All language subtitles for Night.of.the.Living.Dead.1968.REMASTERED.10p.BluRay.X264.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:25,000 Dịch và chỉnh sửa bởi zikzero 2 00:00:28,000 --> 00:00:33,000 Chúc các bạn xem phim vui vẻ ^^ 3 00:02:19,451 --> 00:02:22,715 Nên đổi ngày này làm ngày đầu tiên của mùa hè. 4 00:02:22,800 --> 00:02:24,055 Hả? 5 00:02:24,223 --> 00:02:26,316 Giờ đã là 8 giờ và trời vẫn sáng. 6 00:02:26,441 --> 00:02:29,162 Quá tốt thêm ánh sáng ban ngày cho chúng ta. 7 00:02:29,204 --> 00:02:30,920 Giờ chúng ta vẫn còn 3 tiếng để lái xe quay lại. 8 00:02:31,129 --> 00:02:32,930 Chúng ta sẽ không về nhà trước nửa đêm. 9 00:02:32,971 --> 00:02:35,692 Nếu em thật sự thấy khó chịu, Johnny, đừng có đến đây. 10 00:02:35,818 --> 00:02:38,581 Chị nghĩ em muốn phí phạm ngày Chủ nhật ở một nơi thế này à? 11 00:02:38,665 --> 00:02:40,758 Chị biết đấy, em tính là hoặc chúng ta sẽ đưa mẹ tới đây 12 00:02:40,883 --> 00:02:43,395 hoặc là đưa ngôi mộ về Pittburgh. 13 00:02:43,479 --> 00:02:45,488 Bà không thể đi lại như vậy được. 14 00:02:45,572 --> 00:02:47,748 Em không biết là bà không đi được. 15 00:02:48,041 --> 00:02:51,809 Có kẹo ở đấy không? Không. 16 00:02:52,185 --> 00:02:54,571 Nhìn này. "Chúng tôi vẫn ghi nhớ". 17 00:02:54,697 --> 00:02:57,167 Em không nhớ. Chị biết đấy Em còn không nhớ em trông thế nào nữa. 18 00:02:57,292 --> 00:02:58,967 Johnny, chỉ mất 5 phút thôi. 19 00:02:59,092 --> 00:03:04,073 5 phút để đặt cái vòng hoa lên ngôi mộ và 6 tiếng để lái xe đi đi lại lại. 20 00:03:04,115 --> 00:03:06,376 Mẹ muốn ghi nhớ việc này, nên chúng ta đã chạy nước kiệu tới 200 dặm vào vùng nông thôn 21 00:03:06,459 --> 00:03:08,469 và bà thì ở nhà. 22 00:03:08,636 --> 00:03:10,436 Và chúng ta đã ở đây rồi, được chứ John? 23 00:03:17,845 --> 00:03:20,650 Radio: Thử giọng.. được rồi.. Thưa quý ông quý bà.. Chúng tôi đang trở lại 24 00:03:20,776 --> 00:03:23,162 bình thường sau khi bị gián đoạn do vấn đề chuyên môn... 25 00:03:35,594 --> 00:03:38,692 Radio không vấn đề gì. Chắc là nhà ga. 26 00:03:38,817 --> 00:03:41,036 Ngôi mộ ở hàng nào vậy? 27 00:04:01,338 --> 00:04:03,347 Không có ai ở xung quanh đây. 28 00:04:03,598 --> 00:04:06,235 Phải, đã muộn rồi. Nếu em dậy sớm hơn.. 29 00:04:06,277 --> 00:04:09,165 Ồ, nghe này, em đã mất ngủ cả tiếng do thay đổi thời gian. 30 00:04:09,249 --> 00:04:12,305 Chị nghĩ em nên tự oán trách bản thân mình đi. 31 00:04:12,340 --> 00:04:14,022 Đây rồi. 32 00:04:29,719 --> 00:04:32,607 Em tự hỏi có chuyện gì xảy ra với cái mà chúng ta để ở đây năm ngoái. 33 00:04:33,025 --> 00:04:35,997 Mỗi năm chúng ta dành thời gian cho những thứ này. 34 00:04:36,081 --> 00:04:38,677 Chúng ta đến đây, và các thứ từ năm ngoái biến mất. 35 00:04:38,761 --> 00:04:40,644 Các bông hoa héo đi. 36 00:04:40,770 --> 00:04:43,449 Nên người trông nom hay ai đó lấy chúng đi. 37 00:04:43,951 --> 00:04:47,006 Phải, với một ít nước miếng và nước đánh bóng 38 00:04:47,090 --> 00:04:48,304 hắn có thể dọn sạch cái này để bán nó vào năm sau. 39 00:04:49,016 --> 00:04:51,611 Em tự đã hỏi bao nhiêu lần chúng ta mua mấy thứ kiểu này. 40 00:05:08,899 --> 00:05:11,704 Này, thôi nào, Barb, chị đến nhà thờ sáng nay rồi, phải không? 41 00:05:30,625 --> 00:05:34,978 Này, ý em là, cầu nguyện là việc ở nhà thờ, đúng chứ? Thôi nào. 42 00:05:35,229 --> 00:05:38,034 Lâu rồi chị không hề thấy em ở nhà thờ. 43 00:05:39,959 --> 00:05:42,178 Ồ, em đến nhà thờ cũng chẳng có mấy nghĩa lý. 44 00:05:42,889 --> 00:05:46,448 Chị có nhớ một lần khi chúng ta còn nhỏ, chúng ta đã ở đây? 45 00:05:46,573 --> 00:05:48,457 Ở ngay kia. 46 00:05:48,582 --> 00:05:50,466 Em làm chị giật mình từ sau cái cây. 47 00:05:50,550 --> 00:05:53,229 Ông nội đã rất kích động và ông chĩa nắm đấm về phía em và nói 48 00:05:53,313 --> 00:05:55,615 "Nhãi con, cháu sẽ bị nguyền rủa xuống địa ngục" 49 00:05:56,159 --> 00:05:58,461 Nhớ không? Ngay chỗ kia. 50 00:05:59,090 --> 00:06:00,303 Đúng rồi, chị đã từng sợ hãi ở chỗ này. 51 00:06:01,936 --> 00:06:03,276 Johnny. 52 00:06:03,694 --> 00:06:07,168 - Phải, chị vẫn còn sợ hãi. - Dừng lại ngay đi. 53 00:06:10,852 --> 00:06:14,117 Chúng sẽ tới bắt chị, Barbra. 54 00:06:14,410 --> 00:06:17,054 Thôi đi. Em thật ngu dốt. 55 00:06:17,089 --> 00:06:19,350 Chúng sẽ tới bắt chị, Barbra. 56 00:06:20,103 --> 00:06:22,405 Thôi ngay đi. Em giống như trẻ trâu vậy. 57 00:06:22,740 --> 00:06:24,289 Chúng sẽ tới bắt chị. 58 00:06:24,875 --> 00:06:27,596 Nhìn kìa! Một trong số chúng đang tới. 59 00:06:28,433 --> 00:06:31,279 - Ông ta nghe thấy em nói đấy. - Ông ta đến kìa. Em chuồn khỏi đây thôi. 60 00:06:31,447 --> 00:06:32,536 Johnny! 61 00:06:43,336 --> 00:06:44,507 Johnny! 62 00:06:44,591 --> 00:06:46,349 Cứu tôi với! 63 00:13:54,659 --> 00:13:56,500 Ồn rồi. 64 00:13:59,598 --> 00:14:01,733 Đừng lo về hắn. Tôi có thể giải quyết hắn. 65 00:14:01,817 --> 00:14:04,831 Chúng có thể còn rất nhiều chúng sẽ nhanh chóng tìm ra chúng ta. 66 00:14:08,222 --> 00:14:09,602 Xe tải hết xăng rồi. 67 00:14:09,686 --> 00:14:11,696 Bơm xăng bị khóa rồi. Đây là chìa khóa hả? 68 00:14:13,621 --> 00:14:16,635 Chúng ta có thể cố để thoát khỏi đây nếu chúng ta có thêm xăng. Đây là chìa khóa phải không? 69 00:14:26,723 --> 00:14:28,691 Tôi nghĩ là cô đã thử gọi rồi. 70 00:14:38,193 --> 00:14:39,784 Cô sống ở đây à? 71 00:15:02,932 --> 00:15:04,858 Chúng ta phải đi khỏi chỗ này. 72 00:15:04,983 --> 00:15:07,160 Chúng ta phải đến chỗ nào có thêm nhiều người khác. 73 00:15:10,802 --> 00:15:13,021 Tốt hơn là chúng ta nên ăn một chút. 74 00:15:13,397 --> 00:15:17,249 Tôi sẽ xem có thể kiếm thêm được thức ăn không. 75 00:15:59,778 --> 00:16:03,797 - Cái gì vậy? - Đợi chút. 76 00:16:04,048 --> 00:16:05,261 Cái gì thế? 77 00:16:18,865 --> 00:16:20,289 Có hai đứa bọn chúng. 78 00:16:25,521 --> 00:16:28,578 Hai đứa bọn chúng ở bên ngoài. Cô đã từng thấy đứa nào ở quanh đây chưa? 79 00:16:28,613 --> 00:16:30,754 Tôi sẽ xử lý hai đứa đó. 80 00:16:30,796 --> 00:16:33,349 - Tôi biết cô đang lo sợ, nhưng chúng ta phải... - Tôi không biết! Tôi không biết! 81 00:16:33,384 --> 00:16:35,443 Cái gì thế? 82 00:18:56,342 --> 00:18:57,766 Chúng biết chúng ta đang ở trong. 83 00:19:13,129 --> 00:19:14,426 Đừng nhìn. 84 00:20:27,597 --> 00:20:29,941 Cần thêm ánh sáng cho căn nhà này. 85 00:21:07,698 --> 00:21:11,006 Sao cô không đi xem có thể kiếm ít gỗ, hoặc bàn ghế 86 00:21:11,048 --> 00:21:13,099 thứ gì đó cạnh lò sưởi, để chúng ta có thể bít kín chỗ này lại. 87 00:21:17,871 --> 00:21:19,126 Được, mẹ kiếp.... 88 00:21:21,848 --> 00:21:26,369 Nghe này. Tôi biết cô đang lo sợ. Tôi cũng như cô thôi. 89 00:21:26,452 --> 00:21:29,891 Nhưng chúng ta phải cố gắng cùng nhau chặn kín căn nhà lại. 90 00:21:29,926 --> 00:21:32,521 Giờ, tôi sẽ chặn cửa sổ và cửa ra vào. Cô hiểu chứ? 91 00:21:32,556 --> 00:21:35,208 Ở đây chúng ta sẽ ổn thôi. 92 00:21:35,243 --> 00:21:38,800 Chúng ta sẽ ổn cho tới khi nào có người tới giải cứu chúng ta. Nhưng chúng ta phải hành động cùng nhau. 93 00:21:38,835 --> 00:21:39,931 Cô phải giúp tôi. 94 00:21:39,973 --> 00:21:43,237 Giờ tôi muốn cô vào trong và kiếm ít gỗ để tôi có thể bít kín chỗ này lại. 95 00:21:44,117 --> 00:21:45,121 Ok? 96 00:21:46,294 --> 00:21:47,424 Ok? 97 00:24:27,035 --> 00:24:28,249 Chúng không quá mạnh. 98 00:24:28,543 --> 00:24:31,765 Giờ, tôi muốn cô đi nhổ đinh. Hãy nhổ những cái to nhất mà cô tìm thấy. 99 00:24:37,417 --> 00:24:39,928 Căn phòng này nhìn có vẻ khá an toàn. 100 00:24:41,770 --> 00:24:44,909 Nếu cần thiết, chúng ta có thể chạy vào đây và chặn cửa ra vào. 101 00:24:47,839 --> 00:24:51,230 Chúng sẽ nhanh chóng trở lại và đập phá để tìm đường vào. 102 00:24:51,272 --> 00:24:54,788 Chúng đang lo sợ. 103 00:24:56,295 --> 00:24:59,351 Chúng sợ lửa. Tôi biết rồi. 104 00:25:11,532 --> 00:25:15,551 Cô có biết một chỗ bên cạnh đường gọi là Beekman's? Quán ăn của Beekman? 105 00:25:22,332 --> 00:25:25,346 Dẫu sao, đó là chỗ tôi tìm thấy cái xe tải ở ngoài kia. 106 00:25:27,481 --> 00:25:29,406 Có 1 cái radio trên xe. 107 00:25:30,788 --> 00:25:32,797 Tôi đã nhảy vào trong để nghe, 108 00:25:33,300 --> 00:25:37,402 Khi có một cái xe tải chạy xăng lớn tới la hét ngay bên đường. 109 00:25:37,444 --> 00:25:41,462 Phải có tới 10-15 đứa bọn chúng đang đuổi theo nó. 110 00:25:42,718 --> 00:25:44,644 Chúng bắt và tóm lại. 111 00:25:48,159 --> 00:25:50,001 Đầu tiên tôi không nhìn thấy chúng. 112 00:25:51,676 --> 00:25:54,773 Tôi chỉ có thể nhìn thấy cái xe tải đang đi một cách hài hước. 113 00:25:55,611 --> 00:25:58,122 Và những đứa đó đang đuổi bắt cái xe. 114 00:26:00,592 --> 00:26:03,647 Cái xe tải đi băng qua đường. 115 00:26:04,485 --> 00:26:07,624 Tôi đạp phanh để nó không đâm vào mình. 116 00:26:07,917 --> 00:26:10,052 Cái xe chạy xuyên qua hàng rào. 117 00:26:16,289 --> 00:26:20,224 Tôi đoán... tôi đoán người lái xe muốn chạy cắt ngang đường, 118 00:26:20,434 --> 00:26:23,573 vào trong trạm xăng đó cạnh quán ăn của Beekman. 