dobio sam peticu.
46
00:04:46,635 --> 00:04:49,901
Impresionirana sam.
- Neću da se hvalim...
47
00:04:50,101 --> 00:04:53,305
Ti si neka pametnjaković?
48
00:04:53,504 --> 00:04:55,639
Pravnik, večernja škola, UCLA.
49
00:04:55,841 --> 00:04:58,243
Elis, idemo.
- Hajde.
50
00:04:58,443 --> 00:05:00,477
Već ideš?
- Aha.
51
00:05:00,677 --> 00:05:04,913
Daj da ti pomognem.
Poneću ti knjige.
52
00:05:05,779 --> 00:05:07,847
Ideš na USC.
53
00:05:08,048 --> 00:05:12,851
Dobra škola.
Sviđa mi se maskota, Trojan.
54
00:05:13,052 --> 00:05:16,122
Šteta što hoćeš da
budeš pravnik. - Zašto?
55
00:05:16,322 --> 00:05:20,759
Zato što nam trebaju pravnici
koliko i veliki beli kitovi.
56
00:05:20,959 --> 00:05:23,960
U stvari, mislio sam da budem
prvi crni predsednik...
57
00:05:24,161 --> 00:05:26,662
...ako me Džesi Džekson
ne samelje.
58
00:05:26,863 --> 00:05:29,297
Samo mi još nedostaje
prva dama.
59
00:05:29,497 --> 00:05:33,467
Pravim audiciju u subotu, 8:00.
Ako si zainteresovana.
60
00:05:33,669 --> 00:05:36,202
Ajde, devojko!
- Šteta... zauzeta sam.
61
00:05:36,402 --> 00:05:38,538
Nisi.
- Jesam.
62
00:05:38,738 --> 00:05:40,038
Čime?
63
00:05:40,238 --> 00:05:42,439
Imam bolju ponudu
da budem kraljica od Sibe.
64
00:05:42,639 --> 00:05:44,575
Kraljica od Sibe?
- Da.
65
00:05:44,775 --> 00:05:48,009
Svakoj kraljici treba kralj, je li tako?
- Aha.
66
00:05:48,209 --> 00:05:51,847
Možda ti mogu pomoći
da probaš krunu.
67
00:05:52,048 --> 00:05:56,383
Evo, sad ću, Lari.
- Ti si policajac?
68
00:05:57,018 --> 00:06:00,219
Aha. I kad malo bolje pogledam...
69
00:06:00,419 --> 00:06:03,022
Pogrešno si se parkirala.
70
00:06:03,221 --> 00:06:07,025
Moraću da ti napišem kaznu.
71
00:06:07,226 --> 00:06:11,894
A ako hoćeš da to popravimo,
raspoložen sam za preklinjanje u subotu.
72
00:06:12,094 --> 00:06:14,598
Oko 8:00.
73
00:06:25,404 --> 00:06:29,141
Kažem ti, imam neki osećaj u vezi
ove devojke. Predivna je.
74
00:06:29,341 --> 00:06:30,977
Aha, imam neki osećaj...
75
00:06:31,477 --> 00:06:34,044
Kažem ti,
kako me je samo gledala.
76
00:06:34,243 --> 00:06:37,246
Igrali smo basket, pravi.
A ona mi pokupi cipele!
77
00:06:37,446 --> 00:06:40,114
To je za mene znak
kad ti ženska pokupi cipele.
78
00:06:40,314 --> 00:06:42,917
Zašto misliš da ona oseća
nešto tvoje, sem cipela?
79
00:06:43,118 --> 00:06:48,421
Nemam pojma. Ali kad jednom gurneš
kola, posle idu sama nizbrdo.
80
00:06:48,621 --> 00:06:52,690
Imam jednu teoriju o tome.
Žene vole momke u uniformama.
81
00:06:52,890 --> 00:06:56,493
Policajce,
vatrogasce, vojnike.
82
00:06:56,693 --> 00:06:59,427
Koju ti ono seriju beše voliš?
- "Zvezdane Staze".
83
00:06:59,627 --> 00:07:02,496
Gde si? I meni je drago što
te vidim. Čuvaj se!
84
00:07:02,697 --> 00:07:05,567
"Zvezdane staze". Kapetan Kirk
nosi uniformu i šta se dešava?
85
00:07:05,767 --> 00:07:08,002
Ne povaljuje bez nje.
- Pogodak. Treba li ti još nešto?
86
00:07:08,202 --> 00:07:12,304
Prošle noći je morao da razbesni Spoka
da bi ga izvukao iz bedaka.
87
00:07:12,505 --> 00:07:14,439
Reče, "Ti si nakaza, Spok!
88
00:07:14,639 --> 00:07:17,875
Mesto ti je u cirkusu
sa onim dečkom što liči na psa".
89
00:07:18,075 --> 00:07:21,676
Ta ti je dobra.
90
00:07:22,544 --> 00:07:25,713
Vargas, radimo li?
91
00:07:25,914 --> 00:07:31,017
Tamo gde novac priča,
govnima nije mesto, Hjui.
92
00:07:31,018 --> 00:07:33,852
Tvoj potez.
93
00:07:35,487 --> 00:07:38,089
Izgleda da pričamo.
94
00:07:58,738 --> 00:08:00,706
Kakva noć!
95
00:08:00,906 --> 00:08:03,942
Osećaš taj miris?
Da.
96
00:08:04,141 --> 00:08:07,909
Velika noć... za velika dela.
Tvoja noć, Blejk.
97
00:08:08,109 --> 00:08:12,114
Većeras postaješ super zvezda,
a ja ću tome prisustvovati.
98
00:08:13,313 --> 00:08:17,819
Šta da ti radim da začepiš?!?
Da te vežem i silujem?!
99
00:08:24,990 --> 00:08:27,559
Pi-pi, Hjui.
100
00:08:40,233 --> 00:08:45,571
Što svima ne objaviš
da je ovo naručeni posao?!
101
00:08:51,343 --> 00:08:54,110
Ovaj poslić može mnogo
da me košta, dečko...
102
00:08:54,310 --> 00:08:57,712
I ti ga nećeš zasrati!
103
00:08:57,912 --> 00:09:01,348
Čekaj u kolima.
104
00:09:04,418 --> 00:09:06,418
Osećaš?
105
00:09:06,619 --> 00:09:07,921
Kriminal?
106
00:09:08,121 --> 00:09:12,188
Svuda sam te tražio.
- Ovde sam, tata.
107
00:09:12,389 --> 00:09:14,826
Tata, vidi klovna.
108
00:09:16,026 --> 00:09:20,395
Pazi, koliki je!
109
00:09:39,442 --> 00:09:41,709
Gde se ovo čulo?
- Negde kod muzike.
110
00:09:41,909 --> 00:09:45,180
Kod pozornice?
- Aha.
111
00:09:54,019 --> 00:09:57,155
Pokrivaj me.
112
00:10:02,725 --> 00:10:08,630
Ruke na glavu!
Al ćeš izgledati lepo u ćeliji.
113
00:10:27,509 --> 00:10:30,545
Jel i tebe nervira?
Nerviraju li i tebe ovakvi dani?
114
00:10:30,745 --> 00:10:33,547
Samo sam hteo picu,
sa možda malo više sira...
115
00:10:33,747 --> 00:10:36,216
Nemoj ni da pokušavaš.
Ni ne misli o tome.
116
00:10:36,416 --> 00:10:39,417
Imaš lthaca .37, 12 patrona
skraćenu sačmaru...
117
00:10:39,616 --> 00:10:41,387
...sa punjenjem od pet funti.
118
00:10:41,389 --> 00:10:44,622
Dok budeš nešto pokušao, ja ću ti
sasuti 3 metka u glavu, možda u grudi...
119
00:10:44,623 --> 00:10:48,759
i ja ću otići u stanicu,
sređivati papirologiju i jesti krofne.
120
00:10:48,959 --> 00:10:53,595
A ja volim krofne,
ali mrzim papirologiju.
121
00:11:03,069 --> 00:11:05,171
Odstupi!
122
00:11:14,075 --> 00:11:15,844
Odstupi...
123
00:11:16,045 --> 00:11:20,148
ili će joj trebati vreća preko glave
kada je dečko bude tucao!
124
00:11:20,348 --> 00:11:21,383
Baci!
125
00:11:21,583 --> 00:11:25,751
OK. U redu.
126
00:11:26,318 --> 00:11:27,887
Pazi glavu!
127
00:11:28,087 --> 00:11:30,921
Moja greška.
128
00:11:32,588 --> 00:11:34,658
Pištolj, pajkane,
ne pendrek.
129
00:11:34,858 --> 00:11:37,025
Sjajno!
130
00:11:37,225 --> 00:11:40,163
U redu, tu sam.
Ali moraćeš da mi veruješ.
131
00:11:41,063 --> 00:11:43,664
Nemam ništa ispod.
132
00:11:43,865 --> 00:11:47,166
Ni skriveni pištolj,
niti pancir.
133
00:11:47,366 --> 00:11:50,869
Ni odeću. Vidiš?
Nema ni pištolja ispod pazuha. Ničega.
134
00:11:51,069 --> 00:11:53,905
Hoću da mi veruješ.
Nemam ništa ni oko članka.
135
00:11:54,105 --> 00:11:58,275
Nikakav skriveni pištolj. Ništa.
Neću da ispadneš glup, u redu?
136
00:11:58,475 --> 00:11:59,843
Baci pištolj!
137
00:12:00,042 --> 00:12:02,545
Baciću ga,
ako se dogovorimo.
138
00:12:02,745 --> 00:12:06,347
Ja spustim pištolj,
ti pustiš devojku.
139
00:12:06,547 --> 00:12:08,549
Biću tvoj talac.
U redu?
140
00:12:08,750 --> 00:12:10,816
Baci pištolj!
141
00:12:11,017 --> 00:12:13,719
U redu... fino i polako.
Spuštam pištolj.
142
00:12:13,919 --> 00:12:17,256
Fino i polako.
143
00:12:17,755 --> 00:12:19,424
I niko nije povređen.
144
00:12:19,624 --> 00:12:23,724
Jedino oružje koje mi je ostalo
je opasno samo za zgodne devojke.
145
00:12:23,725 --> 00:12:26,628
A kada ih već spominjemo,
zašto je ne pustiš?
146
00:12:26,828 --> 00:12:30,430
Tek kad te ubijem!
147
00:12:41,805 --> 00:12:43,408
Odlično odrađeno.
148
00:12:43,608 --> 00:12:47,776
Pretpostavljam da je Bereta u guzici
bolja od leptir-noža u čizmi.
149
00:12:47,977 --> 00:12:51,680
Jedino oružje koje mi je ostalo
je opasno samo za zgodne devojke.
150
00:12:51,880 --> 00:12:53,314
A kada ih već spominjemo...
151
00:12:53,514 --> 00:12:58,150
...zašto je ne pustiš?
152
00:12:58,350 --> 00:13:01,687
Tek kad te ubijem!
153
00:13:01,887 --> 00:13:05,321
Glupi početnik!
Devet meseci u službi.
154
00:13:05,522 --> 00:13:09,626
Ugrožavanje civila.
Trebalo je da čeka pojačanje.
155
00:13:09,825 --> 00:13:11,928
Ne kukaj, Eliote.
156
00:13:12,128 --> 00:13:16,063
Grad vapi za snagama reda,
a šta si ti ponudio?
157
00:13:16,263 --> 00:13:19,200
Igračke poput tenkića na baterije
i šljaštećih oklopa.
158
00:13:19,399 --> 00:13:20,867
Nisu šljašteći.
159
00:13:21,067 --> 00:13:23,001
Fluorescentni su.
- Svejedno.
160
00:13:23,201 --> 00:13:26,538
Stajls je prvi pozitivan utisak
o tvom odeljenju za tri godine.
161
00:13:26,739 --> 00:13:31,207
Predlažem ti da to iskoristiš.
162
00:13:31,273 --> 00:13:34,310
Stavio bih joj
sisu na ringlu...
163
00:13:35,611 --> 00:13:37,612
Okružni tužilac Brimli.
- Načelniče Flojd!
164
00:13:37,813 --> 00:13:39,880
Zagrej sedište, naredniče.
Svlačionica?
165
00:13:40,080 --> 00:13:42,015
Ovaj dečko je hrabar, zgodan,
pravi potencijal.
166
00:13:42,216 --> 00:13:44,051
Drago mi je što je još uvek mlad
da bi jurio moju fotelju.
167
00:13:44,251 --> 00:13:47,420
Još, g-đice Brimli. Još.
168
00:13:47,620 --> 00:13:50,588
A on reče, "Majke mi, pozorniče,
ovo su moja kola".
169
00:13:50,788 --> 00:13:55,425
Jesu, kao što je ovaj grmalj
prokleti gremlin!
170
00:13:55,625 --> 00:13:56,758
Šta...?!
171
00:13:56,958 --> 00:13:59,961
Pozornik Stajls, pretpostavljam?
172
00:14:00,162 --> 00:14:02,230
Ja sam.
- Kako ste? Pozornik Dojli?
173
00:14:02,430 --> 00:14:06,566
Nik nije spominjao
da ćemo imati društvo.
174
00:14:06,765 --> 00:14:08,699
Drago mi je da Vas vidim,
gospođo okružni tužioce.
175
00:14:08,899 --> 00:14:12,168
Nema potrebe da budemo zvanični.
Zovi me kako me i inače zovete.
176
00:14:12,369 --> 00:14:16,640
Ispao bih prilično glup kada bi okružnom
tužiocu rekao "Prisila aždaja" u lice.
177
00:14:16,841 --> 00:14:20,208
Ili bi ispao iskren.
Ko zna.
178
00:14:20,409 --> 00:14:23,645
Onaj pištoljčič koji si koristio
nije deo standardne opreme.
179
00:14:23,845 --> 00:14:28,016
Radoznala sam.
Gde si ga sakrio?
180
00:14:34,853 --> 00:14:38,790
U stvari, to je pregradica.
181
00:14:41,591 --> 00:14:43,125
Vidim.
182
00:14:43,325 --> 00:14:45,161
Ovo je tvoj šef.
183
00:14:45,361 --> 00:14:48,462
Verovatno si ga prepoznao sa one
retuširane fotografije na zidu stanice.
184
00:14:48,661 --> 00:14:52,032
Ovo je poslanik Feris,
najbolji čovek u gradskoj vladi.
185
00:14:52,233 --> 00:14:54,366
Posle mene, naravno.
- Drago mi je.
186
00:14:54,567 --> 00:14:56,403
Još nije, ali će biti.
