All language subtitles for Mildew From Planet Xonadr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,562 --> 00:01:35,615 Ici Ă  Bentan Labs, aprĂšs plus de 2 ans de recherches en chimie, biologie et tĂ©lĂ©kynĂ©sie, 2 00:01:35,642 --> 00:01:39,294 Nous avons finalement dĂ©veloppĂ© l'ultime arme-x qui nous permettra de protĂ©ger notre style de vie 3 00:01:39,322 --> 00:01:42,849 La Stacky Morte, futur de la guerre biologique. 4 00:01:42,882 --> 00:01:47,331 L'arme qui donnera Ă  l'AmĂ©rique le pouvoir d'Ă©tendre la dĂ©mocratie partout dans le monde. 5 00:01:47,362 --> 00:01:53,574 Tout ceci n'aurait Ă©tĂ© possible sans l'aide de nos sponsors et de notre leader visionnaire : Edison Carter 6 00:01:53,602 --> 00:01:59,052 Les labos 2 et 3 ainsi que la salle de rĂ©union sont en quarantaine jusqu'Ă  nouvel ordre. 7 00:01:59,082 --> 00:02:05,089 Le chef de projet, Dr. Mathieu Kane, et son Ă©quipe vont prĂ©senter la stacky Ă  nos sponsors. 8 00:02:05,122 --> 00:02:09,252 Restez Ă  votre poste durant ce rendez-vous. 9 00:02:09,282 --> 00:02:11,239 Bentan Labs vous souhaite une journĂ©e productive. 10 00:02:23,882 --> 00:02:26,533 Depuis combien de temps ĂȘtes vous lĂ  ? 11 00:02:26,562 --> 00:02:28,633 Au moins 90 minutes. 12 00:02:29,362 --> 00:02:30,716 Eh ben ! 13 00:02:36,002 --> 00:02:40,371 Dites moi Roger. Que savez vous sur les champs bio-electriques? 14 00:02:40,402 --> 00:02:45,374 Juste la thĂ©orie. Toute cellule vivante Ă©met une Ă©nergie magnetique qui... 15 00:02:45,402 --> 00:02:51,728 La force du champ est plus grande chez les individus trĂšs Ă©voluĂ©s comme moi. 16 00:02:51,762 --> 00:02:56,768 DĂ©velopper la manipulation de champs est la prochaine Ă©tape de l'Ă©volution. 17 00:02:56,802 --> 00:02:58,338 Ne pensez-vous pas ? 18 00:02:58,362 --> 00:03:00,104 Si vous le dites ! 19 00:03:00,354 --> 00:03:01,603 Ca me semble peu probable. 20 00:03:03,442 --> 00:03:07,447 Mais vous avez attirĂ© l'attention de plusieurs personnes importantes. 21 00:03:07,482 --> 00:03:09,439 Edison Carter? 22 00:03:11,122 --> 00:03:14,934 Je viens de connecter le rĂ©seau de surveillance Ă  la liaison satellite. 23 00:03:14,962 --> 00:03:18,990 Il n'est pas aussi intĂ©ressĂ© par votre esprit que par le reste des expĂ©riences. 24 00:03:20,882 --> 00:03:23,328 Donc il voit tout ce qui se passe ici ? 25 00:03:23,362 --> 00:03:25,012 En effet ! 26 00:03:25,042 --> 00:03:26,999 On se croirait chez Orwell ! 27 00:03:31,922 --> 00:03:32,855 Nerd ! 28 00:03:32,882 --> 00:03:37,308 Dave Hardy prĂ©sentez vous Ă  la salle Media. Dave Hardy, Ă  la salle Media. 29 00:03:46,242 --> 00:03:47,312 Environnementaliste ! 30 00:03:56,002 --> 00:04:01,293 Le nom complet de cette moisissure est Stachybotris Morte. 31 00:04:01,322 --> 00:04:05,850 ContractĂ© en Stacky Morte pour faire court... 32 00:04:05,882 --> 00:04:12,504 RĂ©sultat de 2 annĂ©es de recherche, et une arme redoutable. 33 00:04:14,122 --> 00:04:20,141 Elle ouvre une nouvelle Ăšre dans la guerre Ă©cologique. 34 00:04:28,002 --> 00:04:32,894 Le Choas, messieurs ! LĂ  oĂč nos ennemis veulent de l'ordre pour ĂȘtre fort 35 00:04:32,922 --> 00:04:35,493 Nous gĂ©nĂ©rons le chaos. 36 00:04:35,522 --> 00:04:38,162 Une destruction inĂ©luctable. 37 00:04:38,802 --> 00:04:40,759 Quel est le vecteur de propagation ? 38 00:04:41,882 --> 00:04:48,436 Laissez moi vous prĂ©senter la personne responsable de cet aspect. 39 00:04:51,802 --> 00:04:56,330 Voici David Hardy. Un des plus importants collaborateurs de cette Ă©quipe. 40 00:04:56,362 --> 00:05:01,448 David, pouvez vous expliquer Ă  nos invitĂ©s les dĂ©tails de votre systĂšme. 41 00:05:01,482 --> 00:05:04,736 La Stacky Morte est mĂ©langĂ©e Ă  un gel saccharide 42 00:05:04,762 --> 00:05:08,130 et placĂ©e dans un cylindre Ă©tanche comme celui-ci. 43 00:05:08,162 --> 00:05:11,689 Il ne reste qu'Ă  acheminer le cylindre dans l'environnement Ă  nettoyer, 44 00:05:11,722 --> 00:05:16,808 rompre l'Ă©tanchĂ©itĂ©, et aprĂšs quelques jours, le gel se dĂ©grade suffisamment pour... 45 00:05:16,842 --> 00:05:20,472 Et quel effet cela a sur les humains ? 46 00:05:23,402 --> 00:05:29,751 Nous n'avons fait aucun test pour l'instant. Nos installations ne sont pas prĂȘtes. 47 00:06:10,482 --> 00:06:14,544 Congressman Blankenship. 48 00:06:17,482 --> 00:06:20,429 President Blankenship. 49 00:06:21,882 --> 00:06:25,671 Je pisse comme une fontaine 50 00:06:26,482 --> 00:06:32,228 car je suis montĂ© comme un plombier ! 51 00:06:57,562 --> 00:07:00,680 Un grand putain de merci, Ronnie. 52 00:07:15,162 --> 00:07:17,494 Pourquoi croyez vous que le sergent Bresco est si nerveux ? 53 00:07:17,522 --> 00:07:20,264 Je n'en sais rien. 54 00:07:23,202 --> 00:07:25,159 Vous permettez ? 55 00:07:43,082 --> 00:07:45,039 Quelqu'un veut du cafĂ© ? 56 00:07:49,042 --> 00:07:50,999 Sortez moi de lĂ  ! 57 00:07:55,722 --> 00:07:57,520 Repos sergent ! 58 00:08:01,402 --> 00:08:03,370 Je crois que je ne vous ai pas encore prĂ©sentĂ©. 59 00:08:03,402 --> 00:08:07,794 Colonel, voici le Dr. Roger Bolton, de l'antenne "recherche". 60 00:08:09,762 --> 00:08:13,892 Joli travail docteur. Vous avez produit tout ce qu'on pouvait attendre de vous. 61 00:08:13,922 --> 00:08:16,892 Content de vous voir approuver, Colonel ? 62 00:08:16,922 --> 00:08:18,879 “Pas-de-nom" 63 00:08:20,322 --> 00:08:22,495 Colonel “Pasd'nom" 64 00:08:22,522 --> 00:08:25,560 OK. Du coup je m'appelle Dr. Moinonplus. 65 00:08:26,642 --> 00:08:28,599 Faites vous de l'humour, le civil ? 66 00:08:29,522 --> 00:08:31,479 Vous dites civil comme si c'Ă©tait contagieux. 67 00:08:31,642 --> 00:08:33,974 Pardon, veuillez excuser Roger. 68 00:08:34,002 --> 00:08:37,449 Il est plein d'humour, mais aussi de gĂ©nie. 69 00:08:37,482 --> 00:08:39,450 Il est plein d'autres choses aussi. 70 00:08:39,482 --> 00:08:41,439 Repos, sergent Bresco. 71 00:08:45,322 --> 00:08:50,192 Allons ! Nous sommes tous amis maintenant ! 72 00:08:52,522 --> 00:08:58,120 Bonjour... sergent. Congressman Blankenship. 73 00:08:59,282 --> 00:09:01,091 On s'est dĂ©jĂ  vu monsieur. 74 00:09:01,122 --> 00:09:04,615 Je... Je le sais. 75 00:09:04,642 --> 00:09:08,522 Je voulais juste calmer le jeu ici. 76 00:09:09,162 --> 00:09:14,521 Rhodes regardez si vous pouvez trouver un soda ou quelque chose... 77 00:09:35,922 --> 00:09:37,595 Ca va vous tuer. 78 00:09:40,362 --> 00:09:42,945 Alors ils t'ont assignĂ©s Ă  l'organisation Ă©vĂšnementielle ? 79 00:09:45,602 --> 00:09:47,013 Qu'est-ce qui t'es arrivĂ© 80 00:09:47,042 --> 00:09:49,374 OW Pourquoi tu fais ça ? 81 00:09:49,402 --> 00:09:51,370 Oh s'il te plait trĂ©sor. je n'ai rien fait du tout ! 82 00:09:51,402 --> 00:09:54,087 Tu peux te rendre utile et m'aider ? 83 00:09:54,122 --> 00:09:56,079 Avec grand plaisir. 84 00:10:01,762 --> 00:10:03,491 Qu'est-ce que tu fais ? 85 00:10:03,522 --> 00:10:04,933 Quoi ? 86 00:10:04,962 --> 00:10:07,784 On ne met pas de feta sur les crackers. C'est pour la salade. 87 00:10:08,522 --> 00:10:14,814 Et tu es sensĂ©e pencher le verre quand tu verses le champgne. Pour Ă©viter les bulles. 88 00:10:14,842 --> 00:10:16,697 Dit le poivreau. 89 00:10:16,722 --> 00:10:20,090 Tu sais, si je buvais la moitiĂ© de ce que tu manges en fromages... oublie ça. 90 00:10:20,122 --> 00:10:21,612 Non, peux tu rĂ©pĂ©ter ? 91 00:10:21,642 --> 00:10:22,768 Tu as entendu. 92 00:10:22,802 --> 00:10:24,088 Non rien du tout. 93 00:10:24,122 --> 00:10:25,453 Alors tu me parles ? 94 00:10:25,482 --> 00:10:28,895 Ce n'Ă©tait pas prĂ©vu. Je ne devrais pas ĂȘtre ici. 95 00:10:28,922 --> 00:10:31,812 mais Carter a demandĂ© Ă  ce que je sois prĂ©sente. 