All language subtitles for Rawhide - 3X27 - Incident Before Black Pass

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,193 --> 00:00:17,224 COURO CRU 2 00:00:28,849 --> 00:00:34,834 INCIDENTE A CAMINHO DE BLACK PASS (Epis�dio 27 - 3� Temporada) 3 00:01:24,029 --> 00:01:25,810 "Quem espera sempre alcan�a." 4 00:01:26,433 --> 00:01:28,026 Olhe, h� muito pasto bom 5 00:01:28,264 --> 00:01:29,692 e muita �gua boa aqui. 6 00:01:30,104 --> 00:01:31,802 Tudo que um homem pode querer. 7 00:01:31,857 --> 00:01:33,612 Quer dizer tudo que um boi pode querer, n�o? 8 00:01:33,619 --> 00:01:34,800 Sim, foi o que eu disse. 9 00:01:35,267 --> 00:01:37,455 Sim, acho que foi o que voc� disse, Pete. 10 00:01:37,733 --> 00:01:38,880 Est� ficando surdo? 11 00:01:39,673 --> 00:01:40,189 N�o. 12 00:01:41,169 --> 00:01:44,162 Alguns dias em um pasto destes e cada boi engordar� cinco quilos. 13 00:01:44,169 --> 00:01:45,427 Melhor eu contar ao Sr. Favor. 14 00:01:45,434 --> 00:01:48,771 N�o! Voc� n�o. Ou�a, eu contei a ele sobre riachos inundados 15 00:01:48,818 --> 00:01:50,967 pasto queimado, po�os de �gua secos... 16 00:01:51,271 --> 00:01:54,092 Ele est� a ponto de correr e se esconder quando me v� chegando. 17 00:01:54,099 --> 00:01:57,091 Ele precisa de boas not�cias para variar, e eu lhe darei esta. 18 00:02:12,222 --> 00:02:13,395 Uma �ndia kiawah. 19 00:02:13,793 --> 00:02:15,746 Pergunto-me o que ela faz aqui sozinha. 20 00:02:15,753 --> 00:02:17,301 Talvez ela n�o esteja sozinha. 21 00:02:45,241 --> 00:02:46,124 Voc� e voc�! 22 00:02:46,913 --> 00:02:48,124 Homens fortes e bravos. 23 00:02:48,131 --> 00:02:50,210 Queriam se gabar de matar uma mulher? 24 00:02:51,038 --> 00:02:52,303 N�o �amos machuc�-la. 25 00:02:52,594 --> 00:02:53,538 Ele sabe disso. 26 00:03:19,079 --> 00:03:19,728 Quince! 27 00:03:23,394 --> 00:03:24,641 Viu Rowdy ou Pete? 28 00:03:24,837 --> 00:03:26,419 Faz um bom tempo que n�o, chefe. 29 00:03:26,426 --> 00:03:29,587 Ainda estou meio de ressaca do barril voc� deixou Wishbone abrir ontem � noite. 30 00:03:29,594 --> 00:03:32,117 N�o tenho visto Pete, Rowdy ou seja quem for. 31 00:03:32,240 --> 00:03:32,966 Na verdade 32 00:03:33,091 --> 00:03:34,945 tentava n�o ver nem a mim mesmo. 33 00:03:35,268 --> 00:03:35,914 Cigano? 34 00:03:36,649 --> 00:03:39,266 Acha que poderia cumprir uma ordem, s� desta vez? 35 00:03:39,898 --> 00:03:41,383 Qual � a ordem, Sr. Favor? 36 00:03:41,844 --> 00:03:43,695 Substituir Quince cuidando dos bois extraviados. 37 00:03:43,702 --> 00:03:45,039 Acha que pode faz�-lo? 38 00:03:45,453 --> 00:03:46,532 Claro, por que n�o? 39 00:03:47,689 --> 00:03:48,414 Vamos, Jim. 40 00:04:03,929 --> 00:04:05,124 N�o vejo mais nada. 41 00:04:05,491 --> 00:04:07,242 O rastro desaparece de repente. 42 00:04:07,625 --> 00:04:09,263 N�o deveria, neste tipo de solo. 43 00:04:09,761 --> 00:04:10,740 Foram levados. 44 00:04:12,177 --> 00:04:13,357 N�o sabemos aonde ir. 45 00:04:13,397 --> 00:04:15,085 N�o sabemos aonde ir a partir daqui. 46 00:04:15,092 --> 00:04:16,445 Melhor voltarmos � tropa. 47 00:04:16,452 --> 00:04:17,991 � l� que Rowdy e Pete aparecer�o 48 00:04:18,006 --> 00:04:18,803 se puderem. 49 00:04:20,110 --> 00:04:21,248 Sim, acho que sim. 50 00:04:24,743 --> 00:04:26,602 Acho que teremos de voltar � tropa 51 00:04:27,633 --> 00:04:28,351 e esperar. 52 00:04:47,452 --> 00:04:49,803 Aquele que vem ali � o chefe da tropa, Tenente. 53 00:04:49,867 --> 00:04:50,811 Melhor lhe dizer. 54 00:04:56,577 --> 00:04:57,155 Sr. Favor 55 00:04:57,163 --> 00:04:57,979 Tenente Meadows. 56 00:04:57,986 --> 00:04:59,225 4� Cavalaria, Sr. Favor. 57 00:04:59,828 --> 00:05:00,444 Tenente. 58 00:05:00,510 --> 00:05:02,061 Achei melhor avis�-lo, senhor. 59 00:05:02,132 --> 00:05:04,226 O �ndio Olhos Brancos acaba de sair da Reserva 60 00:05:04,233 --> 00:05:05,759 com um grupo de guerra kiawah. 61 00:05:05,774 --> 00:05:08,543 Melhor ficar atento, ele atacar� qualquer um que tenha pele branca. 62 00:05:08,550 --> 00:05:09,405 Faremos isso. 63 00:05:09,607 --> 00:05:10,663 Obrigado pelo aviso. 64 00:05:10,892 --> 00:05:13,247 O ex�rcito n�o conseguiu segurar aquele mesti�o? 65 00:05:13,254 --> 00:05:16,014 J� o acorrentamos o suficiente para segurar um b�falo. 66 00:05:16,169 --> 00:05:17,085 Ele adoeceu. 67 00:05:17,536 --> 00:05:19,530 A Ag�ncia do �ndio o soltou para ele morrer em casa. 68 00:05:19,542 --> 00:05:20,684 Esse foi o erro deles. 69 00:05:20,691 --> 00:05:22,330 N�o estava nem perto de morrer. 70 00:05:22,655 --> 00:05:24,614 Na verdade, ele est� por a� bem agora. 71 00:05:25,255 --> 00:05:28,153 Ele tem kiawahs suficientes para acabar com todos n�s, se quiser. 72 00:05:28,160 --> 00:05:29,075 E ele quer? 73 00:05:30,301 --> 00:05:33,169 Temo que Olhos Brancos seja o �nico que pode responder. 74 00:05:33,215 --> 00:05:35,044 Perguntar-lhe-ei quando topar com ele. 75 00:05:35,051 --> 00:05:35,895 Ah, Tenente... 76 00:05:37,085 --> 00:05:39,051 Dois dos meus homens desapareceram. 77 00:05:39,297 --> 00:05:41,184 Rastreamo-los at� onde pudemos, mas 78 00:05:41,191 --> 00:05:42,803 parece que eles foram levados. 79 00:05:42,810 --> 00:05:44,850 H� quanto tempo n�o v� seus homens? 80 00:05:45,224 --> 00:05:45,864 12 horas. 81 00:05:46,945 --> 00:05:49,014 Faremos o poss�vel para traz�-los de volta 82 00:05:49,021 --> 00:05:50,295 se eles puderem voltar. 83 00:05:50,513 --> 00:05:52,668 Algo que eu e meus homens possamos fazer para ajudar? 84 00:05:52,674 --> 00:05:55,020 N�o, � para isso que serve o ex�rcito, Sr. Favor. 85 00:05:55,247 --> 00:05:57,527 Olhe, tenho de manter meu rebanho em movimento, mas 86 00:05:57,534 --> 00:05:59,036 os dois homens que sumiram 87 00:05:59,737 --> 00:06:00,731 s�o bons homens. 