187
00:14:56,603 --> 00:14:59,972
Hoćeš li se skrivati
iza tih vratanaca ceo dan?
188
00:15:02,072 --> 00:15:04,808
Nemoj da oblačiš uniformu.
Ionako si je skinuo zbog onog psihopate.
189
00:15:05,008 --> 00:15:08,778
A zbog mene ostani tako. Neću da
nosiš ništa sem značke.
190
00:15:10,077 --> 00:15:13,446
Načelnik Flojd je unapredio
tebe i tvog partnera u detektive.
191
00:15:13,647 --> 00:15:14,917
Čestitam.
192
00:15:16,816 --> 00:15:20,352
...ili će joj trebati vreća preko glave
kada je dečko bude tucao!
193
00:15:20,553 --> 00:15:22,521
Baci!
194
00:15:22,721 --> 00:15:26,689
Pištolj, pajkane,
ne pendrek.
195
00:15:27,090 --> 00:15:30,159
Nema skrivenih pištolja, ničega.
Nemam ni pancir.
196
00:15:31,361 --> 00:15:34,764
Ni odeću. Vidiš?
Nema ničega.
197
00:15:34,964 --> 00:15:38,899
Baci pištolj!
198
00:15:40,767 --> 00:15:43,936
Neću da te izigram.
- Baci pištolj!
199
00:15:44,136 --> 00:15:45,937
Baciću ga,
ali pod jednim uslovom.
200
00:15:46,137 --> 00:15:49,807
Ja spustim pištolj,
ti pustiš devojku.
201
00:15:50,208 --> 00:15:52,909
Baci pištolj!
202
00:16:02,582 --> 00:16:05,782
Mladiću?
203
00:16:10,422 --> 00:16:13,192
Pa šta ako si napravio
par grešaka?
204
00:16:13,392 --> 00:16:17,960
Možeš da promeniš život
nabolje.
205
00:16:18,360 --> 00:16:21,728
Zar nemaš nijedan razlog
da živiš?
206
00:16:21,928 --> 00:16:25,898
Prošle noći, u centru L.A.,
četiri coveka su poginula...
207
00:16:26,099 --> 00:16:28,701
...u onome što je policija opisala
kao obračun dilera droge.
208
00:16:28,901 --> 00:16:31,336
Dok je osumnjiceni,
Erl Talbot Blejk...
209
00:16:31,536 --> 00:16:34,371
...smešten u dobro čuvanom
delu gradske bolnice...
210
00:16:34,571 --> 00:16:37,340
...čovek koji je zaustavio njegovu
karijeru kriminalca...
211
00:16:37,540 --> 00:16:39,741
...je jutros izabran
u Gradsku skupštinu.
212
00:16:39,941 --> 00:16:42,176
Detektiv Nik Stajls.
213
00:16:42,376 --> 00:16:46,045
Ovo je čast, i privilegija...
214
00:16:46,246 --> 00:16:48,949
...koju sam ponosan da podelim sa vama...
215
00:16:49,150 --> 00:16:52,752
...i obećavam da ću prilikom
sledećeg hapšenja ostati obučen.
216
00:16:53,053 --> 00:16:55,887
Detektiv Stajls,
na poslednjoj godini prava...
217
00:16:56,087 --> 00:16:57,220
Hej!
218
00:16:57,420 --> 00:16:58,722
Knjižaru.
219
00:16:58,923 --> 00:17:00,990
Prisila Brimli mu je već ponudila...
220
00:17:04,660 --> 00:17:08,228
Znaš šta?
221
00:17:08,429 --> 00:17:10,631
Upravo sam se setio nečega što bih
mogao da promenim.
222
00:17:10,831 --> 00:17:12,598
Ceo život.
223
00:17:12,798 --> 00:17:16,401
Budućnost.
224
00:17:16,601 --> 00:17:18,435
Sve je u mojim rukama.
225
00:17:18,635 --> 00:17:19,936
Divno.
226
00:17:20,137 --> 00:17:23,407
Hoćeš li nešto za čitanje,
nešto da ti podigne moral?
227
00:17:23,607 --> 00:17:26,275
Nešto za motivaciju?
228
00:17:26,475 --> 00:17:29,212
Nešto teško.
229
00:17:29,412 --> 00:17:32,613
Može Tolstoja?
230
00:17:32,813 --> 00:17:36,582
"Ana Karenjina".
231
00:17:36,949 --> 00:17:38,983
Nije dovoljno teško.
232
00:17:39,184 --> 00:17:43,520
Pa, to mu je prvo delo.
233
00:17:45,290 --> 00:17:50,190
"Rat I Mir".
- Da, to je savršeno.
234
00:17:51,993 --> 00:17:55,629
Daj mi i tu veliku Bibliju.
235
00:18:01,066 --> 00:18:03,835
Bog te blagoslovio.
236
00:18:04,035 --> 00:18:06,504
Fini neki mladić.
237
00:18:06,704 --> 00:18:12,704
Kad počneš da čitaš prave stvari,
na pravom si putu...
238
00:18:43,865 --> 00:18:45,899
Ja pokrivam levu stranu.
239
00:18:46,099 --> 00:18:48,600
Poručnik Nik Stajls
vam je možda poznat.
240
00:18:48,800 --> 00:18:52,703
Privukao je pažnju javnosti
pre dve godine kada je njegovo hapšenje...
241
00:18:52,705 --> 00:18:57,505
kriminalca Erla Talbot Blejka bilo
zabeleženo sa amaterskom kamerom.
242
00:18:57,573 --> 00:18:59,407
Ručak.
- Brzo!
243
00:18:59,607 --> 00:19:02,110
Dobro, dosta.
244
00:19:02,310 --> 00:19:05,645
Današnja operacija je kruna karijere
u policiji L.A..
245
00:19:05,845 --> 00:19:09,381
Sledeće nedelje, novopečeni pravnik
će nastaviti borbu protiv kriminala...
246
00:19:09,582 --> 00:19:12,952
...kao pomoćnik okružnog tužioca
Los Anđelesa.
247
00:19:13,152 --> 00:19:17,254
U bekstvu si. Kakve su ti šanse?
Nikakve. Uhapšen si.
248
00:19:17,455 --> 00:19:20,322
"Uhapšeni" se vraćaju
sa još akcija policije...
249
00:19:20,523 --> 00:19:23,893
...i sa "Ljubavnim Brodom".
250
00:19:34,065 --> 00:19:36,001
Ulazi.
251
00:19:36,201 --> 00:19:39,070
Ulazi. Zatvori.
252
00:19:39,270 --> 00:19:43,572
Posebna komisija istražuje
katastrofu "Calenger-a" objavljenu...
253
00:19:43,772 --> 00:19:48,210
Šta njegov cimer
radi u bolnici?
254
00:19:48,411 --> 00:19:51,813
Imam poklon za tebe, Čuvalski.
255
00:19:53,448 --> 00:19:57,048
Dojadilo im da krpe
njegove cimere u C-bloku.
256
00:19:57,248 --> 00:19:59,584
Možda ga ti naučiš
lepom ponašanju.
257
00:19:59,784 --> 00:20:02,953
Zar nije sladak?
- Rasturi ga, Blejk.
258
00:20:03,153 --> 00:20:05,623
Znam te.
259
00:20:06,124 --> 00:20:10,559
Ti si onaj koga su uhvatili
u "Najsmešnijem američkom videu".
260
00:20:11,860 --> 00:20:15,061
Jebi se!
261
00:21:12,070 --> 00:21:14,136
Da ne poveruješ!
Na svakoj stanici isto.
262
00:21:14,336 --> 00:21:18,740
Veruj. Suđenje se oteglo na devet meseci.
Šta si ti očekivao?
263
00:21:18,941 --> 00:21:22,544
Nikad nije tako na TV-u.
Tamo sve završe za sat vremena.
264
00:21:23,044 --> 00:21:27,714
I, na kraju, Kolumbo kaže:
"Samo još nešto, dr. Smendrik...
265
00:21:27,914 --> 00:21:31,615
...samleli ste svoju ženu
i nahranili njome zlatnu ribicu".
266
00:21:31,815 --> 00:21:35,952
Samo što nikad ne prikažu suđenje.
267
00:21:36,153 --> 00:21:39,258
Zamalo da me lupi srčka
kada je Kili tražio ponovno suđenje.
268
00:21:39,458 --> 00:21:41,990
Jel? - Nego šta.
Sledećeg puta neću biti te sreće.
269
00:21:42,190 --> 00:21:44,426
Sledećeg puta?
Nema sledećeg puta.
270
00:21:44,626 --> 00:21:46,628
Što znači da još
nisam našao svedoka.
271
00:21:46,828 --> 00:21:48,628
Pronačiću ga.
272
00:21:48,829 --> 00:21:52,398
Možda bih i ja trebalo da izađem na
ulicu sa tobom. Još uvek znam mnogo ljudi.
273
00:21:52,598 --> 00:21:56,366
Hoćeš da pomogneš? Ispavaj se.
Ne glumi Supermena.
274
00:21:56,569 --> 00:21:58,937
Misliš inspektora Kolomba?
275
00:21:59,136 --> 00:22:03,006
Laku noć, Lari.
- Laku noć.
276
00:22:11,912 --> 00:22:12,914
Ko je?
277
00:22:13,214 --> 00:22:19,214
Umorni i usamljeni pomoćnik
okružnog tužioca koji je imao loš dan.
278
00:22:19,651 --> 00:22:24,021
I zato bi bolje bilo da je tu
divna žena u tesnoj spavaćici.
279
00:22:26,189 --> 00:22:27,923
Evo je.
280
00:22:28,122 --> 00:22:29,790
Predivna je.
281
00:22:29,991 --> 00:22:32,192
Poljubi me.
282
00:22:32,392 --> 00:22:34,761
Poljubi me.
283
00:22:34,961 --> 00:22:37,765
Hoćeš da mi pomogneš?
284
00:22:37,964 --> 00:22:41,599
Imaš malu slinu ovde...
285
00:22:42,234 --> 00:22:45,168
OK, kada se zakače dva zatvorenika...
286
00:22:45,368 --> 00:22:49,605
...oni to reše kao pravi arijevci,
jedan na jedan.
287
00:22:50,006 --> 00:22:53,709
Misliš da si isuviše dobar za nas, Blejk.
Evo ti šanse da to dokažeš.
288
00:22:54,209 --> 00:22:58,679
Zgrabi oružje.
I neki najbolji arijevac pobedi!
289
00:23:18,326 --> 00:23:22,596
Hajde, Čuvalski!
Rasturi ga. Idemo!
290
00:24:17,200 --> 00:24:19,502
Ovde nas ima više od pedeset.
291
00:24:19,703 --> 00:24:21,405
I?
292
00:24:21,606 --> 00:24:24,106
Da bi čovek preživeo ovde
potrebni su mu ortaci.
293
00:24:24,307 --> 00:24:26,575
Ne interesuje me život ovde.
- To ćemo srediti.
294
00:24:26,775 --> 00:24:29,276
Idiote!
295
00:24:29,476 --> 00:24:32,881
Pričam o životu napolju.
296
00:24:35,314 --> 00:24:39,984
Šta kažeš, brate?
297
00:24:45,389 --> 00:24:48,256
Ti si pravi,
zadivljujući samuraj.
298
00:24:48,456 --> 00:24:50,093
A ovi momci su sisice.
299
00:24:51,293 --> 00:24:54,861
Za razliku od tebe, pravog arijevca.
300
00:24:55,463 --> 00:24:59,932
Krvariš.
- Ma, zajebi to sranje!
301
00:25:01,065 --> 00:25:05,202
Hoćeš li da mi budeš od koristi?
302
00:25:05,802 --> 00:25:09,304
Očisti ovo i sačuvaj.
303
00:25:09,504 --> 00:25:11,772
Kako misliš da
izađeš odavde, Blejk?
304
00:25:11,972 --> 00:25:17,411
Ti napolju imaš prijatelje.
Ja imam novac.
305
00:25:20,180 --> 00:25:24,584
Upoznali smo se prilično dobro
za poslednjih nekoliko meseci.
306
00:25:26,084 --> 00:25:29,019
I možda...
307
00:25:29,219 --> 00:25:34,555
možda smo i dosadili jedni drugima.
308
00:25:35,123 --> 00:25:37,792
Muka nam je od gledanja
lica u ovoj sudnici...
309
00:25:37,992 --> 00:25:43,296
...umesto lica porodice i prijatelja.
310
00:25:43,663 --> 00:25:48,198
Umorni smo od slušanja
opisa ponižavanja...
311
00:25:48,399 --> 00:25:50,367
...mučenja...
312
00:25:50,568 --> 00:25:52,003
...ubistva.
313
00:25:52,203 --> 00:25:55,640
Hoćemo da to okončamo, zar ne?
314
00:25:57,073 --> 00:25:59,775
Da sve lepo počistimo.
315
00:26:04,343 --> 00:26:06,513
I izjurimo van.
316
00:26:06,713 --> 00:26:11,883
Zar nije tako?
Hoćemo napolje.
317
00:26:11,950 --> 00:26:13,317
Tišina!
318
00:26:13,517 --> 00:26:18,622
Da udišemo vazduh,
gledamo nebo.
319
00:26:20,921 --> 00:26:24,758
Da se opet osećamo pristojno.
320
00:26:24,957 --> 00:26:27,661
Razumem vas.
Verujte mi, i ja se isto osećam.
321
00:26:27,862 --> 00:26:31,098
Užas ove sudnice
nas može naterati da ubrzamo...
322
00:26:31,298 --> 00:26:33,965
samo da bismo što pre izašli
na svetlost dana.
323
00:26:34,165 --> 00:26:36,934
To je ono što hoće
Rodžer Dvejn Felcer.
324
00:26:40,036 --> 00:26:43,638
Na našu isfrustriranost,
iscrpljenost, umor.
325
00:26:43,838 --> 00:26:49,043
Jer to može da natera vas dvanaest
porotnika da požurite sa odlukom...
326
00:26:49,244 --> 00:26:52,813
i napravite kompromis
sa njegovim klijentom.
327
00:26:53,013 --> 00:26:55,746
Verujte mi, dok vi budete donosili
odluku, prići će mi.
328
00:26:55,946 --> 00:26:58,583
Pitaće me da se nagodimo.
329
00:26:59,083 --> 00:27:01,118
Zato morate biti jaki.
330
00:27:03,422 --> 00:27:06,323
sa lošom kafom i užasnom hranom...
331
00:27:06,523 --> 00:27:10,926
dok ne donesete presudu
kriv po svim tačkama optužnice!
332
00:27:11,126 --> 00:27:14,394
Jer jedino će tom presudom
Rodžer Dvejn Felcer...