96 00:10:31,842 --> 00:10:36,837 Tu mĂ©rites d'ĂȘtre lĂ . Tes thĂ©ories sur la manipulation gĂ©nĂ©tique ont fait avancer ce projet. 97 00:10:37,842 --> 00:10:40,527 Tout le monde sait que le travail du Dr. Peterson est basĂ© sur le tien. 98 00:10:40,562 --> 00:10:42,337 OĂč est Dr. Peterson d'ailleurs ? 99 00:10:42,362 --> 00:10:44,319 Aucune idĂ©e. 100 00:11:13,882 --> 00:11:17,091 Et voilĂ  le travail ! Encore un monstre pour notre cirque privĂ©. 101 00:11:17,122 --> 00:11:22,322 J'ignore quelle sont les intentions de Carter avec ce projet, mais je comence Ă  ĂȘtre inquiet. 102 00:11:28,442 --> 00:11:30,399 Cette moisissure est trĂšs prometteuse. 103 00:11:31,082 --> 00:11:32,937 Un peu flippante aussi. 104 00:11:32,962 --> 00:11:35,568 On a mis beaucoups de moyens dans ce projet flippant. 105 00:11:35,602 --> 00:11:38,094 On aurait pu l'utiliser chez les viets. 106 00:11:38,122 --> 00:11:42,172 Ces putains de jungles oĂč on n'y voyait pas Ă  3 mĂštres. 107 00:11:42,202 --> 00:11:45,786 Ce champi aurait pu faire toute la diffĂ©rence... 108 00:11:47,562 --> 00:11:51,294 J'ai vu mes hommes mutilĂ©s 109 00:11:51,322 --> 00:11:53,290 saignĂ©s Ă  blanc 110 00:11:53,322 --> 00:11:54,767 des memebres amputĂ©s 111 00:11:54,802 --> 00:11:58,716 grillĂ©s au napalm, pleurant leur mĂšres. 112 00:12:27,962 --> 00:12:31,182 Mes excuses. J'aurais dĂ» demander la permission. 113 00:12:32,602 --> 00:12:34,559 Un problĂšme avec la fumĂ©e ici ? 114 00:12:35,202 --> 00:12:37,159 Autrement que votre santĂ© ? 115 00:12:41,122 --> 00:12:48,290 Ecoutez, si je peux survivre Ă  duel au couteau avec un tigre cambodgien 116 00:12:48,322 --> 00:12:51,269 alors ce cigare n'a aucune chance. 117 00:12:54,322 --> 00:12:56,279 Et c'est un cubain ! 118 00:13:02,202 --> 00:13:06,173 Et je n'ai pas envie d'ĂȘtre ici. Je n'ai rien Ă  voir avec les militaires. 119 00:13:06,202 --> 00:13:08,409 J'Ă©tais lĂ  une semaine pour te donner un avis. 120 00:13:08,442 --> 00:13:10,297 Le meilleur que j'ai jamais consultĂ©. 121 00:13:10,322 --> 00:13:12,097 ArrĂȘte, je ne te parle pas de ça. 122 00:13:12,122 --> 00:13:15,467 D'accord, parle au fromage que tu aimes tant ! 123 00:13:19,402 --> 00:13:23,066 Julia ? Que fais tu ici ? Je pensais... 124 00:13:27,402 --> 00:13:29,018 Dave ? 125 00:13:29,042 --> 00:13:31,977 Hey Hardy vous pouvez m'entendre ? 126 00:13:32,002 --> 00:13:34,608 Que s'est-il passĂ© ? 127 00:13:34,642 --> 00:13:37,407 Je ne sais pas. 128 00:13:37,442 --> 00:13:39,115 Ca va aller ! 129 00:13:39,682 --> 00:13:41,537 Que se passe-t-il ? 130 00:13:41,562 --> 00:13:42,893 Trop de cafĂ©. 131 00:13:42,922 --> 00:13:43,912 Quoi ? 132 00:13:44,842 --> 00:13:46,810 Il va bien, il a glissĂ©. 133 00:13:46,842 --> 00:13:49,254 Retournez y pour cirer les pompes des officiels. 134 00:13:49,282 --> 00:13:51,216 Mollo, Roger. 135 00:13:51,242 --> 00:13:54,928 Vous devriez Ă©couter Ms. Young. Il faut que ça se passe bien. 136 00:13:54,962 --> 00:14:01,880 Gardez en tĂȘte qu'ils financent tout le projet. Y compris votre salaire ! 137 00:14:02,042 --> 00:14:04,010 Aidez pour l'Ă©vĂšnement. 138 00:14:04,042 --> 00:14:06,534 C'est un peu tĂŽt pour faire la fĂȘte, Mathieu. 139 00:14:06,562 --> 00:14:09,452 L'agent a toujours besoin d'ĂȘtre raffinĂ© et d'un antidote fiable. 140 00:14:09,482 --> 00:14:11,211 On n'a que des rĂ©sultats partiels. 141 00:14:11,242 --> 00:14:14,576 C'est vrai. Mais la Stacky Morte a dĂ©passĂ© les espĂ©rances. 142 00:14:14,602 --> 00:14:16,377 et c'est ce que veulent les bĂ©rets verts. 143 00:14:16,402 --> 00:14:19,212 Alors qui sont les deux VIPs? 144 00:14:19,242 --> 00:14:23,611 Le gars en costume est le chef d'assemblĂ©e Stuart Blankenship. 145 00:14:23,642 --> 00:14:26,213 Il est Ă  la tĂȘte du conseil des R&D pour les fĂ©dĂ©raux. 146 00:14:26,242 --> 00:14:31,078 Et le maigre avec lui est Mr. Rhodes, son assistant. 147 00:14:32,282 --> 00:14:38,267 Puis il y a bien sĂ»r le colonel, et le sergent Bresco. 148 00:14:41,202 --> 00:14:44,354 Mathieu, il ne faudrait pas les faire attendre. 149 00:14:46,802 --> 00:14:48,941 Pourquoi il sue autant ? 150 00:14:49,522 --> 00:14:51,479 Pourquoi es tu si inquiĂšte pour Dave ? 151 00:14:52,722 --> 00:14:55,817 Je ne sais pas. Il a toujours Ă©tĂ© gentil, et a mĂȘme voulu sortir un soir. 152 00:14:55,842 --> 00:14:57,799 Il m'avait demandĂ© de l'accompagner. 153 00:14:59,362 --> 00:15:00,773 Oh. Et qu'avais-tu fait ? 154 00:15:00,802 --> 00:15:02,531 Pas tes oignons. 155 00:15:02,562 --> 00:15:05,680 Parfait gentlemen, si vous voulez bien me suivre... 156 00:15:06,882 --> 00:15:08,714 Allez Roger 157 00:15:09,522 --> 00:15:11,081 Affaire Ă  suivre. 158 00:15:12,842 --> 00:15:14,731 Nous recevez-vous, Mr Carter ? 159 00:15:14,762 --> 00:15:17,618 Oh oui, je ne raterai cela pour rien. 160 00:15:17,642 --> 00:15:19,497 je propose un toast 161 00:15:19,522 --> 00:15:20,967 Et pour Dave? 162 00:15:21,002 --> 00:15:22,492 Dave va bien. Il a assez Ă  boire. 163 00:15:22,522 --> 00:15:24,217 Quelque chose ne va pas chez le psychique ? 164 00:15:24,242 --> 00:15:26,449 Il a glissĂ© et s'est assomĂ©. 165 00:15:26,482 --> 00:15:27,847 Inconscient ? 166 00:15:27,882 --> 00:15:30,442 Croyez moi, c'est mieux quand il ne parle pas. 167 00:15:31,082 --> 00:15:33,039 Mathieu, parlez ! 168 00:15:38,922 --> 00:15:46,921 Je crois que tout le monde sait qu'on s'est dĂ©foncĂ© sur ce projet 169 00:15:47,402 --> 00:15:51,407 et mĂȘme si il y a d'autres recherches autour 170 00:15:51,442 --> 00:15:57,051 je crois qu'on peut dire qu'Ă  ce stade, la stacky morte est un succĂšs total 171 00:15:57,082 --> 00:16:01,110 et un nouvel atout dans notre arsenal de libĂ©ratueurs. 172 00:16:02,402 --> 00:16:04,359 A la libertĂ© ! 173 00:16:05,442 --> 00:16:06,978 A Regan 174 00:16:14,162 --> 00:16:16,972 Pas trĂšs classe pour un politicien. 175 00:16:17,002 --> 00:16:20,211 Tu as dĂ©jĂ  entendu parler de DSK ? 176 00:16:20,242 --> 00:16:22,973 Mais quand mĂȘme, qu'est-ce que Dave voulait dire quand il est tombĂ© ? 177 00:16:23,002 --> 00:16:26,814 Il Ă©tait surpris de me voir ici. Je lui ai dit vouloir quitter le projet. 178 00:16:26,842 --> 00:16:28,571 Par peur des responsabilitĂ©s ? 179 00:16:28,602 --> 00:16:32,482 Je n'aime pas voir mon travail dĂ©tournĂ© par la recherche en armements. 180 00:16:36,002 --> 00:16:38,801 Qu'y-a-t-il encore Ă  faire avec cette moisissure ? 181 00:16:39,282 --> 00:16:43,332 On travaille encore sur un antidote efficace. 182 00:16:43,362 --> 00:16:45,319 Encore en phase expĂ©rimentale. 183 00:16:47,842 --> 00:16:49,799 Ca va mr l'officiel ? 184 00:16:53,402 --> 00:16:56,087 Vous savez, elle est terrible... 185 00:16:56,122 --> 00:17:00,571 C'est comme si des fourmis rouges se baladaient dans mon caleçon. 186 00:17:00,602 --> 00:17:02,559 Des fourmis ? 187 00:17:04,722 --> 00:17:06,690 Avez vous un lavabo ? 188 00:17:06,722 --> 00:17:08,679 Dans le fond de la piĂšce. 189 00:17:17,642 --> 00:17:20,919 Quand les spores arrivent sur une surface humide, ils se dĂ©veloppent. 190 00:17:22,322 --> 00:17:24,279 Pas de moiteur, pas de danger. 191 00:17:24,962 --> 00:17:27,909 Les spores ont besoin de 3 choses pour devenir moisissure. 192 00:17:28,722 --> 00:17:30,861 Nutriments, humiditĂ©, 193 00:17:31,642 --> 00:17:33,110 et du temps. 194 00:17:35,802 --> 00:17:37,759 Oh merde ! 195 00:17:43,482 --> 00:17:45,439 Y-a-t-il un problĂšme, Stuart ? 196 00:17:52,482 --> 00:17:57,602 C'est comme si elles me mordaient toutes en mĂȘme temps ! 