Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,818 --> 00:00:01,818
Hyah!
2
00:00:03,054 --> 00:00:04,465
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
3
00:00:04,489 --> 00:00:07,151
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
4
00:00:07,175 --> 00:00:09,553
♪ Though they're disapprovin' ♪
5
00:00:09,577 --> 00:00:11,589
♪ Keep them dogies movin' ♪
6
00:00:11,613 --> 00:00:13,857
♪ Rawhide! ♪
7
00:00:13,881 --> 00:00:16,394
♪ Don't try To understand 'em ♪
8
00:00:16,418 --> 00:00:18,997
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
9
00:00:19,021 --> 00:00:23,201
♪ Soon we'll be
livin' High and wide ♪
10
00:00:23,225 --> 00:00:25,803
♪ My heart's calculatin' ♪
11
00:00:25,827 --> 00:00:28,006
♪ My true love Will be waitin' ♪
12
00:00:28,030 --> 00:00:32,643
♪ Be waiting at
the end Of my ride ♪
13
00:00:32,667 --> 00:00:35,146
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
14
00:00:35,170 --> 00:00:37,348
♪ Move 'em on, head
'em up Rawhide ♪
15
00:00:37,372 --> 00:00:39,884
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
16
00:00:39,908 --> 00:00:42,153
♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪
17
00:00:42,177 --> 00:00:44,989
♪ Rawhide! ♪
18
00:00:45,013 --> 00:00:47,358
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
19
00:00:47,382 --> 00:00:48,625
Hyah!
20
00:00:49,650 --> 00:00:50,695
Hyah!
21
00:00:51,720 --> 00:00:56,967
♪ Rawhide! ♪
22
00:00:56,991 --> 00:00:58,102
Hyah!
23
00:01:18,997 --> 00:01:20,641
Every once in a while,
24
00:01:20,665 --> 00:01:22,309
somebody comes up with the idea
25
00:01:22,333 --> 00:01:25,613
that a cattle drive is
like a military campaign.
26
00:01:25,637 --> 00:01:28,549
They also think the trail boss
has the power of a general.
27
00:01:28,573 --> 00:01:30,117
They're a little wrong.
28
00:01:30,141 --> 00:01:32,086
For one thing, his pay is lower.
29
00:01:32,110 --> 00:01:34,589
For another thing, his men
can quit when they want to.
30
00:01:34,613 --> 00:01:36,023
And finally,
31
00:01:36,047 --> 00:01:39,159
you can order 3,000 head
of cattle to do anything,
32
00:01:39,183 --> 00:01:41,946
but you can't court-martial
them if they don't obey.
33
00:01:41,970 --> 00:01:45,638
I found that out. My
name's Favor, trail boss.
34
00:01:57,352 --> 00:01:58,629
Hey, I found some water.
35
00:01:58,653 --> 00:02:00,364
Just over that rise,
about three miles.
36
00:02:00,388 --> 00:02:01,566
Open range?
37
00:02:01,590 --> 00:02:03,100
It's open except
for an Indian village.
38
00:02:03,124 --> 00:02:04,385
Comanches?
39
00:02:04,409 --> 00:02:07,188
Yeah, but they're feeling
peaceful these days.
40
00:02:07,212 --> 00:02:08,856
I talked to the chief,
he said it's all right
41
00:02:08,880 --> 00:02:10,624
for us to graze the herd
here three or four days
42
00:02:10,648 --> 00:02:12,143
as long as we
don't make trouble.
43
00:02:12,167 --> 00:02:15,146
After five days of dry drive,
who's going to make trouble?
44
00:02:15,170 --> 00:02:16,569
That's what I say.
45
00:02:19,440 --> 00:02:21,218
Hey, Wish.
46
00:02:21,242 --> 00:02:22,819
Get the rifle, let's go hunting.
47
00:02:22,843 --> 00:02:24,054
Comanches?
48
00:02:24,078 --> 00:02:26,438
Rabbits. The hills out
there are full of them.
49
00:02:27,799 --> 00:02:29,660
Hey, you ever taste
my rabbit stew?
50
00:02:29,684 --> 00:02:32,051
Yeah, but I'm willing to go
get ourselves some anyway.
51
00:02:50,739 --> 00:02:52,617
Five for me. When are
you going to get one?
52
00:02:52,641 --> 00:02:53,773
Right now.
53
00:03:10,308 --> 00:03:11,740
Hey, Pete.
54
00:03:32,413 --> 00:03:33,496
Wishbone, leave him be.
55
00:03:35,232 --> 00:03:37,144
He's not only sick,
he's starving to death.
56
00:03:37,168 --> 00:03:39,312
He had some food and
water, but it's all gone.
57
00:03:39,336 --> 00:03:41,048
You just leave him alone.
58
00:03:41,072 --> 00:03:42,383
Why, he's bad off.
59
00:03:42,407 --> 00:03:43,901
Maybe dying.
60
00:03:43,925 --> 00:03:45,219
Ain't nothing you
can do about it.
61
00:03:45,243 --> 00:03:47,160
There mighty well is.
62
00:03:50,197 --> 00:03:52,042
That's something that
you ain't gonna cure him.
63
00:03:52,066 --> 00:03:54,011
Now, what do you got
against a sick old Indian?
64
00:03:54,035 --> 00:03:55,913
That old Indian
ain't sick, he's dead.
65
00:03:55,937 --> 00:03:57,648
Dead? Yeah, he's
just as good as dead.
66
00:03:57,672 --> 00:03:59,516
He was put in that cave
to die by his own people.
67
00:03:59,540 --> 00:04:01,384
Well, that was
mighty nice of them.
68
00:04:01,408 --> 00:04:02,720
It's a custom the
Comanches have.
69
00:04:02,744 --> 00:04:04,088
When an old man
like that gets sick,
70
00:04:04,112 --> 00:04:05,288
they just count him off as dead.
71
00:04:05,312 --> 00:04:06,824
Well, they made a mistake.
72
00:04:06,848 --> 00:04:08,692
Well, their medicine
man decides these things,
73
00:04:08,716 --> 00:04:09,793
and he don't make mistakes.
74
00:04:09,817 --> 00:04:10,961
Far as the tribe's concerned,
75
00:04:10,985 --> 00:04:12,229
the old man's no longer alive.
76
00:04:12,253 --> 00:04:13,931
Well, he is alive.
77
00:04:13,955 --> 00:04:15,232
Wish, I know how you feel,
78
00:04:15,256 --> 00:04:17,776
but we can't get mixed
up in these Indian things.
79
00:04:21,179 --> 00:04:22,722
If I could just get
him back to camp.
80
00:04:22,746 --> 00:04:25,609
You'd have the whole
tribe down on us.
81
00:04:25,633 --> 00:04:27,812
Look, we gotta graze that
herd here three or four days.
82
00:04:27,836 --> 00:04:30,347
We can't take any chances having
trouble with them Comanches.
83
00:04:30,371 --> 00:04:32,716
Well, I ain't sure about
what I want trouble with them.
84
00:04:32,740 --> 00:04:34,118
If it was me laying in there,
85
00:04:34,142 --> 00:04:36,503
and somebody could help
me but just walked off...
86
00:04:36,527 --> 00:04:38,372
Well, this is different.
87
00:04:38,396 --> 00:04:39,706
He seen it happen to others.
88
00:04:39,730 --> 00:04:42,242
He knew when his time
came this is what they'd do.
89
00:04:42,266 --> 00:04:43,794
He'd probably want
it this way. Come on.
90
00:04:43,818 --> 00:04:45,663
Well, nobody wants
to just lie down and die,
91
00:04:45,687 --> 00:04:47,186
not when they got a chance.
92
00:06:05,834 --> 00:06:06,994
Eh?