333
00:27:14,594 --> 00:27:16,530
platiti za devet,
slovima i brojem...
334
00:27:16,729 --> 00:27:20,532
devet života koje je ugasio.
335
00:27:23,968 --> 00:27:28,739
Samo sa tom presudom mirno ću zaspati.
336
00:27:36,409 --> 00:27:39,613
Časni sude, tužilac...
337
00:27:39,814 --> 00:27:42,947
je završio.
338
00:27:46,284 --> 00:27:49,653
Hvala. Pustite čoveka.
Uspeo si!
339
00:27:49,853 --> 00:27:52,155
Sve što sam ja uspeo je to
da sam kenjao pred porotom.
340
00:27:52,355 --> 00:27:55,223
Ti si našao svedoka koji je nedostajao.
- Istina.
341
00:27:55,423 --> 00:27:57,790
Vreme je da popričamo o
tvojoj budućnosti.
342
00:27:57,991 --> 00:28:00,493
Obećao sam Koni da ću je viđati
jednom mesečno pre venčanja.
343
00:28:00,693 --> 00:28:03,430
Večera sutra kod mene?
- Može.
344
00:28:03,630 --> 00:28:05,364
Budućnost, a?
345
00:28:05,564 --> 00:28:09,532
Idem kući, poljubiću dete,
voditi ljubav sa ženom.
346
00:28:09,732 --> 00:28:12,801
Probudiću se, pojesti korn fleks,
možda pozatvarati još loših momaka.
347
00:28:15,572 --> 00:28:18,406
Imam kablovsku.
- Pametnjakoviću, pričam ti o...
348
00:28:18,607 --> 00:28:21,841
Znam.
Smrdljivoj gradskoj mašineriji.
349
00:28:22,042 --> 00:28:24,378
O rukovanju,
podmićivanju, ljubljenju beba.
350
00:28:24,578 --> 00:28:28,847
Nema šanse. Ja ne prilazim
onim smrdljivim sobama.
351
00:28:29,047 --> 00:28:33,517
Ja sam tužilac,
nisam političar.
352
00:28:34,418 --> 00:28:39,288
Dani slave su iza njih; neki misle
da su kule postale ruglo.
353
00:28:39,488 --> 00:28:43,625
Opasna gomila zardalog čelika
i slomljenog stakla.
354
00:28:43,825 --> 00:28:48,128
Ali L.A. pomoćnik okružnog tužioca
Nikolas Stajls misli dugačije.
355
00:28:48,328 --> 00:28:50,628
Zajedno sa većnikom Ebi Ferisom...
356
00:28:50,829 --> 00:28:53,130
Stajls je obelodanio planove
za dečiji centar...
357
00:28:53,331 --> 00:28:59,302
koji će biti napravljen
u obnovljenim kulama.
358
00:29:06,341 --> 00:29:09,476
Snimci zuba...
359
00:29:09,677 --> 00:29:12,813
Stara fora sa zamenom...
- I vraćaš se u igru.
360
00:29:13,014 --> 00:29:15,446
Čuvaj se da ponovo ne padneš.
361
00:29:15,646 --> 00:29:19,649
Ne brinite, doktore.
Preuzeo sam sve potrebne mere.
362
00:29:19,849 --> 00:29:22,252
Kule su predstavljale
snove mnogih umetnika...
363
00:29:22,452 --> 00:29:25,955
Imam razloga da živim.
364
00:29:26,154 --> 00:29:29,791
U ime Oca...
365
00:29:29,992 --> 00:29:33,327
Sina...
366
00:29:33,527 --> 00:29:36,729
i Svetoga Duha...
367
00:29:36,929 --> 00:29:42,799
Krstim Moniku Alison Stajls.
368
00:29:52,040 --> 00:29:55,576
Moram da idem. Neki sastanak sa bankom
u vezi onog dečijeg centra.
369
00:29:55,776 --> 00:29:57,576
A šta je sa ovim dečijim centrom?
370
00:29:57,776 --> 00:30:00,246
Nećeš mi ponovo ostaviti
tragove u crkvi, sine?
371
00:30:00,446 --> 00:30:05,383
Dezinformacija, tata.
Jevreji su krivi, ne mi. Idem.
372
00:30:05,584 --> 00:30:10,354
I dalje me voliš?
- Da.
373
00:30:12,988 --> 00:30:18,988
Neki dečko iz Zapadnog Holivuda
mi reče da su im patrole nikakve.
374
00:30:20,026 --> 00:30:23,729
Možda mogu da odradim
neki dobar posao.
375
00:30:23,930 --> 00:30:27,266
Nađem dobru gajbu.
Pa kad izađeš...
376
00:30:27,466 --> 00:30:31,300
Ti si Erl Talbot Blejk.
Neću dozvoliti da živiš u nekoj rupi.
377
00:30:31,500 --> 00:30:33,970
Hajde, propustićeš bus.
378
00:30:34,170 --> 00:30:36,870
Ili bi možda da ostaneš?
- Idem.
379
00:30:37,070 --> 00:30:39,641
Krećemo!
- Videćemo se. Moram da idem.
380
00:31:33,712 --> 00:31:37,515
Hajde.
381
00:31:41,685 --> 00:31:45,287
Ulazi.
382
00:32:24,649 --> 00:32:28,817
Šta ćeš ti ovde?
383
00:32:30,020 --> 00:32:32,721
Daleko si dogurao,
brate.
384
00:32:32,922 --> 00:32:38,160
Od "vrućih" Korveta do "vrućeg" kokaina.
Zadivljen sam.
385
00:32:38,360 --> 00:32:41,328
Dole u centru kažu
da si glavni.
386
00:32:41,528 --> 00:32:45,262
Ovde gore pričaju
da si nam ti novi u kraju.
387
00:32:45,462 --> 00:32:49,098
Sa velikim mudima si stigao, P.K.
Nadam se da ćeš otići sa njima.
388
00:32:49,299 --> 00:32:52,268
Znam da znaš sve šta se
dešava na ulici.
389
00:32:52,469 --> 00:32:54,970
Čuo si za dečiji centar?
- Pored kula?
390
00:32:55,170 --> 00:32:58,506
Kakve to veze ima sa mnom?
- Sa tobom nikakve.
391
00:32:58,706 --> 00:33:00,507
Niti sa bilo kime sličnom tebi.
392
00:33:00,707 --> 00:33:05,445
Dole nećeš prodavati drogu,
praviti narkomane, ubijati... ništa.
393
00:33:05,645 --> 00:33:07,912
A zašto bih te poslušao?
- Zbog tvoje majke.
394
00:33:08,112 --> 00:33:09,413
Šta sa njom?
395
00:33:09,613 --> 00:33:11,783
One iste koja je umrla
slomljenog srca...
396
00:33:11,982 --> 00:33:14,918
...moleći se sa mojim ocem svake noći
u crkvi za tvoju crnu guzicu...
397
00:33:15,119 --> 00:33:17,954
...jer je sahranila tvog mlađeg brata
bez glave koju nisu mogli naći.
398
00:33:18,154 --> 00:33:21,188
Ne zafrkavaj me, Odesa.
Znam te.
399
00:33:21,388 --> 00:33:24,157
Koji vam je?
Valjate drogu jedni drugima.
400
00:33:24,357 --> 00:33:28,594
Baš tako, jedni drugima.
Ne valjate je na Beverli Hilsu.
401
00:33:28,795 --> 00:33:31,796
Ubijate se međusobno. A zašto?
Mnogo ste jaki?
402
00:33:31,996 --> 00:33:35,799
Diže vam se na to?
403
00:33:35,999 --> 00:33:39,602
Govnari jedni...
404
00:33:39,803 --> 00:33:41,970
Gledaj, Odesa, znam
da se ti nećeš promeniti.
405
00:33:42,170 --> 00:33:45,040
Ali ne oduzimaj ovoj deci
njihovu budućnost.
406
00:33:45,240 --> 00:33:48,609
Kule su svetinja.
Kapiraš?
407
00:33:48,808 --> 00:33:51,812
Ne, ne kapiram!
408
00:33:52,013 --> 00:33:55,613
I zabole me za to.
409
00:33:55,813 --> 00:33:59,015
Znači tako?
410
00:33:59,215 --> 00:34:03,519
Tako.
- Onda ćemo svi umreti.
411
00:34:03,720 --> 00:34:06,787
Hajde da svi većeras umremo.
Ja se ne bojim.
412
00:34:06,987 --> 00:34:10,891
Ne bojim se da umrem za nešto
u šta verujem. A ti, Odesa?
413
00:34:11,091 --> 00:34:13,792
Šta kažeš, R.C.?
Bilo ko?
414
00:34:13,994 --> 00:34:16,394
Ko bi da umre?
Ti?
415
00:34:16,594 --> 00:34:19,096
Hajdemo ovako...
svi koji su spremni da umru...
416
00:34:19,297 --> 00:34:21,567
...neka podignu ruku.
417
00:34:21,766 --> 00:34:25,502
Kao što sam i mislio.
418
00:34:27,703 --> 00:34:30,037
Uradi pravu stvar, brate.
419
00:34:30,070 --> 00:34:35,042
Ne za mene, ili za sebe.
Misli na decu.
420
00:34:48,417 --> 00:34:50,785
Progutao je.
- Naravno.
421
00:34:50,986 --> 00:34:54,655
Nadam se da znaš koliko rizikuješ
pričajući sa propalicom poput njega.
422
00:34:54,855 --> 00:34:57,658
Rizik je uopšte odrasti
u ovoj đavoljoj rupi.
423
00:34:57,859 --> 00:35:02,595
E, pa, mislim da si upravo
sklopio pakt sa đavolom.
424
00:35:02,795 --> 00:35:05,062
Ko zna.
425
00:35:05,262 --> 00:35:10,100
Možda sam ga ubedio
da ugradi klima-uređaj.
426
00:35:18,273 --> 00:35:24,273
Odbor za puštanje je spreman, Blejk.
Nadam se da si oprao zube.
427
00:35:24,511 --> 00:35:26,544
Jesam.
428
00:35:26,744 --> 00:35:30,481
Stidnim dlakama tvoje žene.
429
00:35:57,566 --> 00:35:59,870
Ministarstvo odbrane saopštava...
430
00:36:01,069 --> 00:36:03,604
...da je nosač aviona
upućen u Persijski zaliv.
431
00:36:04,405 --> 00:36:07,240
Dva bataljona marinaca
su poslata u Saudijsku Arabiju...
432
00:36:07,441 --> 00:36:09,442
u slučaju da iračke snage...
433
00:36:09,643 --> 00:36:12,646
Ti si Blejk?
Usrani sudija mi te je dodelio.
434
00:36:13,846 --> 00:36:16,014
Mrzim ta "biću dobar" sranja.
435
00:36:16,215 --> 00:36:22,215
Samo ćuti
i moli se za čudo.
436
00:36:23,486 --> 00:36:26,520
Amin.
437
00:36:26,721 --> 00:36:30,291
Kao što se incidenti koje je
moj klijent činio kao mlad...
438
00:36:30,491 --> 00:36:33,193
mogu povezati sa njegovim
neadekvatnim vaspitavanjem...
439
00:36:33,693 --> 00:36:38,395
tako je i njegova agresija
iza rešetaka bila akt samoodbrane...
440
00:36:38,595 --> 00:36:41,397
od...
441
00:36:41,597 --> 00:36:43,632
Bratstva Arijevaca...
442
00:36:43,832 --> 00:36:47,135
desničarske grupe povezane
sa Kju Kluks Klanom.
443
00:36:47,337 --> 00:36:50,638
Voleli bismo čuti od gospodina Blejka...
444
00:36:50,838 --> 00:36:55,742
...da li stvarno misli
da se može korisno uklopiti u društvo?
445
00:36:55,942 --> 00:37:00,412
Baš tako, Roda. Gospodine Blejk, šta
biste radili da izađete iz zatvora?
446
00:37:03,314 --> 00:37:04,583
Pretpostavljam, gospodine
Predsedavajući...
447
00:37:05,584 --> 00:37:08,253
da bih prvo vas posetio.
448
00:37:09,854 --> 00:37:12,720
Pretpostavljam da mi se zahvalite.
449
00:37:13,420 --> 00:37:15,923
Ne, nego da vam jebem ženu...
450
00:37:16,222 --> 00:37:18,790
i kćerku.
451
00:37:19,090 --> 00:37:21,828
A možda čak i psa.
452
00:37:22,028 --> 00:37:23,663
Nije smešno.
453
00:37:23,862 --> 00:37:25,932
Onda ćete mrzeti i ovo.
454
00:37:39,006 --> 00:37:42,741
Pazi na hodnik!
455
00:37:44,745 --> 00:37:46,879
Kad sam poslednji put
držao pištolj...
456
00:37:47,079 --> 00:37:49,315
...jedan mladić se
skinuo zbog mene.
457
00:37:50,515 --> 00:37:53,148
Sad je red na tebe,
zar ne?
458
00:37:53,348 --> 00:37:55,784
Hajde!
459
00:37:55,985 --> 00:38:01,422
Policajac Meriš se
javlja na glavnu kapiju.
460
00:38:01,556 --> 00:38:04,159
Vaše propusnice, molim?
461
00:38:04,358 --> 00:38:08,361
Šestoro za izlaz.
462
00:38:26,840 --> 00:38:28,975
Zdravo, mladiću!
463
00:38:29,175 --> 00:38:33,811
Sećaš li me se?
Knjige u bolnici?
464
00:38:40,150 --> 00:38:43,652
Ulazi u kombi!
465
00:38:49,422 --> 00:38:53,126
Kreći!
466
00:38:54,361 --> 00:38:58,963
Brzo!
Startuj ovo govno!
467
00:39:03,066 --> 00:39:06,803
A, da... otpušten si.
468
00:39:34,789 --> 00:39:38,390
Kola, odeća, novac.
469
00:39:38,590 --> 00:39:41,227
Uspeo si, Blejk.
Mislio sam da mnogo kenjaš.
470
00:39:41,427 --> 00:39:45,563
Mnogo mislim, Džesi.
Ti si taj koji kenja.
471
00:39:45,763 --> 00:39:48,298
Kim je mozak operacije.
On je sve izveo.
472
00:39:48,499 --> 00:39:52,603
Mali bonus, Giligane.
473
00:39:53,869 --> 00:39:55,669
Hvala, kapetane.
474
00:39:55,869 --> 00:39:59,240
Imamo nedelju dana da se pobrinemo
za ono sranje u L.A., Blejk.
475
00:39:59,440 --> 00:40:02,107
Petak 12.,
nalazimo se u knjižari Bele Nacije.
