All language subtitles for Ranj (2019)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,930 --> 00:00:04,930 [dramatic music] 2 00:00:16,390 --> 00:00:20,390 [no audio] 3 00:00:28,800 --> 00:00:32,800 [ethereal music] 4 00:00:53,280 --> 00:00:57,280 [bright music] 5 00:01:57,420 --> 00:02:01,420 [birds chirping] 6 00:02:14,770 --> 00:02:16,350 Aman! 7 00:02:58,770 --> 00:03:02,770 [dramatic music] 8 00:03:10,000 --> 00:03:11,250 Geetu, stop! 9 00:03:17,520 --> 00:03:18,900 I'm tired now 10 00:03:57,030 --> 00:04:01,030 [tv running] 11 00:05:32,770 --> 00:05:36,770 [phone rings] 12 00:06:09,370 --> 00:06:12,250 So, sardar-ji, brushed your teeth? 13 00:06:12,950 --> 00:06:13,910 Geetu? 14 00:06:14,450 --> 00:06:15,410 First tell me... 15 00:06:15,910 --> 00:06:17,120 have you brushed? 16 00:06:19,410 --> 00:06:21,200 Yes, I did - Lies 17 00:06:22,000 --> 00:06:23,450 Or the truth? 18 00:06:24,370 --> 00:06:26,040 Don't you have any work to do? 19 00:06:27,410 --> 00:06:29,830 Your tongue too or just the teeth? 20 00:06:30,870 --> 00:06:33,290 Of course, I did - Liar! 21 00:07:51,460 --> 00:07:55,460 [soft instrumental music] 22 00:08:53,040 --> 00:08:56,620 Have you no other place? This is Gurinder Sir's chair 23 00:08:57,040 --> 00:08:58,620 Think you're the boss? 24 00:08:58,910 --> 00:09:00,410 What have I done? 25 00:09:01,120 --> 00:09:03,450 I haven't caused any harm - Should I call Sir? 26 00:09:03,790 --> 00:09:04,950 Sit outside 27 00:09:05,540 --> 00:09:06,660 Go! 28 00:09:17,500 --> 00:09:21,500 [street noise] 29 00:09:35,700 --> 00:09:37,620 Gurinder Sir had called 30 00:09:38,000 --> 00:09:40,290 The Mount Road client was sent goods last month... 31 00:09:40,410 --> 00:09:41,620 worth 6,50,000 rupees 32 00:09:41,750 --> 00:09:45,290 120 air wrenches... 100 half-inch, 20 one-inch 33 00:09:45,790 --> 00:09:48,120 We received payment only for the 100 half-inch pieces 34 00:09:48,580 --> 00:09:50,950 Sir wants clarity on this by evening 35 00:09:51,950 --> 00:09:54,790 And why didn't you take Sir's call? 36 00:09:57,700 --> 00:10:00,450 What about the meeting with the buyer in Faridabad... 37 00:10:00,580 --> 00:10:01,870 this morning 38 00:10:04,790 --> 00:10:06,580 Were you asleep? 39 00:10:07,790 --> 00:10:10,580 Better concoct a good excuse by evening 40 00:10:10,910 --> 00:10:12,540 Sir was boiling with anger 41 00:10:12,660 --> 00:10:14,000 He says that ever since you joined... 42 00:10:14,040 --> 00:10:16,830 You've not been on time even once 43 00:10:26,870 --> 00:10:30,870 [street noise] 44 00:10:38,550 --> 00:10:42,550 [birds chirping] 45 00:10:49,200 --> 00:10:52,200 Amanpreet! 46 00:10:53,040 --> 00:10:56,540 Yes, Satbir Uncle, what happened? 47 00:10:56,660 --> 00:10:59,540 Gurinder has agreed 48 00:11:00,250 --> 00:11:01,200 Gurinder who? 49 00:11:01,620 --> 00:11:03,040 Gurinder Singh Sandhu 50 00:11:03,330 --> 00:11:04,620 My Aunt's son 51 00:11:04,950 --> 00:11:06,540 I told you about him 52 00:11:06,830 --> 00:11:08,660 It's a great job offer... 53 00:11:08,870 --> 00:11:10,620 with a decent salary 54 00:11:13,200 --> 00:11:15,000 What do you mean? 55 00:11:15,120 --> 00:11:17,000 I don't want to move to Delhi 56 00:11:17,120 --> 00:11:19,410 At least, listen to your father 57 00:11:19,870 --> 00:11:22,790 Idiot! He's really concerned about you 58 00:11:27,750 --> 00:11:30,450 Anyway, what will you do here? 59 00:11:31,950 --> 00:11:35,370 How long will you break your head among buffaloes? 60 00:11:35,620 --> 00:11:37,080 Do something big! 61 00:11:37,200 --> 00:11:39,040 Don't you see how big they are? 62 00:11:43,160 --> 00:11:46,790 Try yourself, there won't be a bigger job than this 63 00:11:53,620 --> 00:11:57,370 Look, son, responsibility first. Being bull-headed is pointless 64 00:11:57,500 --> 00:11:58,250 Understood? 65 00:11:58,370 --> 00:12:00,000 Say it a thousand times, uncle 66 00:12:00,250 --> 00:12:01,790 But, I won't leave 67 00:12:43,500 --> 00:12:45,790 When will you learn, Amanpreet? 68 00:12:46,250 --> 00:12:48,330 If you don't want to work, just quit... 69 00:12:49,330 --> 00:12:51,410 instead of just fucking around here 70 00:13:02,620 --> 00:13:04,660 Sir, I haven't got my salary yet 71 00:13:06,910 --> 00:13:08,410 What have you got there? 72 00:13:10,500 --> 00:13:12,000 Sale bill-book, Sir 73 00:13:12,410 --> 00:13:15,120 You wanted clarity on the Mount Road client's order 74 00:13:16,580 --> 00:13:17,580 Which order? 