93
00:06:13,891 --> 00:06:17,221
One thing about it. He's alone.
94
00:06:17,245 --> 00:06:20,424
Yeah, you'd better follow him
in though, Quince. Behind him.
95
00:06:20,448 --> 00:06:21,747
Right.
96
00:06:31,776 --> 00:06:33,186
Coffee's ready. Uh, later.
97
00:06:33,210 --> 00:06:35,055
Say, Pete, uh,
98
00:06:35,079 --> 00:06:37,758
you did say those Comanches
are friendly, didn't you?
99
00:06:37,782 --> 00:06:39,192
They said they were.
100
00:06:39,216 --> 00:06:41,901
How come one of their
top men is riding in here.
101
00:06:47,809 --> 00:06:49,186
Well, we got nothing
to worry about.
102
00:06:49,210 --> 00:06:51,655
Comanches don't attack
one-of-the-bunch of them.
103
00:06:51,679 --> 00:06:53,257
Yeah.
104
00:06:53,281 --> 00:06:54,746
I'll have that coffee now.
105
00:06:57,384 --> 00:06:58,962
Hey, Wishbone.
106
00:06:58,986 --> 00:07:00,436
What's the matter with you?
107
00:07:05,309 --> 00:07:06,954
Welcome.
108
00:07:06,978 --> 00:07:09,222
I have come for Sankeno.
109
00:07:09,246 --> 00:07:10,757
Who is that?
110
00:07:10,781 --> 00:07:12,815
The one whose
body you have stolen.
111
00:07:14,402 --> 00:07:15,834
I don't know what you mean.
112
00:07:17,771 --> 00:07:20,033
You took Sankeno from
the cave of the dead.
113
00:07:20,057 --> 00:07:22,625
Oh. Maybe he just got
up and walked away.
114
00:07:25,613 --> 00:07:27,163
The dead do not walk.
115
00:07:29,317 --> 00:07:31,517
Well, maybe he wasn't
as dead as you thought.
116
00:07:33,687 --> 00:07:36,439
I mean, maybe he
was just a little bit dead.
117
00:07:38,826 --> 00:07:40,470
Two men took him
from the cave of the dead
118
00:07:40,494 --> 00:07:41,905
and brought him here.
119
00:07:41,929 --> 00:07:44,296
I followed their tracks.
120
00:07:46,333 --> 00:07:47,310
Wishbone?
121
00:07:47,334 --> 00:07:48,614
You know anything about this?
122
00:07:49,654 --> 00:07:51,086
I gotta get breakfast ready.
123
00:07:54,058 --> 00:07:56,270
I see no reason
why any of my men
124
00:07:56,294 --> 00:07:57,827
would bring a dead body here.
125
00:08:01,466 --> 00:08:02,993
I think you lie.
126
00:08:03,017 --> 00:08:04,461
No.
127
00:08:04,485 --> 00:08:08,098
If I find a body in my camp,
though, I will let you know.
128
00:08:08,122 --> 00:08:10,284
You have my word on that.
129
00:08:10,308 --> 00:08:12,203
The body must
be back in the cave
130
00:08:12,227 --> 00:08:14,405
by the time the sun sets.
131
00:08:14,429 --> 00:08:16,757
If it is not,
132
00:08:16,781 --> 00:08:18,775
we have no wish to shed blood,
133
00:08:18,799 --> 00:08:22,318
but we will come upon
you and take back our own.
134
00:08:38,336 --> 00:08:39,576
Wishbone?
135
00:08:46,294 --> 00:08:47,574
Wishbone?
136
00:08:48,796 --> 00:08:49,973
How am I gonna get my work done
137
00:08:49,997 --> 00:08:51,677
with everybody talking
to me all the time?
138
00:08:53,167 --> 00:08:56,547
What do you know about
bodies and medicine men?
139
00:08:56,571 --> 00:08:59,051
I ain't familiar with
neither of them.
140
00:08:59,540 --> 00:09:01,352
Now, Wish, you might
as well tell Mr. Favor
141
00:09:01,376 --> 00:09:03,220
about that fuss you
made at the cave.
142
00:09:03,244 --> 00:09:04,722
I didn't make any fuss.
143
00:09:04,746 --> 00:09:06,423
I just wanted to
cure that Indian.
144
00:09:06,447 --> 00:09:07,647
You said don't, so I didn't.
145
00:09:09,784 --> 00:09:10,761
Not then you didn't.
146
00:09:10,785 --> 00:09:12,730
Wishbone.
147
00:09:12,754 --> 00:09:14,998
Well, I was going to tell you
about it, boss, this morning...
148
00:09:15,022 --> 00:09:16,900
Then you did interfere.
149
00:09:16,924 --> 00:09:18,302
Well, just a little bit.
150
00:09:18,326 --> 00:09:19,753
What did you do with the body?
151
00:09:19,777 --> 00:09:22,839
Well, it wasn't a body
at all. He was hardly sick.
152
00:09:22,863 --> 00:09:24,541
He's alive and doing
very well, thank you.
153
00:09:24,565 --> 00:09:25,542
Where is he?
154
00:09:25,566 --> 00:09:27,933
In the supply wagon.
155
00:09:29,486 --> 00:09:32,298
He said there were two of
you who took him from the cave.
156
00:09:32,322 --> 00:09:33,366
Who helped you?
157
00:09:33,390 --> 00:09:35,941
I went back there
last night with Mushy.
158
00:09:40,064 --> 00:09:42,025
Well, it wasn't his idea.
159
00:09:42,049 --> 00:09:45,245
That's the only thing
you didn't have to tell me.
160
00:09:45,269 --> 00:09:46,949
Let's take a look at
that patient of yours.
161
00:09:56,948 --> 00:09:57,980
What is your name?
162
00:10:00,134 --> 00:10:01,700
I am Sankeno.
163
00:10:03,253 --> 00:10:05,171
Your medicine man was just here.
164
00:10:07,475 --> 00:10:09,320
How you feeling?
165
00:10:09,344 --> 00:10:11,322
Good. A couple more days,
166
00:10:11,346 --> 00:10:13,627
you'll feel better than that.
167
00:10:14,281 --> 00:10:19,697
Ossolo has said that I die.
He is very strong medicine man.
168
00:10:19,721 --> 00:10:22,165
Ossolo don't know
nothing about medicine.
169
00:10:22,189 --> 00:10:24,669
All you had was a
little touch of the fever.
170
00:10:25,360 --> 00:10:29,707
I do not wish to... To go
against medicine man.
171
00:10:29,731 --> 00:10:31,447
Against ways of my people.
172
00:10:32,950 --> 00:10:35,245
I should not be found alive.
173
00:10:35,269 --> 00:10:37,580
To my people, I am dead.
174
00:10:37,604 --> 00:10:40,044
The way he's acting you'd
think I did something terrible.
175
00:10:41,358 --> 00:10:43,170
Maybe you did.
176
00:10:43,194 --> 00:10:45,605
In any case, he can't stay here.
177
00:10:45,629 --> 00:10:47,296
You strong enough to ride?
178
00:10:50,651 --> 00:10:53,463
All right, Pete, have a
couple of horses saddled.
179
00:10:53,487 --> 00:10:55,232
Take him back to his village.
180
00:10:55,256 --> 00:10:57,176
Whether they
like it or not, huh?
181
00:10:58,209 --> 00:11:00,175
What's done is done.
182
00:11:10,871 --> 00:11:12,151
What's done is done?
183
00:11:40,334 --> 00:11:42,694
Well, there it is,
old-timer. Home.
184
00:11:43,370 --> 00:11:44,370
Home?
185
00:11:49,693 --> 00:11:50,893
Yeah, let's go.