88 00:06:01,613 --> 00:06:03,387 Bom, faremos o poss�vel, Sr. Favor. 89 00:06:31,283 --> 00:06:32,744 Esse tenente presun�oso... 90 00:06:32,791 --> 00:06:35,322 Se soubesse metade do que Olhos Brancos sabe, seria general. 91 00:06:35,329 --> 00:06:37,033 O que sabe sobre Olhos Brancos? 92 00:06:37,128 --> 00:06:38,495 Bom, ele � em parte branco. 93 00:06:38,502 --> 00:06:40,331 Mais branco que qualquer �ndio, ao menos. 94 00:06:40,338 --> 00:06:42,377 Costumava correr o pa�s atacando, assassinando 95 00:06:42,384 --> 00:06:44,174 matando qualquer um que pudesse. 96 00:06:44,300 --> 00:06:45,244 Essas coisas. 97 00:06:46,381 --> 00:06:47,631 D� um descanso ao rebanho. 98 00:06:47,639 --> 00:06:48,762 Voc�, Scarlet 99 00:06:48,769 --> 00:06:50,193 e Bailey trabalhar�o nisso. 100 00:06:50,982 --> 00:06:52,201 Sr. Favor, voc�... 101 00:06:52,426 --> 00:06:54,889 Pretende deixar o ex�rcito localizar Pete e Rowdy? 102 00:06:55,607 --> 00:06:57,475 Partiremos com o rebanho de manh�. 103 00:06:59,373 --> 00:07:00,490 Supus que diria isso. 104 00:07:00,811 --> 00:07:01,818 Sup�s bem, Jim. 105 00:07:02,068 --> 00:07:03,490 Portanto, vamos trabalhar. 106 00:07:29,068 --> 00:07:32,255 Os soldados a cavalo encontraram o grande rebanho que se move. 107 00:07:32,489 --> 00:07:34,950 Agora os soldados a cavalo perseguem o arco-�ris. 108 00:07:35,515 --> 00:07:37,950 � uma busca da qual se cansar�o. 109 00:07:38,219 --> 00:07:39,677 Devemos agir rapidamente. 110 00:07:40,135 --> 00:07:41,778 N�o devemos agir rapidamente. 111 00:07:43,482 --> 00:07:45,857 Tem um motivo pelo qual n�o dever�amos? 112 00:07:46,702 --> 00:07:47,670 Voc� � o motivo. 113 00:07:49,108 --> 00:07:53,725 Os caras-p�lidas na pris�o me tornaram dif�cil continuar vivendo. 114 00:07:54,523 --> 00:07:55,796 Isso todos podem ver. 115 00:07:56,516 --> 00:07:58,959 Quer voc� entenda ou n�o, Anko 116 00:08:00,059 --> 00:08:00,920 devo partir. 117 00:08:01,463 --> 00:08:03,064 Rastejar� de volta aos seus? 118 00:08:04,360 --> 00:08:05,974 Voc� faria diferente? 119 00:08:06,842 --> 00:08:07,811 Eu n�o cederia. 120 00:08:08,769 --> 00:08:09,560 Eu lutaria. 121 00:08:09,942 --> 00:08:12,257 At� que n�o restasse nenhum de n�s para lutar. 122 00:08:13,070 --> 00:08:14,210 Este � o seu povo. 123 00:08:15,484 --> 00:08:17,007 Faria com que morressem? 124 00:08:17,288 --> 00:08:19,312 Eu faria mais por eles do que voc� faz. 125 00:08:19,751 --> 00:08:20,898 Eu ficaria com eles. 126 00:08:21,078 --> 00:08:22,148 Eu n�o os deixaria. 127 00:08:22,568 --> 00:08:24,656 Mesmo que o homem branco tivesse me adoecido. 128 00:08:24,663 --> 00:08:26,351 Eu n�o partiria como voc� parte. 129 00:08:26,981 --> 00:08:28,015 Eu o entendo. 130 00:08:29,203 --> 00:08:34,007 E porque eu o entendo, n�o o nomearei chefe para me suceder. 131 00:08:35,105 --> 00:08:36,720 Voc� vive do seu cora��o. 132 00:08:37,187 --> 00:08:39,726 E seu cora��o n�o � guiado pela sabedoria. 133 00:08:40,830 --> 00:08:43,081 O que eu fa�o trar� a paz. 134 00:08:44,048 --> 00:08:45,198 Voc� n�o a quer. 135 00:08:48,077 --> 00:08:50,202 Meu povo far� o que foi planejado. 136 00:08:50,889 --> 00:08:51,788 Eu o ouvi. 137 00:08:52,728 --> 00:08:53,867 E vou lhe obedecer. 138 00:08:54,793 --> 00:08:57,304 Mas que se saiba que acredito que voc� est� errado. 139 00:08:57,535 --> 00:09:00,427 Acho que a morte vir� para o nosso povo por sua causa. 140 00:09:01,147 --> 00:09:03,646 H� algu�m aqui que n�o entende o que quero dizer? 141 00:09:05,107 --> 00:09:06,786 Temos bem pouco tempo. 142 00:09:09,607 --> 00:09:10,364 Em frente! 143 00:09:31,306 --> 00:09:32,927 Enquanto voc� estiver vivo 144 00:09:33,935 --> 00:09:35,427 eles far�o o que voc� disser. 145 00:09:38,191 --> 00:09:39,245 Isso lhe far� feliz? 146 00:09:40,418 --> 00:09:42,254 J� esgotei minha felicidade. 147 00:09:43,707 --> 00:09:46,542 S� o que resta � fazer o que deve ser feito. 148 00:09:48,265 --> 00:09:49,800 Ajude-me a ficar de p�. 149 00:09:50,331 --> 00:09:51,776 Voc� n�o pode ficar de p�. 150 00:09:52,310 --> 00:09:55,620 A for�a � algo que voc� se levanta e encontra. 151 00:09:56,105 --> 00:09:58,581 Ela n�o vir� a voc� enquanto estiver deitado. 152 00:09:58,966 --> 00:10:00,300 Deixe-me cuidar de voc�. 153 00:10:00,386 --> 00:10:02,675 Deixe-me coloc�-lo suavemente em uma cama de juncos. 154 00:10:02,682 --> 00:10:04,191 Deixe-me ir e busc�-la para voc�. 155 00:10:04,198 --> 00:10:05,632 Deixe-me estar perto de voc�. 156 00:10:05,639 --> 00:10:07,331 Meu povo n�o acredita 157 00:10:08,073 --> 00:10:11,558 mas a menos que algo seja feito, os brancos v�o nos engolir. 158 00:10:11,761 --> 00:10:12,901 N�o confia em n�s? 159 00:10:13,046 --> 00:10:15,388 Somos kiawahs e voc� ainda n�o confia em n�s. 160 00:10:15,395 --> 00:10:17,948 Todos esses anos n�o fizeram nenhuma diferen�a. 161 00:10:18,041 --> 00:10:19,386 Voc� n�o � o que diz ser. 162 00:10:19,494 --> 00:10:20,628 Voc� n�o � kiawah. 163 00:10:20,870 --> 00:10:21,816 Voc� � branco. 164 00:10:22,662 --> 00:10:24,899 Voc� me ajudar� a montar meu cavalo. 165 00:10:31,557 --> 00:10:34,424 E voc� ver� um kiawah cavalgando para longe. 166 00:10:52,188 --> 00:10:55,344 Certo, basta disso. Guarda dupla esta noite, caso os kiawahs ataquem o rebanho. 167 00:10:55,351 --> 00:10:57,318 Quero que o grupo de busca saia antes do amanhecer. 168 00:10:57,325 --> 00:10:58,547 Os demais v�o dormir. 169 00:10:59,016 --> 00:11:00,133 A busca ser� in�til. 170 00:11:00,363 --> 00:11:01,351 Eles est�o mortos. 171 00:11:02,218 --> 00:11:03,171 Carta da morte! 172 00:11:03,714 --> 00:11:04,930 Os �ndios os mataram. 173 00:11:06,426 --> 00:11:07,742 N�o o deixe assust�-los. 174 00:11:07,883 --> 00:11:09,867 Ele n�o sabe nada com essas cartas. 