476
00:40:02,308 --> 00:40:05,310
Imaćemo pasoše, lovu,
i karte za van zemlje.
477
00:40:05,511 --> 00:40:08,980
Petak 12.?
- Aha.
478
00:40:09,180 --> 00:40:12,049
Nisi u pravu, Džesi.
479
00:40:12,249 --> 00:40:17,284
Ja već imam tvoj pasoš.
480
00:40:19,186 --> 00:40:22,990
Jebem ti...!
Sranje!
481
00:40:23,192 --> 00:40:25,392
Bože!
Zašto si to uradio?
482
00:40:25,592 --> 00:40:29,828
Za svaki slučaj.
483
00:40:30,027 --> 00:40:33,097
Blejk, postoje pametni ljudi
i postoje teški ljudi.
484
00:40:33,297 --> 00:40:37,199
Pomozite mi!
485
00:40:37,400 --> 00:40:42,836
Kul!
Sviđa mi se!
486
00:40:58,883 --> 00:41:01,319
Oduvek sam želeo vikingšku sahranu.
487
00:41:16,128 --> 00:41:17,962
Onda 100 dolara.
Šta još ima?
488
00:41:18,163 --> 00:41:21,264
"Ugroženi cvet" i "Fondacija Orhideja".
489
00:41:21,465 --> 00:41:24,801
Prisilina omiljena društva.
490
00:41:25,001 --> 00:41:27,002
200 dolara.
- Srediću.
491
00:41:27,202 --> 00:41:30,838
Neka bude 250 dolara.
492
00:41:31,105 --> 00:41:34,338
Ne pitaj me ništa o Haringtonu.
To je stvar velike porote.
493
00:41:34,539 --> 00:41:38,677
Smiri se. Ovo je evergrin.
Sećaš se Erl Talbot Blejka?
494
00:41:38,878 --> 00:41:41,747
Beži mi iz sećanja.
- Pravi izraz.
495
00:41:41,947 --> 00:41:44,915
Pobegao je sa saslušanja
sa nekim Arijevcima.
496
00:41:45,115 --> 00:41:47,984
Pola sata kasnije
je izgoreo k'o čips.
497
00:41:48,184 --> 00:41:50,251
Da nije bilo zubarskog kartona
i rupe koju si mu smestio u koleno...
498
00:41:50,451 --> 00:41:53,286
nikada ga ne bi identifikovali.
499
00:41:53,487 --> 00:41:56,857
Vaš prvi veliki slučaj, gospodine Stajls.
Komentar?
500
00:41:57,058 --> 00:41:58,891
Bratstvo Arijevaca
ga je ubilo, kažete?
501
00:41:59,091 --> 00:42:03,427
Kao što moj otac voli da kaže,
u svakom zlu ima ponešto dobro.
502
00:42:03,627 --> 00:42:05,129
Hladno, Stajls.
503
00:42:05,329 --> 00:42:09,998
Sirovo.
Mojoj tele-fondaciji treba ček.
504
00:42:11,366 --> 00:42:15,269
A komitetu fondacije
trebaš ti, gospodine Okružni tužioce.
505
00:42:15,470 --> 00:42:17,039
Pomoćniče okružnog tužioca.
506
00:42:17,239 --> 00:42:20,941
Ove nedelje, prijatelju, ove nedelje.
Nađi posao.
507
00:42:21,141 --> 00:42:25,977
Pomozi nesrećnijima od sebe.
Nismo životinje. Ljudska smo bića.
508
00:42:26,177 --> 00:42:30,312
Hvala, gospodine, hvala.
509
00:42:33,383 --> 00:42:36,952
Odlična prilika da
uzvratimo zajednici.
510
00:42:37,152 --> 00:42:40,988
Jesi siguran da ćemo uspeti?
Zar tele-fondacije nisu za zaraze?
511
00:42:41,188 --> 00:42:43,423
Radi za PBS.
- Ko plaća studio?
512
00:42:43,623 --> 00:42:46,826
Ne treba nam.
Uzećemo crkvu moga oca.
513
00:42:47,026 --> 00:42:51,327
Ne radimo ništa novo.
Radili su to isto u Majamiju.
514
00:42:51,529 --> 00:42:53,998
Sakupili su skoro milion dolara
za svoj centar.
515
00:42:54,198 --> 00:42:57,935
Baš smo ga obišli.
Ogroman posao.
516
00:42:58,135 --> 00:43:01,036
Da Vi ne vodite neku TV emisiju?
517
00:43:01,235 --> 00:43:05,437
Ne. Samo sam ponekad na vestima.
518
00:43:05,638 --> 00:43:07,639
Kad god stigne.
519
00:43:07,840 --> 00:43:13,244
Vidim da ste mi poznati!
Vi ste kao gradonačelnik.
520
00:43:13,878 --> 00:43:17,513
Zaposli ovu devojku.
Ona ima veće planove za mene od tebe.
521
00:43:17,714 --> 00:43:20,115
U redu je.
- Mislim da je neću zaposliti.
522
00:43:20,315 --> 00:43:22,550
Izvinjavam se.
523
00:43:22,750 --> 00:43:26,754
Ja sam pomoćnik okružnog tužioca
i moraš da me slušaš.
524
00:43:26,955 --> 00:43:29,456
Važi, gospodine pomoćniče
okružnog tužioca.
525
00:43:29,656 --> 00:43:33,260
Spreman si za specijalitet kuće?
- A to je?
526
00:43:33,460 --> 00:43:37,828
Iznenađenje.
- Siguran sam da jeste.
527
00:43:38,028 --> 00:43:41,030
Ne plaši se.
528
00:43:41,231 --> 00:43:44,466
Važi, gospodine
pomoćniče okružnog tužioca.
529
00:43:44,667 --> 00:43:48,935
Šala, narode. Malo opuštanja.
530
00:43:50,504 --> 00:43:54,706
Čast mi da Vam predstavim čoveka
čija nas neumorna posvećenost...
531
00:43:54,906 --> 00:43:56,642
porodici...
532
00:43:56,842 --> 00:44:00,243
zajednici i svojoj dužnosti
sve inspiriše.
533
00:44:00,443 --> 00:44:05,015
On nam je pokazao kako
snovi postaju stvarnost.
534
00:44:05,215 --> 00:44:08,384
Moj sin, Nik Stajls.
535
00:44:08,584 --> 00:44:10,185
Evo ga!
536
00:44:10,386 --> 00:44:14,888
Eno ih mama i tata!
- Aha, vidi ih...
537
00:44:15,088 --> 00:44:17,423
Eno tate.
538
00:44:17,623 --> 00:44:21,625
Dok sam kao klinac
igrao basket na ulici...
539
00:44:21,826 --> 00:44:25,963
nerviralo me je što me svi zovu
P.K., "Popov Klinac".
540
00:44:26,163 --> 00:44:28,198
Mislio sam da sam izopačen.
541
00:44:28,398 --> 00:44:33,100
Sve dok nisam odrastao i shvatio
da je to obeležje časti...
542
00:44:33,301 --> 00:44:36,903
i da sam ponosan što ga nosim.
543
00:44:37,104 --> 00:44:41,373
Sve što jesam,
i sve što ću biti...
544
00:44:41,574 --> 00:44:43,210
Dugujem majci...
545
00:44:43,410 --> 00:44:47,143
i ocu.
546
00:44:48,478 --> 00:44:50,881
Odlično!
Njegovi su.
547
00:44:51,081 --> 00:44:55,851
Autentično je.
- Je li? I bolje od toga.
548
00:44:56,219 --> 00:45:00,020
Izvinjavam se.
Telefon za Vas, gospođo Stajls.
549
00:45:00,220 --> 00:45:05,123
Izvinite što vas uznemiravam, ali nestalo
je struje i devojčice su se uplašile.
550
00:45:05,324 --> 00:45:07,758
Jesi li zvala elektrodistribuciju?
- Da.
551
00:45:07,960 --> 00:45:09,893
Rekli su da će odmah nekoga poslati.
552
00:45:10,093 --> 00:45:13,629
Odmah? Veliki je ovo grad.
To može biti i sutra.
553
00:45:13,830 --> 00:45:15,097
Eto mene kući.
554
00:45:15,298 --> 00:45:17,734
Imaš sveće u...
555
00:45:17,935 --> 00:45:21,869
Samo momenat,
neko je na vratima.
556
00:45:29,142 --> 00:45:30,809
Problemi?
557
00:45:31,009 --> 00:45:33,310
Sve je u redu, gospođo Stajls.
558
00:45:33,511 --> 00:45:36,980
Upravo smo dobili donaciju
od Reneovog roštilja.
559
00:45:37,180 --> 00:45:42,383
Je li sve u redu?
- Lažna uzbuna.
560
00:45:50,657 --> 00:45:54,126
A je li vama stvarno rođendan,
čika Strujo?
561
00:45:54,326 --> 00:45:58,629
Jeste. Stvarno.
Slušaj.
562
00:45:58,830 --> 00:46:02,131
Pre nego što ponovo uključim svetla...
563
00:46:02,331 --> 00:46:05,734
šta je ono što se uvek radi
na rođendanskim žurkama?
564
00:46:06,334 --> 00:46:09,703
Zamisliš želju.
- Ugasiš sveće.
565
00:46:09,905 --> 00:46:12,707
Ko će da mi pomogne da ugasim sveće?
- Ja! Ja!
566
00:46:12,907 --> 00:46:15,041
Dobro, 'ajmo svi. Jedan.
567
00:46:15,242 --> 00:46:18,943
Dva. Tri.
568
00:46:19,075 --> 00:46:22,212
Nadamo se da će vam
se ispuniti želja, čika Strujo.
569
00:46:22,412 --> 00:46:25,347
Hoće, pile moje.
570
00:46:25,547 --> 00:46:27,551
I to večeras.
571
00:46:27,752 --> 00:46:30,185
Imate smešno oko.
572
00:46:30,385 --> 00:46:32,854
Ne govori takve stvari.
To je ružno.
573
00:46:33,054 --> 00:46:35,088
U redu je.
574
00:46:35,288 --> 00:46:39,125
To je Magično Oko.
575
00:46:39,325 --> 00:46:42,691
Kroz njega vidim šta
ljudi misle.
576
00:46:42,892 --> 00:46:44,828
Ti upravo sada misliš...
577
00:46:45,029 --> 00:46:47,764
"Spava mi se.
578
00:46:47,965 --> 00:46:51,901
Odavno je prošlo moje
vreme za spavanje".
579
00:46:55,601 --> 00:46:57,869
Idemo na spavanje.
580
00:46:58,070 --> 00:47:00,104
Umete sa decom.
581
00:47:00,305 --> 00:47:04,743
Samo im treba ući u glavu.
582
00:47:07,880 --> 00:47:09,646
Jedan. Dva.
583
00:47:09,846 --> 00:47:14,884
Napravili ste nered, deco!
584
00:47:15,084 --> 00:47:18,151
Treba li vam nešto?
585
00:47:18,351 --> 00:47:21,486
Samo par minuta...
586
00:47:21,687 --> 00:47:25,092
I sijaćete kao Brodvej.
587
00:47:25,292 --> 00:47:26,992
Potpišite samo ovde. Hvala.
588
00:47:27,192 --> 00:47:29,860
Nik, ovo je teško.
589
00:47:32,062 --> 00:47:35,863
Za tebe je, sine.
590
00:47:47,573 --> 00:47:51,209
To je 10,000 dolara!
591
00:48:03,984 --> 00:48:08,487
"Ova osoba je omogućila da
plan o dečijem centru zaživi...
592
00:48:08,689 --> 00:48:11,156
Pomoćnik okružnog tužioca
Nik Stajls.
593
00:48:11,356 --> 00:48:15,692
Pre sedam godina, sudbina me je
spojila sa ovim izuzetnim mladićem.
594
00:48:15,892 --> 00:48:21,130
U treptaju oka, promenio je moj život,
budućnost, sudbinu...
595
00:48:21,331 --> 00:48:24,835
I sada sam konačno dobio
priliku da mu se odužim.
596
00:48:25,034 --> 00:48:28,168
Kako nekome staviti do znanja
da misliš na njega sve ovo vreme?
597
00:48:28,368 --> 00:48:31,137
Kako učiniti za njega
ono što je on uradio za tebe?
598
00:48:31,337 --> 00:48:35,207
Nikad neću zaboraviti pomoćnika
okružnog tužioca Nika Stajlsa.
599
00:48:35,408 --> 00:48:39,042
A nakon ovoga večeras, a
neće ni on mene".
600
00:48:40,242 --> 00:48:43,179
Odlično.
601
00:48:43,312 --> 00:48:49,250
Anonimno je. Zahvalićemo ovoj
divnoj osobi našim molitvama.
602
00:48:49,450 --> 00:48:51,317
A ako se ne varam...
603
00:48:51,518 --> 00:48:55,989
Da! Sa ovih 10,000 dolara
probili smo vrh!
604
00:49:01,859 --> 00:49:03,962
Hvala ti.
605
00:49:48,392 --> 00:49:52,595
O, Bože, kako sam umoran.
606
00:49:52,795 --> 00:49:56,265
Lepo si se proveo večeras.
Bio si slavna ličnost.
607
00:49:56,465 --> 00:50:00,100
I još će mi se svideti
da budem na TV-u.
608
00:50:27,587 --> 00:50:32,091
Svratiću do banke
i položiti ovo u noćni depozit.
609
00:50:32,291 --> 00:50:34,458
Samo nemoj u banku na Tahitiju.
610
00:50:34,659 --> 00:50:37,060
Treba li ti zaštita do banke?
611
00:50:37,260 --> 00:50:39,829
Leri, ovo je moj kraj.
Sve je pod kontrolom.
612
00:50:40,029 --> 00:50:42,064
Treba ti prevoz?
613
00:50:42,265 --> 00:50:43,567
Sve je OK.
614
00:50:43,767 --> 00:50:46,667
Gradska Skupštino, stižemo.
615
00:50:46,868 --> 00:50:51,104
Ma kakva Gradska Skupština.
Vašingtone, stižemo!
616
00:51:19,092 --> 00:51:20,926
Već ste stigli kući?
617
00:51:21,126 --> 00:51:24,462
Dva je ujutro, Debi.
Devojčice spavaju?
618
00:51:24,662 --> 00:51:28,531
Ne znam.
Ne sećam se.
619
00:51:29,865 --> 00:51:33,935
Električar je dolazio.
A onda...
620
00:52:07,324 --> 00:52:09,258
Prokleti ključevi...
621
00:52:09,458 --> 00:52:11,661
Izvinite, gospodine,
imate li šibice?