186
00:13:16,730 --> 00:13:18,297
Asunta, Chief Wiggimachi.
187
00:13:22,270 --> 00:13:23,980
I bring you Sankeno.
188
00:13:24,004 --> 00:13:25,404
I see no one.
189
00:13:26,774 --> 00:13:28,018
He's standing right here.
190
00:13:28,042 --> 00:13:30,170
The man Sankeno is dead.
191
00:13:30,194 --> 00:13:31,426
He cannot be here.
192
00:13:33,397 --> 00:13:35,709
Well, there was a
little mix-up about that.
193
00:13:35,733 --> 00:13:38,645
One of our men, he didn't know
what he was doing was wrong,
194
00:13:38,669 --> 00:13:40,613
but he brought
Sankeno to our camp.
195
00:13:40,637 --> 00:13:43,117
I know nothing of
what you speak.
196
00:13:44,057 --> 00:13:47,304
Has anyone come into this
tent except the white man?
197
00:13:47,328 --> 00:13:48,493
No.
198
00:13:49,663 --> 00:13:51,007
I understand your
tribal customs,
199
00:13:51,031 --> 00:13:53,193
but my chief told me
to bring Sankeno to you.
200
00:13:53,217 --> 00:13:56,462
Your chief lied when he said
the body was not at the camp.
201
00:13:56,486 --> 00:13:58,131
No, my chief didn't even know
202
00:13:58,155 --> 00:13:59,866
that Sankeno was with
us when you were there.
203
00:13:59,890 --> 00:14:02,457
The body is not
yet back at the cave.
204
00:14:04,028 --> 00:14:06,439
The body's standing right here.
205
00:14:06,463 --> 00:14:07,730
I see only you.
206
00:14:11,201 --> 00:14:12,545
All right, so I'm
the only one here,
207
00:14:12,569 --> 00:14:14,547
you figure out what you're
going to do with Sankeno.
208
00:14:14,571 --> 00:14:17,217
Asunta. The white
man laughs at us.
209
00:14:17,241 --> 00:14:18,601
No, I'm not laughing.
210
00:14:18,625 --> 00:14:22,188
You have said our medicine
man does not know what is true.
211
00:14:22,212 --> 00:14:24,741
You say Sankeno is
not dead. You shame us.
212
00:14:24,765 --> 00:14:27,026
You shame Ossolo
before our people.
213
00:14:27,050 --> 00:14:28,778
Well, I didn't mean to
do anything like that.
214
00:14:28,802 --> 00:14:31,231
You will return to your camp.
215
00:14:31,255 --> 00:14:35,601
You will tell your medicine man
to undo that which he has done.
216
00:14:35,625 --> 00:14:38,543
You will return as you
came with what you came.
217
00:14:45,219 --> 00:14:46,718
All right, Sankeno, let's go.
218
00:14:58,966 --> 00:15:00,143
Mr. Wishbone?
219
00:15:00,167 --> 00:15:01,811
What are they gonna
do with that old Indian?
220
00:15:01,835 --> 00:15:03,579
How do I know?
221
00:15:03,603 --> 00:15:05,148
You think they're
gonna kill him?
222
00:15:05,172 --> 00:15:06,416
Let them do what they want.
223
00:15:06,440 --> 00:15:08,751
What's an old Comanche to me?
224
00:15:08,775 --> 00:15:10,055
Mr. Wishbone.
225
00:15:16,733 --> 00:15:19,046
Well, they let him go, huh?
226
00:15:19,070 --> 00:15:20,702
Yeah, they let him go.
227
00:15:32,883 --> 00:15:34,744
Hey, what are you
looking so sore about?
228
00:15:34,768 --> 00:15:36,279
Well, now you've
got them Indians
229
00:15:36,303 --> 00:15:38,448
thinking you're a
white medicine man
230
00:15:38,472 --> 00:15:40,405
with very strong magic.
231
00:15:41,675 --> 00:15:42,969
Oh, they do, huh?
232
00:15:42,993 --> 00:15:44,905
As a matter of fact,
they want you to back up
233
00:15:44,929 --> 00:15:46,294
on some of your magic, and...
234
00:15:47,481 --> 00:15:48,813
Well, and what?
235
00:15:50,351 --> 00:15:52,511
They want him dead
like they believe he is.
236
00:15:53,553 --> 00:15:55,673
Well, what do they
expect me to do? Kill him?
237
00:16:00,127 --> 00:16:02,487
Well, what are you
wagging your head about?
238
00:16:03,113 --> 00:16:04,891
You make it right.
239
00:16:04,915 --> 00:16:06,514
You make me dead.
240
00:16:24,001 --> 00:16:26,835
He tries to breathe
but it is hard. Please.
241
00:16:28,205 --> 00:16:29,515
Another one.
242
00:16:47,374 --> 00:16:49,102
My magic does not work.
243
00:16:50,411 --> 00:16:52,589
If the Great Spirit
does not get Sankeno,
244
00:16:52,613 --> 00:16:54,624
he will take all the
young ones from us.
245
00:17:44,014 --> 00:17:45,658
What's everybody
looking at me for?
246
00:17:45,682 --> 00:17:48,160
Just trying to figure
how a little fellow like you
247
00:17:48,184 --> 00:17:49,829
could get us into
such big trouble.
248
00:17:49,853 --> 00:17:51,381
Well, I didn't do anything.
249
00:17:51,405 --> 00:17:52,704
All I did was...
250
00:17:56,459 --> 00:17:57,570
Now, look at that.
251
00:17:57,594 --> 00:18:00,539
The healthiest
Indian I ever saw.
252
00:18:00,563 --> 00:18:01,858
He's gonna outlive us all.
253
00:18:01,882 --> 00:18:03,059
Yeah.
254
00:18:03,083 --> 00:18:04,594
Yeah, he sure is...
255
00:18:04,618 --> 00:18:06,100
them Comanches come down on us.
256
00:18:07,755 --> 00:18:10,233
What are we gonna do with him?
257
00:18:10,257 --> 00:18:12,737
We may not have
to do the deciding.
258
00:18:21,034 --> 00:18:22,979
There is no body in
the cave of the dead.
259
00:18:23,003 --> 00:18:25,147
If you'll just look
right over there,
260
00:18:25,171 --> 00:18:26,437
you'll see him.
261
00:18:29,810 --> 00:18:31,488
And if you want to
know who cured him,
262
00:18:31,512 --> 00:18:33,444
I can tell you. I did.
263
00:18:35,582 --> 00:18:36,893
You are a medicine man?
264
00:18:36,917 --> 00:18:38,566
And a trail cook too.
265
00:18:41,671 --> 00:18:43,772
A man who does a woman's work.
266
00:18:44,674 --> 00:18:46,219
Wish.
267
00:18:46,243 --> 00:18:49,789
He does not know the
ways of the Comanche.
268
00:18:49,813 --> 00:18:51,579
He is sorry for what he did.
269
00:18:53,517 --> 00:18:55,762
There is no time.
270
00:18:55,786 --> 00:18:59,131
Bad things are
happening in my village.
271
00:18:59,155 --> 00:19:02,368
There is a great sickness
now among the very young.
272
00:19:02,392 --> 00:19:05,471
The Great Spirits want
some of them in exchange
273
00:19:05,495 --> 00:19:07,829
for the old man you
have stolen from him.
274
00:19:09,566 --> 00:19:11,878
We honor your customs.
275
00:19:11,902 --> 00:19:14,113
We did return Sankeno to you.
276
00:19:14,137 --> 00:19:16,783
It is for you to do with
your people as you will,
277
00:19:16,807 --> 00:19:19,307
but do not ask us
to kill him for you.
278
00:19:47,788 --> 00:19:49,565
What's he saying, Pete?
