Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,193 --> 00:00:17,224
COURO CRU
2
00:00:28,849 --> 00:00:34,834
INCIDENTE A CAMINHO DE BLACK PASS
(Epis�dio 27 - 3� Temporada)
3
00:01:24,029 --> 00:01:25,810
"Quem espera sempre alcan�a."
4
00:01:26,433 --> 00:01:28,026
Olhe, h� muito pasto bom
5
00:01:28,264 --> 00:01:29,692
e muita �gua boa aqui.
6
00:01:30,104 --> 00:01:31,802
Tudo que um homem pode querer.
7
00:01:31,857 --> 00:01:33,612
Quer dizer tudo que
um boi pode querer, n�o?
8
00:01:33,619 --> 00:01:34,800
Sim, foi o que eu disse.
9
00:01:35,267 --> 00:01:37,455
Sim, acho que foi o
que voc� disse, Pete.
10
00:01:37,733 --> 00:01:38,880
Est� ficando surdo?
11
00:01:39,673 --> 00:01:40,189
N�o.
12
00:01:41,169 --> 00:01:44,162
Alguns dias em um pasto destes
e cada boi engordar� cinco quilos.
13
00:01:44,169 --> 00:01:45,427
Melhor eu contar ao Sr. Favor.
14
00:01:45,434 --> 00:01:48,771
N�o! Voc� n�o. Ou�a, eu contei
a ele sobre riachos inundados
15
00:01:48,818 --> 00:01:50,967
pasto queimado,
po�os de �gua secos...
16
00:01:51,271 --> 00:01:54,092
Ele est� a ponto de correr e se
esconder quando me v� chegando.
17
00:01:54,099 --> 00:01:57,091
Ele precisa de boas not�cias
para variar, e eu lhe darei esta.
18
00:02:12,222 --> 00:02:13,395
Uma �ndia kiawah.
19
00:02:13,793 --> 00:02:15,746
Pergunto-me o que
ela faz aqui sozinha.
20
00:02:15,753 --> 00:02:17,301
Talvez ela n�o esteja sozinha.
21
00:02:45,241 --> 00:02:46,124
Voc� e voc�!
22
00:02:46,913 --> 00:02:48,124
Homens fortes e bravos.
23
00:02:48,131 --> 00:02:50,210
Queriam se gabar
de matar uma mulher?
24
00:02:51,038 --> 00:02:52,303
N�o �amos machuc�-la.
25
00:02:52,594 --> 00:02:53,538
Ele sabe disso.
26
00:03:19,079 --> 00:03:19,728
Quince!
27
00:03:23,394 --> 00:03:24,641
Viu Rowdy ou Pete?
28
00:03:24,837 --> 00:03:26,419
Faz um bom tempo que n�o, chefe.
29
00:03:26,426 --> 00:03:29,587
Ainda estou meio de ressaca do barril
voc� deixou Wishbone abrir ontem � noite.
30
00:03:29,594 --> 00:03:32,117
N�o tenho visto Pete,
Rowdy ou seja quem for.
31
00:03:32,240 --> 00:03:32,966
Na verdade
32
00:03:33,091 --> 00:03:34,945
tentava n�o ver nem a mim mesmo.
33
00:03:35,268 --> 00:03:35,914
Cigano?
34
00:03:36,649 --> 00:03:39,266
Acha que poderia cumprir
uma ordem, s� desta vez?
35
00:03:39,898 --> 00:03:41,383
Qual � a ordem, Sr. Favor?
36
00:03:41,844 --> 00:03:43,695
Substituir Quince cuidando
dos bois extraviados.
37
00:03:43,702 --> 00:03:45,039
Acha que pode faz�-lo?
38
00:03:45,453 --> 00:03:46,532
Claro, por que n�o?
39
00:03:47,689 --> 00:03:48,414
Vamos, Jim.
40
00:04:03,929 --> 00:04:05,124
N�o vejo mais nada.
41
00:04:05,491 --> 00:04:07,242
O rastro desaparece de repente.
42
00:04:07,625 --> 00:04:09,263
N�o deveria, neste tipo de solo.
43
00:04:09,761 --> 00:04:10,740
Foram levados.
44
00:04:12,177 --> 00:04:13,357
N�o sabemos aonde ir.
45
00:04:13,397 --> 00:04:15,085
N�o sabemos aonde
ir a partir daqui.
46
00:04:15,092 --> 00:04:16,445
Melhor voltarmos � tropa.
47
00:04:16,452 --> 00:04:17,991
� l� que Rowdy e Pete aparecer�o
48
00:04:18,006 --> 00:04:18,803
se puderem.
49
00:04:20,110 --> 00:04:21,248
Sim, acho que sim.
50
00:04:24,743 --> 00:04:26,602
Acho que teremos
de voltar � tropa
51
00:04:27,633 --> 00:04:28,351
e esperar.
52
00:04:47,452 --> 00:04:49,803
Aquele que vem ali � o
chefe da tropa, Tenente.
53
00:04:49,867 --> 00:04:50,811
Melhor lhe dizer.
54
00:04:56,577 --> 00:04:57,155
Sr. Favor
55
00:04:57,163 --> 00:04:57,979
Tenente Meadows.
56
00:04:57,986 --> 00:04:59,225
4� Cavalaria, Sr. Favor.
57
00:04:59,828 --> 00:05:00,444
Tenente.
58
00:05:00,510 --> 00:05:02,061
Achei melhor avis�-lo, senhor.
59
00:05:02,132 --> 00:05:04,226
O �ndio Olhos Brancos
acaba de sair da Reserva
60
00:05:04,233 --> 00:05:05,759
com um grupo de guerra kiawah.
61
00:05:05,774 --> 00:05:08,543
Melhor ficar atento, ele atacar�
qualquer um que tenha pele branca.
62
00:05:08,550 --> 00:05:09,405
Faremos isso.
63
00:05:09,607 --> 00:05:10,663
Obrigado pelo aviso.
64
00:05:10,892 --> 00:05:13,247
O ex�rcito n�o conseguiu
segurar aquele mesti�o?
65
00:05:13,254 --> 00:05:16,014
J� o acorrentamos o suficiente
para segurar um b�falo.
66
00:05:16,169 --> 00:05:17,085
Ele adoeceu.
67
00:05:17,536 --> 00:05:19,530
A Ag�ncia do �ndio o soltou
para ele morrer em casa.
68
00:05:19,542 --> 00:05:20,684
Esse foi o erro deles.
69
00:05:20,691 --> 00:05:22,330
N�o estava nem perto de morrer.
70
00:05:22,655 --> 00:05:24,614
Na verdade, ele
est� por a� bem agora.
71
00:05:25,255 --> 00:05:28,153
Ele tem kiawahs suficientes para
acabar com todos n�s, se quiser.
72
00:05:28,160 --> 00:05:29,075
E ele quer?
73
00:05:30,301 --> 00:05:33,169
Temo que Olhos Brancos
seja o �nico que pode responder.
74
00:05:33,215 --> 00:05:35,044
Perguntar-lhe-ei
quando topar com ele.
75
00:05:35,051 --> 00:05:35,895
Ah, Tenente...
76
00:05:37,085 --> 00:05:39,051
Dois dos meus homens desapareceram.
77
00:05:39,297 --> 00:05:41,184
Rastreamo-los at�
onde pudemos, mas
78
00:05:41,191 --> 00:05:42,803
parece que eles foram levados.
79
00:05:42,810 --> 00:05:44,850
H� quanto tempo
n�o v� seus homens?
80
00:05:45,224 --> 00:05:45,864
12 horas.
81
00:05:46,945 --> 00:05:49,014
Faremos o poss�vel
para traz�-los de volta
82
00:05:49,021 --> 00:05:50,295
se eles puderem voltar.
83
00:05:50,513 --> 00:05:52,668
Algo que eu e meus homens
possamos fazer para ajudar?
84
00:05:52,674 --> 00:05:55,020
N�o, � para isso que
serve o ex�rcito, Sr. Favor.
85
00:05:55,247 --> 00:05:57,527
Olhe, tenho de manter meu
rebanho em movimento, mas
86
00:05:57,534 --> 00:05:59,036
os dois homens que sumiram
87
00:05:59,737 --> 00:06:00,731
s�o bons homens.