622
00:52:11,860 --> 00:52:13,663
Beži, seronjo.
Vidiš da sam zauzet.
623
00:52:13,863 --> 00:52:18,067
Rekao sam...
624
00:52:20,533 --> 00:52:23,902
Jasnih i sunčanih 7:00 ujutro
u južnoj Kaliforniji.
625
00:52:24,102 --> 00:52:26,904
Ali šta ja znam?
Sedim u sobi bez prozora.
626
00:52:27,105 --> 00:52:29,107
Samo pričam ono što mi govore.
627
00:52:29,306 --> 00:52:32,475
A i vesti nisu neke.
Rusija se i dalje raspada.
628
00:52:32,676 --> 00:52:36,914
L.A. i dalje umire od žeđi.
A ja nisam radio ono mesecima!
629
00:52:37,113 --> 00:52:40,550
Jesi gledao sinoć ono prikupljanje
novca za Kule bliznakinje?
630
00:52:40,750 --> 00:52:43,784
Mislim da ce Nik Stajls biti
novi Džeri Luis.
631
00:52:43,984 --> 00:52:48,187
Ozbiljno. Odličan mu je razlog.
Ja se zavitlavam, jer ga volim.
632
00:52:48,387 --> 00:52:50,454
Svi znaju da je on
sledeći gradonačelnik.
633
00:52:50,656 --> 00:52:55,359
Zato bolje da počnemo
da ga ljubimo u dupe...
634
00:53:03,031 --> 00:53:06,900
Kada smo se upoznali,
rekao si da ćeš do sada biti guverner.
635
00:53:07,100 --> 00:53:11,471
To sam rekao?
636
00:53:14,841 --> 00:53:17,142
Bio bih da me ti ne kočiš.
637
00:53:17,342 --> 00:53:23,046
Ja te kočim?
- Bio bih predsednik do sada.
638
00:53:24,178 --> 00:53:26,548
Dobro...
639
00:53:26,949 --> 00:53:30,116
Kako bi bilo da te ja
sada malo zadržavam?
640
00:53:30,517 --> 00:53:34,020
Baš sada?
641
00:53:39,456 --> 00:53:44,294
Treba da odgovorim?
- Aha, samo izvoli.
642
00:53:50,999 --> 00:53:54,735
Hvala.
- Nema na čemu.
643
00:53:55,803 --> 00:53:58,537
O, Bože...
644
00:54:00,806 --> 00:54:04,573
Ne mogu da verujem.
645
00:54:04,941 --> 00:54:06,777
Ovo je ludilo.
646
00:54:06,977 --> 00:54:09,846
Aha. I to ludilo tek počinje.
647
00:54:10,047 --> 00:54:13,783
Baci pogled na ovo.
648
00:54:14,449 --> 00:54:16,482
Ferisova aktovka.
649
00:54:16,682 --> 00:54:19,719
Puna iznenađenja.
- Dečija pornografija? Nemoguće.
650
00:54:19,919 --> 00:54:22,221
I ja i ti smo ga poznavali.
651
00:54:23,422 --> 00:54:25,657
Da, da...
652
00:54:25,857 --> 00:54:28,759
A ovo je oproštajna poruka.
653
00:54:28,959 --> 00:54:30,828
Veoma specifična.
654
00:54:31,028 --> 00:54:33,962
"Kako da oprostim sebi to
što smo im uradili?
655
00:54:34,163 --> 00:54:38,499
Tim klincima na Floridi
prošlog meseca.
656
00:54:38,700 --> 00:54:41,602
A ako izgradimo taj dečiji centar,
neću odoleti iskušenju.
657
00:54:42,102 --> 00:54:45,604
Zato je ovako bolje".
658
00:54:46,871 --> 00:54:49,407
Sve gore i gore, ortak.
659
00:54:49,607 --> 00:54:54,310
Sve što smo našli u torbi
su čekovi i kreditne kartice.
660
00:54:54,510 --> 00:54:58,413
Nema 10.000 dolara.
661
00:54:58,615 --> 00:55:03,050
Okružni tužilac bi da
razgovara sa tobom.
662
00:55:03,350 --> 00:55:06,019
Jeste li bili zajedno na svim
sastancima na ovom putu?
663
00:55:06,220 --> 00:55:09,688
Da li je Feris ikada bio sam na Floridi,
za vreme ovog putovanja?
664
00:55:09,888 --> 00:55:12,490
Pa o čemu onda priča u
oproštajnoj poruci?!
665
00:55:12,690 --> 00:55:15,191
Otkud znam?
Možda to i nije on pisao.
666
00:55:15,392 --> 00:55:18,996
Daj... veštaci su rekli
da je to njegov rukopis!
667
00:55:19,196 --> 00:55:22,197
Možda ga je neko naterao da to uradi?
Jesi li o tome razmišljao?
668
00:55:22,397 --> 00:55:24,565
Tražimo činjenice,
ne fantaziramo.
669
00:55:24,765 --> 00:55:28,869
Fantaziramo?
Ti si za to stručnjak.
670
00:55:29,069 --> 00:55:31,738
Zar se nije na tome zasnivala
tvoja odbrana u slučaju Noćnog Davitelja?
671
00:55:31,938 --> 00:55:34,640
Barem se nisam kreveljio
i zajebavao pred porotom.
672
00:55:34,841 --> 00:55:38,742
Odrastite, hoćete li?!
Sad smo svi na istoj strani.
673
00:55:38,942 --> 00:55:41,145
Niko ne uživa u ovome.
- Mislim da grešiš.
674
00:55:41,344 --> 00:55:45,248
Neko se negde baš zabavlja.
Ovakve stvari se ne dešavaju slučajno.
675
00:55:45,448 --> 00:55:50,149
Kada si bio na Floridi sa Ferisom,
da niste koristili javne fondove?
676
00:55:50,349 --> 00:55:54,253
Ne, nismo.
677
00:55:54,454 --> 00:55:56,823
Svaki minut koji je
utrošen na dečiji centar...
678
00:55:57,023 --> 00:55:59,856
...je deo mog vremena;
vikendi, odmori.
679
00:56:00,057 --> 00:56:03,693
Svi znaju da je to moje ljubimče.
680
00:56:03,893 --> 00:56:06,662
Sad je to ljubimče i novinama.
681
00:56:07,863 --> 00:56:11,333
Današnje novine.
682
00:56:11,834 --> 00:56:17,804
Hteo si svetla pozornice na tebi.
Sada su to vruća mesta, prijatelju.
683
00:56:21,740 --> 00:56:26,676
Ova slika je iz novina iz Majamija.
Savršeno je nevina.
684
00:56:26,876 --> 00:56:29,512
Više ne.
685
00:56:29,713 --> 00:56:33,316
Uvek mogu da radim reklame za TV.
Advokati su ti baš za to.
686
00:56:33,516 --> 00:56:38,117
Da. "Smara vas muž?
Obratite se Niku Stajlsu"!
687
00:56:38,317 --> 00:56:40,953
Gospodin Razvod.
- Gospodin Razvod.
688
00:56:41,153 --> 00:56:43,053
Nik, učini mi uslugu.
689
00:56:43,253 --> 00:56:44,857
Izađi iz kola.
690
00:56:45,058 --> 00:56:48,525
Idi kući.
A kasnije mi napravi kumče.
691
00:56:48,726 --> 00:56:51,227
Napraviću ti kumče.
- Cenim to.
692
00:56:51,427 --> 00:56:55,398
Ne vozi pijan.
693
00:57:08,441 --> 00:57:11,708
Prokletstvo!
694
00:57:12,543 --> 00:57:17,711
Jesi li ti blesav?
Ubićeš nekoga!
695
00:57:23,618 --> 00:57:24,953
Bože...
696
00:57:25,153 --> 00:57:28,288
Skoro.
697
00:57:30,723 --> 00:57:35,692
Kladim se da se usrao.
Jedva čekam da vidim.
698
00:58:07,649 --> 00:58:09,715
Ubio si Ferisa.
699
00:58:09,916 --> 00:58:12,185
Ti si meni ubio život.
700
00:58:12,385 --> 00:58:15,420
Znači, kvit smo?
701
00:58:15,620 --> 00:58:19,222
Ni blizu.
702
00:58:21,924 --> 00:58:24,393
Ali, da ne govorimo o smrti.
703
00:58:24,593 --> 00:58:26,828
Pričajmo o...
704
00:58:27,028 --> 00:58:28,530
Obaranju ruke.
705
00:58:28,730 --> 00:58:32,632
Šta?
- Velika stvar u zatvoru.
706
00:58:33,834 --> 00:58:36,134
Stavi ruku nasuprot moje.
707
00:58:36,335 --> 00:58:39,471
Guraj mi ruku što jače možeš.
708
00:58:39,673 --> 00:58:44,308
Možda te i pustim,
ako me pobediš.
709
00:58:45,610 --> 00:58:50,611
Ma nemoj.
- Šta imaš da izgubiš?
710
00:58:50,912 --> 00:58:55,281
Ti sa dve ruke,
a ja sa jednom?
711
00:58:57,384 --> 00:58:59,619
To je duh.
712
00:58:59,819 --> 00:59:03,122
Hajde, nisi ti tako mekan.
713
00:59:03,322 --> 00:59:06,256
Hajde.
Šta ti je?
714
00:59:06,456 --> 00:59:09,960
Ovo nije zabavno!
715
00:59:10,160 --> 00:59:13,262
Tako je već bolje.
716
00:59:14,864 --> 00:59:17,965
Čudno.
717
00:59:17,998 --> 00:59:22,236
Ne. Često ovo radim.
718
00:59:25,571 --> 00:59:28,805
Ne to, nego...
719
00:59:29,006 --> 00:59:32,074
Obojica smo bili
na početku karijere.
720
00:59:32,276 --> 00:59:36,078
A onda je jedan
iznenada uzleteo.
721
00:59:36,378 --> 00:59:39,914
Osvetleo nebo kao meteor.
A zašto?
722
00:59:40,114 --> 00:59:44,217
Jer je sreo onog drugog.
723
00:59:44,384 --> 00:59:48,053
Pratio sam ti karijeru.
724
00:59:48,254 --> 00:59:51,690
Hapšenja. Sudnice.
725
00:59:51,890 --> 00:59:54,157
Dve...
726
00:59:54,357 --> 00:59:58,362
očaravajuće devojčice.
727
00:59:59,995 --> 01:00:02,064
Suđenje Noćnom Davitelju.
728
01:00:02,265 --> 01:00:06,231
Psihološki slučajevi.
729
01:00:07,367 --> 01:00:11,102
Ali, iako smo mnogo
značili jedan drugome...
730
01:00:11,403 --> 01:00:14,539
tek sada...
731
01:00:15,738 --> 01:00:19,710
smo se dotakli prvi put.
732
01:00:21,410 --> 01:00:22,712
Izgubio si.
733
01:00:23,512 --> 01:00:25,548
Ne, ti si izgubio!
734
01:00:39,290 --> 01:00:43,958
Oseti telo, Nik.
Ukrcavanje na ekspresni gliser!
735
01:00:44,459 --> 01:00:46,294
Super, zar ne?
736
01:00:46,494 --> 01:00:49,264
Kladim se da jeste. Najbolja droga koju su
pare od donacija mogle da kupe!
737
01:00:49,464 --> 01:00:51,630
Vidi ga...
738
01:00:51,831 --> 01:00:56,436
Uznemirio se,
jer mu je mnogo dobro.
739
01:01:00,807 --> 01:01:02,908
Pa, Nik...
740
01:01:03,107 --> 01:01:06,910
bićeš još uznemireniji...
741
01:01:07,110 --> 01:01:12,147
jer ću učiniti da se osećaš još bolje.
742
01:01:17,584 --> 01:01:20,486
Ćao.
- Ćao.
743
01:01:20,686 --> 01:01:22,154
Zdravo, Lisa.
744
01:01:22,354 --> 01:01:25,255
Izvolite.
745
01:01:25,456 --> 01:01:29,725
Vidimo se posle, gospođo Stajls.
746
01:01:32,260 --> 01:01:34,130
Proverio sam sve urgentne sobe.
747
01:01:34,330 --> 01:01:37,598
Dao njegov opis,
proverio pacijente i nepoznate... ništa.
748
01:01:37,799 --> 01:01:39,599
Barem znamo da nije imao nesreću.
749
01:01:39,800 --> 01:01:43,969
Nije se javljao ni na posao
niti roditeljima, jer kada sam ih pitao...
750
01:01:44,169 --> 01:01:48,006
Jesi li im rekao da je nestao?
- Ne, slučajno sam pričao sa njima.
751
01:01:48,206 --> 01:01:52,174
A da nije neko koga je zatvorio?
- Niko nije na ulici.
752
01:01:52,375 --> 01:01:55,344
Jedini ludak koji je pobegao
je bio Blejk.
753
01:01:55,545 --> 01:01:57,914
Na sreću, mrtav je.
754
01:01:58,114 --> 01:02:00,682
Molim te, proglasite ga nestalim.
- Obećavam.
755
01:02:00,882 --> 01:02:04,250
Pola pajkana u gradu ga traži.
Ima on dosta prijatelja.
756
01:02:04,450 --> 01:02:07,918
Naći ćemo ga.
- Pa šta sad ti radiš?
757
01:02:08,119 --> 01:02:11,889
Trebalo bi da ga tražim.
- Da.
758
01:02:14,392 --> 01:02:17,561
Javiću se što pre.
759
01:02:20,495 --> 01:02:24,098
Vidi tu facu.
760
01:02:25,265 --> 01:02:27,633
Šta kažeš, Vanda?
761
01:02:28,233 --> 01:02:29,133
Da.
762
01:02:29,333 --> 01:02:33,438
Baš je sladak.
763
01:03:06,860 --> 01:03:11,530
Ovo sado-mazo sranje
će te koštati još 200 dolara.
764
01:03:11,731 --> 01:03:14,701
Nema problema.
765
01:03:17,436 --> 01:03:20,538
Nemoj...
766
01:03:23,371 --> 01:03:25,508
Nemoj, molim te...
767
01:03:25,708 --> 01:03:30,780
Obožavam kad me mole.
768
01:03:31,748 --> 01:03:35,348
Pričaj mi.
769
01:03:36,917 --> 01:03:41,252
Pusti me, molim te.
- Kako ti kažeš, ljubavi.
770
01:03:44,088 --> 01:03:47,755
Vidiš li?
Tvoja usta kažu "ne"...
771
01:03:47,957 --> 01:03:50,693
ali tvoj mali prijatelj
kaže "da".
772
01:03:51,194 --> 01:03:55,030
Radi šta ti kažem.
