Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
Dịch và chỉnh sửa bởi zikzero
2
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
Chúc các bạn xem phim vui vẻ ^^
3
00:02:19,451 --> 00:02:22,715
Nên đổi ngày này làm ngày đầu tiên của mùa hè.
4
00:02:22,800 --> 00:02:24,055
Hả?
5
00:02:24,223 --> 00:02:26,316
Giờ đã là 8 giờ
và trời vẫn sáng.
6
00:02:26,441 --> 00:02:29,162
Quá tốt
thêm ánh sáng ban ngày cho chúng ta.
7
00:02:29,204 --> 00:02:30,920
Giờ chúng ta vẫn còn
3 tiếng để lái xe quay lại.
8
00:02:31,129 --> 00:02:32,930
Chúng ta sẽ không về nhà
trước nửa đêm.
9
00:02:32,971 --> 00:02:35,692
Nếu em thật sự thấy khó chịu,
Johnny, đừng có đến đây.
10
00:02:35,818 --> 00:02:38,581
Chị nghĩ em muốn phí phạm ngày Chủ nhật ở một nơi thế này à?
11
00:02:38,665 --> 00:02:40,758
Chị biết đấy, em tính là hoặc
chúng ta sẽ đưa mẹ tới đây
12
00:02:40,883 --> 00:02:43,395
hoặc là đưa ngôi mộ về Pittburgh.
13
00:02:43,479 --> 00:02:45,488
Bà không thể
đi lại như vậy được.
14
00:02:45,572 --> 00:02:47,748
Em không biết là bà không đi được.
15
00:02:48,041 --> 00:02:51,809
Có kẹo ở đấy không?
Không.
16
00:02:52,185 --> 00:02:54,571
Nhìn này.
"Chúng tôi vẫn ghi nhớ".
17
00:02:54,697 --> 00:02:57,167
Em không nhớ. Chị biết đấy
Em còn không nhớ em trông thế nào nữa.
18
00:02:57,292 --> 00:02:58,967
Johnny, chỉ mất 5 phút thôi.
19
00:02:59,092 --> 00:03:04,073
5 phút để đặt cái vòng hoa lên ngôi mộ
và 6 tiếng để lái xe đi đi lại lại.
20
00:03:04,115 --> 00:03:06,376
Mẹ muốn ghi nhớ việc này, nên chúng ta
đã chạy nước kiệu tới 200 dặm vào vùng nông thôn
21
00:03:06,459 --> 00:03:08,469
và bà thì ở nhà.
22
00:03:08,636 --> 00:03:10,436
Và chúng ta đã ở đây rồi, được chứ John?
23
00:03:17,845 --> 00:03:20,650
Radio: Thử giọng.. được rồi..
Thưa quý ông quý bà.. Chúng tôi đang trở lại
24
00:03:20,776 --> 00:03:23,162
bình thường sau khi bị gián đoạn
do vấn đề chuyên môn...
25
00:03:35,594 --> 00:03:38,692
Radio không vấn đề gì.
Chắc là nhà ga.
26
00:03:38,817 --> 00:03:41,036
Ngôi mộ ở hàng nào vậy?
27
00:04:01,338 --> 00:04:03,347
Không có ai ở xung quanh đây.
28
00:04:03,598 --> 00:04:06,235
Phải, đã muộn rồi.
Nếu em dậy sớm hơn..
29
00:04:06,277 --> 00:04:09,165
Ồ, nghe này, em đã mất ngủ
cả tiếng do thay đổi thời gian.
30
00:04:09,249 --> 00:04:12,305
Chị nghĩ em nên tự oán trách bản thân mình đi.
31
00:04:12,340 --> 00:04:14,022
Đây rồi.
32
00:04:29,719 --> 00:04:32,607
Em tự hỏi có chuyện gì xảy ra với cái
mà chúng ta để ở đây năm ngoái.
33
00:04:33,025 --> 00:04:35,997
Mỗi năm chúng ta dành
thời gian cho những thứ này.
34
00:04:36,081 --> 00:04:38,677
Chúng ta đến đây, và
các thứ từ năm ngoái biến mất.
35
00:04:38,761 --> 00:04:40,644
Các bông hoa héo đi.
36
00:04:40,770 --> 00:04:43,449
Nên người trông nom
hay ai đó lấy chúng đi.
37
00:04:43,951 --> 00:04:47,006
Phải, với một ít nước miếng và nước đánh bóng
38
00:04:47,090 --> 00:04:48,304
hắn có thể dọn sạch cái này để bán nó vào năm sau.
39
00:04:49,016 --> 00:04:51,611
Em tự đã hỏi bao nhiêu lần
chúng ta mua mấy thứ kiểu này.
40
00:05:08,899 --> 00:05:11,704
Này, thôi nào, Barb, chị đến
nhà thờ sáng nay rồi, phải không?
41
00:05:30,625 --> 00:05:34,978
Này, ý em là, cầu nguyện là việc
ở nhà thờ, đúng chứ? Thôi nào.
42
00:05:35,229 --> 00:05:38,034
Lâu rồi chị không hề thấy
em ở nhà thờ.
43
00:05:39,959 --> 00:05:42,178
Ồ, em đến nhà thờ cũng chẳng có mấy nghĩa lý.
44
00:05:42,889 --> 00:05:46,448
Chị có nhớ một lần khi chúng ta còn nhỏ, chúng ta đã ở đây?
45
00:05:46,573 --> 00:05:48,457
Ở ngay kia.
46
00:05:48,582 --> 00:05:50,466
Em làm chị giật mình
từ sau cái cây.
47
00:05:50,550 --> 00:05:53,229
Ông nội đã rất kích động và
ông chĩa nắm đấm về phía em và nói
48
00:05:53,313 --> 00:05:55,615
"Nhãi con, cháu sẽ bị nguyền rủa xuống địa ngục"
49
00:05:56,159 --> 00:05:58,461
Nhớ không?
Ngay chỗ kia.
50
00:05:59,090 --> 00:06:00,303
Đúng rồi, chị đã từng sợ hãi ở chỗ này.
51
00:06:01,936 --> 00:06:03,276
Johnny.
52
00:06:03,694 --> 00:06:07,168
- Phải, chị vẫn còn sợ hãi.
- Dừng lại ngay đi.
53
00:06:10,852 --> 00:06:14,117
Chúng sẽ tới bắt chị, Barbra.
54
00:06:14,410 --> 00:06:17,054
Thôi đi. Em thật ngu dốt.
55
00:06:17,089 --> 00:06:19,350
Chúng sẽ tới bắt chị, Barbra.
56
00:06:20,103 --> 00:06:22,405
Thôi ngay đi. Em giống như trẻ trâu vậy.
57
00:06:22,740 --> 00:06:24,289
Chúng sẽ tới bắt chị.
58
00:06:24,875 --> 00:06:27,596
Nhìn kìa! Một trong số chúng đang tới.
59
00:06:28,433 --> 00:06:31,279
- Ông ta nghe thấy em nói đấy.
- Ông ta đến kìa. Em chuồn khỏi đây thôi.
60
00:06:31,447 --> 00:06:32,536
Johnny!
61
00:06:43,336 --> 00:06:44,507
Johnny!
62
00:06:44,591 --> 00:06:46,349
Cứu tôi với!
63
00:13:54,659 --> 00:13:56,500
Ồn rồi.
64
00:13:59,598 --> 00:14:01,733
Đừng lo về hắn.
Tôi có thể giải quyết hắn.
65
00:14:01,817 --> 00:14:04,831
Chúng có thể còn rất nhiều
chúng sẽ nhanh chóng tìm ra chúng ta.
66
00:14:08,222 --> 00:14:09,602
Xe tải hết xăng rồi.
67
00:14:09,686 --> 00:14:11,696
Bơm xăng bị khóa rồi.
Đây là chìa khóa hả?
68
00:14:13,621 --> 00:14:16,635
Chúng ta có thể cố để thoát khỏi đây
nếu chúng ta có thêm xăng. Đây là chìa khóa phải không?
69
00:14:26,723 --> 00:14:28,691
Tôi nghĩ là cô đã thử gọi rồi.
70
00:14:38,193 --> 00:14:39,784
Cô sống ở đây à?
71
00:15:02,932 --> 00:15:04,858
Chúng ta phải đi khỏi chỗ này.
72
00:15:04,983 --> 00:15:07,160
Chúng ta phải đến chỗ nào
có thêm nhiều người khác.
73
00:15:10,802 --> 00:15:13,021
Tốt hơn là chúng ta nên ăn một chút.
74
00:15:13,397 --> 00:15:17,249
Tôi sẽ xem có thể kiếm thêm được thức ăn không.
75
00:15:59,778 --> 00:16:03,797
- Cái gì vậy?
- Đợi chút.
76
00:16:04,048 --> 00:16:05,261
Cái gì thế?
77
00:16:18,865 --> 00:16:20,289
Có hai đứa bọn chúng.
78
00:16:25,521 --> 00:16:28,578
Hai đứa bọn chúng ở bên ngoài.
Cô đã từng thấy đứa nào ở quanh đây chưa?
79
00:16:28,613 --> 00:16:30,754
Tôi sẽ xử lý hai đứa đó.
80
00:16:30,796 --> 00:16:33,349
- Tôi biết cô đang lo sợ, nhưng chúng ta phải...
- Tôi không biết! Tôi không biết!
81
00:16:33,384 --> 00:16:35,443
Cái gì thế?
82
00:18:56,342 --> 00:18:57,766
Chúng biết chúng ta đang ở trong.
83
00:19:13,129 --> 00:19:14,426
Đừng nhìn.
84
00:20:27,597 --> 00:20:29,941
Cần thêm ánh sáng cho căn nhà này.
85
00:21:07,698 --> 00:21:11,006
Sao cô không đi xem có thể kiếm
ít gỗ, hoặc bàn ghế
86
00:21:11,048 --> 00:21:13,099
thứ gì đó cạnh lò sưởi,
để chúng ta có thể bít kín chỗ này lại.
87
00:21:17,871 --> 00:21:19,126
Được, mẹ kiếp....
88
00:21:21,848 --> 00:21:26,369
Nghe này. Tôi biết cô đang lo sợ.
Tôi cũng như cô thôi.
89
00:21:26,452 --> 00:21:29,891
Nhưng chúng ta phải cố gắng
cùng nhau chặn kín căn nhà lại.
90
00:21:29,926 --> 00:21:32,521
Giờ, tôi sẽ chặn cửa sổ
và cửa ra vào. Cô hiểu chứ?
91
00:21:32,556 --> 00:21:35,208
Ở đây chúng ta sẽ ổn thôi.
92
00:21:35,243 --> 00:21:38,800
Chúng ta sẽ ổn cho tới khi nào có người tới
giải cứu chúng ta. Nhưng chúng ta phải hành động cùng nhau.
93
00:21:38,835 --> 00:21:39,931
Cô phải giúp tôi.
94
00:21:39,973 --> 00:21:43,237
Giờ tôi muốn cô vào trong và kiếm ít gỗ
để tôi có thể bít kín chỗ này lại.
95
00:21:44,117 --> 00:21:45,121
Ok?
96
00:21:46,294 --> 00:21:47,424
Ok?
97
00:24:27,035 --> 00:24:28,249
Chúng không quá mạnh.
98
00:24:28,543 --> 00:24:31,765
Giờ, tôi muốn cô đi nhổ đinh.
Hãy nhổ những cái to nhất mà cô tìm thấy.
99
00:24:37,417 --> 00:24:39,928
Căn phòng này nhìn có vẻ khá an toàn.
100
00:24:41,770 --> 00:24:44,909
Nếu cần thiết, chúng ta có thể chạy vào
đây và chặn cửa ra vào.
101
00:24:47,839 --> 00:24:51,230
Chúng sẽ nhanh chóng trở lại
và đập phá để tìm đường vào.
102
00:24:51,272 --> 00:24:54,788
Chúng đang lo sợ.
103
00:24:56,295 --> 00:24:59,351
Chúng sợ lửa.
Tôi biết rồi.
104
00:25:11,532 --> 00:25:15,551
Cô có biết một chỗ bên cạnh đường
gọi là Beekman's? Quán ăn của Beekman?
105
00:25:22,332 --> 00:25:25,346
Dẫu sao, đó là chỗ tôi tìm thấy cái xe tải ở ngoài kia.
106
00:25:27,481 --> 00:25:29,406
Có 1 cái radio trên xe.
107
00:25:30,788 --> 00:25:32,797
Tôi đã nhảy vào trong để nghe,
108
00:25:33,300 --> 00:25:37,402
Khi có một cái xe tải chạy xăng lớn tới
la hét ngay bên đường.
109
00:25:37,444 --> 00:25:41,462
Phải có tới 10-15 đứa
bọn chúng đang đuổi theo nó.
110
00:25:42,718 --> 00:25:44,644
Chúng bắt và tóm lại.
111
00:25:48,159 --> 00:25:50,001
Đầu tiên tôi không nhìn thấy chúng.
112
00:25:51,676 --> 00:25:54,773
Tôi chỉ có thể nhìn thấy cái xe tải
đang đi một cách hài hước.
113
00:25:55,611 --> 00:25:58,122
Và những đứa đó
đang đuổi bắt cái xe.
114
00:26:00,592 --> 00:26:03,647
Cái xe tải đi băng qua đường.
115
00:26:04,485 --> 00:26:07,624
Tôi đạp phanh để nó không đâm vào mình.
116
00:26:07,917 --> 00:26:10,052
Cái xe chạy xuyên qua hàng rào.
117
00:26:16,289 --> 00:26:20,224
Tôi đoán... tôi đoán người lái xe
muốn chạy cắt ngang đường,
118
00:26:20,434 --> 00:26:23,573
vào trong trạm xăng đó
cạnh quán ăn của Beekman.