119 00:26:23,992 --> 00:26:27,675 Cái xe chạy xuyên qua biển quảng cáo. Phá hỏng một máy bơm xăng, 120 00:26:27,717 --> 00:26:28,645 và không ngừng chạy. 121 00:26:28,680 --> 00:26:31,485 Nó trông như một ngọn lửa di động. 122 00:26:34,707 --> 00:26:38,350 Không biết là cái xe tải đang tìm cách nổ tung hay gì đó. 123 00:26:41,196 --> 00:26:45,089 Tôi vẫn có thể nghe tiếng người đàn ông, la hét. 124 00:26:49,066 --> 00:26:52,833 Cái đó vừa quay lại từ chỗ ấy. 125 00:26:54,465 --> 00:26:57,731 Tôi nhìn lại vào trong quán ăn để xem 126 00:26:57,773 --> 00:27:00,075 Có ai trong đó có thể giúp tôi không. 127 00:27:02,586 --> 00:27:04,728 Lúc đó tôi nhận ra 128 00:27:04,763 --> 00:27:07,191 Toàn bộ chỗ đó đã bị bao vây. 129 00:27:09,368 --> 00:27:12,130 Không có dấu hiệu của sự sống, ngoại trừ... 130 00:27:16,023 --> 00:27:18,200 không còn tiếng la hét nào nữa. 131 00:27:20,126 --> 00:27:22,261 Tôi hiểu là... 132 00:27:23,558 --> 00:27:25,281 Tôi đơn độc. 133 00:27:25,316 --> 00:27:26,531 Với 50 hay 60 đứa đó. 134 00:27:28,414 --> 00:27:30,926 Đứng ngay đó, 135 00:27:31,804 --> 00:27:33,688 nhìn chằm chằm vào tôi. 136 00:27:35,196 --> 00:27:37,288 Tôi bắt đầu lái đi. Tôi... 137 00:27:38,753 --> 00:27:40,888 cày xuyên qua chúng. 138 00:27:40,972 --> 00:27:42,730 Chúng không di chuyển. 139 00:27:42,814 --> 00:27:48,507 Chúng không chạy, hay... Chỉ đứng đó, nhìn chằm chằm vào tôi. 140 00:27:50,684 --> 00:27:52,944 Tôi chỉ muốn nghiền nát chúng. 141 00:27:57,004 --> 00:28:01,357 Chúng nó... phân tán trong không gian, như là con rệp vậy. 142 00:28:03,952 --> 00:28:06,758 Chúng tôi đã đi tới nghĩa trang. 143 00:28:07,636 --> 00:28:09,185 Tôi và Johnny. 144 00:28:10,232 --> 00:28:11,613 Johnny. 145 00:28:17,851 --> 00:28:22,037 Chúng tôi.. chúng tôi tới để đặt vòng hoa cho mộ của cha tôi. 146 00:28:24,088 --> 00:28:27,855 Johnny và .. và nó nói, 147 00:28:29,027 --> 00:28:31,999 "Cho em ít kẹo được không, Barbra?" 148 00:28:35,012 --> 00:28:37,357 Nhưng chúng tôi không có kẹo. 149 00:28:39,743 --> 00:28:41,417 Và.... 150 00:28:46,147 --> 00:28:47,445 Ở đây nóng thật. 151 00:28:48,115 --> 00:28:49,203 Nóng nực... 152 00:28:56,152 --> 00:28:58,726 Và nó nói, "ồ, muộn rồi." 153 00:28:58,761 --> 00:29:01,301 "Sao chúng ta bắt đầu đi muộn thế?" 154 00:29:01,845 --> 00:29:04,113 Và tôi nói, "Johnny, 155 00:29:04,148 --> 00:29:06,868 "nếu em dậy sớm hơn, 156 00:29:06,903 --> 00:29:08,710 "chúng ta đã không bị muộn." 157 00:29:09,715 --> 00:29:12,854 Johnny hỏi tôi có phải đang sợ không. 158 00:29:13,064 --> 00:29:16,287 Và tôi nói, "Chị không sợ, Johnny." 159 00:29:18,463 --> 00:29:21,980 Và rồi tên này đang đi tới. 160 00:29:23,612 --> 00:29:27,631 Hắn đi chậm, và Johnny vẫn trêu chọc tôi và nói, 161 00:29:27,798 --> 00:29:30,896 "Hắn đến để bắt chị, Barbra." 162 00:29:30,938 --> 00:29:33,993 Và tôi cười nó, và nói, "Johnny, thôi đi." 163 00:29:36,003 --> 00:29:38,556 Và rồi Johnny chạy mất. 164 00:29:38,640 --> 00:29:40,942 Và tôi đi tới chỗ kẻ này, 165 00:29:40,977 --> 00:29:43,244 và tôi chuẩn bị xin lỗi, 166 00:29:44,584 --> 00:29:46,594 Sao cô không bình tĩnh một chút? 167 00:29:46,635 --> 00:29:50,486 Và tôi nhìn lên, và tôi nói, "Chào buổi t.." 168 00:29:51,993 --> 00:29:53,458 Và hắn vồ lấy tôi! 169 00:29:54,714 --> 00:29:58,481 Hắn vồ lấy tôi! Và hắn cắn xé tôi! 170 00:29:58,774 --> 00:30:02,082 Hắn giữ tôi và hắn cắn xe quần áo tôi. 171 00:30:02,207 --> 00:30:04,468 Tôi nghĩ cô cần phải giữ bình tĩnh. 172 00:30:05,053 --> 00:30:09,114 Rồi, tôi hét lên, "Johnny! Johnny, cứu chị! Ối, cứu chị!" 173 00:30:09,149 --> 00:30:12,504 Hắn không để tôi đi. Hắn cắn xé.. 174 00:30:16,397 --> 00:30:18,281 Và Johnny tới và nó chạy 175 00:30:19,411 --> 00:30:21,671 Và nó.. nó đánh tên này, 176 00:30:22,509 --> 00:30:25,397 Và tôi đã rất sợ, tôi chạy đi. 177 00:30:25,481 --> 00:30:27,197 Tôi chạy.. tôi chạy đi... 178 00:30:31,467 --> 00:30:33,937 Và Johnny không quay lại. 179 00:30:35,066 --> 00:30:38,458 Chúng ta.. chúng ta phải đợi Johnny. 180 00:30:44,276 --> 00:30:46,746 Có lẽ.. tốt hơn chúng ta nên ra ngoài và tìm nó. 181 00:30:47,876 --> 00:30:50,345 Chúng ta phải ra ngoài và tìm Johnny. 182 00:30:50,387 --> 00:30:51,894 Nó ở bên ngoài. 183 00:30:53,025 --> 00:30:56,959 Anh không nghe tôi à? Chúng ta phải ra ngoài và tìm nó. 184 00:30:58,718 --> 00:31:02,109 Xin anh! Chúng ta phải đi tìm Johnny. 185 00:31:02,569 --> 00:31:04,536 Hãy giúp tôi! 186 00:31:06,839 --> 00:31:09,894 Nghe đây, cô không biết cái gì đang ở bên ngoài sao? Đây không phải đi dã ngoại ngày Chủ nhật. 187 00:31:09,929 --> 00:31:12,287 Anh không hiểu sao? Em tôi đang đơn độc. 188 00:31:12,322 --> 00:31:16,466 - Em cô chết rồi. - Không! Em tôi chưa chết! 189 00:32:10,549 --> 00:32:12,977 Radio: Do mối đe dọa rõ rệt từ một số lượng chưa được thông báo các công dân, 190 00:32:13,103 --> 00:32:16,200 và do cuộc khủng hoảng đang ngày càng lớn, 191 00:32:16,242 --> 00:32:19,214 đài phát thanh sẽ hoạt động cả ngày lẫn đêm. 192 00:32:19,507 --> 00:32:21,767 Đài phát thanh này và hàng trăm đài phát thanh và truyền hình khác 193 00:32:21,809 --> 00:32:23,860 khắp nơi trên đất nước đang tổng hợp các nguồn tin 194 00:32:23,986 --> 00:32:29,051 thông qua mạng lưới tin khẩn cấp để thông báo cho bạn mọi vấn đề. 195 00:32:29,428 --> 00:32:32,776 Tại thời điểm này, chúng tôi nhắc lại có những dữ liệu mà chúng tôi biết về chúng. 196 00:32:32,818 --> 00:32:34,576 Có một nạn dịch giết người hàng loạt 197 00:32:34,618 --> 00:32:37,675 được thực hiện bởi một lực lượng ảo của những kẻ ám sát chưa xác định. 198 00:32:37,842 --> 00:32:40,270 Những kẻ giết người có mặt ở các thị trấn, các thành phố, 199 00:32:40,437 --> 00:32:45,376 các ngôi nhà ở nông thôn và ngoại ô với các kiểu tàn sát không nguyên nhân và không rõ ràng. 200 00:32:45,411 --> 00:32:48,557 Có vẻ như là bất thình lình, tổng bùng phát của nạn giết người hàng loại. 201 00:32:48,726 --> 00:32:51,411 Chúng tôi có một số mô tả về những kẻ ám sát này. 202 00:32:51,446 --> 00:32:54,271 Những người chứng kiến nói chúng đang nhìn mọi người một cách bình thường. 203 00:32:54,306 --> 00:32:57,097 Một số cho biết họ có vẻ như đang hôn mê. 204 00:32:57,139 --> 00:32:58,604 Những người khác mô tả chúng như đang... 205 00:33:08,693 --> 00:33:14,594 Vậy, vào thời điểm này không có cách nào xác thực cho chúng ta 206 00:33:15,600 --> 00:33:16,604 để nói rằng ai hay cái gì đó để tìm kiếm và tự bảo vệ bản thân bạn để chống lại. 207 00:33:16,646 --> 00:33:20,539 ...sự phản ứng của lực lượng cảnh sát 208 00:33:20,581 --> 00:33:24,641 đang góp phần vào sự hoang mang ở thời điểm này. 209 00:33:26,651 --> 00:33:30,752 Cảnh sát và các xe cứu thương 210 00:33:30,787 --> 00:33:32,803 đang bị dồn tới tấp với những cuộc gọi cứu trợ. 211 00:33:32,845 --> 00:33:35,273 Khung cảnh này có thể được miêu tả là một mớ hỗn độn. 212 00:33:35,308 --> 00:33:37,702 Các thị trưởng của Pittsburgh, Philadelphia, và Miami, 213 00:33:37,744 --> 00:33:40,506 cùng với thống đốc nhiều bang vùng Đông và Trung tây 214 00:33:40,841 --> 00:33:44,022 đã cho biết phòng vệ quốc gia có thể được huy động bất cứ lúc nào. 215 00:33:44,105 --> 00:33:45,278 nhưng đã không huy động được. 216 00:33:45,445 --> 00:33:49,799 Lời khuyên duy nhất mà các phóng viên của chúng tôi được nhận từ các nguồn tin chính thức 217 00:33:49,834 --> 00:33:53,817 là các công dân còn bình thường nên ở trong nhà và khóa kín cửa lại. 218 00:33:53,985 --> 00:33:56,461 Đừng ra ngoài vì bất cứ lý do nào, 219 00:33:56,496 --> 00:33:58,296 cho tới khi thực chất của sự khủng hoảng được xác định 220 00:33:58,464 --> 00:34:01,519 và cho tới khi chúng tôi có thể tư vấn những hành động gì có thể thực hiện. 221 00:34:01,554 --> 00:34:04,283 Hãy bật radio và TV 222 00:34:04,366 --> 00:34:07,589 để có các hướng dẫn đặc biệt khi cuộc khủng hoảng này phát triển hơn nữa. 223 00:34:07,624 --> 00:34:10,812 Hàng nghìn nhân viên nhà máy và văn phòng đang được kêu gọi 224 00:34:10,896 --> 00:34:12,696 ở yên bên trong nơi làm việc 225 00:34:12,738 --> 00:34:15,291 đừng cố gắng để trở về nhà. 226 00:34:15,459 --> 00:34:18,354 Tuy nhiên, bất chấp lời kêu gọi và cảnh báo, 227 00:34:18,389 --> 00:34:20,691 đường phố và cao tốc đang kẹt cứng vì những người đang điên cuồng 228 00:34:20,733 --> 00:34:24,375 cố gắng trở về gia đình họ hay dường như chỉ chạy trốn tới bất cứ nơi nào. 229 00:34:24,919 --> 00:34:30,068 Xin nhắc lại: Hành động an toàn nhất ở hiện tại là ở lại nơi mà bạn... 230 00:34:48,653 --> 00:34:50,586 Thưa quý vị, chúng ta vừa được nhận thông báo 231 00:34:50,621 --> 00:34:52,839 rằng tổng thống đã tổ chức một cuộc họp nội các 232 00:34:53,007 --> 00:34:55,442 để đối phó với nạn dịch giết người đang diễn ra 233 00:34:55,477 --> 00:34:57,988 nạn dịch mà đã chiếm được bang miền đông thứ ba của đất nước. 234 00:34:58,023 --> 00:35:00,500 Cuộc họp được dự kiến diễn ra trong một giờ. 235 00:35:00,542 --> 00:35:02,970 Thành viên của chính phủ sẽ tham gia 236 00:35:03,054 --> 00:35:06,863 họp với các thành viên chính thức của FBI và các lãnh đạo doanh nghiệp một cách bí mật. 237 00:35:07,532 --> 00:35:09,667 Một phát ngôn viên của Nhà Trắng, trong thông báo của hội nghị này, 238 00:35:09,709 --> 00:35:11,719 cho biết sẽ có một thông báo chính thức 239 00:35:11,760 --> 00:35:13,770 nhanh nhất có thể sau cuộc họp đó. 240 00:35:13,812 --> 00:35:16,239 Đây là công văn mới nhất vừa nhận được của chúng tôi. 241 00:35:16,867 --> 00:35:21,388 Thông báo mới nhất cũng từ trung tâm thông tin quốc gia ở D.C, 242 00:35:21,472 --> 00:35:25,909 rằng hội nghị khẩn của tổng thống mà chúng ta vừa được nhắc tới 243 00:35:25,951 --> 00:35:29,593 sẽ bao gồm cả các nhà khoa học cấp cao từ NASA. 244 00:35:40,518 --> 00:35:43,490 Các đài phát thanh truyền hình khắp miền đông đất nước 245 00:35:43,574 --> 00:35:45,499 bao gồm cả đài phát thanh mà bạn đang lắng nghe 246 00:35:45,625 --> 00:35:48,638 đã tham gia vào một mạng lưới khẩn 247 00:35:48,680 --> 00:35:50,690 để mang đến cho bạn những thông tin mới nhất cũng như những tiến triển. 