175 00:11:09,942 --> 00:11:11,697 Como sabemos que as cartas est�o erradas? 176 00:11:11,704 --> 00:11:12,953 S�o cartas, n�o s�o? 177 00:11:14,066 --> 00:11:16,062 Sei que Rowdy e Pete j� n�o vivem. 178 00:11:16,742 --> 00:11:18,054 Ah, voc� sabe, n�o �? 179 00:11:18,905 --> 00:11:21,375 Diga-lhes como voc� conseguiu seu nome, Cigano. 180 00:11:21,745 --> 00:11:23,015 Ele era um cartomante. 181 00:11:23,252 --> 00:11:25,344 Ao menos foi o que ele disse ao assinar o contrato. 182 00:11:25,358 --> 00:11:26,429 As cartas sabem. 183 00:11:26,846 --> 00:11:30,054 As cartas sabem como assustar alguns dos simpl�rios aqui. 184 00:11:30,726 --> 00:11:33,297 Tudo que as cartas dizem � que dois homens que voc� n�o conhecia 185 00:11:33,304 --> 00:11:36,226 antes de entrar na tropa seriam mortos por �ndios, certo? 186 00:11:36,844 --> 00:11:38,559 Dizem que eu vou morrer tamb�m. 187 00:11:38,965 --> 00:11:40,395 Por causa dos dois homens. 188 00:11:40,491 --> 00:11:41,786 As cartas dizem como? 189 00:11:42,422 --> 00:11:43,833 Algu�m dispara uma arma 190 00:11:44,388 --> 00:11:45,153 e eu morro 191 00:11:46,318 --> 00:11:47,614 mas n�o pela arma. 192 00:11:48,208 --> 00:11:51,809 Isso o assustou tanto que ele tenta assustar o resto de voc�s por cont�gio. 193 00:11:53,400 --> 00:11:54,739 Veem o que quero dizer? 194 00:11:59,245 --> 00:12:01,448 Deu uma li��o nesse cigano, Sr. Wishbone. 195 00:12:01,513 --> 00:12:02,339 Certamente. 196 00:12:03,800 --> 00:12:04,456 N�o dei? 197 00:12:05,753 --> 00:12:06,417 N�o deu? 198 00:12:07,619 --> 00:12:08,331 Ciganos... 199 00:12:08,487 --> 00:12:09,644 Quem acredita neles? 200 00:12:09,805 --> 00:12:10,559 Eu acredito. 201 00:12:11,451 --> 00:12:13,083 - Vai tratar disso ou... - Eu sei. 202 00:12:38,420 --> 00:12:38,982 Quince. 203 00:12:39,060 --> 00:12:39,701 Eu ouvi. 204 00:12:39,842 --> 00:12:40,725 Apague o fogo. 205 00:12:43,709 --> 00:12:44,804 - Wishbone. - Eu ouvi. 206 00:12:44,811 --> 00:12:45,787 Pegue os rifles. 207 00:12:52,092 --> 00:12:53,733 - O que �, �ndios? - Solte-me! 208 00:12:53,897 --> 00:12:58,092 Se estiver com medo de lutar, encontre um buraco e entre nele com suas cartas idiotas. 209 00:13:00,023 --> 00:13:02,113 Nunca ouvi falar de kiawahs atacando � noite. 210 00:13:02,120 --> 00:13:03,789 "H� uma primeira vez para tudo." 211 00:13:25,017 --> 00:13:25,905 N�s falamos. 212 00:13:26,104 --> 00:13:27,155 V�o nos matar. 213 00:13:32,344 --> 00:13:33,142 N�s falamos. 214 00:13:52,886 --> 00:13:53,613 Anko. 215 00:13:56,365 --> 00:13:57,316 Aquele que atirou. 216 00:13:58,454 --> 00:13:59,480 N�s o queremos. 217 00:14:00,176 --> 00:14:01,254 Foi um engano. 218 00:14:02,148 --> 00:14:03,105 N�s falaremos. 219 00:14:18,171 --> 00:14:18,887 Sou Tatain. 220 00:14:19,743 --> 00:14:21,056 Chefe de guerra kiawah. 221 00:14:22,464 --> 00:14:23,301 Satanga. 222 00:14:33,707 --> 00:14:34,616 Meus homens? 223 00:14:35,378 --> 00:14:36,405 Eles est�o vivos. 224 00:14:37,637 --> 00:14:38,709 O que quer por eles? 225 00:14:38,733 --> 00:14:39,303 Gado? 226 00:14:40,052 --> 00:14:40,513 N�o. 227 00:14:41,311 --> 00:14:42,741 Uns 50 ou 60 quil�metros. 228 00:14:43,170 --> 00:14:44,803 Soldados procuram Tatain. 229 00:14:45,825 --> 00:14:49,131 O ex�rcito me conhece como inimigo do homem branco. 230 00:14:49,561 --> 00:14:51,819 Um lugar onde n�o procurar�o por mim 231 00:14:52,475 --> 00:14:53,991 � entre os homens brancos. 232 00:14:55,112 --> 00:14:57,805 Quer dizer que voc� e seus homens querem vir conosco? 233 00:14:57,812 --> 00:15:00,135 Se o ex�rcito vier at� voc� novamente 234 00:15:00,495 --> 00:15:03,612 eles n�o ter�o nenhum motivo para inspecionar seus homens. 235 00:15:04,315 --> 00:15:06,339 A menos que voc� lhes d� um motivo. 236 00:15:07,431 --> 00:15:08,604 At� onde quer ir? 237 00:15:09,228 --> 00:15:10,268 At� Black Pass. 238 00:15:11,611 --> 00:15:15,036 � uma regi�o dos Cheyennes e dos Pawnees. N�o encontrar� amigos l�. 239 00:15:15,043 --> 00:15:17,846 N�o procuro amigos �ndios. 240 00:15:19,296 --> 00:15:20,533 Voc� n�o � �ndio, �? 241 00:15:21,948 --> 00:15:23,838 Sou um homem que est� morrendo. 242 00:15:24,951 --> 00:15:28,135 Se eu morrer onde nasci, em meio aos meus 243 00:15:28,977 --> 00:15:31,362 os soldados ficar�o satisfeitos, pensar�o que 244 00:15:31,697 --> 00:15:35,127 o kiawah que procuram � s� um homem branco. 245 00:15:36,255 --> 00:15:38,932 E meu povo j� n�o ser� ca�ado. 246 00:15:39,900 --> 00:15:40,885 E meus homens? 247 00:15:41,948 --> 00:15:43,549 Satanga ir� conosco. 248 00:15:44,608 --> 00:15:47,026 Os outros voltar�o para ficar com os dois ref�ns. 249 00:15:47,653 --> 00:15:49,580 Quando eu chegar a Black Pass 250 00:15:50,090 --> 00:15:53,221 Satanga voltar� l� e libertar� seus homens. 251 00:15:54,610 --> 00:15:55,653 E se eu recusar? 252 00:15:56,231 --> 00:15:58,270 Muitos de nosso povo est�o escondidos. 253 00:15:58,589 --> 00:15:59,799 Voc�s est�o sozinhos. 254 00:16:02,362 --> 00:16:04,848 Ent�o voc� n�o pode recusar. 255 00:16:06,888 --> 00:16:09,271 Atrav�s das patrulhas at� Black Pass... 256 00:16:09,978 --> 00:16:10,795 Isso � tudo? 257 00:16:16,466 --> 00:16:17,786 Voc� tem minha palavra 258 00:16:18,745 --> 00:16:19,864 se mantiver a sua. 259 00:16:48,100 --> 00:16:50,323 N�o decidi quem o usar�. 260 00:16:57,011 --> 00:16:59,332 Se eu n�o estivesse aqui e eles n�o fossem quem s�o 261 00:16:59,339 --> 00:17:01,307 juraria que aquilo era um vel�rio irland�s. 262 00:17:01,314 --> 00:17:02,214 D� na mesma: 263 00:17:02,305 --> 00:17:03,641 � um canto da morte para um chefe. 264 00:17:12,192 --> 00:17:15,826 O ex�rcito desperdi�a dinheiro ca�ando-o. Ele morrer� de qualquer forma. 