119
00:26:23,992 --> 00:26:27,675
Cái xe chạy xuyên qua biển quảng cáo.
Phá hỏng một máy bơm xăng,
120
00:26:27,717 --> 00:26:28,645
và không ngừng chạy.
121
00:26:28,680 --> 00:26:31,485
Nó trông như một ngọn lửa di động.
122
00:26:34,707 --> 00:26:38,350
Không biết là cái xe tải đang tìm cách nổ tung hay gì đó.
123
00:26:41,196 --> 00:26:45,089
Tôi vẫn có thể nghe tiếng người đàn ông, la hét.
124
00:26:49,066 --> 00:26:52,833
Cái đó vừa quay lại từ chỗ ấy.
125
00:26:54,465 --> 00:26:57,731
Tôi nhìn lại vào trong quán ăn để xem
126
00:26:57,773 --> 00:27:00,075
Có ai trong đó
có thể giúp tôi không.
127
00:27:02,586 --> 00:27:04,728
Lúc đó tôi nhận ra
128
00:27:04,763 --> 00:27:07,191
Toàn bộ chỗ đó
đã bị bao vây.
129
00:27:09,368 --> 00:27:12,130
Không có dấu hiệu của sự sống, ngoại trừ...
130
00:27:16,023 --> 00:27:18,200
không còn tiếng la hét nào nữa.
131
00:27:20,126 --> 00:27:22,261
Tôi hiểu là...
132
00:27:23,558 --> 00:27:25,281
Tôi đơn độc.
133
00:27:25,316 --> 00:27:26,531
Với 50 hay 60 đứa đó.
134
00:27:28,414 --> 00:27:30,926
Đứng ngay đó,
135
00:27:31,804 --> 00:27:33,688
nhìn chằm chằm vào tôi.
136
00:27:35,196 --> 00:27:37,288
Tôi bắt đầu lái đi. Tôi...
137
00:27:38,753 --> 00:27:40,888
cày xuyên qua chúng.
138
00:27:40,972 --> 00:27:42,730
Chúng không di chuyển.
139
00:27:42,814 --> 00:27:48,507
Chúng không chạy, hay...
Chỉ đứng đó, nhìn chằm chằm vào tôi.
140
00:27:50,684 --> 00:27:52,944
Tôi chỉ muốn nghiền nát chúng.
141
00:27:57,004 --> 00:28:01,357
Chúng nó... phân tán trong
không gian, như là con rệp vậy.
142
00:28:03,952 --> 00:28:06,758
Chúng tôi đã đi tới nghĩa trang.
143
00:28:07,636 --> 00:28:09,185
Tôi và Johnny.
144
00:28:10,232 --> 00:28:11,613
Johnny.
145
00:28:17,851 --> 00:28:22,037
Chúng tôi.. chúng tôi tới để đặt
vòng hoa cho mộ của cha tôi.
146
00:28:24,088 --> 00:28:27,855
Johnny và ..
và nó nói,
147
00:28:29,027 --> 00:28:31,999
"Cho em ít kẹo được không, Barbra?"
148
00:28:35,012 --> 00:28:37,357
Nhưng chúng tôi không có kẹo.
149
00:28:39,743 --> 00:28:41,417
Và....
150
00:28:46,147 --> 00:28:47,445
Ở đây nóng thật.
151
00:28:48,115 --> 00:28:49,203
Nóng nực...
152
00:28:56,152 --> 00:28:58,726
Và nó nói, "ồ, muộn rồi."
153
00:28:58,761 --> 00:29:01,301
"Sao chúng ta bắt đầu đi muộn thế?"
154
00:29:01,845 --> 00:29:04,113
Và tôi nói, "Johnny,
155
00:29:04,148 --> 00:29:06,868
"nếu em dậy sớm hơn,
156
00:29:06,903 --> 00:29:08,710
"chúng ta đã không bị muộn."
157
00:29:09,715 --> 00:29:12,854
Johnny hỏi tôi có phải đang sợ không.
158
00:29:13,064 --> 00:29:16,287
Và tôi nói, "Chị không sợ, Johnny."
159
00:29:18,463 --> 00:29:21,980
Và rồi tên này
đang đi tới.
160
00:29:23,612 --> 00:29:27,631
Hắn đi chậm, và Johnny
vẫn trêu chọc tôi và nói,
161
00:29:27,798 --> 00:29:30,896
"Hắn đến để bắt chị, Barbra."
162
00:29:30,938 --> 00:29:33,993
Và tôi cười nó, và nói,
"Johnny, thôi đi."
163
00:29:36,003 --> 00:29:38,556
Và rồi Johnny chạy mất.
164
00:29:38,640 --> 00:29:40,942
Và tôi đi tới chỗ kẻ này,
165
00:29:40,977 --> 00:29:43,244
và tôi chuẩn bị xin lỗi,
166
00:29:44,584 --> 00:29:46,594
Sao cô không bình tĩnh một chút?
167
00:29:46,635 --> 00:29:50,486
Và tôi nhìn lên,
và tôi nói, "Chào buổi t.."
168
00:29:51,993 --> 00:29:53,458
Và hắn vồ lấy tôi!
169
00:29:54,714 --> 00:29:58,481
Hắn vồ lấy tôi! Và hắn cắn xé tôi!
170
00:29:58,774 --> 00:30:02,082
Hắn giữ tôi và hắn
cắn xe quần áo tôi.
171
00:30:02,207 --> 00:30:04,468
Tôi nghĩ cô cần phải giữ bình tĩnh.
172
00:30:05,053 --> 00:30:09,114
Rồi, tôi hét lên, "Johnny!
Johnny, cứu chị! Ối, cứu chị!"
173
00:30:09,149 --> 00:30:12,504
Hắn không để tôi đi.
Hắn cắn xé..
174
00:30:16,397 --> 00:30:18,281
Và Johnny tới và nó chạy
175
00:30:19,411 --> 00:30:21,671
Và nó.. nó đánh tên này,
176
00:30:22,509 --> 00:30:25,397
Và tôi đã rất sợ, tôi chạy đi.
177
00:30:25,481 --> 00:30:27,197
Tôi chạy.. tôi chạy đi...
178
00:30:31,467 --> 00:30:33,937
Và Johnny không quay lại.
179
00:30:35,066 --> 00:30:38,458
Chúng ta..
chúng ta phải đợi Johnny.
180
00:30:44,276 --> 00:30:46,746
Có lẽ.. tốt hơn chúng ta nên
ra ngoài và tìm nó.
181
00:30:47,876 --> 00:30:50,345
Chúng ta phải ra ngoài và tìm Johnny.
182
00:30:50,387 --> 00:30:51,894
Nó ở bên ngoài.
183
00:30:53,025 --> 00:30:56,959
Anh không nghe tôi à?
Chúng ta phải ra ngoài và tìm nó.
184
00:30:58,718 --> 00:31:02,109
Xin anh! Chúng ta phải
đi tìm Johnny.
185
00:31:02,569 --> 00:31:04,536
Hãy giúp tôi!
186
00:31:06,839 --> 00:31:09,894
Nghe đây, cô không biết cái gì đang ở bên ngoài
sao? Đây không phải đi dã ngoại ngày Chủ nhật.
187
00:31:09,929 --> 00:31:12,287
Anh không hiểu sao?
Em tôi đang đơn độc.
188
00:31:12,322 --> 00:31:16,466
- Em cô chết rồi.
- Không! Em tôi chưa chết!
189
00:32:10,549 --> 00:32:12,977
Radio: Do mối đe dọa rõ rệt từ một số lượng
chưa được thông báo các công dân,
190
00:32:13,103 --> 00:32:16,200
và do cuộc khủng hoảng đang ngày càng lớn,
191
00:32:16,242 --> 00:32:19,214
đài phát thanh sẽ hoạt động cả ngày lẫn đêm.
192
00:32:19,507 --> 00:32:21,767
Đài phát thanh này và hàng trăm
đài phát thanh và truyền hình khác
193
00:32:21,809 --> 00:32:23,860
khắp nơi trên đất nước
đang tổng hợp các nguồn tin
194
00:32:23,986 --> 00:32:29,051
thông qua mạng lưới tin khẩn cấp
để thông báo cho bạn mọi vấn đề.
195
00:32:29,428 --> 00:32:32,776
Tại thời điểm này, chúng tôi nhắc lại
có những dữ liệu mà chúng tôi biết về chúng.
196
00:32:32,818 --> 00:32:34,576
Có một nạn dịch giết người hàng loạt
197
00:32:34,618 --> 00:32:37,675
được thực hiện bởi một lực lượng ảo
của những kẻ ám sát chưa xác định.
198
00:32:37,842 --> 00:32:40,270
Những kẻ giết người có mặt ở
các thị trấn, các thành phố,
199
00:32:40,437 --> 00:32:45,376
các ngôi nhà ở nông thôn và ngoại ô với các
kiểu tàn sát không nguyên nhân và không rõ ràng.
200
00:32:45,411 --> 00:32:48,557
Có vẻ như là bất thình lình,
tổng bùng phát của nạn giết người hàng loại.
201
00:32:48,726 --> 00:32:51,411
Chúng tôi có một số mô tả
về những kẻ ám sát này.
202
00:32:51,446 --> 00:32:54,271
Những người chứng kiến nói chúng đang
nhìn mọi người một cách bình thường.
203
00:32:54,306 --> 00:32:57,097
Một số cho biết họ có vẻ
như đang hôn mê.
204
00:32:57,139 --> 00:32:58,604
Những người khác mô tả chúng như đang...
205
00:33:08,693 --> 00:33:14,594
Vậy, vào thời điểm này không có
cách nào xác thực cho chúng ta
206
00:33:15,600 --> 00:33:16,604
để nói rằng ai hay cái gì đó để tìm kiếm
và tự bảo vệ bản thân bạn để chống lại.
207
00:33:16,646 --> 00:33:20,539
...sự phản ứng của lực lượng cảnh sát
208
00:33:20,581 --> 00:33:24,641
đang góp phần vào sự hoang mang ở thời điểm này.
209
00:33:26,651 --> 00:33:30,752
Cảnh sát và các xe cứu thương
210
00:33:30,787 --> 00:33:32,803
đang bị dồn tới tấp
với những cuộc gọi cứu trợ.
211
00:33:32,845 --> 00:33:35,273
Khung cảnh này có thể được miêu tả
là một mớ hỗn độn.
212
00:33:35,308 --> 00:33:37,702
Các thị trưởng của Pittsburgh,
Philadelphia, và Miami,
213
00:33:37,744 --> 00:33:40,506
cùng với thống đốc nhiều bang
vùng Đông và Trung tây
214
00:33:40,841 --> 00:33:44,022
đã cho biết phòng vệ quốc gia
có thể được huy động bất cứ lúc nào.
215
00:33:44,105 --> 00:33:45,278
nhưng đã không huy động được.
216
00:33:45,445 --> 00:33:49,799
Lời khuyên duy nhất mà các phóng viên của chúng tôi
được nhận từ các nguồn tin chính thức
217
00:33:49,834 --> 00:33:53,817
là các công dân còn bình thường nên
ở trong nhà và khóa kín cửa lại.
218
00:33:53,985 --> 00:33:56,461
Đừng ra ngoài vì
bất cứ lý do nào,
219
00:33:56,496 --> 00:33:58,296
cho tới khi thực chất của sự
khủng hoảng được xác định
220
00:33:58,464 --> 00:34:01,519
và cho tới khi chúng tôi có thể
tư vấn những hành động gì có thể thực hiện.
221
00:34:01,554 --> 00:34:04,283
Hãy bật radio và TV
222
00:34:04,366 --> 00:34:07,589
để có các hướng dẫn đặc biệt
khi cuộc khủng hoảng này phát triển hơn nữa.
223
00:34:07,624 --> 00:34:10,812
Hàng nghìn nhân viên nhà máy và
văn phòng đang được kêu gọi
224
00:34:10,896 --> 00:34:12,696
ở yên bên trong nơi làm việc
225
00:34:12,738 --> 00:34:15,291
đừng cố gắng để trở về nhà.
226
00:34:15,459 --> 00:34:18,354
Tuy nhiên, bất chấp lời
kêu gọi và cảnh báo,
227
00:34:18,389 --> 00:34:20,691
đường phố và cao tốc đang kẹt cứng
vì những người đang điên cuồng
228
00:34:20,733 --> 00:34:24,375
cố gắng trở về gia đình họ
hay dường như chỉ chạy trốn tới bất cứ nơi nào.
229
00:34:24,919 --> 00:34:30,068
Xin nhắc lại: Hành động an toàn nhất ở
hiện tại là ở lại nơi mà bạn...
230
00:34:48,653 --> 00:34:50,586
Thưa quý vị, chúng ta vừa được nhận thông báo
231
00:34:50,621 --> 00:34:52,839
rằng tổng thống đã tổ chức
một cuộc họp nội các
232
00:34:53,007 --> 00:34:55,442
để đối phó với nạn dịch
giết người đang diễn ra
233
00:34:55,477 --> 00:34:57,988
nạn dịch mà đã chiếm được
bang miền đông thứ ba của đất nước.
234
00:34:58,023 --> 00:35:00,500
Cuộc họp được dự kiến
diễn ra trong một giờ.
235
00:35:00,542 --> 00:35:02,970
Thành viên của chính phủ sẽ tham gia
236
00:35:03,054 --> 00:35:06,863
họp với các thành viên chính thức của FBI
và các lãnh đạo doanh nghiệp một cách bí mật.
237
00:35:07,532 --> 00:35:09,667
Một phát ngôn viên của Nhà Trắng,
trong thông báo của hội nghị này,
238
00:35:09,709 --> 00:35:11,719
cho biết sẽ có một thông báo chính thức
239
00:35:11,760 --> 00:35:13,770
nhanh nhất có thể sau cuộc họp đó.
