Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,819 --> 00:00:02,819
Hyah!
2
00:00:04,054 --> 00:00:05,465
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
3
00:00:05,489 --> 00:00:08,167
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
4
00:00:08,191 --> 00:00:10,536
♪ Though they're disapprovin' ♪
5
00:00:10,560 --> 00:00:12,572
♪ Keep them dogies movin' ♪
6
00:00:12,596 --> 00:00:15,075
♪ Rawhide! ♪
7
00:00:15,099 --> 00:00:17,376
♪ Don't try To understand 'em ♪
8
00:00:17,400 --> 00:00:19,946
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
9
00:00:19,970 --> 00:00:24,183
♪ Soon we'll be
livin' High and wide ♪
10
00:00:24,207 --> 00:00:26,786
♪ My heart's calculatin' ♪
11
00:00:26,810 --> 00:00:29,489
♪ My true love Will be waitin' ♪
12
00:00:29,513 --> 00:00:33,627
♪ Be waiting at
the end Of my ride ♪
13
00:00:33,651 --> 00:00:36,295
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
14
00:00:36,319 --> 00:00:38,798
♪ Move 'em on, head
'em up Rawhide ♪
15
00:00:38,822 --> 00:00:41,101
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
16
00:00:41,125 --> 00:00:43,436
♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪
17
00:00:43,460 --> 00:00:46,923
♪ Rawhide! ♪
18
00:00:46,947 --> 00:00:48,358
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
19
00:00:48,382 --> 00:00:49,626
Hyah!
20
00:00:50,651 --> 00:00:51,695
Hyah!
21
00:00:52,720 --> 00:00:57,967
♪ Rawhide! ♪
22
00:00:57,991 --> 00:00:59,102
Hyah!
23
00:01:23,400 --> 00:01:25,144
Dependin' on where
you come from,
24
00:01:25,168 --> 00:01:27,113
you call steers brush splitters,
25
00:01:27,137 --> 00:01:28,515
cactus boomers, critters,
26
00:01:28,539 --> 00:01:30,116
rawhides, scalawags,
27
00:01:30,140 --> 00:01:31,851
or vacas.
28
00:01:31,875 --> 00:01:34,371
The drovers whose job it is
to get 'em where they're goin',
29
00:01:34,395 --> 00:01:36,005
call 'em beeves.
30
00:01:36,029 --> 00:01:37,891
I'm one of those drovers.
31
00:01:37,915 --> 00:01:40,593
We've been pushing this
herd for almost 500 miles,
32
00:01:40,617 --> 00:01:41,995
and it's still nearly twice that
33
00:01:42,019 --> 00:01:43,663
to Sedalia, Missouri.
34
00:01:43,687 --> 00:01:46,454
My name's Gil Favor, trail boss.
35
00:02:11,448 --> 00:02:12,792
How's it look up ahead?
36
00:02:12,816 --> 00:02:15,928
Fine. Plenty of good
grass and water.
37
00:02:15,952 --> 00:02:17,785
Say, Pete...
38
00:02:20,791 --> 00:02:22,235
Funny lookin' wagon.
39
00:02:22,259 --> 00:02:23,569
Especially out here.
40
00:02:23,593 --> 00:02:25,205
Seen 'em before,
but usually they're with
41
00:02:25,229 --> 00:02:27,374
a big wagon train headin' west.
42
00:02:27,398 --> 00:02:30,243
Well, maybe they
took the wrong turn.
43
00:02:30,267 --> 00:02:31,699
Yeah.
44
00:02:41,745 --> 00:02:44,212
That sure is a strange sight.
45
00:02:56,993 --> 00:03:00,723
Last time I seen jaspers
dressed like that driving,
46
00:03:00,747 --> 00:03:02,358
they was drivin' a hearse.
47
00:03:02,382 --> 00:03:05,628
You and your flat mouth.
48
00:03:05,652 --> 00:03:07,135
They was?
49
00:03:12,442 --> 00:03:13,887
The main thing if
you want a good rope
50
00:03:13,911 --> 00:03:15,688
is start with a skinny cow,
51
00:03:15,712 --> 00:03:17,356
one that's died in poverty.
52
00:03:17,380 --> 00:03:19,592
That way you don't
get a hide full of fat.
53
00:03:19,616 --> 00:03:22,628
Nothing but glue.
That's what you want.
54
00:03:22,652 --> 00:03:23,930
Anything stirrin'?
55
00:03:23,954 --> 00:03:25,698
Nothing but the
wind in the willows.
56
00:03:25,722 --> 00:03:27,366
Want me to fix you
something to eat?
57
00:03:27,390 --> 00:03:28,734
No.
58
00:03:28,758 --> 00:03:30,303
Where's Mushy?
59
00:03:30,327 --> 00:03:34,507
I sent him down the
stream to do the dishes.
60
00:03:34,531 --> 00:03:36,910
Has been gone an
awful long time, though.
61
00:03:36,934 --> 00:03:39,045
Maybe he fell in.
62
00:03:52,165 --> 00:03:55,612
Boy, you ever seen anything
like that before, Mushy?
63
00:03:55,636 --> 00:03:57,769
I ain't even sure
I'm seein' it now.
64
00:04:08,415 --> 00:04:10,560
Consommé is excellent, Francois.
65
00:04:10,584 --> 00:04:12,762
Merci, monsieur,
66
00:04:12,786 --> 00:04:15,965
but the consommé
was better in Louisiana.
67
00:04:15,989 --> 00:04:18,067
How many did we sell for dinner?
68
00:04:18,091 --> 00:04:19,969
Sixty? Eighty?
69
00:04:19,993 --> 00:04:21,804
Yes, but that was
before the war.
70
00:04:21,828 --> 00:04:24,573
Everything was better then.
71
00:04:24,597 --> 00:04:26,475
Jonah, you think
I made a mistake?
72
00:04:26,499 --> 00:04:28,628
It is not for me to say, sir.
73
00:04:28,652 --> 00:04:30,763
Oh, yes. Heh.
74
00:04:30,787 --> 00:04:32,899
I should not have
come to America.
75
00:04:32,923 --> 00:04:35,301
I should not have
brought money with me.
76
00:04:35,325 --> 00:04:38,304
And I should not have put
my money on a losing cause.
77
00:04:38,328 --> 00:04:39,472
Yes, sir.
78
00:04:39,496 --> 00:04:41,407
You obeyed your heart, monsieur.
79
00:04:41,431 --> 00:04:43,965
That is what counts.
80
00:04:49,289 --> 00:04:51,656
I don't expect any visitors.
81
00:04:55,128 --> 00:04:56,744
You don't have to announce me.
82
00:05:12,529 --> 00:05:14,840
Mrs. Bradley.
83
00:05:14,864 --> 00:05:16,631
Sit down.
84
00:05:18,435 --> 00:05:20,797
Are you surprised
that I'd follow you?
85
00:05:20,821 --> 00:05:23,632
I still have that
letter, Mr. Laurier.
86
00:05:23,656 --> 00:05:25,584
Well, why don't you
let me see it, then?
87
00:05:25,608 --> 00:05:27,103
And have you destroy it,
88
00:05:27,127 --> 00:05:29,772
the only evidence there is
that my husband is not dead?
89
00:05:29,796 --> 00:05:33,142
But we were over
all that before.
90
00:05:33,166 --> 00:05:34,844
Yes, your way.
91
00:05:34,868 --> 00:05:36,645
But what other way is there?
92
00:05:36,669 --> 00:05:38,181
A new way.
93
00:05:38,205 --> 00:05:39,198
Mine.
94
00:05:39,222 --> 00:05:40,633
And what is that way?
95
00:05:40,657 --> 00:05:42,551
When I came to
you in San Antonio...
96
00:05:42,575 --> 00:05:43,736
Mrs. Bradley,
97
00:05:43,760 --> 00:05:44,771
you have no right to believe
98
00:05:44,795 --> 00:05:46,472
that your husband is alive.
