All language subtitles for Mildew From Planet Xonadr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,562 --> 00:01:35,615
Ici Ă Bentan Labs, aprĂšs plus de 2 ans de recherches
en chimie, biologie et télékynésie,
2
00:01:35,642 --> 00:01:39,294
Nous avons finalement développé l'ultime arme-x
qui nous permettra de protéger notre style de vie
3
00:01:39,322 --> 00:01:42,849
La Stacky Morte, futur de la guerre biologique.
4
00:01:42,882 --> 00:01:47,331
L'arme qui donnera à l'Amérique le pouvoir d'étendre
la démocratie partout dans le monde.
5
00:01:47,362 --> 00:01:53,574
Tout ceci n'aurait été possible sans l'aide de nos
sponsors et de notre leader visionnaire : Edison Carter
6
00:01:53,602 --> 00:01:59,052
Les labos 2 et 3 ainsi que la salle de réunion sont
en quarantaine jusqu'Ă nouvel ordre.
7
00:01:59,082 --> 00:02:05,089
Le chef de projet, Dr. Mathieu Kane, et son
équipe vont présenter la stacky à nos sponsors.
8
00:02:05,122 --> 00:02:09,252
Restez Ă votre poste
durant ce rendez-vous.
9
00:02:09,282 --> 00:02:11,239
Bentan Labs vous souhaite une journée productive.
10
00:02:23,882 --> 00:02:26,533
Depuis combien de temps ĂȘtes vous lĂ ?
11
00:02:26,562 --> 00:02:28,633
Au moins 90 minutes.
12
00:02:29,362 --> 00:02:30,716
Eh ben !
13
00:02:36,002 --> 00:02:40,371
Dites moi Roger. Que savez vous sur les
champs bio-electriques?
14
00:02:40,402 --> 00:02:45,374
Juste la théorie. Toute cellule vivante émet une
énergie magnetique qui...
15
00:02:45,402 --> 00:02:51,728
La force du champ est plus grande chez les
individus trÚs évolués comme moi.
16
00:02:51,762 --> 00:02:56,768
Développer la manipulation de champs est
la prochaine étape de l'évolution.
17
00:02:56,802 --> 00:02:58,338
Ne pensez-vous pas ?
18
00:02:58,362 --> 00:03:00,104
Si vous le dites !
19
00:03:00,354 --> 00:03:01,603
Ca me semble peu probable.
20
00:03:03,442 --> 00:03:07,447
Mais vous avez attiré l'attention de plusieurs personnes importantes.
21
00:03:07,482 --> 00:03:09,439
Edison Carter?
22
00:03:11,122 --> 00:03:14,934
Je viens de connecter le réseau de surveillance
Ă la liaison satellite.
23
00:03:14,962 --> 00:03:18,990
Il n'est pas aussi intéressé par votre
esprit que par le reste des expériences.
24
00:03:20,882 --> 00:03:23,328
Donc il voit tout ce qui se passe ici ?
25
00:03:23,362 --> 00:03:25,012
En effet !
26
00:03:25,042 --> 00:03:26,999
On se croirait chez Orwell !
27
00:03:31,922 --> 00:03:32,855
Nerd !
28
00:03:32,882 --> 00:03:37,308
Dave Hardy présentez vous à la salle Media.
Dave Hardy, Ă la salle Media.
29
00:03:46,242 --> 00:03:47,312
Environnementaliste !
30
00:03:56,002 --> 00:04:01,293
Le nom complet de cette moisissure est
Stachybotris Morte.
31
00:04:01,322 --> 00:04:05,850
Contracté en Stacky Morte pour faire court...
32
00:04:05,882 --> 00:04:12,504
Résultat de 2 années de recherche, et
une arme redoutable.
33
00:04:14,122 --> 00:04:20,141
Elle ouvre une nouvelle Ăšre
dans la guerre écologique.
34
00:04:28,002 --> 00:04:32,894
Le Choas, messieurs !
LĂ oĂč nos ennemis veulent de l'ordre pour ĂȘtre fort
35
00:04:32,922 --> 00:04:35,493
Nous générons le chaos.
36
00:04:35,522 --> 00:04:38,162
Une destruction inéluctable.
37
00:04:38,802 --> 00:04:40,759
Quel est le vecteur de propagation ?
38
00:04:41,882 --> 00:04:48,436
Laissez moi vous présenter la personne responsable
de cet aspect.
39
00:04:51,802 --> 00:04:56,330
Voici David Hardy. Un des plus importants
collaborateurs de cette équipe.
40
00:04:56,362 --> 00:05:01,448
David, pouvez vous expliquer à nos invités
les détails de votre systÚme.
41
00:05:01,482 --> 00:05:04,736
La Stacky Morte est mélangée à un gel saccharide
42
00:05:04,762 --> 00:05:08,130
et placée dans un cylindre étanche comme celui-ci.
43
00:05:08,162 --> 00:05:11,689
Il ne reste qu'Ă acheminer le cylindre dans
l'environnement Ă nettoyer,
44
00:05:11,722 --> 00:05:16,808
rompre l'étanchéité, et aprÚs quelques jours,
le gel se dégrade suffisamment pour...
45
00:05:16,842 --> 00:05:20,472
Et quel effet cela a sur les humains ?
46
00:05:23,402 --> 00:05:29,751
Nous n'avons fait aucun test pour l'instant.
Nos installations ne sont pas prĂȘtes.
47
00:06:10,482 --> 00:06:14,544
Congressman Blankenship.
48
00:06:17,482 --> 00:06:20,429
President Blankenship.
49
00:06:21,882 --> 00:06:25,671
Je pisse comme une fontaine
50
00:06:26,482 --> 00:06:32,228
car je suis monté comme un plombier !
51
00:06:57,562 --> 00:07:00,680
Un grand putain de merci, Ronnie.
52
00:07:15,162 --> 00:07:17,494
Pourquoi croyez vous que le
sergent Bresco est si nerveux ?
53
00:07:17,522 --> 00:07:20,264
Je n'en sais rien.
54
00:07:23,202 --> 00:07:25,159
Vous permettez ?
55
00:07:43,082 --> 00:07:45,039
Quelqu'un veut du café ?
56
00:07:49,042 --> 00:07:50,999
Sortez moi de lĂ !
57
00:07:55,722 --> 00:07:57,520
Repos sergent !
58
00:08:01,402 --> 00:08:03,370
Je crois que je ne vous ai pas
encore présenté.
59
00:08:03,402 --> 00:08:07,794
Colonel, voici le Dr. Roger Bolton, de l'antenne "recherche".
60
00:08:09,762 --> 00:08:13,892
Joli travail docteur.
Vous avez produit tout ce qu'on pouvait attendre de vous.
61
00:08:13,922 --> 00:08:16,892
Content de vous voir approuver, Colonel ?
62
00:08:16,922 --> 00:08:18,879
âPas-de-nom"
63
00:08:20,322 --> 00:08:22,495
Colonel âPasd'nom"
64
00:08:22,522 --> 00:08:25,560
OK.
Du coup je m'appelle Dr. Moinonplus.
65
00:08:26,642 --> 00:08:28,599
Faites vous de l'humour, le civil ?
66
00:08:29,522 --> 00:08:31,479
Vous dites civil comme si c'était contagieux.
67
00:08:31,642 --> 00:08:33,974
Pardon, veuillez excuser Roger.
68
00:08:34,002 --> 00:08:37,449
Il est plein d'humour, mais aussi de génie.
69
00:08:37,482 --> 00:08:39,450
Il est plein d'autres choses aussi.
70
00:08:39,482 --> 00:08:41,439
Repos, sergent Bresco.
71
00:08:45,322 --> 00:08:50,192
Allons ! Nous sommes tous amis maintenant !
72
00:08:52,522 --> 00:08:58,120
Bonjour... sergent.
Congressman Blankenship.
73
00:08:59,282 --> 00:09:01,091
On s'est déjà vu monsieur.
74
00:09:01,122 --> 00:09:04,615
Je... Je le sais.
75
00:09:04,642 --> 00:09:08,522
Je voulais juste calmer le jeu ici.
76
00:09:09,162 --> 00:09:14,521
Rhodes regardez si vous pouvez trouver
un soda ou quelque chose...
77
00:09:35,922 --> 00:09:37,595
Ca va vous tuer.
78
00:09:40,362 --> 00:09:42,945
Alors ils t'ont assignĂ©s Ă
l'organisation évÚnementielle ?
79
00:09:45,602 --> 00:09:47,013
Qu'est-ce qui t'es arrivé
80
00:09:47,042 --> 00:09:49,374
OW Pourquoi tu fais ça ?
81
00:09:49,402 --> 00:09:51,370
Oh s'il te plait trésor.
je n'ai rien fait du tout !
82
00:09:51,402 --> 00:09:54,087
Tu peux te rendre utile et m'aider ?
83
00:09:54,122 --> 00:09:56,079
Avec grand plaisir.
84
00:10:01,762 --> 00:10:03,491
Qu'est-ce que tu fais ?
85
00:10:03,522 --> 00:10:04,933
Quoi ?
86
00:10:04,962 --> 00:10:07,784
On ne met pas de feta sur les crackers.
C'est pour la salade.
87
00:10:08,522 --> 00:10:14,814
Et tu es sensée pencher le verre quand tu
verses le champgne. Pour éviter les bulles.
88
00:10:14,842 --> 00:10:16,697
Dit le poivreau.
89
00:10:16,722 --> 00:10:20,090
Tu sais, si je buvais la moitié de ce que
tu manges en fromages... oublie ça.
90
00:10:20,122 --> 00:10:21,612
Non, peux tu répéter ?
91
00:10:21,642 --> 00:10:22,768
Tu as entendu.
92
00:10:22,802 --> 00:10:24,088
Non rien du tout.
93
00:10:24,122 --> 00:10:25,453
Alors tu me parles ?
94
00:10:25,482 --> 00:10:28,895
Ce n'était pas prévu.
Je ne devrais pas ĂȘtre ici.
95
00:10:28,922 --> 00:10:31,812
mais Carter a demandé à ce que je sois présente.
96
00:10:31,842 --> 00:10:36,837
Tu mĂ©rites d'ĂȘtre lĂ . Tes thĂ©ories sur la
manipulation génétique ont fait avancer ce projet.