88
00:06:01,613 --> 00:06:03,387
Bom, faremos o poss�vel, Sr. Favor.
89
00:06:31,283 --> 00:06:32,744
Esse tenente presun�oso...
90
00:06:32,791 --> 00:06:35,322
Se soubesse metade do que
Olhos Brancos sabe, seria general.
91
00:06:35,329 --> 00:06:37,033
O que sabe sobre Olhos Brancos?
92
00:06:37,128 --> 00:06:38,495
Bom, ele � em parte branco.
93
00:06:38,502 --> 00:06:40,331
Mais branco que
qualquer �ndio, ao menos.
94
00:06:40,338 --> 00:06:42,377
Costumava correr o pa�s
atacando, assassinando
95
00:06:42,384 --> 00:06:44,174
matando qualquer um que pudesse.
96
00:06:44,300 --> 00:06:45,244
Essas coisas.
97
00:06:46,381 --> 00:06:47,631
D� um descanso ao rebanho.
98
00:06:47,639 --> 00:06:48,762
Voc�, Scarlet
99
00:06:48,769 --> 00:06:50,193
e Bailey trabalhar�o nisso.
100
00:06:50,982 --> 00:06:52,201
Sr. Favor, voc�...
101
00:06:52,426 --> 00:06:54,889
Pretende deixar o ex�rcito
localizar Pete e Rowdy?
102
00:06:55,607 --> 00:06:57,475
Partiremos com o
rebanho de manh�.
103
00:06:59,373 --> 00:07:00,490
Supus que diria isso.
104
00:07:00,811 --> 00:07:01,818
Sup�s bem, Jim.
105
00:07:02,068 --> 00:07:03,490
Portanto, vamos trabalhar.
106
00:07:29,068 --> 00:07:32,255
Os soldados a cavalo encontraram
o grande rebanho que se move.
107
00:07:32,489 --> 00:07:34,950
Agora os soldados a cavalo
perseguem o arco-�ris.
108
00:07:35,515 --> 00:07:37,950
� uma busca da qual se cansar�o.
109
00:07:38,219 --> 00:07:39,677
Devemos agir rapidamente.
110
00:07:40,135 --> 00:07:41,778
N�o devemos agir rapidamente.
111
00:07:43,482 --> 00:07:45,857
Tem um motivo pelo
qual n�o dever�amos?
112
00:07:46,702 --> 00:07:47,670
Voc� � o motivo.
113
00:07:49,108 --> 00:07:53,725
Os caras-p�lidas na pris�o me
tornaram dif�cil continuar vivendo.
114
00:07:54,523 --> 00:07:55,796
Isso todos podem ver.
115
00:07:56,516 --> 00:07:58,959
Quer voc� entenda ou n�o, Anko
116
00:08:00,059 --> 00:08:00,920
devo partir.
117
00:08:01,463 --> 00:08:03,064
Rastejar� de volta aos seus?
118
00:08:04,360 --> 00:08:05,974
Voc� faria diferente?
119
00:08:06,842 --> 00:08:07,811
Eu n�o cederia.
120
00:08:08,769 --> 00:08:09,560
Eu lutaria.
121
00:08:09,942 --> 00:08:12,257
At� que n�o restasse
nenhum de n�s para lutar.
122
00:08:13,070 --> 00:08:14,210
Este � o seu povo.
123
00:08:15,484 --> 00:08:17,007
Faria com que morressem?
124
00:08:17,288 --> 00:08:19,312
Eu faria mais por
eles do que voc� faz.
125
00:08:19,751 --> 00:08:20,898
Eu ficaria com eles.
126
00:08:21,078 --> 00:08:22,148
Eu n�o os deixaria.
127
00:08:22,568 --> 00:08:24,656
Mesmo que o homem
branco tivesse me adoecido.
128
00:08:24,663 --> 00:08:26,351
Eu n�o partiria como voc� parte.
129
00:08:26,981 --> 00:08:28,015
Eu o entendo.
130
00:08:29,203 --> 00:08:34,007
E porque eu o entendo, n�o o
nomearei chefe para me suceder.
131
00:08:35,105 --> 00:08:36,720
Voc� vive do seu cora��o.
132
00:08:37,187 --> 00:08:39,726
E seu cora��o n�o �
guiado pela sabedoria.
133
00:08:40,830 --> 00:08:43,081
O que eu fa�o trar� a paz.
134
00:08:44,048 --> 00:08:45,198
Voc� n�o a quer.
135
00:08:48,077 --> 00:08:50,202
Meu povo far� o
que foi planejado.
136
00:08:50,889 --> 00:08:51,788
Eu o ouvi.
137
00:08:52,728 --> 00:08:53,867
E vou lhe obedecer.
138
00:08:54,793 --> 00:08:57,304
Mas que se saiba que
acredito que voc� est� errado.
139
00:08:57,535 --> 00:09:00,427
Acho que a morte vir� para
o nosso povo por sua causa.
140
00:09:01,147 --> 00:09:03,646
H� algu�m aqui que n�o
entende o que quero dizer?
141
00:09:05,107 --> 00:09:06,786
Temos bem pouco tempo.
142
00:09:09,607 --> 00:09:10,364
Em frente!
143
00:09:31,306 --> 00:09:32,927
Enquanto voc� estiver vivo
144
00:09:33,935 --> 00:09:35,427
eles far�o o que voc� disser.
145
00:09:38,191 --> 00:09:39,245
Isso lhe far� feliz?
146
00:09:40,418 --> 00:09:42,254
J� esgotei minha felicidade.
147
00:09:43,707 --> 00:09:46,542
S� o que resta � fazer
o que deve ser feito.
148
00:09:48,265 --> 00:09:49,800
Ajude-me a ficar de p�.
149
00:09:50,331 --> 00:09:51,776
Voc� n�o pode ficar de p�.
150
00:09:52,310 --> 00:09:55,620
A for�a � algo que voc�
se levanta e encontra.
151
00:09:56,105 --> 00:09:58,581
Ela n�o vir� a voc�
enquanto estiver deitado.
152
00:09:58,966 --> 00:10:00,300
Deixe-me cuidar de voc�.
153
00:10:00,386 --> 00:10:02,675
Deixe-me coloc�-lo suavemente
em uma cama de juncos.
154
00:10:02,682 --> 00:10:04,191
Deixe-me ir e
busc�-la para voc�.
155
00:10:04,198 --> 00:10:05,632
Deixe-me estar perto de voc�.
156
00:10:05,639 --> 00:10:07,331
Meu povo n�o acredita
157
00:10:08,073 --> 00:10:11,558
mas a menos que algo seja
feito, os brancos v�o nos engolir.
158
00:10:11,761 --> 00:10:12,901
N�o confia em n�s?
159
00:10:13,046 --> 00:10:15,388
Somos kiawahs e voc�
ainda n�o confia em n�s.
160
00:10:15,395 --> 00:10:17,948
Todos esses anos n�o
fizeram nenhuma diferen�a.
161
00:10:18,041 --> 00:10:19,386
Voc� n�o � o que diz ser.
162
00:10:19,494 --> 00:10:20,628
Voc� n�o � kiawah.
163
00:10:20,870 --> 00:10:21,816
Voc� � branco.
164
00:10:22,662 --> 00:10:24,899
Voc� me ajudar�
a montar meu cavalo.
165
00:10:31,557 --> 00:10:34,424
E voc� ver� um kiawah
cavalgando para longe.
166
00:10:52,188 --> 00:10:55,344
Certo, basta disso. Guarda dupla esta
noite, caso os kiawahs ataquem o rebanho.
167
00:10:55,351 --> 00:10:57,318
Quero que o grupo de busca
saia antes do amanhecer.
168
00:10:57,325 --> 00:10:58,547
Os demais v�o dormir.
169
00:10:59,016 --> 00:11:00,133
A busca ser� in�til.
170
00:11:00,363 --> 00:11:01,351
Eles est�o mortos.
171
00:11:02,218 --> 00:11:03,171
Carta da morte!
172
00:11:03,714 --> 00:11:04,930
Os �ndios os mataram.
173
00:11:06,426 --> 00:11:07,742
N�o o deixe assust�-los.
174
00:11:07,883 --> 00:11:09,867
Ele n�o sabe nada
com essas cartas.