99
00:05:46,496 --> 00:05:48,107
It is four years now
100
00:05:48,131 --> 00:05:49,893
that I've sent him and
my prisoners of war
101
00:05:49,917 --> 00:05:51,494
back to the Union army.
102
00:05:51,518 --> 00:05:53,096
I believed you then.
103
00:05:53,120 --> 00:05:54,980
Now you don't believe me?
104
00:05:55,004 --> 00:05:57,583
I believe your prisoners
never reached the Union army.
105
00:05:57,607 --> 00:05:59,118
But you are right, Mrs. Bradley.
106
00:05:59,142 --> 00:06:00,904
They never did reach them.
107
00:06:00,928 --> 00:06:03,556
But neither did my
men that guarded them.
108
00:06:03,580 --> 00:06:06,159
You see, there were still
some Southern units around,
109
00:06:06,183 --> 00:06:08,361
that never did accept surrender.
110
00:06:08,385 --> 00:06:10,112
They turned into raiders.
111
00:06:10,136 --> 00:06:12,898
And I believe they were the
ones that attacked and killed him.
112
00:06:12,922 --> 00:06:14,500
I believed you before.
113
00:06:14,524 --> 00:06:16,419
Now I know better.
114
00:06:16,443 --> 00:06:17,443
Better?
115
00:06:22,315 --> 00:06:25,277
She ain't healthy to have
around with that gun in her hand.
116
00:06:25,301 --> 00:06:28,636
Now, Mr. Teddy, you don't
ask people with a gun...
117
00:06:30,540 --> 00:06:31,756
to quit what they're doin'.
118
00:06:33,627 --> 00:06:35,505
Perhaps this will
help you remember
119
00:06:35,529 --> 00:06:36,906
what really happened
to my husband.
120
00:06:40,199 --> 00:06:41,811
Sorry, ma'am.
121
00:06:41,835 --> 00:06:43,979
Now, look, I don't know the
right or wrong of this thing...
122
00:06:44,003 --> 00:06:45,515
What's goin' on?
123
00:06:45,539 --> 00:06:47,349
We rode in to take a
look at this camp, boss,
124
00:06:47,373 --> 00:06:48,951
and all of a sudden
the shootin' started.
125
00:06:48,975 --> 00:06:50,085
This lady plugged that jasper
126
00:06:50,109 --> 00:06:51,554
and was gettin'
ready to plug this one
127
00:06:51,578 --> 00:06:53,623
when I took the
gun away from her.
128
00:06:53,647 --> 00:06:55,157
I don't know if she
had good cause or not,
129
00:06:55,181 --> 00:06:56,959
but I didn't wait to find out.
130
00:06:56,983 --> 00:06:59,812
Is Jonah badly hurt, Francois?
131
00:06:59,836 --> 00:07:01,447
No, monsieur.
132
00:07:01,471 --> 00:07:02,448
Well, that's good.
133
00:07:02,472 --> 00:07:03,516
Is there anything
134
00:07:03,540 --> 00:07:05,118
me and my men could do to help?
135
00:07:05,142 --> 00:07:06,685
No, sir, I...
136
00:07:06,709 --> 00:07:10,423
I wish you wouldn't think too
harshly about Mrs. Bradley.
137
00:07:10,447 --> 00:07:13,125
She's a good woman,
only a mistaken one.
138
00:07:13,149 --> 00:07:14,994
She absolutely
refuses to believe
139
00:07:15,018 --> 00:07:17,530
that her husband is dead.
140
00:07:17,554 --> 00:07:20,166
Oh, uh, my name
is Victor Laurier.
141
00:07:20,190 --> 00:07:21,400
Gil Favor.
142
00:07:21,424 --> 00:07:23,652
I'm a cotton planter.
143
00:07:23,676 --> 00:07:26,856
My plantation is right
beyond those mountains.
144
00:07:26,880 --> 00:07:29,525
I just come back from
delivering a shipment of cotton
145
00:07:29,549 --> 00:07:31,043
to San Antonio.
146
00:07:31,067 --> 00:07:33,746
While I was there, Mrs.
Bradley looked me up
147
00:07:33,770 --> 00:07:35,581
to ask me about her husband.
148
00:07:35,605 --> 00:07:37,717
He was one of my prisoners.
149
00:07:37,741 --> 00:07:38,901
Prisoners?
150
00:07:38,925 --> 00:07:40,803
Yes, he was a Union officer.
151
00:07:40,827 --> 00:07:43,572
I was in charge of a
prisoner-of-war camp.
152
00:07:43,596 --> 00:07:44,841
If it's strange to you
153
00:07:44,865 --> 00:07:47,276
that a Frenchman should
side with the South...
154
00:07:47,300 --> 00:07:50,046
Oh, you don't owe me
any explanation, Mr. Laurier.
155
00:07:50,070 --> 00:07:51,230
I prefer you to think
156
00:07:51,254 --> 00:07:53,582
that I'm not being
unkind to a lady.
157
00:07:53,606 --> 00:07:55,151
When the war ended,
158
00:07:55,175 --> 00:07:58,054
there were 27
prisoners left in my camp.
159
00:07:58,078 --> 00:07:59,055
I sent 'em east.
160
00:07:59,079 --> 00:08:00,289
Never got there.
161
00:08:00,313 --> 00:08:03,075
They never did. That's right.
162
00:08:03,099 --> 00:08:04,393
Nor did my men.
163
00:08:04,417 --> 00:08:06,529
My husband is still alive.
164
00:08:06,553 --> 00:08:09,615
I wish I could believe
that, Mrs. Bradley,
165
00:08:09,639 --> 00:08:12,601
'cause then I could believe
too that my son was alive.
166
00:08:12,625 --> 00:08:14,237
Your son?
167
00:08:14,261 --> 00:08:16,572
He was one of the three guards.
168
00:08:18,749 --> 00:08:19,775
I didn't know.
169
00:08:19,799 --> 00:08:21,566
Of course you didn't.
170
00:08:23,036 --> 00:08:24,013
I'll go now.
171
00:08:24,037 --> 00:08:25,264
Uh, Mrs. Bradley,
172
00:08:25,288 --> 00:08:26,482
it's getting late.
173
00:08:26,506 --> 00:08:28,418
Why not spend the
night at our camp?
174
00:08:28,442 --> 00:08:30,959
Thank you.
175
00:08:33,296 --> 00:08:36,592
It would give me pleasure if
you would dine with me, sir.
176
00:08:36,616 --> 00:08:40,396
Mm. Thank you, but
I've already eaten.
177
00:08:56,803 --> 00:08:59,363
Francois.
178
00:09:00,373 --> 00:09:02,418
I'm not hungry.
179
00:09:19,526 --> 00:09:21,637
Well, you could at least
have a cup of coffee, ma'am.
180
00:09:21,661 --> 00:09:22,805
Won't do you any harm.
181
00:09:22,829 --> 00:09:23,872
No, thank you.
182
00:09:23,896 --> 00:09:25,874
I fixed you a bed
in the supply wagon,
183
00:09:25,898 --> 00:09:26,875
Mrs. Bradley.
184
00:09:26,899 --> 00:09:29,445
Thank you just the same,
185
00:09:29,469 --> 00:09:30,613
but I'm leaving now.
186
00:09:30,637 --> 00:09:32,681
Now?
187
00:09:32,705 --> 00:09:35,418
I know my husband is alive.
188
00:09:35,442 --> 00:09:37,753
I also know that
Laurier is lying.
189
00:09:37,777 --> 00:09:40,089
I'll drive to Fort Stockton. I
think they'll be able to help.
190
00:09:40,113 --> 00:09:43,326
Mrs. Bradley, you can't
leave this time of night alone.
191
00:09:43,350 --> 00:09:45,595
Oh, you needn't worry about me.
192
00:09:45,619 --> 00:09:47,630
I couldn't sleep anyway.
193
00:09:47,654 --> 00:09:49,932
I thought I could
manage Laurier alone,
194
00:09:49,956 --> 00:09:51,100
but I was wrong.
195
00:09:51,124 --> 00:09:53,702
Mrs. Bradley,
196
00:09:53,726 --> 00:09:56,121
I don't mean to butt in...