197 00:17:57,962 --> 00:17:59,612 C'est la moisissure ? 198 00:17:59,642 --> 00:18:03,738 D'aprĂšs son apparence, et les paramĂštres de dispersion du climat 199 00:18:03,762 --> 00:18:06,493 Assez blablatĂ© ! C'est la moisissure ou pas, docteur ? 200 00:18:06,522 --> 00:18:08,297 Je crois bien. 201 00:18:08,322 --> 00:18:10,290 Vous le penssez... Vous n'ĂȘtes pas sĂ»r ? 202 00:18:10,322 --> 00:18:12,973 C'est la Stacky Morte. Regarder la se rĂ©pendre... 203 00:18:13,002 --> 00:18:14,959 Comment on me l'enlĂšve ? 204 00:18:17,482 --> 00:18:23,057 Vous n'avez rien du tout pour me l'enlever ? 205 00:18:23,082 --> 00:18:29,055 Le produit en phase expĂ©. C'est un anti-fongique violent, mais... 206 00:18:29,082 --> 00:18:31,039 il n'a pas encore Ă©tĂ© testĂ©. 207 00:18:32,042 --> 00:18:34,056 On ne devrait pas essayer ? 208 00:18:34,082 --> 00:18:35,811 COLONEL: Regardez comme elle progresse vite ! 209 00:18:35,842 --> 00:18:40,598 Mathieu, regardez sur le rĂ©seau si la contamination vient des labos... 210 00:18:42,082 --> 00:18:44,039 Stuart, restez lĂ . 211 00:18:45,082 --> 00:18:46,811 Quel enflure ce Ronnie. 212 00:18:46,842 --> 00:18:49,038 Congressman Blankenship 213 00:18:49,402 --> 00:18:50,654 Ca a l'air OK. 214 00:18:50,682 --> 00:18:52,423 Les filtres Crimson ? 215 00:18:52,802 --> 00:18:54,759 Aucune contamination du labo. 216 00:19:21,282 --> 00:19:23,250 On y est les mecs. 217 00:19:23,282 --> 00:19:25,239 Phase 2. 218 00:19:27,802 --> 00:19:30,055 Maintenant qui se dĂ©voue pour ĂȘtre pionnier ? 219 00:19:30,082 --> 00:19:33,029 Am-stram-gramme... 220 00:20:27,042 --> 00:20:28,999 S'il vous plaĂźt, aidez moi ! 221 00:21:47,242 --> 00:21:48,528 Roger oĂč est le... 222 00:21:48,562 --> 00:21:51,145 En arriĂšre ! Prenez le scanner. 223 00:21:57,842 --> 00:22:01,233 Le fungus se rĂ©pend partout dans l'immeuble. Scannez-moi. 224 00:22:56,042 --> 00:22:57,396 Que faire ? Il ne respire plus ! 225 00:23:26,882 --> 00:23:28,270 Jesus 226 00:23:29,522 --> 00:23:30,751 Marie. 227 00:23:31,562 --> 00:23:33,030 Joseph 228 00:23:36,682 --> 00:23:38,423 Vraiment dĂ©solĂ©. 229 00:24:00,242 --> 00:24:01,573 Je suis restĂ© longtemps dans les vapes ? 230 00:24:01,602 --> 00:24:03,559 Au moins 40 minutes. 231 00:24:04,842 --> 00:24:06,799 Et merde. 232 00:24:17,362 --> 00:24:19,694 La Stacky Morte en action, colonel. 233 00:24:19,722 --> 00:24:21,451 Comment trouvez-vous cette arme-x ? 234 00:24:21,482 --> 00:24:23,974 Je suis impressionnĂ©. 235 00:24:24,002 --> 00:24:28,610 Excusez moi messieurs, avec tout le respect dĂ» Ă  Stuart, 236 00:24:28,642 --> 00:24:30,599 Ne devrions nous pas le laisser et partir ? 237 00:24:31,882 --> 00:24:34,863 On ne peut pas juste se barrer, on est responsables du confinement. 238 00:24:39,802 --> 00:24:43,648 L'air des piĂšces est dĂ©shydratĂ©, n'est-ce pas ? 239 00:24:43,682 --> 00:24:46,390 Allez coller votre tĂȘte en sueur dans les conduits pour vĂ©rifier ! 240 00:25:02,042 --> 00:25:03,999 Comment est-il arrivĂ© ici ? 241 00:25:06,802 --> 00:25:09,931 Je peux toujours aller chercher le fongicide en passant une combinaison. 242 00:25:09,962 --> 00:25:13,967 Pourquoi ? Stuart est dĂ©jĂ  mort. Je propose de se tirer avant qu'il y en ait partout ! 243 00:25:14,002 --> 00:25:18,064 Du calme sergent. Les dessicateurs vont contenir la moisissure ? 244 00:25:18,762 --> 00:25:23,097 Ils vont en tout cas empĂȘcher les spores d'infecter l'air. 245 00:25:23,122 --> 00:25:27,491 Sans humiditĂ©, les spores ne restent actives que quelques secondes. 246 00:25:27,522 --> 00:25:30,594 Mai si une seule sort d'ici, on est foutu. 247 00:25:31,562 --> 00:25:33,530 comme Stuart en tĂ©moigne. 248 00:25:33,562 --> 00:25:35,257 Pourquoi ĂȘtre si cynique avec lui ? 249 00:25:35,282 --> 00:25:37,239 On a de plus gros problĂšmes maintenant. 250 00:25:37,882 --> 00:25:39,737 Rhodes ne le touchez pas ! 251 00:25:39,762 --> 00:25:42,470 Par pitiĂ©, personne ne touche le bureaucrate. 252 00:25:46,762 --> 00:25:48,264 Et une autre chose ! 253 00:25:49,242 --> 00:25:54,749 Personne ne sort avant que l'on soit sĂ»r que les spores sont confinĂ©es et que personne n'est touchĂ©. 254 00:25:55,242 --> 00:25:57,461 Mais qu'est-ce qu'on va faire de lui ? 255 00:25:58,322 --> 00:26:00,256 On va l'Ă©loigner et confiner les spores. 256 00:26:07,082 --> 00:26:09,847 Bonsoir Monsieur, je reprĂ©sente la Hankei Corporation 257 00:26:09,882 --> 00:26:12,772 Voici votre briefing. 258 00:26:12,802 --> 00:26:15,533 Nous avons procĂ©dĂ© comme prĂ©vu : vous payer la moitiĂ© de la somme. 259 00:26:15,562 --> 00:26:19,533 La seconde moitiĂ© vous sera remise quand vous aurez complĂ©tĂ© la mission. 260 00:26:19,562 --> 00:26:21,929 Voici un rappel des objectifs : 261 00:26:21,962 --> 00:26:25,569 Vous infiltrez l'installation de notre concurrent : la compagnie ricaine Bentan Labs. 262 00:26:25,602 --> 00:26:28,776 Prenez un Ă©chantillon du fungus 263 00:26:28,802 --> 00:26:31,214 RĂ©cupĂ©rez un sujet infectĂ©. 264 00:26:31,242 --> 00:26:34,098 DĂ©truisez les installations. 265 00:26:34,122 --> 00:26:36,568 Nous vous avons dotĂ© d'un acide spĂ©cial 266 00:26:36,602 --> 00:26:41,449 C'est votre seul moyen de dĂ©truire complĂštement la moisissure et les autres sources de contamination. 267 00:26:41,482 --> 00:26:45,328 Nous vous avons fourni un supplĂ©ant digital, une IA qui vous aidera durant la mission. 268 00:26:45,362 --> 00:26:49,310 Nous cessons les communications. Bonne chance. 269 00:27:18,602 --> 00:27:21,037 Mathieu, aidez moi avec la table. 270 00:27:22,402 --> 00:27:24,359 On va l'utiliser. 271 00:27:25,762 --> 00:27:27,719 Oh, dĂ©solĂ© Mathieu ! 272 00:27:28,362 --> 00:27:29,727 Pourquoi avez vous fait ça ? 273 00:27:29,762 --> 00:27:31,435 DĂ©solĂ© mon vieux ! 274 00:27:33,362 --> 00:27:39,142 On va l'utiliser pour pousser le corps. 275 00:27:50,842 --> 00:27:52,799 Il faudra rĂ©parer ce pied. 276 00:27:55,802 --> 00:27:57,736 Ne devrait-on pas le mettre dans le couloir ? 277 00:27:57,762 --> 00:28:02,063 Oui, mais il nous faut le fongicide. Jusque lĂ , personne ne le touche ! 278 00:28:03,122 --> 00:28:05,090 Comment va-t-on le confiner ? 279 00:28:05,122 --> 00:28:09,298 A cette Ă©chelle, le fongicide est la meilleure option. 280 00:28:09,322 --> 00:28:14,374 Je n'aime pas les options, je prĂ©fĂšre les plans. 281 00:28:14,402 --> 00:28:17,337 On doit suivre les protocoles d'urgence. 282 00:28:17,362 --> 00:28:24,894 Je connais. Faire sortir les blouses blanches, Ă©valuer la situation et les faire bosser au confinement. 283 00:28:24,922 --> 00:28:27,482 Il nous faut l'agent de contrĂŽle. 284 00:28:29,202 --> 00:28:37,132 Je suggĂšre de commencer nous mĂȘme le confinement plutĂŽt que d'attendre les bleus des renforts. 285 00:28:37,162 --> 00:28:40,530 Je suis d'accord. Attendre risque d'aggraver la situation. 286 00:28:40,562 --> 00:28:43,065 Est-ce que vous prenez en compte... 287 00:28:45,442 --> 00:28:47,399 Vous sentez ça ? 288 00:28:49,362 --> 00:28:53,060 Sergent Bresco, qu'est-ce que vous faites ? 289 00:29:00,162 --> 00:29:02,119 Vous voulez un glaçon ? 290 00:29:04,042 --> 00:29:05,999 C'Ă©tait partout sur ma main ! 291 00:29:17,282 --> 00:29:22,095 ArrĂȘtez d'agir comme un vagin, Mr. Rhodes. RĂ©flĂ©chissez pour faire face. 292 00:29:22,122 --> 00:29:25,217 Dave fait tout avec son cerveau ! 293 00:29:25,242 --> 00:29:27,199 Y compris pour l'ouvrir en grand. 294 00:29:27,322 --> 00:29:29,791 Tu parles de ta mĂšre ? 295 00:29:30,722 --> 00:29:33,225 Tu ne fais rien d'utile avec ta matiĂšre. 