265 00:17:16,152 --> 00:17:18,386 Melhor voc�s garantirem que ele n�o morra. 266 00:17:18,507 --> 00:17:21,702 Ele tem de chegar a Black Pass para Rowdy e Pete serem soltos. 267 00:17:21,756 --> 00:17:24,701 Instale-o na carro�a de suprimentos. Mushy, ajeite uma cama. 268 00:17:32,221 --> 00:17:32,783 V�o. 269 00:17:40,778 --> 00:17:41,459 Satanga. 270 00:17:47,358 --> 00:17:48,616 Onde quer que voc� v� 271 00:17:48,944 --> 00:17:49,537 eu vou. 272 00:17:50,667 --> 00:17:51,944 Tem sido sempre assim. 273 00:17:53,422 --> 00:17:54,873 � melhor assim. 274 00:18:22,783 --> 00:18:25,986 Muito bem, cavalgando. Quero estar em Black Pass em tr�s dias. 275 00:18:28,099 --> 00:18:29,330 Vamos l�, em frente! 276 00:18:29,447 --> 00:18:30,181 Sr. Favor! 277 00:18:35,033 --> 00:18:36,627 N�o irei com voc�s, Sr. Favor. 278 00:18:36,783 --> 00:18:38,627 Sei que n�o quer ver seus dois homens mortos 279 00:18:38,634 --> 00:18:40,384 mas n�o quero ser morto por causa deles. 280 00:18:40,391 --> 00:18:41,557 Quero meu pagamento. 281 00:18:41,564 --> 00:18:44,043 Tem algum outro motivo al�m das cartas, Cigano? 282 00:18:44,278 --> 00:18:45,520 Tenho direito a receber. 283 00:18:45,673 --> 00:18:46,614 Certo, receber�. 284 00:18:46,989 --> 00:18:48,387 Quando Olhos Brancos se for. 285 00:18:48,394 --> 00:18:50,606 N�o posso arriscar que voc� estrague tudo, posso? 286 00:18:50,614 --> 00:18:53,705 E ap�s todo o seu papo sobre bruxaria, teria de contar a algu�m, n�o �? 287 00:18:53,712 --> 00:18:56,059 Certo, fique com meu pagamento, n�o o quero. 288 00:18:56,066 --> 00:18:56,754 Cigano! 289 00:18:57,113 --> 00:18:57,840 Cigano! 290 00:19:07,119 --> 00:19:07,752 Bailey! 291 00:19:08,089 --> 00:19:08,706 Pare a�! 292 00:19:17,593 --> 00:19:18,108 Olhe... 293 00:19:18,920 --> 00:19:21,069 Um dos meus homens fugiu por sua causa. 294 00:19:21,262 --> 00:19:23,234 Ele � algo supersticioso e pode falar demais. 295 00:19:23,241 --> 00:19:25,093 O que ele disser pode chegar ao ex�rcito. 296 00:19:25,101 --> 00:19:25,913 Voc� o enviou. 297 00:19:25,920 --> 00:19:27,062 Devia t�-lo detido. 298 00:19:27,634 --> 00:19:29,147 Atirado nele se fosse preciso. 299 00:19:29,319 --> 00:19:31,083 Fazemos tudo que podemos para proteg�-lo 300 00:19:31,090 --> 00:19:32,577 mas isso n�o implica matar. 301 00:19:33,081 --> 00:19:34,534 Ele estava com muito medo 302 00:19:34,620 --> 00:19:37,432 pode conseguir sair da regi�o sem a Cavalaria descobrir. 303 00:19:37,643 --> 00:19:40,331 Dois de seus homens morrer�o, se os soldados vierem. 304 00:19:40,776 --> 00:19:43,995 Ou�a, voc� � meio branco. N�o consegue entender alguns de n�s? 305 00:19:44,211 --> 00:19:45,378 Sou 100% branco. 306 00:19:46,010 --> 00:19:49,443 E em minha fam�lia h� mais dois com esse mesmo sangue nas veias 307 00:19:49,450 --> 00:19:50,205 um irm�o 308 00:19:50,761 --> 00:19:51,518 e uma irm�. 309 00:19:52,286 --> 00:19:56,026 S�o eles que devem me enterrar e me declarar branco. 310 00:19:56,517 --> 00:19:57,838 Ambos esperamos que consiga. 311 00:19:57,845 --> 00:19:59,183 Faremos o que pudermos, mas 312 00:19:59,190 --> 00:20:01,557 n�o podemos supor que a Cavalaria n�o volte. 313 00:20:01,973 --> 00:20:03,581 Enviarei Wishbone para cortar seu cabelo. 314 00:20:03,587 --> 00:20:05,151 Ele lhe trar� roupas de tropeiro. 315 00:20:44,369 --> 00:20:46,650 Tikana n�o ver� outro nascer do sol. 316 00:20:48,027 --> 00:20:49,705 Ele n�o ver� outro p�r do sol. 317 00:20:52,277 --> 00:20:53,141 Quem � Tikana? 318 00:20:53,889 --> 00:20:54,634 Meu irm�o. 319 00:20:56,470 --> 00:20:57,838 Bom, apesar de tudo 320 00:20:58,822 --> 00:21:00,197 lamento pelo seu irm�o. 321 00:21:00,827 --> 00:21:03,322 Um branco lamentando a morte de um �ndio? 322 00:21:04,952 --> 00:21:05,728 Sou sincero. 323 00:21:06,923 --> 00:21:09,291 O esp�rito do meu irm�o morto lhe agradece. 324 00:21:17,859 --> 00:21:18,379 Anko. 325 00:21:20,622 --> 00:21:21,738 Por que est� aqui? 326 00:21:22,479 --> 00:21:24,082 � o momento de eles morrerem. 327 00:21:24,173 --> 00:21:25,535 Eles devem ficar vivos 328 00:21:26,410 --> 00:21:29,002 para que Tatain possa viajar em seguran�a ao Norte. 329 00:21:29,009 --> 00:21:30,988 O pr�prio Tatain est� prestes a morrer. 330 00:21:34,441 --> 00:21:36,222 Ele ainda � seu chefe. 331 00:21:37,172 --> 00:21:38,308 Ele era meu chefe 332 00:21:38,730 --> 00:21:40,004 quando cavalgava � nossa frente 333 00:21:40,011 --> 00:21:41,285 quando nos liderava na batalha. 334 00:21:41,292 --> 00:21:42,449 Voc� fala assim 335 00:21:43,370 --> 00:21:44,276 a uma mulher? 336 00:21:44,611 --> 00:21:46,699 Eu falaria assim com o pr�prio Tatain. 337 00:21:47,381 --> 00:21:48,879 Ent�o espere que ele volte. 338 00:21:50,220 --> 00:21:52,246 N�s dois sabemos que ele n�o voltar�. 339 00:21:52,619 --> 00:21:53,682 Ele voltar�. 340 00:21:55,030 --> 00:21:56,457 Ent�o voc� falar� com ele 341 00:21:57,059 --> 00:21:58,715 do mesmo jeito que falou comigo. 342 00:22:15,808 --> 00:22:16,582 Voc� come. 343 00:22:16,801 --> 00:22:17,254 N�o. 344 00:22:18,813 --> 00:22:19,629 Mas obrigado. 345 00:22:20,293 --> 00:22:21,355 N�o me agrade�a. 346 00:22:22,409 --> 00:22:25,085 Quando me lembro do que seu povo fez com Tatain 347 00:22:25,666 --> 00:22:27,209 como o acorrentaram 348 00:22:27,678 --> 00:22:28,624 o deixaram doente 349 00:22:28,702 --> 00:22:30,171 e velho antes do tempo 350 00:22:31,452 --> 00:22:32,897 eu mesma poderia mat�-lo. 351 00:22:33,299 --> 00:22:35,087 N�o fomos n�s que fizemos isso a ele. 352 00:22:35,099 --> 00:22:37,892 Uma cascavel n�o � igual outra cascavel 353 00:22:38,813 --> 00:22:40,821 mas ambas levam a morte nas presas. 