197
00:09:56,145 --> 00:10:00,359
A lot of women have
had to face the fact
198
00:10:00,383 --> 00:10:02,361
their men weren't
coming back from the war.
199
00:10:02,385 --> 00:10:05,982
Other women didn't get
a letter from their husband
200
00:10:06,006 --> 00:10:09,518
four years after he was
supposed to have died, Mr. Favor.
201
00:10:09,542 --> 00:10:11,821
- A - letter with no postmark,
202
00:10:11,845 --> 00:10:13,589
slipped under the door at night,
203
00:10:13,613 --> 00:10:16,447
as though whoever
delivered it was afraid to do it.
204
00:10:18,234 --> 00:10:19,968
Mrs. Bradley.
205
00:10:22,438 --> 00:10:23,871
Oh.
206
00:10:25,141 --> 00:10:27,603
Thank you.
207
00:10:51,951 --> 00:10:53,396
Buzzards?
208
00:10:53,420 --> 00:10:57,020
Yeah, I can see
they're buzzards.
209
00:11:19,862 --> 00:11:22,208
She didn't stop
here in the daytime.
210
00:11:22,232 --> 00:11:23,909
Yeah, why not?
211
00:11:23,933 --> 00:11:26,767
Well, she wouldn't
come so close to this cliff.
212
00:11:37,213 --> 00:11:38,646
Hey, Pete.
213
00:11:40,783 --> 00:11:42,583
I think she's down there.
214
00:11:56,349 --> 00:11:58,360
You know, I still think
she was murdered.
215
00:11:58,384 --> 00:12:00,429
You got anything to
go on for thinking that?
216
00:12:00,453 --> 00:12:01,814
Well, what else
could've happened?
217
00:12:01,838 --> 00:12:04,967
Could've been an accident,
just what it looked like.
218
00:12:04,991 --> 00:12:07,853
I looked around up there
for tracks. There was none.
219
00:12:07,877 --> 00:12:09,622
Well, it's all rock up there.
220
00:12:09,646 --> 00:12:10,990
What the heck do
you expect to find?
221
00:12:11,014 --> 00:12:12,725
There wasn't any
sign of a struggle.
222
00:12:12,749 --> 00:12:14,143
Nothing to indicate a murder.
223
00:12:14,167 --> 00:12:16,461
Besides, we're not a
law-enforcement outfit.
224
00:12:16,485 --> 00:12:17,846
We got a herd to move.
225
00:12:17,870 --> 00:12:21,172
Pete, Scarlet, go up there and
pick the horse and buggy up.
226
00:12:22,809 --> 00:12:25,421
Let's get back to work.
227
00:12:25,445 --> 00:12:26,422
Mr. Favor.
228
00:12:26,446 --> 00:12:27,523
Mm-hm?
229
00:12:27,547 --> 00:12:28,891
You ain't sure
about that, are you?
230
00:12:28,915 --> 00:12:29,892
What?
231
00:12:29,916 --> 00:12:31,527
About that bein' an accident.
232
00:12:31,551 --> 00:12:33,362
What difference does it
make if I'm sure or not,
233
00:12:33,386 --> 00:12:35,298
if there ain't nothing
I can do about it?
234
00:12:35,322 --> 00:12:36,365
Oh, I'm just askin'.
235
00:12:36,389 --> 00:12:39,123
Well, ask me
questions I can answer.
236
00:12:42,996 --> 00:12:44,873
He's kinda upset.
237
00:12:44,897 --> 00:12:46,976
Well, she is a nice woman.
238
00:12:47,000 --> 00:12:48,644
Oh, how would you know?
239
00:12:48,668 --> 00:12:51,080
Well, I seen her
last night, didn't I?
240
00:12:51,104 --> 00:12:55,551
You saw her shoot at one man
and threaten to shoot another.
241
00:12:55,575 --> 00:12:59,255
Well, it's something any
nice woman might do.
242
00:12:59,279 --> 00:13:03,192
You got a peculiar notion of
what makes a nice woman.
243
00:13:03,216 --> 00:13:06,462
Well, every man's
entitled to his own opinion.
244
00:13:06,486 --> 00:13:10,032
Yeah, but you're
only part entitled.
245
00:13:10,056 --> 00:13:12,234
Why?
246
00:13:12,258 --> 00:13:15,671
'Cause you got a boy's
brain and a man's body.
247
00:13:15,695 --> 00:13:18,262
Now, come on. Let's
get back to the wagon.
248
00:13:19,732 --> 00:13:22,111
Yes, sir, Mr. Wishbone.
249
00:13:22,135 --> 00:13:24,502
Kinda upset too, ain't you?
250
00:13:35,915 --> 00:13:37,393
Hey, Pete, do you hear that?
251
00:13:37,417 --> 00:13:38,427
Hear what?
252
00:13:38,451 --> 00:13:39,451
Listen.
253
00:13:43,890 --> 00:13:45,323
Come on.
254
00:14:23,330 --> 00:14:25,396
Give me a hand, will you, Pete?
255
00:14:36,376 --> 00:14:38,120
Well, he don't look
too good, Mr. Favor.
256
00:14:38,144 --> 00:14:39,104
What's wrong?
257
00:14:39,128 --> 00:14:41,774
Oh, hunger and thirst, I guess.
258
00:14:50,973 --> 00:14:53,302
You ever see a back like that?
259
00:14:53,326 --> 00:14:54,954
Whoever used the whip
260
00:14:54,978 --> 00:14:57,189
wasn't worried about
whether he lived or not.
261
00:14:57,213 --> 00:14:59,241
Here's some soup, Mr. Wishbone.
262
00:14:59,265 --> 00:15:01,399
Somebody hold him up.
263
00:15:03,303 --> 00:15:05,414
Now, the best thing for a
man in your condition, mister,
264
00:15:05,438 --> 00:15:07,155
is some good hot soup.
265
00:15:10,243 --> 00:15:12,043
That's better.
266
00:15:19,252 --> 00:15:23,154
Then Mrs. Bradley did
have something to go on.
267
00:15:24,257 --> 00:15:26,202
Remember, Mr. Favor,
268
00:15:26,226 --> 00:15:30,556
it's been four years
since the war's ended.
269
00:15:30,580 --> 00:15:34,893
And remember, I was
in Laurier's prison camp
270
00:15:34,917 --> 00:15:36,946
two years before that.
271
00:15:36,970 --> 00:15:40,265
Six years.
272
00:15:40,289 --> 00:15:43,190
Twenty-seven other
prisoners with me then.
273
00:15:44,310 --> 00:15:47,011
Seventeen now.
274
00:15:48,882 --> 00:15:50,792
Major Laurier felt that the war
275
00:15:50,816 --> 00:15:54,852
should have gone
on and on and on.
276
00:15:56,923 --> 00:15:59,368
I think
277
00:15:59,392 --> 00:16:02,238
when the South surrendered,
278
00:16:02,262 --> 00:16:04,879
Laurier went insane.
279
00:16:06,766 --> 00:16:08,777
Well, I think we oughta
do something about this.
280
00:16:08,801 --> 00:16:11,246
Yeah.
281
00:16:11,270 --> 00:16:13,716
You take Mr. Somers
to Fort Stockton.
282
00:16:13,740 --> 00:16:15,851
Tell the federal
authorities about it.
283
00:16:15,875 --> 00:16:17,085
All right.
284
00:16:17,109 --> 00:16:18,987
Won't be that simple.
285
00:16:19,011 --> 00:16:23,359
Laurier's plantation
is in a valley.
286
00:16:23,383 --> 00:16:26,784
Its approach is well guarded.
287
00:16:28,121 --> 00:16:31,333
If the federal troops are seen,
288
00:16:31,357 --> 00:16:34,503
Laurier will kill and bury
289
00:16:34,527 --> 00:16:36,155
all his prisoners
290
00:16:36,179 --> 00:16:38,907
before the troops get there.
291
00:16:38,931 --> 00:16:40,743
You sure there's
only one approach?
292
00:16:40,767 --> 00:16:43,461
I don't know.