240
00:35:13,812 --> 00:35:16,239
Đây là công văn mới nhất vừa nhận được của chúng tôi.
241
00:35:16,867 --> 00:35:21,388
Thông báo mới nhất cũng từ trung tâm
thông tin quốc gia ở D.C,
242
00:35:21,472 --> 00:35:25,909
rằng hội nghị khẩn của tổng thống
mà chúng ta vừa được nhắc tới
243
00:35:25,951 --> 00:35:29,593
sẽ bao gồm cả các nhà khoa học cấp cao từ NASA.
244
00:35:40,518 --> 00:35:43,490
Các đài phát thanh truyền hình
khắp miền đông đất nước
245
00:35:43,574 --> 00:35:45,499
bao gồm cả đài phát thanh mà
bạn đang lắng nghe
246
00:35:45,625 --> 00:35:48,638
đã tham gia vào một mạng lưới khẩn
247
00:35:48,680 --> 00:35:50,690
để mang đến cho bạn những thông tin
mới nhất cũng như những tiến triển.
248
00:35:50,857 --> 00:35:53,369
Chúng tôi khuyên bạn nên
bật radio và TV
249
00:35:53,453 --> 00:35:55,336
và ở yên trong nhà với mọi giá.
250
00:35:56,927 --> 00:35:59,104
Báo cáo mới nhất tới phòng tin tức này
251
00:35:59,145 --> 00:36:01,155
cho những người sợ hãi đang tìm cách lánh nạn
252
00:36:01,197 --> 00:36:03,206
ở nhà thờ, trường học và tòa nhà Chính phủ
253
00:36:03,248 --> 00:36:04,971
cần nơi trú ẩn và được bảo vệ
254
00:36:05,006 --> 00:36:06,597
khỏi việc giết người hàng loạt mà dường như
255
00:36:06,632 --> 00:36:08,438
đang nhấn chìm cả đất nước.
256
00:36:08,941 --> 00:36:11,787
Lực lượng cảnh sát đang
không thể giải thích hay,
257
00:36:11,871 --> 00:36:13,755
thậm chí vào thời điểm này,
thậm chí còn đưa ra giải thiết
258
00:36:13,797 --> 00:36:15,974
về các nguyên nhân, cho
vấn đề làn sóng giết chóc..
259
00:36:17,732 --> 00:36:23,090
Thị trưởng T.K. Dunmore của Camden, Bắc Carolina,
đã nói nguyên văn như sau,
260
00:36:23,125 --> 00:36:27,736
"Nói với mọi người, vì Chúa,
đừng ở trên các đường phố."
261
00:36:27,820 --> 00:36:31,134
"Bảo họ trở về nhà và khóa
chặt cửa sổ cửa ra vào lại."
262
00:36:31,169 --> 00:36:34,684
"Chúng tôi không biết gì về kiểu nhân vật giết người
để vui vẻ mà chúng tôi có ở đây." Hết trích.
263
00:36:36,108 --> 00:36:38,787
Đó là thị trường Dunmore của Camden, Bắc Carolina.
264
00:36:39,498 --> 00:36:42,262
Cho tới giờ manh mối duy nhất,
mô tả duy nhất
265
00:36:42,345 --> 00:36:46,447
có được về những kẻ sát nhân
đến từ những nhân chứng sợ hãi.
266
00:36:46,530 --> 00:36:48,665
Các nhân chứng này có những mô tả khác nhau
267
00:36:48,749 --> 00:36:50,800
kẻ sát nhân trông như "đang tìm kiếm
người một cách thông thường"
268
00:36:50,842 --> 00:36:52,475
"quái vật xấu xí"
269
00:36:52,559 --> 00:36:54,575
"Những người nhìn như đang bị thôi miên."
270
00:36:54,610 --> 00:36:58,294
Và "những thứ nhìn như người nhưng
hành động như thú vật."
271
00:36:58,336 --> 00:37:00,931
Vài nhân chứng cho biết
những nạn nhân
272
00:37:00,966 --> 00:37:03,526
những người trông như đã bị xé nát.
273
00:37:03,861 --> 00:37:08,047
Toàn bộ những câu chuyện rùng rợn này
bắt đầu từ hai ngày trước
274
00:37:08,089 --> 00:37:12,149
với báo cáo về việc sát hại một gia đình có bảy...
275
00:37:12,191 --> 00:37:14,326
Kể từ đó, các báo cáo
về những vụ giết người vô nghĩa.
276
00:37:14,368 --> 00:37:16,377
bắt đầu gia tăng như
trong triều đại khủng bố
277
00:37:16,412 --> 00:37:17,256
đã được di chuyển...
278
00:37:21,651 --> 00:37:23,660
...theo dõi các báo cáo giết người
279
00:37:23,695 --> 00:37:25,670
bằng việc đặt các dấu hiệu trên bản đồ
280
00:37:25,795 --> 00:37:27,554
có vẻ như chỉ ra một hướng lây lan chung
281
00:37:27,637 --> 00:37:31,154
từ cực đông nam tới các bang phía bắc và tây.
282
00:37:31,656 --> 00:37:33,414
Người đưa tin của chúng tôi, người
đã nói chuyện qua điện thoại
283
00:37:33,449 --> 00:37:35,388
với các nhà chức trách
của các thành phố khác
284
00:37:35,423 --> 00:37:38,395
đã xác định rằng không có hiện tượng
thảm sát hàng loạt nào
285
00:37:38,688 --> 00:37:41,744
được báo cáo ở vùng phía
Bắc sông Mississippi,
286
00:37:41,786 --> 00:37:44,926
ngoại trừ ở vùng cực đông nam của Texas.
287
00:37:45,302 --> 00:37:46,935
Có những vụ giết người tương tự
được báo cáo
288
00:37:46,977 --> 00:37:48,734
quanh khu vực Galveston và Houston
289
00:37:48,769 --> 00:37:49,830
nhưng không có vụ nào giống như thế...
290
00:37:49,865 --> 00:37:51,372
Tôi tìm thấy một khẩu súng
và một ít đạn ở đây.
291
00:37:54,344 --> 00:37:55,432
À, và cái này.
292
00:38:03,553 --> 00:38:05,520
Nơi này đã được chặn lại
hiện tại khá vững chắc.
293
00:38:06,819 --> 00:38:08,534
Ở đây chúng ta sẽ ổn một thời gian.
294
00:38:10,209 --> 00:38:12,176
Chúng ta có một khẩu súng và đạn,
295
00:38:12,720 --> 00:38:14,227
thức ăn và radio,
296
00:38:16,739 --> 00:38:20,046
Sớm hay muộn, chắc chắn ai đó sẽ
tới và đưa chúng ta ra khỏi đây.
297
00:38:21,594 --> 00:38:24,609
Radio: Xin nhắc lại, chúng tôi kết
nối với lực lượng cảnh sát
298
00:38:24,902 --> 00:38:26,828
khuyên bạn nên tìm nơi trú ẩn trong một tòa nhà.
299
00:38:26,911 --> 00:38:28,689
Khóa cửa ra vào và cửa sổ thật an toàn.
300
00:38:28,724 --> 00:38:30,469
Đó, chính chúng ta.
Chúng ta đang đúng hướng.
301
00:38:30,511 --> 00:38:32,478
Hãy thận trọng với bất cứ
người lạ đáng ngờ nào
302
00:38:32,520 --> 00:38:34,529
và đừng tắt radio hay TV
303
00:38:34,571 --> 00:38:35,750
để được chỉ dẫn sống sót
304
00:38:35,785 --> 00:38:38,046
và biết thêm chi tiết của
câu chuyện vẫn đang tiếp diễn này.
305
00:38:38,130 --> 00:38:39,929
Nghe này, tôi không biết,
nếu cô không nghe tôi.
306
00:38:40,767 --> 00:38:42,609
Nhưng tôi sẽ lên lầu bây giờ.
307
00:38:44,953 --> 00:38:47,422
Nếu có thứ gì cố phá rào vào,
tôi có thể nghe thấy từ trên đó.
308
00:38:47,457 --> 00:38:49,222
Tôi sẽ xuống để xử lý nó.
309
00:38:51,399 --> 00:38:52,829
Hiện tại mọi thứ đều ổn.
310
00:38:52,864 --> 00:38:56,129
Tôi sẽ quay lại củng cố cửa ra vào và cửa sổ sau.
311
00:38:56,631 --> 00:38:58,683
Nhưng hiện tại cô sẽ an toàn, được chứ?
312
00:39:01,194 --> 00:39:02,283
Được chứ?
313
00:39:05,338 --> 00:39:07,599
Radio: Các quan chức phòng vệ dân sự ở Cumberland
314
00:39:07,634 --> 00:39:08,854
đã cho người đưa tin biết
rằng các nạn nhân bị sát hại
315
00:39:08,896 --> 00:39:13,878
cho thấy bằng chứng là những kẻ sát nhân
đã có hành vi ăn mất một phần thân thể.
316
00:39:53,184 --> 00:39:55,653
Những báo cáo nhất quán từ
các nhân chứng có nêu rằng
317
00:39:55,689 --> 00:39:58,542
những người đó hành động như thể
họ đang bị thôi miên
318
00:39:58,584 --> 00:40:00,307
đã giết và ăn thịt các nạn nhân.
319
00:40:00,342 --> 00:40:03,983
Các nhà chức trách được thúc giục khám
nghiệm thi thể của một số nạn nhân.
320
00:40:04,018 --> 00:40:07,626
Cơ quan y tế ở Cumberland đã kết luận rằng trong mọi trường hợp
321
00:40:07,661 --> 00:40:11,937
những kẻ giết người đã ăn thịt của những người chúng sát hại.
322
00:40:12,272 --> 00:40:15,998
Xin nhắc lại thông báo này chỉ vừa
mới nhận được từ Cumberland.
323
00:40:16,033 --> 00:40:18,384
Các quan chức phòng vệ dân sự
đã cho ký giả biết
324
00:40:18,467 --> 00:40:20,435
rằng các nạn nhân bị giết
đã cho thấy bằng chứng
325
00:40:20,519 --> 00:40:23,365
của việc họ đã bị những kẻ giết người
ăn mất một phần cơ thể.
326
00:40:23,407 --> 00:40:27,174
Kiểm tra y tế cơ thể của các nạn nhân
đã cho kết luận rằng
327
00:40:27,209 --> 00:40:30,230
những kẻ giết người đã ăn thịt của nạn nhân mà chúng giết.
328
00:40:31,150 --> 00:40:35,714
Vì vậy câu chuyện không thể tin được này
trở nên khủng khiếp hơn sau mỗi báo cáo.
329
00:40:35,749 --> 00:40:37,939
Thật khó để tưởng tượng
một việc như thế thực sự diễn ra
330
00:40:37,974 --> 00:40:41,657
nhưng đã có những báo cáo mà chúng tôi
đã và đang gửi tớ các bạn
331
00:40:41,692 --> 00:40:44,965
Các báo cáo đã được kiểm tra
và hoàn toàn có thật
332
00:40:45,000 --> 00:40:46,597
trong tình trạng hoang mang này.
333
00:41:00,075 --> 00:41:02,588
- Dừng lại!
- Đừng bắn. Chúng tôi đến từ thị trấn.
334
00:41:02,630 --> 00:41:03,676
Có radio!
335
00:41:04,681 --> 00:41:07,701
Radio: Cảnh sát trưởng quận Butler đã
xác nhận rằng các báo cáo
336
00:41:07,736 --> 00:41:11,881
rằng các nạn nhân bị những kẻ sát nhân
ăn mất một phần cơ thể là đúng sự thật.
337
00:41:14,057 --> 00:41:17,071
Các bạn đã ở dưới đó bao lâu?
Tôi đã có thể có thêm trợ giúp ở đây.
338
00:41:17,113 --> 00:41:18,501
Đó là tầng hầm.
Đó là nơi an toàn nhất.
339
00:41:18,536 --> 00:41:20,880
Anh nói là anh không nghe thấy tiếng
ồn ào của chúng tôi ở trên này?
340
00:41:20,915 --> 00:41:22,932
Sao chúng tôi lại phải biết có
những gì đã xảy ra?
341
00:41:22,973 --> 00:41:24,941
Có thể là những thứ
tất cả chúng ta đều biết.
342
00:41:24,983 --> 00:41:26,078
Cô này đã hét lên.
343
00:41:26,113 --> 00:41:28,373
Chắc rằng anh biết giọng của một
cô gái hét lên như thế nào.
344
00:41:28,408 --> 00:41:29,462
Chẳng lẽ những thứ đó không gây tiếng ồn?
345
00:41:29,797 --> 00:41:32,022
Ai cũng sẽ biết có
người cần giúp đỡ.
346
00:41:32,057 --> 00:41:34,610
Nghe này, từ dưới kia rất khó để
nghe thấy có chuyện gì xảy r.a/
347
00:41:34,736 --> 00:41:36,954
Chúng tôi nghĩ là có thể nghe thấy tiếng
hét, nhưng chúng tôi đều biết là
348
00:41:36,996 --> 00:41:39,801
có thể chỉ là những thứ
xảy ra trong nhà cô ấy.
349
00:41:40,052 --> 00:41:43,024
- Nên anh không lên đây và giúp đỡ gì đó?
- Phải, nếu ở đó có nhiều...
350
00:41:43,059 --> 00:41:45,285
Tiếng ầm ĩ nghe như là
nơi này đã bị xé toạc.
351
00:41:45,368 --> 00:41:47,001
Làm sao chúng tôi có thể
biết chuyện gì đang xảy ra?
352
00:41:47,461 --> 00:41:48,549
Chờ chút.
353
00:41:48,591 --> 00:41:51,186
Anh vừa nói là anh không
thể nghe thấy gì lúc ở dưới đó.
