All language subtitles for Rawhide - 3X05 - Incident Of The Slavemaster

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,819 --> 00:00:02,819 Hyah! 2 00:00:04,054 --> 00:00:05,465 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 3 00:00:05,489 --> 00:00:08,167 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 4 00:00:08,191 --> 00:00:10,536 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 5 00:00:10,560 --> 00:00:12,572 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 6 00:00:12,596 --> 00:00:15,075 ♪ Rawhide! ♪ 7 00:00:15,099 --> 00:00:17,376 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 8 00:00:17,400 --> 00:00:19,946 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 9 00:00:19,970 --> 00:00:24,183 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 10 00:00:24,207 --> 00:00:26,786 ♪ My heart's calculatin' ♪ 11 00:00:26,810 --> 00:00:29,489 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 12 00:00:29,513 --> 00:00:33,627 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 13 00:00:33,651 --> 00:00:36,295 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 14 00:00:36,319 --> 00:00:38,798 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 15 00:00:38,822 --> 00:00:41,101 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 16 00:00:41,125 --> 00:00:43,436 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 17 00:00:43,460 --> 00:00:46,923 ♪ Rawhide! ♪ 18 00:00:46,947 --> 00:00:48,358 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 19 00:00:48,382 --> 00:00:49,626 Hyah! 20 00:00:50,651 --> 00:00:51,695 Hyah! 21 00:00:52,720 --> 00:00:57,967 ♪ Rawhide! ♪ 22 00:00:57,991 --> 00:00:59,102 Hyah! 23 00:01:23,400 --> 00:01:25,144 Dependin' on where you come from, 24 00:01:25,168 --> 00:01:27,113 you call steers brush splitters, 25 00:01:27,137 --> 00:01:28,515 cactus boomers, critters, 26 00:01:28,539 --> 00:01:30,116 rawhides, scalawags, 27 00:01:30,140 --> 00:01:31,851 or vacas. 28 00:01:31,875 --> 00:01:34,371 The drovers whose job it is to get 'em where they're goin', 29 00:01:34,395 --> 00:01:36,005 call 'em beeves. 30 00:01:36,029 --> 00:01:37,891 I'm one of those drovers. 31 00:01:37,915 --> 00:01:40,593 We've been pushing this herd for almost 500 miles, 32 00:01:40,617 --> 00:01:41,995 and it's still nearly twice that 33 00:01:42,019 --> 00:01:43,663 to Sedalia, Missouri. 34 00:01:43,687 --> 00:01:46,454 My name's Gil Favor, trail boss. 35 00:02:11,448 --> 00:02:12,792 How's it look up ahead? 36 00:02:12,816 --> 00:02:15,928 Fine. Plenty of good grass and water. 37 00:02:15,952 --> 00:02:17,785 Say, Pete... 38 00:02:20,791 --> 00:02:22,235 Funny lookin' wagon. 39 00:02:22,259 --> 00:02:23,569 Especially out here. 40 00:02:23,593 --> 00:02:25,205 Seen 'em before, but usually they're with 41 00:02:25,229 --> 00:02:27,374 a big wagon train headin' west. 42 00:02:27,398 --> 00:02:30,243 Well, maybe they took the wrong turn. 43 00:02:30,267 --> 00:02:31,699 Yeah. 44 00:02:41,745 --> 00:02:44,212 That sure is a strange sight. 45 00:02:56,993 --> 00:03:00,723 Last time I seen jaspers dressed like that driving, 46 00:03:00,747 --> 00:03:02,358 they was drivin' a hearse. 47 00:03:02,382 --> 00:03:05,628 You and your flat mouth. 48 00:03:05,652 --> 00:03:07,135 They was? 49 00:03:12,442 --> 00:03:13,887 The main thing if you want a good rope 50 00:03:13,911 --> 00:03:15,688 is start with a skinny cow, 51 00:03:15,712 --> 00:03:17,356 one that's died in poverty. 52 00:03:17,380 --> 00:03:19,592 That way you don't get a hide full of fat. 53 00:03:19,616 --> 00:03:22,628 Nothing but glue. That's what you want. 54 00:03:22,652 --> 00:03:23,930 Anything stirrin'? 55 00:03:23,954 --> 00:03:25,698 Nothing but the wind in the willows. 56 00:03:25,722 --> 00:03:27,366 Want me to fix you something to eat? 57 00:03:27,390 --> 00:03:28,734 No. 58 00:03:28,758 --> 00:03:30,303 Where's Mushy? 59 00:03:30,327 --> 00:03:34,507 I sent him down the stream to do the dishes. 60 00:03:34,531 --> 00:03:36,910 Has been gone an awful long time, though. 61 00:03:36,934 --> 00:03:39,045 Maybe he fell in. 62 00:03:52,165 --> 00:03:55,612 Boy, you ever seen anything like that before, Mushy? 63 00:03:55,636 --> 00:03:57,769 I ain't even sure I'm seein' it now. 64 00:04:08,415 --> 00:04:10,560 Consommé is excellent, Francois. 65 00:04:10,584 --> 00:04:12,762 Merci, monsieur, 66 00:04:12,786 --> 00:04:15,965 but the consommé was better in Louisiana. 67 00:04:15,989 --> 00:04:18,067 How many did we sell for dinner? 68 00:04:18,091 --> 00:04:19,969 Sixty? Eighty? 69 00:04:19,993 --> 00:04:21,804 Yes, but that was before the war. 70 00:04:21,828 --> 00:04:24,573 Everything was better then. 71 00:04:24,597 --> 00:04:26,475 Jonah, you think I made a mistake? 72 00:04:26,499 --> 00:04:28,628 It is not for me to say, sir. 73 00:04:28,652 --> 00:04:30,763 Oh, yes. Heh. 74 00:04:30,787 --> 00:04:32,899 I should not have come to America. 75 00:04:32,923 --> 00:04:35,301 I should not have brought money with me. 76 00:04:35,325 --> 00:04:38,304 And I should not have put my money on a losing cause. 77 00:04:38,328 --> 00:04:39,472 Yes, sir. 78 00:04:39,496 --> 00:04:41,407 You obeyed your heart, monsieur. 79 00:04:41,431 --> 00:04:43,965 That is what counts. 80 00:04:49,289 --> 00:04:51,656 I don't expect any visitors. 81 00:04:55,128 --> 00:04:56,744 You don't have to announce me. 82 00:05:12,529 --> 00:05:14,840 Mrs. Bradley. 83 00:05:14,864 --> 00:05:16,631 Sit down. 84 00:05:18,435 --> 00:05:20,797 Are you surprised that I'd follow you? 85 00:05:20,821 --> 00:05:23,632 I still have that letter, Mr. Laurier. 86 00:05:23,656 --> 00:05:25,584 Well, why don't you let me see it, then? 87 00:05:25,608 --> 00:05:27,103 And have you destroy it, 88 00:05:27,127 --> 00:05:29,772 the only evidence there is that my husband is not dead? 89 00:05:29,796 --> 00:05:33,142 But we were over all that before. 90 00:05:33,166 --> 00:05:34,844 Yes, your way. 91 00:05:34,868 --> 00:05:36,645 But what other way is there? 92 00:05:36,669 --> 00:05:38,181 A new way. 93 00:05:38,205 --> 00:05:39,198 Mine. 94 00:05:39,222 --> 00:05:40,633 And what is that way? 95 00:05:40,657 --> 00:05:42,551 When I came to you in San Antonio... 