175
00:11:09,942 --> 00:11:11,697
Como sabemos que
as cartas est�o erradas?
176
00:11:11,704 --> 00:11:12,953
S�o cartas, n�o s�o?
177
00:11:14,066 --> 00:11:16,062
Sei que Rowdy e
Pete j� n�o vivem.
178
00:11:16,742 --> 00:11:18,054
Ah, voc� sabe, n�o �?
179
00:11:18,905 --> 00:11:21,375
Diga-lhes como voc�
conseguiu seu nome, Cigano.
180
00:11:21,745 --> 00:11:23,015
Ele era um cartomante.
181
00:11:23,252 --> 00:11:25,344
Ao menos foi o que ele
disse ao assinar o contrato.
182
00:11:25,358 --> 00:11:26,429
As cartas sabem.
183
00:11:26,846 --> 00:11:30,054
As cartas sabem como assustar
alguns dos simpl�rios aqui.
184
00:11:30,726 --> 00:11:33,297
Tudo que as cartas dizem � que
dois homens que voc� n�o conhecia
185
00:11:33,304 --> 00:11:36,226
antes de entrar na tropa
seriam mortos por �ndios, certo?
186
00:11:36,844 --> 00:11:38,559
Dizem que eu vou morrer tamb�m.
187
00:11:38,965 --> 00:11:40,395
Por causa dos dois homens.
188
00:11:40,491 --> 00:11:41,786
As cartas dizem como?
189
00:11:42,422 --> 00:11:43,833
Algu�m dispara uma arma
190
00:11:44,388 --> 00:11:45,153
e eu morro
191
00:11:46,318 --> 00:11:47,614
mas n�o pela arma.
192
00:11:48,208 --> 00:11:51,809
Isso o assustou tanto que ele tenta
assustar o resto de voc�s por cont�gio.
193
00:11:53,400 --> 00:11:54,739
Veem o que quero dizer?
194
00:11:59,245 --> 00:12:01,448
Deu uma li��o nesse
cigano, Sr. Wishbone.
195
00:12:01,513 --> 00:12:02,339
Certamente.
196
00:12:03,800 --> 00:12:04,456
N�o dei?
197
00:12:05,753 --> 00:12:06,417
N�o deu?
198
00:12:07,619 --> 00:12:08,331
Ciganos...
199
00:12:08,487 --> 00:12:09,644
Quem acredita neles?
200
00:12:09,805 --> 00:12:10,559
Eu acredito.
201
00:12:11,451 --> 00:12:13,083
- Vai tratar disso ou...
- Eu sei.
202
00:12:38,420 --> 00:12:38,982
Quince.
203
00:12:39,060 --> 00:12:39,701
Eu ouvi.
204
00:12:39,842 --> 00:12:40,725
Apague o fogo.
205
00:12:43,709 --> 00:12:44,804
- Wishbone.
- Eu ouvi.
206
00:12:44,811 --> 00:12:45,787
Pegue os rifles.
207
00:12:52,092 --> 00:12:53,733
- O que �, �ndios?
- Solte-me!
208
00:12:53,897 --> 00:12:58,092
Se estiver com medo de lutar, encontre um
buraco e entre nele com suas cartas idiotas.
209
00:13:00,023 --> 00:13:02,113
Nunca ouvi falar de
kiawahs atacando � noite.
210
00:13:02,120 --> 00:13:03,789
"H� uma primeira vez para tudo."
211
00:13:25,017 --> 00:13:25,905
N�s falamos.
212
00:13:26,104 --> 00:13:27,155
V�o nos matar.
213
00:13:32,344 --> 00:13:33,142
N�s falamos.
214
00:13:52,886 --> 00:13:53,613
Anko.
215
00:13:56,365 --> 00:13:57,316
Aquele que atirou.
216
00:13:58,454 --> 00:13:59,480
N�s o queremos.
217
00:14:00,176 --> 00:14:01,254
Foi um engano.
218
00:14:02,148 --> 00:14:03,105
N�s falaremos.
219
00:14:18,171 --> 00:14:18,887
Sou Tatain.
220
00:14:19,743 --> 00:14:21,056
Chefe de guerra kiawah.
221
00:14:22,464 --> 00:14:23,301
Satanga.
222
00:14:33,707 --> 00:14:34,616
Meus homens?
223
00:14:35,378 --> 00:14:36,405
Eles est�o vivos.
224
00:14:37,637 --> 00:14:38,709
O que quer por eles?
225
00:14:38,733 --> 00:14:39,303
Gado?
226
00:14:40,052 --> 00:14:40,513
N�o.
227
00:14:41,311 --> 00:14:42,741
Uns 50 ou 60 quil�metros.
228
00:14:43,170 --> 00:14:44,803
Soldados procuram Tatain.
229
00:14:45,825 --> 00:14:49,131
O ex�rcito me conhece
como inimigo do homem branco.
230
00:14:49,561 --> 00:14:51,819
Um lugar onde n�o
procurar�o por mim
231
00:14:52,475 --> 00:14:53,991
� entre os homens brancos.
232
00:14:55,112 --> 00:14:57,805
Quer dizer que voc� e seus
homens querem vir conosco?
233
00:14:57,812 --> 00:15:00,135
Se o ex�rcito vier
at� voc� novamente
234
00:15:00,495 --> 00:15:03,612
eles n�o ter�o nenhum motivo
para inspecionar seus homens.
235
00:15:04,315 --> 00:15:06,339
A menos que voc�
lhes d� um motivo.
236
00:15:07,431 --> 00:15:08,604
At� onde quer ir?
237
00:15:09,228 --> 00:15:10,268
At� Black Pass.
238
00:15:11,611 --> 00:15:15,036
� uma regi�o dos Cheyennes e dos
Pawnees. N�o encontrar� amigos l�.
239
00:15:15,043 --> 00:15:17,846
N�o procuro amigos �ndios.
240
00:15:19,296 --> 00:15:20,533
Voc� n�o � �ndio, �?
241
00:15:21,948 --> 00:15:23,838
Sou um homem que est� morrendo.
242
00:15:24,951 --> 00:15:28,135
Se eu morrer onde
nasci, em meio aos meus
243
00:15:28,977 --> 00:15:31,362
os soldados ficar�o
satisfeitos, pensar�o que
244
00:15:31,697 --> 00:15:35,127
o kiawah que procuram
� s� um homem branco.
245
00:15:36,255 --> 00:15:38,932
E meu povo j� n�o ser� ca�ado.
246
00:15:39,900 --> 00:15:40,885
E meus homens?
247
00:15:41,948 --> 00:15:43,549
Satanga ir� conosco.
248
00:15:44,608 --> 00:15:47,026
Os outros voltar�o para
ficar com os dois ref�ns.
249
00:15:47,653 --> 00:15:49,580
Quando eu chegar a Black Pass
250
00:15:50,090 --> 00:15:53,221
Satanga voltar� l� e
libertar� seus homens.
251
00:15:54,610 --> 00:15:55,653
E se eu recusar?
252
00:15:56,231 --> 00:15:58,270
Muitos de nosso
povo est�o escondidos.
253
00:15:58,589 --> 00:15:59,799
Voc�s est�o sozinhos.
254
00:16:02,362 --> 00:16:04,848
Ent�o voc� n�o pode recusar.
255
00:16:06,888 --> 00:16:09,271
Atrav�s das patrulhas
at� Black Pass...
256
00:16:09,978 --> 00:16:10,795
Isso � tudo?
257
00:16:16,466 --> 00:16:17,786
Voc� tem minha palavra
258
00:16:18,745 --> 00:16:19,864
se mantiver a sua.
259
00:16:48,100 --> 00:16:50,323
N�o decidi quem o usar�.
260
00:16:57,011 --> 00:16:59,332
Se eu n�o estivesse aqui
e eles n�o fossem quem s�o
261
00:16:59,339 --> 00:17:01,307
juraria que aquilo
era um vel�rio irland�s.
262
00:17:01,314 --> 00:17:02,214
D� na mesma:
263
00:17:02,305 --> 00:17:03,641
� um canto da
morte para um chefe.
264
00:17:12,192 --> 00:17:15,826
O ex�rcito desperdi�a dinheiro
ca�ando-o. Ele morrer� de qualquer forma.