293
00:16:43,485 --> 00:16:48,000
They kept us very
closely confined.
294
00:16:48,024 --> 00:16:49,802
When I broke out,
295
00:16:49,826 --> 00:16:51,804
it was night.
296
00:16:51,828 --> 00:16:53,872
I... I...
297
00:16:53,896 --> 00:16:55,574
I couldn't see anything.
298
00:16:55,598 --> 00:16:57,809
Well, there must be another
way of gettin' into the valley
299
00:16:57,833 --> 00:17:00,312
without arousing
Laurier's suspicions.
300
00:17:00,336 --> 00:17:03,632
One way.
301
00:17:03,656 --> 00:17:05,322
What's that?
302
00:17:06,692 --> 00:17:08,336
My going back there.
303
00:17:08,360 --> 00:17:09,471
What do you mean?
304
00:17:09,495 --> 00:17:11,523
Were any of you an officer
305
00:17:11,547 --> 00:17:13,681
in the Confederate army?
306
00:17:14,467 --> 00:17:15,945
Yeah, Mr. Favor was.
307
00:17:15,969 --> 00:17:19,198
Suppose you take
me back to Laurier
308
00:17:19,222 --> 00:17:21,700
as your prisoner.
309
00:17:21,724 --> 00:17:24,820
You mean, side with Laurier?
310
00:17:24,844 --> 00:17:26,321
Yeah.
311
00:17:26,345 --> 00:17:27,345
That's right.
312
00:17:28,281 --> 00:17:29,258
What reason would I have
313
00:17:29,282 --> 00:17:30,580
for bringing you back there?
314
00:17:32,218 --> 00:17:34,897
You could tell him that you,
315
00:17:34,921 --> 00:17:38,000
a Confederate officer under Lee,
316
00:17:38,024 --> 00:17:40,269
could never believe
the terrible things
317
00:17:40,293 --> 00:17:45,329
that I told you about
another Confederate officer.
318
00:17:46,365 --> 00:17:48,244
You... You would be bringing me
319
00:17:48,268 --> 00:17:50,629
back to face him,
320
00:17:50,653 --> 00:17:52,864
so that he could prove
321
00:17:52,888 --> 00:17:55,000
that I was a liar.
322
00:17:55,024 --> 00:17:57,135
Supposin' he doesn't
care to prove it?
323
00:17:57,159 --> 00:17:59,738
Well, if you could
324
00:17:59,762 --> 00:18:02,741
let him think that
you were on his side,
325
00:18:02,765 --> 00:18:05,266
he might let you go.
326
00:18:07,770 --> 00:18:10,583
Still, he might shoot you
327
00:18:10,607 --> 00:18:12,440
on sight.
328
00:18:13,743 --> 00:18:14,753
There's no telling
329
00:18:14,777 --> 00:18:18,312
what such a man would do.
330
00:18:21,317 --> 00:18:22,428
It's a risk.
331
00:18:22,452 --> 00:18:25,030
It's up to you.
332
00:18:25,054 --> 00:18:28,200
I'd have to turn
you over to him.
333
00:18:28,224 --> 00:18:31,237
He wouldn't take your
running away very kindly.
334
00:18:31,261 --> 00:18:34,473
Mr. Favor,
335
00:18:34,497 --> 00:18:37,075
when your men found me,
336
00:18:37,099 --> 00:18:41,447
it might've looked as
if I was running away.
337
00:18:41,471 --> 00:18:43,115
I wasn't.
338
00:18:43,139 --> 00:18:45,284
So Lord help me, I wasn't.
339
00:18:45,308 --> 00:18:49,655
I was trying to go for help.
340
00:18:49,679 --> 00:18:51,890
I didn't know where to find it.
341
00:18:51,914 --> 00:18:54,392
I didn't even know
342
00:18:54,416 --> 00:18:56,784
if there was help to be found.
343
00:19:02,591 --> 00:19:05,537
That's why I escaped.
344
00:19:05,561 --> 00:19:07,339
To find somebody,
345
00:19:07,363 --> 00:19:09,897
not to run away.
346
00:19:12,468 --> 00:19:15,881
Mr. Favor,
347
00:19:15,905 --> 00:19:20,052
those other prisoners and me,
348
00:19:20,076 --> 00:19:23,722
we could hardly
stay alive any longer
349
00:19:23,746 --> 00:19:27,425
in that horrible place.
350
00:19:27,449 --> 00:19:29,194
If I can
351
00:19:29,218 --> 00:19:31,852
help them get out...
352
00:19:34,057 --> 00:19:37,692
I'll crawl back into there.
353
00:19:41,564 --> 00:19:44,276
Six years.
354
00:19:55,861 --> 00:19:58,628
You'd better get a
good night's sleep.
355
00:20:00,699 --> 00:20:02,382
Hm.
356
00:20:18,084 --> 00:20:19,084
Hyah!
357
00:20:26,175 --> 00:20:28,019
Shouldn't be gone more
than two, three days.
358
00:20:28,043 --> 00:20:29,120
If I'm not back in three days,
359
00:20:29,144 --> 00:20:30,455
let the federals
at Fort Stockton
360
00:20:30,479 --> 00:20:31,456
know all about it.
361
00:20:31,480 --> 00:20:33,761
Keep 'em movin'. All right.
362
00:20:34,350 --> 00:20:36,317
All right, move 'em out, Wish.
363
00:20:38,287 --> 00:20:39,831
What are you doin'
with them reins?
364
00:20:39,855 --> 00:20:41,132
I was just holdin' 'em for you.
365
00:20:41,156 --> 00:20:42,590
Yeah.
366
00:20:43,492 --> 00:20:45,470
Look, Mr. Somers,
367
00:20:45,494 --> 00:20:47,305
you can still go
back to Fort Stockton
368
00:20:47,329 --> 00:20:48,706
and be safe there.
369
00:20:48,730 --> 00:20:50,558
Pete and I could
still go into the valley,
370
00:20:50,582 --> 00:20:52,460
and find out what we can.
371
00:20:52,484 --> 00:20:54,079
You won't get very far.
372
00:20:54,103 --> 00:20:56,381
You sure you wanna go?
373
00:20:56,405 --> 00:20:58,633
I'm sure I don't wanna go,
374
00:20:58,657 --> 00:20:59,657
but let's go.
375
00:21:27,486 --> 00:21:30,098
Far as I know,
it's the only way in.
376
00:21:30,122 --> 00:21:31,199
You're right.
377
00:21:31,223 --> 00:21:34,058
Half dozen men
could hold up an army.
378
00:21:35,627 --> 00:21:38,295
Well, no use waitin'.
379
00:21:52,761 --> 00:21:54,161
Breen.
380
00:22:00,837 --> 00:22:04,299
Well, look who's back.
381
00:22:04,323 --> 00:22:05,506
Mr. Somers.
382
00:22:20,639 --> 00:22:22,134
Lookout post.
383
00:22:22,158 --> 00:22:24,069
Is that bad aim or a warning?
384
00:22:24,093 --> 00:22:27,194
No, they want us
to stop and wait.
385
00:22:29,965 --> 00:22:31,731
Wait here.
386
00:22:35,538 --> 00:22:38,366
Keep an eye out. I'll
find out what they want.
387
00:22:55,525 --> 00:22:57,202
It's my job asking, mister.
388
00:22:57,226 --> 00:22:58,437
I don't mind that,
389
00:22:58,461 --> 00:23:01,206
but I'll do my
answerin' to Mr. Laurier.
390
00:23:01,230 --> 00:23:02,629
I'll take your guns.
391
00:23:10,639 --> 00:23:13,240
I said I'll take your guns.
392
00:23:27,240 --> 00:23:28,383
Nice to have you back,
393
00:23:28,407 --> 00:23:30,385
Mr. Somers.
394
00:23:30,409 --> 00:23:32,309
This way.
395
00:23:37,916 --> 00:23:39,627
This way.
396
00:23:48,094 --> 00:23:50,572
It's nice to see you
again, Mr. Favor.