75 00:13:18,660 --> 00:13:20,160 The Chennai one... 76 00:13:20,870 --> 00:13:22,120 for air wrenches 77 00:13:24,160 --> 00:13:25,620 It was placed last month 78 00:13:25,750 --> 00:13:27,000 Oh, yes 79 00:13:27,200 --> 00:13:28,500 So, do we have clarity? 80 00:13:29,620 --> 00:13:31,500 Sir, I haven't been able to check yet 81 00:13:32,160 --> 00:13:33,750 Give me till tomorrow morning... 82 00:13:38,020 --> 00:13:42,020 [indian music plays] 83 00:13:54,410 --> 00:13:55,790 What happened to it? 84 00:13:58,160 --> 00:13:59,290 To what, Sir? 85 00:14:00,000 --> 00:14:01,500 The Punjab Hardware one 86 00:14:02,950 --> 00:14:04,870 The goods haven't reached yet 87 00:14:05,290 --> 00:14:07,160 They've made at least 25 calls 88 00:14:07,410 --> 00:14:10,290 Sir, the transporter backed out last minute 89 00:14:12,790 --> 00:14:16,620 200 sets of half-inch sockets 90 00:14:18,910 --> 00:14:20,830 And 100 dye-grinders... 91 00:14:21,450 --> 00:14:24,120 plus 50 riveters. Don't you know? 92 00:14:27,620 --> 00:14:29,460 I'll dispatch it definitely by tomorrow morning 93 00:14:30,160 --> 00:14:31,790 Tomorrow morning? 94 00:14:34,540 --> 00:14:36,830 When will you learn, Amanpreet? 95 00:14:42,450 --> 00:14:44,540 Are you aware how big this order is? 96 00:14:45,330 --> 00:14:47,000 Over 6 lakh rupees 97 00:14:47,910 --> 00:14:50,540 And you, sister-fucker, take it so lightly 98 00:14:51,080 --> 00:14:53,120 You'll shut my business down this way 99 00:14:54,910 --> 00:14:57,080 If you don't want to work, just quit... 100 00:14:58,000 --> 00:14:59,790 instead of just fucking around here 101 00:15:09,290 --> 00:15:12,370 I told you to call in the morning, why didn't you? 102 00:15:13,950 --> 00:15:15,660 Did I not tell you? 103 00:15:20,350 --> 00:15:24,350 [street noise] 104 00:15:25,660 --> 00:15:27,330 Raju - Yes, Sir? 105 00:15:27,830 --> 00:15:31,370 The shipment from China? Find out what happened to it 106 00:15:31,750 --> 00:15:34,620 I've spoken to them already. It should be here by Friday 107 00:17:04,810 --> 00:17:08,810 [dogs barking] 108 00:17:20,330 --> 00:17:22,450 I know you're inside 109 00:17:30,910 --> 00:17:32,700 Why aren't you opening the door? 110 00:17:35,660 --> 00:17:36,870 Yes? 111 00:17:38,080 --> 00:17:40,120 Why won't you open the door? 112 00:17:42,450 --> 00:17:43,750 Amanpreet? 113 00:17:53,120 --> 00:17:54,750 I was asleep 114 00:17:55,040 --> 00:17:58,410 Really? You've just returned 115 00:18:01,870 --> 00:18:04,330 It's already the 10th 116 00:18:06,250 --> 00:18:08,200 I'll pay up tomorrow 117 00:18:08,950 --> 00:18:11,080 You've been saying this for a week 118 00:18:13,040 --> 00:18:15,250 Is there someone with you? 119 00:18:16,790 --> 00:18:17,870 No 120 00:18:19,950 --> 00:18:21,910 Then what stops you from opening the door? 121 00:18:23,950 --> 00:18:25,200 What a strange idiot! 122 00:18:28,870 --> 00:18:30,370 Would it break your hands to open the door? 123 00:18:30,410 --> 00:18:33,080 Are you expecting some magic? - What? Magic? 124 00:18:33,370 --> 00:18:35,830 Would some magic happen if I open the door? 125 00:18:36,290 --> 00:18:37,790 What are you blabbering? 126 00:18:37,910 --> 00:18:40,330 Money won't appear out of thin air 127 00:18:43,160 --> 00:18:44,700 You've lost your mind 128 00:18:47,700 --> 00:18:50,160 I'll come speak to you in the morning 129 00:20:21,870 --> 00:20:23,160 Here, eat 130 00:20:30,620 --> 00:20:32,000 Listen 131 00:20:32,870 --> 00:20:34,330 What's the matter? 132 00:20:34,790 --> 00:20:38,000 I put him on the bus myself this morning 133 00:20:39,200 --> 00:20:41,250 Why don't you go ask him 134 00:20:49,160 --> 00:20:53,160 [footsteps] 135 00:20:57,290 --> 00:20:58,500 What happened? 136 00:21:03,290 --> 00:21:04,910 I won't go to Delhi 137 00:21:06,870 --> 00:21:10,120 What will you do here? 138 00:21:12,790 --> 00:21:14,540 The goodness of gooseberries... 139 00:21:14,660 --> 00:21:16,830 and advice of elders... 140 00:21:16,950 --> 00:21:19,120 is valued only after it is too late 141 00:21:23,000 --> 00:21:26,040 Son, listen to me 142 00:21:26,500 --> 00:21:28,660 What's come over you? 143 00:22:23,660 --> 00:22:28,750 In two years, I'll turn 60 144 00:22:31,500 --> 00:22:33,700 And your mother, 54 145 00:22:40,290 --> 00:22:42,410 When I was your age... 146 00:22:42,950 --> 00:22:45,330 I was also... 147 00:22:45,700 --> 00:22:47,250 just like you 148 00:22:49,330 --> 00:22:52,500 I never worried about anything 149 00:22:53,120 --> 00:22:55,500 The entire world on one side... 150 00:22:55,700 --> 00:22:57,160 and I... 151 00:22:58,540 --> 00:23:01,870 I did what my heart desired 152 00:23:04,120 --> 00:23:05,330 Back then... 153 00:23:06,410 --> 00:23:08,410 we owned vast lands... 