279
00:19:49,589 --> 00:19:50,700
Some kind of a curse.
280
00:19:50,724 --> 00:19:52,602
It's supposed to be
bad for the old man.
281
00:20:17,701 --> 00:20:18,811
Señor Boss.
282
00:20:18,835 --> 00:20:20,296
He ask for death.
283
00:20:20,320 --> 00:20:21,297
Yeah, I know.
284
00:20:21,321 --> 00:20:22,298
But he...
285
00:20:22,322 --> 00:20:24,784
Sankeno is still with us.
286
00:20:24,808 --> 00:20:27,286
That is not good, señor.
287
00:20:27,310 --> 00:20:29,389
You got some ideas
on how to get rid of him?
288
00:20:29,413 --> 00:20:31,725
Oh, not I, señor.
289
00:20:31,749 --> 00:20:33,526
But I am afraid.
290
00:20:33,550 --> 00:20:34,894
Of what?
291
00:20:34,918 --> 00:20:37,464
The curse of the medicine man.
292
00:20:37,488 --> 00:20:38,653
One should not laugh at it.
293
00:20:39,723 --> 00:20:41,568
Nobody's laughing.
294
00:20:41,592 --> 00:20:43,269
We better all get some sleep.
295
00:20:43,293 --> 00:20:45,126
Sí, señor.
296
00:20:46,697 --> 00:20:50,577
Boss, you think we ought to
double the guard on the herd?
297
00:20:50,601 --> 00:20:52,245
What for?
298
00:20:52,269 --> 00:20:54,280
Well, those Comanches
started out being friendly,
299
00:20:54,304 --> 00:20:55,749
but they sure ain't anymore.
300
00:20:55,773 --> 00:20:56,850
You think doubling the guard
301
00:20:56,874 --> 00:20:59,419
is gonna keep
away Indian spirits?
302
00:20:59,443 --> 00:21:01,053
I don't believe in
Indian spirits, boss...
303
00:21:01,077 --> 00:21:02,455
Then you'd better
get some sleep.
304
00:21:02,479 --> 00:21:04,691
We'll be moving
out in the morning.
305
00:21:04,715 --> 00:21:06,542
If they let us.
306
00:21:06,566 --> 00:21:10,346
What was that medicine
man of yours doing?
307
00:21:10,370 --> 00:21:14,106
He was calling on Great
Spirits to destroy you.
308
00:21:15,575 --> 00:21:17,854
Well, I'm willing
to take my chances
309
00:21:17,878 --> 00:21:19,422
against any of his spirits.
310
00:21:19,446 --> 00:21:22,458
Great, medium-sized or small.
311
00:21:22,482 --> 00:21:24,260
What's the matter
with you, anyway?
312
00:21:24,284 --> 00:21:25,328
Don't you like living?
313
00:21:25,352 --> 00:21:28,514
I liked life when I lived.
314
00:21:28,538 --> 00:21:32,307
I was tall and straight.
315
00:21:33,443 --> 00:21:36,990
I rode and hunted and fought.
316
00:21:37,014 --> 00:21:40,326
But time for living has passed.
317
00:21:40,350 --> 00:21:42,750
Do all of you want
to die with me?
318
00:21:44,487 --> 00:21:47,867
Boss, the old man thinks
they're gonna come down on us.
319
00:21:47,891 --> 00:21:50,603
Not much we can do about it now.
320
00:21:50,627 --> 00:21:52,705
That medicine man will
be making spells for a while.
321
00:21:52,729 --> 00:21:54,340
By the time he finds
out they don't work,
322
00:21:54,364 --> 00:21:56,175
we'll be through
grazing and on our way.
323
00:22:17,971 --> 00:22:19,348
The beeves are getting restless.
324
00:22:19,372 --> 00:22:20,850
Yeah, so am I.
325
00:22:20,874 --> 00:22:22,952
What do you got to
be restless about?
326
00:22:22,976 --> 00:22:24,287
Same thing as them.
327
00:22:24,311 --> 00:22:27,157
I seen that medicine man
cast a spell on us, Joe.
328
00:22:27,181 --> 00:22:29,458
You don't believe
in spells, do you?
329
00:22:29,482 --> 00:22:31,327
I don't know what I believe in.
330
00:22:31,351 --> 00:22:33,911
All I know is them beeves
are restless and so am I.
331
00:22:42,012 --> 00:22:43,156
This ain't for us.
332
00:22:43,180 --> 00:22:45,158
Better get in there
and quiet them down.
333
00:22:45,182 --> 00:22:46,614
Yeah. If we can.
334
00:22:55,658 --> 00:22:56,702
Whoa.
335
00:22:58,795 --> 00:22:59,795
Whoa, son.
336
00:23:05,668 --> 00:23:07,447
Whoa. Whoa, son.
337
00:23:07,471 --> 00:23:08,448
Whoa, now, boy.
338
00:23:08,472 --> 00:23:11,284
Whoa, Lex. Whoa, whoa.
339
00:23:11,308 --> 00:23:13,869
Whoa, Lex. Whoa, boy.
340
00:23:13,893 --> 00:23:15,638
Whoa! Whoa!
341
00:23:21,101 --> 00:23:22,478
Mr. Wishbone.
342
00:23:23,803 --> 00:23:25,114
Stop nagging.
343
00:23:25,138 --> 00:23:26,138
Mr. Wishbone.
344
00:23:28,741 --> 00:23:31,809
Mushy, in the future, will
you stay out of my dreams?
345
00:23:41,721 --> 00:23:42,698
Pete, Teddy,
346
00:23:42,722 --> 00:23:43,888
watch your saddles.
347
00:23:45,392 --> 00:23:47,392
All right. On your
feet. Everybody up.
348
00:23:50,830 --> 00:23:52,870
All right, let's get a
move on. Hey Soos.
349
00:23:54,567 --> 00:23:55,945
Get down to the
remuda, help Bailey.
350
00:23:55,969 --> 00:23:57,129
Sí, señor.
351
00:23:57,954 --> 00:23:59,899
Wishbone, have
some coffee ready.
352
00:23:59,923 --> 00:24:01,667
Kind of spooky, ain't it?
353
00:24:01,691 --> 00:24:03,836
Only thing spooky
around here is you.
354
00:24:03,860 --> 00:24:06,141
Now, you heard what
he said. Get the water.
355
00:24:10,934 --> 00:24:13,146
Sankeno, why ain't
you in the wagon?
356
00:24:13,170 --> 00:24:14,335
Listen.
357
00:24:15,972 --> 00:24:18,184
I don't hear nothing
I never heard before.
358
00:24:18,208 --> 00:24:22,343
Ossolo call on Great
Spirit and he answers.
359
00:24:24,281 --> 00:24:25,513
You give me the willies.
360
00:24:53,226 --> 00:24:55,371
Well, the beeves have
got over it, whatever it was.
361
00:24:55,395 --> 00:24:56,873
Just a desert wind
come up, I guess.
362
00:24:56,897 --> 00:24:59,296
Sure that's the
only reason, boss?
363
00:25:01,034 --> 00:25:02,914
What other reason
could there be?
364
00:25:46,045 --> 00:25:47,245
Asunta.
365
00:27:17,704 --> 00:27:18,984
Let him go.
366
00:27:22,191 --> 00:27:23,791
I said let him go.
367
00:27:29,833 --> 00:27:30,910
What's happened?
368
00:27:30,934 --> 00:27:32,344
He was gonna kill Wishbone.
369
00:27:32,368 --> 00:27:34,480
Not with any spell neither.
370
00:27:34,504 --> 00:27:35,481
With this.
371
00:27:35,505 --> 00:27:38,005
Some medicine man.
372
00:27:40,727 --> 00:27:43,072
I thought it was Sankeno
you wanted dead.