265
00:17:16,152 --> 00:17:18,386
Melhor voc�s garantirem
que ele n�o morra.
266
00:17:18,507 --> 00:17:21,702
Ele tem de chegar a Black Pass
para Rowdy e Pete serem soltos.
267
00:17:21,756 --> 00:17:24,701
Instale-o na carro�a de suprimentos.
Mushy, ajeite uma cama.
268
00:17:32,221 --> 00:17:32,783
V�o.
269
00:17:40,778 --> 00:17:41,459
Satanga.
270
00:17:47,358 --> 00:17:48,616
Onde quer que voc� v�
271
00:17:48,944 --> 00:17:49,537
eu vou.
272
00:17:50,667 --> 00:17:51,944
Tem sido sempre assim.
273
00:17:53,422 --> 00:17:54,873
� melhor assim.
274
00:18:22,783 --> 00:18:25,986
Muito bem, cavalgando. Quero
estar em Black Pass em tr�s dias.
275
00:18:28,099 --> 00:18:29,330
Vamos l�, em frente!
276
00:18:29,447 --> 00:18:30,181
Sr. Favor!
277
00:18:35,033 --> 00:18:36,627
N�o irei com voc�s, Sr. Favor.
278
00:18:36,783 --> 00:18:38,627
Sei que n�o quer ver
seus dois homens mortos
279
00:18:38,634 --> 00:18:40,384
mas n�o quero ser
morto por causa deles.
280
00:18:40,391 --> 00:18:41,557
Quero meu pagamento.
281
00:18:41,564 --> 00:18:44,043
Tem algum outro motivo
al�m das cartas, Cigano?
282
00:18:44,278 --> 00:18:45,520
Tenho direito a receber.
283
00:18:45,673 --> 00:18:46,614
Certo, receber�.
284
00:18:46,989 --> 00:18:48,387
Quando Olhos Brancos se for.
285
00:18:48,394 --> 00:18:50,606
N�o posso arriscar que
voc� estrague tudo, posso?
286
00:18:50,614 --> 00:18:53,705
E ap�s todo o seu papo sobre
bruxaria, teria de contar a algu�m, n�o �?
287
00:18:53,712 --> 00:18:56,059
Certo, fique com meu
pagamento, n�o o quero.
288
00:18:56,066 --> 00:18:56,754
Cigano!
289
00:18:57,113 --> 00:18:57,840
Cigano!
290
00:19:07,119 --> 00:19:07,752
Bailey!
291
00:19:08,089 --> 00:19:08,706
Pare a�!
292
00:19:17,593 --> 00:19:18,108
Olhe...
293
00:19:18,920 --> 00:19:21,069
Um dos meus homens
fugiu por sua causa.
294
00:19:21,262 --> 00:19:23,234
Ele � algo supersticioso
e pode falar demais.
295
00:19:23,241 --> 00:19:25,093
O que ele disser pode
chegar ao ex�rcito.
296
00:19:25,101 --> 00:19:25,913
Voc� o enviou.
297
00:19:25,920 --> 00:19:27,062
Devia t�-lo detido.
298
00:19:27,634 --> 00:19:29,147
Atirado nele se fosse preciso.
299
00:19:29,319 --> 00:19:31,083
Fazemos tudo que
podemos para proteg�-lo
300
00:19:31,090 --> 00:19:32,577
mas isso n�o implica matar.
301
00:19:33,081 --> 00:19:34,534
Ele estava com muito medo
302
00:19:34,620 --> 00:19:37,432
pode conseguir sair da regi�o
sem a Cavalaria descobrir.
303
00:19:37,643 --> 00:19:40,331
Dois de seus homens
morrer�o, se os soldados vierem.
304
00:19:40,776 --> 00:19:43,995
Ou�a, voc� � meio branco. N�o
consegue entender alguns de n�s?
305
00:19:44,211 --> 00:19:45,378
Sou 100% branco.
306
00:19:46,010 --> 00:19:49,443
E em minha fam�lia h� mais dois
com esse mesmo sangue nas veias
307
00:19:49,450 --> 00:19:50,205
um irm�o
308
00:19:50,761 --> 00:19:51,518
e uma irm�.
309
00:19:52,286 --> 00:19:56,026
S�o eles que devem me
enterrar e me declarar branco.
310
00:19:56,517 --> 00:19:57,838
Ambos esperamos que consiga.
311
00:19:57,845 --> 00:19:59,183
Faremos o que pudermos, mas
312
00:19:59,190 --> 00:20:01,557
n�o podemos supor
que a Cavalaria n�o volte.
313
00:20:01,973 --> 00:20:03,581
Enviarei Wishbone
para cortar seu cabelo.
314
00:20:03,587 --> 00:20:05,151
Ele lhe trar�
roupas de tropeiro.
315
00:20:44,369 --> 00:20:46,650
Tikana n�o ver�
outro nascer do sol.
316
00:20:48,027 --> 00:20:49,705
Ele n�o ver�
outro p�r do sol.
317
00:20:52,277 --> 00:20:53,141
Quem � Tikana?
318
00:20:53,889 --> 00:20:54,634
Meu irm�o.
319
00:20:56,470 --> 00:20:57,838
Bom, apesar de tudo
320
00:20:58,822 --> 00:21:00,197
lamento pelo seu irm�o.
321
00:21:00,827 --> 00:21:03,322
Um branco lamentando
a morte de um �ndio?
322
00:21:04,952 --> 00:21:05,728
Sou sincero.
323
00:21:06,923 --> 00:21:09,291
O esp�rito do meu
irm�o morto lhe agradece.
324
00:21:17,859 --> 00:21:18,379
Anko.
325
00:21:20,622 --> 00:21:21,738
Por que est� aqui?
326
00:21:22,479 --> 00:21:24,082
� o momento de eles morrerem.
327
00:21:24,173 --> 00:21:25,535
Eles devem ficar vivos
328
00:21:26,410 --> 00:21:29,002
para que Tatain possa viajar
em seguran�a ao Norte.
329
00:21:29,009 --> 00:21:30,988
O pr�prio Tatain
est� prestes a morrer.
330
00:21:34,441 --> 00:21:36,222
Ele ainda � seu chefe.
331
00:21:37,172 --> 00:21:38,308
Ele era meu chefe
332
00:21:38,730 --> 00:21:40,004
quando cavalgava � nossa frente
333
00:21:40,011 --> 00:21:41,285
quando nos liderava na batalha.
334
00:21:41,292 --> 00:21:42,449
Voc� fala assim
335
00:21:43,370 --> 00:21:44,276
a uma mulher?
336
00:21:44,611 --> 00:21:46,699
Eu falaria assim
com o pr�prio Tatain.
337
00:21:47,381 --> 00:21:48,879
Ent�o espere que ele volte.
338
00:21:50,220 --> 00:21:52,246
N�s dois sabemos
que ele n�o voltar�.
339
00:21:52,619 --> 00:21:53,682
Ele voltar�.
340
00:21:55,030 --> 00:21:56,457
Ent�o voc� falar� com ele
341
00:21:57,059 --> 00:21:58,715
do mesmo jeito que falou comigo.
342
00:22:15,808 --> 00:22:16,582
Voc� come.
343
00:22:16,801 --> 00:22:17,254
N�o.
344
00:22:18,813 --> 00:22:19,629
Mas obrigado.
345
00:22:20,293 --> 00:22:21,355
N�o me agrade�a.
346
00:22:22,409 --> 00:22:25,085
Quando me lembro do
que seu povo fez com Tatain
347
00:22:25,666 --> 00:22:27,209
como o acorrentaram
348
00:22:27,678 --> 00:22:28,624
o deixaram doente
349
00:22:28,702 --> 00:22:30,171
e velho antes do tempo
350
00:22:31,452 --> 00:22:32,897
eu mesma poderia mat�-lo.
351
00:22:33,299 --> 00:22:35,087
N�o fomos n�s que
fizemos isso a ele.
352
00:22:35,099 --> 00:22:37,892
Uma cascavel n�o �
igual outra cascavel
353
00:22:38,813 --> 00:22:40,821
mas ambas levam
a morte nas presas.
354
00:22:42,828 --> 00:22:43,884
Voc� tem um deus.