96 00:05:42,575 --> 00:05:43,736 Mrs. Bradley, 97 00:05:43,760 --> 00:05:44,771 you have no right to believe 98 00:05:44,795 --> 00:05:46,472 that your husband is alive. 99 00:05:46,496 --> 00:05:48,107 It is four years now 100 00:05:48,131 --> 00:05:49,893 that I've sent him and my prisoners of war 101 00:05:49,917 --> 00:05:51,494 back to the Union army. 102 00:05:51,518 --> 00:05:53,096 I believed you then. 103 00:05:53,120 --> 00:05:54,980 Now you don't believe me? 104 00:05:55,004 --> 00:05:57,583 I believe your prisoners never reached the Union army. 105 00:05:57,607 --> 00:05:59,118 But you are right, Mrs. Bradley. 106 00:05:59,142 --> 00:06:00,904 They never did reach them. 107 00:06:00,928 --> 00:06:03,556 But neither did my men that guarded them. 108 00:06:03,580 --> 00:06:06,159 You see, there were still some Southern units around, 109 00:06:06,183 --> 00:06:08,361 that never did accept surrender. 110 00:06:08,385 --> 00:06:10,112 They turned into raiders. 111 00:06:10,136 --> 00:06:12,898 And I believe they were the ones that attacked and killed him. 112 00:06:12,922 --> 00:06:14,500 I believed you before. 113 00:06:14,524 --> 00:06:16,419 Now I know better. 114 00:06:16,443 --> 00:06:17,443 Better? 115 00:06:22,315 --> 00:06:25,277 She ain't healthy to have around with that gun in her hand. 116 00:06:25,301 --> 00:06:28,636 Now, Mr. Teddy, you don't ask people with a gun... 117 00:06:30,540 --> 00:06:31,756 to quit what they're doin'. 118 00:06:33,627 --> 00:06:35,505 Perhaps this will help you remember 119 00:06:35,529 --> 00:06:36,906 what really happened to my husband. 120 00:06:40,199 --> 00:06:41,811 Sorry, ma'am. 121 00:06:41,835 --> 00:06:43,979 Now, look, I don't know the right or wrong of this thing... 122 00:06:44,003 --> 00:06:45,515 What's goin' on? 123 00:06:45,539 --> 00:06:47,349 We rode in to take a look at this camp, boss, 124 00:06:47,373 --> 00:06:48,951 and all of a sudden the shootin' started. 125 00:06:48,975 --> 00:06:50,085 This lady plugged that jasper 126 00:06:50,109 --> 00:06:51,554 and was gettin' ready to plug this one 127 00:06:51,578 --> 00:06:53,623 when I took the gun away from her. 128 00:06:53,647 --> 00:06:55,157 I don't know if she had good cause or not, 129 00:06:55,181 --> 00:06:56,959 but I didn't wait to find out. 130 00:06:56,983 --> 00:06:59,812 Is Jonah badly hurt, Francois? 131 00:06:59,836 --> 00:07:01,447 No, monsieur. 132 00:07:01,471 --> 00:07:02,448 Well, that's good. 133 00:07:02,472 --> 00:07:03,516 Is there anything 134 00:07:03,540 --> 00:07:05,118 me and my men could do to help? 135 00:07:05,142 --> 00:07:06,685 No, sir, I... 136 00:07:06,709 --> 00:07:10,423 I wish you wouldn't think too harshly about Mrs. Bradley. 137 00:07:10,447 --> 00:07:13,125 She's a good woman, only a mistaken one. 138 00:07:13,149 --> 00:07:14,994 She absolutely refuses to believe 139 00:07:15,018 --> 00:07:17,530 that her husband is dead. 140 00:07:17,554 --> 00:07:20,166 Oh, uh, my name is Victor Laurier. 141 00:07:20,190 --> 00:07:21,400 Gil Favor. 142 00:07:21,424 --> 00:07:23,652 I'm a cotton planter. 143 00:07:23,676 --> 00:07:26,856 My plantation is right beyond those mountains. 144 00:07:26,880 --> 00:07:29,525 I just come back from delivering a shipment of cotton 145 00:07:29,549 --> 00:07:31,043 to San Antonio. 146 00:07:31,067 --> 00:07:33,746 While I was there, Mrs. Bradley looked me up 147 00:07:33,770 --> 00:07:35,581 to ask me about her husband. 148 00:07:35,605 --> 00:07:37,717 He was one of my prisoners. 149 00:07:37,741 --> 00:07:38,901 Prisoners? 150 00:07:38,925 --> 00:07:40,803 Yes, he was a Union officer. 151 00:07:40,827 --> 00:07:43,572 I was in charge of a prisoner-of-war camp. 152 00:07:43,596 --> 00:07:44,841 If it's strange to you 153 00:07:44,865 --> 00:07:47,276 that a Frenchman should side with the South... 154 00:07:47,300 --> 00:07:50,046 Oh, you don't owe me any explanation, Mr. Laurier. 155 00:07:50,070 --> 00:07:51,230 I prefer you to think 156 00:07:51,254 --> 00:07:53,582 that I'm not being unkind to a lady. 157 00:07:53,606 --> 00:07:55,151 When the war ended, 158 00:07:55,175 --> 00:07:58,054 there were 27 prisoners left in my camp. 159 00:07:58,078 --> 00:07:59,055 I sent 'em east. 160 00:07:59,079 --> 00:08:00,289 Never got there. 161 00:08:00,313 --> 00:08:03,075 They never did. That's right. 162 00:08:03,099 --> 00:08:04,393 Nor did my men. 163 00:08:04,417 --> 00:08:06,529 My husband is still alive. 164 00:08:06,553 --> 00:08:09,615 I wish I could believe that, Mrs. Bradley, 165 00:08:09,639 --> 00:08:12,601 'cause then I could believe too that my son was alive. 166 00:08:12,625 --> 00:08:14,237 Your son? 167 00:08:14,261 --> 00:08:16,572 He was one of the three guards. 168 00:08:18,749 --> 00:08:19,775 I didn't know. 169 00:08:19,799 --> 00:08:21,566 Of course you didn't. 170 00:08:23,036 --> 00:08:24,013 I'll go now. 171 00:08:24,037 --> 00:08:25,264 Uh, Mrs. Bradley, 172 00:08:25,288 --> 00:08:26,482 it's getting late. 173 00:08:26,506 --> 00:08:28,418 Why not spend the night at our camp? 174 00:08:28,442 --> 00:08:30,959 Thank you. 175 00:08:33,296 --> 00:08:36,592 It would give me pleasure if you would dine with me, sir. 176 00:08:36,616 --> 00:08:40,396 Mm. Thank you, but I've already eaten. 177 00:08:56,803 --> 00:08:59,363 Francois. 178 00:09:00,373 --> 00:09:02,418 I'm not hungry. 179 00:09:19,526 --> 00:09:21,637 Well, you could at least have a cup of coffee, ma'am. 180 00:09:21,661 --> 00:09:22,805 Won't do you any harm. 181 00:09:22,829 --> 00:09:23,872 No, thank you. 182 00:09:23,896 --> 00:09:25,874 I fixed you a bed in the supply wagon, 183 00:09:25,898 --> 00:09:26,875 Mrs. Bradley. 184 00:09:26,899 --> 00:09:29,445 Thank you just the same, 185 00:09:29,469 --> 00:09:30,613 but I'm leaving now. 186 00:09:30,637 --> 00:09:32,681 Now? 187 00:09:32,705 --> 00:09:35,418 I know my husband is alive. 188 00:09:35,442 --> 00:09:37,753 I also know that Laurier is lying. 189 00:09:37,777 --> 00:09:40,089 I'll drive to Fort Stockton. I think they'll be able to help. 190 00:09:40,113 --> 00:09:43,326 Mrs. Bradley, you can't leave this time of night alone. 191 00:09:43,350 --> 00:09:45,595 Oh, you needn't worry about me. 192 00:09:45,619 --> 00:09:47,630 I couldn't sleep anyway. 