154 00:23:08,540 --> 00:23:10,370 and a farming business 155 00:23:13,660 --> 00:23:17,410 But when your grandfather died... 156 00:23:17,750 --> 00:23:20,250 everything fell apart 157 00:23:21,830 --> 00:23:24,620 Our family broke up 158 00:23:25,330 --> 00:23:28,500 My brothers left me with nothing 159 00:23:34,410 --> 00:23:37,580 I couldn't set aside anything for you 160 00:23:46,660 --> 00:23:50,660 [crickets chirping] 161 00:25:33,010 --> 00:25:37,010 [train noise] 162 00:26:34,000 --> 00:26:35,700 What's your rate? 163 00:26:37,430 --> 00:26:41,430 [soft music] 164 00:26:41,620 --> 00:26:42,580 How many of you? 165 00:26:42,620 --> 00:26:46,620 [street noise] 166 00:26:52,950 --> 00:26:54,580 Touch me only if you have 3,000 rupees 167 00:26:54,700 --> 00:26:55,750 Keep your hands off! 168 00:26:55,910 --> 00:26:57,500 Get lost! 169 00:26:57,620 --> 00:27:00,870 You bastards, cunt-suckers! 170 00:27:01,700 --> 00:27:06,040 If you want it for free, go fuck your sisters! 171 00:28:37,290 --> 00:28:41,290 [street noise] 172 00:29:12,790 --> 00:29:14,790 Where are your manners? 173 00:29:15,540 --> 00:29:17,450 Can't you drink without making noise? 174 00:29:39,910 --> 00:29:42,250 You could've at least changed your clothes 175 00:29:42,450 --> 00:29:43,250 Why? 176 00:29:44,250 --> 00:29:45,200 What's wrong with it? 177 00:29:45,580 --> 00:29:47,620 Dimpy aunty got it from Ludhiana 178 00:29:47,790 --> 00:29:50,200 Just to stitch it, she spent 1200 rupees... 179 00:29:50,790 --> 00:29:52,040 along with the stole 180 00:29:52,540 --> 00:29:54,160 The brocading cost was extra 181 00:29:56,080 --> 00:29:58,950 City girls wear different kind of clothes 182 00:29:59,080 --> 00:29:59,910 Modern 183 00:30:00,040 --> 00:30:01,830 All this doesn't belong here 184 00:30:03,040 --> 00:30:04,040 Is that so? 185 00:30:04,450 --> 00:30:06,790 The other day, you were full of praises 186 00:30:07,580 --> 00:30:11,120 You said, "Pink really suits you, Geetu" 187 00:30:12,080 --> 00:30:14,080 "You look all the more... 188 00:30:15,120 --> 00:30:16,290 ...all the more ..." 189 00:30:17,370 --> 00:30:18,910 Should I say it? 190 00:30:21,470 --> 00:30:25,470 [ethereal music] 191 00:30:31,370 --> 00:30:33,250 Give your blessings 192 00:30:35,370 --> 00:30:37,040 Everyone, move aside 193 00:30:37,160 --> 00:30:38,750 I need to take a portrait of the bride and groom 194 00:30:38,790 --> 00:30:41,540 They'll be bride and groom only after the wedding 195 00:30:41,910 --> 00:30:43,750 How can we leave them alone just yet? 196 00:30:45,870 --> 00:30:46,750 Look! 197 00:30:47,040 --> 00:30:48,410 Don't get any closer than this 198 00:31:03,870 --> 00:31:04,700 Geetu? 199 00:31:13,860 --> 00:31:17,860 [indian music] 200 00:31:20,870 --> 00:31:23,620 I think the pudding is done 201 00:31:24,830 --> 00:31:25,660 Alright 202 00:31:27,200 --> 00:31:28,500 Have you had the lassi? 203 00:31:29,290 --> 00:31:30,830 Yes, I've even had my lunch 204 00:31:31,870 --> 00:31:33,500 Hope the yogurt wasn't sour 205 00:31:36,910 --> 00:31:38,370 No, it was sweet 206 00:31:41,790 --> 00:31:42,950 Is something wrong? 207 00:31:44,790 --> 00:31:45,870 Well, yes 208 00:31:46,830 --> 00:31:49,950 Mother said you have your own business 209 00:31:50,580 --> 00:31:51,580 No, I have a job 210 00:31:52,160 --> 00:31:53,750 You know Gurinder Sir, right? 211 00:31:54,250 --> 00:31:56,540 Satbir Uncle's aunt's son? 212 00:31:57,620 --> 00:31:59,540 He has a wholesale shop 213 00:32:01,450 --> 00:32:04,120 The city must be so crowded 214 00:32:05,660 --> 00:32:07,910 Geetu? 215 00:32:08,410 --> 00:32:09,540 May I say something? 216 00:32:09,660 --> 00:32:10,540 You know... 217 00:32:10,950 --> 00:32:12,410 the colour pink really suits you, Geetu 218 00:32:12,450 --> 00:32:13,160 Sister-in-law is calling me 219 00:32:13,200 --> 00:32:15,910 You look all the more, all the more beautiful 220 00:32:22,950 --> 00:32:26,950 [indian music] 221 00:33:07,200 --> 00:33:09,160 I've given you the best deal I could 222 00:33:09,950 --> 00:33:11,250 What are you saying? 223 00:33:11,620 --> 00:33:13,250 I've bought five complete sets 224 00:33:14,580 --> 00:33:16,870 I've given you the maximum discount 225 00:33:17,950 --> 00:33:19,790 You've not reduced even a single rupee 226 00:33:21,500 --> 00:33:23,450 I quoted the discounted price upfront 227 00:33:24,540 --> 00:33:25,660 Fine 228 00:33:26,290 --> 00:33:27,450 I'll take it this time 229 00:33:28,250 --> 00:33:30,580 Next time I'll go to some other shop 230 00:33:34,790 --> 00:33:36,290 Fucker! 