355
00:22:45,410 --> 00:22:46,439
Ent�o ore para ele.
356
00:22:47,325 --> 00:22:49,704
Ore para que Tatain
chegue ao seu destino
357
00:22:50,949 --> 00:22:51,501
vivo.
358
00:22:59,046 --> 00:23:00,351
N�o, obrigado, n�o quero.
359
00:23:11,112 --> 00:23:12,792
Primeiro sinal de vida
que vimos em dias.
360
00:23:12,799 --> 00:23:14,331
Sim, e ele vem do Sul.
361
00:23:15,169 --> 00:23:16,581
Sim, isso � meio estranho...
362
00:23:16,961 --> 00:23:17,721
Eu o quero.
363
00:23:21,818 --> 00:23:22,888
O cavaleiro na plan�cie.
364
00:23:22,895 --> 00:23:23,872
Cal Stone o quer.
365
00:23:36,502 --> 00:23:37,807
Vamos nos separar aqui.
366
00:23:51,373 --> 00:23:52,342
Fique onde est�.
367
00:23:52,556 --> 00:23:53,397
N�o fiz nada.
368
00:23:53,404 --> 00:23:54,733
Ningu�m disse que voc� fez.
369
00:23:54,740 --> 00:23:55,936
Ent�o por que
atiraram em mim?
370
00:23:55,943 --> 00:23:57,068
Cal Stone quer v�-lo.
371
00:23:57,596 --> 00:23:58,376
Quem � ele?
372
00:23:58,469 --> 00:23:59,274
Pergunte-lhe.
373
00:23:59,700 --> 00:24:01,383
N�o tenho tempo, vou � cidade.
374
00:24:01,579 --> 00:24:02,150
Senhor
375
00:24:02,352 --> 00:24:03,704
voc� tem tempo de sobra.
376
00:24:11,916 --> 00:24:15,252
Cavalgava sozinho em um territ�rio
�ndio. O que o faz t�o corajoso?
377
00:24:15,879 --> 00:24:16,862
N�o sou corajoso.
378
00:24:17,023 --> 00:24:18,416
Eu ia � cidade mais pr�xima.
379
00:24:18,423 --> 00:24:20,385
N�o me interessa
para onde voc� vai.
380
00:24:20,396 --> 00:24:21,557
De onde voc� vem?
381
00:24:21,938 --> 00:24:22,745
J� lhe disse.
382
00:24:23,088 --> 00:24:24,620
Deixei uma tropa de vaqueiros.
383
00:24:24,627 --> 00:24:27,931
De repente desistiu de estar com
uma tropa em plena regi�o kiawah?
384
00:24:28,487 --> 00:24:29,073
Sim.
385
00:24:29,190 --> 00:24:29,776
Por qu�?
386
00:24:30,700 --> 00:24:32,671
Eu e o chefe da tropa
n�o nos d�vamos bem.
387
00:24:32,678 --> 00:24:34,896
Voc� e eu tampouco
estamos nos dando bem.
388
00:24:35,011 --> 00:24:36,060
Que quer de mim?
389
00:24:36,445 --> 00:24:37,646
Tente dizer a verdade.
390
00:24:38,567 --> 00:24:39,700
Procuro um kiawah.
391
00:24:40,570 --> 00:24:41,575
Um chefe kiawah.
392
00:24:44,850 --> 00:24:45,599
Tudo bem.
393
00:24:45,959 --> 00:24:46,693
Tudo bem.
394
00:24:47,060 --> 00:24:48,825
H� dois kiawahs
junto com a tropa.
395
00:24:49,388 --> 00:24:50,458
Ouviu algum nome?
396
00:24:51,309 --> 00:24:52,262
S� o de um deles.
397
00:24:53,047 --> 00:24:53,950
Olhos Brancos.
398
00:24:55,872 --> 00:24:58,184
Por que Olhos Brancos
estaria com uma tropa?
399
00:24:59,013 --> 00:25:00,466
Ele tenta evitar a Cavalaria.
400
00:25:01,560 --> 00:25:03,966
E voc� deixou a tropa
para encontrar a Cavalaria?
401
00:25:05,644 --> 00:25:06,802
Eu estava com medo.
402
00:25:07,573 --> 00:25:09,198
Est� nas cartas, � cartomancia.
403
00:25:09,573 --> 00:25:11,479
O que h� nas cartas
de cartomancia?
404
00:25:13,220 --> 00:25:13,783
Morte.
405
00:25:15,588 --> 00:25:16,169
Murph
406
00:25:16,841 --> 00:25:18,294
volte � fazenda e traga Jenny.
407
00:25:18,387 --> 00:25:19,262
Onde a levarei?
408
00:25:19,269 --> 00:25:20,581
Onde est� a tropa agora?
409
00:25:21,403 --> 00:25:22,825
A cerca de duas horas daqui.
410
00:25:22,832 --> 00:25:24,184
Em que dire��o eles v�o?
411
00:25:25,127 --> 00:25:25,653
Norte.
412
00:25:26,220 --> 00:25:29,512
O rebanho n�o faz mais de 13 km
por dia. Voc� nos encontrar� facilmente.
413
00:25:29,519 --> 00:25:30,490
Onde voc� estar�?
414
00:25:30,497 --> 00:25:33,348
O mais perto poss�vel da tropa.
Estaremos atentos lhe esperando.
415
00:25:34,825 --> 00:25:35,317
Cal
416
00:25:36,848 --> 00:25:38,793
tem certeza que
quer sua esposa nisto?
417
00:25:39,380 --> 00:25:42,255
Ela tem o direito de ver o que
acontecer� a Olhos Brancos.
418
00:25:42,489 --> 00:25:44,918
Mais do que ningu�m no
mundo, ela tem o direito.
419
00:25:48,419 --> 00:25:49,401
D�-lhe sua arma.
420
00:26:12,188 --> 00:26:13,954
Jenny, n�o temos
de esperar mais.
421
00:26:14,504 --> 00:26:15,960
Por que mandou me buscar?
422
00:26:16,225 --> 00:26:18,156
Olhos Brancos est�
muito perto daqui.
423
00:26:19,754 --> 00:26:20,648
Olhos Brancos?
424
00:26:21,081 --> 00:26:22,743
Ele est� com um
grupo de tropeiros.
425
00:26:22,750 --> 00:26:24,445
N�o consegui chegar
at� ele naquela pris�o
426
00:26:24,452 --> 00:26:27,660
n�o consegui chegar at� ele naquela
Reserva, mas posso chegar at� ele agora.
427
00:26:27,667 --> 00:26:30,572
Mas eu n�o quero v�-lo de
modo algum. N�o quero estar l�.
428
00:26:30,741 --> 00:26:31,905
Quero que ele a veja.
429
00:26:33,298 --> 00:26:35,252
Que bem far� que ele me veja?
430
00:26:35,883 --> 00:26:38,001
Isso vai lembr�-lo
do que fez ao seu pai.
431
00:26:38,106 --> 00:26:39,150
Ele se lembrar� de si.
432
00:26:39,157 --> 00:26:41,369
Quero sobretudo que
ele se lembre de voc�.
433
00:26:43,036 --> 00:26:44,853
Nunca pedi para voc� encontr�-lo.
434
00:26:45,760 --> 00:26:48,017
Age como se lamentasse
que eu o tenha feito.
435
00:26:48,678 --> 00:26:49,463
Eu lamento.
436
00:26:50,774 --> 00:26:51,502
Mas, Jenny
437
00:26:52,471 --> 00:26:53,845
fi-lo porque a amo.
438
00:26:55,338 --> 00:26:58,681
F�-lo porque est� cheio de �dio.
Voc� sempre esteve cheio de �dio.
439
00:26:59,104 --> 00:27:01,103
Olhos Brancos �
apenas uma desculpa.
440
00:27:01,568 --> 00:27:03,556
N�o foi �dio que me
fez casar com voc�
441
00:27:03,974 --> 00:27:05,845
quando nenhum
outro homem o faria.
442
00:27:06,958 --> 00:27:09,528
Queria uma recompensa
por ter se casado comigo?
443
00:27:09,683 --> 00:27:12,278
Eu a amo, Jenny, e n�o
deveria ter dito o que disse.