373
00:27:43,096 --> 00:27:44,816
Why did you try
the knife on him?
374
00:27:46,716 --> 00:27:48,094
It is the white medicine man
375
00:27:48,118 --> 00:27:50,195
that holds Sankeno's
spirit prisoner.
376
00:27:50,219 --> 00:27:52,920
What are we gonna do
with this jasper, boss?
377
00:27:54,090 --> 00:27:55,067
Let him go.
378
00:27:55,091 --> 00:27:56,091
Wishbone, the knife.
379
00:27:59,663 --> 00:28:01,406
You can get back
to your village,
380
00:28:01,430 --> 00:28:03,342
but try and remember
381
00:28:03,366 --> 00:28:06,151
you're a medicine
man. Stick to medicine.
382
00:28:58,304 --> 00:29:00,204
There is no water in the stream.
383
00:29:25,565 --> 00:29:27,493
The Great Spirit
is angry with us.
384
00:29:27,517 --> 00:29:30,346
He has taken the
water from our lips.
385
00:29:30,370 --> 00:29:32,203
He will soon take the
breath from our lungs.
386
00:29:39,695 --> 00:29:42,574
The white men made
a dead man walk,
387
00:29:42,598 --> 00:29:44,260
but you said he meant no harm.
388
00:29:44,284 --> 00:29:46,712
The young ones in
our village are dying,
389
00:29:46,736 --> 00:29:49,448
but again you said the
white men meant no harm.
390
00:29:49,472 --> 00:29:53,118
Now that the water
has dried up in the river,
391
00:29:53,142 --> 00:29:55,593
do you still say that the
white men meant no harm?
392
00:29:57,897 --> 00:30:00,809
I see that now the time for
the shedding of blood is here.
393
00:30:14,981 --> 00:30:16,359
I don't know how
long it's gonna take
394
00:30:16,383 --> 00:30:17,527
for that medicine man to decide
395
00:30:17,551 --> 00:30:19,094
that his magic
spells ain't working,
396
00:30:19,118 --> 00:30:21,230
but we don't want to be
here when he does find it out.
397
00:30:21,254 --> 00:30:22,898
We'll be moving the
herd and moving it fast.
398
00:30:22,922 --> 00:30:24,600
I want every man
to stay in the saddle
399
00:30:24,624 --> 00:30:26,269
until we're safely
through the valley.
400
00:30:26,293 --> 00:30:27,537
What I've been
trying to tell you
401
00:30:27,561 --> 00:30:29,372
is they ain't
waiting any longer.
402
00:30:34,567 --> 00:30:36,512
Can you read it?
403
00:30:36,536 --> 00:30:39,848
Yeah, they're asking for
war parties from other tribes.
404
00:30:39,872 --> 00:30:41,783
We don't have a chance
getting out of this valley.
405
00:30:41,807 --> 00:30:44,186
Tribes coming in, they'll
be hitting us from all sides.
406
00:30:44,210 --> 00:30:46,155
Hey Soos, saddle my horse.
407
00:30:46,179 --> 00:30:47,756
Sí, señor. Where are you going?
408
00:30:47,780 --> 00:30:50,526
You and me are going
to that Indian village.
409
00:30:59,609 --> 00:31:02,054
Mr. Favor. You
know that river where
410
00:31:02,078 --> 00:31:03,923
we've been watering
the cattle? What about it?
411
00:31:03,947 --> 00:31:05,558
There ain't no more water.
412
00:31:05,582 --> 00:31:06,909
Impossible.
413
00:31:06,933 --> 00:31:08,911
The waterline was high
on the river bank yesterday.
414
00:31:08,935 --> 00:31:10,112
I know that.
415
00:31:10,136 --> 00:31:11,580
The only trouble
is today there ain't
416
00:31:11,604 --> 00:31:12,748
a drop of water in the river.
417
00:31:12,772 --> 00:31:14,583
Take months for that to dry up.
418
00:31:14,607 --> 00:31:16,218
Mr. Favor, it
didn't take months.
419
00:31:16,242 --> 00:31:17,353
It took overnight.
420
00:31:17,377 --> 00:31:18,804
Now, I don't know
what kind of magic
421
00:31:18,828 --> 00:31:20,038
this medicine man's got,
422
00:31:20,062 --> 00:31:21,673
but offhand I'd say
it's pretty powerful.
423
00:31:21,697 --> 00:31:22,974
If there ain't no water there,
424
00:31:22,998 --> 00:31:24,476
there ain't any in
the Indian village.
425
00:31:24,500 --> 00:31:26,111
Maybe that's why
they decided not to wait.
426
00:31:26,135 --> 00:31:27,630
The only thing is
I'd like to take a look
427
00:31:27,654 --> 00:31:28,931
at that river with my own eyes.
428
00:31:28,955 --> 00:31:30,675
Me too. Let's take a look at it.
429
00:31:38,081 --> 00:31:39,892
Now, what are you
jumping around about?
430
00:31:39,916 --> 00:31:41,577
There is something I remember.
431
00:31:41,601 --> 00:31:43,395
Well, there's something
I'd like to forget:
432
00:31:43,419 --> 00:31:45,247
that's you and your whole tribe.
433
00:31:45,271 --> 00:31:49,485
If water come back, I
believe tribe would not attack.
434
00:31:49,509 --> 00:31:52,376
And if it'd start raining
stew I could stop cooking.
435
00:31:53,746 --> 00:31:56,046
No, there is something I
remember about the river.
436
00:31:57,083 --> 00:31:58,210
Yeah, what?
437
00:31:58,234 --> 00:32:01,497
My people believe water
vanish because of you,
438
00:32:01,521 --> 00:32:03,783
but it has done this before.
439
00:32:03,807 --> 00:32:06,802
When I was small boy.
440
00:32:06,826 --> 00:32:07,858
You sure of that?
441
00:32:09,695 --> 00:32:11,995
Come on, boy, you and
me are going for a ride.
442
00:32:26,145 --> 00:32:27,473
Dry as a bone.
443
00:32:27,497 --> 00:32:30,693
We were watering our
cattle here only yesterday.
444
00:32:30,717 --> 00:32:31,782
Like magic.
445
00:32:33,787 --> 00:32:35,313
In a manner of speaking.
446
00:32:35,337 --> 00:32:38,533
Indians must be
thinking it's magic all right,
447
00:32:38,557 --> 00:32:40,135
but ours, not theirs.
448
00:32:40,159 --> 00:32:41,820
No wonder they sent
out smoke signals
449
00:32:41,844 --> 00:32:44,556
to call in the other tribes.
450
00:32:44,580 --> 00:32:46,375
Wishbone don't
know his own strength.
451
00:32:46,399 --> 00:32:49,082
Whatever chance we had for
making a run for it's gone now.
452
00:32:49,902 --> 00:32:50,880
Yeah.
453
00:32:50,904 --> 00:32:52,648
No use hanging around here.
454
00:32:52,672 --> 00:32:54,712
Water ain't going to
come back by itself.
455
00:32:58,645 --> 00:33:00,189
Mr. Favor.
456
00:33:00,213 --> 00:33:02,391
Me and Sankeno, we
got something to say.
457
00:33:02,415 --> 00:33:04,727
Go on. My friend here,
458
00:33:04,751 --> 00:33:07,271
he thinks he knows
where the water went.
459
00:33:07,470 --> 00:33:09,081
It was long time ago.
460
00:33:09,105 --> 00:33:12,217
I'm not sure I remember.
461
00:33:12,241 --> 00:33:16,689
Water went away once.
I was small boy then.
462
00:33:16,713 --> 00:33:20,042
It went away, but
then they find it again.
463
00:33:20,066 --> 00:33:22,026
They found the
water? Where was that?