397
00:23:50,596 --> 00:23:53,274
You too, Mr. Somers.
398
00:23:53,298 --> 00:23:54,509
Mr. Garrett,
399
00:23:54,533 --> 00:23:56,911
give those guns
back to my guests,
400
00:23:56,935 --> 00:24:00,304
and help Mr. Somers
from his horse.
401
00:24:02,041 --> 00:24:03,018
Troops.
402
00:24:03,042 --> 00:24:05,220
They'll kill me.
403
00:24:05,244 --> 00:24:06,343
Kill me.
404
00:24:07,579 --> 00:24:10,208
Do I look like a
violent man to you?
405
00:24:10,232 --> 00:24:11,765
Why, no, Mr. Laurier.
406
00:24:13,001 --> 00:24:15,002
Take Mr. Somers to his room.
407
00:24:20,893 --> 00:24:22,538
They'll kill me.
408
00:24:22,562 --> 00:24:24,355
They'll kill me, I tell you.
409
00:24:24,379 --> 00:24:26,647
They'll beat me to death.
410
00:24:29,084 --> 00:24:30,929
Poor Mr. Somers. He...
411
00:24:30,953 --> 00:24:32,864
He's very sick.
412
00:24:32,888 --> 00:24:34,538
Will you join me, gentlemen?
413
00:24:41,630 --> 00:24:43,608
Oh, uh, this is Pete
Nolan, our scout.
414
00:24:43,632 --> 00:24:44,676
Mr. Laurier.
415
00:24:44,700 --> 00:24:45,978
Glad to meet you, sir.
416
00:24:46,002 --> 00:24:48,335
Nice to meet you, Mr. Laurier.
417
00:24:51,874 --> 00:24:54,352
Francois, a nice welcome
drink for our visitors.
418
00:24:54,376 --> 00:24:55,353
Oui, monsieur.
419
00:24:55,377 --> 00:24:57,778
Gentlemen, have a seat.
420
00:25:06,455 --> 00:25:07,866
If you don't mind,
421
00:25:07,890 --> 00:25:10,902
what exactly did poor
Mr. Somers tell you?
422
00:25:10,926 --> 00:25:14,873
Well, he had quite
a fantastic tale
423
00:25:14,897 --> 00:25:16,174
to tell us.
424
00:25:16,198 --> 00:25:17,992
Couldn't completely discount it
425
00:25:18,016 --> 00:25:21,195
because of the, um,
condition that he was in.
426
00:25:21,219 --> 00:25:24,432
He said that you were
keeping prisoners here,
427
00:25:24,456 --> 00:25:26,735
forcing them to work as slaves,
428
00:25:26,759 --> 00:25:28,753
and that they were
all Union officers
429
00:25:28,777 --> 00:25:32,490
who had been prisoners of war.
430
00:25:32,514 --> 00:25:34,381
Mr. Somers is telling the truth.
431
00:25:38,036 --> 00:25:40,214
You mean you are
keeping prisoners here?
432
00:25:40,238 --> 00:25:43,001
No, only one.
Mr. Somers himself.
433
00:25:43,025 --> 00:25:44,319
Why him?
434
00:25:44,343 --> 00:25:46,905
I have a brother, Mr. Favor.
435
00:25:46,929 --> 00:25:50,075
He fought with me on the
side of the Confederacy.
436
00:25:50,099 --> 00:25:52,844
Soon as the news of
the war reached France,
437
00:25:52,868 --> 00:25:54,129
he joined me.
438
00:25:54,153 --> 00:25:55,947
During the last year of the war,
439
00:25:55,971 --> 00:25:57,282
he was captured.
440
00:25:57,306 --> 00:25:59,117
He's still a prisoner
in Washington.
441
00:25:59,141 --> 00:26:01,953
Oh. Why would they
still be holding him?
442
00:26:01,977 --> 00:26:03,221
As a hostage.
443
00:26:03,245 --> 00:26:04,355
Hostage for what?
444
00:26:04,379 --> 00:26:05,824
For me.
445
00:26:05,848 --> 00:26:09,193
I've very honored, but you see,
they consider me what they call
446
00:26:09,217 --> 00:26:11,396
"a very important war criminal."
447
00:26:11,420 --> 00:26:14,365
They would very much like
to lay their hands upon me.
448
00:26:14,389 --> 00:26:17,185
Well, what good is
holding Mr. Somers
449
00:26:17,209 --> 00:26:18,320
going to do you?
450
00:26:18,344 --> 00:26:20,171
Oh, I have something
to offer in return
451
00:26:20,195 --> 00:26:21,973
for my brother's freedom.
452
00:26:21,997 --> 00:26:24,743
Mr. Somers is a very
important man himself.
453
00:26:24,767 --> 00:26:26,232
He was a private general.
454
00:26:29,888 --> 00:26:31,700
Tell me, sir.
455
00:26:31,724 --> 00:26:34,169
Why did you bring
Mr. Somers back to me?
456
00:26:34,193 --> 00:26:37,105
Well, I fought for
the South myself.
457
00:26:37,129 --> 00:26:39,007
I... I couldn't believe
458
00:26:39,031 --> 00:26:40,609
that a Southern officer
459
00:26:40,633 --> 00:26:43,244
was capable of what
Mr. Somers accused him of.
460
00:26:43,268 --> 00:26:45,614
I wanted to give you
every chance to explain.
461
00:26:45,638 --> 00:26:47,081
Thank you, sir.
462
00:26:47,105 --> 00:26:50,051
Well, now that you've
heard my explanation,
463
00:26:50,075 --> 00:26:51,553
what are you going to do?
464
00:26:51,577 --> 00:26:53,288
No... There's nothing to do.
465
00:26:53,312 --> 00:26:56,958
Forget the whole thing
and get back to our herd.
466
00:26:56,982 --> 00:26:59,528
Besides, I would hate to
see such an important man
467
00:26:59,552 --> 00:27:02,197
falling into the
hands of Yankees.
468
00:27:02,221 --> 00:27:04,588
Thank you again, gentlemen.
469
00:27:07,125 --> 00:27:10,271
Oh, here are your refreshments.
470
00:27:10,295 --> 00:27:11,707
By the way, the Sedalia Trail
471
00:27:11,731 --> 00:27:13,408
is quite some distance
away from here.
472
00:27:13,432 --> 00:27:14,943
You must be tired.
473
00:27:14,967 --> 00:27:16,511
I'd like you to have
dinner with me,
474
00:27:16,535 --> 00:27:18,547
and I'd like you to
rest for the night.
475
00:27:18,571 --> 00:27:20,281
I'm afraid we don't
have time for that.
476
00:27:20,305 --> 00:27:22,317
I insist, please.
477
00:27:24,477 --> 00:27:26,154
Well, in that case,
478
00:27:26,178 --> 00:27:27,556
thank you.
479
00:27:27,580 --> 00:27:29,825
Does any one of you play chess?
480
00:27:29,849 --> 00:27:30,892
Mr. Favor's pretty good.
481
00:27:30,916 --> 00:27:31,893
Some.
482
00:27:31,917 --> 00:27:32,894
Well, then we might have
483
00:27:32,918 --> 00:27:34,429
a nice little game tonight, huh?
484
00:27:34,453 --> 00:27:36,798
Fine.
485
00:27:36,822 --> 00:27:40,201
Upon occasion, brandy
is better before dinner
486
00:27:40,225 --> 00:27:41,225
than after.
487
00:27:58,894 --> 00:28:00,427
Come in.
488
00:28:11,039 --> 00:28:12,950
Oh, Mr. Favor, Mr. Nolan,
489
00:28:12,974 --> 00:28:13,951
meet Mr. Anderson.
490
00:28:13,975 --> 00:28:15,853
He's my overseer.
491
00:28:15,877 --> 00:28:17,522
Could I see you
alone, Mr. Laurier?
492
00:28:17,546 --> 00:28:18,523
Of course.
493
00:28:18,547 --> 00:28:20,581
Will you excuse me, please?