231 00:33:39,400 --> 00:33:43,400 [street noise] 232 00:33:45,450 --> 00:33:47,080 Sir? - Yes 233 00:33:47,830 --> 00:33:51,500 The Mount Road client returned all 20 one-inch air wrenches 234 00:33:53,290 --> 00:33:54,370 It is their fault 235 00:33:54,500 --> 00:33:57,120 To save money, they ordered the low-powered ones 236 00:33:57,250 --> 00:34:00,250 That's why we received payment only for the half-inch ones 237 00:34:03,450 --> 00:34:05,000 What are you talking about? 238 00:34:06,250 --> 00:34:10,080 Sir, you had asked for clarity on the Mount Road client's order 239 00:34:10,660 --> 00:34:12,830 The new order for the 20 one-inch air wrenches... 240 00:34:12,950 --> 00:34:14,410 will be dispatched today 241 00:34:14,540 --> 00:34:16,200 I just spoke to the buyer 242 00:34:16,330 --> 00:34:19,290 They returned the old goods 15 days back 243 00:34:21,290 --> 00:34:23,540 What nonsense are you talking? 244 00:34:24,450 --> 00:34:27,620 If the goods came back, someone must have received them, right? 245 00:34:28,330 --> 00:34:30,660 Show me the stock-book entry 246 00:34:33,330 --> 00:34:35,660 But Sir, I had no clue about this 247 00:34:37,500 --> 00:34:39,620 Raju must have received the goods 248 00:34:40,080 --> 00:34:42,540 He signed a transport receipt... 249 00:34:42,660 --> 00:34:44,580 about 15 days ago 250 00:34:49,040 --> 00:34:50,620 I was here at the shop 251 00:34:50,750 --> 00:34:53,120 The old man was here too, ask him 252 00:34:55,500 --> 00:34:57,290 Sir, I don't remember anything 253 00:34:57,410 --> 00:34:59,790 He's lying through his teeth, sir. He's a bloody druggy 254 00:34:59,910 --> 00:35:01,700 At least, get one job right? 255 00:35:01,830 --> 00:35:04,700 Sir, once high, he can't tell one order from the other 256 00:35:04,830 --> 00:35:06,830 So many times, I've stopped him in the nick of time 257 00:35:06,910 --> 00:35:09,080 Otherwise he would've cost you millions of rupees 258 00:35:12,250 --> 00:35:13,950 Raju, give me a straight answer 259 00:35:15,200 --> 00:35:18,830 Did you receive the Mount Road client's return dispatch? 260 00:35:19,950 --> 00:35:21,410 Sir, this is too much! 261 00:35:21,540 --> 00:35:23,410 How can you get swayed by this druggy's lies? 262 00:35:23,540 --> 00:35:24,700 If he's telling the truth... 263 00:35:24,790 --> 00:35:27,250 ask him to show the transporter's cash receipt 264 00:35:27,370 --> 00:35:29,290 It should have been filed 265 00:35:30,410 --> 00:35:33,830 What do you have to say? 266 00:35:35,870 --> 00:35:38,250 Turned pale, have you? Bring the receipt 267 00:35:38,830 --> 00:35:41,200 Sir, I tried looking for quite some time 268 00:35:41,330 --> 00:35:42,700 I didn't find the receipt 269 00:35:42,830 --> 00:35:44,620 Raju should know where he has kept it 270 00:35:44,910 --> 00:35:47,000 Sir, he's making a farce - One minute 271 00:35:49,500 --> 00:35:50,750 Amanpreet... 272 00:35:51,540 --> 00:35:53,620 the goods are in the godown, right? 273 00:35:54,080 --> 00:35:55,120 Have you checked? 274 00:35:55,830 --> 00:35:58,410 Yes, sir. I checked today itself. The goods are there 275 00:35:58,540 --> 00:36:00,790 Then why make such a big deal out of it? 276 00:36:01,620 --> 00:36:04,410 Do you not understand anything? What are you high on? 277 00:36:05,200 --> 00:36:08,160 Whoever may have received the return dispatch 278 00:36:08,370 --> 00:36:10,750 But isn't it your job to update the stock book? 279 00:36:10,870 --> 00:36:12,620 Sir, it's a blunder 280 00:36:12,830 --> 00:36:15,910 Sir, I think only now, I'm in a position to make the entry 281 00:36:16,040 --> 00:36:17,750 Only now? 282 00:36:19,620 --> 00:36:21,750 All our work should follow your whim 283 00:36:21,870 --> 00:36:24,450 The whole world should function as per you wish 284 00:36:26,250 --> 00:36:27,500 Sister-fucker! 285 00:36:28,950 --> 00:36:31,910 Stop fucking around and focus on your work 286 00:36:32,950 --> 00:36:34,040 Hey! 287 00:36:36,910 --> 00:36:39,330 I'm telling you something, sister-fucker 288 00:36:43,950 --> 00:36:48,080 Didn't your parents teach you any manners? 289 00:37:09,940 --> 00:37:13,940 [street noise] 290 00:37:41,330 --> 00:37:43,500 Sir, also ask him... 291 00:37:43,830 --> 00:37:47,200 what time the Punjab Hardware order got dispatched today 292 00:37:48,500 --> 00:37:51,450 Why're you staring at me? Am I saying something wrong? 293 00:37:55,160 --> 00:37:58,410 What is he saying? 