464
00:33:23,403 --> 00:33:25,847
It had not truly gone away.
465
00:33:25,871 --> 00:33:27,650
It had gone under the earth.
466
00:33:27,674 --> 00:33:29,751
Yeah, from what he
told me coming here,
467
00:33:29,775 --> 00:33:32,354
it went into an old underground
bed upstream of here.
468
00:33:32,378 --> 00:33:34,039
How'd they ever find it again?
469
00:33:34,063 --> 00:33:36,442
Many men dig for it.
470
00:33:36,466 --> 00:33:39,144
When they had dug far enough,
471
00:33:39,168 --> 00:33:41,313
the water come
back into river again.
472
00:33:41,337 --> 00:33:43,181
You know where it is?
473
00:33:43,205 --> 00:33:45,050
No. I am not sure.
474
00:33:45,074 --> 00:33:47,586
Well, there's an awful lot
of country to dig up up there.
475
00:33:47,610 --> 00:33:50,873
If we go upstream
476
00:33:50,897 --> 00:33:53,325
maybe we find something
to help me remember.
477
00:33:53,349 --> 00:33:54,349
Well, let's get at it.
478
00:34:05,227 --> 00:34:06,259
Sankeno.
479
00:34:09,298 --> 00:34:10,298
No.
480
00:34:30,953 --> 00:34:32,981
Recognize the place?
481
00:34:33,005 --> 00:34:34,649
I think so.
482
00:34:34,673 --> 00:34:36,785
That fallen tree.
483
00:34:36,809 --> 00:34:39,955
I sit in it and watch
men of tribe dig.
484
00:34:39,979 --> 00:34:41,523
You sure?
485
00:34:41,547 --> 00:34:46,628
After so many years,
how can I be sure?
486
00:34:46,652 --> 00:34:48,297
Well, it'll have to do.
487
00:34:48,321 --> 00:34:49,398
Teddy, get back to the herd.
488
00:34:49,422 --> 00:34:51,082
Leave six men guarding it,
489
00:34:51,106 --> 00:34:53,318
bring back the rest with
shovels, start digging.
490
00:34:53,342 --> 00:34:54,675
Right.
491
00:34:55,878 --> 00:34:57,722
Wishbone, you stay
here with Sankeno.
492
00:34:57,746 --> 00:34:58,790
Show the men where to dig.
493
00:34:58,814 --> 00:35:00,025
Where are you going?
494
00:35:00,049 --> 00:35:01,894
Pete and I are going
back to that Indian village.
495
00:35:01,918 --> 00:35:03,678
What for? Let's go, Pete.
496
00:35:48,714 --> 00:35:50,147
Have you come to beg?
497
00:35:53,887 --> 00:35:56,370
We've come here to speak
with the chief of the tribe.
498
00:36:01,443 --> 00:36:02,620
I am the chief.
499
00:36:02,644 --> 00:36:05,190
You must know
this isn't the first time
500
00:36:05,214 --> 00:36:06,725
the water has disappeared.
501
00:36:06,749 --> 00:36:08,894
I know of no such thing.
502
00:36:08,918 --> 00:36:11,446
But the man you
set out to die does.
503
00:36:11,470 --> 00:36:14,349
He remembers from
when he was a small boy.
504
00:36:14,373 --> 00:36:16,468
Maybe the others have forgotten.
505
00:36:16,492 --> 00:36:17,858
We have heard enough.
506
00:36:19,528 --> 00:36:21,073
I would hear more of this.
507
00:36:21,097 --> 00:36:24,993
Every once in a while the
water goes under the ground.
508
00:36:25,017 --> 00:36:27,029
My men are
digging to find it now.
509
00:36:27,053 --> 00:36:29,548
What I want from you is time.
510
00:36:29,572 --> 00:36:30,682
Time to run?
511
00:36:30,706 --> 00:36:32,817
We could not get
more than a mile away
512
00:36:32,841 --> 00:36:34,819
before you cut us off.
513
00:36:34,843 --> 00:36:36,204
We have read your smoke.
514
00:36:36,228 --> 00:36:39,091
I am not thirsty for blood.
515
00:36:39,115 --> 00:36:40,458
If the water comes back,
516
00:36:40,482 --> 00:36:43,162
you and your men will be
allowed to leave in peace.
517
00:36:43,186 --> 00:36:45,097
Only the blood will
bring the water back.
518
00:36:45,121 --> 00:36:48,200
You will have blood if
we don't get the water.
519
00:36:48,224 --> 00:36:49,802
The water will not come back
520
00:36:49,826 --> 00:36:52,637
because the white
men dig in the ground.
521
00:36:52,661 --> 00:36:53,894
I will decide.
522
00:36:56,632 --> 00:36:59,144
I will give you till the sun
is straight up in the sky.
523
00:37:29,098 --> 00:37:30,881
No luck yet, huh?
524
00:37:31,900 --> 00:37:33,629
Not a sign of water yet, boss.
525
00:37:33,653 --> 00:37:36,181
By the looks of things
we're digging our own graves.
526
00:37:36,205 --> 00:37:38,883
Dig with your shovel
instead of your mouth, Teddy.
527
00:37:38,907 --> 00:37:39,907
What'd you find out?
528
00:37:41,544 --> 00:37:42,943
They gave us till noon.
529
00:37:44,063 --> 00:37:45,206
That's only a couple hours yet.
530
00:37:45,230 --> 00:37:46,742
Wait a minute, boss,
531
00:37:46,766 --> 00:37:48,844
we don't even know if we're
digging in the right place.
532
00:37:48,868 --> 00:37:49,945
Sankeno says
533
00:37:49,969 --> 00:37:51,430
this is the place he remembers.
534
00:37:51,454 --> 00:37:52,931
Well, I'll tell you one thing,
535
00:37:52,955 --> 00:37:54,699
I hate to rely on the
memory of a man 80 years old
536
00:37:54,723 --> 00:37:56,668
to save my life.
537
00:37:56,692 --> 00:37:59,354
You know, we could settle
this whole thing real easy.
538
00:37:59,378 --> 00:38:00,855
If we kill that old Indian.
539
00:38:00,879 --> 00:38:01,957
No.
540
00:38:01,981 --> 00:38:04,276
Even if he died on his own now,
541
00:38:04,300 --> 00:38:05,677
they wouldn't be satisfied.
542
00:38:05,701 --> 00:38:08,101
They want to see water
running through this stream again.
543
00:38:12,942 --> 00:38:15,593
Teddy, you want to
take off, go ahead.
544
00:38:18,113 --> 00:38:20,209
Wouldn't be much chance
unless all of us went.
545
00:38:20,233 --> 00:38:22,177
Well, all of us ain't going.
546
00:38:22,201 --> 00:38:23,945
Ha!
547
00:38:23,969 --> 00:38:25,013
What are you grinning at?
548
00:38:25,037 --> 00:38:26,915
The Indians got
their hands on you,
549
00:38:26,939 --> 00:38:29,051
they probably wouldn't even
bother with the rest of us.
550
00:38:29,075 --> 00:38:30,653
All right, come on.
We're wasting time.
551
00:38:30,677 --> 00:38:32,587
Wishbone, get out
of there. I'll spare you.
552
00:38:32,611 --> 00:38:34,790
Now, Wishbone, you and
Mushy get on back to camp,
553
00:38:34,814 --> 00:38:36,091
fix up some grub.
554
00:38:36,115 --> 00:38:38,595
Got it. Take a break.
555
00:38:48,594 --> 00:38:50,539
Well, what are you
waiting for? Huh?
556
00:38:50,563 --> 00:38:52,908
You heard Mr. Favor.
Get on back to camp.
557
00:38:52,932 --> 00:38:54,877
Hey, I thought you
was coming too.