193 00:09:47,654 --> 00:09:49,932 I thought I could manage Laurier alone, 194 00:09:49,956 --> 00:09:51,100 but I was wrong. 195 00:09:51,124 --> 00:09:53,702 Mrs. Bradley, 196 00:09:53,726 --> 00:09:56,121 I don't mean to butt in... 197 00:09:56,145 --> 00:10:00,359 A lot of women have had to face the fact 198 00:10:00,383 --> 00:10:02,361 their men weren't coming back from the war. 199 00:10:02,385 --> 00:10:05,982 Other women didn't get a letter from their husband 200 00:10:06,006 --> 00:10:09,518 four years after he was supposed to have died, Mr. Favor. 201 00:10:09,542 --> 00:10:11,821 - A - letter with no postmark, 202 00:10:11,845 --> 00:10:13,589 slipped under the door at night, 203 00:10:13,613 --> 00:10:16,447 as though whoever delivered it was afraid to do it. 204 00:10:18,234 --> 00:10:19,968 Mrs. Bradley. 205 00:10:22,438 --> 00:10:23,871 Oh. 206 00:10:25,141 --> 00:10:27,603 Thank you. 207 00:10:51,951 --> 00:10:53,396 Buzzards? 208 00:10:53,420 --> 00:10:57,020 Yeah, I can see they're buzzards. 209 00:11:19,862 --> 00:11:22,208 She didn't stop here in the daytime. 210 00:11:22,232 --> 00:11:23,909 Yeah, why not? 211 00:11:23,933 --> 00:11:26,767 Well, she wouldn't come so close to this cliff. 212 00:11:37,213 --> 00:11:38,646 Hey, Pete. 213 00:11:40,783 --> 00:11:42,583 I think she's down there. 214 00:11:56,349 --> 00:11:58,360 You know, I still think she was murdered. 215 00:11:58,384 --> 00:12:00,429 You got anything to go on for thinking that? 216 00:12:00,453 --> 00:12:01,814 Well, what else could've happened? 217 00:12:01,838 --> 00:12:04,967 Could've been an accident, just what it looked like. 218 00:12:04,991 --> 00:12:07,853 I looked around up there for tracks. There was none. 219 00:12:07,877 --> 00:12:09,622 Well, it's all rock up there. 220 00:12:09,646 --> 00:12:10,990 What the heck do you expect to find? 221 00:12:11,014 --> 00:12:12,725 There wasn't any sign of a struggle. 222 00:12:12,749 --> 00:12:14,143 Nothing to indicate a murder. 223 00:12:14,167 --> 00:12:16,461 Besides, we're not a law-enforcement outfit. 224 00:12:16,485 --> 00:12:17,846 We got a herd to move. 225 00:12:17,870 --> 00:12:21,172 Pete, Scarlet, go up there and pick the horse and buggy up. 226 00:12:22,809 --> 00:12:25,421 Let's get back to work. 227 00:12:25,445 --> 00:12:26,422 Mr. Favor. 228 00:12:26,446 --> 00:12:27,523 Mm-hm? 229 00:12:27,547 --> 00:12:28,891 You ain't sure about that, are you? 230 00:12:28,915 --> 00:12:29,892 What? 231 00:12:29,916 --> 00:12:31,527 About that bein' an accident. 232 00:12:31,551 --> 00:12:33,362 What difference does it make if I'm sure or not, 233 00:12:33,386 --> 00:12:35,298 if there ain't nothing I can do about it? 234 00:12:35,322 --> 00:12:36,365 Oh, I'm just askin'. 235 00:12:36,389 --> 00:12:39,123 Well, ask me questions I can answer. 236 00:12:42,996 --> 00:12:44,873 He's kinda upset. 237 00:12:44,897 --> 00:12:46,976 Well, she is a nice woman. 238 00:12:47,000 --> 00:12:48,644 Oh, how would you know? 239 00:12:48,668 --> 00:12:51,080 Well, I seen her last night, didn't I? 240 00:12:51,104 --> 00:12:55,551 You saw her shoot at one man and threaten to shoot another. 241 00:12:55,575 --> 00:12:59,255 Well, it's something any nice woman might do. 242 00:12:59,279 --> 00:13:03,192 You got a peculiar notion of what makes a nice woman. 243 00:13:03,216 --> 00:13:06,462 Well, every man's entitled to his own opinion. 244 00:13:06,486 --> 00:13:10,032 Yeah, but you're only part entitled. 245 00:13:10,056 --> 00:13:12,234 Why? 246 00:13:12,258 --> 00:13:15,671 'Cause you got a boy's brain and a man's body. 247 00:13:15,695 --> 00:13:18,262 Now, come on. Let's get back to the wagon. 248 00:13:19,732 --> 00:13:22,111 Yes, sir, Mr. Wishbone. 249 00:13:22,135 --> 00:13:24,502 Kinda upset too, ain't you? 250 00:13:35,915 --> 00:13:37,393 Hey, Pete, do you hear that? 251 00:13:37,417 --> 00:13:38,427 Hear what? 252 00:13:38,451 --> 00:13:39,451 Listen. 253 00:13:43,890 --> 00:13:45,323 Come on. 254 00:14:23,330 --> 00:14:25,396 Give me a hand, will you, Pete? 255 00:14:36,376 --> 00:14:38,120 Well, he don't look too good, Mr. Favor. 256 00:14:38,144 --> 00:14:39,104 What's wrong? 257 00:14:39,128 --> 00:14:41,774 Oh, hunger and thirst, I guess. 258 00:14:50,973 --> 00:14:53,302 You ever see a back like that? 259 00:14:53,326 --> 00:14:54,954 Whoever used the whip 260 00:14:54,978 --> 00:14:57,189 wasn't worried about whether he lived or not. 261 00:14:57,213 --> 00:14:59,241 Here's some soup, Mr. Wishbone. 262 00:14:59,265 --> 00:15:01,399 Somebody hold him up. 263 00:15:03,303 --> 00:15:05,414 Now, the best thing for a man in your condition, mister, 264 00:15:05,438 --> 00:15:07,155 is some good hot soup. 265 00:15:10,243 --> 00:15:12,043 That's better. 266 00:15:19,252 --> 00:15:23,154 Then Mrs. Bradley did have something to go on. 267 00:15:24,257 --> 00:15:26,202 Remember, Mr. Favor, 268 00:15:26,226 --> 00:15:30,556 it's been four years since the war's ended. 269 00:15:30,580 --> 00:15:34,893 And remember, I was in Laurier's prison camp 270 00:15:34,917 --> 00:15:36,946 two years before that. 271 00:15:36,970 --> 00:15:40,265 Six years. 272 00:15:40,289 --> 00:15:43,190 Twenty-seven other prisoners with me then. 273 00:15:44,310 --> 00:15:47,011 Seventeen now. 274 00:15:48,882 --> 00:15:50,792 Major Laurier felt that the war 275 00:15:50,816 --> 00:15:54,852 should have gone on and on and on. 276 00:15:56,923 --> 00:15:59,368 I think 277 00:15:59,392 --> 00:16:02,238 when the South surrendered, 278 00:16:02,262 --> 00:16:04,879 Laurier went insane. 279 00:16:06,766 --> 00:16:08,777 Well, I think we oughta do something about this. 280 00:16:08,801 --> 00:16:11,246 Yeah. 281 00:16:11,270 --> 00:16:13,716 You take Mr. Somers to Fort Stockton. 282 00:16:13,740 --> 00:16:15,851 Tell the federal authorities about it. 283 00:16:15,875 --> 00:16:17,085 All right. 284 00:16:17,109 --> 00:16:18,987 Won't be that simple. 285 00:16:19,011 --> 00:16:23,359 Laurier's plantation is in a valley. 286 00:16:23,383 --> 00:16:26,784 Its approach is well guarded. 287 00:16:28,121 --> 00:16:31,333 If the federal troops are seen, 288 00:16:31,357 --> 00:16:34,503 Laurier will kill and bury 289 00:16:34,527 --> 00:16:36,155 all his prisoners 290 00:16:36,179 --> 00:16:38,907 before the troops get there. 