- Važi, gospodine okružni tužioče.
773
01:03:55,230 --> 01:03:58,496
Spremni za specijalitet kuće?
774
01:03:58,697 --> 01:04:02,000
Iako nije izdato zvanično saopštenje
zbog otkazanog saslušanja...
775
01:04:02,200 --> 01:04:05,470
pouzdani izvori tvrde da se
okružni tužilac Nikolas Stajls...
776
01:04:05,671 --> 01:04:08,674
bez objašnjenja nije
pojavio pred porotom.
777
01:04:08,874 --> 01:04:14,874
Objašnjenja nema ni iz
njegove kancelarije.
778
01:04:19,913 --> 01:04:21,280
Blejk.
779
01:04:21,481 --> 01:04:24,583
Blejki, Blejki.
780
01:04:24,783 --> 01:04:27,151
Da te pitam nešto.
781
01:04:27,351 --> 01:04:33,089
Što me ovako polako ubijaš?
Što jednostavno to ne uradiš?
782
01:04:34,491 --> 01:04:35,959
Ubiješ me.
783
01:04:36,159 --> 01:04:41,062
Ne, Nik.
Uradiću nešto mnogo gore.
784
01:04:41,263 --> 01:04:43,331
Je li? A šta?
785
01:04:43,531 --> 01:04:47,635
Pustiću te da živiš.
786
01:05:10,407 --> 01:05:14,172
Hajde, narode, dižite se.
Idemo.
787
01:05:22,339 --> 01:05:26,405
Na noge, Leonarde.
Idemo. Na noge lagane.
788
01:05:26,605 --> 01:05:31,103
Ida, ljubavi, buđenje.
Dobro jutro.
789
01:05:32,971 --> 01:05:37,104
Hajde, Sejmore, diži se.
790
01:05:37,406 --> 01:05:39,106
Hajde druže, ustaj.
791
01:05:42,202 --> 01:05:45,268
Oh, Bože!
792
01:05:45,335 --> 01:05:46,635
Pogled gore.
793
01:05:46,836 --> 01:05:50,138
Ma sve je u redu, doco.
Vezali su me za krevet.
794
01:05:50,337 --> 01:05:54,467
Pokušao sam da se odvežem, ali sam bio
toliko drogiran da ništa nisam video.
795
01:05:54,768 --> 01:05:55,903
Bože!
796
01:05:56,503 --> 01:05:59,336
Pa koliko ih je bilo?
797
01:05:59,536 --> 01:06:04,633
Blejk, Kim, i...
798
01:06:05,500 --> 01:06:07,334
Platiće mi za ovo.
799
01:06:07,535 --> 01:06:10,467
Za to vam jamčim.
Platiće za ovo.
800
01:06:10,668 --> 01:06:14,467
Blejk je mrtav, zar ne?
Poginuo je prilikom bekstva?
801
01:06:14,667 --> 01:06:18,333
Ne, živ je i ovde je. I hoće da se
osveti, jer sam ga poslao u zatvor.
802
01:06:18,532 --> 01:06:21,931
Zato je ubio Ferisa.
Zato je mene drogirao.
803
01:06:22,132 --> 01:06:24,164
Ozbiljno, živ je.
- Dobro.
804
01:06:24,364 --> 01:06:27,367
Moraću da vam uzmem uzorak krvi
i obavim par testova.
805
01:06:27,566 --> 01:06:28,865
Nema problema.
806
01:06:29,066 --> 01:06:33,398
Lari, sećaš se starog
hotela Belmonte?
807
01:06:33,799 --> 01:06:36,832
Njihov znak su bila dva delfina?
808
01:06:37,032 --> 01:06:38,731
Mislim da jesu.
809
01:06:38,931 --> 01:06:43,963
Bio sam u praznom bazenu.
Bio sam...
810
01:06:44,729 --> 01:06:48,564
Povešću pojačanje i veštake.
- Da, dovedi ih.
811
01:06:48,765 --> 01:06:52,362
I nešto da obučem.
812
01:06:55,296 --> 01:06:57,663
Šta je?
813
01:06:57,862 --> 01:07:00,095
Silna priča.
814
01:07:00,295 --> 01:07:02,095
Ne veruješ mi?
815
01:07:02,295 --> 01:07:04,927
Verujem.
816
01:07:05,128 --> 01:07:09,629
Svaka reč je istina.
817
01:07:11,328 --> 01:07:13,927
Gospodine Stajls, komentar na glasine
oko Vašeg nestanka?
818
01:07:14,127 --> 01:07:16,760
Da li je tačno da su vas pronašli
na stepeništu gradske skupštine?
819
01:07:16,959 --> 01:07:21,093
Je li vaš nestanak povezan sa
samoubistvom pedofila Ebija Ferisa?
820
01:07:22,492 --> 01:07:24,593
To jest, navodnog pedofila.
821
01:07:24,795 --> 01:07:26,594
Mešate se u policijsku istragu.
822
01:07:26,794 --> 01:07:29,793
Ma, u redu je. Neka pođu sa nama.
Progutaće sve što govore.
823
01:07:29,992 --> 01:07:34,558
Sledite me.
- Mesta.
824
01:07:50,923 --> 01:07:53,923
Dobro, dame, a sada ovo.
825
01:07:58,556 --> 01:08:02,155
Probajte.
826
01:08:08,055 --> 01:08:12,255
Sve je promenio.
Hoće da ispadnem lud.
827
01:08:12,454 --> 01:08:16,755
Žao mi je što to moram da kažem,
ali za sada mu uspeva.
828
01:08:17,921 --> 01:08:20,654
Policija saopštava da nije našla
dokaze koji potvrđuju...
829
01:08:20,854 --> 01:08:23,355
navodne tvrdnje
pomoćnika okružnog tužioca...
830
01:08:23,554 --> 01:08:25,986
Tata, opet si na TV-u.
831
01:08:26,186 --> 01:08:29,719
Ne gledaj me na TV-u kada
sam tu pored tebe! Je li jasno?!
832
01:08:29,919 --> 01:08:33,086
Razumeš li?
833
01:08:33,286 --> 01:08:35,684
Bože... žao mi je...
834
01:08:36,186 --> 01:08:39,685
Tata je umoran...
835
01:08:39,885 --> 01:08:43,552
Sedimo.
836
01:08:44,318 --> 01:08:48,418
Znate li kako...
837
01:08:48,419 --> 01:08:51,019
su svi oni osmesi na tv
samo pretvaranje?
838
01:08:51,218 --> 01:08:52,650
Da.
- Aha?
839
01:08:53,250 --> 01:08:58,017
Sve ove ružne stvari koje
govore o tati na TV-u...
840
01:08:58,217 --> 01:09:00,749
i one nisu prave.
841
01:09:05,650 --> 01:09:08,417
Daj mi jedan veliki zagrljaj.
- Idemo, devojke.
842
01:09:08,617 --> 01:09:13,313
Idemo gore na spavanje
da ostavimo tatu da se odmori ovde dole.
843
01:09:19,382 --> 01:09:22,581
Idemo u vašu sobu da vam
pročitam jednu lepu knjigu.
844
01:09:22,781 --> 01:09:25,813
Jupi! Jupi!
845
01:09:28,615 --> 01:09:32,647
Mi mislimo da je Nikolas Stajls
žrtva zavere...
846
01:09:32,848 --> 01:09:34,647
i to znamo i čije.
847
01:09:34,847 --> 01:09:38,581
Ta skrivena grupa obara svakog
Afro-Američkog političara...
848
01:09:38,781 --> 01:09:40,580
koji dirne u njihovu moć.
849
01:09:40,780 --> 01:09:44,646
Govorim vam o Rokfelerima
i njihovoj Trilateralnoj komisiji...
850
01:09:44,845 --> 01:09:47,844
koja je, zajedno sa Zionistima,
ubacila virus side...
851
01:09:48,045 --> 01:09:52,543
u mašine širom Amerike!
852
01:09:53,143 --> 01:09:56,743
Vraćamo se nakon reklama.
853
01:09:57,010 --> 01:10:00,611
Čekam...
854
01:10:01,544 --> 01:10:03,844
Halo.
- Nik, ovde Prisila.
855
01:10:04,043 --> 01:10:05,676
Mhhm... nešto novo?
856
01:10:06,077 --> 01:10:08,110
Ima.
857
01:10:08,310 --> 01:10:11,776
Malo je delikatne prirode.
858
01:10:11,977 --> 01:10:14,308
Kili je povukao neke veze...
859
01:10:14,508 --> 01:10:16,975
...i dobio tvoje nalaze iz bolnice.
860
01:10:17,575 --> 01:10:20,775
Uvek sam tvrdio da je
Kili sav u vezama.
861
01:10:21,974 --> 01:10:24,907
Hej, Nik.
Tvoji nalazi krvi...
862
01:10:25,607 --> 01:10:29,208
...su pokazali tragove i heroina
i kokaina u tvom telu.
863
01:10:29,408 --> 01:10:32,773
Baš to sam i tvrdio.
Rekoh vam da su me drogirali.
864
01:10:32,973 --> 01:10:36,473
Ali to nije sve.
Nađeni su i tragovi...
865
01:10:37,072 --> 01:10:38,540
gonoreje.
866
01:10:39,739 --> 01:10:42,007
Čega?
- Triper.
867
01:10:42,207 --> 01:10:44,173
Imaš triper.
868
01:10:44,374 --> 01:10:46,873
Pretpostavljam da su ti
i to dali?
869
01:10:47,073 --> 01:10:49,473
Ne kenjaj, Šerloče.
I jesu.
870
01:10:49,673 --> 01:10:53,473
Dođi sutra do moje kancelarije sutra.
Moj doktor će ti dati penicilin.
871
01:10:53,672 --> 01:10:56,238
Da ne bi procurelo u novine.
872
01:10:56,437 --> 01:10:59,938
Dobro.
Doći ću.
873
01:11:12,435 --> 01:11:14,001
Tu ženu...
874
01:11:14,201 --> 01:11:16,236
su oni doveli.
875
01:11:16,436 --> 01:11:18,969
Alis, molim te, veruj mi.
876
01:11:19,171 --> 01:11:22,403
Nisam uživao. Ja, ja...
877
01:11:22,603 --> 01:11:24,835
nisam želeo.
Borio sam se svakim delićem tela.
878
01:11:25,036 --> 01:11:30,335
Neki "delići" baš i nisu,
čim si dobio triper.
879
01:11:30,535 --> 01:11:32,366
Hteo sam da te poštedim toga.
880
01:11:32,567 --> 01:11:35,200
Onda nije trebalo da me lažeš.
- I nisam te lagao.
881
01:11:35,400 --> 01:11:38,667
Samo nisam rekao celu istinu.
882
01:11:38,868 --> 01:11:42,534
Pravi si advokat.
883
01:11:58,733 --> 01:12:02,699
Opet smo sa vama!
Vrh sveta!
884
01:12:04,132 --> 01:12:06,795
Misliš da imaš loš dan, a?
885
01:12:09,397 --> 01:12:11,597
Sledeći slušalac ide uživo.
886
01:12:11,797 --> 01:12:15,764
Ne znam zašto, ali mi se čini
da me više niko ne poznaje.
887
01:12:15,964 --> 01:12:19,529
Čujem ih kad pričaju na poslu.
Čitam novine.
888
01:12:19,729 --> 01:12:21,929
Čujem vas u ovoj
idiotskoj kutiji.
889
01:12:22,129 --> 01:12:24,095
Ali ne znam o kome se govori.
890
01:12:27,096 --> 01:12:29,236
Ja sam muž...
891
01:12:29,263 --> 01:12:32,862
Otac.
Glava porodice, zar ne?
892
01:12:35,163 --> 01:12:37,762
Muž koji...
893
01:12:39,162 --> 01:12:43,128
koji nije večerao sa ženom
kod kuće šest meseci.
894
01:12:43,328 --> 01:12:47,825
Otac koji je propustio
prošlu rođendansku zabavu svog deteta.
895
01:12:48,025 --> 01:12:51,525
Roditelji mi žive 20 km od mene...
896
01:12:51,727 --> 01:12:53,992
a ja im nisam ušao u kuću
više od godinu dana.
897
01:12:54,192 --> 01:12:58,791
Sklapam nagodbe sa
ološima da bih živeo.
898
01:12:59,292 --> 01:13:01,293
Pravim se da me
to ne dotiče.
899
01:13:01,592 --> 01:13:05,156
Hoću da kažem, da sam
hteo nazad svoj život...
900
01:13:05,356 --> 01:13:07,991
ali da ga više ne želim.
901
01:13:08,191 --> 01:13:10,159
Hoću novi život.
902
01:13:11,559 --> 01:13:14,291
Razume li to neko?
903
01:13:14,492 --> 01:13:16,856
Ja razumem, Nik.
904
01:13:17,056 --> 01:13:19,525
Razumete li me?
905
01:13:19,724 --> 01:13:22,022
Ja te razumem.
906
01:13:23,322 --> 01:13:26,921
Zaključaj ga.
907
01:13:51,187 --> 01:13:54,320
Dušo?
908
01:14:43,324 --> 01:14:46,324
Dušo, odvela sam decu u park,
na maskenbal. Voli te "A".
909
01:15:45,476 --> 01:15:47,574
Miran, Blejk! Ne mrdaj!
910
01:15:47,774 --> 01:15:50,442
Ima pištolj!
- Drži ih tako da ih vidim!
911
01:15:50,642 --> 01:15:54,106
Ne mrdaj! Tišina!
Okreni se da te vidim.
912
01:15:54,307 --> 01:15:55,775
Ne pucajte, molim vas...
913
01:15:55,974 --> 01:15:58,306
Ja sam samo klovn. Vidite.
914
01:15:58,507 --> 01:16:00,874
Nik, šta radiš to?
915
01:16:01,073 --> 01:16:03,072
Deco, siđite sa pozornice.
916
01:16:03,272 --> 01:16:07,273
Mogu da objasnim.
917
01:16:07,641 --> 01:16:09,439
Imaš kokain i heroin u krvi.
918
01:16:09,639 --> 01:16:13,239
Tvoj najbliži saradnik je imao 10.000
dolara pre nego što je umro.
919
01:16:14,439 --> 01:16:17,938
Povezan si sa nestankom tog novca
i dečijom pornografijom.
920
01:16:18,137 --> 01:16:22,403
Povrh svega, među decom koju si
isprepadao prebijajući klovna...
921
01:16:22,603 --> 01:16:24,738
su i ćerke načelnika Gradske bolnice...
922
01:16:24,739 --> 01:16:28,038
predsednika Nort-isterna avio-kompanije,
i gospođe kongresmen sa zapada.