294 00:37:59,410 --> 00:38:03,290 You told me that it would reach the transporter this morning 295 00:38:04,950 --> 00:38:08,790 Sir, the trucks only start running after 9 pm, right? 296 00:38:09,250 --> 00:38:11,160 I've spoken to the client 297 00:38:11,290 --> 00:38:14,700 By tomorrow, goods will definitely... - Definitely? Is it? 298 00:38:15,660 --> 00:38:18,620 What did you tell me yesterday? 299 00:38:18,750 --> 00:38:21,750 You told me the goods would reach this morning, didn't you? 300 00:38:22,580 --> 00:38:25,700 Sister-fucker, you've started calling the clients directly 301 00:38:25,830 --> 00:38:28,620 Are you making side deals with them? 302 00:38:29,500 --> 00:38:31,410 Sister-fucker, your wonders don't cease 303 00:38:31,950 --> 00:38:34,120 Amanpreet! 304 00:38:34,250 --> 00:38:36,120 Have you lost your mind? 305 00:38:36,370 --> 00:38:38,000 Leave it! 306 00:38:44,290 --> 00:38:45,370 If Satbir... 307 00:38:46,450 --> 00:38:48,410 hadn't begged for you... 308 00:38:49,200 --> 00:38:50,290 you fucker... 309 00:38:50,410 --> 00:38:52,250 would've starved to death 310 00:38:53,290 --> 00:38:55,120 No one would have hired you 311 00:38:55,790 --> 00:38:57,160 There are... 312 00:38:57,700 --> 00:39:00,040 thousands like you who roam this city's streets... 313 00:39:00,910 --> 00:39:02,120 unemployed 314 00:39:03,160 --> 00:39:04,950 Sister-fucker 315 00:39:05,610 --> 00:39:09,610 [suspenseful music] 316 00:39:10,120 --> 00:39:11,700 Give me my salary 317 00:39:11,830 --> 00:39:13,580 I don't want this job anymore 318 00:39:16,750 --> 00:39:19,450 I'm going for a meeting. Shut the office on time 319 00:39:20,250 --> 00:39:22,040 Sir, my salary? 320 00:39:26,660 --> 00:39:28,450 Come home and take it 321 00:39:30,040 --> 00:39:31,830 When, Sir? 322 00:39:46,400 --> 00:39:50,400 [soft music] 323 00:40:31,660 --> 00:40:32,750 Hey, Banita! 324 00:40:34,910 --> 00:40:36,160 Hey, Babli! 325 00:40:38,080 --> 00:40:39,370 Let's go home 326 00:40:40,500 --> 00:40:41,910 It's getting dark 327 00:40:42,620 --> 00:40:44,250 We've come too far ahead 328 00:40:45,500 --> 00:40:47,830 Any later and we'll get lost on the way back 329 00:41:00,200 --> 00:41:02,700 I told you, Sandhu Sir returns very late 330 00:41:03,080 --> 00:41:05,500 Wasting your time for no good reason 331 00:41:55,660 --> 00:41:59,660 [tense music] 332 00:43:03,080 --> 00:43:05,830 Hello, Amanpreet? 333 00:43:06,750 --> 00:43:08,160 Greetings, Papa 334 00:43:08,290 --> 00:43:10,580 Stay blessed and happy, my son 335 00:43:11,080 --> 00:43:12,830 Hope all is well? 336 00:43:13,790 --> 00:43:14,750 Yes, Papa 337 00:43:18,580 --> 00:43:19,450 Hello 338 00:43:20,500 --> 00:43:21,790 My child! 339 00:43:22,700 --> 00:43:24,330 Are you well? 340 00:43:24,950 --> 00:43:26,500 Greetings, mother 341 00:43:26,620 --> 00:43:28,870 There's no sign of you, no news from you 342 00:43:31,120 --> 00:43:33,700 Hope your health is okay? - Yes, mother 343 00:43:34,790 --> 00:43:36,120 All right, listen to me 344 00:43:36,660 --> 00:43:41,330 Geetu's parents have asked to fix the wedding date 345 00:43:41,580 --> 00:43:45,580 So, I've fixed the 15th of next month 346 00:43:52,910 --> 00:43:54,540 Son? 347 00:43:55,620 --> 00:43:57,250 What? 348 00:43:58,000 --> 00:43:59,750 Hello? 349 00:44:04,750 --> 00:44:07,660 Hello? - I was saying... 350 00:44:09,810 --> 00:44:13,810 [street noise] 351 00:45:34,040 --> 00:45:38,040 [street noise] 352 00:46:06,120 --> 00:46:09,200 Bloody arsehole, pick up! 353 00:46:35,000 --> 00:46:37,410 How much do you earn in a month? 354 00:46:41,860 --> 00:46:45,860 [street noise] 355 00:46:49,750 --> 00:46:52,160 1000 to 1200 rupees a day 356 00:46:53,120 --> 00:46:55,040 Sometimes more, sometimes less 357 00:46:58,750 --> 00:47:00,660 And what do you do? 358 00:47:01,870 --> 00:47:03,250 I have a job 359 00:47:05,040 --> 00:47:06,160 A job? 360 00:47:08,250 --> 00:47:09,790 I work at a shop 361 00:47:11,450 --> 00:47:14,160 Are you a salesman? - No 362 00:47:29,120 --> 00:47:31,620 I'm thinking of doing something else 363 00:47:31,790 --> 00:47:33,700 It's not working out there 364 00:47:42,200 --> 00:47:43,160 Here you go 365 00:47:44,950 --> 00:47:47,080 I have my own - What? 366 00:47:47,620 --> 00:47:49,450 I have a pint 367 00:47:49,790 --> 00:47:51,370 Take it, drink! 368 00:47:51,500 --> 00:47:54,040 A treat from me. Take it 369 00:47:55,200 --> 00:47:56,040 Drink up 370 00:48:09,200 --> 00:48:10,750 Where are we going? 