248 00:35:50,857 --> 00:35:53,369 Chúng tôi khuyên bạn nên bật radio và TV 249 00:35:53,453 --> 00:35:55,336 và ở yên trong nhà với mọi giá. 250 00:35:56,927 --> 00:35:59,104 Báo cáo mới nhất tới phòng tin tức này 251 00:35:59,145 --> 00:36:01,155 cho những người sợ hãi đang tìm cách lánh nạn 252 00:36:01,197 --> 00:36:03,206 ở nhà thờ, trường học và tòa nhà Chính phủ 253 00:36:03,248 --> 00:36:04,971 cần nơi trú ẩn và được bảo vệ 254 00:36:05,006 --> 00:36:06,597 khỏi việc giết người hàng loạt mà dường như 255 00:36:06,632 --> 00:36:08,438 đang nhấn chìm cả đất nước. 256 00:36:08,941 --> 00:36:11,787 Lực lượng cảnh sát đang không thể giải thích hay, 257 00:36:11,871 --> 00:36:13,755 thậm chí vào thời điểm này, thậm chí còn đưa ra giải thiết 258 00:36:13,797 --> 00:36:15,974 về các nguyên nhân, cho vấn đề làn sóng giết chóc.. 259 00:36:17,732 --> 00:36:23,090 Thị trưởng T.K. Dunmore của Camden, Bắc Carolina, đã nói nguyên văn như sau, 260 00:36:23,125 --> 00:36:27,736 "Nói với mọi người, vì Chúa, đừng ở trên các đường phố." 261 00:36:27,820 --> 00:36:31,134 "Bảo họ trở về nhà và khóa chặt cửa sổ cửa ra vào lại." 262 00:36:31,169 --> 00:36:34,684 "Chúng tôi không biết gì về kiểu nhân vật giết người để vui vẻ mà chúng tôi có ở đây." Hết trích. 263 00:36:36,108 --> 00:36:38,787 Đó là thị trường Dunmore của Camden, Bắc Carolina. 264 00:36:39,498 --> 00:36:42,262 Cho tới giờ manh mối duy nhất, mô tả duy nhất 265 00:36:42,345 --> 00:36:46,447 có được về những kẻ sát nhân đến từ những nhân chứng sợ hãi. 266 00:36:46,530 --> 00:36:48,665 Các nhân chứng này có những mô tả khác nhau 267 00:36:48,749 --> 00:36:50,800 kẻ sát nhân trông như "đang tìm kiếm người một cách thông thường" 268 00:36:50,842 --> 00:36:52,475 "quái vật xấu xí" 269 00:36:52,559 --> 00:36:54,575 "Những người nhìn như đang bị thôi miên." 270 00:36:54,610 --> 00:36:58,294 Và "những thứ nhìn như người nhưng hành động như thú vật." 271 00:36:58,336 --> 00:37:00,931 Vài nhân chứng cho biết những nạn nhân 272 00:37:00,966 --> 00:37:03,526 những người trông như đã bị xé nát. 273 00:37:03,861 --> 00:37:08,047 Toàn bộ những câu chuyện rùng rợn này bắt đầu từ hai ngày trước 274 00:37:08,089 --> 00:37:12,149 với báo cáo về việc sát hại một gia đình có bảy... 275 00:37:12,191 --> 00:37:14,326 Kể từ đó, các báo cáo về những vụ giết người vô nghĩa. 276 00:37:14,368 --> 00:37:16,377 bắt đầu gia tăng như trong triều đại khủng bố 277 00:37:16,412 --> 00:37:17,256 đã được di chuyển... 278 00:37:21,651 --> 00:37:23,660 ...theo dõi các báo cáo giết người 279 00:37:23,695 --> 00:37:25,670 bằng việc đặt các dấu hiệu trên bản đồ 280 00:37:25,795 --> 00:37:27,554 có vẻ như chỉ ra một hướng lây lan chung 281 00:37:27,637 --> 00:37:31,154 từ cực đông nam tới các bang phía bắc và tây. 282 00:37:31,656 --> 00:37:33,414 Người đưa tin của chúng tôi, người đã nói chuyện qua điện thoại 283 00:37:33,449 --> 00:37:35,388 với các nhà chức trách của các thành phố khác 284 00:37:35,423 --> 00:37:38,395 đã xác định rằng không có hiện tượng thảm sát hàng loạt nào 285 00:37:38,688 --> 00:37:41,744 được báo cáo ở vùng phía Bắc sông Mississippi, 286 00:37:41,786 --> 00:37:44,926 ngoại trừ ở vùng cực đông nam của Texas. 287 00:37:45,302 --> 00:37:46,935 Có những vụ giết người tương tự được báo cáo 288 00:37:46,977 --> 00:37:48,734 quanh khu vực Galveston và Houston 289 00:37:48,769 --> 00:37:49,830 nhưng không có vụ nào giống như thế... 290 00:37:49,865 --> 00:37:51,372 Tôi tìm thấy một khẩu súng và một ít đạn ở đây. 291 00:37:54,344 --> 00:37:55,432 À, và cái này. 292 00:38:03,553 --> 00:38:05,520 Nơi này đã được chặn lại hiện tại khá vững chắc. 293 00:38:06,819 --> 00:38:08,534 Ở đây chúng ta sẽ ổn một thời gian. 294 00:38:10,209 --> 00:38:12,176 Chúng ta có một khẩu súng và đạn, 295 00:38:12,720 --> 00:38:14,227 thức ăn và radio, 296 00:38:16,739 --> 00:38:20,046 Sớm hay muộn, chắc chắn ai đó sẽ tới và đưa chúng ta ra khỏi đây. 297 00:38:21,594 --> 00:38:24,609 Radio: Xin nhắc lại, chúng tôi kết nối với lực lượng cảnh sát 298 00:38:24,902 --> 00:38:26,828 khuyên bạn nên tìm nơi trú ẩn trong một tòa nhà. 299 00:38:26,911 --> 00:38:28,689 Khóa cửa ra vào và cửa sổ thật an toàn. 300 00:38:28,724 --> 00:38:30,469 Đó, chính chúng ta. Chúng ta đang đúng hướng. 301 00:38:30,511 --> 00:38:32,478 Hãy thận trọng với bất cứ người lạ đáng ngờ nào 302 00:38:32,520 --> 00:38:34,529 và đừng tắt radio hay TV 303 00:38:34,571 --> 00:38:35,750 để được chỉ dẫn sống sót 304 00:38:35,785 --> 00:38:38,046 và biết thêm chi tiết của câu chuyện vẫn đang tiếp diễn này. 305 00:38:38,130 --> 00:38:39,929 Nghe này, tôi không biết, nếu cô không nghe tôi. 306 00:38:40,767 --> 00:38:42,609 Nhưng tôi sẽ lên lầu bây giờ. 307 00:38:44,953 --> 00:38:47,422 Nếu có thứ gì cố phá rào vào, tôi có thể nghe thấy từ trên đó. 308 00:38:47,457 --> 00:38:49,222 Tôi sẽ xuống để xử lý nó. 309 00:38:51,399 --> 00:38:52,829 Hiện tại mọi thứ đều ổn. 310 00:38:52,864 --> 00:38:56,129 Tôi sẽ quay lại củng cố cửa ra vào và cửa sổ sau. 311 00:38:56,631 --> 00:38:58,683 Nhưng hiện tại cô sẽ an toàn, được chứ? 312 00:39:01,194 --> 00:39:02,283 Được chứ? 313 00:39:05,338 --> 00:39:07,599 Radio: Các quan chức phòng vệ dân sự ở Cumberland 314 00:39:07,634 --> 00:39:08,854 đã cho người đưa tin biết rằng các nạn nhân bị sát hại 315 00:39:08,896 --> 00:39:13,878 cho thấy bằng chứng là những kẻ sát nhân đã có hành vi ăn mất một phần thân thể. 316 00:39:53,184 --> 00:39:55,653 Những báo cáo nhất quán từ các nhân chứng có nêu rằng 317 00:39:55,689 --> 00:39:58,542 những người đó hành động như thể họ đang bị thôi miên 318 00:39:58,584 --> 00:40:00,307 đã giết và ăn thịt các nạn nhân. 319 00:40:00,342 --> 00:40:03,983 Các nhà chức trách được thúc giục khám nghiệm thi thể của một số nạn nhân. 320 00:40:04,018 --> 00:40:07,626 Cơ quan y tế ở Cumberland đã kết luận rằng trong mọi trường hợp 321 00:40:07,661 --> 00:40:11,937 những kẻ giết người đã ăn thịt của những người chúng sát hại. 322 00:40:12,272 --> 00:40:15,998 Xin nhắc lại thông báo này chỉ vừa mới nhận được từ Cumberland. 323 00:40:16,033 --> 00:40:18,384 Các quan chức phòng vệ dân sự đã cho ký giả biết 324 00:40:18,467 --> 00:40:20,435 rằng các nạn nhân bị giết đã cho thấy bằng chứng 325 00:40:20,519 --> 00:40:23,365 của việc họ đã bị những kẻ giết người ăn mất một phần cơ thể. 326 00:40:23,407 --> 00:40:27,174 Kiểm tra y tế cơ thể của các nạn nhân đã cho kết luận rằng 327 00:40:27,209 --> 00:40:30,230 những kẻ giết người đã ăn thịt của nạn nhân mà chúng giết. 328 00:40:31,150 --> 00:40:35,714 Vì vậy câu chuyện không thể tin được này trở nên khủng khiếp hơn sau mỗi báo cáo. 329 00:40:35,749 --> 00:40:37,939 Thật khó để tưởng tượng một việc như thế thực sự diễn ra 330 00:40:37,974 --> 00:40:41,657 nhưng đã có những báo cáo mà chúng tôi đã và đang gửi tớ các bạn 331 00:40:41,692 --> 00:40:44,965 Các báo cáo đã được kiểm tra và hoàn toàn có thật 332 00:40:45,000 --> 00:40:46,597 trong tình trạng hoang mang này. 333 00:41:00,075 --> 00:41:02,588 - Dừng lại! - Đừng bắn. Chúng tôi đến từ thị trấn. 334 00:41:02,630 --> 00:41:03,676 Có radio! 335 00:41:04,681 --> 00:41:07,701 Radio: Cảnh sát trưởng quận Butler đã xác nhận rằng các báo cáo 336 00:41:07,736 --> 00:41:11,881 rằng các nạn nhân bị những kẻ sát nhân ăn mất một phần cơ thể là đúng sự thật. 337 00:41:14,057 --> 00:41:17,071 Các bạn đã ở dưới đó bao lâu? Tôi đã có thể có thêm trợ giúp ở đây. 338 00:41:17,113 --> 00:41:18,501 Đó là tầng hầm. Đó là nơi an toàn nhất. 339 00:41:18,536 --> 00:41:20,880 Anh nói là anh không nghe thấy tiếng ồn ào của chúng tôi ở trên này? 340 00:41:20,915 --> 00:41:22,932 Sao chúng tôi lại phải biết có những gì đã xảy ra? 341 00:41:22,973 --> 00:41:24,941 Có thể là những thứ tất cả chúng ta đều biết. 342 00:41:24,983 --> 00:41:26,078 Cô này đã hét lên. 343 00:41:26,113 --> 00:41:28,373 Chắc rằng anh biết giọng của một cô gái hét lên như thế nào. 344 00:41:28,408 --> 00:41:29,462 Chẳng lẽ những thứ đó không gây tiếng ồn? 345 00:41:29,797 --> 00:41:32,022 Ai cũng sẽ biết có người cần giúp đỡ. 346 00:41:32,057 --> 00:41:34,610 Nghe này, từ dưới kia rất khó để nghe thấy có chuyện gì xảy r.a/ 347 00:41:34,736 --> 00:41:36,954 Chúng tôi nghĩ là có thể nghe thấy tiếng hét, nhưng chúng tôi đều biết là 348 00:41:36,996 --> 00:41:39,801 có thể chỉ là những thứ xảy ra trong nhà cô ấy. 349 00:41:40,052 --> 00:41:43,024 - Nên anh không lên đây và giúp đỡ gì đó? - Phải, nếu ở đó có nhiều... 