923
01:16:28,039 --> 01:16:31,871
Veliko hvala.
- Gospođa kongresmen je bila tamo?
924
01:16:31,873 --> 01:16:35,770
Prodala je svoj video kanalu 9.
925
01:16:35,970 --> 01:16:37,802
Videotraka...
926
01:16:38,002 --> 01:16:41,136
Dokaz "A",
dame i gospodo.
927
01:16:41,335 --> 01:16:45,103
Mislite da sam lud.
Da, da, mnogo sam lud.
928
01:16:45,302 --> 01:16:47,735
Zato sam se i vratio kući
da vam donesem ovo.
929
01:16:47,937 --> 01:16:52,568
Taj kučkin sin je držao neku
sekiru i stajao je iznad...
930
01:16:53,769 --> 01:16:56,734
Ma šta i ja pričam...
Pogledajte sami.
931
01:16:56,934 --> 01:16:58,799
Bingo! Dokaz.
932
01:16:59,000 --> 01:17:00,800
Spremni za specijalitet kuće?
933
01:17:01,000 --> 01:17:04,666
Ja sam pomoćnik okružnog tužioca,
zato moraš da me slušaš.
934
01:17:04,868 --> 01:17:06,799
Ovaj deo ćemo premotati.
935
01:17:07,000 --> 01:17:09,665
Kunem se,
ovo je pogrešna traka.
936
01:17:09,865 --> 01:17:12,599
To nije devojka od koje
sam dobio triper.
937
01:17:12,799 --> 01:17:14,598
Da se ispravim...
938
01:17:14,798 --> 01:17:18,265
To jeste ta devojka, ali nije njen glas.
939
01:17:18,465 --> 01:17:21,030
To mi nije rekla.
To ja nisam...
940
01:17:21,231 --> 01:17:24,764
Ja to nisam rekao njoj,
ali ona jeste meni.
941
01:17:24,965 --> 01:17:26,765
Neka te pregleda psihijatar.
942
01:17:26,965 --> 01:17:31,097
Gledajte kanal 6.
943
01:17:31,098 --> 01:17:32,963
Telefoni već zvone.
944
01:17:33,164 --> 01:17:35,896
Novi događaji u vezi sa
skandalom sa...
945
01:17:36,096 --> 01:17:38,895
pomoćnikom okružnog tužioca
Nikolasa Stajlsa.
946
01:17:39,095 --> 01:17:42,530
Obaveštavamo gledaoce da
materijal koji sledi...
947
01:17:42,730 --> 01:17:45,396
nije preporučljiv za decu.
948
01:17:45,597 --> 01:17:48,295
To je Blejk.
Prokleta zavera.
949
01:17:48,496 --> 01:17:52,363
Nije to kao ono sa sidom.
Nije ni blizu.
950
01:17:52,563 --> 01:17:54,228
To ti je kao ona voda u bazenu.
951
01:17:54,428 --> 01:17:57,128
Ima vode. Nema vode.
952
01:17:57,328 --> 01:17:59,126
Drogirao me.
Nema vode.
953
01:17:59,327 --> 01:18:01,894
Ja dovedem ljude. Bum.
Ima vode...
954
01:18:02,095 --> 01:18:04,329
Samo što je...
955
01:18:04,529 --> 01:18:05,928
Cenim to.
956
01:18:06,128 --> 01:18:09,993
Pretpostavimo da sam kriv.
Nisam, ali recimo da jesam.
957
01:18:10,193 --> 01:18:13,493
Ako jesam, šta će mi dve trake?
Ne bi imao dve trake!
958
01:18:13,693 --> 01:18:15,894
Ne bi imao dve trake,
jednu za kanal 6...
959
01:18:16,093 --> 01:18:20,759
jer to nisam uradio ja,
bio je to Erl Talbot Blejk!
960
01:18:21,259 --> 01:18:23,860
Blejk je mrtav.
961
01:18:24,059 --> 01:18:25,592
A ti, Nik...
962
01:18:25,992 --> 01:18:28,724
si suspendovan.
963
01:18:36,891 --> 01:18:38,725
Bože, žao mi je.
- Šta?
964
01:18:38,925 --> 01:18:40,991
Saslušaj me.
965
01:18:41,190 --> 01:18:44,758
Misliš da sam lud?
966
01:18:44,958 --> 01:18:47,224
Ništa više nego obično.
967
01:18:47,423 --> 01:18:50,890
Ali ipak udahni duboko
pre nego li ti pokažem nešto.
968
01:18:51,090 --> 01:18:54,121
Stupio sam u kontakt sa državnim zatvorom,
i razgovarao sa njima o Blejku.
969
01:18:54,321 --> 01:18:56,789
Nije baš bio uzoran zatvorenik.
970
01:18:56,989 --> 01:18:58,523
A sad ono najbolje.
971
01:18:58,723 --> 01:19:03,421
Blejkove lične stvari.
Ne pitaj odakle u mojim kolima.
972
01:19:03,621 --> 01:19:07,221
Pogledaj ovo.
973
01:19:07,387 --> 01:19:10,454
Ovom momku treba poziv
za buđenje sa matice Zemlje.
974
01:19:10,654 --> 01:19:12,054
Bože!
975
01:19:12,254 --> 01:19:15,320
Razgovarao sam sa lokalnim snabdevačem
kog smo zatvorili nekada davno.
976
01:19:15,520 --> 01:19:17,685
Obećao sam mu čiste čaršave
ako ispljune ono što zna.
977
01:19:17,887 --> 01:19:21,620
Neko je naručio lažne pasoše
i dve avionske karte van zemlje...
978
01:19:21,820 --> 01:19:25,953
koje neko treba da pokupi večeras
u knjižari arijevskog bratstva.
979
01:19:26,153 --> 01:19:28,850
Ajde sada, Nik Stajls,
za ključeve novih kola...
980
01:19:29,051 --> 01:19:33,185
pogodi ko će da preuzme karte.
981
01:19:33,785 --> 01:19:36,818
Imam ja svoja prava!
Ne smete ovo da radite!
982
01:19:37,018 --> 01:19:41,450
Ne upiri prstom u mene!
Nije lepo.
983
01:19:42,585 --> 01:19:45,783
Pa ti si onaj okružni tužilac!
- Pogrešan odgovor. Otpustili su me.
984
01:19:46,983 --> 01:19:49,782
Kao običan građanin,
mogu da isprebijam koga hoću.
985
01:19:49,983 --> 01:19:52,683
Ti si pajkan.
Ti mi pomozi.
986
01:19:52,883 --> 01:19:56,884
Izvini, moj Fireru,
van dužnosti sam.
987
01:20:00,316 --> 01:20:02,115
Naručili su dva pasoša...
988
01:20:02,316 --> 01:20:05,881
Ko? Je li Blejk?
989
01:20:06,081 --> 01:20:07,946
Je li to bio Erl Talbot Blejk?
990
01:20:08,149 --> 01:20:12,282
Nemam pojma ko je.
Trebalo je da uradim imena kad dođu.
991
01:20:16,947 --> 01:20:19,212
Stani, seronjo!
992
01:20:23,948 --> 01:20:25,179
Baš me ljutiš!
993
01:20:26,380 --> 01:20:30,146
Stoj!
Gde ćeš?
994
01:20:37,412 --> 01:20:41,177
Nik, hvataj!
995
01:20:41,845 --> 01:20:44,544
Tvoji otisci
na zadimljenom pištolju...
996
01:20:44,745 --> 01:20:48,477
umesto mojih!
997
01:20:55,044 --> 01:20:58,644
Vidimo se u sudnici,
zastupniče!
998
01:21:02,076 --> 01:21:03,877
Bio si u pravu
što se tiče Blejka.
999
01:21:04,077 --> 01:21:08,975
Mora da je živ, zar ne?
Inače, kako je mogao da me ubije?
1000
01:21:35,474 --> 01:21:39,072
Evo ga onaj tvoj.
1001
01:21:40,105 --> 01:21:43,139
Šta hoćeš?
'Alo, uspori...
1002
01:21:43,339 --> 01:21:46,838
Hej... o'ladi malo.
1003
01:21:50,638 --> 01:21:52,937
Hoćeš šta?!
1004
01:21:53,137 --> 01:21:56,171
Ovaj je totalno lud.
1005
01:21:58,903 --> 01:22:00,902
Nik, hvala Bogu!
Nismo znali gde si.
1006
01:22:01,102 --> 01:22:04,069
Slušaj dobro, nemam vremena
za objašnjavanje. Prvo se obuci.
1007
01:22:04,269 --> 01:22:07,469
Ne, nemoj.
Samo ponesi nešto odeće za decu.
1008
01:22:07,670 --> 01:22:10,501
Uradi to.
Gde mi je planinarska oprema?
1009
01:22:10,701 --> 01:22:13,135
Šta to radiš?
1010
01:22:13,336 --> 01:22:15,901
Plašiš decu.
1011
01:22:17,702 --> 01:22:20,769
Daj mi planinarske čizme
i kožne rukavice.
1012
01:22:21,967 --> 01:22:24,067
Samo radi ono što kažem, Alis!
1013
01:22:24,667 --> 01:22:27,233
Izvini. Svi smo ugroženi.
Ne od strane mene.
1014
01:22:27,433 --> 01:22:29,232
Kunem ti se, ja sam isti
onaj za koga si se udala.
1015
01:22:29,432 --> 01:22:30,868
Ne u poslednje vreme.
1016
01:22:34,967 --> 01:22:36,966
Baklje...
1017
01:22:45,732 --> 01:22:47,999
Karmin...
1018
01:22:48,198 --> 01:22:50,899
Prekidamo program
zbog najnovijih vesti.
1019
01:22:51,100 --> 01:22:52,999
Tamo je uživo Džejms Ašida.
1020
01:22:53,198 --> 01:22:55,000
Moramo da krenemo.
Obuci kaput.
1021
01:22:55,199 --> 01:22:59,597
Ja sam Džejms Ašida, sa najnovijim
vestima u vezi slučaja Stajls.
1022
01:22:59,798 --> 01:23:02,998
Prema navodima policije,
otkriveno je telo detektiva...
1023
01:23:07,362 --> 01:23:11,796
Nevin sam, i savršeno normalan.
Ulazi u kola.
1024
01:23:16,829 --> 01:23:21,393
Veruj mi. Nemaš čega da se plašiš.
Bićeš na sigurnom.
1025
01:23:21,593 --> 01:23:24,029
Ne mogu da verujem da hoćeš da
ostanemo sa ovim ljudima.
1026
01:23:24,229 --> 01:23:26,794
Veruj mi, sigurnija si sa njima
nego sa policijom.
1027
01:23:26,994 --> 01:23:30,162
Ne brinite, gospođo Stajls.
Osećanja su obostrana.
1028
01:23:30,464 --> 01:23:33,164
Znamo šta možemo da očekujemo
od ovog čoveka.
1029
01:23:33,260 --> 01:23:35,794
Ali njegova monotona iskrenost
je zato krajnje predvidljiva.
1030
01:23:35,995 --> 01:23:39,360
A ako mu se nešto desi,
ne znam ko bi ga zamenio.
1031
01:23:39,559 --> 01:23:41,060
Ovde će sve biti u redu.
1032
01:23:41,260 --> 01:23:46,858
R.C., pobrini se za ove ljupke dame
i čuvaj ih svojim životom.
1033
01:23:47,059 --> 01:23:49,593
Hajde, držim te.
Biće sve u redu.
1034
01:23:49,793 --> 01:23:52,359
Pusti, dušo.
- Neću da idem.
1035
01:23:52,559 --> 01:23:54,825
Držim te, mala.
Idemo.
1036
01:23:55,025 --> 01:23:59,291
Slušaj.
Bila si u pravu.
1037
01:23:59,491 --> 01:24:03,924
Trebalo je da ti verujem za sve,
ali sada ti moraš da veruješ meni.
1038
01:24:04,125 --> 01:24:07,291
Ako me ne voliš, reci mi to odmah,
jer se borim za svoj život...
1039
01:24:07,491 --> 01:24:10,024
a ti si mi sve što je ostalo od njega.
1040
01:24:10,224 --> 01:24:13,955
Jesi li uz mene?
- Da.
1041
01:24:13,956 --> 01:24:17,589
Voliš li me?
- Da.
1042
01:24:29,755 --> 01:24:31,553
Ne daj da se išta desi
mojim devojčicama.
1043
01:24:31,754 --> 01:24:34,821
Ako ne veruješ meni,
barem veruj mom izopačenom umu.
1044
01:24:35,020 --> 01:24:39,354
Pomažući tebi, zajebaću policiju,
gradonačelnika i vatrogasce.
1045
01:24:39,554 --> 01:24:40,753
Svi su na mestima?
1046
01:24:41,554 --> 01:24:43,752
Mesto je obezbeđeno bolje od zatvora.
1047
01:24:43,953 --> 01:24:46,520
Svi znate šta treba da radite?
- Sve je OK.
1048
01:24:46,720 --> 01:24:48,520
Šta je sa telefonima?
1049
01:24:48,720 --> 01:24:52,352
Savremena tehnologija.
1050
01:24:52,552 --> 01:24:54,718
Ipak mi je smešno.
- Šta?
1051
01:24:54,918 --> 01:24:58,852
Uvek si mi govorio
da ću otići odavde.
1052
01:24:59,053 --> 01:25:02,151
Gledaj svoja posla.
1053
01:25:25,317 --> 01:25:28,083
Sjajno mesto, a?
- Jebeni sajam nakaza.
1054
01:25:28,283 --> 01:25:30,115
Slažem se. Odvratno je.
1055
01:25:30,514 --> 01:25:33,047
Džoni, dva dupla viskija.
1056
01:25:33,247 --> 01:25:35,480
Oni ovo zovu umetnošću?
To nije umetnost. Umetnost je...
1057
01:25:35,681 --> 01:25:38,382
kako si ti sam uništio
život Nika Stajlsa.
1058
01:25:38,581 --> 01:25:40,913
Briljantno.
Kao Sikstinska kapela.
1059
01:25:41,113 --> 01:25:43,380
Ponosan sam što sam deo toga.
Ti si bio majstor...
1060
01:25:43,579 --> 01:25:47,046
a ja tvoj pomoćnik.
1061
01:25:47,247 --> 01:25:48,547
Bili smo tim.
1062
01:25:48,747 --> 01:25:52,046
Ali kada je policija stigla do kuće
bivšeg pomoćnika okružnog tužioca...
1063
01:25:52,245 --> 01:25:56,212
pronašli su otvorena vrata,
ali nema ni traga navodnom ubici...
1064
01:25:56,413 --> 01:25:58,212
niti njegovoj porodici.