558
00:38:54,901 --> 00:38:56,011
You ain't paid to think.
559
00:38:56,035 --> 00:38:58,435
Now, go on and
do what you're told.
560
00:39:04,310 --> 00:39:05,442
No water yet.
561
00:39:07,096 --> 00:39:09,441
I am so old.
562
00:39:09,465 --> 00:39:11,943
Maybe I do not
remember right place.
563
00:39:11,967 --> 00:39:15,330
I guess it isn't your fault.
564
00:39:15,354 --> 00:39:17,394
But if they don't
strike water...
565
00:39:20,460 --> 00:39:24,839
Sankeno, supposing the white
medicine man with the big magic,
566
00:39:24,863 --> 00:39:27,209
the one that made
you live again,
567
00:39:27,233 --> 00:39:28,977
was to show up in your village.
568
00:39:29,001 --> 00:39:31,001
What do you think
would happen to him?
569
00:39:31,870 --> 00:39:32,870
You would die.
570
00:39:34,390 --> 00:39:36,868
Well, yeah, but aside from that.
571
00:39:36,892 --> 00:39:38,736
Do you think your
tribe would be satisfied?
572
00:39:38,760 --> 00:39:40,880
Would they let the rest
of the white men go?
573
00:39:49,138 --> 00:39:52,005
Well, guess there's
only one way to find out.
574
00:39:53,542 --> 00:39:55,075
Long life, old-timer.
575
00:40:19,251 --> 00:40:20,251
Greetings.
576
00:40:25,608 --> 00:40:26,608
Greetings.
577
00:40:29,294 --> 00:40:31,006
I came to make you an offer.
578
00:40:31,030 --> 00:40:34,709
You call off the war party
and I'll stop making magic.
579
00:40:34,733 --> 00:40:38,101
I do not think you are the
one who made the magic.
580
00:40:39,538 --> 00:40:40,538
No?
581
00:40:41,641 --> 00:40:43,290
Well, who do you think is?
582
00:40:55,004 --> 00:40:55,981
Back.
583
00:40:56,005 --> 00:40:57,005
Easy.
584
00:40:59,642 --> 00:41:01,302
Mushy, what are you doing here?
585
00:41:01,326 --> 00:41:02,987
I ain't doing nothing,
Mr. Wishbone.
586
00:41:03,011 --> 00:41:05,740
He says he is the witch who
took Sankeno from the dead.
587
00:41:05,764 --> 00:41:09,211
Him? He couldn't
even fix a hangnail.
588
00:41:09,235 --> 00:41:10,795
Then why did he come?
589
00:41:10,819 --> 00:41:12,464
That's what I'd like to know.
590
00:41:12,488 --> 00:41:14,966
Well, I heard what
Mr. Teddy said.
591
00:41:14,990 --> 00:41:16,301
I thought if I got here first...
592
00:41:16,325 --> 00:41:19,537
Well, didn't you know
what they'd do to you?
593
00:41:19,561 --> 00:41:21,623
We cannot know which
of you has the great magic,
594
00:41:21,647 --> 00:41:22,880
but we will find out.
595
00:41:25,751 --> 00:41:26,751
Oh, I...
596
00:41:49,825 --> 00:41:51,686
What are we
fooling ourselves for?
597
00:41:51,710 --> 00:41:54,006
There ain't no water here.
598
00:41:54,030 --> 00:41:56,274
Even if there was,
we'll never get down to it
599
00:41:56,298 --> 00:41:58,418
before the Comanche
come down on us.
600
00:42:00,886 --> 00:42:01,963
Pete?
601
00:42:01,987 --> 00:42:03,665
Go ahead, we'll
have to take a chance
602
00:42:03,689 --> 00:42:05,155
on the herd doing some running.
603
00:42:24,644 --> 00:42:26,755
Jim, take those horses
back up on the hill.
604
00:42:26,779 --> 00:42:29,880
Hey, Scarlet, dig
me a hole about here.
605
00:42:32,151 --> 00:42:33,671
The rest of you
better get out of here.
606
00:43:14,510 --> 00:43:15,510
All set?
607
00:43:17,630 --> 00:43:18,862
All set.
608
00:43:48,244 --> 00:43:49,353
Not even a trickle.
609
00:43:49,377 --> 00:43:51,606
If that didn't do
it, nothing will.
610
00:43:51,630 --> 00:43:53,275
So we dig some more.
611
00:43:53,299 --> 00:43:55,610
Hey, then it's getting
pretty close to noon, boss.
612
00:43:55,634 --> 00:43:57,401
You thinking of killing
the Indian again?
613
00:43:58,104 --> 00:43:59,547
No, sir.
614
00:43:59,571 --> 00:44:01,383
It's just that if I'm gonna
meet those Indians,
615
00:44:01,407 --> 00:44:03,652
I'd rather do it with a gun
in my hand, not a shovel.
616
00:44:03,676 --> 00:44:06,905
Mr. Favor, we stick with the
herd, we ain't got a chance.
617
00:44:06,929 --> 00:44:10,325
Well, if we stick together,
head out of that valley,
618
00:44:10,349 --> 00:44:12,669
them Indians might think
twice before jumping us.
619
00:44:14,053 --> 00:44:15,053
What do you say, Pete?
620
00:44:16,755 --> 00:44:18,989
We might have a chance
if we leave the herd.
621
00:44:24,663 --> 00:44:26,196
All right.
622
00:44:28,033 --> 00:44:30,767
My memory not good anymore.
623
00:44:33,672 --> 00:44:34,672
Sankeno.
624
00:44:36,141 --> 00:44:37,852
Look.
625
00:44:37,876 --> 00:44:38,953
We'll be breaking camp,
626
00:44:38,977 --> 00:44:40,589
all of us are going
out of the valley.
627
00:44:40,613 --> 00:44:42,257
You want to go with us?
628
00:44:42,281 --> 00:44:43,825
Not all of you are going.
629
00:44:43,849 --> 00:44:44,842
Hm?
630
00:44:44,866 --> 00:44:47,345
The one who took
me from the cave,
631
00:44:47,369 --> 00:44:50,248
he did not go back to your camp.
632
00:44:50,272 --> 00:44:51,249
Wishbone?
633
00:44:51,273 --> 00:44:53,819
Where did he go?
634
00:44:53,843 --> 00:44:54,843
To my village.
635
00:44:56,244 --> 00:44:57,288
Did he say why he did?
636
00:44:57,312 --> 00:44:59,880
He hoped to buy your lives.
637
00:45:08,623 --> 00:45:10,735
We can't let them do
anything to Wishbone.
638
00:45:10,759 --> 00:45:11,736
We better go get him.
639
00:45:11,760 --> 00:45:12,921
Wait.
640
00:45:12,945 --> 00:45:15,940
You don't have to do
anything of the sort.
641
00:45:15,964 --> 00:45:17,842
Wishbone was dumb enough
to think he could buy off
642
00:45:17,866 --> 00:45:20,177
the Comanches with his
scalp, that's his business.
643
00:45:20,201 --> 00:45:22,561
Who do you think
you're talking for, Teddy?
644
00:45:23,005 --> 00:45:25,517
I guess I'm talking
for all of us, boss.
645
00:45:25,541 --> 00:45:26,918
Leastwise I got
a right to find out.
646
00:45:26,942 --> 00:45:28,286
Now, listen, all of you.
647
00:45:28,310 --> 00:45:29,621
We got a chance
to make a run for it.
648
00:45:29,645 --> 00:45:30,925
Who wants to take it?
649
00:45:35,550 --> 00:45:37,195
Now, look, I got nothing
against Wishbone,
650
00:45:37,219 --> 00:45:38,329
but he got us into this.