354
00:41:51,221 --> 00:41:53,573
Giờ anh nói nó nghe như là
nơi này bị xé nát.
355
00:41:53,615 --> 00:41:55,917
Tốt hơn là anh nên nói thẳng ra, anh bạn.
356
00:41:56,001 --> 00:41:58,220
Phải, giờ anh lại dạy bảo tôi.
357
00:41:59,015 --> 00:42:02,154
Tôi sẽ không để mất cơ hội khi chúng tôi
đã có một nơi trú an toàn.
358
00:42:02,448 --> 00:42:04,833
Chúng tôi may mắn kiếm được chỗ an
toàn, và giờ anh bảo với tôi
359
00:42:04,875 --> 00:42:08,098
là chúng tôi có thể gặp nguy hiểm tính mạng
bởi vì có ai đó có thể cần trợ giúp, hả?
360
00:42:08,133 --> 00:42:11,322
- Phải. Như thế đấy.
- Thôi được rồi, sao chúng ta không giải quyết chuyện này...
361
00:42:11,364 --> 00:42:12,368
Nghe đây, thưa ngài!
362
00:42:12,410 --> 00:42:14,084
Chúng tôi đã lên đây, được chưa?
Chúng tôi đã ở đây.
363
00:42:14,879 --> 00:42:16,896
Giờ tôi đề nghị chúng ta
đi xuống cầu thang
364
00:42:16,931 --> 00:42:18,940
trước khi những thứ kia
tìm được chúng ta ở trong này.
365
00:42:18,975 --> 00:42:20,280
Chúng không thể vào đây.
366
00:42:20,531 --> 00:42:22,163
Anh bịt kín toàn bộ chỗ này rồi à?
367
00:42:22,246 --> 00:42:23,000
Phải, gần như thế.
368
00:42:23,168 --> 00:42:26,223
Toàn bộ nhưng có một số lỗ hổng cầu thang.
Không khó để sửa.
369
00:42:26,307 --> 00:42:29,238
Anh điên rồi. Hầm rượu là
nơi an toàn nhất.
370
00:42:29,273 --> 00:42:31,044
Tôi nói rồi, chúng không thể vào đây.
371
00:42:31,079 --> 00:42:34,093
Và tôi nói với anh điều này,
chúng đã lật đổ xe của chúng tôi.
372
00:42:34,128 --> 00:42:35,893
Chúng tôi cực kỳ may mắn
mới thoát được khỏi chúng.
373
00:42:36,103 --> 00:42:39,869
Giờ anh lại bảo tôi là chúng không
thể đi qua cái đống gỗ tồi tệ này sao?
374
00:42:40,498 --> 00:42:44,014
Vợ và con anh ấy ở dưới.
Đứa bé bị thương.
375
00:42:46,065 --> 00:42:47,907
Tôi vẫn nghĩ là tốt hơn
chúng ta nên ở lại đây.
376
00:42:49,330 --> 00:42:51,297
Chúng ta có thể cải thiện những thứ này, ông Cooper.
377
00:42:51,507 --> 00:42:54,019
Nếu cùng làm việc, chúng ta có thể
sửa chữa chỗ này nhanh chóng.
378
00:42:54,060 --> 00:42:55,734
Chúng ta có mọi thứ cần thiết ở đây.
379
00:42:55,776 --> 00:42:58,539
Chúng ta có thể mang tất cả những
thứ đó xuống dưới.
380
00:42:58,581 --> 00:43:00,171
Anh thật quá điên, anh biết điều đó không?
381
00:43:00,340 --> 00:43:01,678
Có cả triệu cái cửa sổ ở chỗ này.
382
00:43:01,713 --> 00:43:03,018
Tất cả những cái cửa sổ này.
Anh định..
383
00:43:03,102 --> 00:43:05,739
Anh định làm cho chúng đủ vững
để chặn bọn kia ở ngoài, hả?
384
00:43:05,781 --> 00:43:07,414
Tôi nói rồi, những thứ đó
không đủ vững chắc.
385
00:43:07,497 --> 00:43:10,134
Tôi đã đập nát ba đứa
và đẩy một đứa khác ra ngoài cửa.
386
00:43:10,218 --> 00:43:13,818
Anh có nghe tôi không, tôi đã nói với anh cái gì?
Chúng nó đã lật tung cái xe của chúng tôi.
387
00:43:13,902 --> 00:43:15,701
Mẹ kiếp, 5 thằng đàn ông khỏe mạnh
nào cũng có thể làm được thế.
388
00:43:15,743 --> 00:43:16,916
Tôi nghĩ thế đấy...
389
00:43:16,958 --> 00:43:19,009
Không chỉ có năm, hay thậm chí mười đứa.
390
00:43:19,051 --> 00:43:21,939
Phải có hai, ba mươi, có thể đến
cả trăm đứa như thế.
391
00:43:21,974 --> 00:43:23,118
Và ngay khi chúng biết chúng
ta ở trong này,
392
00:43:23,153 --> 00:43:24,576
chỗ này sẽ đầy nhung nhúc
cái thứ ấy.
393
00:43:24,617 --> 00:43:27,883
Phải, nếu có nhiều chừng ấy, chúng hầu như
có thể tóm được chúng ta ở bất cứ chỗ nào.
394
00:43:28,552 --> 00:43:30,729
Nhìn đi, cái tầng hầm.
395
00:43:31,064 --> 00:43:32,697
Tầng hầm. Chỉ có
duy nhất một cửa, đúng không?
396
00:43:32,739 --> 00:43:35,585
Chỉ một cửa. Đó là tất cả những
gì chúng ta phải bảo vệ.
397
00:43:35,627 --> 00:43:38,809
Tom và tôi đã sửa nó để nó có khóa
và chặn lại từ bên trong.
398
00:43:39,060 --> 00:43:40,273
Nhưng ở trên này, tất cả
những cái cửa sổ này,
399
00:43:40,651 --> 00:43:42,869
tại sao, chúng ta sẽ không thể biết
chúng đánh tới từ đâu.
400
00:43:42,904 --> 00:43:44,292
Đó là quan điểm của ông, ông Cooper.
401
00:43:44,417 --> 00:43:47,223
Nhưng ở dưới tầng hầm, không
có chỗ nào để chạy cả.
402
00:43:47,515 --> 00:43:50,906
Ý tôi là, nếu chúng vào được bên trong, không
có lối nào để thoát. Chúng ta sẽ xong đời.
403
00:43:52,162 --> 00:43:53,711
Chúng ta có thể chạy khỏi đây nếu cần.
404
00:43:53,753 --> 00:43:57,059
Và chúng ta có những cái cửa sổ để
quan sát có vấn đề gì ở bên ngoài.
405
00:43:57,436 --> 00:43:59,201
Nhưng ở dưới đó, không có cửa sổ,
406
00:43:59,236 --> 00:44:01,538
nếu một đội giải cứu tới, chúng
ta thậm chí còn chẳng biết.
407
00:44:01,622 --> 00:44:03,966
Nhưng tầng hầm là nơi vững chắc nhất.
408
00:44:04,001 --> 00:44:05,557
Tầng hầm là một cai bẫy chết người.
409
00:44:05,724 --> 00:44:09,325
Tôi chịu thôi, ông Cooper.
Tôi nghĩ anh ta đúng.
410
00:44:09,827 --> 00:44:11,752
Cậu có biết có bao nhiêu đứa ở ngoài kia không?
411
00:44:11,794 --> 00:44:13,468
Tôi không rõ, tôi tính có
khoảng sáu hay bảy con.
412
00:44:13,678 --> 00:44:17,194
Nghe đây. Hai người các anh
muốn làm gì thì làm.
413
00:44:17,319 --> 00:44:21,003
Tôi sẽ quay lại tầng hầm, và
tốt ơn là các anh nên quyết định
414
00:44:21,087 --> 00:44:23,222
vì tôi sẽ chặn cái cửa,
415
00:44:23,306 --> 00:44:25,440
và tôi sẽ không mở bất kể có gì xảy ra.
416
00:44:25,482 --> 00:44:26,863
Chờ đã, ông Cooper.
417
00:44:26,905 --> 00:44:29,961
Không, không chờ gì cả! Tôi quyết
định rồi, giờ đến các người quyết định.
418
00:44:30,045 --> 00:44:32,556
Chờ đã! Để chúng tôi suy nghĩ về điều này.
419
00:44:32,891 --> 00:44:34,859
Chúng tôi có thể phải xuống tầng
hầm nếu cần thiết.
420
00:44:35,361 --> 00:44:38,919
Và nếu chúng tôi quyết định ở dưới đó,
chúng tôi cần một số thứ ở từ trên này.
421
00:44:38,961 --> 00:44:41,473
Vì thế ít nhất hãy xem xét
điều này một lúc đã.
422
00:44:45,617 --> 00:44:46,788
Nếu ông tự nhốt mình trong tầng hầm
423
00:44:46,830 --> 00:44:49,216
và bọn kia vào được trên trong,
ông sẽ lãnh đủ.
424
00:44:49,259 --> 00:44:51,519
Ít nhất ở đây, ông còn
có cơ hội chiến đấu.
425
00:44:55,412 --> 00:44:57,714
Phải, hiện tại có vẻ có
khoảng 8 hoặc 10 đứa .
426
00:44:57,839 --> 00:45:01,733
Có nhiều hơn như thế. Rất nhiều
trong số chúng đã quay lại, rất nhiều.
427
00:45:44,304 --> 00:45:47,318
Harry? Harry, chuyện gì thế?
428
00:45:47,353 --> 00:45:48,615
Không sao đâu!
429
00:46:03,392 --> 00:46:04,564
Nhận lấy này.
430
00:46:44,331 --> 00:46:45,754
Chúng ta phải sửa những tấm này.
431
00:46:46,591 --> 00:46:47,722
Anh điên rồi!
432
00:46:48,182 --> 00:46:50,736
Chúng có thể tới ở mọi cửa sổ và cửa
ra vào ở chỗ này.
433
00:46:50,903 --> 00:46:52,326
Chúng ta phải đi xuống tầng hầm.
434
00:46:52,452 --> 00:46:54,503
Đi xuống cái tầng hầm chết tiệt
của ông đi, và cút khỏi đây!
435
00:46:57,391 --> 00:46:59,700
- Tôi.. tôi đang nói với cô gái đi cùng tôi.
- Để cô ấy ở đây.
436
00:46:59,735 --> 00:47:02,498
Đừng động vào cô ấy và bất cứ thứ gì ở đây.
437
00:47:02,540 --> 00:47:05,136
Vì tôi sẽ ở lại đây, tôi
chiến đấu vì mọi thứ ở đây,
438
00:47:05,178 --> 00:47:07,605
và radio cùng thức ăn là một
trong những thứ để tôi chiến đấu.
439
00:47:08,108 --> 00:47:09,908
Giờ nếu ông muốn xuống tầng hầm, đi ngay.
440
00:47:09,950 --> 00:47:11,205
Người này điên rồi. Anh ta bị điên.
441
00:47:12,879 --> 00:47:15,809
Chúng tôi.. chúng tôi có thức ăn ở
dưới. Chúng tôi chọn đúng.
442
00:47:15,844 --> 00:47:17,651
- Đây là nhà ông à?
- Chúng tôi chọn đúng.
443
00:47:17,986 --> 00:47:19,661
Anh xuống kia với ông ta chứ?
444
00:47:20,457 --> 00:47:23,679
Có hay không? Cơ hội cuối cùng đấy.
Không vòng vo.
445
00:47:24,558 --> 00:47:26,316
Nghe này, tôi có một đứa bé ở dưới.
446
00:47:26,818 --> 00:47:28,619
Cô ấy không th... Tôi không thể đưa
cô ấy lên đây.
447
00:47:28,702 --> 00:47:31,046
Cô ấy không thể chịu nổi tiếng ồn
khi những thứ đó
448
00:47:31,081 --> 00:47:32,637
húc đổ những cái cửa sổ.
449
00:47:32,672 --> 00:47:33,984
Ồ, ông là bố cô ấy.
450
00:47:34,019 --> 00:47:37,075
Nếu ông ngu đến mức muốn chết ở
cái bẫy đó, đấy là việc của ông.
451
00:47:37,116 --> 00:47:39,502
Tuy nhiên, tôi không ngu đến
mức đi theo ông.
452
00:47:40,507 --> 00:47:43,019
Thật là khó khăn cho đứa trẻ khi
bố chúng quá ngu xuẩn.
453
00:47:43,312 --> 00:47:46,074
Giờ, cút xuống cái tầng hầm đi.
454
00:47:46,200 --> 00:47:48,962
Ông có thể làm chủ dưới đó. Tôi là trùm ở đây.
455
00:47:51,014 --> 00:47:52,730
Thằng khốn!
456
00:47:54,698 --> 00:47:57,586
Anh biết không, tôi sẽ không bao
giờ mở cái cửa này nữa. Tôi thề đấy.
457
00:47:57,837 --> 00:48:00,893
- Ông Cooper, nếu ông giúp...
- Nếu tôi giúp.
458
00:48:00,935 --> 00:48:04,158
Để ông ta đi, anh bạn.
Ông ta tự quyết định.
459
00:48:06,125 --> 00:48:07,129
Đợi chút.
460
00:48:09,516 --> 00:48:11,357
Judy? Lên đây đi em yêu.
461
00:48:18,851 --> 00:48:20,483
Anh sẽ để chúng bắt cô ấy, hả?
462
00:48:20,944 --> 00:48:22,492
Ổn rồi, em yêu. Đi tiếp đi.
463
00:48:32,999 --> 00:48:35,720
Nếu chúng ta đoàn kết, anh bạn,
chúng ta có thể sửa nó thật vững.