97
00:10:37,842 --> 00:10:40,527
Tout le monde sait que le travail du
Dr. Peterson est basé sur le tien.
98
00:10:40,562 --> 00:10:42,337
OĂč est Dr. Peterson d'ailleurs ?
99
00:10:42,362 --> 00:10:44,319
Aucune idée.
100
00:11:13,882 --> 00:11:17,091
Et voilĂ le travail ! Encore un
monstre pour notre cirque privé.
101
00:11:17,122 --> 00:11:22,322
J'ignore quelle sont les intentions de Carter avec ce projet,
mais je comence Ă ĂȘtre inquiet.
102
00:11:28,442 --> 00:11:30,399
Cette moisissure est trĂšs prometteuse.
103
00:11:31,082 --> 00:11:32,937
Un peu flippante aussi.
104
00:11:32,962 --> 00:11:35,568
On a mis beaucoups de moyens dans ce projet flippant.
105
00:11:35,602 --> 00:11:38,094
On aurait pu l'utiliser chez les viets.
106
00:11:38,122 --> 00:11:42,172
Ces putains de jungles oĂč on n'y voyait pas Ă 3 mĂštres.
107
00:11:42,202 --> 00:11:45,786
Ce champi aurait pu faire toute la différence...
108
00:11:47,562 --> 00:11:51,294
J'ai vu mes hommes mutilés
109
00:11:51,322 --> 00:11:53,290
saignés à blanc
110
00:11:53,322 --> 00:11:54,767
des memebres amputés
111
00:11:54,802 --> 00:11:58,716
grillés au napalm,
pleurant leur mĂšres.
112
00:12:27,962 --> 00:12:31,182
Mes excuses. J'aurais dĂ» demander la permission.
113
00:12:32,602 --> 00:12:34,559
Un problÚme avec la fumée ici ?
114
00:12:35,202 --> 00:12:37,159
Autrement que votre santé ?
115
00:12:41,122 --> 00:12:48,290
Ecoutez, si je peux survivre Ă duel au
couteau avec un tigre cambodgien
116
00:12:48,322 --> 00:12:51,269
alors ce cigare n'a aucune chance.
117
00:12:54,322 --> 00:12:56,279
Et c'est un cubain !
118
00:13:02,202 --> 00:13:06,173
Et je n'ai pas envie d'ĂȘtre ici.
Je n'ai rien Ă voir avec les militaires.
119
00:13:06,202 --> 00:13:08,409
J'étais là une semaine pour
te donner un avis.
120
00:13:08,442 --> 00:13:10,297
Le meilleur que j'ai jamais consulté.
121
00:13:10,322 --> 00:13:12,097
ArrĂȘte, je ne te parle pas de ça.
122
00:13:12,122 --> 00:13:15,467
D'accord, parle au fromage que tu aimes tant !
123
00:13:19,402 --> 00:13:23,066
Julia ?
Que fais tu ici ? Je pensais...
124
00:13:27,402 --> 00:13:29,018
Dave ?
125
00:13:29,042 --> 00:13:31,977
Hey Hardy vous pouvez m'entendre ?
126
00:13:32,002 --> 00:13:34,608
Que s'est-il passé ?
127
00:13:34,642 --> 00:13:37,407
Je ne sais pas.
128
00:13:37,442 --> 00:13:39,115
Ca va aller !
129
00:13:39,682 --> 00:13:41,537
Que se passe-t-il ?
130
00:13:41,562 --> 00:13:42,893
Trop de café.
131
00:13:42,922 --> 00:13:43,912
Quoi ?
132
00:13:44,842 --> 00:13:46,810
Il va bien, il a glissé.
133
00:13:46,842 --> 00:13:49,254
Retournez y pour cirer les pompes
des officiels.
134
00:13:49,282 --> 00:13:51,216
Mollo, Roger.
135
00:13:51,242 --> 00:13:54,928
Vous devriez écouter Ms. Young.
Il faut que ça se passe bien.
136
00:13:54,962 --> 00:14:01,880
Gardez en tĂȘte qu'ils financent tout le projet.
Y compris votre salaire !
137
00:14:02,042 --> 00:14:04,010
Aidez pour l'évÚnement.
138
00:14:04,042 --> 00:14:06,534
C'est un peu tĂŽt pour faire la fĂȘte, Mathieu.
139
00:14:06,562 --> 00:14:09,452
L'agent a toujours besoin d'ĂȘtre raffinĂ©
et d'un antidote fiable.
140
00:14:09,482 --> 00:14:11,211
On n'a que des résultats partiels.
141
00:14:11,242 --> 00:14:14,576
C'est vrai. Mais la Stacky Morte a dépassé
les espérances.
142
00:14:14,602 --> 00:14:16,377
et c'est ce que veulent les bérets verts.
143
00:14:16,402 --> 00:14:19,212
Alors qui sont les deux VIPs?
144
00:14:19,242 --> 00:14:23,611
Le gars en costume est le chef d'assemblée
Stuart Blankenship.
145
00:14:23,642 --> 00:14:26,213
Il est Ă la tĂȘte du conseil des
R&D pour les fédéraux.
146
00:14:26,242 --> 00:14:31,078
Et le maigre avec lui est Mr. Rhodes,
son assistant.
147
00:14:32,282 --> 00:14:38,267
Puis il y a bien sûr le colonel,
et le sergent Bresco.
148
00:14:41,202 --> 00:14:44,354
Mathieu, il ne faudrait pas les faire attendre.
149
00:14:46,802 --> 00:14:48,941
Pourquoi il sue autant ?
150
00:14:49,522 --> 00:14:51,479
Pourquoi es tu si inquiĂšte pour Dave ?
151
00:14:52,722 --> 00:14:55,817
Je ne sais pas. Il a toujours été gentil,
et a mĂȘme voulu sortir un soir.
152
00:14:55,842 --> 00:14:57,799
Il m'avait demandé de l'accompagner.
153
00:14:59,362 --> 00:15:00,773
Oh. Et qu'avais-tu fait ?
154
00:15:00,802 --> 00:15:02,531
Pas tes oignons.
155
00:15:02,562 --> 00:15:05,680
Parfait gentlemen, si vous voulez bien me suivre...
156
00:15:06,882 --> 00:15:08,714
Allez Roger
157
00:15:09,522 --> 00:15:11,081
Affaire Ă suivre.
158
00:15:12,842 --> 00:15:14,731
Nous recevez-vous, Mr Carter ?
159
00:15:14,762 --> 00:15:17,618
Oh oui, je ne raterai cela pour rien.
160
00:15:17,642 --> 00:15:19,497
je propose un toast
161
00:15:19,522 --> 00:15:20,967
Et pour Dave?
162
00:15:21,002 --> 00:15:22,492
Dave va bien. Il a assez Ă boire.
163
00:15:22,522 --> 00:15:24,217
Quelque chose ne va pas chez le psychique ?
164
00:15:24,242 --> 00:15:26,449
Il a glissé et s'est assomé.
165
00:15:26,482 --> 00:15:27,847
Inconscient ?
166
00:15:27,882 --> 00:15:30,442
Croyez moi, c'est mieux quand il ne parle pas.
167
00:15:31,082 --> 00:15:33,039
Mathieu, parlez !
168
00:15:38,922 --> 00:15:46,921
Je crois que tout le monde sait qu'on s'est
défoncé sur ce projet
169
00:15:47,402 --> 00:15:51,407
et mĂȘme si il y a d'autres recherches autour
170
00:15:51,442 --> 00:15:57,051
je crois qu'on peut dire qu'Ă ce stade,
la stacky morte est un succĂšs total
171
00:15:57,082 --> 00:16:01,110
et un nouvel atout dans notre arsenal de libératueurs.
172
00:16:02,402 --> 00:16:04,359
A la liberté !
173
00:16:05,442 --> 00:16:06,978
A Regan
174
00:16:14,162 --> 00:16:16,972
Pas trĂšs classe pour un politicien.
175
00:16:17,002 --> 00:16:20,211
Tu as déjà entendu parler de DSK ?
176
00:16:20,242 --> 00:16:22,973
Mais quand mĂȘme, qu'est-ce que Dave voulait
dire quand il est tombé ?
177
00:16:23,002 --> 00:16:26,814
Il était surpris de me voir ici.
Je lui ai dit vouloir quitter le projet.
178
00:16:26,842 --> 00:16:28,571
Par peur des responsabilités ?
179
00:16:28,602 --> 00:16:32,482
Je n'aime pas voir mon travail détourné
par la recherche en armements.
180
00:16:36,002 --> 00:16:38,801
Qu'y-a-t-il encore Ă faire avec cette moisissure ?
181
00:16:39,282 --> 00:16:43,332
On travaille encore sur un antidote efficace.
182
00:16:43,362 --> 00:16:45,319
Encore en phase expérimentale.
183
00:16:47,842 --> 00:16:49,799
Ca va mr l'officiel ?
184
00:16:53,402 --> 00:16:56,087
Vous savez, elle est terrible...
185
00:16:56,122 --> 00:17:00,571
C'est comme si des fourmis rouges se baladaient
dans mon caleçon.
186
00:17:00,602 --> 00:17:02,559
Des fourmis ?
187
00:17:04,722 --> 00:17:06,690
Avez vous un lavabo ?
188
00:17:06,722 --> 00:17:08,679
Dans le fond de la piĂšce.
189
00:17:17,642 --> 00:17:20,919
Quand les spores arrivent sur une
surface humide, ils se développent.
190
00:17:22,322 --> 00:17:24,279
Pas de moiteur, pas de danger.
191
00:17:24,962 --> 00:17:27,909
Les spores ont besoin de 3 choses
pour devenir moisissure.
192
00:17:28,722 --> 00:17:30,861
Nutriments, humidité,
193
00:17:31,642 --> 00:17:33,110
et du temps.
194
00:17:35,802 --> 00:17:37,759
Oh merde !
195
00:17:43,482 --> 00:17:45,439
Y-a-t-il un problĂšme, Stuart ?
196
00:17:52,482 --> 00:17:57,602
C'est comme si elles me mordaient
toutes en mĂȘme temps !
197
00:17:57,962 --> 00:17:59,612
C'est la moisissure ?