371 00:48:11,080 --> 00:48:13,080 You'll find out 372 00:48:32,790 --> 00:48:35,620 When I first came to this city 373 00:48:36,290 --> 00:48:38,370 I used to work at a parking lot 374 00:48:40,200 --> 00:48:44,160 Shift the cars around, keep the keys on me. Get the idea? 375 00:48:45,250 --> 00:48:47,580 The contractor was a bastard 376 00:48:49,700 --> 00:48:51,120 Arsehole 377 00:48:53,160 --> 00:48:54,830 A year or so just passed by 378 00:48:54,950 --> 00:48:56,830 Then I quit and moved on 379 00:48:57,750 --> 00:49:00,620 I started cleaning cars in a housing colony 380 00:49:03,080 --> 00:49:04,790 How much did you earn? 381 00:49:04,910 --> 00:49:07,160 Come on, my friend! 382 00:49:08,540 --> 00:49:09,950 Just make one for me 383 00:49:15,250 --> 00:49:17,200 About 5-6 thousand rupees a month 384 00:49:19,370 --> 00:49:21,700 It was enough back then 385 00:49:22,660 --> 00:49:23,790 Listen! 386 00:49:23,950 --> 00:49:26,200 There was a woman 387 00:49:26,870 --> 00:49:29,000 A complete slut! 388 00:49:30,660 --> 00:49:34,370 She must have gotten drunk and fucked around in the car 389 00:49:35,620 --> 00:49:37,750 When I went to clean it in the morning... 390 00:49:37,870 --> 00:49:40,040 the whole car was stinking 391 00:49:43,160 --> 00:49:46,540 I returned the keys, refused to clean it 392 00:49:47,450 --> 00:49:49,950 Three hours later, she calls me 393 00:49:50,290 --> 00:49:52,410 Asks where her mobile phone was 394 00:49:54,910 --> 00:49:56,080 I swear! 395 00:49:57,080 --> 00:50:00,120 If only, humans had just a shred of trust for each other 396 00:50:00,950 --> 00:50:04,120 Her younger brother and her father 397 00:50:06,700 --> 00:50:09,500 Together, they made minced meat out of me 398 00:50:10,540 --> 00:50:11,790 Meaning? 399 00:50:12,580 --> 00:50:14,120 They beat me black and blue 400 00:50:15,790 --> 00:50:17,250 I kept screaming 401 00:50:18,330 --> 00:50:20,540 Even apologised for nothing 402 00:50:21,540 --> 00:50:23,950 But they were such bastards 403 00:50:25,350 --> 00:50:28,500 [street noise] 404 00:50:28,540 --> 00:50:29,950 Another drink? 405 00:50:33,000 --> 00:50:33,870 No 406 00:50:37,660 --> 00:50:41,540 This city is not meant for the poor 407 00:50:48,040 --> 00:50:49,500 Come on in 408 00:51:01,250 --> 00:51:04,040 You must have flooded the village down below 409 00:51:04,620 --> 00:51:06,450 Who urinates for so long? 410 00:51:40,620 --> 00:51:41,540 Wait here 411 00:51:44,160 --> 00:51:45,660 Where are you going? 412 00:51:47,500 --> 00:51:49,000 What's this place? 413 00:51:54,790 --> 00:51:57,290 Sardar-ji, sizzling meat 414 00:51:59,160 --> 00:52:00,750 Whores 415 00:52:05,330 --> 00:52:07,910 I even have a girlfriend here 416 00:52:09,410 --> 00:52:11,620 I'll be back in a jiffy. Okay? 417 00:52:34,000 --> 00:52:38,000 [crickets chirping] 418 00:52:53,910 --> 00:52:55,250 What happened? 419 00:52:55,830 --> 00:52:57,790 We've to go ahead to the next lane 420 00:52:57,910 --> 00:52:59,120 Listen 421 00:52:59,250 --> 00:53:00,620 How about... 422 00:53:02,120 --> 00:53:04,200 you just wait here 423 00:53:04,330 --> 00:53:07,000 They get frightened seeing two men together 424 00:53:07,200 --> 00:53:09,700 Just two minutes, okay? 425 00:53:10,620 --> 00:53:13,370 Come over when I honk 426 00:53:14,120 --> 00:53:15,120 Alright? 427 00:53:18,620 --> 00:53:20,700 What about your girlfriend? 428 00:53:20,830 --> 00:53:22,950 That's where I am headed 429 00:53:25,830 --> 00:53:27,330 Listen 430 00:53:28,000 --> 00:53:30,290 Do you have anything valuable on you? 431 00:53:30,500 --> 00:53:31,870 Keep it here 432 00:53:34,870 --> 00:53:37,700 Mobile phone, ATM card? 433 00:53:38,830 --> 00:53:40,580 Your wallet? 434 00:53:43,620 --> 00:53:46,450 It's quite risky out here 435 00:53:47,410 --> 00:53:49,410 This place is full of goons 436 00:53:49,950 --> 00:53:51,700 I am not carrying my phone 437 00:53:52,500 --> 00:53:53,660 I just have some change 438 00:53:53,790 --> 00:53:56,160 Even that's enough for them. Just keep it here 439 00:54:04,910 --> 00:54:06,250 What about that? 440 00:54:11,580 --> 00:54:12,910 It doesn't come out 441 00:54:14,370 --> 00:54:15,790 Are you kidding me? 442 00:54:15,910 --> 00:54:17,160 No, for real 443 00:54:17,870 --> 00:54:19,410 It's stuck 444 00:54:23,540 --> 00:54:24,750 Fine 445 00:54:25,250 --> 00:54:27,410 Then keep this hand in your pocket 446 00:54:27,540 --> 00:54:28,410 Get it? 447 00:54:28,540 --> 00:54:30,200 They'll cut off your fingers for it 448 00:54:30,330 --> 00:54:33,250 There's no dearth of mother-fuckers here 449 00:54:35,330 --> 00:54:39,330 [crickets chirping] 450 00:54:42,370 --> 00:54:45,450 Come quickly when I honk 451 00:54:52,580 --> 00:54:54,410 Goodbye, Auntie-ji 452 00:56:08,280 --> 00:56:12,280 [suspenseful music] 453 00:56:59,450 --> 00:57:00,580 Hey, brother! 