354 00:22:42,828 --> 00:22:43,884 Voc� tem um deus. 355 00:22:45,410 --> 00:22:46,439 Ent�o ore para ele. 356 00:22:47,325 --> 00:22:49,704 Ore para que Tatain chegue ao seu destino 357 00:22:50,949 --> 00:22:51,501 vivo. 358 00:22:59,046 --> 00:23:00,351 N�o, obrigado, n�o quero. 359 00:23:11,112 --> 00:23:12,792 Primeiro sinal de vida que vimos em dias. 360 00:23:12,799 --> 00:23:14,331 Sim, e ele vem do Sul. 361 00:23:15,169 --> 00:23:16,581 Sim, isso � meio estranho... 362 00:23:16,961 --> 00:23:17,721 Eu o quero. 363 00:23:21,818 --> 00:23:22,888 O cavaleiro na plan�cie. 364 00:23:22,895 --> 00:23:23,872 Cal Stone o quer. 365 00:23:36,502 --> 00:23:37,807 Vamos nos separar aqui. 366 00:23:51,373 --> 00:23:52,342 Fique onde est�. 367 00:23:52,556 --> 00:23:53,397 N�o fiz nada. 368 00:23:53,404 --> 00:23:54,733 Ningu�m disse que voc� fez. 369 00:23:54,740 --> 00:23:55,936 Ent�o por que atiraram em mim? 370 00:23:55,943 --> 00:23:57,068 Cal Stone quer v�-lo. 371 00:23:57,596 --> 00:23:58,376 Quem � ele? 372 00:23:58,469 --> 00:23:59,274 Pergunte-lhe. 373 00:23:59,700 --> 00:24:01,383 N�o tenho tempo, vou � cidade. 374 00:24:01,579 --> 00:24:02,150 Senhor 375 00:24:02,352 --> 00:24:03,704 voc� tem tempo de sobra. 376 00:24:11,916 --> 00:24:15,252 Cavalgava sozinho em um territ�rio �ndio. O que o faz t�o corajoso? 377 00:24:15,879 --> 00:24:16,862 N�o sou corajoso. 378 00:24:17,023 --> 00:24:18,416 Eu ia � cidade mais pr�xima. 379 00:24:18,423 --> 00:24:20,385 N�o me interessa para onde voc� vai. 380 00:24:20,396 --> 00:24:21,557 De onde voc� vem? 381 00:24:21,938 --> 00:24:22,745 J� lhe disse. 382 00:24:23,088 --> 00:24:24,620 Deixei uma tropa de vaqueiros. 383 00:24:24,627 --> 00:24:27,931 De repente desistiu de estar com uma tropa em plena regi�o kiawah? 384 00:24:28,487 --> 00:24:29,073 Sim. 385 00:24:29,190 --> 00:24:29,776 Por qu�? 386 00:24:30,700 --> 00:24:32,671 Eu e o chefe da tropa n�o nos d�vamos bem. 387 00:24:32,678 --> 00:24:34,896 Voc� e eu tampouco estamos nos dando bem. 388 00:24:35,011 --> 00:24:36,060 Que quer de mim? 389 00:24:36,445 --> 00:24:37,646 Tente dizer a verdade. 390 00:24:38,567 --> 00:24:39,700 Procuro um kiawah. 391 00:24:40,570 --> 00:24:41,575 Um chefe kiawah. 392 00:24:44,850 --> 00:24:45,599 Tudo bem. 393 00:24:45,959 --> 00:24:46,693 Tudo bem. 394 00:24:47,060 --> 00:24:48,825 H� dois kiawahs junto com a tropa. 395 00:24:49,388 --> 00:24:50,458 Ouviu algum nome? 396 00:24:51,309 --> 00:24:52,262 S� o de um deles. 397 00:24:53,047 --> 00:24:53,950 Olhos Brancos. 398 00:24:55,872 --> 00:24:58,184 Por que Olhos Brancos estaria com uma tropa? 399 00:24:59,013 --> 00:25:00,466 Ele tenta evitar a Cavalaria. 400 00:25:01,560 --> 00:25:03,966 E voc� deixou a tropa para encontrar a Cavalaria? 401 00:25:05,644 --> 00:25:06,802 Eu estava com medo. 402 00:25:07,573 --> 00:25:09,198 Est� nas cartas, � cartomancia. 403 00:25:09,573 --> 00:25:11,479 O que h� nas cartas de cartomancia? 404 00:25:13,220 --> 00:25:13,783 Morte. 405 00:25:15,588 --> 00:25:16,169 Murph 406 00:25:16,841 --> 00:25:18,294 volte � fazenda e traga Jenny. 407 00:25:18,387 --> 00:25:19,262 Onde a levarei? 408 00:25:19,269 --> 00:25:20,581 Onde est� a tropa agora? 409 00:25:21,403 --> 00:25:22,825 A cerca de duas horas daqui. 410 00:25:22,832 --> 00:25:24,184 Em que dire��o eles v�o? 411 00:25:25,127 --> 00:25:25,653 Norte. 412 00:25:26,220 --> 00:25:29,512 O rebanho n�o faz mais de 13 km por dia. Voc� nos encontrar� facilmente. 413 00:25:29,519 --> 00:25:30,490 Onde voc� estar�? 414 00:25:30,497 --> 00:25:33,348 O mais perto poss�vel da tropa. Estaremos atentos lhe esperando. 415 00:25:34,825 --> 00:25:35,317 Cal 416 00:25:36,848 --> 00:25:38,793 tem certeza que quer sua esposa nisto? 417 00:25:39,380 --> 00:25:42,255 Ela tem o direito de ver o que acontecer� a Olhos Brancos. 418 00:25:42,489 --> 00:25:44,918 Mais do que ningu�m no mundo, ela tem o direito. 419 00:25:48,419 --> 00:25:49,401 D�-lhe sua arma. 420 00:26:12,188 --> 00:26:13,954 Jenny, n�o temos de esperar mais. 421 00:26:14,504 --> 00:26:15,960 Por que mandou me buscar? 422 00:26:16,225 --> 00:26:18,156 Olhos Brancos est� muito perto daqui. 423 00:26:19,754 --> 00:26:20,648 Olhos Brancos? 424 00:26:21,081 --> 00:26:22,743 Ele est� com um grupo de tropeiros. 425 00:26:22,750 --> 00:26:24,445 N�o consegui chegar at� ele naquela pris�o 426 00:26:24,452 --> 00:26:27,660 n�o consegui chegar at� ele naquela Reserva, mas posso chegar at� ele agora. 427 00:26:27,667 --> 00:26:30,572 Mas eu n�o quero v�-lo de modo algum. N�o quero estar l�. 428 00:26:30,741 --> 00:26:31,905 Quero que ele a veja. 429 00:26:33,298 --> 00:26:35,252 Que bem far� que ele me veja? 430 00:26:35,883 --> 00:26:38,001 Isso vai lembr�-lo do que fez ao seu pai. 431 00:26:38,106 --> 00:26:39,150 Ele se lembrar� de si. 432 00:26:39,157 --> 00:26:41,369 Quero sobretudo que ele se lembre de voc�. 433 00:26:43,036 --> 00:26:44,853 Nunca pedi para voc� encontr�-lo. 434 00:26:45,760 --> 00:26:48,017 Age como se lamentasse que eu o tenha feito. 435 00:26:48,678 --> 00:26:49,463 Eu lamento. 436 00:26:50,774 --> 00:26:51,502 Mas, Jenny 437 00:26:52,471 --> 00:26:53,845 fi-lo porque a amo. 438 00:26:55,338 --> 00:26:58,681 F�-lo porque est� cheio de �dio. Voc� sempre esteve cheio de �dio. 439 00:26:59,104 --> 00:27:01,103 Olhos Brancos � apenas uma desculpa. 440 00:27:01,568 --> 00:27:03,556 N�o foi �dio que me fez casar com voc� 441 00:27:03,974 --> 00:27:05,845 quando nenhum outro homem o faria. 442 00:27:06,958 --> 00:27:09,528 Queria uma recompensa por ter se casado comigo? 443 00:27:09,683 --> 00:27:12,278 Eu a amo, Jenny, e n�o deveria ter dito o que disse. 444 00:27:13,527 --> 00:27:15,796 Mas isso n�o muda nada sobre Olhos Brancos. 