1065
01:25:58,413 --> 01:26:02,178
Erl Talbot Blejk, mozak
i telo kao...
1066
01:26:02,378 --> 01:26:05,512
Zaveži!
1067
01:26:09,513 --> 01:26:11,709
Hoću da čujem sve o
njegovom hapšenju.
1068
01:26:11,711 --> 01:26:14,010
Hoću da mu vidim lice
pred svetlima kamera...
1069
01:26:14,210 --> 01:26:18,210
ruke kada mu budu
stavljali lisice.
1070
01:26:18,410 --> 01:26:21,176
Tada će sve biti gotovo.
1071
01:26:21,375 --> 01:26:24,043
Sve će biti...
1072
01:26:24,243 --> 01:26:25,843
kompletno.
1073
01:26:26,043 --> 01:26:30,243
Momenat. Upravo je stiglo nešto novo
u vezi slučaja Nika Stajlsa.
1074
01:26:30,444 --> 01:26:32,076
Gejl, koje su to novosti?
1075
01:26:32,276 --> 01:26:34,208
Ovde je prilično napeto.
1076
01:26:34,408 --> 01:26:38,342
Pomoćnik okružnog tužioca Nikolas Stajls
se nalazi na krovu zgrade iza mene.
1077
01:26:38,542 --> 01:26:41,841
Očigledno je van sebe
i preti da će skočiti.
1078
01:26:42,041 --> 01:26:46,608
Stajlsa policija traži zbog ispitivanja
u vezi ubistva policajca Larija Dojla...
1079
01:26:50,673 --> 01:26:52,540
Čujete li me vi tamo dole?
1080
01:26:52,740 --> 01:26:55,439
Kako izgledam, a?
Dobro?
1081
01:26:55,640 --> 01:26:57,972
Moram da izgledam
dobro na TV-u.
1082
01:26:58,173 --> 01:27:01,672
Idemo uživo! Tišina, tamo dole.
Evo nas, dame i gospodo.
1083
01:27:01,873 --> 01:27:05,006
Odbrojavanje.
Tri, dva, jedan.
1084
01:27:05,205 --> 01:27:07,739
Dame i gospodo,
uživo iz Los Anđelesa!
1085
01:27:07,940 --> 01:27:12,171
"Šou Nik Stajlsa"!
1086
01:27:12,371 --> 01:27:14,570
Već ste me gledali uživo?
1087
01:27:14,770 --> 01:27:19,603
E, pa, sad ćete
me videti i na TV-u.
1088
01:27:19,803 --> 01:27:23,004
Stigli su. Šalji dalje.
1089
01:27:23,205 --> 01:27:26,635
Na kom je to kanalu?
1090
01:27:26,837 --> 01:27:28,171
Moram da premotam.
1091
01:27:28,370 --> 01:27:31,635
Moram to premotati. Vratiti.
1092
01:27:31,835 --> 01:27:35,767
Šminka.
1093
01:27:37,834 --> 01:27:40,768
Ne, Nik.
1094
01:27:44,102 --> 01:27:46,935
Ne, ne smeš.
Šta to radiš?
1095
01:27:47,136 --> 01:27:50,301
Jedimo! Jedimo!
1096
01:27:50,501 --> 01:27:53,867
Zeznuo sam Ronalda MekDonalda!
1097
01:27:54,067 --> 01:27:56,200
Opljačkao sam očevu crkvu!
1098
01:27:56,401 --> 01:28:00,366
I bavio sam se dečijom pornografijom.
1099
01:28:00,566 --> 01:28:03,100
Ubio sam najboljeg prijatelja.
1100
01:28:04,698 --> 01:28:06,500
Ovo će vas ubiti.
1101
01:28:06,699 --> 01:28:09,765
Ne, neće vas.
Ubiće mene.
1102
01:28:10,965 --> 01:28:13,629
Ne smeš da umreš.
1103
01:28:14,898 --> 01:28:16,599
Moraš da živiš...
1104
01:28:17,797 --> 01:28:19,698
da patiš...
1105
01:28:20,933 --> 01:28:23,630
godinama i godinama.
1106
01:28:26,465 --> 01:28:30,062
Mama!
Uspeo sam!
1107
01:28:33,429 --> 01:28:36,028
Vrh sveta!
- Ne, ne!
1108
01:29:28,032 --> 01:29:30,032
Ne!
Ne može biti istina!
1109
01:29:31,334 --> 01:29:33,034
Ne smeš da prevariš Boga!
1110
01:29:34,356 --> 01:29:38,291
Ne smeš mene da prevariš!
- Hej, Blejk!
1111
01:29:42,057 --> 01:29:44,821
Hej, ti!
1112
01:29:45,387 --> 01:29:48,788
Erl Talbot Blejk?
- Nemaš ti pojma ko sam ja.
1113
01:29:48,988 --> 01:29:53,387
Telefon, za tebe.
1114
01:29:54,620 --> 01:29:56,820
Petljao si se sa
pogrešnim čovekom, govnaru!
1115
01:29:57,021 --> 01:29:58,321
Ko je to?
1116
01:29:58,521 --> 01:30:02,021
A on ima prijatelje kojima se
to ne sviđa. Kapiraš?
1117
01:30:02,221 --> 01:30:04,288
Pokušao si da ukradeš snove
mom ortaku.
1118
01:30:04,487 --> 01:30:06,586
Sada ćeš dobiti noćnu moru.
1119
01:30:06,786 --> 01:30:08,919
Hoćeš da vidiš ko stvarno
ima moć?
1120
01:30:09,120 --> 01:30:12,953
Dovuci se do Kula.
1121
01:30:19,219 --> 01:30:22,885
Raščistite ulice.
Držite pandure podalje.
1122
01:30:23,085 --> 01:30:24,451
Gotovo.
1123
01:30:24,651 --> 01:30:27,751
Prva runda.
1124
01:30:39,718 --> 01:30:42,150
Kim!
Jebote, šta se ovde dešava!
1125
01:30:42,350 --> 01:30:44,515
Stajls.
Njegovi ortaci su me dovukli.
1126
01:30:44,716 --> 01:30:47,450
Nemoguće.
- Video sam.
1127
01:30:47,650 --> 01:30:51,016
Ubio sam mu život, a on je ubio sebe!
Lažeš!
1128
01:30:51,225 --> 01:30:54,149
Lažem?
Glupi mačo-idiote!
1129
01:30:54,550 --> 01:30:56,150
Ne mogu da verujem!
Ne mogu da verujem!
1130
01:30:56,347 --> 01:31:00,447
Uvlačim ti se sve ove godine,
a ti si takav kreten!
1131
01:31:00,648 --> 01:31:02,848
Niti si mu ubio život,
niti si ga izludeo.
1132
01:31:03,048 --> 01:31:05,380
Nego znaš šta si uradio?
Razbesneo si ga.
1133
01:31:05,581 --> 01:31:07,446
Stvarno si ga razbesneo.
1134
01:31:07,647 --> 01:31:10,080
I sad si sjeban!
1135
01:31:12,813 --> 01:31:15,213
Blejk, zar tako sa prijateljima?
1136
01:31:16,413 --> 01:31:20,046
Drago mi je što smo neprijatelji.
1137
01:31:23,712 --> 01:31:26,579
Hoćeš da obaramo ruku?
1138
01:31:26,779 --> 01:31:28,579
Hajde!
Šta možeš da izgubiš?
1139
01:31:28,779 --> 01:31:33,677
Stajls, bitango, gde si?
1140
01:31:33,911 --> 01:31:38,179
Tamo gde si me ti odveo, Blejk.
Na krovu sveta!
1141
01:31:54,475 --> 01:31:59,375
Sve imam, Blejk.
Poštovanje. Novac.
1142
01:31:59,943 --> 01:32:03,508
Moć. Dom. Porodicu.
Strana kola.
1143
01:32:03,708 --> 01:32:07,408
Video-rekorder. CD plejer.
1144
01:32:08,874 --> 01:32:12,007
Sve zahvaljujući tebi,
dušo.
1145
01:32:15,474 --> 01:32:19,740
Tvoje hapšenje me proslavilo.
Ali ti to već znaš, zar ne?
1146
01:32:23,139 --> 01:32:27,605
A ti imaš samo jedan naslov.
"Robijaš poginuo pri pokušaju bekstva".
1147
01:32:31,671 --> 01:32:36,105
Promenićemo naslov, Blejk.
"Robijaš poginuo naočigled miliona".
1148
01:32:38,606 --> 01:32:42,971
Čuješ?
Zove te tvoja publika.
1149
01:32:57,802 --> 01:33:01,102
Iskuliraj. Mi smo klub obožavalaca
okružnog tužioca.
1150
01:33:01,302 --> 01:33:05,635
Pomažemo gorepomenutom,
pa nemoj da dobiješ po labrnji.
1151
01:33:15,434 --> 01:33:16,967
Trebalo bi da ti
zahvalim za ovo.
1152
01:33:17,167 --> 01:33:20,800
Stvarno je oslobađajuće
kada poludiš, zar ne?
1153
01:33:20,999 --> 01:33:23,300
I bolje ti je da se pentraš,
kučkin sine!
1154
01:33:23,500 --> 01:33:25,532
Nekad su na Havajima...
1155
01:33:25,732 --> 01:33:28,633
žrtvovali neku životinju
kada god su gradili neku novu zgradu.
1156
01:33:28,835 --> 01:33:32,466
To sam provalio kada sam
vodio decu na odmor.
1157
01:33:32,666 --> 01:33:35,965
Moj si!
1158
01:33:38,731 --> 01:33:42,164
Dolaze ovi sa TV-a.
- Pusti ih, da ne propuste predstavu.
1159
01:33:42,365 --> 01:33:45,965
Pusti ih!
1160
01:33:51,431 --> 01:33:55,097
U svakom slučaju, grandiozan projekat
kao što je dečiji centar...
1161
01:33:55,296 --> 01:33:58,497
zaslužuje neku žrtvu, zar ne?
1162
01:33:59,763 --> 01:34:04,528
Pošto nemamo debelu, ugojenu svinju
pri ruci, ti ćeš nam dobro doći.
1163
01:34:13,627 --> 01:34:17,860
O, pa ti bi da varaš!
1164
01:34:29,362 --> 01:34:32,261
Što sad ne melješ,
lajavi advokatu?
1165
01:34:32,461 --> 01:34:38,092
Ne možeš da pričaš samo sa jednom rukom.
Možda možeš da se boriš?
1166
01:34:38,825 --> 01:34:42,224
Kadar na Kule.
1167
01:34:42,425 --> 01:34:47,756
To je to, Blejk.
Lagani uspon.
1168
01:34:48,057 --> 01:34:50,092
Nasmeši se kamerama.
1169
01:34:50,292 --> 01:34:52,325
Gleda te milionski auditorijum.
1170
01:34:52,525 --> 01:34:55,958
Mesta! Ulazite.
1171
01:34:56,158 --> 01:34:57,956
Zar ono nije Erl Talbot Blejk?
1172
01:34:58,156 --> 01:35:00,589
Ipak je ovo tvoje poslednje pojavljivanje.
1173
01:35:00,789 --> 01:35:04,525
Jebi se!
1174
01:35:08,989 --> 01:35:12,723
Nisam ti ja za ova
"komandos" sranja...
1175
01:35:19,656 --> 01:35:22,353
Dolazi još pandura.
Ne možemo ih zadržati.
1176
01:35:22,553 --> 01:35:26,553
Radite šta god hoćete.
Ja imam drugu žurku.
1177
01:36:15,316 --> 01:36:18,615
Neću ti dati da odustaneš.
1178
01:36:21,048 --> 01:36:22,749
Hajde, Odesa!
1179
01:36:22,949 --> 01:36:24,414
Uradi to!
1180
01:36:24,614 --> 01:36:28,481
Nisi bezbedan!
- Nije važno!
1181
01:36:30,349 --> 01:36:33,613
Sada!
1182
01:36:42,413 --> 01:36:45,946
Rekoh ja govanru da mi
imamo moć...
1183
01:36:53,180 --> 01:36:56,777
Sranje!
1184
01:36:58,211 --> 01:37:01,678
Uboo si ga, a, Blejk?
1185
01:37:12,110 --> 01:37:17,308
Požuri!
Gospodine Stajls, komentar?
1186
01:37:17,508 --> 01:37:19,608
Gospodine Stajls,
je li sve u redu?
1187
01:37:19,909 --> 01:37:23,609
Gospodine Stajls,
recite nam šta se desilo?
1188
01:37:36,611 --> 01:37:38,611
Tata, tata
tata, tata...
1189
01:37:40,774 --> 01:37:43,874
To!
1190
01:37:44,808 --> 01:37:47,639
Idemo...
1191
01:37:47,839 --> 01:37:50,940
Hej, O?
1192
01:37:51,772 --> 01:37:55,404
Na terenu smo sledeće subote?
1193
01:37:56,639 --> 01:37:58,973
Dogovoreno.
- Gejl, ideš uživo.
1194
01:37:59,172 --> 01:38:02,372
Gejl Veles se javlja uživo
sa Tornjeva-blizanaca...
1195
01:38:02,573 --> 01:38:05,337
gde je upravo okončana
borba na život i smrt.
1196
01:38:05,338 --> 01:38:08,338
Borba...
- Vraćam se odmah.
1197
01:38:09,070 --> 01:38:13,537
za policiju i medije od strane
pomoćnika okružnog tužioca Nikolasa Stajlsa.
1198
01:38:13,737 --> 01:38:16,103
Zapanjujući prizor
na ovim poznatim kulama...
1199
01:38:16,302 --> 01:38:19,302
koje su bile svedoci početka
političke karijere Nika Stajlsa...
1200
01:38:19,503 --> 01:38:21,369
i njenog neverovatnog usksnuća...
1201
01:38:21,571 --> 01:38:25,003
uz pomoć nasilnog i neoborivog
dokaza njegove nevinosti.
1202
01:38:25,204 --> 01:38:28,533
Smrt Erla Talbota Blejka
je možda znak...
1203
01:38:28,734 --> 01:38:31,768
Gospodine Stajls,
neki komentar, molim?
1204
01:38:35,501 --> 01:38:39,367
Vesti u 23:00?
Ne!
1205
01:38:40,900 --> 01:38:43,768
Stajls, ne možete tako!
U programu smo.
1206
01:38:43,967 --> 01:38:45,601
U programu? Odlično!
1207
01:38:46,000 --> 01:38:47,599
Gejl, poljubiš me u dupe.
1208
01:38:50,599 --> 01:38:54,599
Preuzeto sa www.titlovi.com90887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.