494
00:28:27,806 --> 00:28:29,767
I imagine this must be
495
00:28:29,791 --> 00:28:31,136
quite a change for you,
496
00:28:31,160 --> 00:28:34,873
living out here after Louisiana.
497
00:28:34,897 --> 00:28:36,174
It's lonely.
498
00:28:36,198 --> 00:28:37,309
Ah, I can imagine that,
499
00:28:37,333 --> 00:28:41,246
especially since
your brother's gone.
500
00:28:41,270 --> 00:28:42,547
I don't have a brother.
501
00:28:42,571 --> 00:28:45,650
I'm sorry. I meant
since he disappeared.
502
00:28:45,674 --> 00:28:47,519
I never had a brother.
I'm an only child.
503
00:28:52,397 --> 00:28:54,676
What's that you're
making, Miss Laurier?
504
00:28:54,700 --> 00:28:55,760
Table linen.
505
00:28:58,787 --> 00:28:59,787
What was that?
506
00:29:01,022 --> 00:29:02,456
What?
507
00:29:04,226 --> 00:29:06,593
I'd better go to my room now.
508
00:29:10,065 --> 00:29:12,249
Somers? Could be.
509
00:29:17,523 --> 00:29:19,267
You see anything?
510
00:29:19,291 --> 00:29:22,470
No, it's too dark.
511
00:29:22,494 --> 00:29:24,305
You like my chess
set, Mr. Favor?
512
00:29:24,329 --> 00:29:27,575
Oh, yes. Um, very fine ivory.
513
00:29:27,599 --> 00:29:29,810
Yes, it's beautiful.
514
00:29:29,834 --> 00:29:31,979
Shall we play a game, huh?
515
00:29:32,003 --> 00:29:33,436
Fine.
516
00:30:37,419 --> 00:30:39,197
Well, I guess we
didn't find anything.
517
00:30:39,221 --> 00:30:41,399
What do we do about
getting back in that house?
518
00:30:41,423 --> 00:30:43,390
Same way we came out.
519
00:31:57,098 --> 00:31:58,532
No.
520
00:32:00,268 --> 00:32:01,780
Heh. He's not in the house.
521
00:32:01,804 --> 00:32:03,347
Are you sure?
522
00:32:03,371 --> 00:32:05,417
He rode out at daybreak
with those two drovers
523
00:32:05,441 --> 00:32:07,084
to show 'em the plantation.
524
00:32:07,108 --> 00:32:08,753
Why would he ride out with them?
525
00:32:08,777 --> 00:32:10,254
Heh. To catch 'em.
526
00:32:10,278 --> 00:32:12,323
More likely to make
'em catch themselves.
527
00:32:12,347 --> 00:32:15,448
That sounds more like him.
528
00:32:26,995 --> 00:32:29,740
How long do I wait?
529
00:32:29,764 --> 00:32:31,309
Well, he should be
back any time now.
530
00:32:31,333 --> 00:32:33,666
I don't mean that.
I mean for you.
531
00:32:34,937 --> 00:32:36,580
You know I can't leave here.
532
00:32:36,604 --> 00:32:37,948
Not yet.
533
00:32:37,972 --> 00:32:40,801
You know it, and you keep
making me say it. If you want...
534
00:32:40,825 --> 00:32:42,803
I know you never
will leave here.
535
00:32:42,827 --> 00:32:45,429
You're afraid of my
father, aren't you?
536
00:32:46,698 --> 00:32:49,477
Not of him, not of anybody.
537
00:32:51,503 --> 00:32:54,704
I, uh... I just came in to
bring you some thread.
538
00:32:56,808 --> 00:32:58,219
Well, gentlemen, I...
539
00:32:58,243 --> 00:33:01,289
I hope you two enjoyed
yourself as much as I hope my...
540
00:33:01,313 --> 00:33:03,058
My guests enjoyed themself.
541
00:33:03,082 --> 00:33:05,226
You know, Mr. Laurier, if
your cotton wasn't so scrawny,
542
00:33:05,250 --> 00:33:07,228
I'd have thought I was down
in Louisiana somewhere.
543
00:33:07,252 --> 00:33:10,131
Heh. If it weren't for a
lost cause, so would I.
544
00:33:10,155 --> 00:33:14,269
It's... It's short fiber,
but quite resilient.
545
00:33:14,293 --> 00:33:16,938
To think of it, a
scant few years ago,
546
00:33:16,962 --> 00:33:19,174
there was nothing
here but desolation.
547
00:33:19,198 --> 00:33:21,676
Now there is a plantation.
548
00:33:21,700 --> 00:33:24,879
From this to this...
549
00:33:24,903 --> 00:33:26,247
to this.
550
00:33:26,271 --> 00:33:28,716
I just made a quarter
of a million dollars.
551
00:33:28,740 --> 00:33:30,751
Well, you've convinced me
I'm in the wrong business.
552
00:33:30,775 --> 00:33:31,836
Me too.
553
00:33:31,860 --> 00:33:34,355
You have enough
thread, Miss Laurier?
554
00:33:34,379 --> 00:33:36,699
For a week. Thank
you, Mr. Anderson.
555
00:33:42,771 --> 00:33:44,348
Would you like to
freshen up, gentlemen?
556
00:33:44,372 --> 00:33:45,649
Why, yes. Thanks.
557
00:33:45,673 --> 00:33:47,406
Miss Laurier.
558
00:33:52,831 --> 00:33:53,875
Odette,
559
00:33:53,899 --> 00:33:55,643
the next time you
need some thread,
560
00:33:55,667 --> 00:33:56,644
send a servant.
561
00:33:56,668 --> 00:33:58,780
I don't like secret meetings.
562
00:33:58,804 --> 00:34:01,570
And I don't like a
lot of things here.
563
00:34:07,445 --> 00:34:09,824
Laurier forgot to
show us one thing.
564
00:34:09,848 --> 00:34:11,793
Yeah, that cotton gin
Somers was telling us about.
565
00:34:11,817 --> 00:34:13,327
Yeah, even if he got
the gin hidden away,
566
00:34:13,351 --> 00:34:15,629
you got to have power of
one kind or another to run it.
567
00:34:15,653 --> 00:34:17,398
Well, most cotton gin's
run by steam, I think.
568
00:34:17,422 --> 00:34:19,100
That'd mean burnin' wood,
569
00:34:19,124 --> 00:34:21,002
and I ain't seen any smoke.
570
00:34:21,026 --> 00:34:22,036
Well, he can't do it by hand.
571
00:34:22,060 --> 00:34:24,194
Come in.
572
00:34:26,331 --> 00:34:29,877
Uh, dinner is to be served
in a few minutes, monsieurs.
573
00:34:29,901 --> 00:34:31,312
I brought you enough water?
574
00:34:31,336 --> 00:34:32,713
Oh, sure. I'm fine.
575
00:34:32,737 --> 00:34:34,748
Merci.
576
00:34:34,772 --> 00:34:36,206
Merci.
577
00:34:38,509 --> 00:34:39,987
Enough water.
578
00:34:40,011 --> 00:34:41,755
Remember that stream
I ran across last night?
579
00:34:41,779 --> 00:34:42,990
Yeah.
580
00:34:43,014 --> 00:34:45,293
I know if you need power,
you can run a mill that way,
581
00:34:45,317 --> 00:34:46,294
so, uh...
582
00:34:46,318 --> 00:34:48,296
So why not a cotton gin?
583
00:35:04,219 --> 00:35:07,354
Well, they dammed it up here
to feed that plume over there.
584
00:35:39,470 --> 00:35:41,649
There they are.
Laurier's prisoners.
585
00:35:41,673 --> 00:35:42,839
Yeah.
586
00:35:53,685 --> 00:35:55,196
Let's get a better
look. Wait a minute.
587
00:35:55,220 --> 00:35:56,297
Gettin' closer to them caves
588
00:35:56,321 --> 00:35:57,565
ain't gonna be easy.
589
00:35:57,589 --> 00:35:59,200
Well, guards won't
be looking for anybody
590
00:35:59,224 --> 00:36:00,201
to come into the caves,
591
00:36:00,225 --> 00:36:01,202
so they'll just be trying
592
00:36:01,226 --> 00:36:02,437
to stop 'em from leaving.