445 00:27:15,803 --> 00:27:16,849 Ele morrer� 446 00:27:17,154 --> 00:27:18,270 e voc� estar� l�. 447 00:27:41,720 --> 00:27:43,634 - Est�o acampando. - �timo, vamos l�. 448 00:27:43,641 --> 00:27:44,407 Sr. Stone 449 00:27:44,978 --> 00:27:45,904 n�o quero voltar l�. 450 00:27:45,911 --> 00:27:46,579 Voc� ir�. 451 00:27:47,462 --> 00:27:48,971 Contei-lhe sobre Olhos Brancos. 452 00:27:48,978 --> 00:27:50,016 At� o trouxe aqui. 453 00:27:50,039 --> 00:27:51,939 Isso mesmo, e agora ir� l� conosco. 454 00:27:52,118 --> 00:27:52,665 N�o. 455 00:27:53,642 --> 00:27:54,430 Como queira. 456 00:27:55,307 --> 00:27:57,016 Mas se ele tentar ficar para tr�s 457 00:27:57,133 --> 00:27:58,399 derrubem-no da sela. 458 00:28:15,665 --> 00:28:16,369 Sr. Favor. 459 00:28:17,754 --> 00:28:18,400 Sim... 460 00:28:21,556 --> 00:28:23,814 - Melhor buscar alguns homens. - Sim, senhor. 461 00:28:26,881 --> 00:28:28,259 Mantenha a cabe�a baixa. 462 00:28:50,608 --> 00:28:52,676 Meu nome � Stone. Voc� � o chefe da tropa? 463 00:28:52,683 --> 00:28:53,736 Meu nome � Favor. 464 00:28:54,251 --> 00:28:56,727 Soube que h� alguns kiawahs viajando consigo. 465 00:28:56,789 --> 00:28:58,196 V� algum, Sr. Stone? 466 00:28:58,911 --> 00:28:59,946 Voc�. Venha aqui. 467 00:29:05,491 --> 00:29:07,280 - Conhece esse homem? - Conhe�o. 468 00:29:07,833 --> 00:29:10,014 Ele disse que voc� esconde alguns kiawahs. 469 00:29:10,347 --> 00:29:11,694 N�o queria contar a ele, Sr. Favor. 470 00:29:11,701 --> 00:29:12,514 Contar o qu�? 471 00:29:13,761 --> 00:29:15,846 N�o tem direito a cobrir Olhos Brancos, seja como for. 472 00:29:15,853 --> 00:29:19,905 Se escondesse Olhos Brancos, eu � que deveria julgar se agi bem ou mal, n�o �? 473 00:29:20,116 --> 00:29:22,999 N�o me importo com seus motivos, s� quero Olhos Brancos. 474 00:29:24,194 --> 00:29:25,866 Est� demorando muito para responder. 475 00:29:25,873 --> 00:29:27,772 O que o faz pensar que responderei? 476 00:29:29,285 --> 00:29:30,374 Onde se escondem? 477 00:29:32,164 --> 00:29:33,538 Na carro�a de suprimentos. 478 00:29:34,351 --> 00:29:35,858 Certo, arrastem-nos para fora. 479 00:29:53,215 --> 00:29:55,527 Temos suprimentos na carro�a de suprimentos. 480 00:29:56,364 --> 00:29:57,925 Alguma obje��o � minha busca 481 00:29:57,932 --> 00:30:00,267 se for s� o que h� na carro�a de suprimentos? 482 00:30:00,575 --> 00:30:01,622 Muitas obje��es. 483 00:30:02,748 --> 00:30:06,459 Lutaria para salvar um animal que jura matar todo branco que v�? 484 00:30:07,293 --> 00:30:09,757 Lutarei para ficar no comando desta tropa. 485 00:30:11,609 --> 00:30:12,186 Jenny. 486 00:30:13,220 --> 00:30:13,663 Sim? 487 00:30:14,298 --> 00:30:14,983 Venha aqui. 488 00:30:26,175 --> 00:30:27,831 Jenny � minha esposa, Sr. Favor. 489 00:30:27,890 --> 00:30:28,479 Senhora. 490 00:30:29,511 --> 00:30:31,503 N�o vai me envergonhar diante de estranhos, vai? 491 00:30:31,510 --> 00:30:34,495 Tenho de lhes mostrar que tipo de homem est�o escondendo. 492 00:30:36,824 --> 00:30:39,512 Voc� prometeu que ningu�m nunca veria meu rosto. 493 00:30:39,680 --> 00:30:40,910 Vire o rosto, Jenny. 494 00:30:51,227 --> 00:30:51,813 Olhe. 495 00:30:52,993 --> 00:30:54,548 Vamos, d� uma boa olhada. 496 00:30:56,692 --> 00:30:57,362 E ent�o? 497 00:31:00,813 --> 00:31:01,565 Senhora. 498 00:31:04,011 --> 00:31:05,136 Foi Olhos Brancos? 499 00:31:07,529 --> 00:31:08,234 Diga-lhe. 500 00:31:09,846 --> 00:31:10,894 Ele era um deles. 501 00:31:15,178 --> 00:31:16,329 Agora, onde ele est�? 502 00:31:16,946 --> 00:31:18,782 Lamento por sua esposa, Sr. Stone. 503 00:31:19,027 --> 00:31:21,696 � tudo o que tem a dizer depois do que acabou de ver? 504 00:31:23,410 --> 00:31:26,001 Melhor partir agora, Sr. Stone. Voc� e seus homens. 505 00:31:27,645 --> 00:31:30,001 Algo bom sobre um homem que toca um rebanho: 506 00:31:30,008 --> 00:31:32,141 ele n�o pode esconder 3000 bois. 507 00:31:35,077 --> 00:31:35,860 Eu voltarei. 508 00:31:53,459 --> 00:31:55,701 Ela poderia ter sido uma mulher bem bonita. 509 00:32:11,891 --> 00:32:13,399 Sabe quem � aquela mulher? 510 00:32:14,800 --> 00:32:16,103 Vi seu rosto. 511 00:32:16,184 --> 00:32:17,704 Um rosto dif�cil de esquecer. 512 00:32:19,207 --> 00:32:19,790 Sim. 513 00:32:21,402 --> 00:32:23,149 � tudo que tem a dizer sobre ela? 514 00:32:25,071 --> 00:32:25,751 Sim. 515 00:32:27,650 --> 00:32:30,368 Mande este seu homem de volta ao seu grupo de guerra 516 00:32:30,375 --> 00:32:32,853 com ordens para retornar aqui com Rowdy e Pete. 517 00:32:34,486 --> 00:32:37,290 Para que voc� possa me entregar � Cavalaria 518 00:32:37,297 --> 00:32:40,353 sem medo do que possa ocorrer aos seus homens. 519 00:32:41,630 --> 00:32:43,107 Se n�o lhe entreguei a eles 520 00:32:43,490 --> 00:32:45,647 n�o precisa se preocupar em ser entregue a ningu�m 521 00:32:45,654 --> 00:32:47,208 at� chegarmos a Black Pass. 522 00:32:50,980 --> 00:32:51,849 Satanga. 523 00:32:53,404 --> 00:32:54,896 Podemos confiar nele, Tatain? 524 00:32:55,342 --> 00:32:56,607 Fa�a o que ele disse. 525 00:32:58,454 --> 00:32:59,841 Se voc� trair meu chefe... 526 00:33:01,013 --> 00:33:03,209 Um dia de galope duro e Stone e seus homens 527 00:33:03,216 --> 00:33:05,279 chegar�o ao Forte Scott. Mais um dia para voltarem. 528 00:33:05,286 --> 00:33:06,545 � o tempo que voc� tem. 529 00:33:06,552 --> 00:33:07,779 Melhor us�-lo bem. 530 00:33:08,691 --> 00:33:10,302 Pegue um dos nossos cavalos. 531 00:33:19,323 --> 00:33:21,277 Ele � meu irm�o de sangue. 532 00:33:22,726 --> 00:33:23,699 Um bom homem. 533 00:33:24,039 --> 00:33:24,511 Sim. 534 00:33:25,967 --> 00:33:27,004 Mas bom em qu�? 535 00:33:54,361 --> 00:33:55,767 Liberte os homens brancos. 