198
00:17:59,642 --> 00:18:03,738
D'aprĂšs son apparence, et les
paramĂštres de dispersion du climat
199
00:18:03,762 --> 00:18:06,493
Assez blablaté ! C'est la moisissure ou pas, docteur ?
200
00:18:06,522 --> 00:18:08,297
Je crois bien.
201
00:18:08,322 --> 00:18:10,290
Vous le penssez... Vous n'ĂȘtes pas sĂ»r ?
202
00:18:10,322 --> 00:18:12,973
C'est la Stacky Morte. Regarder la se répendre...
203
00:18:13,002 --> 00:18:14,959
Comment on me l'enlĂšve ?
204
00:18:17,482 --> 00:18:23,057
Vous n'avez rien du tout pour
me l'enlever ?
205
00:18:23,082 --> 00:18:29,055
Le produit en phase expé.
C'est un anti-fongique violent, mais...
206
00:18:29,082 --> 00:18:31,039
il n'a pas encore été testé.
207
00:18:32,042 --> 00:18:34,056
On ne devrait pas essayer ?
208
00:18:34,082 --> 00:18:35,811
COLONEL: Regardez comme elle progresse vite !
209
00:18:35,842 --> 00:18:40,598
Mathieu, regardez sur le réseau
si la contamination vient des labos...
210
00:18:42,082 --> 00:18:44,039
Stuart, restez lĂ .
211
00:18:45,082 --> 00:18:46,811
Quel enflure ce Ronnie.
212
00:18:46,842 --> 00:18:49,038
Congressman Blankenship
213
00:18:49,402 --> 00:18:50,654
Ca a l'air OK.
214
00:18:50,682 --> 00:18:52,423
Les filtres Crimson ?
215
00:18:52,802 --> 00:18:54,759
Aucune contamination du labo.
216
00:19:21,282 --> 00:19:23,250
On y est les mecs.
217
00:19:23,282 --> 00:19:25,239
Phase 2.
218
00:19:27,802 --> 00:19:30,055
Maintenant qui se dévoue
pour ĂȘtre pionnier ?
219
00:19:30,082 --> 00:19:33,029
Am-stram-gramme...
220
00:20:27,042 --> 00:20:28,999
S'il vous plaĂźt, aidez moi !
221
00:21:47,242 --> 00:21:48,528
Roger oĂč est le...
222
00:21:48,562 --> 00:21:51,145
En arriĂšre !
Prenez le scanner.
223
00:21:57,842 --> 00:22:01,233
Le fungus se répend partout dans l'immeuble.
Scannez-moi.
224
00:22:56,042 --> 00:22:57,396
Que faire ? Il ne respire plus !
225
00:23:26,882 --> 00:23:28,270
Jesus
226
00:23:29,522 --> 00:23:30,751
Marie.
227
00:23:31,562 --> 00:23:33,030
Joseph
228
00:23:36,682 --> 00:23:38,423
Vraiment désolé.
229
00:24:00,242 --> 00:24:01,573
Je suis resté longtemps
dans les vapes ?
230
00:24:01,602 --> 00:24:03,559
Au moins 40 minutes.
231
00:24:04,842 --> 00:24:06,799
Et merde.
232
00:24:17,362 --> 00:24:19,694
La Stacky Morte en action, colonel.
233
00:24:19,722 --> 00:24:21,451
Comment trouvez-vous cette arme-x ?
234
00:24:21,482 --> 00:24:23,974
Je suis impressionné.
235
00:24:24,002 --> 00:24:28,610
Excusez moi messieurs, avec tout
le respect dĂ» Ă Stuart,
236
00:24:28,642 --> 00:24:30,599
Ne devrions nous pas le laisser et partir ?
237
00:24:31,882 --> 00:24:34,863
On ne peut pas juste se barrer, on
est responsables du confinement.
238
00:24:39,802 --> 00:24:43,648
L'air des piÚces est déshydraté, n'est-ce pas ?
239
00:24:43,682 --> 00:24:46,390
Allez coller votre tĂȘte en sueur dans les conduits pour vĂ©rifier !
240
00:25:02,042 --> 00:25:03,999
Comment est-il arrivé ici ?
241
00:25:06,802 --> 00:25:09,931
Je peux toujours aller chercher le fongicide
en passant une combinaison.
242
00:25:09,962 --> 00:25:13,967
Pourquoi ? Stuart est déjà mort. Je propose
de se tirer avant qu'il y en ait partout !
243
00:25:14,002 --> 00:25:18,064
Du calme sergent. Les dessicateurs
vont contenir la moisissure ?
244
00:25:18,762 --> 00:25:23,097
Ils vont en tout cas empĂȘcher les spores
d'infecter l'air.
245
00:25:23,122 --> 00:25:27,491
Sans humidité, les spores ne restent
actives que quelques secondes.
246
00:25:27,522 --> 00:25:30,594
Mai si une seule sort d'ici,
on est foutu.
247
00:25:31,562 --> 00:25:33,530
comme Stuart en témoigne.
248
00:25:33,562 --> 00:25:35,257
Pourquoi ĂȘtre si cynique avec lui ?
249
00:25:35,282 --> 00:25:37,239
On a de plus gros problĂšmes maintenant.
250
00:25:37,882 --> 00:25:39,737
Rhodes ne le touchez pas !
251
00:25:39,762 --> 00:25:42,470
Par pitié, personne ne touche le bureaucrate.
252
00:25:46,762 --> 00:25:48,264
Et une autre chose !
253
00:25:49,242 --> 00:25:54,749
Personne ne sort avant que l'on soit sûr
que les spores sont confinées et que personne n'est touché.
254
00:25:55,242 --> 00:25:57,461
Mais qu'est-ce qu'on va faire de lui ?
255
00:25:58,322 --> 00:26:00,256
On va l'éloigner et confiner les spores.
256
00:26:07,082 --> 00:26:09,847
Bonsoir Monsieur, je représente la Hankei
Corporation
257
00:26:09,882 --> 00:26:12,772
Voici votre briefing.
258
00:26:12,802 --> 00:26:15,533
Nous avons procédé comme prévu :
vous payer la moitié de la somme.
259
00:26:15,562 --> 00:26:19,533
La seconde moitié vous sera remise quand
vous aurez complété la mission.
260
00:26:19,562 --> 00:26:21,929
Voici un rappel des objectifs :
261
00:26:21,962 --> 00:26:25,569
Vous infiltrez l'installation de notre concurrent :
la compagnie ricaine Bentan Labs.
262
00:26:25,602 --> 00:26:28,776
Prenez un échantillon du fungus
263
00:26:28,802 --> 00:26:31,214
Récupérez un sujet infecté.
264
00:26:31,242 --> 00:26:34,098
Détruisez les installations.
265
00:26:34,122 --> 00:26:36,568
Nous vous avons doté d'un acide spécial
266
00:26:36,602 --> 00:26:41,449
C'est votre seul moyen de détruire complÚtement
la moisissure et les autres sources de contamination.
267
00:26:41,482 --> 00:26:45,328
Nous vous avons fourni un suppléant digital,
une IA qui vous aidera durant la mission.
268
00:26:45,362 --> 00:26:49,310
Nous cessons les communications.
Bonne chance.
269
00:27:18,602 --> 00:27:21,037
Mathieu, aidez moi avec la table.
270
00:27:22,402 --> 00:27:24,359
On va l'utiliser.
271
00:27:25,762 --> 00:27:27,719
Oh, désolé Mathieu !
272
00:27:28,362 --> 00:27:29,727
Pourquoi avez vous fait ça ?
273
00:27:29,762 --> 00:27:31,435
Désolé mon vieux !
274
00:27:33,362 --> 00:27:39,142
On va l'utiliser pour pousser le corps.
275
00:27:50,842 --> 00:27:52,799
Il faudra réparer ce pied.
276
00:27:55,802 --> 00:27:57,736
Ne devrait-on pas le mettre dans le couloir ?
277
00:27:57,762 --> 00:28:02,063
Oui, mais il nous faut le fongicide.
Jusque lĂ , personne ne le touche !
278
00:28:03,122 --> 00:28:05,090
Comment va-t-on le confiner ?
279
00:28:05,122 --> 00:28:09,298
A cette échelle, le fongicide est
la meilleure option.
280
00:28:09,322 --> 00:28:14,374
Je n'aime pas les options, je
préfÚre les plans.
281
00:28:14,402 --> 00:28:17,337
On doit suivre les protocoles d'urgence.
282
00:28:17,362 --> 00:28:24,894
Je connais. Faire sortir les blouses blanches,
évaluer la situation et les faire bosser au confinement.
283
00:28:24,922 --> 00:28:27,482
Il nous faut l'agent de contrĂŽle.
284
00:28:29,202 --> 00:28:37,132
Je suggĂšre de commencer nous mĂȘme le
confinement plutĂŽt que d'attendre les bleus des renforts.
285
00:28:37,162 --> 00:28:40,530
Je suis d'accord. Attendre risque
d'aggraver la situation.
286
00:28:40,562 --> 00:28:43,065
Est-ce que vous prenez en compte...
287
00:28:45,442 --> 00:28:47,399
Vous sentez ça ?
288
00:28:49,362 --> 00:28:53,060
Sergent Bresco, qu'est-ce que vous faites ?
289
00:29:00,162 --> 00:29:02,119
Vous voulez un glaçon ?
290
00:29:04,042 --> 00:29:05,999
C'était partout sur ma main !
291
00:29:17,282 --> 00:29:22,095
ArrĂȘtez d'agir comme un vagin, Mr. Rhodes.
Réfléchissez pour faire face.
292
00:29:22,122 --> 00:29:25,217
Dave fait tout avec son cerveau !
293
00:29:25,242 --> 00:29:27,199
Y compris pour l'ouvrir en grand.
294
00:29:27,322 --> 00:29:29,791
Tu parles de ta mĂšre ?
295
00:29:30,722 --> 00:29:33,225
Tu ne fais rien d'utile avec ta matiĂšre.
296
00:29:34,442 --> 00:29:36,410
Ne crois pas ça, Roger
297
00:29:36,442 --> 00:29:39,537
Vous allez vous calmer tous les deux ?
298
00:29:39,562 --> 00:29:41,519
Bresco, on doit vous soigner ça.
299
00:29:45,562 --> 00:29:47,519
Attendez.
300
00:29:52,042 --> 00:29:54,409
ça a l'air d'avoir marché.