464
00:48:36,348 --> 00:48:38,902
Có rất nhiều chỗ chúng ta có thể chạy lên đây.
465
00:48:39,739 --> 00:48:42,480
Ông Cooper? Chúng ta sẽ có thể tốt hơn
466
00:48:42,515 --> 00:48:45,223
nếu cả 3 chúng ta hành động cùng nhau.
467
00:48:48,153 --> 00:48:49,660
Này. Này, nhóc.
468
00:48:58,240 --> 00:48:59,580
Ông ta nhầm rồi. Cô biết mà.
469
00:49:00,501 --> 00:49:02,426
Tôi sẽ không tự nhốt mình ở dưới đó đâu.
470
00:49:09,627 --> 00:49:11,762
Phải, hiện tại chúng ta đều an toàn.
Căn nhà đã được bít lại chắc chắn.
471
00:49:14,064 --> 00:49:15,319
Thế còn Tom và Judy thì sao?
472
00:49:15,529 --> 00:49:17,120
Họ muốn ở lại trên kia. Kệ họ.
473
00:49:21,599 --> 00:49:26,621
Có .. hai người ở trên tầng.
Một người đàn ông và một cô gái.
474
00:49:26,656 --> 00:49:28,296
Bọn anh nghe thấy tiếng hét.
475
00:49:28,924 --> 00:49:31,184
Phải, nhưng anh không biết họ ở chỗ nào,
476
00:49:31,435 --> 00:49:33,445
và anh không muốn mạo hiểm không cần thiết.
477
00:49:33,486 --> 00:49:34,994
Tất nhiên là không rồi, Harry.
478
00:49:48,389 --> 00:49:52,575
- Con bé ổn chứ?
- Em không biết sao nữa.
479
00:49:52,659 --> 00:49:53,998
Nó thấy nóng. Có thể do sốc.
480
00:49:54,793 --> 00:49:56,301
Em lấy băng ở đâu thế?
481
00:49:56,845 --> 00:50:00,318
Có một số ở trong rỏ giặt đồ, em lấy một cái.
482
00:50:07,896 --> 00:50:09,947
Cứ để họ ở trên.
483
00:50:10,909 --> 00:50:11,998
Kệ họ.
484
00:50:13,253 --> 00:50:15,974
Quá nhiều cách để những con quái vật
đó có thể chui vào trên đó.
485
00:50:17,314 --> 00:50:19,198
Rồi ta sẽ biết ai đúng.
486
00:50:19,407 --> 00:50:22,797
Rồi ta sẽ thấy, khi họ tới van xin anh
cho họ vào trong này.
487
00:50:23,216 --> 00:50:25,435
- Quan trọng lắm, phải không?
- Hả?
488
00:50:25,853 --> 00:50:27,528
Việc anh đúng. Mọi người đều sai.
489
00:50:27,563 --> 00:50:29,327
Ý em là gì?
490
00:50:33,011 --> 00:50:35,983
Có ai ở trên đó biết tại sao
họ bị tấn công không?
491
00:50:36,988 --> 00:50:39,500
Dẫu sao, sẽ không bị tấn công ở dưới này.
492
00:50:39,960 --> 00:50:42,429
Nó là một dạng của giết người hàng loạt.
Nó lây lan khắp nơi.
493
00:50:43,142 --> 00:50:44,941
- Radio nói nên ở bên trong..
- Radio?
494
00:50:46,072 --> 00:50:47,788
Radio, ở trên tầng. Anh đã nghe các bản tin.
495
00:50:47,872 --> 00:50:50,802
Có một cái radio ở trên tầng, và
anh chặn chúng ta ở dưới này?
496
00:50:50,885 --> 00:50:53,104
- Anh biết anh đang làm gì.
- Radio nói gì?
497
00:50:53,146 --> 00:50:55,281
Chả có gì! Chả có gì hết!
Họ không biết gì.
498
00:50:55,783 --> 00:50:57,416
Có.. Có các vụ giết người
hàng loạt ở khắp nơi, và
499
00:50:57,499 --> 00:51:00,681
mọi người được khuyến cáo đi
tìm nơi an toàn để ẩn náu.
500
00:51:00,723 --> 00:51:02,522
Bỏ cái chắn ở cửa ấy ra.
501
00:51:03,402 --> 00:51:05,411
Chúng ta sẽ ở dưới này, Helen.
502
00:51:05,453 --> 00:51:08,257
Harry, radio ít nhất cũng là một thứ để
thông tin liên lạc.
503
00:51:08,425 --> 00:51:10,309
Nếu các nhà chức trách biết
được chuyện gì đang xảy ra,
504
00:51:10,392 --> 00:51:13,406
họ sẽ gửi người đến chỗ chúng ta,
hoặc nói cho chúng ta cần phải làm gì.
505
00:51:13,741 --> 00:51:15,332
Làm sao chúng ta có thể biết
chuyện gì đang xảy ra,
506
00:51:15,373 --> 00:51:17,132
nếu chúng ta tự nhốt mình trong cái ngục tối này?
507
00:51:27,639 --> 00:51:29,732
Chúng ta có thể không thích sống cùng nhau...
508
00:51:31,489 --> 00:51:33,791
Nhưng chết cùng nhau cũng chẳng
giải quyết được gì.
509
00:51:34,546 --> 00:51:36,680
Những người đó không phải kẻ thù của chúng ta.
510
00:51:36,890 --> 00:51:38,187
Ông Cooper!
511
00:51:40,112 --> 00:51:43,294
Ông Cooper? Chúng tôi tìm
tháy một cái TV ở trên này.
512
00:51:45,848 --> 00:51:46,852
Hãy lên đây đi.
513
00:51:47,103 --> 00:51:48,192
Tom?
514
00:51:48,652 --> 00:51:49,447
Đúng rồi?
515
00:51:50,452 --> 00:51:53,089
Nếu Judy xuống tầng dưới trong ít phút nữa,
516
00:51:53,173 --> 00:51:55,308
Harry và tôi có thể đi lên trên.
517
00:51:56,103 --> 00:51:57,735
Được. Ngày bây giờ.
518
00:52:00,876 --> 00:52:01,838
Em sẽ xuống chứ?
519
00:52:02,424 --> 00:52:03,812
Em phải làm thế à?
520
00:52:03,847 --> 00:52:07,615
Nghe này em yêu. Sẽ chẳng được gì nếu họ cứ ở dưới đó
và chúng ta cứ ở trên này.
521
00:52:08,075 --> 00:52:11,843
- Xuống đó. Vì anh.
- Được.
522
00:52:13,349 --> 00:52:14,605
Được rồi, mở ra đi.
523
00:52:36,749 --> 00:52:38,465
Tôi sẽ chăm sóc cô bé
tốt, Helen.
524
00:52:41,940 --> 00:52:43,279
Con bé là tất cả đối với tôi.
525
00:52:45,331 --> 00:52:46,795
Sao cô không lên luôn đi.
526
00:53:14,967 --> 00:53:16,349
Em trai cô ấy đã bị giết.
527
00:53:17,228 --> 00:53:19,028
Này.. qua giúp tôi một tay đi.
528
00:53:20,367 --> 00:53:22,334
Tôi qua giúp Ben đỡ cái TV.
529
00:54:05,785 --> 00:54:07,208
Đừng lo về tôi.
530
00:54:07,878 --> 00:54:11,143
Tôi là Helen Cooper. Vợ của Harry.
531
00:54:19,180 --> 00:54:22,528
Chỗ này thật là nực cười. Nhìn đi.
532
00:54:22,738 --> 00:54:24,663
Có cả triệu lỗ hổng ở đây.
533
00:54:26,798 --> 00:54:28,138
Cho anh một điếu.
534
00:54:32,575 --> 00:54:34,334
Em trai cô ấy đã bị giết.
535
00:54:42,161 --> 00:54:44,338
Và họ nói về những cái cửa sổ kia.
536
00:54:45,049 --> 00:54:46,556
Anh chẳng thấy cái khỉ gì.
537
00:54:47,058 --> 00:54:49,319
Có khi có đến 15 triệu con ở ngoài kia.
538
00:54:49,528 --> 00:54:51,203
Mấy cái cửa sổ này thật là tốt biết bao.
539
00:54:55,807 --> 00:54:58,486
Sao anh không làm gì đó để giúp đỡ mọi người.
540
00:55:03,594 --> 00:55:06,063
Đây, nó đây. Kéo mấy cái ghế lại gần nhau.
541
00:55:06,482 --> 00:55:07,989
Có một ổ cắm ở đây.
542
00:55:13,095 --> 00:55:16,193
Giờ, tốt hơn là cô nên xem và hiểu
cái gì đang xảy ra.
543
00:55:18,077 --> 00:55:19,709
Tôi không muốn quyết định cuộc sống của ai.
544
00:55:19,751 --> 00:55:21,265
Tôi có thể làm gì đó để giúp chứ?
545
00:55:21,300 --> 00:55:22,974
Tôi không muốn nghe ông nói nữa.
546
00:55:23,142 --> 00:55:25,192
Nếu ông ở đây, ông phải nghe tôi!
547
00:55:25,445 --> 00:55:27,453
Bao gồm cả việc để cô ấy yên.
548
00:55:27,747 --> 00:55:28,918
Lên rồi! Lên rồi!
549
00:55:29,002 --> 00:55:30,049
Không có tiếng.
550
00:55:31,262 --> 00:55:32,644
Chỉnh hai cái cần kìa.
551
00:55:33,397 --> 00:55:36,160
TV: Bản tin, không thể tin là họ trông
552
00:55:36,202 --> 00:55:38,714
không giống như là hậu quả
của chứng thần kinh hàng loạt.
553
00:55:38,756 --> 00:55:41,895
"Thần kinh hàng loạt." Họ nghĩ chúng ta tưởng
tượng ra những thứ này chắc?
554
00:55:41,937 --> 00:55:42,774
Im đi.
555
00:55:42,816 --> 00:55:44,407
Ở mọi nơi trên đất nước.
556
00:55:44,490 --> 00:55:47,965
Làn sóng giết chóc đang càn quét vùng phía đông của đất nước
557
00:55:48,007 --> 00:55:50,274
đang được thực hiện bởi các sinh vật
558
00:55:50,309 --> 00:55:52,737
những kẻ ăn da thịt của những nạn nhân của chúng.
559
00:55:53,323 --> 00:55:56,176
Nhân chứng đầu tiên của sự phát tán kinh hoàng này
560
00:55:56,211 --> 00:56:00,439
là những người có thể hiểu được là họ rất
sợ hãi và họ nói hầu như không ăn khớp với nhau.
561
00:56:00,900 --> 00:56:04,081
Các quan chức và phóng viên đầu tiên
đã nghi ngờ độ xác thực
562
00:56:04,123 --> 00:56:06,927
về những mô tả của các nhân chứng
giống như là không thể tin được.
563
00:56:07,136 --> 00:56:09,606
Tuy nhiên, các báo cáo vẫn tiếp tục.
564
00:56:09,774 --> 00:56:12,251
Kiểm tra y tế với một số nạn nhân
565
00:56:12,286 --> 00:56:16,136
đưa ra một thực tế là họ đã
bị ăn mất một phần.
566
00:56:18,187 --> 00:56:20,322
Tôi cho rằng chúng ta có vài thông
tin vừa chuyển tới
567
00:56:20,699 --> 00:56:22,708
và chúng tôi phải gián đoạn để
đưa thông tin tới cho bạn.
568
00:56:24,592 --> 00:56:26,601
Đây là tiết lộ mới nhất trong một bản báo cáo
569
00:56:26,643 --> 00:56:29,322
từ Trụ sở phòng vệ quốc gia ở Washington.
570
00:56:29,531 --> 00:56:33,508
Có một điều được biết là những người
đã bị chết gần đây
571
00:56:33,550 --> 00:56:37,652
đã hồi sinh trở lại và
thực hiện hành vi sát nhân.
572
00:56:38,238 --> 00:56:43,178
Một cuộc điều tra rộng tãi từ
nhà xác, nhà tang lễ và bệnh viện
573
00:56:43,220 --> 00:56:47,280
đã đưa ra kết luận rằng những người
chết chưa được chôn cất đã sống trở lại
574
00:56:47,322 --> 00:56:49,456
và tìm kiếm các nạn nhân con người.
575
00:56:50,294 --> 00:56:53,350
Chúng ta sẽ thấy những điều chúng tôi vừa
báo cho bạn là khó tin
576
00:56:53,385 --> 00:56:54,982
nhưng có vẻ như nó là sự thật.
577
00:56:56,154 --> 00:56:57,829
Khi tình trạng khẩn cấp này bắt đầu,
578
00:56:58,205 --> 00:57:01,638
đài phát thanh và truyền hình đã khuyên
mọi người ở lại bên trong,
579
00:57:01,680 --> 00:57:04,031
phía sau các cửa khóa, một cách an toàn.
580
00:57:04,066 --> 00:57:06,166
Tình trạng hiện nay đã thay đổi.
581
00:57:06,201 --> 00:57:09,340
Chúng tôi có thể báo cho bạn một khóa
học nhất định về những hành động dành cho bạn.
582
00:57:09,465 --> 00:57:11,977
Cơ quan phòng vệ dân sự đã được
thành lập để cung cấp
583
00:57:12,145 --> 00:57:15,207
các trạm cứu tế với thức ăn, chỗ trú,
584
00:57:15,242 --> 00:57:18,717
chăm sóc y tế và phòng vệ bởi
Quân đội Quốc Gia được trang bị vũ khí.
585
00:57:19,052 --> 00:57:22,442
Tiếp tục theo dõi trạm phát sóng địa phương của bạn
586
00:57:22,484 --> 00:57:24,291
để có danh sách trạm cứu tế.
587
00:57:24,326 --> 00:57:27,423
Danh sách này sẽ được lặp lại
xuyên suốt các tin tức của chúng tôi.