350 00:41:43,059 --> 00:41:45,285 Tiếng ầm ĩ nghe như là nơi này đã bị xé toạc. 351 00:41:45,368 --> 00:41:47,001 Làm sao chúng tôi có thể biết chuyện gì đang xảy ra? 352 00:41:47,461 --> 00:41:48,549 Chờ chút. 353 00:41:48,591 --> 00:41:51,186 Anh vừa nói là anh không thể nghe thấy gì lúc ở dưới đó. 354 00:41:51,221 --> 00:41:53,573 Giờ anh nói nó nghe như là nơi này bị xé nát. 355 00:41:53,615 --> 00:41:55,917 Tốt hơn là anh nên nói thẳng ra, anh bạn. 356 00:41:56,001 --> 00:41:58,220 Phải, giờ anh lại dạy bảo tôi. 357 00:41:59,015 --> 00:42:02,154 Tôi sẽ không để mất cơ hội khi chúng tôi đã có một nơi trú an toàn. 358 00:42:02,448 --> 00:42:04,833 Chúng tôi may mắn kiếm được chỗ an toàn, và giờ anh bảo với tôi 359 00:42:04,875 --> 00:42:08,098 là chúng tôi có thể gặp nguy hiểm tính mạng bởi vì có ai đó có thể cần trợ giúp, hả? 360 00:42:08,133 --> 00:42:11,322 - Phải. Như thế đấy. - Thôi được rồi, sao chúng ta không giải quyết chuyện này... 361 00:42:11,364 --> 00:42:12,368 Nghe đây, thưa ngài! 362 00:42:12,410 --> 00:42:14,084 Chúng tôi đã lên đây, được chưa? Chúng tôi đã ở đây. 363 00:42:14,879 --> 00:42:16,896 Giờ tôi đề nghị chúng ta đi xuống cầu thang 364 00:42:16,931 --> 00:42:18,940 trước khi những thứ kia tìm được chúng ta ở trong này. 365 00:42:18,975 --> 00:42:20,280 Chúng không thể vào đây. 366 00:42:20,531 --> 00:42:22,163 Anh bịt kín toàn bộ chỗ này rồi à? 367 00:42:22,246 --> 00:42:23,000 Phải, gần như thế. 368 00:42:23,168 --> 00:42:26,223 Toàn bộ nhưng có một số lỗ hổng cầu thang. Không khó để sửa. 369 00:42:26,307 --> 00:42:29,238 Anh điên rồi. Hầm rượu là nơi an toàn nhất. 370 00:42:29,273 --> 00:42:31,044 Tôi nói rồi, chúng không thể vào đây. 371 00:42:31,079 --> 00:42:34,093 Và tôi nói với anh điều này, chúng đã lật đổ xe của chúng tôi. 372 00:42:34,128 --> 00:42:35,893 Chúng tôi cực kỳ may mắn mới thoát được khỏi chúng. 373 00:42:36,103 --> 00:42:39,869 Giờ anh lại bảo tôi là chúng không thể đi qua cái đống gỗ tồi tệ này sao? 374 00:42:40,498 --> 00:42:44,014 Vợ và con anh ấy ở dưới. Đứa bé bị thương. 375 00:42:46,065 --> 00:42:47,907 Tôi vẫn nghĩ là tốt hơn chúng ta nên ở lại đây. 376 00:42:49,330 --> 00:42:51,297 Chúng ta có thể cải thiện những thứ này, ông Cooper. 377 00:42:51,507 --> 00:42:54,019 Nếu cùng làm việc, chúng ta có thể sửa chữa chỗ này nhanh chóng. 378 00:42:54,060 --> 00:42:55,734 Chúng ta có mọi thứ cần thiết ở đây. 379 00:42:55,776 --> 00:42:58,539 Chúng ta có thể mang tất cả những thứ đó xuống dưới. 380 00:42:58,581 --> 00:43:00,171 Anh thật quá điên, anh biết điều đó không? 381 00:43:00,340 --> 00:43:01,678 Có cả triệu cái cửa sổ ở chỗ này. 382 00:43:01,713 --> 00:43:03,018 Tất cả những cái cửa sổ này. Anh định.. 383 00:43:03,102 --> 00:43:05,739 Anh định làm cho chúng đủ vững để chặn bọn kia ở ngoài, hả? 384 00:43:05,781 --> 00:43:07,414 Tôi nói rồi, những thứ đó không đủ vững chắc. 385 00:43:07,497 --> 00:43:10,134 Tôi đã đập nát ba đứa và đẩy một đứa khác ra ngoài cửa. 386 00:43:10,218 --> 00:43:13,818 Anh có nghe tôi không, tôi đã nói với anh cái gì? Chúng nó đã lật tung cái xe của chúng tôi. 387 00:43:13,902 --> 00:43:15,701 Mẹ kiếp, 5 thằng đàn ông khỏe mạnh nào cũng có thể làm được thế. 388 00:43:15,743 --> 00:43:16,916 Tôi nghĩ thế đấy... 389 00:43:16,958 --> 00:43:19,009 Không chỉ có năm, hay thậm chí mười đứa. 390 00:43:19,051 --> 00:43:21,939 Phải có hai, ba mươi, có thể đến cả trăm đứa như thế. 391 00:43:21,974 --> 00:43:23,118 Và ngay khi chúng biết chúng ta ở trong này, 392 00:43:23,153 --> 00:43:24,576 chỗ này sẽ đầy nhung nhúc cái thứ ấy. 393 00:43:24,617 --> 00:43:27,883 Phải, nếu có nhiều chừng ấy, chúng hầu như có thể tóm được chúng ta ở bất cứ chỗ nào. 394 00:43:28,552 --> 00:43:30,729 Nhìn đi, cái tầng hầm. 395 00:43:31,064 --> 00:43:32,697 Tầng hầm. Chỉ có duy nhất một cửa, đúng không? 396 00:43:32,739 --> 00:43:35,585 Chỉ một cửa. Đó là tất cả những gì chúng ta phải bảo vệ. 397 00:43:35,627 --> 00:43:38,809 Tom và tôi đã sửa nó để nó có khóa và chặn lại từ bên trong. 398 00:43:39,060 --> 00:43:40,273 Nhưng ở trên này, tất cả những cái cửa sổ này, 399 00:43:40,651 --> 00:43:42,869 tại sao, chúng ta sẽ không thể biết chúng đánh tới từ đâu. 400 00:43:42,904 --> 00:43:44,292 Đó là quan điểm của ông, ông Cooper. 401 00:43:44,417 --> 00:43:47,223 Nhưng ở dưới tầng hầm, không có chỗ nào để chạy cả. 402 00:43:47,515 --> 00:43:50,906 Ý tôi là, nếu chúng vào được bên trong, không có lối nào để thoát. Chúng ta sẽ xong đời. 403 00:43:52,162 --> 00:43:53,711 Chúng ta có thể chạy khỏi đây nếu cần. 404 00:43:53,753 --> 00:43:57,059 Và chúng ta có những cái cửa sổ để quan sát có vấn đề gì ở bên ngoài. 405 00:43:57,436 --> 00:43:59,201 Nhưng ở dưới đó, không có cửa sổ, 406 00:43:59,236 --> 00:44:01,538 nếu một đội giải cứu tới, chúng ta thậm chí còn chẳng biết. 407 00:44:01,622 --> 00:44:03,966 Nhưng tầng hầm là nơi vững chắc nhất. 408 00:44:04,001 --> 00:44:05,557 Tầng hầm là một cai bẫy chết người. 409 00:44:05,724 --> 00:44:09,325 Tôi chịu thôi, ông Cooper. Tôi nghĩ anh ta đúng. 410 00:44:09,827 --> 00:44:11,752 Cậu có biết có bao nhiêu đứa ở ngoài kia không? 411 00:44:11,794 --> 00:44:13,468 Tôi không rõ, tôi tính có khoảng sáu hay bảy con. 412 00:44:13,678 --> 00:44:17,194 Nghe đây. Hai người các anh muốn làm gì thì làm. 413 00:44:17,319 --> 00:44:21,003 Tôi sẽ quay lại tầng hầm, và tốt ơn là các anh nên quyết định 414 00:44:21,087 --> 00:44:23,222 vì tôi sẽ chặn cái cửa, 415 00:44:23,306 --> 00:44:25,440 và tôi sẽ không mở bất kể có gì xảy ra. 416 00:44:25,482 --> 00:44:26,863 Chờ đã, ông Cooper. 417 00:44:26,905 --> 00:44:29,961 Không, không chờ gì cả! Tôi quyết định rồi, giờ đến các người quyết định. 418 00:44:30,045 --> 00:44:32,556 Chờ đã! Để chúng tôi suy nghĩ về điều này. 419 00:44:32,891 --> 00:44:34,859 Chúng tôi có thể phải xuống tầng hầm nếu cần thiết. 420 00:44:35,361 --> 00:44:38,919 Và nếu chúng tôi quyết định ở dưới đó, chúng tôi cần một số thứ ở từ trên này. 421 00:44:38,961 --> 00:44:41,473 Vì thế ít nhất hãy xem xét điều này một lúc đã. 422 00:44:45,617 --> 00:44:46,788 Nếu ông tự nhốt mình trong tầng hầm 423 00:44:46,830 --> 00:44:49,216 và bọn kia vào được trên trong, ông sẽ lãnh đủ. 424 00:44:49,259 --> 00:44:51,519 Ít nhất ở đây, ông còn có cơ hội chiến đấu. 425 00:44:55,412 --> 00:44:57,714 Phải, hiện tại có vẻ có khoảng 8 hoặc 10 đứa . 426 00:44:57,839 --> 00:45:01,733 Có nhiều hơn như thế. Rất nhiều trong số chúng đã quay lại, rất nhiều. 427 00:45:44,304 --> 00:45:47,318 Harry? Harry, chuyện gì thế? 428 00:45:47,353 --> 00:45:48,615 Không sao đâu! 429 00:46:03,392 --> 00:46:04,564 Nhận lấy này. 430 00:46:44,331 --> 00:46:45,754 Chúng ta phải sửa những tấm này. 431 00:46:46,591 --> 00:46:47,722 Anh điên rồi! 432 00:46:48,182 --> 00:46:50,736 Chúng có thể tới ở mọi cửa sổ và cửa ra vào ở chỗ này. 433 00:46:50,903 --> 00:46:52,326 Chúng ta phải đi xuống tầng hầm. 434 00:46:52,452 --> 00:46:54,503 Đi xuống cái tầng hầm chết tiệt của ông đi, và cút khỏi đây! 435 00:46:57,391 --> 00:46:59,700 - Tôi.. tôi đang nói với cô gái đi cùng tôi. - Để cô ấy ở đây. 436 00:46:59,735 --> 00:47:02,498 Đừng động vào cô ấy và bất cứ thứ gì ở đây. 437 00:47:02,540 --> 00:47:05,136 Vì tôi sẽ ở lại đây, tôi chiến đấu vì mọi thứ ở đây, 438 00:47:05,178 --> 00:47:07,605 và radio cùng thức ăn là một trong những thứ để tôi chiến đấu. 439 00:47:08,108 --> 00:47:09,908 Giờ nếu ông muốn xuống tầng hầm, đi ngay. 440 00:47:09,950 --> 00:47:11,205 Người này điên rồi. Anh ta bị điên. 441 00:47:12,879 --> 00:47:15,809 Chúng tôi.. chúng tôi có thức ăn ở dưới. Chúng tôi chọn đúng. 442 00:47:15,844 --> 00:47:17,651 - Đây là nhà ông à? - Chúng tôi chọn đúng. 443 00:47:17,986 --> 00:47:19,661 Anh xuống kia với ông ta chứ? 444 00:47:20,457 --> 00:47:23,679 Có hay không? Cơ hội cuối cùng đấy. Không vòng vo. 445 00:47:24,558 --> 00:47:26,316 Nghe này, tôi có một đứa bé ở dưới. 446 00:47:26,818 --> 00:47:28,619 Cô ấy không th... Tôi không thể đưa cô ấy lên đây. 447 00:47:28,702 --> 00:47:31,046 Cô ấy không thể chịu nổi tiếng ồn khi những thứ đó 448 00:47:31,081 --> 00:47:32,637 húc đổ những cái cửa sổ. 449 00:47:32,672 --> 00:47:33,984 Ồ, ông là bố cô ấy. 450 00:47:34,019 --> 00:47:37,075 Nếu ông ngu đến mức muốn chết ở cái bẫy đó, đấy là việc của ông. 451 00:47:37,116 --> 00:47:39,502 Tuy nhiên, tôi không ngu đến mức đi theo ông. 452 00:47:40,507 --> 00:47:43,019 Thật là khó khăn cho đứa trẻ khi bố chúng quá ngu xuẩn. 453 00:47:43,312 --> 00:47:46,074 Giờ, cút xuống cái tầng hầm đi. 454 00:47:46,200 --> 00:47:48,962 Ông có thể làm chủ dưới đó. Tôi là trùm ở đây. 455 00:47:51,014 --> 00:47:52,730 Thằng khốn! 456 00:47:54,698 --> 00:47:57,586 Anh biết không, tôi sẽ không bao giờ mở cái cửa này nữa. Tôi thề đấy. 457 00:47:57,837 --> 00:48:00,893 - Ông Cooper, nếu ông giúp... - Nếu tôi giúp. 458 00:48:00,935 --> 00:48:04,158 Để ông ta đi, anh bạn. Ông ta tự quyết định. 459 00:48:06,125 --> 00:48:07,129 Đợi chút. 460 00:48:09,516 --> 00:48:11,357 Judy? Lên đây đi em yêu. 461 00:48:18,851 --> 00:48:20,483 Anh sẽ để chúng bắt cô ấy, hả? 462 00:48:20,944 --> 00:48:22,492 Ổn rồi, em yêu. Đi tiếp đi. 463 00:48:32,999 --> 00:48:35,720 Nếu chúng ta đoàn kết, anh bạn, chúng ta có thể sửa nó thật vững. 464 00:48:36,348 --> 00:48:38,902 Có rất nhiều chỗ chúng ta có thể chạy lên đây. 465 00:48:39,739 --> 00:48:42,480 Ông Cooper? Chúng ta sẽ có thể tốt hơn 466 00:48:42,515 --> 00:48:45,223 nếu cả 3 chúng ta hành động cùng nhau. 467 00:48:48,153 --> 00:48:49,660 Này. Này, nhóc. 468 00:48:58,240 --> 00:48:59,580 Ông ta nhầm rồi. Cô biết mà. 469 00:49:00,501 --> 00:49:02,426 Tôi sẽ không tự nhốt mình ở dưới đó đâu. 470 00:49:09,627 --> 00:49:11,762 Phải, hiện tại chúng ta đều an toàn. Căn nhà đã được bít lại chắc chắn. 471 00:49:14,064 --> 00:49:15,319 Thế còn Tom và Judy thì sao? 472 00:49:15,529 --> 00:49:17,120 Họ muốn ở lại trên kia. Kệ họ. 473 00:49:21,599 --> 00:49:26,621 Có .. hai người ở trên tầng. Một người đàn ông và một cô gái. 474 00:49:26,656 --> 00:49:28,296 Bọn anh nghe thấy tiếng hét. 475 00:49:28,924 --> 00:49:31,184 Phải, nhưng anh không biết họ ở chỗ nào, 476 00:49:31,435 --> 00:49:33,445 và anh không muốn mạo hiểm không cần thiết. 