296 00:29:34,442 --> 00:29:36,410 Ne crois pas ça, Roger 297 00:29:36,442 --> 00:29:39,537 Vous allez vous calmer tous les deux ? 298 00:29:39,562 --> 00:29:41,519 Bresco, on doit vous soigner ça. 299 00:29:45,562 --> 00:29:47,519 Attendez. 300 00:29:52,042 --> 00:29:54,409 ça a l'air d'avoir marchĂ©. 301 00:29:54,442 --> 00:29:58,697 Pas forcĂ©ment. La stacky morte est un organisme qui peut se cacher. 302 00:29:58,722 --> 00:29:59,928 Se cacher ? 303 00:29:59,962 --> 00:30:03,808 Il peut changer de propagation. En infectant votre sang par exemple. 304 00:30:03,842 --> 00:30:05,537 C'est la merde. 305 00:30:05,562 --> 00:30:07,894 On est pas sĂ»r. C'est le premier cas. 306 00:30:07,922 --> 00:30:10,448 Alors la brĂ»lure ne sert Ă  rien ? 307 00:30:10,482 --> 00:30:15,170 Vous auriez dĂ» nous le dire. Vous nous avez tous mis en danger ! 308 00:30:15,202 --> 00:30:17,534 Ne refaites plus cela. 309 00:30:17,562 --> 00:30:22,318 Nous devrions isoler le sergent de notre groupe. 310 00:30:22,722 --> 00:30:25,453 Vous avez dit que je n'Ă©mettais pas de spores ! 311 00:30:25,482 --> 00:30:31,410 Pas encore. Mais il y en a peut ĂȘtre dans votre sang, on ne prend pas de risque. 312 00:30:31,442 --> 00:30:36,334 Cela devrait aboutir Ă  une rĂ©apparition sur la peau, on doit ĂȘtre sĂ»r. 313 00:30:36,362 --> 00:30:38,319 Vous allez jouer au solitaire, sergent. 314 00:30:39,282 --> 00:30:44,061 D'accord. Mais oĂč va rester le sergent Bresco ? 315 00:30:45,282 --> 00:30:48,980 Dans le labo X. Comme ça, on rĂ©cupĂšre le fongicide en mĂȘme temps. 316 00:30:50,322 --> 00:30:52,279 Je l'emmĂšne ! 317 00:31:13,202 --> 00:31:14,670 Ca va aller, sergent. 318 00:31:16,642 --> 00:31:18,781 Je ne veux pas vous laissez croire qu'on vous abandonne. 319 00:31:20,762 --> 00:31:23,106 Je n'abandonne jamais personne. 320 00:31:24,842 --> 00:31:26,799 Mais les blouses ? 321 00:31:28,122 --> 00:31:30,864 C'est leur travail d'ĂȘtre rĂ©actifs dans ces situations. 322 00:31:31,362 --> 00:31:32,796 D'accord. 323 00:31:33,202 --> 00:31:35,421 Si vous n'avez pas confiance en eux, 324 00:31:35,922 --> 00:31:37,879 fiez vous Ă  moi. 325 00:31:38,402 --> 00:31:41,918 Vous savez que j'enverrai de l'aide dĂšs que possible. 326 00:31:42,562 --> 00:31:44,519 Oui monsieur. 327 00:31:57,722 --> 00:32:00,874 Si on doit faire cela, ça sera Ă  la rĂ©guliĂšre. 328 00:32:25,042 --> 00:32:30,970  329 00:32:31,002 --> 00:32:34,893 Bonjour. Je suis votre supplĂ©ant digital, dotĂ© d'un IA amĂ©liorĂ©e version 1.05 330 00:32:34,922 --> 00:32:37,391 Je rĂ©pondrai Ă  vos questions et analyserai l'environnement pour vous conseiller. 331 00:32:38,442 --> 00:32:40,888 Avant de commencer, entrez le nom de la mission. 332 00:32:40,922 --> 00:32:44,290 Merci. Le nom de mission est "toxic". 333 00:32:44,322 --> 00:32:45,528 Entrez votre nom pour faciliter le dialogue. 334 00:32:45,562 --> 00:32:49,294 Erreur... 335 00:32:49,322 --> 00:32:51,029 Merci. Votre nom est Toxic. Bonjour mr Toxic ! 336 00:32:51,242 --> 00:32:53,552 Commençons. 337 00:33:00,922 --> 00:33:04,233 Je dĂ©teste l'informatique. 338 00:33:09,282 --> 00:33:10,909 Le labo est au bout du couloir. Suivez moi. 339 00:33:12,242 --> 00:33:14,381 Comment va votre main ? 340 00:33:22,002 --> 00:33:23,970 Rien d'insupportable, monsieur. 341 00:33:24,002 --> 00:33:26,289 Dave, m'entendez vous ? 342 00:33:26,322 --> 00:33:30,691 Oui Mathieu, je vous entend. 343 00:33:30,722 --> 00:33:33,635 Sergent Bresco, asseyez vous devant la camĂ©ra pour qu'on surveille votre Ă©tat. 344 00:33:37,042 --> 00:33:38,999 Dave rĂ©cupĂ©rez le fongicide et revenez. 345 00:33:55,482 --> 00:33:57,450 Allez-y sergent, faite comme chez vous. 346 00:33:57,482 --> 00:34:01,942 Tu connais la combinaison n'est-ce pas ? 347 00:34:02,802 --> 00:34:06,466 Oui, Roger je connais le code, et j'ai aussi une bonne droite. 348 00:34:21,082 --> 00:34:23,039 Je ressens migraine et nausĂ©es. Donc si tu pouvais me laisser un peu de temps... 349 00:34:23,842 --> 00:34:25,856 Qu'est-ce qu'il se passe ? 350 00:34:25,882 --> 00:34:27,247 Le sergent fait de l'Ă©pilepsie ? 351 00:34:27,282 --> 00:34:29,558 Non. 352 00:34:34,042 --> 00:34:35,749 Dave, regarde derriĂšre toi. 353 00:34:42,402 --> 00:34:44,473 Sergent Bresco ? 354 00:34:45,482 --> 00:34:48,042 Mathieu, le filtre crimson ! 355 00:34:48,762 --> 00:34:50,332 Jesus Marie Joseph ! 356 00:34:50,362 --> 00:34:52,319 Ca se dĂ©place vers son cerveau. 357 00:34:55,402 --> 00:34:56,995 Dave, sors de lĂ  ! 358 00:34:59,002 --> 00:35:02,700 Que se passe-t-il ? 359 00:35:12,202 --> 00:35:14,170 Sergent Bresco, restez Ă  terre ! 360 00:35:14,202 --> 00:35:16,842 E 361 00:35:16,962 --> 00:35:22,742 Puis-je vous suggĂ©rer quelque chose, Toxic ? 362 00:35:23,522 --> 00:35:25,490 ArrĂȘte de m'appeller comme ça ! 363 00:35:25,522 --> 00:35:28,162 Il y aura beaucoup Ă  nettoyer dans les labos et le couloirs, donc calmez vous. 364 00:35:29,242 --> 00:35:31,199 Cet endroit est complĂštement ravagĂ©. 365 00:35:31,682 --> 00:35:33,639 Le mildiou a l'air de se renforcer ici ! 366 00:35:34,162 --> 00:35:37,109 Qu'est-ce que c'est que ce truc ? 367 00:35:37,722 --> 00:35:40,578 Ce compartiment est tombĂ© du ciel. 368 00:35:40,602 --> 00:35:46,177 Compartiment ? DĂ©vellope. 369 00:35:46,202 --> 00:35:50,173 Le mildiou est une arme, mais pas de fabrication humaine. 370 00:35:50,202 --> 00:35:53,968 Ce compartiment vient de l'espace. On dirait une arme-x extra-terrestre. 371 00:35:54,002 --> 00:35:59,930 Peut ĂȘtre un piĂšge ou un chargement Ă©garĂ©. 372 00:35:59,962 --> 00:36:02,932 Bentlab l'a rĂ©cupĂ©rĂ©, mais se rĂ©vĂšle incapable de comprendre son fonctionnement. 373 00:36:02,962 --> 00:36:05,533 Les scientifiques qui travaillent dessus croient qu'elle a Ă©tĂ© mise au point par une autre Ă©quipe. 374 00:36:05,562 --> 00:36:08,145 Ils sont parvenu Ă  en avoir une connaissance partielle 375 00:36:08,642 --> 00:36:13,967 et le test humain a Ă©tĂ© lancĂ© aujourd'hui 376 00:36:14,002 --> 00:36:17,290 sur les scientifiques... Toxic 377 00:36:17,322 --> 00:36:20,929 Et cet acide qu'on m'a refilĂ©, encore du matĂ©riel alien ? 378 00:36:20,962 --> 00:36:25,570 La rĂ©vĂ©lation des donnĂ©es d'Hankei Corporation est interdite. 379 00:36:25,602 --> 00:36:28,492 Son origine alien ne fait pas de doutes. 380 00:36:28,522 --> 00:36:31,799 Hankei a trouvĂ© le bonbon acide, et ils veulent maintenant le bonbon mildiou. 381 00:36:32,602 --> 00:36:38,609 Mais ces guignols l'ont trouvĂ© avant. 382 00:36:38,642 --> 00:36:41,714 Pas la peine de confirmer ça, le grille pain. 383 00:36:44,642 --> 00:36:49,170 Pas un grille pain, un supplĂ©ant digital... avec IA amĂ©liorĂ©e version 1.05 384 00:36:49,202 --> 00:36:51,170 AmĂ©liorĂ©e mon cul. 385 00:36:51,202 --> 00:36:53,580 On a toujours un problĂšme. Le sergent Bresco et le fongicide sont toujours au labo. 386 00:36:54,042 --> 00:36:56,113 Au moins il est en quarantaine. 387 00:36:57,242 --> 00:36:59,711 Jusqu'Ă  ce qu'il dĂ©couvre qu'il n'y a pas de verrou. 388 00:37:00,602 --> 00:37:02,570 Dave devrait dĂ©jĂ  ĂȘtre revenu. 389 00:37:02,602 --> 00:37:05,481 Mathieu, pouvez vous allumer la camĂ©ra du couloir ? 390 00:37:21,602 --> 00:37:23,559 Il n'y en a pas. 391 00:37:24,162 --> 00:37:25,368 OK, mais qu'est-ce qui retient Dave ? 392 00:37:25,402 --> 00:37:27,359 Bonjour Mr. Hardy 393 00:37:27,602 --> 00:37:29,798 TrĂšs prometteur. 394 00:37:39,602 --> 00:37:42,811 Ouais, c'est du dĂ©lire ! 395 00:37:42,842 --> 00:37:46,176 Tout a l'air de se passer comme prĂ©vu. 396 00:37:46,202 --> 00:37:51,368 Ce ne serait pas le moment de m'exfiltrer au plus vite ? 