593
00:36:02,461 --> 00:36:03,438
Yeah, we can manage it.
594
00:36:03,462 --> 00:36:04,577
I guess you're right.
595
00:37:15,968 --> 00:37:18,234
Ah, slaves all right.
596
00:37:26,028 --> 00:37:28,844
I'd like to go in there
and tear that place apart.
597
00:37:48,750 --> 00:37:51,279
Ah, let's see if we can
find a way into this valley.
598
00:37:51,303 --> 00:37:53,803
Ain't covered by guards.
599
00:38:18,580 --> 00:38:19,580
Somers.
600
00:38:21,066 --> 00:38:22,476
Morgan.
601
00:38:22,500 --> 00:38:25,179
You better get away from me.
602
00:38:25,203 --> 00:38:27,682
If the guards spot
you talking to me,
603
00:38:27,706 --> 00:38:29,717
they'll go to work on you too.
604
00:38:29,741 --> 00:38:31,618
What brought you
back? Did they find you?
605
00:38:31,642 --> 00:38:34,989
No, they didn't find me.
606
00:38:35,013 --> 00:38:36,090
All those months we spent
607
00:38:36,114 --> 00:38:37,824
working out a way
to get you loose.
608
00:38:37,848 --> 00:38:41,395
What did you do? Come back?
609
00:38:41,419 --> 00:38:43,352
I came back to help.
610
00:38:44,439 --> 00:38:46,133
How could you help here?
611
00:38:46,157 --> 00:38:48,569
Morgan,
612
00:38:48,593 --> 00:38:49,804
the reason I came back
613
00:38:49,828 --> 00:38:53,574
is because there
is a chance to help.
614
00:38:53,598 --> 00:38:55,932
Two drovers are trying to...
615
00:39:07,362 --> 00:39:09,273
Just what are you two up to?
616
00:39:09,297 --> 00:39:12,576
He was in pain, and
I was just trying to...
617
00:39:12,600 --> 00:39:15,613
Supposin' you just get
back to where you was.
618
00:39:39,244 --> 00:39:41,155
A pass and no guards.
619
00:39:41,179 --> 00:39:43,106
Sure a hard one to find.
620
00:39:43,130 --> 00:39:46,143
If the federal troops
can get through it.
621
00:39:46,167 --> 00:39:47,478
Let's head back
to Fort Stockton.
622
00:39:47,502 --> 00:39:49,813
No, don't forget
what Somers said.
623
00:39:49,837 --> 00:39:51,515
Laurier suspects
anything's wrong,
624
00:39:51,539 --> 00:39:54,385
he can kill and bury
all the evidence.
625
00:39:54,409 --> 00:39:56,887
And we'd better
show up for supper.
626
00:39:56,911 --> 00:39:58,811
I guess you're right.
627
00:40:05,553 --> 00:40:06,597
Monsieur.
628
00:40:06,621 --> 00:40:09,032
No, thanks. I'll stay
with these makins.
629
00:40:09,056 --> 00:40:10,067
No, thanks.
630
00:40:10,091 --> 00:40:12,469
Odette, you must
be tired, darling.
631
00:40:12,493 --> 00:40:13,504
Yes, father.
632
00:40:13,528 --> 00:40:15,261
Good night.
633
00:40:16,097 --> 00:40:17,741
Good night.
634
00:40:17,765 --> 00:40:19,198
Good night.
635
00:40:23,137 --> 00:40:25,349
Well, did you have a
pleasant walk this afternoon?
636
00:40:25,373 --> 00:40:26,750
Very good.
637
00:40:26,774 --> 00:40:29,520
Yes, it's a... It's
a charming place.
638
00:40:29,544 --> 00:40:30,521
It's a pity
639
00:40:30,545 --> 00:40:32,690
I'll have to leave it soon.
640
00:40:32,714 --> 00:40:33,841
Where are you going?
641
00:40:33,865 --> 00:40:36,026
Oh, to France, I suppose.
642
00:40:36,050 --> 00:40:38,429
With the load of money
I have accumulated, I...
643
00:40:38,453 --> 00:40:39,429
I'll go back
644
00:40:39,453 --> 00:40:40,948
and live there like a gentleman.
645
00:40:40,972 --> 00:40:42,566
Oh, what about your brother?
646
00:40:42,590 --> 00:40:44,519
My brother?
647
00:40:44,543 --> 00:40:47,855
The one that's being held
prisoner in Washington.
648
00:40:47,879 --> 00:40:49,846
I have no brother, Mr. Favor.
649
00:40:52,583 --> 00:40:54,945
Maybe I misunderstood you.
650
00:40:54,969 --> 00:40:57,231
No, you didn't misunderstand.
651
00:40:57,255 --> 00:40:58,495
I lied to you.
652
00:40:59,407 --> 00:41:00,517
Why?
653
00:41:00,541 --> 00:41:03,687
Well, I... I suppose to
avoid unpleasantness.
654
00:41:03,711 --> 00:41:05,989
Besides, did you
ever believe me?
655
00:41:06,013 --> 00:41:07,958
I had no reason not to.
656
00:41:07,982 --> 00:41:11,061
See? Now you're trying
to avoid unpleasantness.
657
00:41:11,085 --> 00:41:13,464
In any case, I hope
you had a nice day.
658
00:41:13,488 --> 00:41:14,565
Uh, very nice.
659
00:41:14,589 --> 00:41:16,967
That makes me very happy.
660
00:41:16,991 --> 00:41:19,887
And now we'd better
get back to our herd.
661
00:41:19,911 --> 00:41:21,939
No, gentlemen. Now...
662
00:41:21,963 --> 00:41:23,106
Now you'll be shot.
663
00:41:25,233 --> 00:41:26,977
Keep your hands off
your guns, gentlemen.
664
00:41:27,001 --> 00:41:29,980
You don't think you ever
deceived me, do you?
665
00:41:30,004 --> 00:41:32,650
I had you followed all the time.
666
00:41:32,674 --> 00:41:34,952
Perhaps you are wondering
why I don't put you in the cave
667
00:41:34,976 --> 00:41:36,537
with the others.
668
00:41:36,561 --> 00:41:37,905
If you were Northern trash,
669
00:41:37,929 --> 00:41:38,906
I would.
670
00:41:38,930 --> 00:41:40,274
But you are Southerners.
671
00:41:40,298 --> 00:41:42,927
You deserve a decent fate.
672
00:41:42,951 --> 00:41:45,345
Mr. Anderson, take charge.
673
00:41:45,369 --> 00:41:47,448
All right, let's go.
674
00:42:16,868 --> 00:42:18,045
All right, hold it.
675
00:42:18,069 --> 00:42:19,262
This is far enough.
676
00:42:19,286 --> 00:42:20,664
Our drovers know where we are.
677
00:42:20,688 --> 00:42:22,098
They'll be comin' after us.
678
00:42:22,122 --> 00:42:23,767
They'll never get
into the valley.
679
00:42:23,791 --> 00:42:25,436
You don't know
our drovers, mister.
680
00:42:25,460 --> 00:42:26,759
Shut up.
681
00:42:35,002 --> 00:42:37,236
All right, get out.
682
00:42:39,006 --> 00:42:41,819
I'm a soldier...
683
00:42:41,843 --> 00:42:45,006
I used to be.
684
00:42:45,030 --> 00:42:46,807
Not an executioner.
685
00:42:46,831 --> 00:42:48,843
Can't promise you anything.
686
00:42:48,867 --> 00:42:51,501
I ain't askin' for any promises.
687
00:43:15,660 --> 00:43:18,939
How long you been here?
688
00:43:18,963 --> 00:43:20,090
Long enough.
689
00:43:20,114 --> 00:43:23,044
Go back to the house. Tell him.
690
00:43:23,068 --> 00:43:24,361
See if I care.
691
00:43:24,385 --> 00:43:26,469
Why did you let them go?
692
00:43:35,863 --> 00:43:39,376
Because I'm sick of what I am.