454 00:57:03,700 --> 00:57:04,790 What is it? 455 00:57:04,950 --> 00:57:07,910 What part of town is this? - I am not going anywhere 456 00:57:08,290 --> 00:57:09,450 Which is the way out? 457 00:57:09,580 --> 00:57:12,250 Told you I don't want to go. Let me sleep 458 00:57:41,450 --> 00:57:45,450 [crickets chirping] 459 00:58:56,660 --> 00:58:58,750 Sister-fucker! 460 00:58:59,910 --> 00:59:01,370 This late in the night? 461 00:59:04,120 --> 00:59:06,790 Sir, you told me to come home for my salary 462 00:59:09,540 --> 00:59:11,330 Bastard, are you mocking me? 463 00:59:11,500 --> 00:59:13,330 I am not mocking you! 464 00:59:13,450 --> 00:59:15,040 I have to pay my house rent 465 00:59:15,160 --> 00:59:16,950 There's no money even for food 466 00:59:17,080 --> 00:59:18,700 What are you waiting for, Watchman? 467 00:59:20,000 --> 00:59:22,120 Chase him away - Yes, Sir! 468 00:59:22,870 --> 00:59:23,870 Sir? 469 00:59:24,910 --> 00:59:25,450 Are you deaf? 470 00:59:25,500 --> 00:59:27,260 You're being really unfair! - Come on, leave! 471 00:59:27,370 --> 00:59:28,660 Gurinder Sir! 472 00:59:31,290 --> 00:59:32,910 Be sure to close the gate - Yes, Sir 473 00:59:33,040 --> 00:59:35,410 We hail from the same village - Move! 474 00:59:37,830 --> 00:59:39,330 Come on, move 475 00:59:50,180 --> 00:59:54,180 [crickets chirping] 476 00:59:56,950 --> 00:59:58,700 You cunt-sucker! 477 01:00:00,160 --> 01:00:02,830 You've become a hoodlum, sister-fucker! 478 01:00:04,660 --> 01:00:06,290 Should I call the police? 479 01:00:09,580 --> 01:00:11,410 Attempt to robbery, is it? 480 01:00:13,870 --> 01:00:15,500 Bloody pimp! 481 01:00:16,290 --> 01:00:18,790 Sister-fucker, you'll rot in jail at least for a year 482 01:00:20,620 --> 01:00:22,160 Mother-fucker 483 01:00:24,790 --> 01:00:26,660 Just throw him out. - Right! 484 01:00:29,330 --> 01:00:30,250 Stop! 485 01:00:31,000 --> 01:00:32,290 Have you gone mad! 486 01:00:32,410 --> 01:00:33,540 What are you doing, Aman? 487 01:00:36,580 --> 01:00:38,330 What do you think you're doing? 488 01:00:39,620 --> 01:00:41,370 What are you doing? 489 01:00:41,580 --> 01:00:42,370 Aman? 490 01:00:43,620 --> 01:00:45,370 What are you doing, Aman? 491 01:01:38,750 --> 01:01:40,330 Geetu, I'm tired now 492 01:01:46,330 --> 01:01:49,330 Stop! Where are you going? 493 01:02:07,270 --> 01:02:11,270 [dramatic music] 494 01:03:11,540 --> 01:03:13,540 Let go, you're hurting me 495 01:03:16,790 --> 01:03:18,660 Fine, don't 496 01:03:19,080 --> 01:03:20,500 Do whatever you want 497 01:03:22,250 --> 01:03:24,950 Anger always rests on the tip of your nose 498 01:03:25,620 --> 01:03:27,950 Someday, you'll end up killing someone 499 01:03:39,370 --> 01:03:40,870 Wait! 500 01:04:05,720 --> 01:04:09,720 [dramatic music] 501 01:05:36,840 --> 01:05:40,840 [dramatic music] 502 01:06:05,580 --> 01:06:06,750 What's this? 503 01:06:07,040 --> 01:06:08,870 Should have told me you're a bloody pauper 504 01:06:09,000 --> 01:06:10,540 I would have never come along 505 01:07:42,520 --> 01:07:46,520 [indian music] 506 01:08:38,830 --> 01:08:42,330 Don't worry, Sir. I'll take care of everything 507 01:08:47,120 --> 01:08:49,120 We are at the accused, Amanpreet's house 508 01:08:53,910 --> 01:08:55,540 The arrest order has been issued 509 01:08:55,660 --> 01:08:57,500 We are picking him up 510 01:09:00,120 --> 01:09:02,080 You sit here comfortably 511 01:09:05,500 --> 01:09:06,790 Goodnight! 512 01:09:08,660 --> 01:09:09,750 Come along 513 01:09:14,830 --> 01:09:16,580 Walk faster, Satpal 514 01:09:22,830 --> 01:09:26,830 [suspenseful music] 515 01:09:45,500 --> 01:09:49,700 It's our nation 516 01:09:49,830 --> 01:09:52,330 Our land 517 01:10:00,580 --> 01:10:07,080 We'll take back what's rightfully ours 518 01:10:07,540 --> 01:10:09,580 Create a new world 519 01:10:09,700 --> 01:10:11,040 Reimagine humanity 520 01:10:11,160 --> 01:10:13,450 Turn this land into paradise 521 01:10:15,160 --> 01:10:18,370 Prosperity must enter our lives... 522 01:10:18,500 --> 01:10:22,040 garland us with bliss 523 01:10:22,160 --> 01:10:26,160 We'll enjoy festivities every day 524 01:10:26,290 --> 01:10:27,910 Create a new world 525 01:10:28,040 --> 01:10:29,580 Reimagine humanity 526 01:10:29,700 --> 01:10:31,700 Turn this land into paradise 527 01:10:31,830 --> 01:10:33,540 We'll live to celebrate... 