397 00:37:51,402 --> 00:37:55,134 Et bien, il y a un petit soucis avec cela. 398 00:37:55,162 --> 00:37:56,652 Vous exfiltrer maintenant pourrait compromettre toute l'expĂ©rience. 399 00:37:56,682 --> 00:37:59,014 En tant que scientifique, vous en avez conscience. 400 00:37:59,042 --> 00:38:04,936 La ferme ! 401 00:38:04,962 --> 00:38:08,876 David, pas besoin d'ĂȘtre injurieux. 402 00:38:09,442 --> 00:38:11,581 Vous aviez votre chance et vous l'avez laissĂ©... glisser. 403 00:38:12,442 --> 00:38:14,399 Stacky Morte est hors contrĂŽle et vous resterez jusqu'Ă  la fin. 404 00:38:21,242 --> 00:38:26,214 Vous ĂȘtes seul, David. 405 00:38:26,242 --> 00:38:29,337 Allez vous faire... 406 00:38:29,362 --> 00:38:32,377 Je pirate le rĂ©seau de sĂ©curitĂ©. Sans savoir pourquoi, je suis vos ordre. 407 00:38:32,402 --> 00:38:35,008 Parfait. Ta gueule et informatise ! 408 00:38:35,042 --> 00:38:37,932 On ne peut pas abandonner ces idiots ici. 409 00:38:37,962 --> 00:38:42,559 Ils n'ont aucune chance sans l'acide. 410 00:38:44,842 --> 00:38:49,734 Je veux leur donner au moins cette opportunitĂ©. 411 00:38:49,762 --> 00:38:53,175 Erreur. Les paramĂštres de missions sont rompus. Vous ne pouvez pas entrer de mission secondaire. 412 00:38:53,202 --> 00:38:55,159 Erreur... Mon systĂšme est temporairement corrompu... J'ai la disquette qui chauffe ! 413 00:38:59,522 --> 00:39:01,934 RedĂ©marrage nĂ©cessaire. Risque de bugs. 414 00:39:01,962 --> 00:39:07,867 Je suis ton pĂšre... Toxic... 415 00:39:08,122 --> 00:39:08,930 Pas de le temps de se prĂ©senter. 416 00:39:08,962 --> 00:39:12,011 J'ai hackĂ© les camĂ©ras, mais les coms seront bientĂŽt coupĂ©es, alors Ă©coutez. 417 00:39:12,042 --> 00:39:17,128 De quoi parlez vous ? 418 00:39:17,162 --> 00:39:19,494 Tout ce que vous a dit Carter est faux. 419 00:39:19,522 --> 00:39:23,755 Vous ĂȘtes des cobayes pour lui. Le mildiou n'a pas Ă©tĂ© créé dans un labo. 420 00:39:24,162 --> 00:39:26,176 C'est une arme extra-terrestre. 421 00:39:26,202 --> 00:39:29,490 Elle est tombĂ©e de l'espace, ils l'ont trouvĂ© et vous utilisent pour la tester. 422 00:39:29,522 --> 00:39:32,776 Votre fongicide ne fonctionnera pas. 423 00:39:32,802 --> 00:39:37,945 Seul l'agent de contrĂŽle alien peut y parvenir. 424 00:39:38,762 --> 00:39:43,188 Et il est avec moi, dans le local 23. 425 00:39:45,762 --> 00:39:48,174 Si vous pouvez arriver jusqu'Ă  moi, j'aurai moyen de vous en procurer une cartouche. 426 00:39:48,202 --> 00:39:50,159 Autre chose. Ne comptez plus sur Dave Hardy. Il a... 427 00:39:52,162 --> 00:39:58,818 Mr. Hardy n'est plus sous engagement. 428 00:39:58,842 --> 00:40:01,038 Il vous a abandonnĂ© pour sauver sa peau. 429 00:40:01,482 --> 00:40:04,065 Il pensait que vous seriez mĂ©content d'apprendre qu'il a sabotĂ© votre dĂ©monstration 430 00:40:04,362 --> 00:40:08,287 et causĂ© la mort du chef de congrĂšs. 431 00:40:08,322 --> 00:40:10,336 Pourquoi ai-je l'impression qu'on s'est fait avoir ? 432 00:40:10,362 --> 00:40:16,131 Parce que des hommes comme vous ne sont pas Ă  leur poste par simple copinage. 433 00:40:16,162 --> 00:40:18,688 Et inutile de penser Ă  vous Ă©chapper. 434 00:40:18,722 --> 00:40:20,577 Le bĂątiment est entourĂ© de sniper avec l'ordre de tirer Ă  vue. 435 00:40:20,602 --> 00:40:22,696 Pourquoi nous dire tout cela ? 436 00:40:22,722 --> 00:40:28,809 Ca vous fait bander derriĂšre vos Ă©crans ? 437 00:40:28,842 --> 00:40:32,654 Oh, baissez d'un ton Roger. 438 00:40:32,682 --> 00:40:35,265 Je veux ne vous voir faire rien de stupide qui pourrait compromettre cette belle expĂ©rience. 439 00:40:40,522 --> 00:40:42,456 En tant que scientifique, vous devez comprendre. 440 00:40:42,482 --> 00:40:44,928 Ce n'est pas de la science, c'est un meurtre ! 441 00:40:44,962 --> 00:40:47,670 Macroniste ! 442 00:40:49,002 --> 00:40:51,642 Vous nous avez roulĂ©s ! Vous m'avez demandĂ© personnellement. 443 00:40:55,962 --> 00:40:57,930 Et maintenant je vais rendre l'antenne 444 00:40:57,962 --> 00:40:59,930 et regarder la suite du programme. 445 00:40:59,962 --> 00:41:01,919 Me voyez-vous Mr Carter? 446 00:41:03,642 --> 00:41:10,378 Me voyez vous Mr tronche de Wauquiez ? 447 00:41:10,402 --> 00:41:12,370 Vous me voyez Mr vert de couille ? 448 00:41:12,402 --> 00:41:15,520 J'ai l'esprit d'entreprise. Vos concurrents japonais m'ont payĂ© pour dĂ©truire votre compagnie Mr. Carter. 449 00:41:15,682 --> 00:41:17,650 Rien de personnel. 450 00:41:17,682 --> 00:41:23,689 Mais vous avez essayĂ© de me tuer plusieurs fois aujourd'hui... 451 00:41:23,722 --> 00:41:25,679 Voyez ça comme un signe du Karma. 452 00:41:27,402 --> 00:41:29,359 donc quand cela va arriver, comptez sur moi pour fourrer vos couilles d'omelettes d'une bonne dose de champignons ! 453 00:41:30,242 --> 00:41:31,869 Je prĂ©pare le sel. 454 00:41:32,922 --> 00:41:34,890 Que va-t-on faire de Dave ? 455 00:41:34,922 --> 00:41:36,959 Faire de lui ? 456 00:41:38,162 --> 00:41:40,210 Ce qu'on va faire... Voyons voir... 457 00:41:40,242 --> 00:41:44,133 Il nous a tous trahi 458 00:41:44,162 --> 00:41:47,575 Il est mort pour moi. 459 00:41:47,602 --> 00:41:51,288 et s'il se pointe encore ici, je ferai en sorte qu'il soit bien mort en service. 460 00:41:51,322 --> 00:41:53,279 Ne sois pas bourrin. Il peut nous sortir d'ici. 461 00:41:53,922 --> 00:41:56,175 Elle a raison. On l'immobilise et on l'interroge. 462 00:41:56,202 --> 00:42:00,389 Et aprĂšs seulement on rĂšgle la question. 463 00:42:01,282 --> 00:42:03,592 Vous devriez prendre le pistolet 464 00:42:04,722 --> 00:42:08,113 Juste au cas oĂč. 465 00:42:08,722 --> 00:42:11,293 Ne me faite pas regretter ce geste, dr Kane. 466 00:42:11,322 --> 00:42:13,279 Que faites-vous ? Vous allez vous faire tuer ! 467 00:42:14,122 --> 00:42:17,490 J'agis pour me sauver... 468 00:42:17,522 --> 00:42:20,651 c'est dĂ©jĂ  faire plus que vous. 469 00:42:20,682 --> 00:42:22,639 Que voulez vous que je fasse ? 470 00:42:22,922 --> 00:42:25,175 Il y a un colonel et des scientifiques. 471 00:42:25,202 --> 00:42:27,159 Je suis juste un assistant. 472 00:42:27,642 --> 00:42:29,235 Faites vous mĂ»rir les couilles, Rhodes ! 473 00:42:29,482 --> 00:42:31,496 C'est une question de survie. 474 00:42:31,522 --> 00:42:33,263 J'ai toujours Ă©tĂ© une crevette. 475 00:42:33,602 --> 00:42:35,013 Depuis que je suis enfant, ma mĂšre... 476 00:42:35,042 --> 00:42:37,010 Attendez, oĂč allez vous ? 477 00:42:37,042 --> 00:42:38,294 Je veux venir ! 478 00:42:38,322 --> 00:42:40,290 Je ne prĂ©fĂšrerai pas. 479 00:42:40,322 --> 00:42:42,279 Ah non ? 480 00:42:47,202 --> 00:42:49,216 Quel est l'intĂ©rĂȘt ? 481 00:42:49,242 --> 00:42:52,177 Avoir un soutien de confiance. 482 00:42:52,202 --> 00:42:56,856 Jules, ce n'est pas le moment de s'obstiner. 483 00:42:56,882 --> 00:42:59,681 J'en ai marre d'attendre que quelque chose m'arrive. 484 00:43:03,962 --> 00:43:05,919 Je prĂ©fĂšre mettre ma vie entre mes mains plutĂŽt que celles des autres. 485 00:43:12,202 --> 00:43:14,159 Maintenant, tu t'habilles ? 486 00:43:14,842 --> 00:43:16,583 Putain de champicouille ! 487 00:43:17,042 --> 00:43:18,999 Tu veux du cĂšpe ? Viens lĂ  tĂȘte de truffe ! 488 00:43:24,602 --> 00:43:28,129 Carter nous a prĂ©venu 489 00:43:28,162 --> 00:43:30,119 Le mildiou nous rend plus fort ! 490 00:43:30,642 --> 00:43:32,599 J'ai horreur de ces combies. Elles puent le plastique. 491 00:43:32,722 --> 00:43:34,679 Pas le choix. 492 00:43:35,402 --> 00:43:38,736 Tu sais ce que je pense, mais toi, que penses-tu de la situation ? 493 00:43:38,762 --> 00:43:40,867 Utiliser la moisissure sur les humains. 