477 00:49:33,486 --> 00:49:34,994 Tất nhiên là không rồi, Harry. 478 00:49:48,389 --> 00:49:52,575 - Con bé ổn chứ? - Em không biết sao nữa. 479 00:49:52,659 --> 00:49:53,998 Nó thấy nóng. Có thể do sốc. 480 00:49:54,793 --> 00:49:56,301 Em lấy băng ở đâu thế? 481 00:49:56,845 --> 00:50:00,318 Có một số ở trong rỏ giặt đồ, em lấy một cái. 482 00:50:07,896 --> 00:50:09,947 Cứ để họ ở trên. 483 00:50:10,909 --> 00:50:11,998 Kệ họ. 484 00:50:13,253 --> 00:50:15,974 Quá nhiều cách để những con quái vật đó có thể chui vào trên đó. 485 00:50:17,314 --> 00:50:19,198 Rồi ta sẽ biết ai đúng. 486 00:50:19,407 --> 00:50:22,797 Rồi ta sẽ thấy, khi họ tới van xin anh cho họ vào trong này. 487 00:50:23,216 --> 00:50:25,435 - Quan trọng lắm, phải không? - Hả? 488 00:50:25,853 --> 00:50:27,528 Việc anh đúng. Mọi người đều sai. 489 00:50:27,563 --> 00:50:29,327 Ý em là gì? 490 00:50:33,011 --> 00:50:35,983 Có ai ở trên đó biết tại sao họ bị tấn công không? 491 00:50:36,988 --> 00:50:39,500 Dẫu sao, sẽ không bị tấn công ở dưới này. 492 00:50:39,960 --> 00:50:42,429 Nó là một dạng của giết người hàng loạt. Nó lây lan khắp nơi. 493 00:50:43,142 --> 00:50:44,941 - Radio nói nên ở bên trong.. - Radio? 494 00:50:46,072 --> 00:50:47,788 Radio, ở trên tầng. Anh đã nghe các bản tin. 495 00:50:47,872 --> 00:50:50,802 Có một cái radio ở trên tầng, và anh chặn chúng ta ở dưới này? 496 00:50:50,885 --> 00:50:53,104 - Anh biết anh đang làm gì. - Radio nói gì? 497 00:50:53,146 --> 00:50:55,281 Chả có gì! Chả có gì hết! Họ không biết gì. 498 00:50:55,783 --> 00:50:57,416 Có.. Có các vụ giết người hàng loạt ở khắp nơi, và 499 00:50:57,499 --> 00:51:00,681 mọi người được khuyến cáo đi tìm nơi an toàn để ẩn náu. 500 00:51:00,723 --> 00:51:02,522 Bỏ cái chắn ở cửa ấy ra. 501 00:51:03,402 --> 00:51:05,411 Chúng ta sẽ ở dưới này, Helen. 502 00:51:05,453 --> 00:51:08,257 Harry, radio ít nhất cũng là một thứ để thông tin liên lạc. 503 00:51:08,425 --> 00:51:10,309 Nếu các nhà chức trách biết được chuyện gì đang xảy ra, 504 00:51:10,392 --> 00:51:13,406 họ sẽ gửi người đến chỗ chúng ta, hoặc nói cho chúng ta cần phải làm gì. 505 00:51:13,741 --> 00:51:15,332 Làm sao chúng ta có thể biết chuyện gì đang xảy ra, 506 00:51:15,373 --> 00:51:17,132 nếu chúng ta tự nhốt mình trong cái ngục tối này? 507 00:51:27,639 --> 00:51:29,732 Chúng ta có thể không thích sống cùng nhau... 508 00:51:31,489 --> 00:51:33,791 Nhưng chết cùng nhau cũng chẳng giải quyết được gì. 509 00:51:34,546 --> 00:51:36,680 Những người đó không phải kẻ thù của chúng ta. 510 00:51:36,890 --> 00:51:38,187 Ông Cooper! 511 00:51:40,112 --> 00:51:43,294 Ông Cooper? Chúng tôi tìm tháy một cái TV ở trên này. 512 00:51:45,848 --> 00:51:46,852 Hãy lên đây đi. 513 00:51:47,103 --> 00:51:48,192 Tom? 514 00:51:48,652 --> 00:51:49,447 Đúng rồi? 515 00:51:50,452 --> 00:51:53,089 Nếu Judy xuống tầng dưới trong ít phút nữa, 516 00:51:53,173 --> 00:51:55,308 Harry và tôi có thể đi lên trên. 517 00:51:56,103 --> 00:51:57,735 Được. Ngày bây giờ. 518 00:52:00,876 --> 00:52:01,838 Em sẽ xuống chứ? 519 00:52:02,424 --> 00:52:03,812 Em phải làm thế à? 520 00:52:03,847 --> 00:52:07,615 Nghe này em yêu. Sẽ chẳng được gì nếu họ cứ ở dưới đó và chúng ta cứ ở trên này. 521 00:52:08,075 --> 00:52:11,843 - Xuống đó. Vì anh. - Được. 522 00:52:13,349 --> 00:52:14,605 Được rồi, mở ra đi. 523 00:52:36,749 --> 00:52:38,465 Tôi sẽ chăm sóc cô bé tốt, Helen. 524 00:52:41,940 --> 00:52:43,279 Con bé là tất cả đối với tôi. 525 00:52:45,331 --> 00:52:46,795 Sao cô không lên luôn đi. 526 00:53:14,967 --> 00:53:16,349 Em trai cô ấy đã bị giết. 527 00:53:17,228 --> 00:53:19,028 Này.. qua giúp tôi một tay đi. 528 00:53:20,367 --> 00:53:22,334 Tôi qua giúp Ben đỡ cái TV. 529 00:54:05,785 --> 00:54:07,208 Đừng lo về tôi. 530 00:54:07,878 --> 00:54:11,143 Tôi là Helen Cooper. Vợ của Harry. 531 00:54:19,180 --> 00:54:22,528 Chỗ này thật là nực cười. Nhìn đi. 532 00:54:22,738 --> 00:54:24,663 Có cả triệu lỗ hổng ở đây. 533 00:54:26,798 --> 00:54:28,138 Cho anh một điếu. 534 00:54:32,575 --> 00:54:34,334 Em trai cô ấy đã bị giết. 535 00:54:42,161 --> 00:54:44,338 Và họ nói về những cái cửa sổ kia. 536 00:54:45,049 --> 00:54:46,556 Anh chẳng thấy cái khỉ gì. 537 00:54:47,058 --> 00:54:49,319 Có khi có đến 15 triệu con ở ngoài kia. 538 00:54:49,528 --> 00:54:51,203 Mấy cái cửa sổ này thật là tốt biết bao. 539 00:54:55,807 --> 00:54:58,486 Sao anh không làm gì đó để giúp đỡ mọi người. 540 00:55:03,594 --> 00:55:06,063 Đây, nó đây. Kéo mấy cái ghế lại gần nhau. 541 00:55:06,482 --> 00:55:07,989 Có một ổ cắm ở đây. 542 00:55:13,095 --> 00:55:16,193 Giờ, tốt hơn là cô nên xem và hiểu cái gì đang xảy ra. 543 00:55:18,077 --> 00:55:19,709 Tôi không muốn quyết định cuộc sống của ai. 544 00:55:19,751 --> 00:55:21,265 Tôi có thể làm gì đó để giúp chứ? 545 00:55:21,300 --> 00:55:22,974 Tôi không muốn nghe ông nói nữa. 546 00:55:23,142 --> 00:55:25,192 Nếu ông ở đây, ông phải nghe tôi! 547 00:55:25,445 --> 00:55:27,453 Bao gồm cả việc để cô ấy yên. 548 00:55:27,747 --> 00:55:28,918 Lên rồi! Lên rồi! 549 00:55:29,002 --> 00:55:30,049 Không có tiếng. 550 00:55:31,262 --> 00:55:32,644 Chỉnh hai cái cần kìa. 551 00:55:33,397 --> 00:55:36,160 TV: Bản tin, không thể tin là họ trông 552 00:55:36,202 --> 00:55:38,714 không giống như là hậu quả của chứng thần kinh hàng loạt. 553 00:55:38,756 --> 00:55:41,895 "Thần kinh hàng loạt." Họ nghĩ chúng ta tưởng tượng ra những thứ này chắc? 554 00:55:41,937 --> 00:55:42,774 Im đi. 555 00:55:42,816 --> 00:55:44,407 Ở mọi nơi trên đất nước. 556 00:55:44,490 --> 00:55:47,965 Làn sóng giết chóc đang càn quét vùng phía đông của đất nước 557 00:55:48,007 --> 00:55:50,274 đang được thực hiện bởi các sinh vật 558 00:55:50,309 --> 00:55:52,737 những kẻ ăn da thịt của những nạn nhân của chúng. 559 00:55:53,323 --> 00:55:56,176 Nhân chứng đầu tiên của sự phát tán kinh hoàng này 560 00:55:56,211 --> 00:56:00,439 là những người có thể hiểu được là họ rất sợ hãi và họ nói hầu như không ăn khớp với nhau. 561 00:56:00,900 --> 00:56:04,081 Các quan chức và phóng viên đầu tiên đã nghi ngờ độ xác thực 562 00:56:04,123 --> 00:56:06,927 về những mô tả của các nhân chứng giống như là không thể tin được. 563 00:56:07,136 --> 00:56:09,606 Tuy nhiên, các báo cáo vẫn tiếp tục. 564 00:56:09,774 --> 00:56:12,251 Kiểm tra y tế với một số nạn nhân 565 00:56:12,286 --> 00:56:16,136 đưa ra một thực tế là họ đã bị ăn mất một phần. 566 00:56:18,187 --> 00:56:20,322 Tôi cho rằng chúng ta có vài thông tin vừa chuyển tới 567 00:56:20,699 --> 00:56:22,708 và chúng tôi phải gián đoạn để đưa thông tin tới cho bạn. 568 00:56:24,592 --> 00:56:26,601 Đây là tiết lộ mới nhất trong một bản báo cáo 569 00:56:26,643 --> 00:56:29,322 từ Trụ sở phòng vệ quốc gia ở Washington. 570 00:56:29,531 --> 00:56:33,508 Có một điều được biết là những người đã bị chết gần đây 571 00:56:33,550 --> 00:56:37,652 đã hồi sinh trở lại và thực hiện hành vi sát nhân. 572 00:56:38,238 --> 00:56:43,178 Một cuộc điều tra rộng tãi từ nhà xác, nhà tang lễ và bệnh viện 573 00:56:43,220 --> 00:56:47,280 đã đưa ra kết luận rằng những người chết chưa được chôn cất đã sống trở lại 574 00:56:47,322 --> 00:56:49,456 và tìm kiếm các nạn nhân con người. 