588
00:57:27,507 --> 00:57:30,898
Tìm tên của trạm cứu tế gần nơi của bạn nhất,
589
00:57:30,982 --> 00:57:34,415
và tìm đường tới đó nhanh nhất có thể.
590
00:57:34,624 --> 00:57:37,470
Vậy chúng ta có xe tải, nếu chúng
ta có thêm xăng, chúng ta có thể chạy khỏi đây.
591
00:57:37,554 --> 00:57:40,316
- Có một cái bơm ở nhà kho.
- Tôi biết. Đó là lý do tôi ghé vào đây.
592
00:57:40,358 --> 00:57:41,286
Nhưng nó bị khóa rồi.
593
00:57:41,321 --> 00:57:43,833
.. tổng thống đã gọi vào chiều hôm nay.
594
00:57:43,875 --> 00:57:47,181
Kể từ khi triệu tập, hội nghị của
nội các chính phủ
595
00:57:47,223 --> 00:57:50,154
FBI, các chủ doanh nghiệp, CIA
596
00:57:50,196 --> 00:57:53,126
đã không công bố thêm bất cứ thông tin gì.
597
00:57:53,251 --> 00:57:56,265
Tại sao các chuyên gia không
gian lại tham gia tư vấn
598
00:57:56,300 --> 00:57:58,065
về một vấn đề khẩn cấp dưới mặt đất?
599
00:57:59,070 --> 00:58:02,084
Cho tới nay, tất cả những đánh cược
vào câu trả lời cho câu hỏi đó
600
00:58:02,125 --> 00:58:05,223
tập trung vào việc bắn vệ tinh do thám
gần đây lên Sao Kim.
601
00:58:05,809 --> 00:58:09,032
Vệ tinh đó, bạn thử nhớ xem,
đã quay lại Trái Đất,
602
00:58:09,067 --> 00:58:10,414
nhưng không bao giờ có ở đây.
603
00:58:10,790 --> 00:58:13,218
Đó là chiếc xe không gian
quay quanh sao Kim
604
00:58:13,260 --> 00:58:15,583
và sau đó NASA đã cố ý phá hủy nó,
605
00:58:15,618 --> 00:58:17,906
khi các nhà khoa học phát hiện
ra thì nó đã mang đến
606
00:58:17,948 --> 00:58:20,209
một sự huyền bí, với mức độ bức xạ rất cao.
607
00:58:20,543 --> 00:58:23,097
Liệu có thể nào những bức xạ đó
là một nguyên nhân gây ra
608
00:58:23,180 --> 00:58:25,818
các vụ giết người hàng loạt
mà chúng ta đang gặp phải?
609
00:58:26,446 --> 00:58:28,916
Phóng viên Don Quinn từ Washington
610
00:58:28,957 --> 00:58:30,005
đã đưa ra những câu hỏi này.
611
00:58:30,046 --> 00:58:32,349
Rất rõ ràng. Tốt nhất là chúng ta
nên cố gắng rời khỏi chỗ này.
612
00:58:32,474 --> 00:58:34,064
Anh làm thế nào để lấy được cái bơm đó?
613
00:58:34,484 --> 00:58:35,362
Xem kìa!
614
00:58:36,241 --> 00:58:39,214
Các bạn đang đến với một cuộc họp liên
quan tới sự bùng nổ của vệ tinh thăm dò Sao Kim,
615
00:58:39,255 --> 00:58:40,050
đúng vậy không?
616
00:58:40,176 --> 00:58:42,694
Phải, phải, đó là chủ đề của cuộc họp.
617
00:58:42,729 --> 00:58:44,990
Ông có cảm thấy đây là một sự kết
nối giữa điều này và hiện tượng đang xảy ra....
618
00:58:45,031 --> 00:58:47,879
Có mối liên hệ nhất định.
Có liên kết nhất định.
619
00:58:47,920 --> 00:58:50,390
Nói cách khác, ông có thấy rằng
phóng xạ từ vệ tinh của Sao Kim là đủ
620
00:58:50,516 --> 00:58:51,736
để gây ra những đột biến đó?
621
00:58:51,771 --> 00:58:53,445
Đó là một mức phóng xạ rất cao.
622
00:58:53,529 --> 00:58:56,417
Đợi chút, tôi không chắc là nhất
định phải là như thế.
623
00:58:56,459 --> 00:58:59,390
Tôi không nghĩ đó là...
Đó là lời giải thích hợp lý duy nhất
624
00:58:59,432 --> 00:59:00,143
mà chúng ta có ở thời điểm này.
625
00:59:00,478 --> 00:59:02,069
Nói cách khác, quan điểm của quân đội là...
626
00:59:02,104 --> 00:59:04,831
vụ phóng xạ không phải
nguyên nhân gây ra đột biến.
627
00:59:04,873 --> 00:59:07,804
Thưa quý vị, hiện tại tôi không thể phát biểu
thay toàn bộ lực lượng quân đội.
628
00:59:08,432 --> 00:59:10,943
Hiện tại tôi buộc lòng phải đồng ý
với những người này.
629
00:59:10,985 --> 00:59:13,580
cho tới khi chúng ta, cho tới khi
điều này hoàn toàn được xác thực.
630
00:59:13,915 --> 00:59:15,924
Chúng tôi sẽ hoàn thành mọi việc có thể.
631
00:59:15,966 --> 00:59:17,933
Chúng tôi phải khẩn trương
cho hội nghị tiếp theo.
632
00:59:19,357 --> 00:59:22,036
Thưa giáo sư, ông có cảm thấy có mối
liên hệ rõ ràng giữa...
633
00:59:22,120 --> 00:59:25,300
Một mối liên hệ rõ ràng về phía
Giáo sư Keller và tôi...
634
00:59:25,342 --> 00:59:28,441
Xin lỗi giáo sư. Tôi nghĩ chúng ta đã
nói rằng điều đó chưa hề được xác thực.
635
00:59:28,943 --> 00:59:30,283
Có phải có..có phải vệ tinh nhân tạo..
636
00:59:30,366 --> 00:59:33,212
- Khi vệ tinh nhân tạo đó bị nổ...
- Đó là một lượng bức xạ bất thường
637
00:59:33,247 --> 00:59:35,891
đủ để gây ra đột biến
trong những trường hợp nhất định.
638
00:59:36,226 --> 00:59:38,277
Có thể những điều đang xảy ra
có liên quan tới việc đó.
639
00:59:38,737 --> 00:59:40,328
Xem ra có vẻ có một sự liên quan nào đó.
640
00:59:40,538 --> 00:59:43,427
Sẽ có một câu trả lời dành cho...
641
00:59:44,012 --> 00:59:45,435
- Sẽ có một câu trả lời?
- Phải.
642
00:59:45,470 --> 00:59:46,440
Vào cuối buổi chiều này?
643
00:59:48,910 --> 00:59:51,338
Sẽ có một bản báo cáo
vào buổi chiều nay.
644
00:59:51,379 --> 00:59:53,807
Có thể sẽ có một bản báo cáo muộn hơn...
645
00:59:53,849 --> 00:59:54,812
Anh đóng hộ tôi cái cửa sổ?
646
00:59:54,854 --> 00:59:57,449
Chúng tôi sẽ làm mọi thứ có thể
để xử lý vấn đề này.
647
01:00:03,603 --> 01:00:06,031
Chúng tôi đã nghe đủ những gì cần thiết.
Chúng tôi muốn ra khỏi đây ngay.
648
01:00:06,198 --> 01:00:09,546
Ông ấy nói trạm cứu tế có
các bác sĩ và chữa trị y tế.
649
01:00:09,581 --> 01:00:12,016
Nếu chúng ta có thể đưa Karan đến
đó, họ có thể giúp con bé.
650
01:00:16,077 --> 01:00:18,128
Willard. Tôi thấy một chỉ dẫn.
651
01:00:18,463 --> 01:00:20,395
Họ nói là Willard.
652
01:00:20,430 --> 01:00:22,565
Chỗ đó chỉ khoảng 17 dặm
tính từ đây.
653
01:00:22,691 --> 01:00:24,323
Anh biết chỗ đó.
Anh ở quanh đây à?
654
01:00:24,365 --> 01:00:26,877
Tôi là Judy đều ở quanh đây.
655
01:00:27,086 --> 01:00:30,017
Chúng tôi đến cái hồ để bơi.
656
01:00:30,142 --> 01:00:32,151
Judy có một cái radio, và chúng tôi nghe
thấy thông báo đầu tiên về vấn đề này.
657
01:00:32,193 --> 01:00:34,118
Và tìm thấy người phụ nữ ở tầng trên, đã chết.
658
01:00:34,830 --> 01:00:37,593
Và những người khác đi tới.
Chúng tôi đi xuống tầng hầm.
659
01:00:37,635 --> 01:00:40,314
và đặt một cái chắn trước cửa,
nó khá vững chắc.
660
01:00:40,397 --> 01:00:42,700
Làm sao chúng ta có thể
chạy khỏi chỗ này.
661
01:00:42,909 --> 01:00:46,216
Chúng ta có một đứa trẻ bị bệnh, hai
phụ nữ, một cô gái bị chấn động,
662
01:00:46,258 --> 01:00:49,523
3 đàn ông, và chỗ này đang bị
vây quanh bởi những thứ đó.
663
01:00:49,899 --> 01:00:53,709
Gửi tới NASA. Tôi hiểu, Giáo sư Grimes,
và toàn bộ nhân viên của ông
664
01:00:53,751 --> 01:00:57,476
đã làm việc cật lực để
tìm ra những giải pháp
665
01:00:57,560 --> 01:00:59,528
cho những vấn đề đang xảy ra.
666
01:00:59,611 --> 01:01:01,502
Ông có câu trả lời nào vào lúc này?
667
01:01:01,537 --> 01:01:05,849
Phải, chúng tôi có một số câu trả lời.
Nhưng trước tiên tôi xin nhấn mạnh tầm quan trọng
668
01:01:05,890 --> 01:01:09,489
của việc chăm sóc y tế cho bất cứ ai
bị tổn thương bằng bất cứ cách nào.
669
01:01:09,524 --> 01:01:13,090
Chúng tôi không biết rằng những biến chứng
có thể gây ra những tổn thương như thế nào.
670
01:01:13,801 --> 01:01:15,392
Con gái của ông bị thương nặng không?
671
01:01:20,248 --> 01:01:23,303
Nghe này. Cô đi xuống nhà nói với..
Judy?
672
01:01:23,555 --> 01:01:26,569
Phải, cô nói với Judy đi lên đây, và
cô ở lại với đứa bé, được chứ?
673
01:01:26,820 --> 01:01:29,833
TV: Hành động phá hoại
đối với vệ tinh do thám Sao Kim.
674
01:01:30,713 --> 01:01:34,354
Trong phòng ước lạnh của trường
đại học này, chúng ta có một tử thi.
675
01:01:34,690 --> 01:01:38,582
Một tử thi với bốn tay chân
đã bị cắt cụt.
676
01:01:39,043 --> 01:01:40,592
Khoảng sáng sớm ngày hôm nay,
677
01:01:40,885 --> 01:01:44,031
nó đã mở mắt, và bắt đầu
di chuyển thân mình.
678
01:01:44,066 --> 01:01:47,540
Nó đã chết, nhưng đã mở mắt
và cố gắng di chuyển.
679
01:01:50,304 --> 01:01:51,726
Họ muốn cô đi lên trên.
680
01:01:51,936 --> 01:01:54,866
- Nó có hỏi gì về tôi không?
- Nó chẳng nói gì.
681
01:01:55,996 --> 01:01:57,378
Tôi chẳng hiểu gì nữa.
682
01:01:58,800 --> 01:02:02,066
Con yêu? Mẹ đây.
683
01:02:03,154 --> 01:02:04,285
Con thấy đau.
684
01:02:05,666 --> 01:02:08,345
Tôi sẽ quay lại sau khi biết
họ muốn gì.
685
01:02:08,931 --> 01:02:10,438
Cảm ơn cô, Judy.
686
01:02:11,610 --> 01:02:15,336
TV: Những cái xác đó cần được xử lý
một lúc, tốt nhất là hỏa táng.
687
01:02:15,545 --> 01:02:19,396
Bao nhiêu lâu ra khi chết, thì, những cái
xác đó bắt đầu hoạt động lại?
688
01:02:19,431 --> 01:02:21,496
- Chỉ một vài phút.
- Một vài phút?
689
01:02:21,531 --> 01:02:23,464
Như thế mọi người không
có thời gian để sắp xếp....
690
01:02:23,499 --> 01:02:27,098
Đúng thế. Không có thời gian để
tổ chức tang lễ.
691
01:02:27,391 --> 01:02:31,577
Những cái xác đó phải được mang
ra phố và đốt.
692
01:02:31,912 --> 01:02:35,596
Cần phải đốt ngay lập tức.
Ngâm chúng với xăng và đốt.
693
01:02:36,140 --> 01:02:39,865
Các lễ tang sẽ phải bỏ những
tiện nghi không đáng tin cậy
694
01:02:39,907 --> 01:02:41,707
mà một dịch vụ tang lễ sẽ cung cấp.
695
01:02:42,335 --> 01:02:45,014
Chúng chỉ là xác thịt chết.
Và nguy hiểm.
696
01:02:45,684 --> 01:02:48,154
Judy, tôi cần cô đi tìm
mấy cái khăn trải giường
697
01:02:48,196 --> 01:02:49,953
để xét nát thành những dải nhỏ, được chứ?
698
01:02:50,373 --> 01:02:52,549
- Có một tầng hầm chứa trái cây phải không?
- Đúng.
699
01:02:52,717 --> 01:02:54,021
Chúng ta cần ít chai hoặc lọ
700
01:02:54,056 --> 01:02:56,986
để làm chai xăng để giữ chúng
trong khi chúng ta chạy trốn.