291 00:16:38,931 --> 00:16:40,743 You sure there's only one approach? 292 00:16:40,767 --> 00:16:43,461 I don't know. 293 00:16:43,485 --> 00:16:48,000 They kept us very closely confined. 294 00:16:48,024 --> 00:16:49,802 When I broke out, 295 00:16:49,826 --> 00:16:51,804 it was night. 296 00:16:51,828 --> 00:16:53,872 I... I... 297 00:16:53,896 --> 00:16:55,574 I couldn't see anything. 298 00:16:55,598 --> 00:16:57,809 Well, there must be another way of gettin' into the valley 299 00:16:57,833 --> 00:17:00,312 without arousing Laurier's suspicions. 300 00:17:00,336 --> 00:17:03,632 One way. 301 00:17:03,656 --> 00:17:05,322 What's that? 302 00:17:06,692 --> 00:17:08,336 My going back there. 303 00:17:08,360 --> 00:17:09,471 What do you mean? 304 00:17:09,495 --> 00:17:11,523 Were any of you an officer 305 00:17:11,547 --> 00:17:13,681 in the Confederate army? 306 00:17:14,467 --> 00:17:15,945 Yeah, Mr. Favor was. 307 00:17:15,969 --> 00:17:19,198 Suppose you take me back to Laurier 308 00:17:19,222 --> 00:17:21,700 as your prisoner. 309 00:17:21,724 --> 00:17:24,820 You mean, side with Laurier? 310 00:17:24,844 --> 00:17:26,321 Yeah. 311 00:17:26,345 --> 00:17:27,345 That's right. 312 00:17:28,281 --> 00:17:29,258 What reason would I have 313 00:17:29,282 --> 00:17:30,580 for bringing you back there? 314 00:17:32,218 --> 00:17:34,897 You could tell him that you, 315 00:17:34,921 --> 00:17:38,000 a Confederate officer under Lee, 316 00:17:38,024 --> 00:17:40,269 could never believe the terrible things 317 00:17:40,293 --> 00:17:45,329 that I told you about another Confederate officer. 318 00:17:46,365 --> 00:17:48,244 You... You would be bringing me 319 00:17:48,268 --> 00:17:50,629 back to face him, 320 00:17:50,653 --> 00:17:52,864 so that he could prove 321 00:17:52,888 --> 00:17:55,000 that I was a liar. 322 00:17:55,024 --> 00:17:57,135 Supposin' he doesn't care to prove it? 323 00:17:57,159 --> 00:17:59,738 Well, if you could 324 00:17:59,762 --> 00:18:02,741 let him think that you were on his side, 325 00:18:02,765 --> 00:18:05,266 he might let you go. 326 00:18:07,770 --> 00:18:10,583 Still, he might shoot you 327 00:18:10,607 --> 00:18:12,440 on sight. 328 00:18:13,743 --> 00:18:14,753 There's no telling 329 00:18:14,777 --> 00:18:18,312 what such a man would do. 330 00:18:21,317 --> 00:18:22,428 It's a risk. 331 00:18:22,452 --> 00:18:25,030 It's up to you. 332 00:18:25,054 --> 00:18:28,200 I'd have to turn you over to him. 333 00:18:28,224 --> 00:18:31,237 He wouldn't take your running away very kindly. 334 00:18:31,261 --> 00:18:34,473 Mr. Favor, 335 00:18:34,497 --> 00:18:37,075 when your men found me, 336 00:18:37,099 --> 00:18:41,447 it might've looked as if I was running away. 337 00:18:41,471 --> 00:18:43,115 I wasn't. 338 00:18:43,139 --> 00:18:45,284 So Lord help me, I wasn't. 339 00:18:45,308 --> 00:18:49,655 I was trying to go for help. 340 00:18:49,679 --> 00:18:51,890 I didn't know where to find it. 341 00:18:51,914 --> 00:18:54,392 I didn't even know 342 00:18:54,416 --> 00:18:56,784 if there was help to be found. 343 00:19:02,591 --> 00:19:05,537 That's why I escaped. 344 00:19:05,561 --> 00:19:07,339 To find somebody, 345 00:19:07,363 --> 00:19:09,897 not to run away. 346 00:19:12,468 --> 00:19:15,881 Mr. Favor, 347 00:19:15,905 --> 00:19:20,052 those other prisoners and me, 348 00:19:20,076 --> 00:19:23,722 we could hardly stay alive any longer 349 00:19:23,746 --> 00:19:27,425 in that horrible place. 350 00:19:27,449 --> 00:19:29,194 If I can 351 00:19:29,218 --> 00:19:31,852 help them get out... 352 00:19:34,057 --> 00:19:37,692 I'll crawl back into there. 353 00:19:41,564 --> 00:19:44,276 Six years. 354 00:19:55,861 --> 00:19:58,628 You'd better get a good night's sleep. 355 00:20:00,699 --> 00:20:02,382 Hm. 356 00:20:18,084 --> 00:20:19,084 Hyah! 357 00:20:26,175 --> 00:20:28,019 Shouldn't be gone more than two, three days. 358 00:20:28,043 --> 00:20:29,120 If I'm not back in three days, 359 00:20:29,144 --> 00:20:30,455 let the federals at Fort Stockton 360 00:20:30,479 --> 00:20:31,456 know all about it. 361 00:20:31,480 --> 00:20:33,761 Keep 'em movin'. All right. 362 00:20:34,350 --> 00:20:36,317 All right, move 'em out, Wish. 363 00:20:38,287 --> 00:20:39,831 What are you doin' with them reins? 364 00:20:39,855 --> 00:20:41,132 I was just holdin' 'em for you. 365 00:20:41,156 --> 00:20:42,590 Yeah. 366 00:20:43,492 --> 00:20:45,470 Look, Mr. Somers, 367 00:20:45,494 --> 00:20:47,305 you can still go back to Fort Stockton 368 00:20:47,329 --> 00:20:48,706 and be safe there. 369 00:20:48,730 --> 00:20:50,558 Pete and I could still go into the valley, 370 00:20:50,582 --> 00:20:52,460 and find out what we can. 371 00:20:52,484 --> 00:20:54,079 You won't get very far. 372 00:20:54,103 --> 00:20:56,381 You sure you wanna go? 373 00:20:56,405 --> 00:20:58,633 I'm sure I don't wanna go, 374 00:20:58,657 --> 00:20:59,657 but let's go. 375 00:21:27,486 --> 00:21:30,098 Far as I know, it's the only way in. 376 00:21:30,122 --> 00:21:31,199 You're right. 377 00:21:31,223 --> 00:21:34,058 Half dozen men could hold up an army. 378 00:21:35,627 --> 00:21:38,295 Well, no use waitin'. 379 00:21:52,761 --> 00:21:54,161 Breen. 380 00:22:00,837 --> 00:22:04,299 Well, look who's back. 381 00:22:04,323 --> 00:22:05,506 Mr. Somers. 382 00:22:20,639 --> 00:22:22,134 Lookout post. 383 00:22:22,158 --> 00:22:24,069 Is that bad aim or a warning? 384 00:22:24,093 --> 00:22:27,194 No, they want us to stop and wait. 385 00:22:29,965 --> 00:22:31,731 Wait here. 386 00:22:35,538 --> 00:22:38,366 Keep an eye out. I'll find out what they want. 387 00:22:55,525 --> 00:22:57,202 It's my job asking, mister. 388 00:22:57,226 --> 00:22:58,437 I don't mind that, 389 00:22:58,461 --> 00:23:01,206 but I'll do my answerin' to Mr. Laurier. 390 00:23:01,230 --> 00:23:02,629 I'll take your guns. 391 00:23:10,639 --> 00:23:13,240 I said I'll take your guns. 392 00:23:27,240 --> 00:23:28,383 Nice to have you back, 393 00:23:28,407 --> 00:23:30,385 Mr. Somers. 394 00:23:30,409 --> 00:23:32,309 This way. 395 00:23:37,916 --> 00:23:39,627 This way. 396 00:23:48,094 --> 00:23:50,572 It's nice to see you again, Mr. Favor. 