444
00:27:13,527 --> 00:27:15,796
Mas isso n�o muda
nada sobre Olhos Brancos.
445
00:27:15,803 --> 00:27:16,849
Ele morrer�
446
00:27:17,154 --> 00:27:18,270
e voc� estar� l�.
447
00:27:41,720 --> 00:27:43,634
- Est�o acampando.
- �timo, vamos l�.
448
00:27:43,641 --> 00:27:44,407
Sr. Stone
449
00:27:44,978 --> 00:27:45,904
n�o quero voltar l�.
450
00:27:45,911 --> 00:27:46,579
Voc� ir�.
451
00:27:47,462 --> 00:27:48,971
Contei-lhe sobre Olhos Brancos.
452
00:27:48,978 --> 00:27:50,016
At� o trouxe aqui.
453
00:27:50,039 --> 00:27:51,939
Isso mesmo, e
agora ir� l� conosco.
454
00:27:52,118 --> 00:27:52,665
N�o.
455
00:27:53,642 --> 00:27:54,430
Como queira.
456
00:27:55,307 --> 00:27:57,016
Mas se ele tentar
ficar para tr�s
457
00:27:57,133 --> 00:27:58,399
derrubem-no da sela.
458
00:28:15,665 --> 00:28:16,369
Sr. Favor.
459
00:28:17,754 --> 00:28:18,400
Sim...
460
00:28:21,556 --> 00:28:23,814
- Melhor buscar alguns homens.
- Sim, senhor.
461
00:28:26,881 --> 00:28:28,259
Mantenha a cabe�a baixa.
462
00:28:50,608 --> 00:28:52,676
Meu nome � Stone.
Voc� � o chefe da tropa?
463
00:28:52,683 --> 00:28:53,736
Meu nome � Favor.
464
00:28:54,251 --> 00:28:56,727
Soube que h� alguns
kiawahs viajando consigo.
465
00:28:56,789 --> 00:28:58,196
V� algum, Sr. Stone?
466
00:28:58,911 --> 00:28:59,946
Voc�. Venha aqui.
467
00:29:05,491 --> 00:29:07,280
- Conhece esse homem?
- Conhe�o.
468
00:29:07,833 --> 00:29:10,014
Ele disse que voc�
esconde alguns kiawahs.
469
00:29:10,347 --> 00:29:11,694
N�o queria contar
a ele, Sr. Favor.
470
00:29:11,701 --> 00:29:12,514
Contar o qu�?
471
00:29:13,761 --> 00:29:15,846
N�o tem direito a cobrir
Olhos Brancos, seja como for.
472
00:29:15,853 --> 00:29:19,905
Se escondesse Olhos Brancos, eu � que
deveria julgar se agi bem ou mal, n�o �?
473
00:29:20,116 --> 00:29:22,999
N�o me importo com seus
motivos, s� quero Olhos Brancos.
474
00:29:24,194 --> 00:29:25,866
Est� demorando
muito para responder.
475
00:29:25,873 --> 00:29:27,772
O que o faz pensar
que responderei?
476
00:29:29,285 --> 00:29:30,374
Onde se escondem?
477
00:29:32,164 --> 00:29:33,538
Na carro�a de suprimentos.
478
00:29:34,351 --> 00:29:35,858
Certo, arrastem-nos para fora.
479
00:29:53,215 --> 00:29:55,527
Temos suprimentos
na carro�a de suprimentos.
480
00:29:56,364 --> 00:29:57,925
Alguma obje��o � minha busca
481
00:29:57,932 --> 00:30:00,267
se for s� o que h� na
carro�a de suprimentos?
482
00:30:00,575 --> 00:30:01,622
Muitas obje��es.
483
00:30:02,748 --> 00:30:06,459
Lutaria para salvar um animal
que jura matar todo branco que v�?
484
00:30:07,293 --> 00:30:09,757
Lutarei para ficar no
comando desta tropa.
485
00:30:11,609 --> 00:30:12,186
Jenny.
486
00:30:13,220 --> 00:30:13,663
Sim?
487
00:30:14,298 --> 00:30:14,983
Venha aqui.
488
00:30:26,175 --> 00:30:27,831
Jenny � minha esposa, Sr. Favor.
489
00:30:27,890 --> 00:30:28,479
Senhora.
490
00:30:29,511 --> 00:30:31,503
N�o vai me envergonhar
diante de estranhos, vai?
491
00:30:31,510 --> 00:30:34,495
Tenho de lhes mostrar que tipo
de homem est�o escondendo.
492
00:30:36,824 --> 00:30:39,512
Voc� prometeu que
ningu�m nunca veria meu rosto.
493
00:30:39,680 --> 00:30:40,910
Vire o rosto, Jenny.
494
00:30:51,227 --> 00:30:51,813
Olhe.
495
00:30:52,993 --> 00:30:54,548
Vamos, d� uma boa olhada.
496
00:30:56,692 --> 00:30:57,362
E ent�o?
497
00:31:00,813 --> 00:31:01,565
Senhora.
498
00:31:04,011 --> 00:31:05,136
Foi Olhos Brancos?
499
00:31:07,529 --> 00:31:08,234
Diga-lhe.
500
00:31:09,846 --> 00:31:10,894
Ele era um deles.
501
00:31:15,178 --> 00:31:16,329
Agora, onde ele est�?
502
00:31:16,946 --> 00:31:18,782
Lamento por sua esposa, Sr. Stone.
503
00:31:19,027 --> 00:31:21,696
� tudo o que tem a dizer
depois do que acabou de ver?
504
00:31:23,410 --> 00:31:26,001
Melhor partir agora, Sr. Stone.
Voc� e seus homens.
505
00:31:27,645 --> 00:31:30,001
Algo bom sobre um homem
que toca um rebanho:
506
00:31:30,008 --> 00:31:32,141
ele n�o pode esconder 3000 bois.
507
00:31:35,077 --> 00:31:35,860
Eu voltarei.
508
00:31:53,459 --> 00:31:55,701
Ela poderia ter sido
uma mulher bem bonita.
509
00:32:11,891 --> 00:32:13,399
Sabe quem � aquela mulher?
510
00:32:14,800 --> 00:32:16,103
Vi seu rosto.
511
00:32:16,184 --> 00:32:17,704
Um rosto dif�cil de esquecer.
512
00:32:19,207 --> 00:32:19,790
Sim.
513
00:32:21,402 --> 00:32:23,149
� tudo que tem
a dizer sobre ela?
514
00:32:25,071 --> 00:32:25,751
Sim.
515
00:32:27,650 --> 00:32:30,368
Mande este seu homem de
volta ao seu grupo de guerra
516
00:32:30,375 --> 00:32:32,853
com ordens para retornar
aqui com Rowdy e Pete.
517
00:32:34,486 --> 00:32:37,290
Para que voc� possa
me entregar � Cavalaria
518
00:32:37,297 --> 00:32:40,353
sem medo do que possa
ocorrer aos seus homens.
519
00:32:41,630 --> 00:32:43,107
Se n�o lhe entreguei a eles
520
00:32:43,490 --> 00:32:45,647
n�o precisa se preocupar
em ser entregue a ningu�m
521
00:32:45,654 --> 00:32:47,208
at� chegarmos a Black Pass.
522
00:32:50,980 --> 00:32:51,849
Satanga.
523
00:32:53,404 --> 00:32:54,896
Podemos confiar nele, Tatain?
524
00:32:55,342 --> 00:32:56,607
Fa�a o que ele disse.
525
00:32:58,454 --> 00:32:59,841
Se voc� trair meu chefe...
526
00:33:01,013 --> 00:33:03,209
Um dia de galope duro
e Stone e seus homens
527
00:33:03,216 --> 00:33:05,279
chegar�o ao Forte Scott.
Mais um dia para voltarem.
528
00:33:05,286 --> 00:33:06,545
� o tempo que voc� tem.
529
00:33:06,552 --> 00:33:07,779
Melhor us�-lo bem.
530
00:33:08,691 --> 00:33:10,302
Pegue um dos nossos cavalos.
531
00:33:19,323 --> 00:33:21,277
Ele � meu irm�o de sangue.
532
00:33:22,726 --> 00:33:23,699
Um bom homem.
533
00:33:24,039 --> 00:33:24,511
Sim.