528 01:10:33,660 --> 01:10:35,200 our progressive ideals 529 01:10:35,330 --> 01:10:37,080 We'll show the way 530 01:10:37,200 --> 01:10:39,000 We'll work hard 531 01:10:39,120 --> 01:10:40,790 Keep striving 532 01:10:40,910 --> 01:10:43,370 Realise a new world 533 01:10:44,120 --> 01:10:47,200 The wind is witness; so are the skies 534 01:10:47,330 --> 01:10:49,700 Indeed, they are 535 01:10:50,120 --> 01:10:53,580 The waters of this land are witness; so is the earth 536 01:10:53,700 --> 01:10:55,790 Indeed, they are! 537 01:10:55,910 --> 01:10:59,500 Our fields are witness; so is the sun 538 01:10:59,620 --> 01:11:01,700 Indeed, they are! 539 01:11:13,080 --> 01:11:18,870 They said every household would have a government job 540 01:11:20,200 --> 01:11:22,500 What came of that promise? 541 01:11:22,620 --> 01:11:25,040 Yes tell us, what came of it? 542 01:11:30,330 --> 01:11:34,040 Electricity and groceries would be discounted 543 01:11:34,160 --> 01:11:36,160 What came of that promise? 544 01:11:36,370 --> 01:11:40,830 Wages of field labourers would be increased 545 01:11:41,410 --> 01:11:43,910 What came of that promise? 546 01:11:44,160 --> 01:11:46,540 The aged would receive pension 547 01:11:47,000 --> 01:11:49,870 Farmers' loans would be waived off 548 01:11:50,000 --> 01:11:52,580 What came of that promise? - Stop all this! 549 01:11:55,410 --> 01:11:56,910 Think you are leaders? 550 01:11:57,620 --> 01:12:00,160 Have you been paid to instigate these people? 551 01:12:00,580 --> 01:12:02,250 Return home, all of you! 552 01:12:02,580 --> 01:12:03,660 Go away! 553 01:12:04,410 --> 01:12:05,620 Come on, move! 554 01:12:06,080 --> 01:12:07,290 Stop this farce 555 01:12:21,210 --> 01:12:25,210 [crickets chirping] 556 01:13:11,830 --> 01:13:13,660 Who is it? 557 01:13:24,250 --> 01:13:25,330 Geetu 558 01:14:06,950 --> 01:14:08,200 When did you arrive? 559 01:14:14,910 --> 01:14:16,500 Just some time back 560 01:14:18,750 --> 01:14:20,290 I went to your home as well 561 01:14:23,250 --> 01:14:24,700 What do you want now? 562 01:14:25,410 --> 01:14:27,450 Learnt that you are still unmarried 563 01:14:30,700 --> 01:14:31,700 So? 564 01:14:32,500 --> 01:14:34,120 I've come to take you with me 565 01:14:34,450 --> 01:14:36,160 Where were you all this while? 566 01:14:37,580 --> 01:14:38,950 Having a good time in jail 567 01:14:39,080 --> 01:14:40,540 That was just two years 568 01:14:40,700 --> 01:14:42,200 The entire village knows 569 01:14:43,120 --> 01:14:44,700 What took you so long? 570 01:14:47,080 --> 01:14:48,950 How could've I returned then? 571 01:14:50,290 --> 01:14:52,950 It would have brought nothing but disgrace to you 572 01:14:58,580 --> 01:15:00,580 I now have a job in a big company 573 01:15:01,040 --> 01:15:02,540 Great salary as well 574 01:15:03,040 --> 01:15:04,660 A two-room house 575 01:15:05,000 --> 01:15:07,450 Also bought a motorcycle to take you around 576 01:15:10,790 --> 01:15:11,620 Geetu! 577 01:15:12,660 --> 01:15:14,700 Please forgive me. Your father wasn't home... 578 01:15:14,830 --> 01:15:16,700 else I would have spoken to him today itself 579 01:15:17,330 --> 01:15:18,830 I'll ask for your hand in marriage again 580 01:15:18,870 --> 01:15:20,410 I have no qualms about it 581 01:15:25,620 --> 01:15:28,040 The village isn't the same anymore, Amanpreet 582 01:15:28,370 --> 01:15:30,290 Geetu, don't be so stubborn. Just come with me 583 01:15:30,910 --> 01:15:33,080 I can't live just for myself anymore 584 01:15:34,580 --> 01:15:36,790 Then what is the point of me going back 585 01:15:39,160 --> 01:15:41,120 What will you do here? - Anything 586 01:15:42,040 --> 01:15:43,450 Whatever you say 587 01:15:44,120 --> 01:15:45,330 Your job? 588 01:15:45,750 --> 01:15:47,660 To hell with the job 589 01:15:47,790 --> 01:15:49,120 Your two-room house? 590 01:15:49,250 --> 01:15:51,160 It's not even mine, it's rented 591 01:15:51,290 --> 01:15:52,650 The motorcycle is yours, isn't it? 592 01:15:52,750 --> 01:15:54,450 I'll set it on fire! 593 01:16:14,170 --> 01:16:18,170 [soft dramatic music] 594 01:16:41,370 --> 01:16:45,160 You fool, anger always rests on the tip of your nose 595 01:16:46,890 --> 01:16:50,890 [soft dramatic music] 596 01:18:01,710 --> 01:18:05,710 [soft dramatic music] 597 01:19:08,720 --> 01:19:12,720 [soft dramatic music] 598 01:19:50,790 --> 01:19:54,790 [soft dramatic music] 39292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.