575 00:56:50,294 --> 00:56:53,350 Chúng ta sẽ thấy những điều chúng tôi vừa báo cho bạn là khó tin 576 00:56:53,385 --> 00:56:54,982 nhưng có vẻ như nó là sự thật. 577 00:56:56,154 --> 00:56:57,829 Khi tình trạng khẩn cấp này bắt đầu, 578 00:56:58,205 --> 00:57:01,638 đài phát thanh và truyền hình đã khuyên mọi người ở lại bên trong, 579 00:57:01,680 --> 00:57:04,031 phía sau các cửa khóa, một cách an toàn. 580 00:57:04,066 --> 00:57:06,166 Tình trạng hiện nay đã thay đổi. 581 00:57:06,201 --> 00:57:09,340 Chúng tôi có thể báo cho bạn một khóa học nhất định về những hành động dành cho bạn. 582 00:57:09,465 --> 00:57:11,977 Cơ quan phòng vệ dân sự đã được thành lập để cung cấp 583 00:57:12,145 --> 00:57:15,207 các trạm cứu tế với thức ăn, chỗ trú, 584 00:57:15,242 --> 00:57:18,717 chăm sóc y tế và phòng vệ bởi Quân đội Quốc Gia được trang bị vũ khí. 585 00:57:19,052 --> 00:57:22,442 Tiếp tục theo dõi trạm phát sóng địa phương của bạn 586 00:57:22,484 --> 00:57:24,291 để có danh sách trạm cứu tế. 587 00:57:24,326 --> 00:57:27,423 Danh sách này sẽ được lặp lại xuyên suốt các tin tức của chúng tôi. 588 00:57:27,507 --> 00:57:30,898 Tìm tên của trạm cứu tế gần nơi của bạn nhất, 589 00:57:30,982 --> 00:57:34,415 và tìm đường tới đó nhanh nhất có thể. 590 00:57:34,624 --> 00:57:37,470 Vậy chúng ta có xe tải, nếu chúng ta có thêm xăng, chúng ta có thể chạy khỏi đây. 591 00:57:37,554 --> 00:57:40,316 - Có một cái bơm ở nhà kho. - Tôi biết. Đó là lý do tôi ghé vào đây. 592 00:57:40,358 --> 00:57:41,286 Nhưng nó bị khóa rồi. 593 00:57:41,321 --> 00:57:43,833 .. tổng thống đã gọi vào chiều hôm nay. 594 00:57:43,875 --> 00:57:47,181 Kể từ khi triệu tập, hội nghị của nội các chính phủ 595 00:57:47,223 --> 00:57:50,154 FBI, các chủ doanh nghiệp, CIA 596 00:57:50,196 --> 00:57:53,126 đã không công bố thêm bất cứ thông tin gì. 597 00:57:53,251 --> 00:57:56,265 Tại sao các chuyên gia không gian lại tham gia tư vấn 598 00:57:56,300 --> 00:57:58,065 về một vấn đề khẩn cấp dưới mặt đất? 599 00:57:59,070 --> 00:58:02,084 Cho tới nay, tất cả những đánh cược vào câu trả lời cho câu hỏi đó 600 00:58:02,125 --> 00:58:05,223 tập trung vào việc bắn vệ tinh do thám gần đây lên Sao Kim. 601 00:58:05,809 --> 00:58:09,032 Vệ tinh đó, bạn thử nhớ xem, đã quay lại Trái Đất, 602 00:58:09,067 --> 00:58:10,414 nhưng không bao giờ có ở đây. 603 00:58:10,790 --> 00:58:13,218 Đó là chiếc xe không gian quay quanh sao Kim 604 00:58:13,260 --> 00:58:15,583 và sau đó NASA đã cố ý phá hủy nó, 605 00:58:15,618 --> 00:58:17,906 khi các nhà khoa học phát hiện ra thì nó đã mang đến 606 00:58:17,948 --> 00:58:20,209 một sự huyền bí, với mức độ bức xạ rất cao. 607 00:58:20,543 --> 00:58:23,097 Liệu có thể nào những bức xạ đó là một nguyên nhân gây ra 608 00:58:23,180 --> 00:58:25,818 các vụ giết người hàng loạt mà chúng ta đang gặp phải? 609 00:58:26,446 --> 00:58:28,916 Phóng viên Don Quinn từ Washington 610 00:58:28,957 --> 00:58:30,005 đã đưa ra những câu hỏi này. 611 00:58:30,046 --> 00:58:32,349 Rất rõ ràng. Tốt nhất là chúng ta nên cố gắng rời khỏi chỗ này. 612 00:58:32,474 --> 00:58:34,064 Anh làm thế nào để lấy được cái bơm đó? 613 00:58:34,484 --> 00:58:35,362 Xem kìa! 614 00:58:36,241 --> 00:58:39,214 Các bạn đang đến với một cuộc họp liên quan tới sự bùng nổ của vệ tinh thăm dò Sao Kim, 615 00:58:39,255 --> 00:58:40,050 đúng vậy không? 616 00:58:40,176 --> 00:58:42,694 Phải, phải, đó là chủ đề của cuộc họp. 617 00:58:42,729 --> 00:58:44,990 Ông có cảm thấy đây là một sự kết nối giữa điều này và hiện tượng đang xảy ra.... 618 00:58:45,031 --> 00:58:47,879 Có mối liên hệ nhất định. Có liên kết nhất định. 619 00:58:47,920 --> 00:58:50,390 Nói cách khác, ông có thấy rằng phóng xạ từ vệ tinh của Sao Kim là đủ 620 00:58:50,516 --> 00:58:51,736 để gây ra những đột biến đó? 621 00:58:51,771 --> 00:58:53,445 Đó là một mức phóng xạ rất cao. 622 00:58:53,529 --> 00:58:56,417 Đợi chút, tôi không chắc là nhất định phải là như thế. 623 00:58:56,459 --> 00:58:59,390 Tôi không nghĩ đó là... Đó là lời giải thích hợp lý duy nhất 624 00:58:59,432 --> 00:59:00,143 mà chúng ta có ở thời điểm này. 625 00:59:00,478 --> 00:59:02,069 Nói cách khác, quan điểm của quân đội là... 626 00:59:02,104 --> 00:59:04,831 vụ phóng xạ không phải nguyên nhân gây ra đột biến. 627 00:59:04,873 --> 00:59:07,804 Thưa quý vị, hiện tại tôi không thể phát biểu thay toàn bộ lực lượng quân đội. 628 00:59:08,432 --> 00:59:10,943 Hiện tại tôi buộc lòng phải đồng ý với những người này. 629 00:59:10,985 --> 00:59:13,580 cho tới khi chúng ta, cho tới khi điều này hoàn toàn được xác thực. 630 00:59:13,915 --> 00:59:15,924 Chúng tôi sẽ hoàn thành mọi việc có thể. 631 00:59:15,966 --> 00:59:17,933 Chúng tôi phải khẩn trương cho hội nghị tiếp theo. 632 00:59:19,357 --> 00:59:22,036 Thưa giáo sư, ông có cảm thấy có mối liên hệ rõ ràng giữa... 633 00:59:22,120 --> 00:59:25,300 Một mối liên hệ rõ ràng về phía Giáo sư Keller và tôi... 634 00:59:25,342 --> 00:59:28,441 Xin lỗi giáo sư. Tôi nghĩ chúng ta đã nói rằng điều đó chưa hề được xác thực. 635 00:59:28,943 --> 00:59:30,283 Có phải có..có phải vệ tinh nhân tạo.. 636 00:59:30,366 --> 00:59:33,212 - Khi vệ tinh nhân tạo đó bị nổ... - Đó là một lượng bức xạ bất thường 637 00:59:33,247 --> 00:59:35,891 đủ để gây ra đột biến trong những trường hợp nhất định. 638 00:59:36,226 --> 00:59:38,277 Có thể những điều đang xảy ra có liên quan tới việc đó. 639 00:59:38,737 --> 00:59:40,328 Xem ra có vẻ có một sự liên quan nào đó. 640 00:59:40,538 --> 00:59:43,427 Sẽ có một câu trả lời dành cho... 641 00:59:44,012 --> 00:59:45,435 - Sẽ có một câu trả lời? - Phải. 642 00:59:45,470 --> 00:59:46,440 Vào cuối buổi chiều này? 643 00:59:48,910 --> 00:59:51,338 Sẽ có một bản báo cáo vào buổi chiều nay. 644 00:59:51,379 --> 00:59:53,807 Có thể sẽ có một bản báo cáo muộn hơn... 645 00:59:53,849 --> 00:59:54,812 Anh đóng hộ tôi cái cửa sổ? 646 00:59:54,854 --> 00:59:57,449 Chúng tôi sẽ làm mọi thứ có thể để xử lý vấn đề này. 647 01:00:03,603 --> 01:00:06,031 Chúng tôi đã nghe đủ những gì cần thiết. Chúng tôi muốn ra khỏi đây ngay. 648 01:00:06,198 --> 01:00:09,546 Ông ấy nói trạm cứu tế có các bác sĩ và chữa trị y tế. 649 01:00:09,581 --> 01:00:12,016 Nếu chúng ta có thể đưa Karan đến đó, họ có thể giúp con bé. 650 01:00:16,077 --> 01:00:18,128 Willard. Tôi thấy một chỉ dẫn. 651 01:00:18,463 --> 01:00:20,395 Họ nói là Willard. 652 01:00:20,430 --> 01:00:22,565 Chỗ đó chỉ khoảng 17 dặm tính từ đây. 653 01:00:22,691 --> 01:00:24,323 Anh biết chỗ đó. Anh ở quanh đây à? 654 01:00:24,365 --> 01:00:26,877 Tôi là Judy đều ở quanh đây. 655 01:00:27,086 --> 01:00:30,017 Chúng tôi đến cái hồ để bơi. 656 01:00:30,142 --> 01:00:32,151 Judy có một cái radio, và chúng tôi nghe thấy thông báo đầu tiên về vấn đề này. 657 01:00:32,193 --> 01:00:34,118 Và tìm thấy người phụ nữ ở tầng trên, đã chết. 658 01:00:34,830 --> 01:00:37,593 Và những người khác đi tới. Chúng tôi đi xuống tầng hầm. 659 01:00:37,635 --> 01:00:40,314 và đặt một cái chắn trước cửa, nó khá vững chắc. 660 01:00:40,397 --> 01:00:42,700 Làm sao chúng ta có thể chạy khỏi chỗ này. 661 01:00:42,909 --> 01:00:46,216 Chúng ta có một đứa trẻ bị bệnh, hai phụ nữ, một cô gái bị chấn động, 662 01:00:46,258 --> 01:00:49,523 3 đàn ông, và chỗ này đang bị vây quanh bởi những thứ đó. 663 01:00:49,899 --> 01:00:53,709 Gửi tới NASA. Tôi hiểu, Giáo sư Grimes, và toàn bộ nhân viên của ông 664 01:00:53,751 --> 01:00:57,476 đã làm việc cật lực để tìm ra những giải pháp 665 01:00:57,560 --> 01:00:59,528 cho những vấn đề đang xảy ra. 666 01:00:59,611 --> 01:01:01,502 Ông có câu trả lời nào vào lúc này? 667 01:01:01,537 --> 01:01:05,849 Phải, chúng tôi có một số câu trả lời. Nhưng trước tiên tôi xin nhấn mạnh tầm quan trọng 668 01:01:05,890 --> 01:01:09,489 của việc chăm sóc y tế cho bất cứ ai bị tổn thương bằng bất cứ cách nào. 669 01:01:09,524 --> 01:01:13,090 Chúng tôi không biết rằng những biến chứng có thể gây ra những tổn thương như thế nào. 670 01:01:13,801 --> 01:01:15,392 Con gái của ông bị thương nặng không? 671 01:01:20,248 --> 01:01:23,303 Nghe này. Cô đi xuống nhà nói với.. Judy? 672 01:01:23,555 --> 01:01:26,569 Phải, cô nói với Judy đi lên đây, và cô ở lại với đứa bé, được chứ? 673 01:01:26,820 --> 01:01:29,833 TV: Hành động phá hoại đối với vệ tinh do thám Sao Kim. 674 01:01:30,713 --> 01:01:34,354 Trong phòng ước lạnh của trường đại học này, chúng ta có một tử thi. 675 01:01:34,690 --> 01:01:38,582 Một tử thi với bốn tay chân đã bị cắt cụt. 676 01:01:39,043 --> 01:01:40,592 Khoảng sáng sớm ngày hôm nay, 677 01:01:40,885 --> 01:01:44,031 nó đã mở mắt, và bắt đầu di chuyển thân mình. 678 01:01:44,066 --> 01:01:47,540 Nó đã chết, nhưng đã mở mắt và cố gắng di chuyển. 