536 00:33:56,572 --> 00:33:59,252 O grande rebanho n�o poderia ter chegado a Black Pass t�o cedo. 537 00:33:59,259 --> 00:34:00,072 N�o chegou. 538 00:34:00,604 --> 00:34:02,752 Ent�o por que libertar os homens brancos? 539 00:34:02,900 --> 00:34:03,916 Tatain ordenou. 540 00:34:04,634 --> 00:34:06,877 Por que ele ordena que libertemos os ref�ns? 541 00:34:07,275 --> 00:34:08,821 O chefe do grande rebanho... 542 00:34:09,017 --> 00:34:10,134 Ele deu sua palavra. 543 00:34:10,470 --> 00:34:12,908 Consideramos sagrada a palavra do homem branco? 544 00:34:12,915 --> 00:34:14,470 Suas ordens v�m de Tatain 545 00:34:15,533 --> 00:34:16,767 n�o do homem branco. 546 00:34:52,523 --> 00:34:54,563 Se Tatain tivesse nos mandado lutar 547 00:34:55,394 --> 00:34:56,110 eu lutaria. 548 00:34:57,641 --> 00:35:00,212 Se ele tivesse mandado queimar os homens brancos 549 00:35:00,841 --> 00:35:01,837 eu iria queim�-los. 550 00:35:03,461 --> 00:35:05,180 Essas s�o as ordens de um chefe. 551 00:35:05,882 --> 00:35:08,820 As ordens que recebemos n�o eram ordens de um chefe. 552 00:35:10,235 --> 00:35:11,274 A partir deste dia 553 00:35:12,450 --> 00:35:13,524 eu sou o chefe. 554 00:35:14,984 --> 00:35:16,743 A partir deste dia seremos homens 555 00:35:17,101 --> 00:35:18,376 e n�o c�es medrosos. 556 00:35:35,601 --> 00:35:36,992 Espero que esteja certo, Sr. Stone. 557 00:35:36,999 --> 00:35:40,358 Faz uma acusa��o muito s�ria contra o chefe da tropa e seus homens. 558 00:35:40,365 --> 00:35:42,460 Sei que estou certo. Este tropeiro viu Olhos Brancos 559 00:35:42,467 --> 00:35:45,022 juntar-se � tropa. E minha esposa pode identific�-lo. 560 00:35:45,209 --> 00:35:45,874 Tenente 561 00:35:47,495 --> 00:35:49,124 se voc� capturar Olhos Brancos 562 00:35:49,672 --> 00:35:51,483 dois homens, dois homens brancos 563 00:35:51,952 --> 00:35:52,702 v�o morrer. 564 00:35:53,203 --> 00:35:54,718 N�o tenho escolha, senhora. 565 00:35:54,982 --> 00:35:55,858 Bom, eu tenho. 566 00:35:56,179 --> 00:35:57,179 E n�o voltarei l�. 567 00:35:57,624 --> 00:35:59,179 H� morte nas cartas, e n�o ser� a minha. 568 00:35:59,186 --> 00:36:00,132 N�o seja idiota. 569 00:36:00,201 --> 00:36:02,717 J� os enfrentei uma vez, mas n�o farei isso de novo. 570 00:36:07,937 --> 00:36:09,929 Pare aquele homem! Atire por cima dele. 571 00:36:25,084 --> 00:36:26,623 A queda quebrou seu pesco�o. 572 00:36:47,036 --> 00:36:48,297 Est� demorando muito. 573 00:37:02,808 --> 00:37:03,928 Satanga est� morto. 574 00:37:04,430 --> 00:37:05,334 Anko o matou. 575 00:37:05,737 --> 00:37:06,725 E meus homens? 576 00:37:07,249 --> 00:37:09,397 Estavam vivos quando sa� do acampamento. 577 00:37:09,561 --> 00:37:11,374 Ele se autoproclamou o novo chefe. 578 00:37:11,457 --> 00:37:13,217 Vai lider�-los contra os brancos. 579 00:37:13,780 --> 00:37:15,709 Planeja reunir todas as outras tribos. 580 00:37:17,443 --> 00:37:19,224 Vou lev�-lo de volta ao Forte Scott. 581 00:37:20,240 --> 00:37:24,537 N�o conseguir� nada entregando um homem moribundo � Cavalaria. 582 00:37:25,560 --> 00:37:27,490 Eles n�o podem salvar seus homens. 583 00:37:27,771 --> 00:37:28,776 Ent�o quem pode? 584 00:37:28,783 --> 00:37:29,509 Sr. Favor. 585 00:37:35,828 --> 00:37:36,539 Paibada 586 00:37:36,836 --> 00:37:37,305 v�. 587 00:37:40,355 --> 00:37:42,718 Parece que n�o precisarei lev�-lo ao Forte Scott. 588 00:37:43,529 --> 00:37:46,039 Voc� perguntou quem poderia salvar seus homens. 589 00:37:46,342 --> 00:37:47,016 Eu posso. 590 00:37:47,283 --> 00:37:48,797 Aceitei sua palavra uma vez. 591 00:37:49,461 --> 00:37:51,453 Voc� n�o p�de evitar o que houve ent�o. 592 00:37:51,525 --> 00:37:53,055 Poder� evitar agora? 593 00:37:54,739 --> 00:37:55,836 E sua ida ao Norte? 594 00:37:56,891 --> 00:37:57,836 N�o irei. 595 00:37:59,201 --> 00:38:00,789 H� coisas mais importantes. 596 00:38:02,832 --> 00:38:04,352 Devo voltar para meu povo. 597 00:38:05,172 --> 00:38:06,672 S� para salvar meus homens? 598 00:38:07,547 --> 00:38:08,711 Para salvar os meus. 599 00:38:10,600 --> 00:38:12,312 Tudo bem, irei com voc�. 600 00:38:13,469 --> 00:38:15,594 Seguirei dizendo que Olhos Brancos n�o est� conosco. 601 00:38:15,601 --> 00:38:18,389 Voc�s ter�o de decidir por si mesmos o que querem fazer. 602 00:38:19,881 --> 00:38:21,990 Livre-se da manta ind�gena neste p�nei. 603 00:38:22,524 --> 00:38:23,552 E depois volte aqui. 604 00:38:51,643 --> 00:38:52,128 Alto. 605 00:38:58,059 --> 00:38:59,707 Sr. Favor, informa��es que recebi 606 00:38:59,714 --> 00:39:01,973 fazem-me crer que voc� abriga um fugitivo. 607 00:39:02,559 --> 00:39:03,872 A pena � de cinco anos 608 00:39:04,176 --> 00:39:05,614 para cada homem envolvido. 609 00:39:05,629 --> 00:39:08,614 Eu seria o �nico respons�vel se houvesse um fugitivo aqui. 610 00:39:09,470 --> 00:39:11,793 Entregue-o para mim e n�o apresentarei queixa. 611 00:39:13,203 --> 00:39:14,996 Eu disse se houvesse um fugitivo. 612 00:39:15,726 --> 00:39:18,140 Alguma obje��o � nossa busca em sua equipagem? 613 00:39:18,148 --> 00:39:19,989 Comece pela carro�a de suprimentos. 614 00:39:21,010 --> 00:39:21,692 Desmontar! 615 00:39:24,090 --> 00:39:26,403 Voc�s dois revistam a carro�a de suprimentos. 616 00:39:45,752 --> 00:39:47,855 Ele estava l�. Devem t�-lo escondido em outro lugar. 617 00:39:47,862 --> 00:39:49,710 Examinaremos toda a sua equipagem. 618 00:39:50,205 --> 00:39:53,330 Faremos a pausa do meio-dia em meia hora. Voc� tem meia hora. 619 00:39:53,841 --> 00:39:55,322 Esses s�o todos os seus homens? 620 00:39:55,329 --> 00:39:56,908 O resto est� tocando o rebanho. 621 00:39:57,048 --> 00:39:59,291 Comecemos. Fa�a seus homens se alinharem. 622 00:39:59,760 --> 00:40:01,229 Ouviu o que o Tenente disse. 