397 00:23:50,596 --> 00:23:53,274 You too, Mr. Somers. 398 00:23:53,298 --> 00:23:54,509 Mr. Garrett, 399 00:23:54,533 --> 00:23:56,911 give those guns back to my guests, 400 00:23:56,935 --> 00:24:00,304 and help Mr. Somers from his horse. 401 00:24:02,041 --> 00:24:03,018 Troops. 402 00:24:03,042 --> 00:24:05,220 They'll kill me. 403 00:24:05,244 --> 00:24:06,343 Kill me. 404 00:24:07,579 --> 00:24:10,208 Do I look like a violent man to you? 405 00:24:10,232 --> 00:24:11,765 Why, no, Mr. Laurier. 406 00:24:13,001 --> 00:24:15,002 Take Mr. Somers to his room. 407 00:24:20,893 --> 00:24:22,538 They'll kill me. 408 00:24:22,562 --> 00:24:24,355 They'll kill me, I tell you. 409 00:24:24,379 --> 00:24:26,647 They'll beat me to death. 410 00:24:29,084 --> 00:24:30,929 Poor Mr. Somers. He... 411 00:24:30,953 --> 00:24:32,864 He's very sick. 412 00:24:32,888 --> 00:24:34,538 Will you join me, gentlemen? 413 00:24:41,630 --> 00:24:43,608 Oh, uh, this is Pete Nolan, our scout. 414 00:24:43,632 --> 00:24:44,676 Mr. Laurier. 415 00:24:44,700 --> 00:24:45,978 Glad to meet you, sir. 416 00:24:46,002 --> 00:24:48,335 Nice to meet you, Mr. Laurier. 417 00:24:51,874 --> 00:24:54,352 Francois, a nice welcome drink for our visitors. 418 00:24:54,376 --> 00:24:55,353 Oui, monsieur. 419 00:24:55,377 --> 00:24:57,778 Gentlemen, have a seat. 420 00:25:06,455 --> 00:25:07,866 If you don't mind, 421 00:25:07,890 --> 00:25:10,902 what exactly did poor Mr. Somers tell you? 422 00:25:10,926 --> 00:25:14,873 Well, he had quite a fantastic tale 423 00:25:14,897 --> 00:25:16,174 to tell us. 424 00:25:16,198 --> 00:25:17,992 Couldn't completely discount it 425 00:25:18,016 --> 00:25:21,195 because of the, um, condition that he was in. 426 00:25:21,219 --> 00:25:24,432 He said that you were keeping prisoners here, 427 00:25:24,456 --> 00:25:26,735 forcing them to work as slaves, 428 00:25:26,759 --> 00:25:28,753 and that they were all Union officers 429 00:25:28,777 --> 00:25:32,490 who had been prisoners of war. 430 00:25:32,514 --> 00:25:34,381 Mr. Somers is telling the truth. 431 00:25:38,036 --> 00:25:40,214 You mean you are keeping prisoners here? 432 00:25:40,238 --> 00:25:43,001 No, only one. Mr. Somers himself. 433 00:25:43,025 --> 00:25:44,319 Why him? 434 00:25:44,343 --> 00:25:46,905 I have a brother, Mr. Favor. 435 00:25:46,929 --> 00:25:50,075 He fought with me on the side of the Confederacy. 436 00:25:50,099 --> 00:25:52,844 Soon as the news of the war reached France, 437 00:25:52,868 --> 00:25:54,129 he joined me. 438 00:25:54,153 --> 00:25:55,947 During the last year of the war, 439 00:25:55,971 --> 00:25:57,282 he was captured. 440 00:25:57,306 --> 00:25:59,117 He's still a prisoner in Washington. 441 00:25:59,141 --> 00:26:01,953 Oh. Why would they still be holding him? 442 00:26:01,977 --> 00:26:03,221 As a hostage. 443 00:26:03,245 --> 00:26:04,355 Hostage for what? 444 00:26:04,379 --> 00:26:05,824 For me. 445 00:26:05,848 --> 00:26:09,193 I've very honored, but you see, they consider me what they call 446 00:26:09,217 --> 00:26:11,396 "a very important war criminal." 447 00:26:11,420 --> 00:26:14,365 They would very much like to lay their hands upon me. 448 00:26:14,389 --> 00:26:17,185 Well, what good is holding Mr. Somers 449 00:26:17,209 --> 00:26:18,320 going to do you? 450 00:26:18,344 --> 00:26:20,171 Oh, I have something to offer in return 451 00:26:20,195 --> 00:26:21,973 for my brother's freedom. 452 00:26:21,997 --> 00:26:24,743 Mr. Somers is a very important man himself. 453 00:26:24,767 --> 00:26:26,232 He was a private general. 454 00:26:29,888 --> 00:26:31,700 Tell me, sir. 455 00:26:31,724 --> 00:26:34,169 Why did you bring Mr. Somers back to me? 456 00:26:34,193 --> 00:26:37,105 Well, I fought for the South myself. 457 00:26:37,129 --> 00:26:39,007 I... I couldn't believe 458 00:26:39,031 --> 00:26:40,609 that a Southern officer 459 00:26:40,633 --> 00:26:43,244 was capable of what Mr. Somers accused him of. 460 00:26:43,268 --> 00:26:45,614 I wanted to give you every chance to explain. 461 00:26:45,638 --> 00:26:47,081 Thank you, sir. 462 00:26:47,105 --> 00:26:50,051 Well, now that you've heard my explanation, 463 00:26:50,075 --> 00:26:51,553 what are you going to do? 464 00:26:51,577 --> 00:26:53,288 No... There's nothing to do. 465 00:26:53,312 --> 00:26:56,958 Forget the whole thing and get back to our herd. 466 00:26:56,982 --> 00:26:59,528 Besides, I would hate to see such an important man 467 00:26:59,552 --> 00:27:02,197 falling into the hands of Yankees. 468 00:27:02,221 --> 00:27:04,588 Thank you again, gentlemen. 469 00:27:07,125 --> 00:27:10,271 Oh, here are your refreshments. 470 00:27:10,295 --> 00:27:11,707 By the way, the Sedalia Trail 471 00:27:11,731 --> 00:27:13,408 is quite some distance away from here. 472 00:27:13,432 --> 00:27:14,943 You must be tired. 473 00:27:14,967 --> 00:27:16,511 I'd like you to have dinner with me, 474 00:27:16,535 --> 00:27:18,547 and I'd like you to rest for the night. 475 00:27:18,571 --> 00:27:20,281 I'm afraid we don't have time for that. 476 00:27:20,305 --> 00:27:22,317 I insist, please. 477 00:27:24,477 --> 00:27:26,154 Well, in that case, 478 00:27:26,178 --> 00:27:27,556 thank you. 479 00:27:27,580 --> 00:27:29,825 Does any one of you play chess? 480 00:27:29,849 --> 00:27:30,892 Mr. Favor's pretty good. 481 00:27:30,916 --> 00:27:31,893 Some. 482 00:27:31,917 --> 00:27:32,894 Well, then we might have 483 00:27:32,918 --> 00:27:34,429 a nice little game tonight, huh? 484 00:27:34,453 --> 00:27:36,798 Fine. 485 00:27:36,822 --> 00:27:40,201 Upon occasion, brandy is better before dinner 486 00:27:40,225 --> 00:27:41,225 than after. 487 00:27:58,894 --> 00:28:00,427 Come in. 488 00:28:11,039 --> 00:28:12,950 Oh, Mr. Favor, Mr. Nolan, 489 00:28:12,974 --> 00:28:13,951 meet Mr. Anderson. 490 00:28:13,975 --> 00:28:15,853 He's my overseer. 491 00:28:15,877 --> 00:28:17,522 Could I see you alone, Mr. Laurier? 492 00:28:17,546 --> 00:28:18,523 Of course. 493 00:28:18,547 --> 00:28:20,581 Will you excuse me, please? 494 00:28:27,806 --> 00:28:29,767 I imagine this must be 495 00:28:29,791 --> 00:28:31,136 quite a change for you, 496 00:28:31,160 --> 00:28:34,873 living out here after Louisiana. 497 00:28:34,897 --> 00:28:36,174 It's lonely. 