701
01:02:57,021 --> 01:02:58,953
Này! Có một cái can dầu hỏa
lớn ở đây.
702
01:02:59,079 --> 01:03:01,591
- Tôi sẽ đi xem có tìm được gì.
- Tôi sẽ đi tìm mấy cái chai.
703
01:03:01,675 --> 01:03:03,475
Có một cái vòng khóa lớn ở dưới này.
704
01:03:03,600 --> 01:03:05,861
Có thể có một cái khóa
để mở van bơm xăng.
705
01:03:06,112 --> 01:03:07,534
Tôi sẽ kiểm tra.
706
01:03:07,827 --> 01:03:10,046
Chúng ta có thể quăng các chai
xăng từ cửa sổ ở tầng trên.
707
01:03:10,298 --> 01:03:12,977
Trong khi đó, vài người trong chúng ta có thể
thoát ra và cố gắng lấy xăng,
708
01:03:13,019 --> 01:03:14,735
sau đó chúng ta có thể quay lại
để cứu những người còn lại.
709
01:03:14,819 --> 01:03:16,534
Nhưng như thế sẽ làm một cái cửa
nào đó bị hở.
710
01:03:16,576 --> 01:03:19,088
Đúng vậy. Tốt nhất là mở cái cửa này.
711
01:03:19,423 --> 01:03:21,013
Nó ở gần với cái xe tải hơn.
712
01:03:21,600 --> 01:03:24,823
Trước khi đi, chúng ta nên để một số
vật chắn trước cái cửa tầng hầm.
713
01:03:24,865 --> 01:03:26,665
Trong khi chúng tôi đi, những người còn lại
có thể trốn ở đó.
714
01:03:26,707 --> 01:03:28,549
Tôi tìm được mấy cái lọ hoa
quả trong tầng hầm.
715
01:03:28,841 --> 01:03:31,646
Và có một cái khóa ở đây, được đánh
dấu dành cho cái bơm xăng.
716
01:03:33,237 --> 01:03:36,334
Tôi không thực sự biết lái xe tải.
Tôi tìm thất nó bị bỏ không.
717
01:03:37,004 --> 01:03:38,929
Tôi có thể lái xe tải, không vấn đề.
718
01:03:42,404 --> 01:03:44,581
Anh lái xe. Tôi và anh sẽ đi.
719
01:03:50,064 --> 01:03:52,744
Chúng ta đặt bất cứ cái gì tìm được
phía sau cái cửa tầng hầm.
720
01:03:53,580 --> 01:03:56,510
Ông có thể lên tầng trên và
ném chai xăng qua một cái cửa sổ.
721
01:03:57,264 --> 01:03:59,190
Tom, anh và tôi phải tháo
chắn cái cửa này.
722
01:03:59,483 --> 01:04:00,906
Sau khi ném các chai xăng,
723
01:04:00,989 --> 01:04:02,873
ông nhanh chóng trở lại đây
và khóa cái cửa này lại.
724
01:04:03,124 --> 01:04:05,720
Chặn nó lại là không hay vì
chúng tôi sẽ phải trở lại nhanh chóng.
725
01:04:07,017 --> 01:04:10,115
Sau khi lấy được xăng và
trở lại vào nhà,
726
01:04:10,241 --> 01:04:12,753
sau đó chúng tôi sẽ lo việc
đưa mọi người tới cái xe tải,
727
01:04:13,882 --> 01:04:15,145
Giờ, vào việc đi.
728
01:04:15,180 --> 01:04:18,780
TV: Không có nơi trốn nào an toàn,
ngoại trừ trạm cứu tế
729
01:04:18,822 --> 01:04:19,701
đã được thiết lập.
730
01:04:20,036 --> 01:04:23,636
Tình hình hiện tại cho thấy trước khi tình trạng
khẩn cấp này vượt kiểm soát,
731
01:04:23,678 --> 01:04:27,194
chúng ta cần nhiều, nhiều hơn nữa
các trạm cứu tế như vậy.
732
01:04:36,382 --> 01:04:37,931
Em luôn cười với anh.
733
01:04:38,984 --> 01:04:41,580
Làm thế nào mà em lúc nào
cũng có thể cười như thế?
734
01:04:43,308 --> 01:04:44,773
Em làm được bao nhiêu cái rồi?
735
01:04:48,525 --> 01:04:50,200
Thôi nào, em yêu, chúng ta phải đi.
736
01:04:51,078 --> 01:04:52,324
Tom, anh có chắc về cái điện thoại không?
737
01:04:52,530 --> 01:04:56,548
Cái điện thoại hỏng rồi.
Chỉ có một tin nhắn được ghi lại.
738
01:04:57,057 --> 01:05:00,813
Giá mà có thể gọi được cho người thân. Họ
đang rất lo lắng cho chúng ta.
739
01:05:01,773 --> 01:05:03,317
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
740
01:05:03,358 --> 01:05:06,948
Bọn anh sẽ gọi cho họ ngay sau
khi tới Willard. Họ có thể ở đó.
741
01:05:07,908 --> 01:05:08,827
Em hiểu.
742
01:05:13,293 --> 01:05:18,468
Tome... anh có chắc là chúng ta
đang làm đúng không, Tom?
743
01:05:18,718 --> 01:05:20,638
- Về cái gì, những việc đang xảy ra ở đây?
- Ừ.
744
01:05:21,515 --> 01:05:23,644
Phải, TV nói đó là điều đúng nên làm.
745
01:05:23,727 --> 01:05:25,939
Chúng ta phải tìm một trạm cứu tế.
746
01:05:26,315 --> 01:05:27,525
Em không hiểu.
747
01:05:27,817 --> 01:05:30,071
Thôi nào. Em lại bắt đầu nói
giống ông Cooper rồi đấy.
748
01:05:30,112 --> 01:05:32,206
Nhưng sao anh lại phải rời khỏi đây.
749
01:05:32,241 --> 01:05:35,956
Thôi nào, anh biết lái xe.
Và anh có thể bơm xăng.
750
01:05:35,998 --> 01:05:38,085
Ben không biết làm những thứ ấy.
751
01:05:39,845 --> 01:05:41,229
Nhưng ở đây chúng ta vẫn an toàn.
752
01:05:41,264 --> 01:05:43,810
Được bao lâu chứ, em yêu?
Chúng ta đang được an toàn.
753
01:05:43,936 --> 01:05:46,481
Nhưng có rất nhiều và rất nhiều chúng
nó đang đến.
754
01:05:46,523 --> 01:05:48,318
Em biết. Em biết tất.
755
01:05:52,742 --> 01:05:56,790
Nghe này. Em có nhớ lúc chúng
ta bị dồn tới tấp?
756
01:05:57,417 --> 01:06:01,507
Em có bọn anh đã khó khăn thế nào để
thuyết phục em rằng rời khỏi đây là đúng?
757
01:06:01,883 --> 01:06:04,512
Nhớ không? Em có nhớ là
chúng ta phải tới Willard sau đó?
758
01:06:04,804 --> 01:06:06,933
Đó không phải ngẫu nhiên, em yêu à.
759
01:06:07,976 --> 01:06:10,689
Nó.. nó không chỉ như
là một cơn gió thoảng.
760
01:06:10,814 --> 01:06:13,569
Chúng ta phải làm điều gì đó,
thật nhanh chóng.
761
01:06:19,621 --> 01:06:22,292
Em chỉ không muốn anh
rời khỏi đây, chỉ vậy thôi.
762
01:06:23,962 --> 01:06:25,297
Nào... cười lên đi, em yêu.
763
01:06:26,299 --> 01:06:28,052
Cái nụ cười tươi dành cho anh đâu rồi?
764
01:06:32,727 --> 01:06:35,022
Em chắc là nó chẳng có ích gì, phải không?
765
01:06:35,481 --> 01:06:40,281
Bọn anh có việc phải làm, em yêu. Và em...em....
766
01:06:56,683 --> 01:06:58,353
Tốt hơn hãy cho cô ấy ở dưới.
767
01:06:58,603 --> 01:07:00,857
Chúng ta phải xuống dưới ngay, Barbra.
768
01:07:02,694 --> 01:07:04,948
Cô ấy nói đúng. Cô nên
đi xuống ngay đi.
769
01:07:05,073 --> 01:07:07,494
Chỉ một lúc, cho tới khi chúng tôi trở lại.
770
01:07:08,329 --> 01:07:12,920
- Và chúng ta có thể rời khỏi đây.
- Oh, tôi muốn đi. Đúng thế.
771
01:07:32,077 --> 01:07:33,997
- Chúc may mắn.
- Yeah.
772
01:08:23,874 --> 01:08:25,751
- Anh ở trên hả?
- Phải.
773
01:08:25,786 --> 01:08:27,046
Ok, ném chúng đi!
774
01:09:07,781 --> 01:09:09,284
Đi thôi! Đi thôi!
775
01:09:25,353 --> 01:09:26,230
Tôi sẽ đi với anh ấy.
776
01:09:26,689 --> 01:09:29,902
Đi xuống tầng hầm đi!
Quá trễ rồi! Quá trễ!
777
01:09:38,167 --> 01:09:39,669
Ồ, cô ấy đang tới à?
Nhanh nào.
778
01:09:41,840 --> 01:09:42,674
Vào đi,
779
01:10:55,879 --> 01:10:57,132
- Nhanh nào!
- Cái khóa không mở được.
780
01:10:57,167 --> 01:10:58,717
Xem đây.
781
01:11:04,060 --> 01:11:06,815
Cẩn thận ngọn lửa!
782
01:11:13,451 --> 01:11:14,996
Phải chạy khỏi cái bơm xăng thôi!
783
01:11:26,932 --> 01:11:27,641
Cẩn thận!
784
01:11:29,147 --> 01:11:31,484
Dừng lại! Tôi đang nói với anh
rời khỏi cái xe tải!
785
01:11:49,762 --> 01:11:51,724
Phải rời khỏi cái này ngay!
786
01:11:53,644 --> 01:11:54,812
Đi nào! Đi nào!
787
01:11:54,847 --> 01:11:55,982
Cái áo của em bị kẹt.
788
01:13:04,719 --> 01:13:05,720
Cho tôi vào!
789
01:13:06,847 --> 01:13:07,682
Cooper!
790
01:14:12,709 --> 01:14:15,047
Đáng lẽ tôi phải để anh ngoài ấy và
cho mấy thứ kia xơi thịt anh.
791
01:15:45,950 --> 01:15:47,829
Ba giờ rồi phải không?
792
01:15:52,503 --> 01:15:55,676
Có một chương trình phát sóng khác lúc 3 giờ.
793
01:15:55,759 --> 01:15:57,094
Còn 10 phút.
794
01:15:59,766 --> 01:16:01,518
Ồ. Chỉ 10 phút?
795
01:16:01,937 --> 01:16:04,191
Chúng ta không đợi được lâu đâu.
796
01:16:05,067 --> 01:16:06,319
Chúng ta có thể rời khỏi đây.
797
01:16:08,322 --> 01:16:09,908
Hay tốt hơn là chúng ta
nên rời khỏi đây sớm.
798
01:16:10,743 --> 01:16:12,204
3 giờ kém 10 rồi.
799
01:16:18,089 --> 01:16:19,967
Cô biết mọi thứ xung quanh khu vực này à?
800
01:16:20,593 --> 01:16:22,138
Ý tôi là, Willard là thị
trấn gần đây nhất à?
801
01:16:24,266 --> 01:16:25,685
Tôi không biết.
802
01:16:28,565 --> 01:16:30,484
Chúng tôi...
803
01:16:32,279 --> 01:16:35,744
chỉ cố gắng tìm một nhà trọ
trước khi trời tối.
804
01:16:36,912 --> 01:16:38,624
Cô đã nói là bọn chúng
hất đổ xe của cô.
805
01:16:38,832 --> 01:16:41,253
Cô nghĩ chúng ta có thể lật nó lại
và lái tiếp không? Nó ở chỗ nào?
806
01:16:41,295 --> 01:16:43,674
Có vẻ ở khá xa.
807
01:16:44,884 --> 01:16:46,471
Có vẻ như chúng tôi đã chạy.
808
01:16:46,946 --> 01:16:49,074
Quên đi. Cách đây ít nhất một dặm.
809
01:16:49,449 --> 01:16:51,119
Johnny giữ cái chìa khóa.
810
01:16:51,703 --> 01:16:53,664
Anh định đưa đứa bé kia đi một dặm à?
811
01:16:53,705 --> 01:16:55,666
Xuyên qua đội quân của chúng ở ngoài kia.
812
01:16:55,701 --> 01:16:56,709
Tôi có thể mang theo đứa trẻ.
813
01:16:57,669 --> 01:16:59,171
Nó bị làm sao? Nó bị thương thế nào?
814
01:17:00,673 --> 01:17:03,719
- Một con trong số chúng đã tóm lấy nó.
- Cắn nó ở cánh tay.
815
01:17:05,972 --> 01:17:06,807
Sao vậy?
816
01:17:07,391 --> 01:17:09,977
Ai biết được những thứ đó
mang bệnh dịch gì chứ?
817
01:17:10,812 --> 01:17:13,357
- Nó tỉnh táo chứ?
- Vừa đủ.
818
01:17:13,649 --> 01:17:15,944
Nó không đi được.
Nó yếu lắm.
819
01:17:18,990 --> 01:17:21,368
Một trong số chúng ta có thể
cố đi lấy cái xe.
820
01:17:21,409 --> 01:17:23,204
Anh định tự mình lật nó lại à?
821
01:17:23,245 --> 01:17:26,959
Anh không thể khởi động cái xe,
Johnny giữ khóa rồi.