534
00:33:25,967 --> 00:33:27,004
Mas bom em qu�?
535
00:33:54,361 --> 00:33:55,767
Liberte os homens brancos.
536
00:33:56,572 --> 00:33:59,252
O grande rebanho n�o poderia ter
chegado a Black Pass t�o cedo.
537
00:33:59,259 --> 00:34:00,072
N�o chegou.
538
00:34:00,604 --> 00:34:02,752
Ent�o por que libertar
os homens brancos?
539
00:34:02,900 --> 00:34:03,916
Tatain ordenou.
540
00:34:04,634 --> 00:34:06,877
Por que ele ordena
que libertemos os ref�ns?
541
00:34:07,275 --> 00:34:08,821
O chefe do grande rebanho...
542
00:34:09,017 --> 00:34:10,134
Ele deu sua palavra.
543
00:34:10,470 --> 00:34:12,908
Consideramos sagrada a
palavra do homem branco?
544
00:34:12,915 --> 00:34:14,470
Suas ordens v�m de Tatain
545
00:34:15,533 --> 00:34:16,767
n�o do homem branco.
546
00:34:52,523 --> 00:34:54,563
Se Tatain tivesse
nos mandado lutar
547
00:34:55,394 --> 00:34:56,110
eu lutaria.
548
00:34:57,641 --> 00:35:00,212
Se ele tivesse mandado
queimar os homens brancos
549
00:35:00,841 --> 00:35:01,837
eu iria queim�-los.
550
00:35:03,461 --> 00:35:05,180
Essas s�o as ordens de um chefe.
551
00:35:05,882 --> 00:35:08,820
As ordens que recebemos
n�o eram ordens de um chefe.
552
00:35:10,235 --> 00:35:11,274
A partir deste dia
553
00:35:12,450 --> 00:35:13,524
eu sou o chefe.
554
00:35:14,984 --> 00:35:16,743
A partir deste dia
seremos homens
555
00:35:17,101 --> 00:35:18,376
e n�o c�es medrosos.
556
00:35:35,601 --> 00:35:36,992
Espero que esteja certo, Sr. Stone.
557
00:35:36,999 --> 00:35:40,358
Faz uma acusa��o muito s�ria
contra o chefe da tropa e seus homens.
558
00:35:40,365 --> 00:35:42,460
Sei que estou certo. Este
tropeiro viu Olhos Brancos
559
00:35:42,467 --> 00:35:45,022
juntar-se � tropa. E minha
esposa pode identific�-lo.
560
00:35:45,209 --> 00:35:45,874
Tenente
561
00:35:47,495 --> 00:35:49,124
se voc� capturar Olhos Brancos
562
00:35:49,672 --> 00:35:51,483
dois homens,
dois homens brancos
563
00:35:51,952 --> 00:35:52,702
v�o morrer.
564
00:35:53,203 --> 00:35:54,718
N�o tenho escolha, senhora.
565
00:35:54,982 --> 00:35:55,858
Bom, eu tenho.
566
00:35:56,179 --> 00:35:57,179
E n�o voltarei l�.
567
00:35:57,624 --> 00:35:59,179
H� morte nas cartas,
e n�o ser� a minha.
568
00:35:59,186 --> 00:36:00,132
N�o seja idiota.
569
00:36:00,201 --> 00:36:02,717
J� os enfrentei uma vez,
mas n�o farei isso de novo.
570
00:36:07,937 --> 00:36:09,929
Pare aquele homem!
Atire por cima dele.
571
00:36:25,084 --> 00:36:26,623
A queda quebrou seu pesco�o.
572
00:36:47,036 --> 00:36:48,297
Est� demorando muito.
573
00:37:02,808 --> 00:37:03,928
Satanga est� morto.
574
00:37:04,430 --> 00:37:05,334
Anko o matou.
575
00:37:05,737 --> 00:37:06,725
E meus homens?
576
00:37:07,249 --> 00:37:09,397
Estavam vivos quando
sa� do acampamento.
577
00:37:09,561 --> 00:37:11,374
Ele se autoproclamou o novo chefe.
578
00:37:11,457 --> 00:37:13,217
Vai lider�-los
contra os brancos.
579
00:37:13,780 --> 00:37:15,709
Planeja reunir todas
as outras tribos.
580
00:37:17,443 --> 00:37:19,224
Vou lev�-lo de volta
ao Forte Scott.
581
00:37:20,240 --> 00:37:24,537
N�o conseguir� nada entregando
um homem moribundo � Cavalaria.
582
00:37:25,560 --> 00:37:27,490
Eles n�o podem
salvar seus homens.
583
00:37:27,771 --> 00:37:28,776
Ent�o quem pode?
584
00:37:28,783 --> 00:37:29,509
Sr. Favor.
585
00:37:35,828 --> 00:37:36,539
Paibada
586
00:37:36,836 --> 00:37:37,305
v�.
587
00:37:40,355 --> 00:37:42,718
Parece que n�o precisarei
lev�-lo ao Forte Scott.
588
00:37:43,529 --> 00:37:46,039
Voc� perguntou quem
poderia salvar seus homens.
589
00:37:46,342 --> 00:37:47,016
Eu posso.
590
00:37:47,283 --> 00:37:48,797
Aceitei sua palavra uma vez.
591
00:37:49,461 --> 00:37:51,453
Voc� n�o p�de evitar
o que houve ent�o.
592
00:37:51,525 --> 00:37:53,055
Poder� evitar agora?
593
00:37:54,739 --> 00:37:55,836
E sua ida ao Norte?
594
00:37:56,891 --> 00:37:57,836
N�o irei.
595
00:37:59,201 --> 00:38:00,789
H� coisas mais importantes.
596
00:38:02,832 --> 00:38:04,352
Devo voltar para meu povo.
597
00:38:05,172 --> 00:38:06,672
S� para salvar meus homens?
598
00:38:07,547 --> 00:38:08,711
Para salvar os meus.
599
00:38:10,600 --> 00:38:12,312
Tudo bem, irei com voc�.
600
00:38:13,469 --> 00:38:15,594
Seguirei dizendo que Olhos
Brancos n�o est� conosco.
601
00:38:15,601 --> 00:38:18,389
Voc�s ter�o de decidir por si
mesmos o que querem fazer.
602
00:38:19,881 --> 00:38:21,990
Livre-se da manta
ind�gena neste p�nei.
603
00:38:22,524 --> 00:38:23,552
E depois volte aqui.
604
00:38:51,643 --> 00:38:52,128
Alto.
605
00:38:58,059 --> 00:38:59,707
Sr. Favor, informa��es que recebi
606
00:38:59,714 --> 00:39:01,973
fazem-me crer que
voc� abriga um fugitivo.
607
00:39:02,559 --> 00:39:03,872
A pena � de cinco anos
608
00:39:04,176 --> 00:39:05,614
para cada homem envolvido.
609
00:39:05,629 --> 00:39:08,614
Eu seria o �nico respons�vel
se houvesse um fugitivo aqui.
610
00:39:09,470 --> 00:39:11,793
Entregue-o para mim
e n�o apresentarei queixa.
611
00:39:13,203 --> 00:39:14,996
Eu disse se
houvesse um fugitivo.
612
00:39:15,726 --> 00:39:18,140
Alguma obje��o � nossa
busca em sua equipagem?
613
00:39:18,148 --> 00:39:19,989
Comece pela
carro�a de suprimentos.
614
00:39:21,010 --> 00:39:21,692
Desmontar!
615
00:39:24,090 --> 00:39:26,403
Voc�s dois revistam
a carro�a de suprimentos.
616
00:39:45,752 --> 00:39:47,855
Ele estava l�. Devem t�-lo
escondido em outro lugar.
617
00:39:47,862 --> 00:39:49,710
Examinaremos toda
a sua equipagem.
618
00:39:50,205 --> 00:39:53,330
Faremos a pausa do meio-dia
em meia hora. Voc� tem meia hora.
619
00:39:53,841 --> 00:39:55,322
Esses s�o todos os seus homens?
620
00:39:55,329 --> 00:39:56,908
O resto est� tocando o rebanho.
621
00:39:57,048 --> 00:39:59,291
Comecemos. Fa�a seus
homens se alinharem.
622
00:39:59,760 --> 00:40:01,229
Ouviu o que o Tenente disse.