693
00:43:39,400 --> 00:43:43,814
Sick of what I been
doing for the last six years.
694
00:43:43,838 --> 00:43:46,078
That a good enough
reason for you?
695
00:44:33,070 --> 00:44:34,904
Get over to that tree.
696
00:45:24,272 --> 00:45:25,705
Put it down.
697
00:45:43,090 --> 00:45:44,535
Somers in here?
698
00:45:44,559 --> 00:45:45,836
Somers? Who are you?
699
00:45:45,860 --> 00:45:46,837
Where's Somers?
700
00:45:46,861 --> 00:45:48,472
Mister, take him.
701
00:45:48,496 --> 00:45:52,075
These are the men, the
drovers I told you about.
702
00:45:52,099 --> 00:45:53,677
We've only got three rifles.
703
00:45:53,701 --> 00:45:54,678
What about the guards?
704
00:45:54,702 --> 00:45:56,046
Taken care of 'em
except this one.
705
00:45:56,070 --> 00:45:58,137
You better tie him up.
706
00:45:59,040 --> 00:46:00,250
Oh, we finally found a pass
707
00:46:00,274 --> 00:46:01,786
for the federal troops
to come through,
708
00:46:01,810 --> 00:46:03,053
but no time for that now.
709
00:46:03,077 --> 00:46:04,488
I'm afraid you're gonna
710
00:46:04,512 --> 00:46:05,589
have to fight your way out.
711
00:46:05,613 --> 00:46:06,590
Hey! Hey! Hey!
712
00:46:06,614 --> 00:46:08,125
No, there's no time for that.
713
00:46:08,149 --> 00:46:09,359
Break it up.
714
00:46:09,383 --> 00:46:11,495
Run while you can.
Let's get outta here.
715
00:46:32,273 --> 00:46:34,985
I thought you'd
gone to bed, Odette.
716
00:46:35,009 --> 00:46:37,354
I wasn't sleepy.
717
00:46:37,378 --> 00:46:39,056
Where are the guests?
718
00:46:39,080 --> 00:46:40,524
Doesn't matter.
719
00:46:40,548 --> 00:46:42,715
They won't return.
720
00:46:44,051 --> 00:46:46,964
Did everything go all
right, Mr. Anderson?
721
00:46:46,988 --> 00:46:48,999
Didn't go at all.
722
00:46:49,023 --> 00:46:51,469
I gave you my
instructions, didn't I?
723
00:46:51,493 --> 00:46:52,870
Yes, you gave me
your instructions.
724
00:46:52,894 --> 00:46:54,605
I didn't follow 'em.
725
00:46:54,629 --> 00:46:56,412
But I heard the two shots.
726
00:47:01,753 --> 00:47:03,085
I fired 'em in the air.
727
00:47:04,255 --> 00:47:06,366
You lost your mind.
728
00:47:06,390 --> 00:47:08,135
I lost my mind years ago.
729
00:47:08,159 --> 00:47:10,237
Maybe now I just found it again.
730
00:47:10,261 --> 00:47:12,439
You know what's going to happen?
731
00:47:12,463 --> 00:47:15,742
Those drovers, they are going
to call in the federal troops.
732
00:47:15,766 --> 00:47:16,943
And when they get here,
733
00:47:16,967 --> 00:47:19,345
they won't find any
trace of a prisoner.
734
00:47:19,369 --> 00:47:22,950
Nor will they find a trace
of you, Mr. Anderson.
735
00:47:22,974 --> 00:47:24,818
Where are you going?
736
00:47:24,842 --> 00:47:27,021
What difference does it
make where a dead man goes?
737
00:47:27,045 --> 00:47:28,122
Father.
738
00:47:28,146 --> 00:47:29,489
I want you to go to your room.
739
00:47:29,513 --> 00:47:31,525
You've come to the end
of telling people what to do.
740
00:47:31,549 --> 00:47:34,594
I still have enough
men that follow me.
741
00:47:42,509 --> 00:47:44,738
Not enough men, father.
742
00:47:44,762 --> 00:47:46,106
There are others.
Men who hate you.
743
00:47:46,130 --> 00:47:47,374
The prisoners are coming here.
744
00:47:47,398 --> 00:47:49,610
And I don't think they'll
even bother to knock.
745
00:47:49,634 --> 00:47:51,045
I have to call the guards.
746
00:47:51,069 --> 00:47:53,547
These guests you'll
receive without guards.
747
00:47:53,571 --> 00:47:57,073
Odette, I said I want
you to go to your room..
748
00:48:00,377 --> 00:48:03,023
Why don't you use
your money now?
749
00:48:03,047 --> 00:48:04,391
Give it to the prisoners.
750
00:48:04,415 --> 00:48:06,976
I will not be spoken
to in this way.
751
00:48:07,000 --> 00:48:09,413
How do you think those
men are gonna speak to you?
752
00:48:09,437 --> 00:48:12,032
Those men you've kept
caged up for six years
753
00:48:12,056 --> 00:48:14,301
and tortured and beaten.
754
00:48:14,325 --> 00:48:16,386
Mr. Anderson,
755
00:48:16,410 --> 00:48:17,871
I'm going to shoot you
756
00:48:17,895 --> 00:48:20,073
for a traitor.
757
00:48:22,099 --> 00:48:23,582
Go ahead.
758
00:48:45,890 --> 00:48:49,057
I'm sorry, Miss Laurier.
759
00:48:51,596 --> 00:48:54,730
My father died many years ago.
760
00:48:56,501 --> 00:49:00,747
You probably won't believe it,
761
00:49:00,771 --> 00:49:03,784
but he was a fine man once.
762
00:49:12,349 --> 00:49:14,995
Anderson,
763
00:49:15,019 --> 00:49:18,921
I'll have to let 'em know
about it at Fort Stockton.
764
00:49:33,170 --> 00:49:34,381
It's over.
765
00:49:38,676 --> 00:49:41,126
Is there a Bradley here?
766
00:49:55,626 --> 00:49:58,372
Mr. Bradley,
767
00:49:58,396 --> 00:50:00,712
I'd like to talk to you.
768
00:50:22,170 --> 00:50:24,815
Head 'em up!
769
00:50:24,839 --> 00:50:26,550
Move 'em out!
770
00:50:26,574 --> 00:50:28,986
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
771
00:50:29,010 --> 00:50:30,620
♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪
772
00:50:30,644 --> 00:50:33,557
♪ Keep rollin',
rollin' Rollin' ♪
773
00:50:33,581 --> 00:50:35,893
♪ Though the
streams Are swollen ♪
774
00:50:35,917 --> 00:50:37,895
♪ Keep them dogies rollin' ♪
775
00:50:37,919 --> 00:50:40,397
♪ Rawhide! ♪
776
00:50:40,421 --> 00:50:43,067
♪ Through rain and
wind And weather ♪
777
00:50:43,091 --> 00:50:45,402
♪ Hell-bent for leather ♪
778
00:50:45,426 --> 00:50:49,807
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
779
00:50:49,831 --> 00:50:52,109
♪ All the things I'm missin' ♪
780
00:50:52,133 --> 00:50:54,477
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
781
00:50:54,501 --> 00:50:59,216
♪ Are waiting at
the end Of my ride ♪
782
00:50:59,240 --> 00:51:01,484
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
783
00:51:01,508 --> 00:51:03,854
♪ Move 'em on, head
'em up Rawhide ♪
784
00:51:03,878 --> 00:51:06,389
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
785
00:51:06,413 --> 00:51:08,692
♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪
786
00:51:08,716 --> 00:51:11,962
♪ Rawhide! ♪
787
00:51:11,986 --> 00:51:13,663
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
788
00:51:13,687 --> 00:51:14,865
Hyah!
789
00:51:15,890 --> 00:51:16,934
Hyah!
790
00:51:17,959 --> 00:51:23,207
♪ Rawhide! ♪
791
00:51:23,231 --> 00:51:24,341
Hyah!
792
00:51:25,532 --> 00:51:26,810
Hyah!
54345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.