494 00:43:44,482 --> 00:43:48,237 J'Ă©tais pour jusqu'Ă  aujourd'hui, mais maintenant 495 00:43:52,322 --> 00:43:56,202 j'ai un autre point de vue. 496 00:43:56,602 --> 00:43:57,922 Bordel ! Toxic ?... Toxic ? 497 00:44:17,442 --> 00:44:19,399 Voici votre dĂ»... Glandu. 498 00:45:07,722 --> 00:45:09,258 DĂ©solĂ© monsieur. 499 00:45:09,282 --> 00:45:10,352 Carter, vous allez payer pour ça. 500 00:45:12,002 --> 00:45:17,873 Colonel. Que devrait-on faire ? 501 00:45:19,482 --> 00:45:21,439 Je rĂ©flĂ©chis. 502 00:45:22,482 --> 00:45:24,917 Je pense que le traitre Carter est avec nous dans l'installation. 503 00:45:26,162 --> 00:45:30,793 Comment en ĂȘtre sĂ»r ? 504 00:45:32,682 --> 00:45:34,878 Je sais comment ces bureaucrates opĂšrent. 505 00:45:35,642 --> 00:45:37,349 Vous les pensez enfermĂ©s dans une base secrĂšte, Ă  regarder tout ça sur grand Ă©cran ? 506 00:45:39,522 --> 00:45:41,809 Non. Il est lĂ . 507 00:45:41,842 --> 00:45:42,946 J'en suis sĂ»r. 508 00:45:46,602 --> 00:45:48,275 509 00:45:49,642 --> 00:45:51,599 Vous avez des plans de l'installation ? 510 00:45:52,162 --> 00:45:55,291 Bien sĂ»r. 511 00:45:55,322 --> 00:45:57,051 Allez les chercher. 512 00:45:57,082 --> 00:45:59,426 On est ici. 513 00:46:01,922 --> 00:46:03,879 LĂ . Ce doit ĂȘtre Ă  la chambre d'exploitation. 514 00:46:04,762 --> 00:46:09,154 Aussi excentrĂ© que possible 515 00:46:09,402 --> 00:46:11,359 mais pouvant accueillir plusieurs personnes. 516 00:46:12,242 --> 00:46:15,997 On tient lĂ  une bonne piste. 517 00:46:16,602 --> 00:46:19,879 Colonel. Aussi sĂ»r qu'un chien flaire une truffe, on... 518 00:46:22,082 --> 00:46:24,050 Un porc. 519 00:46:24,082 --> 00:46:26,767 Ce sont les cochons qui flairent les truffes, docteur. 520 00:46:26,802 --> 00:46:28,759 Pardon, mais vous devriez arrĂȘter de fumer ces cigares. 521 00:46:29,282 --> 00:46:34,345 Encore ? 522 00:46:37,842 --> 00:46:39,048 Mais cela ne me tuera pas avant longtemps ! 523 00:46:39,082 --> 00:46:40,572 J'ai juste besoin de survivre Ă  aujourd'hui. 524 00:46:40,602 --> 00:46:42,559 Et bien, il faudrait Ă©teindre l'alarme incendie. 525 00:46:43,402 --> 00:46:49,421 Ou on aurait des problĂšmes. 526 00:46:51,242 --> 00:46:52,949 Et pourquoi cela ? 527 00:46:57,682 --> 00:46:59,639 A cause de l'extinction automatique. 528 00:47:12,682 --> 00:47:14,309 de l'eau partout crĂ©erait un environnement parfait pour la moisissure. 529 00:47:15,442 --> 00:47:16,762 Et ça serait fini. 530 00:47:18,482 --> 00:47:20,439 C'est d'accord. 531 00:47:28,082 --> 00:47:31,029 On dirait qu'il pleut. 532 00:47:31,282 --> 00:47:33,888 Attends. 533 00:47:33,922 --> 00:47:35,879 Vite. Il faut se dĂ©barasser de ces combies contaminĂ©es. 534 00:47:36,282 --> 00:47:37,989 Oh mon dieur, comment l'alarme s'est dĂ©clenchĂ©e ? 535 00:47:38,682 --> 00:47:41,481 Ne me regardez pas, j'ai Ă©teint mon cigare. 536 00:47:45,162 --> 00:47:46,835 Pas d'extinction ici ? 537 00:47:48,322 --> 00:47:49,733 Il devrait y en avoir. 538 00:47:49,762 --> 00:47:50,957 Eteignez tout docteur. Et faites vite. 539 00:47:51,082 --> 00:47:51,969 Sabotage 540 00:47:52,002 --> 00:47:56,155 Le sale bolet ! 541 00:47:56,842 --> 00:47:58,799 Lactaire pourri ! 542 00:48:55,202 --> 00:48:57,170 Girolle glutineuse ! 543 00:48:57,202 --> 00:48:59,159 Chanterelle ! Qu'allons nous faire maintenant ? 544 00:48:59,842 --> 00:49:01,799 Vous pouvez agir comme un homme ! 545 00:49:02,002 --> 00:49:03,595 Eloignez vous de la porte. 546 00:49:09,762 --> 00:49:11,378 Ouvrez ! 547 00:49:11,402 --> 00:49:12,210 Attendez. 548 00:49:12,242 --> 00:49:16,292 Laissez nous entrer, vite ! 549 00:49:16,322 --> 00:49:18,666 Vous ne pouvez pas ouvrir. 550 00:49:28,842 --> 00:49:30,799 Pourquoi pas ? 551 00:49:31,162 --> 00:49:32,857 Parce que si une seule spore est dans le couloir quand l'aspersion sera finie 552 00:49:32,882 --> 00:49:34,839 tout sera couvert de moisissure en quelques secondes. 553 00:49:42,002 --> 00:49:43,959 554 00:49:44,322 --> 00:49:45,687 Mathieu, ouvrez la porte ! 555 00:49:45,722 --> 00:49:48,157 Ouvrez la porte Rhodes ! 556 00:49:48,282 --> 00:49:49,875 Bordel Ă  bites, colonel ! 557 00:49:55,842 --> 00:49:58,994 Ne nous touchez pas. 558 00:50:03,482 --> 00:50:05,280 OĂč sont vos combinaisons ? 559 00:50:11,042 --> 00:50:12,237 Donnez moi un couteau, vite ! 560 00:50:18,842 --> 00:50:22,062 Pour quoi faire ? 561 00:50:22,202 --> 00:50:23,897 Roger? Que faites vous ? 562 00:50:23,922 --> 00:50:25,185 Colonel, votre briquet. 563 00:50:45,922 --> 00:50:47,879 BrĂ»lez la, mathieu ! 564 00:51:01,922 --> 00:51:03,879 Sortez ce truc avant que ça ne dĂ©clenche encore l'alarme ! 565 00:51:11,602 --> 00:51:14,970 Est-ce prudent ? 566 00:51:15,002 --> 00:51:17,380 Mathieu, scannez moi. 567 00:51:37,362 --> 00:51:38,932 Julia. Scannez Julia. 568 00:51:38,962 --> 00:51:40,930 Je crois qu'elle est clean. 569 00:51:40,962 --> 00:51:42,691 La moisissure ne sera pas dans l'air tant que le dĂ©humidificateur fonctionnera. 570 00:51:42,722 --> 00:51:45,054 Ne me touchez pas et vous ne courrirez aucun danger. 571 00:51:45,082 --> 00:51:47,881 Qui est lĂ  ? 572 00:51:48,042 --> 00:51:49,146 Ouvrez la porte. 573 00:51:49,642 --> 00:51:50,871 Mon dieu, c'est Dave. 574 00:51:51,002 --> 00:51:53,858 Le couloir doit ĂȘtre couvert de moisissures. 575 00:51:53,882 --> 00:51:57,273 ...et Dave Ă©galement. On ne peut pas le laisser entrer. 576 00:51:57,562 --> 00:51:59,633 Il le faut. 577 00:52:01,282 --> 00:52:06,482 Il va mourir sinon. 578 00:52:06,922 --> 00:52:08,117 Si on lui ouvre, il va mourir ici. Quelle diffĂ©rence ? 579 00:52:08,722 --> 00:52:11,942 Il a peut ĂȘtre des infos pour nous aider. Je suis pour tenter le coup. 580 00:52:12,722 --> 00:52:16,272 On ne peut pas lui faire confiance. 581 00:52:17,002 --> 00:52:18,902 Faites moi confiance. Je sais les faire parler en interrogatoires. 582 00:52:19,442 --> 00:52:21,069 On vous croit. 583 00:52:25,042 --> 00:52:28,626 Si je crois qu'il nous ment, il est mort. 584 00:52:29,242 --> 00:52:31,199 Si il tente quoi que ce soit, il est mort. 585 00:52:31,442 --> 00:52:33,513 On a compris, colonel. 586 00:52:35,242 --> 00:52:38,519 Faites le entrer. 587 00:52:39,482 --> 00:52:40,916 OK Dave.Nous allons ouvrir la porte. 588 00:52:45,042 --> 00:52:48,592 Quand ça sera fait, 589 00:52:55,322 --> 00:52:57,279 vous entrerez trĂšs lentement. 590 00:52:58,162 --> 00:53:00,119 Vous tentez quoi que ce soit et j'Ă©tale votre morille sur les murs. 591 00:53:00,962 --> 00:53:02,589 C'est compris ? 592 00:53:06,482 --> 00:53:09,520 Ouvrez ! 593 00:53:14,002 --> 00:53:15,709 Debout sale russule ! 594 00:53:16,082 --> 00:53:18,039 Levez vous maintenant ! 595 00:53:20,082 --> 00:53:23,996 Colonel, reculez. 596 00:53:28,522 --> 00:53:30,479 Jesus Marie Joseph. 597 00:53:35,682 --> 00:53:37,639 La moisissure se rĂ©pend partout. 598 00:53:40,762 --> 00:53:43,675 Que lui est-il arrivĂ© ? Dave, que s'est-il passĂ© ? 599 00:53:50,602 --> 00:53:52,559 Je crois qu'il m'a arrachĂ© la colonne. Je ne sens plus rien. 600 00:54:00,802 --> 00:54:02,759 Sentez vous ça ? 601 00:54:02,962 --> 00:54:06,353 Il m'a tirĂ© dessus ? 602 00:54:14,682 --> 00:54:16,639 Vous voyez ? Il dit la vĂ©ritĂ©. 603 00:54:19,562 --> 00:54:21,189 Putain il m'a tirĂ© dessus ! 604 00:54:22,922 --> 00:54:24,208 Bon sang Hardy, vous ĂȘtes vraiment un cas. 605 00:54:24,242 --> 00:54:28,361 Mathieu, pouvez-vous m'apporter une rĂšgle et du scotch ? 606 00:54:44,602 --> 00:54:45,740 Je ne peux pas respirer. 