498 00:28:36,198 --> 00:28:37,309 Ah, I can imagine that, 499 00:28:37,333 --> 00:28:41,246 especially since your brother's gone. 500 00:28:41,270 --> 00:28:42,547 I don't have a brother. 501 00:28:42,571 --> 00:28:45,650 I'm sorry. I meant since he disappeared. 502 00:28:45,674 --> 00:28:47,519 I never had a brother. I'm an only child. 503 00:28:52,397 --> 00:28:54,676 What's that you're making, Miss Laurier? 504 00:28:54,700 --> 00:28:55,760 Table linen. 505 00:28:58,787 --> 00:28:59,787 What was that? 506 00:29:01,022 --> 00:29:02,456 What? 507 00:29:04,226 --> 00:29:06,593 I'd better go to my room now. 508 00:29:10,065 --> 00:29:12,249 Somers? Could be. 509 00:29:17,523 --> 00:29:19,267 You see anything? 510 00:29:19,291 --> 00:29:22,470 No, it's too dark. 511 00:29:22,494 --> 00:29:24,305 You like my chess set, Mr. Favor? 512 00:29:24,329 --> 00:29:27,575 Oh, yes. Um, very fine ivory. 513 00:29:27,599 --> 00:29:29,810 Yes, it's beautiful. 514 00:29:29,834 --> 00:29:31,979 Shall we play a game, huh? 515 00:29:32,003 --> 00:29:33,436 Fine. 516 00:30:37,419 --> 00:30:39,197 Well, I guess we didn't find anything. 517 00:30:39,221 --> 00:30:41,399 What do we do about getting back in that house? 518 00:30:41,423 --> 00:30:43,390 Same way we came out. 519 00:31:57,098 --> 00:31:58,532 No. 520 00:32:00,268 --> 00:32:01,780 Heh. He's not in the house. 521 00:32:01,804 --> 00:32:03,347 Are you sure? 522 00:32:03,371 --> 00:32:05,417 He rode out at daybreak with those two drovers 523 00:32:05,441 --> 00:32:07,084 to show 'em the plantation. 524 00:32:07,108 --> 00:32:08,753 Why would he ride out with them? 525 00:32:08,777 --> 00:32:10,254 Heh. To catch 'em. 526 00:32:10,278 --> 00:32:12,323 More likely to make 'em catch themselves. 527 00:32:12,347 --> 00:32:15,448 That sounds more like him. 528 00:32:26,995 --> 00:32:29,740 How long do I wait? 529 00:32:29,764 --> 00:32:31,309 Well, he should be back any time now. 530 00:32:31,333 --> 00:32:33,666 I don't mean that. I mean for you. 531 00:32:34,937 --> 00:32:36,580 You know I can't leave here. 532 00:32:36,604 --> 00:32:37,948 Not yet. 533 00:32:37,972 --> 00:32:40,801 You know it, and you keep making me say it. If you want... 534 00:32:40,825 --> 00:32:42,803 I know you never will leave here. 535 00:32:42,827 --> 00:32:45,429 You're afraid of my father, aren't you? 536 00:32:46,698 --> 00:32:49,477 Not of him, not of anybody. 537 00:32:51,503 --> 00:32:54,704 I, uh... I just came in to bring you some thread. 538 00:32:56,808 --> 00:32:58,219 Well, gentlemen, I... 539 00:32:58,243 --> 00:33:01,289 I hope you two enjoyed yourself as much as I hope my... 540 00:33:01,313 --> 00:33:03,058 My guests enjoyed themself. 541 00:33:03,082 --> 00:33:05,226 You know, Mr. Laurier, if your cotton wasn't so scrawny, 542 00:33:05,250 --> 00:33:07,228 I'd have thought I was down in Louisiana somewhere. 543 00:33:07,252 --> 00:33:10,131 Heh. If it weren't for a lost cause, so would I. 544 00:33:10,155 --> 00:33:14,269 It's... It's short fiber, but quite resilient. 545 00:33:14,293 --> 00:33:16,938 To think of it, a scant few years ago, 546 00:33:16,962 --> 00:33:19,174 there was nothing here but desolation. 547 00:33:19,198 --> 00:33:21,676 Now there is a plantation. 548 00:33:21,700 --> 00:33:24,879 From this to this... 549 00:33:24,903 --> 00:33:26,247 to this. 550 00:33:26,271 --> 00:33:28,716 I just made a quarter of a million dollars. 551 00:33:28,740 --> 00:33:30,751 Well, you've convinced me I'm in the wrong business. 552 00:33:30,775 --> 00:33:31,836 Me too. 553 00:33:31,860 --> 00:33:34,355 You have enough thread, Miss Laurier? 554 00:33:34,379 --> 00:33:36,699 For a week. Thank you, Mr. Anderson. 555 00:33:42,771 --> 00:33:44,348 Would you like to freshen up, gentlemen? 556 00:33:44,372 --> 00:33:45,649 Why, yes. Thanks. 557 00:33:45,673 --> 00:33:47,406 Miss Laurier. 558 00:33:52,831 --> 00:33:53,875 Odette, 559 00:33:53,899 --> 00:33:55,643 the next time you need some thread, 560 00:33:55,667 --> 00:33:56,644 send a servant. 561 00:33:56,668 --> 00:33:58,780 I don't like secret meetings. 562 00:33:58,804 --> 00:34:01,570 And I don't like a lot of things here. 563 00:34:07,445 --> 00:34:09,824 Laurier forgot to show us one thing. 564 00:34:09,848 --> 00:34:11,793 Yeah, that cotton gin Somers was telling us about. 565 00:34:11,817 --> 00:34:13,327 Yeah, even if he got the gin hidden away, 566 00:34:13,351 --> 00:34:15,629 you got to have power of one kind or another to run it. 567 00:34:15,653 --> 00:34:17,398 Well, most cotton gin's run by steam, I think. 568 00:34:17,422 --> 00:34:19,100 That'd mean burnin' wood, 569 00:34:19,124 --> 00:34:21,002 and I ain't seen any smoke. 570 00:34:21,026 --> 00:34:22,036 Well, he can't do it by hand. 571 00:34:22,060 --> 00:34:24,194 Come in. 572 00:34:26,331 --> 00:34:29,877 Uh, dinner is to be served in a few minutes, monsieurs. 573 00:34:29,901 --> 00:34:31,312 I brought you enough water? 574 00:34:31,336 --> 00:34:32,713 Oh, sure. I'm fine. 575 00:34:32,737 --> 00:34:34,748 Merci. 576 00:34:34,772 --> 00:34:36,206 Merci. 577 00:34:38,509 --> 00:34:39,987 Enough water. 578 00:34:40,011 --> 00:34:41,755 Remember that stream I ran across last night? 579 00:34:41,779 --> 00:34:42,990 Yeah. 580 00:34:43,014 --> 00:34:45,293 I know if you need power, you can run a mill that way, 581 00:34:45,317 --> 00:34:46,294 so, uh... 582 00:34:46,318 --> 00:34:48,296 So why not a cotton gin? 583 00:35:04,219 --> 00:35:07,354 Well, they dammed it up here to feed that plume over there. 584 00:35:39,470 --> 00:35:41,649 There they are. Laurier's prisoners. 585 00:35:41,673 --> 00:35:42,839 Yeah. 586 00:35:53,685 --> 00:35:55,196 Let's get a better look. Wait a minute. 587 00:35:55,220 --> 00:35:56,297 Gettin' closer to them caves 588 00:35:56,321 --> 00:35:57,565 ain't gonna be easy. 589 00:35:57,589 --> 00:35:59,200 Well, guards won't be looking for anybody 590 00:35:59,224 --> 00:36:00,201 to come into the caves, 591 00:36:00,225 --> 00:36:01,202 so they'll just be trying 592 00:36:01,226 --> 00:36:02,437 to stop 'em from leaving. 593 00:36:02,461 --> 00:36:03,438 Yeah, we can manage it. 594 00:36:03,462 --> 00:36:04,577 I guess you're right. 595 00:37:15,968 --> 00:37:18,234 Ah, slaves all right. 