301
00:29:54,442 --> 00:29:58,697
Pas forcément. La stacky morte est un
organisme qui peut se cacher.
302
00:29:58,722 --> 00:29:59,928
Se cacher ?
303
00:29:59,962 --> 00:30:03,808
Il peut changer de propagation.
En infectant votre sang par exemple.
304
00:30:03,842 --> 00:30:05,537
C'est la merde.
305
00:30:05,562 --> 00:30:07,894
On est pas sûr. C'est le premier cas.
306
00:30:07,922 --> 00:30:10,448
Alors la brûlure ne sert à rien ?
307
00:30:10,482 --> 00:30:15,170
Vous auriez dĂ» nous le dire. Vous nous
avez tous mis en danger !
308
00:30:15,202 --> 00:30:17,534
Ne refaites plus cela.
309
00:30:17,562 --> 00:30:22,318
Nous devrions isoler le sergent
de notre groupe.
310
00:30:22,722 --> 00:30:25,453
Vous avez dit que je n'émettais
pas de spores !
311
00:30:25,482 --> 00:30:31,410
Pas encore. Mais il y en a peut ĂȘtre dans
votre sang, on ne prend pas de risque.
312
00:30:31,442 --> 00:30:36,334
Cela devrait aboutir à une réapparition
sur la peau, on doit ĂȘtre sĂ»r.
313
00:30:36,362 --> 00:30:38,319
Vous allez jouer au solitaire, sergent.
314
00:30:39,282 --> 00:30:44,061
D'accord. Mais oĂč va rester le sergent Bresco ?
315
00:30:45,282 --> 00:30:48,980
Dans le labo X. Comme ça, on
rĂ©cupĂšre le fongicide en mĂȘme temps.
316
00:30:50,322 --> 00:30:52,279
Je l'emmĂšne !
317
00:31:13,202 --> 00:31:14,670
Ca va aller, sergent.
318
00:31:16,642 --> 00:31:18,781
Je ne veux pas vous laissez croire qu'on
vous abandonne.
319
00:31:20,762 --> 00:31:23,106
Je n'abandonne jamais personne.
320
00:31:24,842 --> 00:31:26,799
Mais les blouses ?
321
00:31:28,122 --> 00:31:30,864
C'est leur travail d'ĂȘtre rĂ©actifs dans ces situations.
322
00:31:31,362 --> 00:31:32,796
D'accord.
323
00:31:33,202 --> 00:31:35,421
Si vous n'avez pas confiance en eux,
324
00:31:35,922 --> 00:31:37,879
fiez vous Ă moi.
325
00:31:38,402 --> 00:31:41,918
Vous savez que j'enverrai de l'aide
dĂšs que possible.
326
00:31:42,562 --> 00:31:44,519
Oui monsieur.
327
00:31:57,722 --> 00:32:00,874
Si on doit faire cela, ça sera à la réguliÚre.
328
00:32:25,042 --> 00:32:30,970
329
00:32:31,002 --> 00:32:34,893
Bonjour. Je suis votre suppléant digital, doté
d'un IA améliorée version 1.05
330
00:32:34,922 --> 00:32:37,391
Je répondrai à vos questions et analyserai
l'environnement pour vous conseiller.
331
00:32:38,442 --> 00:32:40,888
Avant de commencer, entrez le
nom de la mission.
332
00:32:40,922 --> 00:32:44,290
Merci. Le nom de mission est "toxic".
333
00:32:44,322 --> 00:32:45,528
Entrez votre nom pour faciliter le dialogue.
334
00:32:45,562 --> 00:32:49,294
Erreur...
335
00:32:49,322 --> 00:32:51,029
Merci. Votre nom est Toxic.
Bonjour mr Toxic !
336
00:32:51,242 --> 00:32:53,552
Commençons.
337
00:33:00,922 --> 00:33:04,233
Je déteste l'informatique.
338
00:33:09,282 --> 00:33:10,909
Le labo est au bout du couloir.
Suivez moi.
339
00:33:12,242 --> 00:33:14,381
Comment va votre main ?
340
00:33:22,002 --> 00:33:23,970
Rien d'insupportable, monsieur.
341
00:33:24,002 --> 00:33:26,289
Dave, m'entendez vous ?
342
00:33:26,322 --> 00:33:30,691
Oui Mathieu, je vous entend.
343
00:33:30,722 --> 00:33:33,635
Sergent Bresco, asseyez vous devant la
caméra pour qu'on surveille votre état.
344
00:33:37,042 --> 00:33:38,999
Dave récupérez le fongicide et revenez.
345
00:33:55,482 --> 00:33:57,450
Allez-y sergent, faite comme chez vous.
346
00:33:57,482 --> 00:34:01,942
Tu connais la combinaison n'est-ce pas ?
347
00:34:02,802 --> 00:34:06,466
Oui, Roger je connais le code, et j'ai
aussi une bonne droite.
348
00:34:21,082 --> 00:34:23,039
Je ressens migraine et nausées. Donc si tu
pouvais me laisser un peu de temps...
349
00:34:23,842 --> 00:34:25,856
Qu'est-ce qu'il se passe ?
350
00:34:25,882 --> 00:34:27,247
Le sergent fait de l'épilepsie ?
351
00:34:27,282 --> 00:34:29,558
Non.
352
00:34:34,042 --> 00:34:35,749
Dave, regarde derriĂšre toi.
353
00:34:42,402 --> 00:34:44,473
Sergent Bresco ?
354
00:34:45,482 --> 00:34:48,042
Mathieu, le filtre crimson !
355
00:34:48,762 --> 00:34:50,332
Jesus Marie Joseph !
356
00:34:50,362 --> 00:34:52,319
Ca se déplace vers son cerveau.
357
00:34:55,402 --> 00:34:56,995
Dave, sors de lĂ !
358
00:34:59,002 --> 00:35:02,700
Que se passe-t-il ?
359
00:35:12,202 --> 00:35:14,170
Sergent Bresco, restez Ă terre !
360
00:35:14,202 --> 00:35:16,842
E
361
00:35:16,962 --> 00:35:22,742
Puis-je vous suggérer quelque chose, Toxic ?
362
00:35:23,522 --> 00:35:25,490
ArrĂȘte de m'appeller comme ça !
363
00:35:25,522 --> 00:35:28,162
Il y aura beaucoup Ă nettoyer dans les
labos et le couloirs, donc calmez vous.
364
00:35:29,242 --> 00:35:31,199
Cet endroit est complÚtement ravagé.
365
00:35:31,682 --> 00:35:33,639
Le mildiou a l'air de se renforcer ici !
366
00:35:34,162 --> 00:35:37,109
Qu'est-ce que c'est que ce truc ?
367
00:35:37,722 --> 00:35:40,578
Ce compartiment est tombé du ciel.
368
00:35:40,602 --> 00:35:46,177
Compartiment ? Dévellope.
369
00:35:46,202 --> 00:35:50,173
Le mildiou est une arme, mais pas de fabrication humaine.
370
00:35:50,202 --> 00:35:53,968
Ce compartiment vient de l'espace. On dirait
une arme-x extra-terrestre.
371
00:35:54,002 --> 00:35:59,930
Peut ĂȘtre un piĂšge ou un chargement Ă©garĂ©.
372
00:35:59,962 --> 00:36:02,932
Bentlab l'a récupéré, mais se révÚle incapable
de comprendre son fonctionnement.
373
00:36:02,962 --> 00:36:05,533
Les scientifiques qui travaillent dessus croient
qu'elle a été mise au point par une autre équipe.
374
00:36:05,562 --> 00:36:08,145
Ils sont parvenu Ă en avoir une connaissance partielle
375
00:36:08,642 --> 00:36:13,967
et le test humain a été lancé aujourd'hui
376
00:36:14,002 --> 00:36:17,290
sur les scientifiques... Toxic
377
00:36:17,322 --> 00:36:20,929
Et cet acide qu'on m'a refilé, encore
du matériel alien ?
378
00:36:20,962 --> 00:36:25,570
La révélation des données d'Hankei Corporation
est interdite.
379
00:36:25,602 --> 00:36:28,492
Son origine alien ne fait pas de doutes.
380
00:36:28,522 --> 00:36:31,799
Hankei a trouvé le bonbon acide, et ils veulent
maintenant le bonbon mildiou.
381
00:36:32,602 --> 00:36:38,609
Mais ces guignols l'ont trouvé avant.
382
00:36:38,642 --> 00:36:41,714
Pas la peine de confirmer ça, le grille pain.
383
00:36:44,642 --> 00:36:49,170
Pas un grille pain, un suppléant digital...
avec IA améliorée version 1.05
384
00:36:49,202 --> 00:36:51,170
Améliorée mon cul.
385
00:36:51,202 --> 00:36:53,580
On a toujours un problĂšme.
Le sergent Bresco et le fongicide sont toujours au labo.
386
00:36:54,042 --> 00:36:56,113
Au moins il est en quarantaine.
387
00:36:57,242 --> 00:36:59,711
Jusqu'à ce qu'il découvre qu'il n'y a pas de verrou.
388
00:37:00,602 --> 00:37:02,570
Dave devrait dĂ©jĂ ĂȘtre revenu.
389
00:37:02,602 --> 00:37:05,481
Mathieu, pouvez vous allumer la caméra du couloir ?
390
00:37:21,602 --> 00:37:23,559
Il n'y en a pas.
391
00:37:24,162 --> 00:37:25,368
OK, mais qu'est-ce qui retient Dave ?
392
00:37:25,402 --> 00:37:27,359
Bonjour Mr. Hardy
393
00:37:27,602 --> 00:37:29,798
TrĂšs prometteur.
394
00:37:39,602 --> 00:37:42,811
Ouais, c'est du délire !
395
00:37:42,842 --> 00:37:46,176
Tout a l'air de se passer comme prévu.
396
00:37:46,202 --> 00:37:51,368
Ce ne serait pas le moment de m'exfiltrer au plus vite ?
397
00:37:51,402 --> 00:37:55,134
Et bien, il y a un petit soucis avec cela.
398
00:37:55,162 --> 00:37:56,652
Vous exfiltrer maintenant pourrait
compromettre toute l'expérience.
399
00:37:56,682 --> 00:37:59,014
En tant que scientifique, vous
en avez conscience.