623
00:40:01,892 --> 00:40:03,150
Quero a Sra. Stone aqui.
624
00:40:15,075 --> 00:40:18,528
Tem certeza que reconhecer� Olhos
Brancos se v�-lo de novo, senhora?
625
00:40:20,452 --> 00:40:22,896
Pode dar uma olhada
naqueles homens, por favor?
626
00:41:13,582 --> 00:41:14,175
Cal.
627
00:41:18,997 --> 00:41:20,636
Tenente, vi todos os homens.
628
00:41:21,305 --> 00:41:22,660
Nenhum deles � Olhos Brancos.
629
00:41:22,674 --> 00:41:23,488
Tem certeza?
630
00:41:23,899 --> 00:41:24,777
Tenho certeza.
631
00:41:25,710 --> 00:41:27,753
Parece que n�o h�
�ndios aqui, Sr. Stone.
632
00:41:29,453 --> 00:41:30,898
Talvez eu estivesse errado.
633
00:41:32,847 --> 00:41:34,667
Tudo bem se
voltarmos ao trabalho?
634
00:41:34,777 --> 00:41:37,175
N�o vou me desculpar
por desperdi�ar seu tempo.
635
00:41:37,182 --> 00:41:38,746
N�o esperava isso, Tenente.
636
00:41:41,158 --> 00:41:42,135
Adeus, Sr. Favor.
637
00:41:42,275 --> 00:41:42,745
Tenente.
638
00:41:42,753 --> 00:41:44,850
Agora vamos verificar
os outros tropeiros.
639
00:41:46,816 --> 00:41:48,078
Preparar para montar!
640
00:41:49,469 --> 00:41:50,219
Montar!
641
00:42:02,335 --> 00:42:04,507
Murphy, pegue meu
cavalo. Irei na charrete.
642
00:42:32,167 --> 00:42:34,019
Como que ela n�o o identificou?
643
00:42:36,131 --> 00:42:37,690
Talvez ela n�o se lembrasse.
644
00:42:39,387 --> 00:42:39,877
Sim.
645
00:42:41,124 --> 00:42:41,909
Vamos indo.
646
00:42:44,831 --> 00:42:46,324
Eu vi que voc� o reconheceu.
647
00:42:47,347 --> 00:42:50,277
Eu a conhe�o h� muito tempo,
Jenny, n�o pode me enganar.
648
00:42:51,289 --> 00:42:53,136
Ent�o por que n�o
disse ao tenente?
649
00:42:54,031 --> 00:42:57,402
Quando voc� n�o o identificou,
eu soube que deveria haver um motivo.
650
00:42:58,216 --> 00:42:59,168
Um bom motivo.
651
00:43:01,091 --> 00:43:01,655
Cal...
652
00:43:02,918 --> 00:43:06,116
Nunca precisa me falar sobre
Olhos Brancos se n�o quer.
653
00:43:07,920 --> 00:43:08,928
Agora eu quero.
654
00:43:10,814 --> 00:43:12,639
Estava muito envergonhada antes.
655
00:43:15,022 --> 00:43:17,522
Meu pai e alguns outros
homens estavam b�bados.
656
00:43:18,366 --> 00:43:20,741
Papai tinha de mostrar
o grande homem que era.
657
00:43:22,282 --> 00:43:24,295
Invadiram o povoado
de Olhos Brancos
658
00:43:24,647 --> 00:43:26,280
sem realmente nenhum motivo.
659
00:43:27,737 --> 00:43:29,514
Os guerreiros �ndios estavam longe
660
00:43:30,467 --> 00:43:32,209
ent�o eles mataram as mulheres
661
00:43:32,647 --> 00:43:33,694
e as crian�as.
662
00:43:34,431 --> 00:43:35,288
Jenny, n�o...
663
00:43:36,345 --> 00:43:37,983
N�o, tenho de terminar, Cal.
664
00:43:40,321 --> 00:43:42,561
Olhos Brancos voltou
e houve uma luta.
665
00:43:43,909 --> 00:43:45,819
A casa em que
est�vamos pegou fogo.
666
00:43:48,311 --> 00:43:51,475
Foi Olhos Brancos quem me
tirou daquela casa em chamas.
667
00:44:20,510 --> 00:44:21,192
Paibada.
668
00:44:33,943 --> 00:44:35,201
Voc� precisa descansar.
669
00:44:37,575 --> 00:44:39,295
Ele est� doente h� muito tempo.
670
00:44:41,442 --> 00:44:42,209
Pegue isto.
671
00:44:43,443 --> 00:44:45,709
Isto o ajudar� a
falar com meu povo.
672
00:44:46,514 --> 00:44:47,076
Use-o.
673
00:44:48,014 --> 00:44:48,959
Eles v�o ouvi-lo.
674
00:44:50,792 --> 00:44:51,772
Eles n�o devem
675
00:44:51,850 --> 00:44:54,061
percorrer o caminho da guerra.
676
00:44:55,212 --> 00:44:58,022
Para eles esse caminho
est� chegando ao fim
677
00:45:00,002 --> 00:45:02,897
assim como meu caminho
est� chegando ao fim.
678
00:45:05,902 --> 00:45:07,123
Foi um bom caminho.
679
00:45:08,752 --> 00:45:09,756
Inteiramente bom.
680
00:45:11,146 --> 00:45:12,818
Leve-me de volta ao meu povo.
681
00:45:14,203 --> 00:45:15,124
Para o Norte?
682
00:45:17,838 --> 00:45:18,703
Os kiawahs.
683
00:46:04,211 --> 00:46:04,799
Tatain.
684
00:46:14,392 --> 00:46:15,611
Voc� matou Tatain.
685
00:46:16,087 --> 00:46:17,612
Foi um tolo trazendo-o aqui.
686
00:46:17,619 --> 00:46:18,657
N�o o matei.
687
00:46:19,790 --> 00:46:22,072
Tatain me deu isto
antes de morrer.
688
00:46:23,258 --> 00:46:25,059
Ele queria que eu
falasse com voc�.
689
00:46:25,369 --> 00:46:27,439
Os kiawahs ouvem
apenas seu chefe.
690
00:46:27,945 --> 00:46:29,353
Estou falando por ele.
691
00:46:30,382 --> 00:46:32,442
Por que usa o
medalh�o no pesco�o?
692
00:46:33,537 --> 00:46:35,706
Se uma mulher usasse
o medalh�o no pesco�o
693
00:46:35,713 --> 00:46:37,614
ela seria ent�o
chefe dos kiawahs?
694
00:46:38,887 --> 00:46:41,080
Tem medo do que
ele me mandou dizer?
695
00:46:42,102 --> 00:46:43,394
Entre os kiawahs
696
00:46:43,854 --> 00:46:46,143
um homem deve
conquistar o direito de falar.
697
00:47:59,556 --> 00:48:01,721
Tatain disse para
libertar meus homens.
698
00:48:02,604 --> 00:48:03,620
Liberte-os.
699
00:48:47,562 --> 00:48:49,933
Tatain disse que os
velhos tempos acabaram.
700
00:48:50,920 --> 00:48:53,018
Ele queria que voc�s
voltassem � Reserva
701
00:48:54,613 --> 00:48:55,831
para viver em paz.
702
00:48:57,507 --> 00:48:59,972
Ele morreu tentando
lhes trazer essas palavras.
703
00:49:01,247 --> 00:49:02,558
S�o boas palavras.
704
00:49:26,582 --> 00:49:27,551
Fique com isto
705
00:49:27,832 --> 00:49:29,832
at� seu povo
escolher um novo chefe.
706
00:49:40,161 --> 00:49:40,956
Como est�?
707
00:49:41,761 --> 00:49:43,394
Bem melhor agora,
isso posso dizer.
708
00:49:43,401 --> 00:49:43,815
Sim.
709
00:49:44,401 --> 00:49:45,206
Eu tamb�m.
710
00:49:45,933 --> 00:49:47,182
Parece que v�o voltar.
711
00:50:05,752 --> 00:50:08,642
Tradu��o & Sincronia:
J. Forteski
712
00:50:17,966 --> 00:50:19,231
Tocando!
713
00:50:20,885 --> 00:50:21,989
Adiante com eles!
50719
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.