596 00:37:26,028 --> 00:37:28,844 I'd like to go in there and tear that place apart. 597 00:37:48,750 --> 00:37:51,279 Ah, let's see if we can find a way into this valley. 598 00:37:51,303 --> 00:37:53,803 Ain't covered by guards. 599 00:38:18,580 --> 00:38:19,580 Somers. 600 00:38:21,066 --> 00:38:22,476 Morgan. 601 00:38:22,500 --> 00:38:25,179 You better get away from me. 602 00:38:25,203 --> 00:38:27,682 If the guards spot you talking to me, 603 00:38:27,706 --> 00:38:29,717 they'll go to work on you too. 604 00:38:29,741 --> 00:38:31,618 What brought you back? Did they find you? 605 00:38:31,642 --> 00:38:34,989 No, they didn't find me. 606 00:38:35,013 --> 00:38:36,090 All those months we spent 607 00:38:36,114 --> 00:38:37,824 working out a way to get you loose. 608 00:38:37,848 --> 00:38:41,395 What did you do? Come back? 609 00:38:41,419 --> 00:38:43,352 I came back to help. 610 00:38:44,439 --> 00:38:46,133 How could you help here? 611 00:38:46,157 --> 00:38:48,569 Morgan, 612 00:38:48,593 --> 00:38:49,804 the reason I came back 613 00:38:49,828 --> 00:38:53,574 is because there is a chance to help. 614 00:38:53,598 --> 00:38:55,932 Two drovers are trying to... 615 00:39:07,362 --> 00:39:09,273 Just what are you two up to? 616 00:39:09,297 --> 00:39:12,576 He was in pain, and I was just trying to... 617 00:39:12,600 --> 00:39:15,613 Supposin' you just get back to where you was. 618 00:39:39,244 --> 00:39:41,155 A pass and no guards. 619 00:39:41,179 --> 00:39:43,106 Sure a hard one to find. 620 00:39:43,130 --> 00:39:46,143 If the federal troops can get through it. 621 00:39:46,167 --> 00:39:47,478 Let's head back to Fort Stockton. 622 00:39:47,502 --> 00:39:49,813 No, don't forget what Somers said. 623 00:39:49,837 --> 00:39:51,515 Laurier suspects anything's wrong, 624 00:39:51,539 --> 00:39:54,385 he can kill and bury all the evidence. 625 00:39:54,409 --> 00:39:56,887 And we'd better show up for supper. 626 00:39:56,911 --> 00:39:58,811 I guess you're right. 627 00:40:05,553 --> 00:40:06,597 Monsieur. 628 00:40:06,621 --> 00:40:09,032 No, thanks. I'll stay with these makins. 629 00:40:09,056 --> 00:40:10,067 No, thanks. 630 00:40:10,091 --> 00:40:12,469 Odette, you must be tired, darling. 631 00:40:12,493 --> 00:40:13,504 Yes, father. 632 00:40:13,528 --> 00:40:15,261 Good night. 633 00:40:16,097 --> 00:40:17,741 Good night. 634 00:40:17,765 --> 00:40:19,198 Good night. 635 00:40:23,137 --> 00:40:25,349 Well, did you have a pleasant walk this afternoon? 636 00:40:25,373 --> 00:40:26,750 Very good. 637 00:40:26,774 --> 00:40:29,520 Yes, it's a... It's a charming place. 638 00:40:29,544 --> 00:40:30,521 It's a pity 639 00:40:30,545 --> 00:40:32,690 I'll have to leave it soon. 640 00:40:32,714 --> 00:40:33,841 Where are you going? 641 00:40:33,865 --> 00:40:36,026 Oh, to France, I suppose. 642 00:40:36,050 --> 00:40:38,429 With the load of money I have accumulated, I... 643 00:40:38,453 --> 00:40:39,429 I'll go back 644 00:40:39,453 --> 00:40:40,948 and live there like a gentleman. 645 00:40:40,972 --> 00:40:42,566 Oh, what about your brother? 646 00:40:42,590 --> 00:40:44,519 My brother? 647 00:40:44,543 --> 00:40:47,855 The one that's being held prisoner in Washington. 648 00:40:47,879 --> 00:40:49,846 I have no brother, Mr. Favor. 649 00:40:52,583 --> 00:40:54,945 Maybe I misunderstood you. 650 00:40:54,969 --> 00:40:57,231 No, you didn't misunderstand. 651 00:40:57,255 --> 00:40:58,495 I lied to you. 652 00:40:59,407 --> 00:41:00,517 Why? 653 00:41:00,541 --> 00:41:03,687 Well, I... I suppose to avoid unpleasantness. 654 00:41:03,711 --> 00:41:05,989 Besides, did you ever believe me? 655 00:41:06,013 --> 00:41:07,958 I had no reason not to. 656 00:41:07,982 --> 00:41:11,061 See? Now you're trying to avoid unpleasantness. 657 00:41:11,085 --> 00:41:13,464 In any case, I hope you had a nice day. 658 00:41:13,488 --> 00:41:14,565 Uh, very nice. 659 00:41:14,589 --> 00:41:16,967 That makes me very happy. 660 00:41:16,991 --> 00:41:19,887 And now we'd better get back to our herd. 661 00:41:19,911 --> 00:41:21,939 No, gentlemen. Now... 662 00:41:21,963 --> 00:41:23,106 Now you'll be shot. 663 00:41:25,233 --> 00:41:26,977 Keep your hands off your guns, gentlemen. 664 00:41:27,001 --> 00:41:29,980 You don't think you ever deceived me, do you? 665 00:41:30,004 --> 00:41:32,650 I had you followed all the time. 666 00:41:32,674 --> 00:41:34,952 Perhaps you are wondering why I don't put you in the cave 667 00:41:34,976 --> 00:41:36,537 with the others. 668 00:41:36,561 --> 00:41:37,905 If you were Northern trash, 669 00:41:37,929 --> 00:41:38,906 I would. 670 00:41:38,930 --> 00:41:40,274 But you are Southerners. 671 00:41:40,298 --> 00:41:42,927 You deserve a decent fate. 672 00:41:42,951 --> 00:41:45,345 Mr. Anderson, take charge. 673 00:41:45,369 --> 00:41:47,448 All right, let's go. 674 00:42:16,868 --> 00:42:18,045 All right, hold it. 675 00:42:18,069 --> 00:42:19,262 This is far enough. 676 00:42:19,286 --> 00:42:20,664 Our drovers know where we are. 677 00:42:20,688 --> 00:42:22,098 They'll be comin' after us. 678 00:42:22,122 --> 00:42:23,767 They'll never get into the valley. 679 00:42:23,791 --> 00:42:25,436 You don't know our drovers, mister. 680 00:42:25,460 --> 00:42:26,759 Shut up. 681 00:42:35,002 --> 00:42:37,236 All right, get out. 682 00:42:39,006 --> 00:42:41,819 I'm a soldier... 683 00:42:41,843 --> 00:42:45,006 I used to be. 684 00:42:45,030 --> 00:42:46,807 Not an executioner. 685 00:42:46,831 --> 00:42:48,843 Can't promise you anything. 686 00:42:48,867 --> 00:42:51,501 I ain't askin' for any promises. 687 00:43:15,660 --> 00:43:18,939 How long you been here? 688 00:43:18,963 --> 00:43:20,090 Long enough. 689 00:43:20,114 --> 00:43:23,044 Go back to the house. Tell him. 690 00:43:23,068 --> 00:43:24,361 See if I care. 691 00:43:24,385 --> 00:43:26,469 Why did you let them go? 692 00:43:35,863 --> 00:43:39,376 Because I'm sick of what I am. 693 00:43:39,400 --> 00:43:43,814 Sick of what I been doing for the last six years. 694 00:43:43,838 --> 00:43:46,078 That a good enough reason for you? 695 00:44:33,070 --> 00:44:34,904 Get over to that tree. 696 00:45:24,272 --> 00:45:25,705 Put it down. 697 00:45:43,090 --> 00:45:44,535 Somers in here? 698 00:45:44,559 --> 00:45:45,836 Somers? Who are you? 699 00:45:45,860 --> 00:45:46,837 Where's Somers? 