400
00:37:59,042 --> 00:38:04,936
La ferme !
401
00:38:04,962 --> 00:38:08,876
David, pas besoin d'ĂȘtre injurieux.
402
00:38:09,442 --> 00:38:11,581
Vous aviez votre chance et vous l'avez laissé... glisser.
403
00:38:12,442 --> 00:38:14,399
Stacky Morte est hors contrĂŽle et vous resterez jusqu'Ă la fin.
404
00:38:21,242 --> 00:38:26,214
Vous ĂȘtes seul, David.
405
00:38:26,242 --> 00:38:29,337
Allez vous faire...
406
00:38:29,362 --> 00:38:32,377
Je pirate le réseau de sécurité. Sans savoir
pourquoi, je suis vos ordre.
407
00:38:32,402 --> 00:38:35,008
Parfait. Ta gueule et informatise !
408
00:38:35,042 --> 00:38:37,932
On ne peut pas abandonner ces idiots ici.
409
00:38:37,962 --> 00:38:42,559
Ils n'ont aucune chance sans l'acide.
410
00:38:44,842 --> 00:38:49,734
Je veux leur donner au moins cette opportunité.
411
00:38:49,762 --> 00:38:53,175
Erreur. Les paramĂštres de missions sont rompus.
Vous ne pouvez pas entrer de mission secondaire.
412
00:38:53,202 --> 00:38:55,159
Erreur... Mon systĂšme est temporairement
corrompu... J'ai la disquette qui chauffe !
413
00:38:59,522 --> 00:39:01,934
Redémarrage nécessaire. Risque de bugs.
414
00:39:01,962 --> 00:39:07,867
Je suis ton pĂšre... Toxic...
415
00:39:08,122 --> 00:39:08,930
Pas de le temps de se présenter.
416
00:39:08,962 --> 00:39:12,011
J'ai hacké les caméras, mais les coms
seront bientÎt coupées, alors écoutez.
417
00:39:12,042 --> 00:39:17,128
De quoi parlez vous ?
418
00:39:17,162 --> 00:39:19,494
Tout ce que vous a dit Carter est faux.
419
00:39:19,522 --> 00:39:23,755
Vous ĂȘtes des cobayes pour lui. Le mildiou
n'a pas été créé dans un labo.
420
00:39:24,162 --> 00:39:26,176
C'est une arme extra-terrestre.
421
00:39:26,202 --> 00:39:29,490
Elle est tombée de l'espace, ils l'ont trouvé
et vous utilisent pour la tester.
422
00:39:29,522 --> 00:39:32,776
Votre fongicide ne fonctionnera pas.
423
00:39:32,802 --> 00:39:37,945
Seul l'agent de contrĂŽle alien peut y parvenir.
424
00:39:38,762 --> 00:39:43,188
Et il est avec moi, dans le local 23.
425
00:39:45,762 --> 00:39:48,174
Si vous pouvez arriver jusqu'Ă moi, j'aurai
moyen de vous en procurer une cartouche.
426
00:39:48,202 --> 00:39:50,159
Autre chose. Ne comptez plus sur Dave Hardy.
Il a...
427
00:39:52,162 --> 00:39:58,818
Mr. Hardy n'est plus sous engagement.
428
00:39:58,842 --> 00:40:01,038
Il vous a abandonné pour sauver sa peau.
429
00:40:01,482 --> 00:40:04,065
Il pensait que vous seriez mécontent d'apprendre
qu'il a saboté votre démonstration
430
00:40:04,362 --> 00:40:08,287
et causé la mort du chef de congrÚs.
431
00:40:08,322 --> 00:40:10,336
Pourquoi ai-je l'impression qu'on s'est fait avoir ?
432
00:40:10,362 --> 00:40:16,131
Parce que des hommes comme vous ne sont pas
Ă leur poste par simple copinage.
433
00:40:16,162 --> 00:40:18,688
Et inutile de penser à vous échapper.
434
00:40:18,722 --> 00:40:20,577
Le bùtiment est entouré de sniper avec
l'ordre de tirer Ă vue.
435
00:40:20,602 --> 00:40:22,696
Pourquoi nous dire tout cela ?
436
00:40:22,722 --> 00:40:28,809
Ca vous fait bander derriÚre vos écrans ?
437
00:40:28,842 --> 00:40:32,654
Oh, baissez d'un ton Roger.
438
00:40:32,682 --> 00:40:35,265
Je veux ne vous voir faire rien de stupide qui
pourrait compromettre cette belle expérience.
439
00:40:40,522 --> 00:40:42,456
En tant que scientifique, vous devez comprendre.
440
00:40:42,482 --> 00:40:44,928
Ce n'est pas de la science, c'est un meurtre !
441
00:40:44,962 --> 00:40:47,670
Macroniste !
442
00:40:49,002 --> 00:40:51,642
Vous nous avez roulés !
Vous m'avez demandé personnellement.
443
00:40:55,962 --> 00:40:57,930
Et maintenant je vais rendre l'antenne
444
00:40:57,962 --> 00:40:59,930
et regarder la suite du programme.
445
00:40:59,962 --> 00:41:01,919
Me voyez-vous Mr Carter?
446
00:41:03,642 --> 00:41:10,378
Me voyez vous Mr tronche de Wauquiez ?
447
00:41:10,402 --> 00:41:12,370
Vous me voyez Mr vert de couille ?
448
00:41:12,402 --> 00:41:15,520
J'ai l'esprit d'entreprise. Vos concurrents japonais
m'ont payé pour détruire votre compagnie Mr. Carter.
449
00:41:15,682 --> 00:41:17,650
Rien de personnel.
450
00:41:17,682 --> 00:41:23,689
Mais vous avez essayé de me tuer
plusieurs fois aujourd'hui...
451
00:41:23,722 --> 00:41:25,679
Voyez ça comme un signe du Karma.
452
00:41:27,402 --> 00:41:29,359
donc quand cela va arriver, comptez sur moi pour
fourrer vos couilles d'omelettes d'une bonne dose de champignons !
453
00:41:30,242 --> 00:41:31,869
Je prépare le sel.
454
00:41:32,922 --> 00:41:34,890
Que va-t-on faire de Dave ?
455
00:41:34,922 --> 00:41:36,959
Faire de lui ?
456
00:41:38,162 --> 00:41:40,210
Ce qu'on va faire... Voyons voir...
457
00:41:40,242 --> 00:41:44,133
Il nous a tous trahi
458
00:41:44,162 --> 00:41:47,575
Il est mort pour moi.
459
00:41:47,602 --> 00:41:51,288
et s'il se pointe encore ici, je ferai en
sorte qu'il soit bien mort en service.
460
00:41:51,322 --> 00:41:53,279
Ne sois pas bourrin. Il peut nous sortir d'ici.
461
00:41:53,922 --> 00:41:56,175
Elle a raison. On l'immobilise
et on l'interroge.
462
00:41:56,202 --> 00:42:00,389
Et aprĂšs seulement on rĂšgle la question.
463
00:42:01,282 --> 00:42:03,592
Vous devriez prendre le pistolet
464
00:42:04,722 --> 00:42:08,113
Juste au cas oĂč.
465
00:42:08,722 --> 00:42:11,293
Ne me faite pas regretter ce geste, dr Kane.
466
00:42:11,322 --> 00:42:13,279
Que faites-vous ? Vous allez vous faire tuer !
467
00:42:14,122 --> 00:42:17,490
J'agis pour me sauver...
468
00:42:17,522 --> 00:42:20,651
c'est déjà faire plus que vous.
469
00:42:20,682 --> 00:42:22,639
Que voulez vous que je fasse ?
470
00:42:22,922 --> 00:42:25,175
Il y a un colonel et des scientifiques.
471
00:42:25,202 --> 00:42:27,159
Je suis juste un assistant.
472
00:42:27,642 --> 00:42:29,235
Faites vous mûrir les couilles, Rhodes !
473
00:42:29,482 --> 00:42:31,496
C'est une question de survie.
474
00:42:31,522 --> 00:42:33,263
J'ai toujours été une crevette.
475
00:42:33,602 --> 00:42:35,013
Depuis que je suis enfant, ma mĂšre...
476
00:42:35,042 --> 00:42:37,010
Attendez, oĂč allez vous ?
477
00:42:37,042 --> 00:42:38,294
Je veux venir !
478
00:42:38,322 --> 00:42:40,290
Je ne préfÚrerai pas.
479
00:42:40,322 --> 00:42:42,279
Ah non ?
480
00:42:47,202 --> 00:42:49,216
Quel est l'intĂ©rĂȘt ?
481
00:42:49,242 --> 00:42:52,177
Avoir un soutien de confiance.
482
00:42:52,202 --> 00:42:56,856
Jules, ce n'est pas le moment de s'obstiner.
483
00:42:56,882 --> 00:42:59,681
J'en ai marre d'attendre que
quelque chose m'arrive.
484
00:43:03,962 --> 00:43:05,919
Je préfÚre mettre ma vie entre mes mains plutÎt
que celles des autres.
485
00:43:12,202 --> 00:43:14,159
Maintenant, tu t'habilles ?
486
00:43:14,842 --> 00:43:16,583
Putain de champicouille !
487
00:43:17,042 --> 00:43:18,999
Tu veux du cĂšpe ? Viens lĂ tĂȘte de truffe !
488
00:43:24,602 --> 00:43:28,129
Carter nous a prévenu
489
00:43:28,162 --> 00:43:30,119
Le mildiou nous rend plus fort !
490
00:43:30,642 --> 00:43:32,599
J'ai horreur de ces combies. Elles
puent le plastique.
491
00:43:32,722 --> 00:43:34,679
Pas le choix.
492
00:43:35,402 --> 00:43:38,736
Tu sais ce que je pense, mais toi, que
penses-tu de la situation ?
493
00:43:38,762 --> 00:43:40,867
Utiliser la moisissure sur les humains.
494
00:43:44,482 --> 00:43:48,237
J'étais pour jusqu'à aujourd'hui, mais maintenant
495
00:43:52,322 --> 00:43:56,202
j'ai un autre point de vue.
496
00:43:56,602 --> 00:43:57,922
Bordel ! Toxic ?... Toxic ?
497
00:44:17,442 --> 00:44:19,399
Voici votre dĂ»... Glandu.