607 00:54:45,882 --> 00:54:49,068 Oh merde Hardy 608 00:54:49,202 --> 00:54:50,829 Je ne t'entends pas. 609 00:54:50,962 --> 00:54:52,862 Pourquoi n'essayes-tu pas de contrĂŽler ton champ bio-electrique ? 610 00:54:59,162 --> 00:55:01,119 Il est infectĂ©. 611 00:55:01,402 --> 00:55:02,904 Comme moi. Je suis le seul Ă  pouvoir l'approcher. 612 00:55:03,362 --> 00:55:06,400 Physiquement du moins. 613 00:55:09,442 --> 00:55:12,514 Vous allez vous en sortir ? 614 00:55:12,722 --> 00:55:13,974 On n'a pas vraiment le choix. 615 00:55:14,002 --> 00:55:15,959 Roger arrĂȘte. 616 00:55:16,282 --> 00:55:18,239 Attendez roger. Utilisez celui lĂ  617 00:55:19,082 --> 00:55:21,460 Vous allez vraiment le faire ? 618 00:55:22,402 --> 00:55:29,388 Je vais poser les questions. 619 00:55:34,562 --> 00:55:36,667 Qu'est-ce que vous allez faire ? 620 00:55:37,722 --> 00:55:39,417 Cela dĂ©pend de vous. 621 00:55:39,442 --> 00:55:40,432 Je vais vous poser quelques questions. 622 00:55:40,682 --> 00:55:44,471 Et si vous n'y rĂ©pondez pas franchement, Roger vous fera quelque chose d'horrible. 623 00:55:44,722 --> 00:55:47,544 Nous savons que vous avez sabotĂ© les Ă©quipements. 624 00:55:47,842 --> 00:55:51,392 Caner a menti. 625 00:55:52,122 --> 00:55:56,002 Roger 626 00:55:56,122 --> 00:55:57,749 Attendez !OK, je l'ai fait. 627 00:55:57,962 --> 00:56:00,397 On sait que vous l'avez fait. LĂ  n'est pas la question. 628 00:56:00,602 --> 00:56:03,105 Ce qu'on veut savoir, c'est comment vous comptiez vous Ă©chapper. 629 00:56:03,482 --> 00:56:05,439 Une Ă©vasion ? Mais je devais ĂȘtre dans ma voiture quand le fungus s'est rĂ©pandu. 630 00:56:17,082 --> 00:56:19,790 Et les snipers ? 631 00:56:21,002 --> 00:56:22,675 Ils Ă©taient sensĂ©s vous reconnaĂźtre et ne pas tirer ? 632 00:56:23,042 --> 00:56:25,807 Quels snipers ? De quoi parlez vous ? 633 00:56:25,842 --> 00:56:28,755 Attendez ! Je ne sais rien sur ces snipers ! 634 00:56:30,002 --> 00:56:31,959 Je pense qu'on a des trucs en commun davantage que je ne le pensais. 635 00:56:32,722 --> 00:56:35,305 Et si il n'y avait pas de snipers ? 636 00:56:36,602 --> 00:56:39,162 C'est improbable. Quel imbĂ©cile ! 637 00:56:40,082 --> 00:56:43,837 Vous Ă©tiez en mission suicide sans mĂȘme le savoir. 638 00:56:44,042 --> 00:56:45,999 Je l'ai fait pour Julia 639 00:56:53,202 --> 00:56:54,636 Je croyais qu'avec Roger hors du chemin, j'aurais une chance. 640 00:57:21,682 --> 00:57:23,639 Elle ne devait pas ĂȘtre ici. 641 00:57:24,562 --> 00:57:26,519 Je vais te tuer. Tu es salement mort. 642 00:57:26,642 --> 00:57:28,178  643 00:57:28,202 --> 00:57:32,116 Ca n'a plus d'importance. Nous allons tous mourir ! 644 00:57:32,602 --> 00:57:34,559 Je n'en ai pas fini avec lui. 645 00:57:35,082 --> 00:57:37,119 OĂč est Carter. 646 00:57:40,122 --> 00:57:42,079 Dans la chambre d'exploitation. 647 00:57:58,402 --> 00:58:00,359 Je le savais. 648 00:58:07,882 --> 00:58:10,795 Ca ne change rien. Vous ne pouvez pas l'atteindre. 649 00:58:11,842 --> 00:58:16,621 Oh, nous allons y aller. 650 00:58:32,162 --> 00:58:34,119 Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir. 651 00:58:38,762 --> 00:58:42,107 On va aller voir Carter 652 00:58:43,242 --> 00:58:45,199 Ca marche, Mathieu. 653 00:58:48,562 --> 00:58:50,940 Mettons le sur la table. Je veux traiter les organes internes. 654 00:58:56,922 --> 00:58:58,276 Si nous ne sommes pas sĂ»r que ça marche Ă  100% nous pourrions ĂȘtre encore infectĂ©s aprĂšs. 655 00:59:50,002 --> 00:59:51,959 Son corps ne pĂšse plus rien. 656 00:59:52,162 --> 00:59:54,119 Les tissus abdominaux ont Ă©tĂ© dĂ©tĂ©riorĂ©s, mais le coeur... 657 00:59:55,002 --> 01:00:00,475 il semble ĂȘtre intact. 658 01:00:00,882 --> 01:00:04,068 Il est dĂ©colorĂ©, mais toujours humide. 659 01:00:04,442 --> 01:00:05,978 Le tissue est toujours tendre. 660 01:00:06,002 --> 01:00:07,322 C'est le moment d'une dĂ©monstration grandeur nature. 661 01:00:20,722 --> 01:00:23,396 Mathieu, donnez moi l'agent de contrĂŽle. 662 01:00:25,162 --> 01:00:27,119 Si nous devons sortir d'ici, nous devons ĂȘtre sĂ»rs d'ĂȘtre sains. 663 01:00:27,402 --> 01:00:28,836 Je serai le premier cobaye. D'abord les mains ensuite le visage. 664 01:00:34,562 --> 01:00:35,688 Vous ĂȘtes sĂ»rs ? 665 01:00:35,722 --> 01:00:38,248 Allez ! 666 01:00:38,282 --> 01:00:40,296 On dirait que ça marche. Mais ĂȘtes vous sĂ»rs de continuer ? 667 01:00:40,322 --> 01:00:42,279 Votre visage est... 668 01:00:51,682 --> 01:00:53,992 Attendez une seconde... 669 01:00:55,122 --> 01:00:57,079 Ca va Rhodes? 670 01:00:58,682 --> 01:01:00,719 Oui, ça va, je vais juste prendre un peu d'eau. 671 01:01:06,762 --> 01:01:08,901 Besoin d'aide. 672 01:01:09,122 --> 01:01:11,079 Non, ça va. 673 01:01:24,482 --> 01:01:27,634 Allez. C'est maintenant ou jamais. 674 01:01:33,282 --> 01:01:35,455 Voulez vous attĂ©nuer un peu la douleur ? 675 01:01:35,482 --> 01:01:37,439 Jules, tu ne devrais pas regarder, ça ne va pas ĂȘtre joli. 676 01:01:37,722 --> 01:01:39,679 Je devrais compter ou quelque chose ? 677 01:01:54,602 --> 01:01:56,559 Oh, par pitiĂ© Mathieu, allez ! 678 01:02:37,562 --> 01:02:39,701 Bordel Ă  culs ! 679 01:02:55,682 --> 01:02:58,265 Aidez cet homme ! Vous ĂȘtes docteur ! 680 01:03:14,042 --> 01:03:18,878 Vous ĂȘtes l'officier, c'est vous le responsable ! 681 01:03:25,682 --> 01:03:27,639 Si vous cassez mes lunettes, je vous casse la girolle ! 682 01:03:28,202 --> 01:03:29,897 J'en ai dans les yeux. 683 01:03:29,922 --> 01:03:31,492 C'est pire que le Cambodge ! 684 01:03:31,522 --> 01:03:33,081 Il faut faire preuve d'humanisme et abrĂ©ger ses souffrances. 685 01:03:33,202 --> 01:03:35,159 J'en ai dans la bouche ! J'ai dĂ» en avaler. 686 01:03:40,762 --> 01:03:42,719 J'en ai dans la bouche ! J'ai dĂ» en avaler. 687 01:03:47,722 --> 01:03:49,679 Julia oĂč es tu ? 688 01:04:13,202 --> 01:04:14,431 Ne me touchez pas, je suis infectĂ©. 689 01:04:15,122 --> 01:04:16,260 Vous avez vu ça ? C'est dĂ©gueulasse. 690 01:04:16,842 --> 01:04:20,961 Bon, ça va aller. 691 01:04:22,202 --> 01:04:24,705 Sur le cĂŽtĂ©. 692 01:04:25,922 --> 01:04:30,951 Vous ĂȘtes sain, Roger. 693 01:04:34,802 --> 01:04:37,180 Je ne comprends pas. 694 01:04:37,482 --> 01:04:41,908 Quoi donc ? 695 01:04:42,762 --> 01:04:44,389 Elle n'a presque aucunes spores. Elles ne se dĂ©veloppent pas sur elle. 696 01:04:44,682 --> 01:04:46,275 Ce n'est pas logique, elle doit en ĂȘtre claffie. 697 01:04:47,082 --> 01:04:49,039 Peut ĂȘtre devriez vous... enlever vos vĂȘtements. 698 01:05:11,842 --> 01:05:15,665 Vous n'avez rien trouvĂ© de mieux ? 699 01:05:16,002 --> 01:05:17,675 L'infection a l'air lĂ©gĂšre, mais il faut ĂȘtre sĂ»r. 700 01:05:17,882 --> 01:05:19,839 Enlevez votre peau aussi ! 701 01:05:36,682 --> 01:05:38,639 Julia il a raison. 702 01:05:41,082 --> 01:05:43,039 Mathieu, faites de mĂȘme. 703 01:06:10,282 --> 01:06:12,239 Jesus Marie Joseph, les spores se concentrent vers son ventre. 704 01:06:12,722 --> 01:06:14,679 mais pourquoi ? 705 01:06:15,082 --> 01:06:18,598 Quelqu'un a laissĂ© le robinet ouvert ? 706 01:06:43,442 --> 01:06:45,399 Ce bolet est en train de pourrir ! 707 01:06:53,962 --> 01:06:55,919 Je mets fin Ă  ses souffrances ? 708 01:07:42,842 --> 01:07:45,311 Elle est dans la plomberie. 709 01:07:45,722 --> 01:07:47,679 On doit dĂ©sinfecter toute la zone. 710 01:07:55,842 --> 01:07:57,799 H 711 01:08:03,642 --> 01:08:04,996 Hors de question colonel, on a seulement une bouteille d'acide. 712 01:08:08,202 --> 01:08:13,641 Vite tous Ă  couvert ! 713 01:08:14,882 --> 01:08:20,355 Baissez vous ! 