700 00:45:46,861 --> 00:45:48,472 Mister, take him. 701 00:45:48,496 --> 00:45:52,075 These are the men, the drovers I told you about. 702 00:45:52,099 --> 00:45:53,677 We've only got three rifles. 703 00:45:53,701 --> 00:45:54,678 What about the guards? 704 00:45:54,702 --> 00:45:56,046 Taken care of 'em except this one. 705 00:45:56,070 --> 00:45:58,137 You better tie him up. 706 00:45:59,040 --> 00:46:00,250 Oh, we finally found a pass 707 00:46:00,274 --> 00:46:01,786 for the federal troops to come through, 708 00:46:01,810 --> 00:46:03,053 but no time for that now. 709 00:46:03,077 --> 00:46:04,488 I'm afraid you're gonna 710 00:46:04,512 --> 00:46:05,589 have to fight your way out. 711 00:46:05,613 --> 00:46:06,590 Hey! Hey! Hey! 712 00:46:06,614 --> 00:46:08,125 No, there's no time for that. 713 00:46:08,149 --> 00:46:09,359 Break it up. 714 00:46:09,383 --> 00:46:11,495 Run while you can. Let's get outta here. 715 00:46:32,273 --> 00:46:34,985 I thought you'd gone to bed, Odette. 716 00:46:35,009 --> 00:46:37,354 I wasn't sleepy. 717 00:46:37,378 --> 00:46:39,056 Where are the guests? 718 00:46:39,080 --> 00:46:40,524 Doesn't matter. 719 00:46:40,548 --> 00:46:42,715 They won't return. 720 00:46:44,051 --> 00:46:46,964 Did everything go all right, Mr. Anderson? 721 00:46:46,988 --> 00:46:48,999 Didn't go at all. 722 00:46:49,023 --> 00:46:51,469 I gave you my instructions, didn't I? 723 00:46:51,493 --> 00:46:52,870 Yes, you gave me your instructions. 724 00:46:52,894 --> 00:46:54,605 I didn't follow 'em. 725 00:46:54,629 --> 00:46:56,412 But I heard the two shots. 726 00:47:01,753 --> 00:47:03,085 I fired 'em in the air. 727 00:47:04,255 --> 00:47:06,366 You lost your mind. 728 00:47:06,390 --> 00:47:08,135 I lost my mind years ago. 729 00:47:08,159 --> 00:47:10,237 Maybe now I just found it again. 730 00:47:10,261 --> 00:47:12,439 You know what's going to happen? 731 00:47:12,463 --> 00:47:15,742 Those drovers, they are going to call in the federal troops. 732 00:47:15,766 --> 00:47:16,943 And when they get here, 733 00:47:16,967 --> 00:47:19,345 they won't find any trace of a prisoner. 734 00:47:19,369 --> 00:47:22,950 Nor will they find a trace of you, Mr. Anderson. 735 00:47:22,974 --> 00:47:24,818 Where are you going? 736 00:47:24,842 --> 00:47:27,021 What difference does it make where a dead man goes? 737 00:47:27,045 --> 00:47:28,122 Father. 738 00:47:28,146 --> 00:47:29,489 I want you to go to your room. 739 00:47:29,513 --> 00:47:31,525 You've come to the end of telling people what to do. 740 00:47:31,549 --> 00:47:34,594 I still have enough men that follow me. 741 00:47:42,509 --> 00:47:44,738 Not enough men, father. 742 00:47:44,762 --> 00:47:46,106 There are others. Men who hate you. 743 00:47:46,130 --> 00:47:47,374 The prisoners are coming here. 744 00:47:47,398 --> 00:47:49,610 And I don't think they'll even bother to knock. 745 00:47:49,634 --> 00:47:51,045 I have to call the guards. 746 00:47:51,069 --> 00:47:53,547 These guests you'll receive without guards. 747 00:47:53,571 --> 00:47:57,073 Odette, I said I want you to go to your room.. 748 00:48:00,377 --> 00:48:03,023 Why don't you use your money now? 749 00:48:03,047 --> 00:48:04,391 Give it to the prisoners. 750 00:48:04,415 --> 00:48:06,976 I will not be spoken to in this way. 751 00:48:07,000 --> 00:48:09,413 How do you think those men are gonna speak to you? 752 00:48:09,437 --> 00:48:12,032 Those men you've kept caged up for six years 753 00:48:12,056 --> 00:48:14,301 and tortured and beaten. 754 00:48:14,325 --> 00:48:16,386 Mr. Anderson, 755 00:48:16,410 --> 00:48:17,871 I'm going to shoot you 756 00:48:17,895 --> 00:48:20,073 for a traitor. 757 00:48:22,099 --> 00:48:23,582 Go ahead. 758 00:48:45,890 --> 00:48:49,057 I'm sorry, Miss Laurier. 759 00:48:51,596 --> 00:48:54,730 My father died many years ago. 760 00:48:56,501 --> 00:49:00,747 You probably won't believe it, 761 00:49:00,771 --> 00:49:03,784 but he was a fine man once. 762 00:49:12,349 --> 00:49:14,995 Anderson, 763 00:49:15,019 --> 00:49:18,921 I'll have to let 'em know about it at Fort Stockton. 764 00:49:33,170 --> 00:49:34,381 It's over. 765 00:49:38,676 --> 00:49:41,126 Is there a Bradley here? 766 00:49:55,626 --> 00:49:58,372 Mr. Bradley, 767 00:49:58,396 --> 00:50:00,712 I'd like to talk to you. 768 00:50:22,170 --> 00:50:24,815 Head 'em up! 769 00:50:24,839 --> 00:50:26,550 Move 'em out! 770 00:50:26,574 --> 00:50:28,986 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 771 00:50:29,010 --> 00:50:30,620 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 772 00:50:30,644 --> 00:50:33,557 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 773 00:50:33,581 --> 00:50:35,893 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 774 00:50:35,917 --> 00:50:37,895 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 775 00:50:37,919 --> 00:50:40,397 ♪ Rawhide! ♪ 776 00:50:40,421 --> 00:50:43,067 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 777 00:50:43,091 --> 00:50:45,402 ♪ Hell-bent for leather ♪ 778 00:50:45,426 --> 00:50:49,807 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 779 00:50:49,831 --> 00:50:52,109 ♪ All the things I'm missin' ♪ 780 00:50:52,133 --> 00:50:54,477 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 781 00:50:54,501 --> 00:50:59,216 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 782 00:50:59,240 --> 00:51:01,484 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 783 00:51:01,508 --> 00:51:03,854 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 784 00:51:03,878 --> 00:51:06,389 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 785 00:51:06,413 --> 00:51:08,692 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 786 00:51:08,716 --> 00:51:11,962 ♪ Rawhide! ♪ 787 00:51:11,986 --> 00:51:13,663 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 788 00:51:13,687 --> 00:51:14,865 Hyah! 789 00:51:15,890 --> 00:51:16,934 Hyah! 790 00:51:17,959 --> 00:51:23,207 ♪ Rawhide! ♪ 791 00:51:23,231 --> 00:51:24,341 Hyah! 792 00:51:25,532 --> 00:51:26,810 Hyah! 54345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.