679 01:01:50,304 --> 01:01:51,726 Họ muốn cô đi lên trên. 680 01:01:51,936 --> 01:01:54,866 - Nó có hỏi gì về tôi không? - Nó chẳng nói gì. 681 01:01:55,996 --> 01:01:57,378 Tôi chẳng hiểu gì nữa. 682 01:01:58,800 --> 01:02:02,066 Con yêu? Mẹ đây. 683 01:02:03,154 --> 01:02:04,285 Con thấy đau. 684 01:02:05,666 --> 01:02:08,345 Tôi sẽ quay lại sau khi biết họ muốn gì. 685 01:02:08,931 --> 01:02:10,438 Cảm ơn cô, Judy. 686 01:02:11,610 --> 01:02:15,336 TV: Những cái xác đó cần được xử lý một lúc, tốt nhất là hỏa táng. 687 01:02:15,545 --> 01:02:19,396 Bao nhiêu lâu ra khi chết, thì, những cái xác đó bắt đầu hoạt động lại? 688 01:02:19,431 --> 01:02:21,496 - Chỉ một vài phút. - Một vài phút? 689 01:02:21,531 --> 01:02:23,464 Như thế mọi người không có thời gian để sắp xếp.... 690 01:02:23,499 --> 01:02:27,098 Đúng thế. Không có thời gian để tổ chức tang lễ. 691 01:02:27,391 --> 01:02:31,577 Những cái xác đó phải được mang ra phố và đốt. 692 01:02:31,912 --> 01:02:35,596 Cần phải đốt ngay lập tức. Ngâm chúng với xăng và đốt. 693 01:02:36,140 --> 01:02:39,865 Các lễ tang sẽ phải bỏ những tiện nghi không đáng tin cậy 694 01:02:39,907 --> 01:02:41,707 mà một dịch vụ tang lễ sẽ cung cấp. 695 01:02:42,335 --> 01:02:45,014 Chúng chỉ là xác thịt chết. Và nguy hiểm. 696 01:02:45,684 --> 01:02:48,154 Judy, tôi cần cô đi tìm mấy cái khăn trải giường 697 01:02:48,196 --> 01:02:49,953 để xét nát thành những dải nhỏ, được chứ? 698 01:02:50,373 --> 01:02:52,549 - Có một tầng hầm chứa trái cây phải không? - Đúng. 699 01:02:52,717 --> 01:02:54,021 Chúng ta cần ít chai hoặc lọ 700 01:02:54,056 --> 01:02:56,986 để làm chai xăng để giữ chúng trong khi chúng ta chạy trốn. 701 01:02:57,021 --> 01:02:58,953 Này! Có một cái can dầu hỏa lớn ở đây. 702 01:02:59,079 --> 01:03:01,591 - Tôi sẽ đi xem có tìm được gì. - Tôi sẽ đi tìm mấy cái chai. 703 01:03:01,675 --> 01:03:03,475 Có một cái vòng khóa lớn ở dưới này. 704 01:03:03,600 --> 01:03:05,861 Có thể có một cái khóa để mở van bơm xăng. 705 01:03:06,112 --> 01:03:07,534 Tôi sẽ kiểm tra. 706 01:03:07,827 --> 01:03:10,046 Chúng ta có thể quăng các chai xăng từ cửa sổ ở tầng trên. 707 01:03:10,298 --> 01:03:12,977 Trong khi đó, vài người trong chúng ta có thể thoát ra và cố gắng lấy xăng, 708 01:03:13,019 --> 01:03:14,735 sau đó chúng ta có thể quay lại để cứu những người còn lại. 709 01:03:14,819 --> 01:03:16,534 Nhưng như thế sẽ làm một cái cửa nào đó bị hở. 710 01:03:16,576 --> 01:03:19,088 Đúng vậy. Tốt nhất là mở cái cửa này. 711 01:03:19,423 --> 01:03:21,013 Nó ở gần với cái xe tải hơn. 712 01:03:21,600 --> 01:03:24,823 Trước khi đi, chúng ta nên để một số vật chắn trước cái cửa tầng hầm. 713 01:03:24,865 --> 01:03:26,665 Trong khi chúng tôi đi, những người còn lại có thể trốn ở đó. 714 01:03:26,707 --> 01:03:28,549 Tôi tìm được mấy cái lọ hoa quả trong tầng hầm. 715 01:03:28,841 --> 01:03:31,646 Và có một cái khóa ở đây, được đánh dấu dành cho cái bơm xăng. 716 01:03:33,237 --> 01:03:36,334 Tôi không thực sự biết lái xe tải. Tôi tìm thất nó bị bỏ không. 717 01:03:37,004 --> 01:03:38,929 Tôi có thể lái xe tải, không vấn đề. 718 01:03:42,404 --> 01:03:44,581 Anh lái xe. Tôi và anh sẽ đi. 719 01:03:50,064 --> 01:03:52,744 Chúng ta đặt bất cứ cái gì tìm được phía sau cái cửa tầng hầm. 720 01:03:53,580 --> 01:03:56,510 Ông có thể lên tầng trên và ném chai xăng qua một cái cửa sổ. 721 01:03:57,264 --> 01:03:59,190 Tom, anh và tôi phải tháo chắn cái cửa này. 722 01:03:59,483 --> 01:04:00,906 Sau khi ném các chai xăng, 723 01:04:00,989 --> 01:04:02,873 ông nhanh chóng trở lại đây và khóa cái cửa này lại. 724 01:04:03,124 --> 01:04:05,720 Chặn nó lại là không hay vì chúng tôi sẽ phải trở lại nhanh chóng. 725 01:04:07,017 --> 01:04:10,115 Sau khi lấy được xăng và trở lại vào nhà, 726 01:04:10,241 --> 01:04:12,753 sau đó chúng tôi sẽ lo việc đưa mọi người tới cái xe tải, 727 01:04:13,882 --> 01:04:15,145 Giờ, vào việc đi. 728 01:04:15,180 --> 01:04:18,780 TV: Không có nơi trốn nào an toàn, ngoại trừ trạm cứu tế 729 01:04:18,822 --> 01:04:19,701 đã được thiết lập. 730 01:04:20,036 --> 01:04:23,636 Tình hình hiện tại cho thấy trước khi tình trạng khẩn cấp này vượt kiểm soát, 731 01:04:23,678 --> 01:04:27,194 chúng ta cần nhiều, nhiều hơn nữa các trạm cứu tế như vậy. 732 01:04:36,382 --> 01:04:37,931 Em luôn cười với anh. 733 01:04:38,984 --> 01:04:41,580 Làm thế nào mà em lúc nào cũng có thể cười như thế? 734 01:04:43,308 --> 01:04:44,773 Em làm được bao nhiêu cái rồi? 735 01:04:48,525 --> 01:04:50,200 Thôi nào, em yêu, chúng ta phải đi. 736 01:04:51,078 --> 01:04:52,324 Tom, anh có chắc về cái điện thoại không? 737 01:04:52,530 --> 01:04:56,548 Cái điện thoại hỏng rồi. Chỉ có một tin nhắn được ghi lại. 738 01:04:57,057 --> 01:05:00,813 Giá mà có thể gọi được cho người thân. Họ đang rất lo lắng cho chúng ta. 739 01:05:01,773 --> 01:05:03,317 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 740 01:05:03,358 --> 01:05:06,948 Bọn anh sẽ gọi cho họ ngay sau khi tới Willard. Họ có thể ở đó. 741 01:05:07,908 --> 01:05:08,827 Em hiểu. 742 01:05:13,293 --> 01:05:18,468 Tome... anh có chắc là chúng ta đang làm đúng không, Tom? 743 01:05:18,718 --> 01:05:20,638 - Về cái gì, những việc đang xảy ra ở đây? - Ừ. 744 01:05:21,515 --> 01:05:23,644 Phải, TV nói đó là điều đúng nên làm. 745 01:05:23,727 --> 01:05:25,939 Chúng ta phải tìm một trạm cứu tế. 746 01:05:26,315 --> 01:05:27,525 Em không hiểu. 747 01:05:27,817 --> 01:05:30,071 Thôi nào. Em lại bắt đầu nói giống ông Cooper rồi đấy. 748 01:05:30,112 --> 01:05:32,206 Nhưng sao anh lại phải rời khỏi đây. 749 01:05:32,241 --> 01:05:35,956 Thôi nào, anh biết lái xe. Và anh có thể bơm xăng. 750 01:05:35,998 --> 01:05:38,085 Ben không biết làm những thứ ấy. 751 01:05:39,845 --> 01:05:41,229 Nhưng ở đây chúng ta vẫn an toàn. 752 01:05:41,264 --> 01:05:43,810 Được bao lâu chứ, em yêu? Chúng ta đang được an toàn. 753 01:05:43,936 --> 01:05:46,481 Nhưng có rất nhiều và rất nhiều chúng nó đang đến. 754 01:05:46,523 --> 01:05:48,318 Em biết. Em biết tất. 755 01:05:52,742 --> 01:05:56,790 Nghe này. Em có nhớ lúc chúng ta bị dồn tới tấp? 756 01:05:57,417 --> 01:06:01,507 Em có bọn anh đã khó khăn thế nào để thuyết phục em rằng rời khỏi đây là đúng? 757 01:06:01,883 --> 01:06:04,512 Nhớ không? Em có nhớ là chúng ta phải tới Willard sau đó? 758 01:06:04,804 --> 01:06:06,933 Đó không phải ngẫu nhiên, em yêu à. 759 01:06:07,976 --> 01:06:10,689 Nó.. nó không chỉ như là một cơn gió thoảng. 760 01:06:10,814 --> 01:06:13,569 Chúng ta phải làm điều gì đó, thật nhanh chóng. 761 01:06:19,621 --> 01:06:22,292 Em chỉ không muốn anh rời khỏi đây, chỉ vậy thôi. 762 01:06:23,962 --> 01:06:25,297 Nào... cười lên đi, em yêu. 763 01:06:26,299 --> 01:06:28,052 Cái nụ cười tươi dành cho anh đâu rồi? 764 01:06:32,727 --> 01:06:35,022 Em chắc là nó chẳng có ích gì, phải không? 765 01:06:35,481 --> 01:06:40,281 Bọn anh có việc phải làm, em yêu. Và em...em.... 766 01:06:56,683 --> 01:06:58,353 Tốt hơn hãy cho cô ấy ở dưới. 767 01:06:58,603 --> 01:07:00,857 Chúng ta phải xuống dưới ngay, Barbra. 768 01:07:02,694 --> 01:07:04,948 Cô ấy nói đúng. Cô nên đi xuống ngay đi. 769 01:07:05,073 --> 01:07:07,494 Chỉ một lúc, cho tới khi chúng tôi trở lại. 770 01:07:08,329 --> 01:07:12,920 - Và chúng ta có thể rời khỏi đây. - Oh, tôi muốn đi. Đúng thế. 771 01:07:32,077 --> 01:07:33,997 - Chúc may mắn. - Yeah. 772 01:08:23,874 --> 01:08:25,751 - Anh ở trên hả? - Phải. 773 01:08:25,786 --> 01:08:27,046 Ok, ném chúng đi! 774 01:09:07,781 --> 01:09:09,284 Đi thôi! Đi thôi! 775 01:09:25,353 --> 01:09:26,230 Tôi sẽ đi với anh ấy. 776 01:09:26,689 --> 01:09:29,902 Đi xuống tầng hầm đi! Quá trễ rồi! Quá trễ! 777 01:09:38,167 --> 01:09:39,669 Ồ, cô ấy đang tới à? Nhanh nào. 778 01:09:41,840 --> 01:09:42,674 Vào đi, 779 01:10:55,879 --> 01:10:57,132 - Nhanh nào! - Cái khóa không mở được. 780 01:10:57,167 --> 01:10:58,717 Xem đây. 781 01:11:04,060 --> 01:11:06,815 Cẩn thận ngọn lửa! 782 01:11:13,451 --> 01:11:14,996 Phải chạy khỏi cái bơm xăng thôi! 783 01:11:26,932 --> 01:11:27,641 Cẩn thận! 784 01:11:29,147 --> 01:11:31,484 Dừng lại! Tôi đang nói với anh rời khỏi cái xe tải! 785 01:11:49,762 --> 01:11:51,724 Phải rời khỏi cái này ngay! 786 01:11:53,644 --> 01:11:54,812 Đi nào! Đi nào! 787 01:11:54,847 --> 01:11:55,982 Cái áo của em bị kẹt. 788 01:13:04,719 --> 01:13:05,720 Cho tôi vào! 789 01:13:06,847 --> 01:13:07,682 Cooper! 790 01:14:12,709 --> 01:14:15,047 Đáng lẽ tôi phải để anh ngoài ấy và cho mấy thứ kia xơi thịt anh. 791 01:15:45,950 --> 01:15:47,829 Ba giờ rồi phải không? 792 01:15:52,503 --> 01:15:55,676 Có một chương trình phát sóng khác lúc 3 giờ. 793 01:15:55,759 --> 01:15:57,094 Còn 10 phút. 794 01:15:59,766 --> 01:16:01,518 Ồ. Chỉ 10 phút? 795 01:16:01,937 --> 01:16:04,191 Chúng ta không đợi được lâu đâu. 796 01:16:05,067 --> 01:16:06,319 Chúng ta có thể rời khỏi đây. 797 01:16:08,322 --> 01:16:09,908 Hay tốt hơn là chúng ta nên rời khỏi đây sớm. 798 01:16:10,743 --> 01:16:12,204 3 giờ kém 10 rồi. 799 01:16:18,089 --> 01:16:19,967 Cô biết mọi thứ xung quanh khu vực này à? 800 01:16:20,593 --> 01:16:22,138 Ý tôi là, Willard là thị trấn gần đây nhất à? 801 01:16:24,266 --> 01:16:25,685 Tôi không biết. 802 01:16:28,565 --> 01:16:30,484 Chúng tôi... 803 01:16:32,279 --> 01:16:35,744 chỉ cố gắng tìm một nhà trọ trước khi trời tối. 804 01:16:36,912 --> 01:16:38,624 Cô đã nói là bọn chúng hất đổ xe của cô. 805 01:16:38,832 --> 01:16:41,253 Cô nghĩ chúng ta có thể lật nó lại và lái tiếp không? Nó ở chỗ nào? 806 01:16:41,295 --> 01:16:43,674 Có vẻ ở khá xa. 807 01:16:44,884 --> 01:16:46,471 Có vẻ như chúng tôi đã chạy. 808 01:16:46,946 --> 01:16:49,074 Quên đi. Cách đây ít nhất một dặm. 809 01:16:49,449 --> 01:16:51,119 Johnny giữ cái chìa khóa. 810 01:16:51,703 --> 01:16:53,664 Anh định đưa đứa bé kia đi một dặm à? 811 01:16:53,705 --> 01:16:55,666 Xuyên qua đội quân của chúng ở ngoài kia. 812 01:16:55,701 --> 01:16:56,709 Tôi có thể mang theo đứa trẻ. 813 01:16:57,669 --> 01:16:59,171 Nó bị làm sao? Nó bị thương thế nào? 814 01:17:00,673 --> 01:17:03,719 - Một con trong số chúng đã tóm lấy nó. - Cắn nó ở cánh tay. 815 01:17:05,972 --> 01:17:06,807 Sao vậy? 816 01:17:07,391 --> 01:17:09,977 Ai biết được những thứ đó mang bệnh dịch gì chứ? 817 01:17:10,812 --> 01:17:13,357 - Nó tỉnh táo chứ? - Vừa đủ. 818 01:17:13,649 --> 01:17:15,944 Nó không đi được. Nó yếu lắm. 819 01:17:18,990 --> 01:17:21,368 Một trong số chúng ta có thể cố đi lấy cái xe. 820 01:17:21,409 --> 01:17:23,204 Anh định tự mình lật nó lại à? 821 01:17:23,245 --> 01:17:26,959 Anh không thể khởi động cái xe, Johnny giữ khóa rồi. 822 01:17:30,380 --> 01:17:32,967 Cô có xe à? Ở đâu? Nó ở đâu? 823 01:17:33,218 --> 01:17:37,014 - Anh không thể khởi động nó. - Phải. Tôi biết. Nhưng nó ở chỗ nào? 824 01:17:50,282 --> 01:17:51,368 Chúa ơi. 825 01:18:06,639 --> 01:18:10,560 TV: Ở thời điểm này, theo báo cáo mức độ của bức xạ bí ẩn 826 01:18:10,685 --> 01:18:12,730 tiếp tục tăng đều. 827 01:18:13,273 --> 01:18:15,318 Vì vậy khi tình trạng này vẫn duy trì, 828 01:18:15,443 --> 01:18:18,071 phát ngôn viên của chính phủ cảnh báo rằng các xác chết 829 01:18:18,113 --> 01:18:21,534 sẽ tiếp tục biến đổi thành quỷ ăn thịt sống. 830 01:18:21,575 --> 01:18:25,790 Mọi người chết vào thời điểm khủng hoảng này, vì bất cứ nguyên do gì, 831 01:18:25,831 --> 01:18:28,501 sẽ hồi sinh để tìm kiếm các nạn nhân. 832 01:18:28,586 --> 01:18:32,007 Trừ khi các xác chết của họ được giải quyết ngay bằng hỏa táng. 833 01:18:32,674 --> 01:18:34,718 Camera Tin tức của chúng tôi vừa trở về 834 01:18:35,177 --> 01:18:38,265 sau khi hóa trang để điều tra và triệt phá chống lại bọn quỷ. 835 01:18:38,300 --> 01:18:40,769 Việc này được chỉ đạo bởi Cảnh sát trưởng Conan McClellan 836 01:18:40,935 --> 01:18:42,771 ở Quận Butler, Pennsylvania. 