714 01:08:20,682 --> 01:08:22,958 Est-ce qu'il s'est passĂ© ce que je pense ? 715 01:08:23,802 --> 01:08:25,657 Affirmatif. 716 01:08:25,682 --> 01:08:29,129 Dr. Kane en avait dans le froc. 717 01:08:29,162 --> 01:08:33,190 Mon dieu, ça pue. 718 01:08:34,162 --> 01:08:36,119 On peut dire que la situation est totlament hors de contrĂŽle. 719 01:08:36,762 --> 01:08:39,618 On doit Ă©vacuer maintenant, snipers ou pas. 720 01:08:43,722 --> 01:08:45,679 OK Colonel, on vous suit. 721 01:08:49,162 --> 01:08:51,415 Comment devrait-on procĂ©der ? 722 01:08:51,442 --> 01:08:53,479 On coince Carter. Il pourrait ĂȘtre notre billet de sortie. 723 01:08:57,682 --> 01:09:00,902 Et comment on attrape Carter? Roger est aveugle et nous n'avons qu'une seule arme. 724 01:09:01,682 --> 01:09:05,494 Je n'ai pas dit que ça serait facile. 725 01:09:05,522 --> 01:09:07,957 Mais nous avons peu d'options. On doit entrer dans la chambre d'exploitation. 726 01:09:09,442 --> 01:09:11,399 Monsieur ! 727 01:09:11,602 --> 01:09:15,721 Monsieur ! J'essuie un tir nourri ! 728 01:09:15,882 --> 01:09:17,976 Quelqu'un essaye de nous rendre la pareille ! 729 01:09:18,002 --> 01:09:23,907 Bresco ! Il est notre meilleur atout. 730 01:09:24,242 --> 01:09:26,950 Un atout ? Il doit tomber presque en lambeaux ! 731 01:09:27,282 --> 01:09:28,875 Mais il continue Ă  m'obĂ©ir ! 732 01:09:29,042 --> 01:09:33,502 Repos, soldat ! 733 01:09:36,682 --> 01:09:38,639 J'ai subi de lourdes pertes, monsieurs. 734 01:09:39,002 --> 01:09:41,437 J'ai vos ordres ! Escobar est barricadĂ© dans la chambre d'exploitation, au fond du hall sud. 735 01:09:41,562 --> 01:09:43,997 Escobar est barricadĂ© dans la chambre d'exploitation, au fond du hall sud. 736 01:09:44,562 --> 01:09:47,122 Je ne vous entend pas, parlez plus fort ! 737 01:09:51,162 --> 01:09:53,665 De quoi est-ce qu'il parle ? 738 01:09:56,762 --> 01:09:58,867 DĂ©gagez la porte, j'arrive ! 739 01:09:59,082 --> 01:10:01,221 Quand j'ouvrirai cette porte, 740 01:10:02,922 --> 01:10:05,994 je veux que vous reculiez. 741 01:10:11,242 --> 01:10:15,065 Vous allez ouvrir Ă  ce maniaque Ă  la hache ? 742 01:10:17,202 --> 01:10:20,479 C'est notre maniaque bĂ»cheron ! 743 01:10:22,002 --> 01:10:25,154 Jesus Marie Joseph. 744 01:10:27,322 --> 01:10:30,440 Par pitiĂ©, repos sergent ! 745 01:10:32,122 --> 01:10:34,079 Mon dieu, comment peut-il encore tenir ? 746 01:10:34,482 --> 01:10:36,678 Quels sont mes ordres monsieur ? 747 01:10:36,842 --> 01:10:39,345 OK Sergent. J'ai une derniĂšre mission pour vous. 748 01:10:43,002 --> 01:10:45,346 Vous devez infiltrer la chambre d'exploitation. 749 01:10:46,522 --> 01:10:48,798 A lintĂ©rieur, il y aura une forte rĂ©sistance. 750 01:10:52,202 --> 01:10:55,001 Vos ordres sont de capturer Escobar 751 01:11:10,642 --> 01:11:12,599 vivant ! 752 01:11:41,122 --> 01:11:44,240 Je vous couvrirai. 753 01:11:45,002 --> 01:11:46,959 C'est de la folie. Nous n'avons aucune chance. 754 01:11:55,242 --> 01:11:58,428 Vous ĂȘtes un excellent soldat. 755 01:12:01,162 --> 01:12:03,119 Et je sais que je serai fier de vous. 756 01:12:03,722 --> 01:12:06,544 Oui, monsieur. 757 01:12:25,682 --> 01:12:28,215 C'est parti. 758 01:13:30,322 --> 01:13:32,518 Je peux sentir ce truc craquer sous mes pieds. 759 01:13:32,642 --> 01:13:35,225 J'ai les mains qui tremblent. 760 01:13:35,482 --> 01:13:37,439 Vous deux encadrez la porte. Vite ! 761 01:14:06,642 --> 01:14:08,599 Sergent Bresco, enfoncez-la ! 762 01:14:09,442 --> 01:14:11,399 Restez derriĂšre moi mr Carter, je vous protĂšgerai. 763 01:15:07,482 --> 01:15:09,974 Vous deux, restez ici, je vais entrer. 764 01:15:10,002 --> 01:15:11,959 On devrait entrer aussi Julia. Il faut l'aider. 765 01:15:12,762 --> 01:15:14,207 Tu es aveugle et je n'ai pas d'armes dans mon bonnet C. 766 01:15:14,242 --> 01:15:15,744 Tu prĂ©fĂšres mourir avec ton bonnet C ? 767 01:15:16,202 --> 01:15:18,159 Donnez moi mon cigare. 768 01:15:30,962 --> 01:15:32,452 S'il vous plait. 769 01:15:32,482 --> 01:15:34,496 Croyez vous que me tuer va vous faire sortir en vie ? 770 01:15:34,522 --> 01:15:36,968 Nous survivrons si on vous Ă©pargne ? 771 01:15:37,002 --> 01:15:38,959 Cela peut s'arranger. 772 01:15:39,722 --> 01:15:41,861 Il ment. Descend le. 773 01:15:44,922 --> 01:15:46,720 Non, j'ai une meilleure idĂ©e. 774 01:16:18,362 --> 01:16:20,319 Ouvrez la. 775 01:16:21,962 --> 01:16:23,919 Vous allez mourir dehors. La ferme ! 776 01:16:26,362 --> 01:16:28,319 Les snipers peuvent abattre un oiseau Ă  100 mĂštres... 777 01:17:05,082 --> 01:17:08,131 Il n'y a aucun snipers. 778 01:17:08,162 --> 01:17:10,449 Croyez ce que vous voulez. 779 01:17:10,482 --> 01:17:14,180 C'est votre vie. 780 01:17:15,242 --> 01:17:19,429 Tu n'utilises jamais ton esprit pour quelque chose d'utile. 781 01:17:26,722 --> 01:17:28,759 Tu es une imposture. 782 01:17:37,002 --> 01:17:40,211 Tu n'utilises jamais ton esprit pour quelque chose d'utile. 783 01:17:40,242 --> 01:17:43,701 Vous auriez dĂ» m'Ă©couter. 784 01:17:50,522 --> 01:17:53,048 Pensiez vous vraiment sortir d'ici en vie ? 785 01:17:53,082 --> 01:17:55,904 Vous pensiez aller Ă  votre voiture et partir dans le soleil couchant ? 786 01:17:58,242 --> 01:18:01,849 Dommage de laisser derriĂšre un aussi joli corps. 787 01:18:01,882 --> 01:18:03,839 Les oeufs sont prĂȘts, Carter ? 788 01:18:04,162 --> 01:18:06,119 DĂ©solĂ© madame. J'ai besoin d'un sujet humain infectĂ© 789 01:18:06,242 --> 01:18:09,701 et vous ĂȘtes la derniĂšre personne encore debout. 790 01:18:15,181 --> 01:18:17,114 SystĂšme redĂ©marrĂ©. Passage en revue des objectifs. 791 01:18:18,682 --> 01:18:24,432 Echantillon acquis. Sujet humain acquis. 792 01:18:29,433 --> 01:18:31,766 Compagnie concurrante dĂ©truite. Missionaccomplie, Toxic. 793 01:18:34,200 --> 01:18:36,600 Puis-je ajouter une observation personnelle ? 794 01:18:37,000 --> 01:18:42,760 La mission Ă©tait cĂšpetaculaire, Toxic. 795 01:18:43,400 --> 01:18:51,400 Ah, j'ai envie d'un plat de chanterelles. 796 01:18:51,880 --> 01:18:58,728 Sous titres par voracinephile 797 01:18:59,040 --> 01:19:07,040 Attention, tous les champignons ne sont pas comestibles. 798 01:19:08,040 --> 01:19:16,040 Demandez conseil Ă  votre pharmacien 799 01:19:16,400 --> 01:19:21,136 Recette d'omelette aux champignons : 800 01:19:21,760 --> 01:19:29,760 Commencez par peler et Ă©mincer l'oignon, puis par couper les champignons en gros morceaux. 801 01:19:30,880 --> 01:19:33,547 Dans une casserole, faites revenir les oignons pendant 2 min Ă  feu moyen avec 10 g de beurre, puis ajoutez les champignons ainsi que 10 g de beurre, 802 01:19:34,120 --> 01:19:39,048 du sel et du poivre, et laissez rissoler environ 5 min, le temps que les champignons dĂ©gorgent de leur eau. 803 01:19:39,480 --> 01:19:43,000 Pendant ce temps, fouettez les Ɠufs dans un saladier, salez et poivrez-les, puis faites chauffer une poĂȘle, faites-y fondre 15 g de beurre, et versez-y les oeufs battus. 804 01:19:43,880 --> 01:19:45,560 Laissez tranquillement cuire Ă  feu doux l’omelette sur la premiĂšre face, et dĂšs que ses rebords se dĂ©tachent facilement Ă  la spatule et que l'omelette est sĂšche 805 01:19:58,920 --> 01:20:01,653 (ou bien baveuse, comme vous prĂ©fĂ©rez), mettez les champignons au milieu. 806 01:20:02,400 --> 01:20:06,368 Enfin, pliez l’omelette en deux, et servez-la bien chaude, une moitiĂ© dans chaque assiette, parsemĂ©e de fines herbes ciselĂ©es et accompagnĂ©e d'une salade verte. 807 01:20:07,080 --> 01:20:08,080 Y a pas de quoi, je vous aime moi aussi. 64558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.