498
00:45:07,722 --> 00:45:09,258
Désolé monsieur.
499
00:45:09,282 --> 00:45:10,352
Carter, vous allez payer pour ça.
500
00:45:12,002 --> 00:45:17,873
Colonel. Que devrait-on faire ?
501
00:45:19,482 --> 00:45:21,439
Je réfléchis.
502
00:45:22,482 --> 00:45:24,917
Je pense que le traitre Carter est
avec nous dans l'installation.
503
00:45:26,162 --> 00:45:30,793
Comment en ĂȘtre sĂ»r ?
504
00:45:32,682 --> 00:45:34,878
Je sais comment ces bureaucrates opĂšrent.
505
00:45:35,642 --> 00:45:37,349
Vous les pensez enfermés dans une base secrÚte,
à regarder tout ça sur grand écran ?
506
00:45:39,522 --> 00:45:41,809
Non. Il est lĂ .
507
00:45:41,842 --> 00:45:42,946
J'en suis sûr.
508
00:45:46,602 --> 00:45:48,275
509
00:45:49,642 --> 00:45:51,599
Vous avez des plans de l'installation ?
510
00:45:52,162 --> 00:45:55,291
Bien sûr.
511
00:45:55,322 --> 00:45:57,051
Allez les chercher.
512
00:45:57,082 --> 00:45:59,426
On est ici.
513
00:46:01,922 --> 00:46:03,879
LĂ . Ce doit ĂȘtre Ă la chambre d'exploitation.
514
00:46:04,762 --> 00:46:09,154
Aussi excentré que possible
515
00:46:09,402 --> 00:46:11,359
mais pouvant accueillir plusieurs personnes.
516
00:46:12,242 --> 00:46:15,997
On tient lĂ une bonne piste.
517
00:46:16,602 --> 00:46:19,879
Colonel. Aussi sûr qu'un chien flaire une truffe, on...
518
00:46:22,082 --> 00:46:24,050
Un porc.
519
00:46:24,082 --> 00:46:26,767
Ce sont les cochons qui flairent les
truffes, docteur.
520
00:46:26,802 --> 00:46:28,759
Pardon, mais vous devriez arrĂȘter de fumer ces cigares.
521
00:46:29,282 --> 00:46:34,345
Encore ?
522
00:46:37,842 --> 00:46:39,048
Mais cela ne me tuera pas avant longtemps !
523
00:46:39,082 --> 00:46:40,572
J'ai juste besoin de survivre Ă aujourd'hui.
524
00:46:40,602 --> 00:46:42,559
Et bien, il faudrait éteindre l'alarme incendie.
525
00:46:43,402 --> 00:46:49,421
Ou on aurait des problĂšmes.
526
00:46:51,242 --> 00:46:52,949
Et pourquoi cela ?
527
00:46:57,682 --> 00:46:59,639
A cause de l'extinction automatique.
528
00:47:12,682 --> 00:47:14,309
de l'eau partout créerait un environnement
parfait pour la moisissure.
529
00:47:15,442 --> 00:47:16,762
Et ça serait fini.
530
00:47:18,482 --> 00:47:20,439
C'est d'accord.
531
00:47:28,082 --> 00:47:31,029
On dirait qu'il pleut.
532
00:47:31,282 --> 00:47:33,888
Attends.
533
00:47:33,922 --> 00:47:35,879
Vite. Il faut se débarasser de ces combies contaminées.
534
00:47:36,282 --> 00:47:37,989
Oh mon dieur, comment l'alarme s'est déclenchée ?
535
00:47:38,682 --> 00:47:41,481
Ne me regardez pas, j'ai éteint mon cigare.
536
00:47:45,162 --> 00:47:46,835
Pas d'extinction ici ?
537
00:47:48,322 --> 00:47:49,733
Il devrait y en avoir.
538
00:47:49,762 --> 00:47:50,957
Eteignez tout docteur. Et faites vite.
539
00:47:51,082 --> 00:47:51,969
Sabotage
540
00:47:52,002 --> 00:47:56,155
Le sale bolet !
541
00:47:56,842 --> 00:47:58,799
Lactaire pourri !
542
00:48:55,202 --> 00:48:57,170
Girolle glutineuse !
543
00:48:57,202 --> 00:48:59,159
Chanterelle ! Qu'allons nous faire maintenant ?
544
00:48:59,842 --> 00:49:01,799
Vous pouvez agir comme un homme !
545
00:49:02,002 --> 00:49:03,595
Eloignez vous de la porte.
546
00:49:09,762 --> 00:49:11,378
Ouvrez !
547
00:49:11,402 --> 00:49:12,210
Attendez.
548
00:49:12,242 --> 00:49:16,292
Laissez nous entrer, vite !
549
00:49:16,322 --> 00:49:18,666
Vous ne pouvez pas ouvrir.
550
00:49:28,842 --> 00:49:30,799
Pourquoi pas ?
551
00:49:31,162 --> 00:49:32,857
Parce que si une seule spore est dans le couloir
quand l'aspersion sera finie
552
00:49:32,882 --> 00:49:34,839
tout sera couvert de moisissure en
quelques secondes.
553
00:49:42,002 --> 00:49:43,959
554
00:49:44,322 --> 00:49:45,687
Mathieu, ouvrez la porte !
555
00:49:45,722 --> 00:49:48,157
Ouvrez la porte Rhodes !
556
00:49:48,282 --> 00:49:49,875
Bordel Ă bites, colonel !
557
00:49:55,842 --> 00:49:58,994
Ne nous touchez pas.
558
00:50:03,482 --> 00:50:05,280
OĂč sont vos combinaisons ?
559
00:50:11,042 --> 00:50:12,237
Donnez moi un couteau, vite !
560
00:50:18,842 --> 00:50:22,062
Pour quoi faire ?
561
00:50:22,202 --> 00:50:23,897
Roger? Que faites vous ?
562
00:50:23,922 --> 00:50:25,185
Colonel, votre briquet.
563
00:50:45,922 --> 00:50:47,879
Brûlez la, mathieu !
564
00:51:01,922 --> 00:51:03,879
Sortez ce truc avant que ça ne
déclenche encore l'alarme !
565
00:51:11,602 --> 00:51:14,970
Est-ce prudent ?
566
00:51:15,002 --> 00:51:17,380
Mathieu, scannez moi.
567
00:51:37,362 --> 00:51:38,932
Julia.
Scannez Julia.
568
00:51:38,962 --> 00:51:40,930
Je crois qu'elle est clean.
569
00:51:40,962 --> 00:51:42,691
La moisissure ne sera pas dans l'air tant
que le déhumidificateur fonctionnera.
570
00:51:42,722 --> 00:51:45,054
Ne me touchez pas et vous ne
courrirez aucun danger.
571
00:51:45,082 --> 00:51:47,881
Qui est lĂ ?
572
00:51:48,042 --> 00:51:49,146
Ouvrez la porte.
573
00:51:49,642 --> 00:51:50,871
Mon dieu, c'est Dave.
574
00:51:51,002 --> 00:51:53,858
Le couloir doit ĂȘtre couvert de moisissures.
575
00:51:53,882 --> 00:51:57,273
...et Dave également.
On ne peut pas le laisser entrer.
576
00:51:57,562 --> 00:51:59,633
Il le faut.
577
00:52:01,282 --> 00:52:06,482
Il va mourir sinon.
578
00:52:06,922 --> 00:52:08,117
Si on lui ouvre, il va mourir ici.
Quelle différence ?
579
00:52:08,722 --> 00:52:11,942
Il a peut ĂȘtre des infos pour nous aider.
Je suis pour tenter le coup.
580
00:52:12,722 --> 00:52:16,272
On ne peut pas lui faire confiance.
581
00:52:17,002 --> 00:52:18,902
Faites moi confiance. Je sais
les faire parler en interrogatoires.
582
00:52:19,442 --> 00:52:21,069
On vous croit.
583
00:52:25,042 --> 00:52:28,626
Si je crois qu'il nous ment,
il est mort.
584
00:52:29,242 --> 00:52:31,199
Si il tente quoi que ce soit, il est mort.
585
00:52:31,442 --> 00:52:33,513
On a compris, colonel.
586
00:52:35,242 --> 00:52:38,519
Faites le entrer.
587
00:52:39,482 --> 00:52:40,916
OK Dave.Nous allons ouvrir la porte.
588
00:52:45,042 --> 00:52:48,592
Quand ça sera fait,
589
00:52:55,322 --> 00:52:57,279
vous entrerez trĂšs lentement.
590
00:52:58,162 --> 00:53:00,119
Vous tentez quoi que ce soit et
j'étale votre morille sur les murs.
591
00:53:00,962 --> 00:53:02,589
C'est compris ?
592
00:53:06,482 --> 00:53:09,520
Ouvrez !
593
00:53:14,002 --> 00:53:15,709
Debout sale russule !
594
00:53:16,082 --> 00:53:18,039
Levez vous maintenant !
595
00:53:20,082 --> 00:53:23,996
Colonel, reculez.
596
00:53:28,522 --> 00:53:30,479
Jesus Marie Joseph.
597
00:53:35,682 --> 00:53:37,639
La moisissure se répend partout.
598
00:53:40,762 --> 00:53:43,675
Que lui est-il arrivé ?
Dave, que s'est-il passé ?
599
00:53:50,602 --> 00:53:52,559
Je crois qu'il m'a arraché la colonne.
Je ne sens plus rien.
600
00:54:00,802 --> 00:54:02,759
Sentez vous ça ?
601
00:54:02,962 --> 00:54:06,353
Il m'a tiré dessus ?
602
00:54:14,682 --> 00:54:16,639
Vous voyez ? Il dit la vérité.
603
00:54:19,562 --> 00:54:21,189
Putain il m'a tiré dessus !
604
00:54:22,922 --> 00:54:24,208
Bon sang Hardy, vous ĂȘtes vraiment un cas.
605
00:54:24,242 --> 00:54:28,361
Mathieu, pouvez-vous m'apporter
une rĂšgle et du scotch ?
606
00:54:44,602 --> 00:54:45,740
Je ne peux pas respirer.
607
00:54:45,882 --> 00:54:49,068
Oh merde Hardy
608
00:54:49,202 --> 00:54:50,829
Je ne t'entends pas.