651
00:45:38,353 --> 00:45:39,814
Why do we have to
die on account of him?
652
00:45:39,838 --> 00:45:41,950
Nobody's keeping you from going.
653
00:45:41,974 --> 00:45:44,741
Not you or anybody else
that wants to go with you.
654
00:45:46,612 --> 00:45:47,772
Any of you coming with me?
655
00:45:58,857 --> 00:46:01,068
You're the one that's gonna
kill us all keeping us here.
656
00:46:01,092 --> 00:46:03,721
So why don't you get out?
657
00:46:03,745 --> 00:46:05,756
You been good to me, Mr. Favor.
658
00:46:05,780 --> 00:46:07,992
Now I gotta knock you down.
659
00:46:08,016 --> 00:46:09,860
For your own sake
as well as ours,
660
00:46:09,884 --> 00:46:10,983
I gotta knock you down.
661
00:46:12,087 --> 00:46:13,464
Don't try that, Teddy.
662
00:46:13,488 --> 00:46:14,987
I got to, Mr. Favor.
663
00:46:36,428 --> 00:46:38,261
Gee, I'm sorry, Teddy.
664
00:46:44,536 --> 00:46:46,080
Boss, look at that.
665
00:46:46,104 --> 00:46:48,332
Boss, that sand...
That's wet send!
666
00:46:48,356 --> 00:46:49,484
Right.
667
00:46:49,508 --> 00:46:51,019
Sankeno knew what
he was talking about.
668
00:46:51,043 --> 00:46:53,324
There's water here, all right.
669
00:46:56,398 --> 00:46:57,776
Quince, get the
men back to camp.
670
00:46:57,800 --> 00:46:59,043
Get the herd ready to move.
671
00:46:59,067 --> 00:47:01,512
Pete, you and me are
going to the Indian village.
672
00:47:01,536 --> 00:47:04,165
I'll be jiggered
and flabbergasted.
673
00:47:04,189 --> 00:47:06,384
Come on to the village
with us, Sankeno.
674
00:47:06,408 --> 00:47:08,286
No, not Sankeno.
675
00:47:08,310 --> 00:47:09,587
My place is not in village.
676
00:47:09,611 --> 00:47:11,055
Now, look, old-timer,
677
00:47:11,079 --> 00:47:12,590
you're not going
back to that cave,
678
00:47:12,614 --> 00:47:13,958
you're going back
to that village.
679
00:47:13,982 --> 00:47:15,262
Where you belong.
680
00:47:37,656 --> 00:47:39,567
Your magic is very good.
681
00:47:39,591 --> 00:47:41,369
Well, you mighty well have told.
682
00:47:41,393 --> 00:47:44,038
You can make the waters
come and go as you wish.
683
00:47:44,062 --> 00:47:45,673
Now are you gonna untie us?
684
00:47:45,697 --> 00:47:46,974
Do you think we're fools enough
685
00:47:46,998 --> 00:47:49,544
to let such a powerful
medicine man live?
686
00:47:49,568 --> 00:47:50,845
Now, just a minute.
687
00:48:02,214 --> 00:48:05,293
I'm glad to see you're
cutting my men loose.
688
00:48:05,317 --> 00:48:07,016
Pete?
689
00:48:14,627 --> 00:48:16,621
He is too powerful a
medicine man to live.
690
00:48:16,645 --> 00:48:18,839
He didn't have anything to
do with the water coming back
691
00:48:18,863 --> 00:48:20,358
into the river.
692
00:48:20,382 --> 00:48:21,926
I can tell you who did, though.
693
00:48:21,950 --> 00:48:22,927
Who?
694
00:48:22,951 --> 00:48:24,791
One of your own people.
695
00:48:25,420 --> 00:48:26,498
He was the one who remembered
696
00:48:26,522 --> 00:48:28,299
when the water
disappeared once before.
697
00:48:28,323 --> 00:48:31,290
He was the one who
showed us where to dig for it.
698
00:48:32,594 --> 00:48:34,138
He is dead.
699
00:48:34,162 --> 00:48:36,123
We are grateful to you.
700
00:48:36,147 --> 00:48:38,982
You ought to be
grateful to Sankeno.
701
00:48:40,736 --> 00:48:43,048
Maybe you are right.
702
00:48:43,072 --> 00:48:44,949
I will send signals
to the other tribes.
703
00:48:44,973 --> 00:48:46,251
You'll have a safe journey.
704
00:48:46,275 --> 00:48:49,320
I'll leave Sankeno here.
705
00:48:49,344 --> 00:48:50,654
Where he belongs.
706
00:49:04,126 --> 00:49:06,637
Well, no hard feelings.
707
00:49:06,661 --> 00:49:08,005
And, uh,
708
00:49:08,029 --> 00:49:10,108
from what you told me
about those sick kids of yours,
709
00:49:10,132 --> 00:49:12,543
uh, I think they got the colic.
710
00:49:12,567 --> 00:49:15,401
Now, you... You try a
couple of these on them.
711
00:49:31,186 --> 00:49:33,746
Hey, boss, that's the cave
where we found old Sankeno.
712
00:49:41,196 --> 00:49:43,090
What are you doing here?
713
00:49:43,114 --> 00:49:45,527
I am where I belong.
714
00:49:45,551 --> 00:49:48,251
Well, I guess things
don't change easy.
715
00:49:49,537 --> 00:49:51,466
I wish you a safe journey.
716
00:49:51,490 --> 00:49:53,773
We wish you the same, old-timer.
717
00:49:58,981 --> 00:50:01,092
What do you make of that?
718
00:50:01,116 --> 00:50:04,028
Who's to know? Say, Pete.
719
00:50:04,052 --> 00:50:06,430
Let's get out of here
before Wishbone finds out.
720
00:50:17,949 --> 00:50:20,562
Head 'em up!
721
00:50:20,586 --> 00:50:22,464
Move 'em out!
722
00:50:22,488 --> 00:50:24,599
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
723
00:50:24,623 --> 00:50:26,534
♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪
724
00:50:26,558 --> 00:50:29,437
♪ Keep rollin',
rollin' Rollin' ♪
725
00:50:29,461 --> 00:50:31,706
♪ Though the
streams Are swollen ♪
726
00:50:31,730 --> 00:50:33,842
♪ Keep them dogies rollin' ♪
727
00:50:33,866 --> 00:50:36,110
♪ Rawhide! ♪
728
00:50:36,134 --> 00:50:38,847
♪ Through rain and
wind And weather ♪
729
00:50:38,871 --> 00:50:41,282
♪ Hell-bent for leather ♪
730
00:50:41,306 --> 00:50:45,720
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
731
00:50:45,744 --> 00:50:48,055
♪ All the things I'm missin' ♪
732
00:50:48,079 --> 00:50:50,291
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
733
00:50:50,315 --> 00:50:54,863
♪ Are waiting at
the end Of my ride ♪
734
00:50:54,887 --> 00:50:57,365
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
735
00:50:57,389 --> 00:50:59,701
♪ Move 'em on, head
'em up Rawhide ♪
736
00:50:59,725 --> 00:51:02,069
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
737
00:51:02,093 --> 00:51:04,305
♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪
738
00:51:04,329 --> 00:51:07,275
♪ Rawhide! ♪
739
00:51:07,299 --> 00:51:09,577
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
740
00:51:09,601 --> 00:51:10,745
Hyah!
741
00:51:12,070 --> 00:51:13,114
Hyah!
742
00:51:14,139 --> 00:51:19,153
♪ Rawhide! ♪
743
00:51:19,177 --> 00:51:20,177
Hyah!
744
00:51:21,513 --> 00:51:22,524
Hyah!
745
00:51:23,782 --> 00:51:25,315
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
53442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.