837 01:18:42,938 --> 01:18:44,566 Giờ hãy xem đoạn phim báo cáo. 838 01:18:45,483 --> 01:18:48,487 Toàn bộ lực lượng cảnh sát và quân đội 839 01:18:48,570 --> 01:18:52,284 đã được huy động để tìm kiếm và tiêu diệt bọn quỷ cướp giết. 840 01:18:52,451 --> 01:18:54,662 Trung tâm chỉ huy cứu nạn ở Pentagon 841 01:18:54,787 --> 01:18:58,001 đã hé lộ rằng một con quỷ có thể bị giết 842 01:18:58,168 --> 01:19:02,131 bằng cách bắn vào đầu hoặc đánh mạnh vào bộ óc. 843 01:19:02,799 --> 01:19:04,510 Trích lời giải thích của các quan chức 844 01:19:04,593 --> 01:19:08,222 rằng từ khi bộ não của một con quỷ đã bị kích hoạt do bức xạ 845 01:19:08,640 --> 01:19:12,729 kế hoạch là, tiêu diệt bộ não, và bạn sẽ giết được lũ quỷ. 846 01:19:13,897 --> 01:19:17,401 - Có cần xe vận tải hỗ trợ không? - Không, chúng tôi ổn. 847 01:19:18,737 --> 01:19:21,038 Này Cass, bằng mọi cách cho mấy thứ đó vào lửa đi. 848 01:19:21,073 --> 01:19:23,702 - Chúng ta không muốn chúng tỉnh lại đâu. - Được rồi, tôi hiểu. 849 01:19:23,737 --> 01:19:25,705 Cảnh sát trưởng McClellan, mọi việc đang diễn ra thế nào? 850 01:19:25,746 --> 01:19:28,793 Mọi thứ không quá tồi tệ. Dùng cách đó khá tốt. 851 01:19:29,210 --> 01:19:31,546 Các anh sẽ muốn nhận phần bên kia của con đường ở đó. 852 01:19:32,172 --> 01:19:33,966 Cảnh sát trưởng, ông có nghĩ rằng chúng ta có thể bị chúng hạ gục? 853 01:19:34,508 --> 01:19:37,137 Ồ, chúng tôi đã giết 19 đứa hôm nay, ngay ở vùng này. 854 01:19:37,345 --> 01:19:40,600 3 đứa cuối cùng chúng tôi bắt được đang cố bò vào một nhà kho bỏ hoang. 855 01:19:40,642 --> 01:19:43,396 Hẳn chúng nghĩ là có ai đó ở trong đó, mặc dù chẳng có ai. 856 01:19:43,437 --> 01:19:45,030 Chúng tôi nghe thấy chúng kêu la đủ các kiểu. 857 01:19:45,065 --> 01:19:47,610 Chúng tôi vào trong và hạ gục chúng, cho nổ tung chúng. 858 01:19:47,652 --> 01:19:49,863 Cảnh sát trưởng, sau khi ông kết thúc công việc, tôi có thể gặp ông ở đây chứ? 859 01:19:49,946 --> 01:19:50,739 Được. 860 01:19:50,906 --> 01:19:53,869 Cảnh sát trưởng, nêu tôi bị bao vây bởi 6 hay 8 đứa bọn chúng, 861 01:19:53,910 --> 01:19:55,203 tôi có cơ hội nào với chúng không? 862 01:19:55,245 --> 01:19:57,833 Ồ, không vấn đề. Nếu anh có một khẩu súng, hãy bắn vào đầu chúng. 863 01:19:57,868 --> 01:19:59,007 Cách đó chắc chắn giết được chúng. 864 01:19:59,042 --> 01:20:01,212 Nếu không có súng, hãy dùng một cái chùy hay một ngọn đuốc. 865 01:20:01,253 --> 01:20:03,256 Đập chúng hoặc đốt chúng. Chúng rất dễ chết. 866 01:20:03,798 --> 01:20:06,176 Thưa cảnh sát trưởng McClellan, ông nghĩ sẽ mất bao lâu 867 01:20:06,211 --> 01:20:07,929 để ông có thể kiểm soát được tình hình? 868 01:20:08,054 --> 01:20:11,226 Rất khó để nói trước. Chúng tôi không biết chúng có bao nhiêu đứa . 869 01:20:11,267 --> 01:20:13,019 Chúng tôi chỉ biết khi tìm được chúng, chúng tôi có thể giết chúng. 870 01:20:14,563 --> 01:20:15,774 Chúng đi rất chậm phải không, thưa ngài? 871 01:20:15,982 --> 01:20:18,909 Phải, chúng đã chết. Chúng đều không có trật tự. 872 01:20:18,944 --> 01:20:23,158 Vào lúc này, ông có thể nói rằng ông sẽ giải quyết nhanh chuyện này trong 24 giờ không? 873 01:20:23,534 --> 01:20:26,120 Chúng tôi thật sự không thể biết. 874 01:20:26,162 --> 01:20:29,792 Chúng tôi biết chúng tôi sẽ thực hiện chủ yếu vào buổi đêm, rất có thể là sáng sớm. 875 01:20:29,834 --> 01:20:31,587 Chúng tôi làm việc theo cách của mình đối với Willard 876 01:20:31,628 --> 01:20:33,631 và chúng tôi sẽ hợp tác với các Vệ binh Quốc gia ở đó. 877 01:20:33,673 --> 01:20:35,634 và sau đó chúng tôi sẽ đưa ra một quan điểm rõ ràng hơn. 878 01:20:35,801 --> 01:20:37,553 Cảm ơn rất nhiều, cảnh sát trưởng McClellan. 879 01:20:37,929 --> 01:20:41,183 Đây là Bill Cardille, kênh tin tức WTC-TV 11. 880 01:20:41,725 --> 01:20:43,019 Cảm ơn Bill về bản tin đó. 881 01:20:43,561 --> 01:20:45,988 Phát ngôn viên chính thức từ chối suy đoán 882 01:20:46,023 --> 01:20:49,027 về việc sẽ mất bao lâu để giết tất cả những kẻ ăn thịt người 883 01:20:49,236 --> 01:20:50,989 vì vậy... 884 01:20:57,330 --> 01:20:58,999 Cái hộp cầu chì ở trong tầng hầm à? 885 01:20:59,791 --> 01:21:00,877 Tôi không biết. Tôi... 886 01:21:05,091 --> 01:21:06,425 Đó...không phải cầu chì... 887 01:21:07,552 --> 01:21:08,637 Đường dây điện hỏng rồi. 888 01:21:11,475 --> 01:21:14,562 Helen? Anh phải lấy khẩu súng đó. 889 01:21:16,398 --> 01:21:18,067 Anh có chưa đủ ư? 890 01:21:18,943 --> 01:21:21,988 Hai người đã chết, do tên đó. 891 01:21:22,073 --> 01:21:23,657 Thử nhìn qua cửa sổ đó đi. Nhìn... 892 01:22:22,572 --> 01:22:23,656 Ra đây mau, ông kia! 893 01:22:25,701 --> 01:22:26,326 Nhanh nào! 894 01:22:44,810 --> 01:22:48,648 Đi đi. Đi mau. Em muốn ở lại đây sao? 895 01:22:49,233 --> 01:22:50,735 Helen, đi vào tầng hầm. 896 01:22:53,113 --> 01:22:55,074 Đi vào tầng hầm ngay! Đi! 897 01:24:39,675 --> 01:24:40,510 Karen? 898 01:24:50,190 --> 01:24:51,192 Ôi, con yêu. 899 01:24:53,612 --> 01:24:54,654 Con yêu. 900 01:25:56,989 --> 01:26:00,286 Không...không... Không! Johnny! 901 01:26:05,167 --> 01:26:07,170 Ai đó cứu tôi với. 902 01:30:39,951 --> 01:30:41,037 Này, Vince, Bill, 903 01:30:41,579 --> 01:30:44,291 anh có muốn nhận khoảng 4 đến 5 người đàn ông và một đôi chó không? 904 01:30:44,374 --> 01:30:47,254 Có một căn nhà ở đằng sau những cái cây này. Chúng tôi muốn đi kiểm tra nó. 905 01:30:47,546 --> 01:30:48,922 Anh vẫn ở đó chứ, Bill? 906 01:30:48,963 --> 01:30:50,508 Vâng, ngài cảnh sát trưởng, chúng tôi sẽ ở lại với nó 907 01:30:50,549 --> 01:30:51,975 cho tới khi chúng tôi gặp mặt Vệ binh Quốc gia. 908 01:30:52,010 --> 01:30:54,221 - Anh lấy cafe ở đâu thế? - Từ một tình nguyện viên. 909 01:30:54,256 --> 01:30:55,981 - Ông đang làm mọi việc, lấy nó đi. - Cảm ơn anh. 910 01:30:56,016 --> 01:30:58,727 Chúng ta có thể bị thúc giục ở đây. Khoảng 3 đến 4 giờ nữa, 911 01:30:58,853 --> 01:31:00,194 chúng ta rất có thể sẽ kết thúc việc ở Willard. 912 01:31:00,229 --> 01:31:02,449 Tôi nghĩ ông có thể đi qua đó và gặp vệ binh quốc gia. 913 01:31:02,484 --> 01:31:04,669 Nick, anh với mấy người còn lại có muốn đi với tôi không? 914 01:31:05,504 --> 01:31:07,340 Bill, tôi sẽ kiểm tra văn phòng để xem chuyện gì đang xảy ra. 915 01:31:07,632 --> 01:31:10,093 Được rồi, Steve, nói với họ chúng ta sẽ ở lại 916 01:31:10,128 --> 01:31:13,055 và mọi thứ được kiểm soát. 917 01:32:02,957 --> 01:32:05,169 Họ cần anh xuống đố, chỗ cái chuồng. 918 01:32:09,048 --> 01:32:11,176 Các anh có thể đi theo các xe xuống dưới. 919 01:32:11,218 --> 01:32:13,722 Tôi chỉ cần một vài người để kiểm tra căn nhà. 920 01:32:16,643 --> 01:32:19,938 - Ai đó đã dạo chơi ăn uống ở chỗ này, Vince. - Ừ, trông có vẻ thế, Con. 921 01:32:59,159 --> 01:33:00,953 Hắn chết rồi. Ra đây nhanh! 922 01:33:02,454 --> 01:33:04,499 Nick! Tony! Steve! 923 01:33:04,582 --> 01:33:06,877 Các anh có định ra khỏi chỗ đấy và đốt cho tôi một đống lửa không? 924 01:33:19,812 --> 01:33:22,565 Anh. Lôi cái đó ra khỏi đây và ném nó vào lửa. 925 01:33:22,608 --> 01:33:23,525 Không có gì ở dưới này. 926 01:33:23,609 --> 01:33:25,487 Được rồi. Đi tiếp xuống và giúp họ một tay đi. 927 01:33:25,737 --> 01:33:27,030 Đi kiểm tra căn nhà nào. 928 01:33:27,072 --> 01:33:28,699 Có ai đó ở đây. Tôi nghe tiếng ồn ào. 929 01:33:34,040 --> 01:33:36,251 Đúng rồi, Vince. Bắn vào đầu hắn. Ngay giữa hai mắt. 930 01:33:40,173 --> 01:33:43,511 Bắn chuẩn đấy. Được rồi, hắn đã chết. Đi tóm hắn thôi. 931 01:33:43,546 --> 01:33:45,097 Có thêm xác cho đống lửa. 932 01:34:06,501 --> 01:34:08,295 Được rồi, cho một xe chở đi qua... 933 01:34:17,079 --> 01:34:19,457 Đừng cho mấy con chó đó động vào mấy thứ này. 934 01:35:20,458 --> 01:35:24,464 Xe gắn máy hãy đi trước. Đi nào! 935 01:35:28,258 --> 01:35:30,553 Này Randy, đốt những cây đuốc ở đây đi. 91171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.