609
00:54:50,962 --> 00:54:52,862
Pourquoi n'essayes-tu pas de contrĂŽler ton
champ bio-electrique ?
610
00:54:59,162 --> 00:55:01,119
Il est infecté.
611
00:55:01,402 --> 00:55:02,904
Comme moi.
Je suis le seul Ă pouvoir l'approcher.
612
00:55:03,362 --> 00:55:06,400
Physiquement du moins.
613
00:55:09,442 --> 00:55:12,514
Vous allez vous en sortir ?
614
00:55:12,722 --> 00:55:13,974
On n'a pas vraiment le choix.
615
00:55:14,002 --> 00:55:15,959
Roger arrĂȘte.
616
00:55:16,282 --> 00:55:18,239
Attendez roger. Utilisez celui lĂ
617
00:55:19,082 --> 00:55:21,460
Vous allez vraiment le faire ?
618
00:55:22,402 --> 00:55:29,388
Je vais poser les questions.
619
00:55:34,562 --> 00:55:36,667
Qu'est-ce que vous allez faire ?
620
00:55:37,722 --> 00:55:39,417
Cela dépend de vous.
621
00:55:39,442 --> 00:55:40,432
Je vais vous poser quelques questions.
622
00:55:40,682 --> 00:55:44,471
Et si vous n'y répondez pas franchement, Roger
vous fera quelque chose d'horrible.
623
00:55:44,722 --> 00:55:47,544
Nous savons que vous avez saboté les équipements.
624
00:55:47,842 --> 00:55:51,392
Caner a menti.
625
00:55:52,122 --> 00:55:56,002
Roger
626
00:55:56,122 --> 00:55:57,749
Attendez !OK, je l'ai fait.
627
00:55:57,962 --> 00:56:00,397
On sait que vous l'avez fait.
LĂ n'est pas la question.
628
00:56:00,602 --> 00:56:03,105
Ce qu'on veut savoir, c'est comment vous
comptiez vous échapper.
629
00:56:03,482 --> 00:56:05,439
Une Ă©vasion ? Mais je devais ĂȘtre dans ma voiture
quand le fungus s'est répandu.
630
00:56:17,082 --> 00:56:19,790
Et les snipers ?
631
00:56:21,002 --> 00:56:22,675
Ils étaient sensés vous reconnaßtre
et ne pas tirer ?
632
00:56:23,042 --> 00:56:25,807
Quels snipers ? De quoi parlez vous ?
633
00:56:25,842 --> 00:56:28,755
Attendez ! Je ne sais rien sur ces snipers !
634
00:56:30,002 --> 00:56:31,959
Je pense qu'on a des trucs en commun
davantage que je ne le pensais.
635
00:56:32,722 --> 00:56:35,305
Et si il n'y avait pas de snipers ?
636
00:56:36,602 --> 00:56:39,162
C'est improbable.
Quel imbécile !
637
00:56:40,082 --> 00:56:43,837
Vous Ă©tiez en mission suicide sans mĂȘme le savoir.
638
00:56:44,042 --> 00:56:45,999
Je l'ai fait pour Julia
639
00:56:53,202 --> 00:56:54,636
Je croyais qu'avec Roger hors du chemin,
j'aurais une chance.
640
00:57:21,682 --> 00:57:23,639
Elle ne devait pas ĂȘtre ici.
641
00:57:24,562 --> 00:57:26,519
Je vais te tuer.
Tu es salement mort.
642
00:57:26,642 --> 00:57:28,178
643
00:57:28,202 --> 00:57:32,116
Ca n'a plus d'importance. Nous allons
tous mourir !
644
00:57:32,602 --> 00:57:34,559
Je n'en ai pas fini avec lui.
645
00:57:35,082 --> 00:57:37,119
OĂč est Carter.
646
00:57:40,122 --> 00:57:42,079
Dans la chambre d'exploitation.
647
00:57:58,402 --> 00:58:00,359
Je le savais.
648
00:58:07,882 --> 00:58:10,795
Ca ne change rien. Vous ne pouvez pas l'atteindre.
649
00:58:11,842 --> 00:58:16,621
Oh, nous allons y aller.
650
00:58:32,162 --> 00:58:34,119
Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir.
651
00:58:38,762 --> 00:58:42,107
On va aller voir Carter
652
00:58:43,242 --> 00:58:45,199
Ca marche, Mathieu.
653
00:58:48,562 --> 00:58:50,940
Mettons le sur la table.
Je veux traiter les organes internes.
654
00:58:56,922 --> 00:58:58,276
Si nous ne sommes pas sûr que ça marche à 100%
nous pourrions ĂȘtre encore infectĂ©s aprĂšs.
655
00:59:50,002 --> 00:59:51,959
Son corps ne pĂšse plus rien.
656
00:59:52,162 --> 00:59:54,119
Les tissus abdominaux ont été détériorés,
mais le coeur...
657
00:59:55,002 --> 01:00:00,475
il semble ĂȘtre intact.
658
01:00:00,882 --> 01:00:04,068
Il est décoloré, mais toujours humide.
659
01:00:04,442 --> 01:00:05,978
Le tissue est toujours tendre.
660
01:00:06,002 --> 01:00:07,322
C'est le moment d'une démonstration grandeur nature.
661
01:00:20,722 --> 01:00:23,396
Mathieu, donnez moi l'agent de contrĂŽle.
662
01:00:25,162 --> 01:00:27,119
Si nous devons sortir d'ici, nous devons
ĂȘtre sĂ»rs d'ĂȘtre sains.
663
01:00:27,402 --> 01:00:28,836
Je serai le premier cobaye. D'abord les mains
ensuite le visage.
664
01:00:34,562 --> 01:00:35,688
Vous ĂȘtes sĂ»rs ?
665
01:00:35,722 --> 01:00:38,248
Allez !
666
01:00:38,282 --> 01:00:40,296
On dirait que ça marche.
Mais ĂȘtes vous sĂ»rs de continuer ?
667
01:00:40,322 --> 01:00:42,279
Votre visage est...
668
01:00:51,682 --> 01:00:53,992
Attendez une seconde...
669
01:00:55,122 --> 01:00:57,079
Ca va Rhodes?
670
01:00:58,682 --> 01:01:00,719
Oui, ça va, je vais juste prendre un peu d'eau.
671
01:01:06,762 --> 01:01:08,901
Besoin d'aide.
672
01:01:09,122 --> 01:01:11,079
Non, ça va.
673
01:01:24,482 --> 01:01:27,634
Allez.
C'est maintenant ou jamais.
674
01:01:33,282 --> 01:01:35,455
Voulez vous atténuer un peu la douleur ?
675
01:01:35,482 --> 01:01:37,439
Jules, tu ne devrais pas regarder,
ça ne va pas ĂȘtre joli.
676
01:01:37,722 --> 01:01:39,679
Je devrais compter ou quelque chose ?
677
01:01:54,602 --> 01:01:56,559
Oh, par pitié Mathieu, allez !
678
01:02:37,562 --> 01:02:39,701
Bordel Ă culs !
679
01:02:55,682 --> 01:02:58,265
Aidez cet homme ! Vous ĂȘtes docteur !
680
01:03:14,042 --> 01:03:18,878
Vous ĂȘtes l'officier, c'est vous le responsable !
681
01:03:25,682 --> 01:03:27,639
Si vous cassez mes lunettes,
je vous casse la girolle !
682
01:03:28,202 --> 01:03:29,897
J'en ai dans les yeux.
683
01:03:29,922 --> 01:03:31,492
C'est pire que le Cambodge !
684
01:03:31,522 --> 01:03:33,081
Il faut faire preuve d'humanisme
et abréger ses souffrances.
685
01:03:33,202 --> 01:03:35,159
J'en ai dans la bouche !
J'ai dĂ» en avaler.
686
01:03:40,762 --> 01:03:42,719
J'en ai dans la bouche !
J'ai dĂ» en avaler.
687
01:03:47,722 --> 01:03:49,679
Julia oĂč es tu ?
688
01:04:13,202 --> 01:04:14,431
Ne me touchez pas, je suis infecté.
689
01:04:15,122 --> 01:04:16,260
Vous avez vu ça ?
C'est dégueulasse.
690
01:04:16,842 --> 01:04:20,961
Bon, ça va aller.
691
01:04:22,202 --> 01:04:24,705
Sur le cÎté.
692
01:04:25,922 --> 01:04:30,951
Vous ĂȘtes sain, Roger.
693
01:04:34,802 --> 01:04:37,180
Je ne comprends pas.
694
01:04:37,482 --> 01:04:41,908
Quoi donc ?
695
01:04:42,762 --> 01:04:44,389
Elle n'a presque aucunes spores. Elles ne
se développent pas sur elle.
696
01:04:44,682 --> 01:04:46,275
Ce n'est pas logique, elle doit en ĂȘtre claffie.
697
01:04:47,082 --> 01:04:49,039
Peut ĂȘtre devriez vous...
enlever vos vĂȘtements.
698
01:05:11,842 --> 01:05:15,665
Vous n'avez rien trouvé de mieux ?
699
01:05:16,002 --> 01:05:17,675
L'infection a l'air légÚre, mais
il faut ĂȘtre sĂ»r.
700
01:05:17,882 --> 01:05:19,839
Enlevez votre peau aussi !
701
01:05:36,682 --> 01:05:38,639
Julia il a raison.
702
01:05:41,082 --> 01:05:43,039
Mathieu, faites de mĂȘme.
703
01:06:10,282 --> 01:06:12,239
Jesus Marie Joseph, les spores se
concentrent vers son ventre.
704
01:06:12,722 --> 01:06:14,679
mais pourquoi ?
705
01:06:15,082 --> 01:06:18,598
Quelqu'un a laissé le robinet ouvert ?
706
01:06:43,442 --> 01:06:45,399
Ce bolet est en train de pourrir !
707
01:06:53,962 --> 01:06:55,919
Je mets fin Ă ses souffrances ?
708
01:07:42,842 --> 01:07:45,311
Elle est dans la plomberie.
709
01:07:45,722 --> 01:07:47,679
On doit désinfecter toute la zone.
710
01:07:55,842 --> 01:07:57,799
H
711
01:08:03,642 --> 01:08:04,996
Hors de question colonel, on a
seulement une bouteille d'acide.