623 00:40:01,892 --> 00:40:03,150 Quero a Sra. Stone aqui. 624 00:40:15,075 --> 00:40:18,528 Tem certeza que reconhecer� Olhos Brancos se v�-lo de novo, senhora? 625 00:40:20,452 --> 00:40:22,896 Pode dar uma olhada naqueles homens, por favor? 626 00:41:13,582 --> 00:41:14,175 Cal. 627 00:41:18,997 --> 00:41:20,636 Tenente, vi todos os homens. 628 00:41:21,305 --> 00:41:22,660 Nenhum deles � Olhos Brancos. 629 00:41:22,674 --> 00:41:23,488 Tem certeza? 630 00:41:23,899 --> 00:41:24,777 Tenho certeza. 631 00:41:25,710 --> 00:41:27,753 Parece que n�o h� �ndios aqui, Sr. Stone. 632 00:41:29,453 --> 00:41:30,898 Talvez eu estivesse errado. 633 00:41:32,847 --> 00:41:34,667 Tudo bem se voltarmos ao trabalho? 634 00:41:34,777 --> 00:41:37,175 N�o vou me desculpar por desperdi�ar seu tempo. 635 00:41:37,182 --> 00:41:38,746 N�o esperava isso, Tenente. 636 00:41:41,158 --> 00:41:42,135 Adeus, Sr. Favor. 637 00:41:42,275 --> 00:41:42,745 Tenente. 638 00:41:42,753 --> 00:41:44,850 Agora vamos verificar os outros tropeiros. 639 00:41:46,816 --> 00:41:48,078 Preparar para montar! 640 00:41:49,469 --> 00:41:50,219 Montar! 641 00:42:02,335 --> 00:42:04,507 Murphy, pegue meu cavalo. Irei na charrete. 642 00:42:32,167 --> 00:42:34,019 Como que ela n�o o identificou? 643 00:42:36,131 --> 00:42:37,690 Talvez ela n�o se lembrasse. 644 00:42:39,387 --> 00:42:39,877 Sim. 645 00:42:41,124 --> 00:42:41,909 Vamos indo. 646 00:42:44,831 --> 00:42:46,324 Eu vi que voc� o reconheceu. 647 00:42:47,347 --> 00:42:50,277 Eu a conhe�o h� muito tempo, Jenny, n�o pode me enganar. 648 00:42:51,289 --> 00:42:53,136 Ent�o por que n�o disse ao tenente? 649 00:42:54,031 --> 00:42:57,402 Quando voc� n�o o identificou, eu soube que deveria haver um motivo. 650 00:42:58,216 --> 00:42:59,168 Um bom motivo. 651 00:43:01,091 --> 00:43:01,655 Cal... 652 00:43:02,918 --> 00:43:06,116 Nunca precisa me falar sobre Olhos Brancos se n�o quer. 653 00:43:07,920 --> 00:43:08,928 Agora eu quero. 654 00:43:10,814 --> 00:43:12,639 Estava muito envergonhada antes. 655 00:43:15,022 --> 00:43:17,522 Meu pai e alguns outros homens estavam b�bados. 656 00:43:18,366 --> 00:43:20,741 Papai tinha de mostrar o grande homem que era. 657 00:43:22,282 --> 00:43:24,295 Invadiram o povoado de Olhos Brancos 658 00:43:24,647 --> 00:43:26,280 sem realmente nenhum motivo. 659 00:43:27,737 --> 00:43:29,514 Os guerreiros �ndios estavam longe 660 00:43:30,467 --> 00:43:32,209 ent�o eles mataram as mulheres 661 00:43:32,647 --> 00:43:33,694 e as crian�as. 662 00:43:34,431 --> 00:43:35,288 Jenny, n�o... 663 00:43:36,345 --> 00:43:37,983 N�o, tenho de terminar, Cal. 664 00:43:40,321 --> 00:43:42,561 Olhos Brancos voltou e houve uma luta. 665 00:43:43,909 --> 00:43:45,819 A casa em que est�vamos pegou fogo. 666 00:43:48,311 --> 00:43:51,475 Foi Olhos Brancos quem me tirou daquela casa em chamas. 667 00:44:20,510 --> 00:44:21,192 Paibada. 668 00:44:33,943 --> 00:44:35,201 Voc� precisa descansar. 669 00:44:37,575 --> 00:44:39,295 Ele est� doente h� muito tempo. 670 00:44:41,442 --> 00:44:42,209 Pegue isto. 671 00:44:43,443 --> 00:44:45,709 Isto o ajudar� a falar com meu povo. 672 00:44:46,514 --> 00:44:47,076 Use-o. 673 00:44:48,014 --> 00:44:48,959 Eles v�o ouvi-lo. 674 00:44:50,792 --> 00:44:51,772 Eles n�o devem 675 00:44:51,850 --> 00:44:54,061 percorrer o caminho da guerra. 676 00:44:55,212 --> 00:44:58,022 Para eles esse caminho est� chegando ao fim 677 00:45:00,002 --> 00:45:02,897 assim como meu caminho est� chegando ao fim. 678 00:45:05,902 --> 00:45:07,123 Foi um bom caminho. 679 00:45:08,752 --> 00:45:09,756 Inteiramente bom. 680 00:45:11,146 --> 00:45:12,818 Leve-me de volta ao meu povo. 681 00:45:14,203 --> 00:45:15,124 Para o Norte? 682 00:45:17,838 --> 00:45:18,703 Os kiawahs. 683 00:46:04,211 --> 00:46:04,799 Tatain. 684 00:46:14,392 --> 00:46:15,611 Voc� matou Tatain. 685 00:46:16,087 --> 00:46:17,612 Foi um tolo trazendo-o aqui. 686 00:46:17,619 --> 00:46:18,657 N�o o matei. 687 00:46:19,790 --> 00:46:22,072 Tatain me deu isto antes de morrer. 688 00:46:23,258 --> 00:46:25,059 Ele queria que eu falasse com voc�. 689 00:46:25,369 --> 00:46:27,439 Os kiawahs ouvem apenas seu chefe. 690 00:46:27,945 --> 00:46:29,353 Estou falando por ele. 691 00:46:30,382 --> 00:46:32,442 Por que usa o medalh�o no pesco�o? 692 00:46:33,537 --> 00:46:35,706 Se uma mulher usasse o medalh�o no pesco�o 693 00:46:35,713 --> 00:46:37,614 ela seria ent�o chefe dos kiawahs? 694 00:46:38,887 --> 00:46:41,080 Tem medo do que ele me mandou dizer? 695 00:46:42,102 --> 00:46:43,394 Entre os kiawahs 696 00:46:43,854 --> 00:46:46,143 um homem deve conquistar o direito de falar. 697 00:47:59,556 --> 00:48:01,721 Tatain disse para libertar meus homens. 698 00:48:02,604 --> 00:48:03,620 Liberte-os. 699 00:48:47,562 --> 00:48:49,933 Tatain disse que os velhos tempos acabaram. 700 00:48:50,920 --> 00:48:53,018 Ele queria que voc�s voltassem � Reserva 701 00:48:54,613 --> 00:48:55,831 para viver em paz. 702 00:48:57,507 --> 00:48:59,972 Ele morreu tentando lhes trazer essas palavras. 703 00:49:01,247 --> 00:49:02,558 S�o boas palavras. 704 00:49:26,582 --> 00:49:27,551 Fique com isto 705 00:49:27,832 --> 00:49:29,832 at� seu povo escolher um novo chefe. 706 00:49:40,161 --> 00:49:40,956 Como est�? 707 00:49:41,761 --> 00:49:43,394 Bem melhor agora, isso posso dizer. 708 00:49:43,401 --> 00:49:43,815 Sim. 709 00:49:44,401 --> 00:49:45,206 Eu tamb�m. 710 00:49:45,933 --> 00:49:47,182 Parece que v�o voltar. 711 00:50:05,752 --> 00:50:08,642 Tradu��o & Sincronia: J. Forteski 712 00:50:17,966 --> 00:50:19,231 Tocando! 713 00:50:20,885 --> 00:50:21,989 Adiante com eles! 50719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.