822
01:17:30,380 --> 01:17:32,967
Cô có xe à? Ở đâu?
Nó ở đâu?
823
01:17:33,218 --> 01:17:37,014
- Anh không thể khởi động nó.
- Phải. Tôi biết. Nhưng nó ở chỗ nào?
824
01:17:50,282 --> 01:17:51,368
Chúa ơi.
825
01:18:06,639 --> 01:18:10,560
TV: Ở thời điểm này, theo báo cáo mức
độ của bức xạ bí ẩn
826
01:18:10,685 --> 01:18:12,730
tiếp tục tăng đều.
827
01:18:13,273 --> 01:18:15,318
Vì vậy khi tình trạng này vẫn duy trì,
828
01:18:15,443 --> 01:18:18,071
phát ngôn viên của chính phủ cảnh
báo rằng các xác chết
829
01:18:18,113 --> 01:18:21,534
sẽ tiếp tục biến đổi thành quỷ ăn thịt sống.
830
01:18:21,575 --> 01:18:25,790
Mọi người chết vào thời điểm khủng hoảng
này, vì bất cứ nguyên do gì,
831
01:18:25,831 --> 01:18:28,501
sẽ hồi sinh để tìm kiếm
các nạn nhân.
832
01:18:28,586 --> 01:18:32,007
Trừ khi các xác chết của họ được
giải quyết ngay bằng hỏa táng.
833
01:18:32,674 --> 01:18:34,718
Camera Tin tức của chúng tôi
vừa trở về
834
01:18:35,177 --> 01:18:38,265
sau khi hóa trang để điều tra
và triệt phá chống lại bọn quỷ.
835
01:18:38,300 --> 01:18:40,769
Việc này được chỉ đạo bởi
Cảnh sát trưởng Conan McClellan
836
01:18:40,935 --> 01:18:42,771
ở Quận Butler, Pennsylvania.
837
01:18:42,938 --> 01:18:44,566
Giờ hãy xem đoạn phim báo cáo.
838
01:18:45,483 --> 01:18:48,487
Toàn bộ lực lượng cảnh sát và quân đội
839
01:18:48,570 --> 01:18:52,284
đã được huy động để tìm kiếm và
tiêu diệt bọn quỷ cướp giết.
840
01:18:52,451 --> 01:18:54,662
Trung tâm chỉ huy cứu nạn ở Pentagon
841
01:18:54,787 --> 01:18:58,001
đã hé lộ rằng một con quỷ có thể bị giết
842
01:18:58,168 --> 01:19:02,131
bằng cách bắn vào đầu hoặc
đánh mạnh vào bộ óc.
843
01:19:02,799 --> 01:19:04,510
Trích lời giải thích của các quan chức
844
01:19:04,593 --> 01:19:08,222
rằng từ khi bộ não của một con quỷ
đã bị kích hoạt do bức xạ
845
01:19:08,640 --> 01:19:12,729
kế hoạch là, tiêu diệt bộ não, và
bạn sẽ giết được lũ quỷ.
846
01:19:13,897 --> 01:19:17,401
- Có cần xe vận tải hỗ trợ không?
- Không, chúng tôi ổn.
847
01:19:18,737 --> 01:19:21,038
Này Cass, bằng mọi cách cho
mấy thứ đó vào lửa đi.
848
01:19:21,073 --> 01:19:23,702
- Chúng ta không muốn chúng tỉnh lại đâu.
- Được rồi, tôi hiểu.
849
01:19:23,737 --> 01:19:25,705
Cảnh sát trưởng McClellan, mọi
việc đang diễn ra thế nào?
850
01:19:25,746 --> 01:19:28,793
Mọi thứ không quá tồi tệ.
Dùng cách đó khá tốt.
851
01:19:29,210 --> 01:19:31,546
Các anh sẽ muốn nhận phần bên kia
của con đường ở đó.
852
01:19:32,172 --> 01:19:33,966
Cảnh sát trưởng, ông có nghĩ rằng
chúng ta có thể bị chúng hạ gục?
853
01:19:34,508 --> 01:19:37,137
Ồ, chúng tôi đã giết 19 đứa
hôm nay, ngay ở vùng này.
854
01:19:37,345 --> 01:19:40,600
3 đứa cuối cùng chúng tôi bắt được
đang cố bò vào một nhà kho bỏ hoang.
855
01:19:40,642 --> 01:19:43,396
Hẳn chúng nghĩ là có ai đó ở trong đó,
mặc dù chẳng có ai.
856
01:19:43,437 --> 01:19:45,030
Chúng tôi nghe thấy chúng
kêu la đủ các kiểu.
857
01:19:45,065 --> 01:19:47,610
Chúng tôi vào trong và hạ gục chúng,
cho nổ tung chúng.
858
01:19:47,652 --> 01:19:49,863
Cảnh sát trưởng, sau khi ông kết
thúc công việc, tôi có thể gặp ông ở đây chứ?
859
01:19:49,946 --> 01:19:50,739
Được.
860
01:19:50,906 --> 01:19:53,869
Cảnh sát trưởng, nêu tôi bị bao vây
bởi 6 hay 8 đứa bọn chúng,
861
01:19:53,910 --> 01:19:55,203
tôi có cơ hội nào với chúng không?
862
01:19:55,245 --> 01:19:57,833
Ồ, không vấn đề. Nếu anh có
một khẩu súng, hãy bắn vào đầu chúng.
863
01:19:57,868 --> 01:19:59,007
Cách đó chắc chắn giết được chúng.
864
01:19:59,042 --> 01:20:01,212
Nếu không có súng, hãy dùng một
cái chùy hay một ngọn đuốc.
865
01:20:01,253 --> 01:20:03,256
Đập chúng hoặc đốt chúng.
Chúng rất dễ chết.
866
01:20:03,798 --> 01:20:06,176
Thưa cảnh sát trưởng McClellan, ông nghĩ
sẽ mất bao lâu
867
01:20:06,211 --> 01:20:07,929
để ông có thể kiểm soát được tình hình?
868
01:20:08,054 --> 01:20:11,226
Rất khó để nói trước. Chúng tôi
không biết chúng có bao nhiêu đứa .
869
01:20:11,267 --> 01:20:13,019
Chúng tôi chỉ biết khi tìm được chúng,
chúng tôi có thể giết chúng.
870
01:20:14,563 --> 01:20:15,774
Chúng đi rất chậm phải không, thưa ngài?
871
01:20:15,982 --> 01:20:18,909
Phải, chúng đã chết. Chúng
đều không có trật tự.
872
01:20:18,944 --> 01:20:23,158
Vào lúc này, ông có thể nói rằng ông
sẽ giải quyết nhanh chuyện này trong 24 giờ không?
873
01:20:23,534 --> 01:20:26,120
Chúng tôi thật sự không thể biết.
874
01:20:26,162 --> 01:20:29,792
Chúng tôi biết chúng tôi sẽ thực hiện
chủ yếu vào buổi đêm, rất có thể là sáng sớm.
875
01:20:29,834 --> 01:20:31,587
Chúng tôi làm việc theo cách
của mình đối với Willard
876
01:20:31,628 --> 01:20:33,631
và chúng tôi sẽ hợp tác với các
Vệ binh Quốc gia ở đó.
877
01:20:33,673 --> 01:20:35,634
và sau đó chúng tôi sẽ đưa ra
một quan điểm rõ ràng hơn.
878
01:20:35,801 --> 01:20:37,553
Cảm ơn rất nhiều, cảnh sát
trưởng McClellan.
879
01:20:37,929 --> 01:20:41,183
Đây là Bill Cardille, kênh tin tức WTC-TV 11.
880
01:20:41,725 --> 01:20:43,019
Cảm ơn Bill về bản tin đó.
881
01:20:43,561 --> 01:20:45,988
Phát ngôn viên chính thức
từ chối suy đoán
882
01:20:46,023 --> 01:20:49,027
về việc sẽ mất bao lâu để
giết tất cả những kẻ ăn thịt người
883
01:20:49,236 --> 01:20:50,989
vì vậy...
884
01:20:57,330 --> 01:20:58,999
Cái hộp cầu chì ở trong tầng hầm à?
885
01:20:59,791 --> 01:21:00,877
Tôi không biết. Tôi...
886
01:21:05,091 --> 01:21:06,425
Đó...không phải cầu chì...
887
01:21:07,552 --> 01:21:08,637
Đường dây điện hỏng rồi.
888
01:21:11,475 --> 01:21:14,562
Helen? Anh phải lấy khẩu súng đó.
889
01:21:16,398 --> 01:21:18,067
Anh có chưa đủ ư?
890
01:21:18,943 --> 01:21:21,988
Hai người đã chết, do tên đó.
891
01:21:22,073 --> 01:21:23,657
Thử nhìn qua cửa sổ đó đi. Nhìn...
892
01:22:22,572 --> 01:22:23,656
Ra đây mau, ông kia!
893
01:22:25,701 --> 01:22:26,326
Nhanh nào!
894
01:22:44,810 --> 01:22:48,648
Đi đi. Đi mau. Em muốn ở
lại đây sao?
895
01:22:49,233 --> 01:22:50,735
Helen, đi vào tầng hầm.
896
01:22:53,113 --> 01:22:55,074
Đi vào tầng hầm ngay! Đi!
897
01:24:39,675 --> 01:24:40,510
Karen?
898
01:24:50,190 --> 01:24:51,192
Ôi, con yêu.
899
01:24:53,612 --> 01:24:54,654
Con yêu.
900
01:25:56,989 --> 01:26:00,286
Không...không...
Không! Johnny!
901
01:26:05,167 --> 01:26:07,170
Ai đó cứu tôi với.
902
01:30:39,951 --> 01:30:41,037
Này, Vince, Bill,
903
01:30:41,579 --> 01:30:44,291
anh có muốn nhận khoảng 4 đến 5 người
đàn ông và một đôi chó không?
904
01:30:44,374 --> 01:30:47,254
Có một căn nhà ở đằng sau những cái cây này.
Chúng tôi muốn đi kiểm tra nó.
905
01:30:47,546 --> 01:30:48,922
Anh vẫn ở đó chứ, Bill?
906
01:30:48,963 --> 01:30:50,508
Vâng, ngài cảnh sát trưởng, chúng tôi
sẽ ở lại với nó
907
01:30:50,549 --> 01:30:51,975
cho tới khi chúng tôi gặp mặt
Vệ binh Quốc gia.
908
01:30:52,010 --> 01:30:54,221
- Anh lấy cafe ở đâu thế?
- Từ một tình nguyện viên.
909
01:30:54,256 --> 01:30:55,981
- Ông đang làm mọi việc, lấy nó đi.
- Cảm ơn anh.
910
01:30:56,016 --> 01:30:58,727
Chúng ta có thể bị thúc giục ở đây.
Khoảng 3 đến 4 giờ nữa,
911
01:30:58,853 --> 01:31:00,194
chúng ta rất có thể sẽ kết thúc việc ở Willard.
912
01:31:00,229 --> 01:31:02,449
Tôi nghĩ ông có thể đi qua đó
và gặp vệ binh quốc gia.
913
01:31:02,484 --> 01:31:04,669
Nick, anh với mấy người còn lại
có muốn đi với tôi không?
914
01:31:05,504 --> 01:31:07,340
Bill, tôi sẽ kiểm tra văn phòng để
xem chuyện gì đang xảy ra.
915
01:31:07,632 --> 01:31:10,093
Được rồi, Steve, nói với họ chúng
ta sẽ ở lại
916
01:31:10,128 --> 01:31:13,055
và mọi thứ được kiểm soát.
917
01:32:02,957 --> 01:32:05,169
Họ cần anh xuống đố, chỗ cái chuồng.
918
01:32:09,048 --> 01:32:11,176
Các anh có thể đi theo
các xe xuống dưới.
919
01:32:11,218 --> 01:32:13,722
Tôi chỉ cần một vài người
để kiểm tra căn nhà.
920
01:32:16,643 --> 01:32:19,938
- Ai đó đã dạo chơi ăn uống ở chỗ này, Vince.
- Ừ, trông có vẻ thế, Con.
921
01:32:59,159 --> 01:33:00,953
Hắn chết rồi. Ra đây nhanh!
922
01:33:02,454 --> 01:33:04,499
Nick! Tony! Steve!
923
01:33:04,582 --> 01:33:06,877
Các anh có định ra khỏi chỗ đấy và
đốt cho tôi một đống lửa không?
924
01:33:19,812 --> 01:33:22,565
Anh. Lôi cái đó ra khỏi đây
và ném nó vào lửa.
925
01:33:22,608 --> 01:33:23,525
Không có gì ở dưới này.
926
01:33:23,609 --> 01:33:25,487
Được rồi. Đi tiếp xuống và
giúp họ một tay đi.
927
01:33:25,737 --> 01:33:27,030
Đi kiểm tra căn nhà nào.
928
01:33:27,072 --> 01:33:28,699
Có ai đó ở đây. Tôi nghe tiếng ồn ào.
929
01:33:34,040 --> 01:33:36,251
Đúng rồi, Vince. Bắn vào đầu hắn.
Ngay giữa hai mắt.
930
01:33:40,173 --> 01:33:43,511
Bắn chuẩn đấy. Được rồi, hắn đã chết.
Đi tóm hắn thôi.
931
01:33:43,546 --> 01:33:45,097
Có thêm xác cho đống lửa.
932
01:34:06,501 --> 01:34:08,295
Được rồi, cho một xe chở đi qua...
933
01:34:17,079 --> 01:34:19,457
Đừng cho mấy con chó đó
động vào mấy thứ này.
934
01:35:20,458 --> 01:35:24,464
Xe gắn máy hãy đi trước.
Đi nào!
935
01:35:28,258 --> 01:35:30,553
Này Randy, đốt những cây đuốc ở đây đi.
91171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.