712
01:08:08,202 --> 01:08:13,641
Vite tous Ă couvert !
713
01:08:14,882 --> 01:08:20,355
Baissez vous !
714
01:08:20,682 --> 01:08:22,958
Est-ce qu'il s'est passé ce que je pense ?
715
01:08:23,802 --> 01:08:25,657
Affirmatif.
716
01:08:25,682 --> 01:08:29,129
Dr. Kane en avait dans le froc.
717
01:08:29,162 --> 01:08:33,190
Mon dieu, ça pue.
718
01:08:34,162 --> 01:08:36,119
On peut dire que la situation est totlament hors de contrĂŽle.
719
01:08:36,762 --> 01:08:39,618
On doit évacuer maintenant, snipers ou pas.
720
01:08:43,722 --> 01:08:45,679
OK Colonel, on vous suit.
721
01:08:49,162 --> 01:08:51,415
Comment devrait-on procéder ?
722
01:08:51,442 --> 01:08:53,479
On coince Carter. Il pourrait ĂȘtre notre billet de sortie.
723
01:08:57,682 --> 01:09:00,902
Et comment on attrape Carter? Roger est aveugle et
nous n'avons qu'une seule arme.
724
01:09:01,682 --> 01:09:05,494
Je n'ai pas dit que ça serait facile.
725
01:09:05,522 --> 01:09:07,957
Mais nous avons peu d'options.
On doit entrer dans la chambre d'exploitation.
726
01:09:09,442 --> 01:09:11,399
Monsieur !
727
01:09:11,602 --> 01:09:15,721
Monsieur ! J'essuie un tir nourri !
728
01:09:15,882 --> 01:09:17,976
Quelqu'un essaye de nous rendre la pareille !
729
01:09:18,002 --> 01:09:23,907
Bresco ! Il
est notre meilleur atout.
730
01:09:24,242 --> 01:09:26,950
Un atout ? Il doit tomber
presque en lambeaux !
731
01:09:27,282 --> 01:09:28,875
Mais il continue à m'obéir !
732
01:09:29,042 --> 01:09:33,502
Repos, soldat !
733
01:09:36,682 --> 01:09:38,639
J'ai subi de lourdes pertes, monsieurs.
734
01:09:39,002 --> 01:09:41,437
J'ai vos ordres ! Escobar est barricadé
dans la chambre d'exploitation, au fond du hall sud.
735
01:09:41,562 --> 01:09:43,997
Escobar est barricadé
dans la chambre d'exploitation, au fond du hall sud.
736
01:09:44,562 --> 01:09:47,122
Je ne vous entend pas,
parlez plus fort !
737
01:09:51,162 --> 01:09:53,665
De quoi est-ce qu'il parle ?
738
01:09:56,762 --> 01:09:58,867
Dégagez la porte,
j'arrive !
739
01:09:59,082 --> 01:10:01,221
Quand j'ouvrirai cette porte,
740
01:10:02,922 --> 01:10:05,994
je veux que vous reculiez.
741
01:10:11,242 --> 01:10:15,065
Vous allez ouvrir Ă ce maniaque Ă la hache ?
742
01:10:17,202 --> 01:10:20,479
C'est notre maniaque bûcheron !
743
01:10:22,002 --> 01:10:25,154
Jesus Marie Joseph.
744
01:10:27,322 --> 01:10:30,440
Par pitié, repos sergent !
745
01:10:32,122 --> 01:10:34,079
Mon dieu, comment peut-il
encore tenir ?
746
01:10:34,482 --> 01:10:36,678
Quels sont mes ordres monsieur ?
747
01:10:36,842 --> 01:10:39,345
OK Sergent.
J'ai une derniĂšre mission pour vous.
748
01:10:43,002 --> 01:10:45,346
Vous devez infiltrer la chambre d'exploitation.
749
01:10:46,522 --> 01:10:48,798
A lintérieur, il y aura une forte résistance.
750
01:10:52,202 --> 01:10:55,001
Vos ordres sont de capturer Escobar
751
01:11:10,642 --> 01:11:12,599
vivant !
752
01:11:41,122 --> 01:11:44,240
Je vous couvrirai.
753
01:11:45,002 --> 01:11:46,959
C'est de la folie.
Nous n'avons aucune chance.
754
01:11:55,242 --> 01:11:58,428
Vous ĂȘtes un excellent soldat.
755
01:12:01,162 --> 01:12:03,119
Et je sais que je serai fier de vous.
756
01:12:03,722 --> 01:12:06,544
Oui, monsieur.
757
01:12:25,682 --> 01:12:28,215
C'est parti.
758
01:13:30,322 --> 01:13:32,518
Je peux sentir ce truc craquer sous mes pieds.
759
01:13:32,642 --> 01:13:35,225
J'ai les mains qui tremblent.
760
01:13:35,482 --> 01:13:37,439
Vous deux encadrez la porte.
Vite !
761
01:14:06,642 --> 01:14:08,599
Sergent Bresco, enfoncez-la !
762
01:14:09,442 --> 01:14:11,399
Restez derriĂšre moi mr Carter,
je vous protĂšgerai.
763
01:15:07,482 --> 01:15:09,974
Vous deux, restez ici, je vais entrer.
764
01:15:10,002 --> 01:15:11,959
On devrait entrer aussi Julia.
Il faut l'aider.
765
01:15:12,762 --> 01:15:14,207
Tu es aveugle et je n'ai pas d'armes dans mon bonnet C.
766
01:15:14,242 --> 01:15:15,744
Tu préfÚres mourir avec ton bonnet C ?
767
01:15:16,202 --> 01:15:18,159
Donnez moi mon cigare.
768
01:15:30,962 --> 01:15:32,452
S'il vous plait.
769
01:15:32,482 --> 01:15:34,496
Croyez vous que me tuer va vous faire sortir en vie ?
770
01:15:34,522 --> 01:15:36,968
Nous survivrons si on vous épargne ?
771
01:15:37,002 --> 01:15:38,959
Cela peut s'arranger.
772
01:15:39,722 --> 01:15:41,861
Il ment.
Descend le.
773
01:15:44,922 --> 01:15:46,720
Non, j'ai une meilleure idée.
774
01:16:18,362 --> 01:16:20,319
Ouvrez la.
775
01:16:21,962 --> 01:16:23,919
Vous allez mourir dehors.
La ferme !
776
01:16:26,362 --> 01:16:28,319
Les snipers peuvent abattre un oiseau Ă 100 mĂštres...
777
01:17:05,082 --> 01:17:08,131
Il n'y a aucun snipers.
778
01:17:08,162 --> 01:17:10,449
Croyez ce que vous voulez.
779
01:17:10,482 --> 01:17:14,180
C'est votre vie.
780
01:17:15,242 --> 01:17:19,429
Tu n'utilises jamais ton esprit pour quelque chose d'utile.
781
01:17:26,722 --> 01:17:28,759
Tu es une imposture.
782
01:17:37,002 --> 01:17:40,211
Tu n'utilises jamais ton esprit pour quelque chose d'utile.
783
01:17:40,242 --> 01:17:43,701
Vous auriez dû m'écouter.
784
01:17:50,522 --> 01:17:53,048
Pensiez vous vraiment sortir d'ici en vie ?
785
01:17:53,082 --> 01:17:55,904
Vous pensiez aller Ă votre voiture et
partir dans le soleil couchant ?
786
01:17:58,242 --> 01:18:01,849
Dommage de laisser derriĂšre un aussi joli corps.
787
01:18:01,882 --> 01:18:03,839
Les oeufs sont prĂȘts, Carter ?
788
01:18:04,162 --> 01:18:06,119
Désolé madame. J'ai besoin d'un sujet humain infecté
789
01:18:06,242 --> 01:18:09,701
et vous ĂȘtes la derniĂšre personne encore debout.
790
01:18:15,181 --> 01:18:17,114
SystÚme redémarré. Passage en revue des objectifs.
791
01:18:18,682 --> 01:18:24,432
Echantillon acquis.
Sujet humain acquis.
792
01:18:29,433 --> 01:18:31,766
Compagnie concurrante détruite.
Missionaccomplie, Toxic.
793
01:18:34,200 --> 01:18:36,600
Puis-je ajouter une observation personnelle ?
794
01:18:37,000 --> 01:18:42,760
La mission était cÚpetaculaire, Toxic.
795
01:18:43,400 --> 01:18:51,400
Ah, j'ai envie d'un plat de chanterelles.
796
01:18:51,880 --> 01:18:58,728
Sous titres par voracinephile
797
01:18:59,040 --> 01:19:07,040
Attention, tous les champignons ne sont pas comestibles.
798
01:19:08,040 --> 01:19:16,040
Demandez conseil Ă votre pharmacien
799
01:19:16,400 --> 01:19:21,136
Recette d'omelette aux champignons :
800
01:19:21,760 --> 01:19:29,760
Commencez par peler et émincer l'oignon,
puis par couper les champignons en gros morceaux.
801
01:19:30,880 --> 01:19:33,547
Dans une casserole, faites revenir les oignons pendant 2 min
Ă feu moyen avec 10 g de beurre, puis ajoutez les champignons ainsi que 10 g de beurre,
802
01:19:34,120 --> 01:19:39,048
du sel et du poivre, et laissez rissoler environ 5 min,
le temps que les champignons dégorgent de leur eau.
803
01:19:39,480 --> 01:19:43,000
Pendant ce temps, fouettez les Ćufs dans un saladier,
salez et poivrez-les, puis faites chauffer une poĂȘle, faites-y fondre 15 g de beurre, et versez-y les oeufs battus.
804
01:19:43,880 --> 01:19:45,560
Laissez tranquillement cuire Ă feu doux lâomelette
sur la premiÚre face, et dÚs que ses rebords se détachent facilement à la spatule et que l'omelette est sÚche
805
01:19:58,920 --> 01:20:01,653
(ou bien baveuse, comme vous préférez),
mettez les champignons au milieu.
806
01:20:02,400 --> 01:20:06,368
Enfin, pliez lâomelette en deux, et servez-la bien chaude,
une moitié dans chaque assiette, parsemée de fines herbes ciselées et accompagnée d'une salade verte.
807
01:20:07,080 --> 01:20:08,080
Y a pas de quoi, je vous aime moi aussi.
64558