All language subtitles for M.P.S01E07.1080p.WEB.h264-BAWD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,880 --> 00:00:20,560 NARRATOR: The island of Belitung. 2 00:00:20,720 --> 00:00:23,160 At first sight it is paradise. 3 00:00:24,480 --> 00:00:26,280 But for most of the inhabitants 4 00:00:26,440 --> 00:00:28,360 life on the island is everything but, 5 00:00:28,520 --> 00:00:30,160 because they work in an industry 6 00:00:30,320 --> 00:00:32,320 that is very mysterious to us... 7 00:00:35,680 --> 00:00:37,120 The tin mines. 8 00:00:37,280 --> 00:00:40,120 With bare feet and just their hands the men rummage around 9 00:00:40,280 --> 00:00:44,280 in knee deep mud searching for tin in the toxic mud. 10 00:00:44,440 --> 00:00:46,720 This search doesn't only destroy the island 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,160 but also their bodies. 12 00:00:48,320 --> 00:00:50,960 But it is their only way of making money. 13 00:00:52,280 --> 00:00:54,680 The small Island off the coast of Sumatra 14 00:00:54,840 --> 00:00:57,480 has 160,000 inhabitants 15 00:00:57,640 --> 00:01:00,160 and almost half of them work in the mines. 16 00:01:00,320 --> 00:01:01,400 Like most others here, 17 00:01:01,560 --> 00:01:04,240 Ivan and his family live in a sheet metal hut. 18 00:01:04,400 --> 00:01:06,800 His pride and joy are his mobile phone 19 00:01:06,960 --> 00:01:08,760 and his motorcycle. 20 00:01:08,920 --> 00:01:11,440 That both of them are cheap replicas doesn't bother him 21 00:01:11,600 --> 00:01:13,080 and he isn't aware of the fact 22 00:01:13,240 --> 00:01:16,080 that maybe he himself one day quarried for the tin 23 00:01:16,240 --> 00:01:19,320 in these machines at the risk of his own life. 24 00:01:23,400 --> 00:01:24,920 Ivan is 22 years old, 25 00:01:25,080 --> 00:01:27,600 but his skin and hands look a lot older, 26 00:01:27,760 --> 00:01:30,880 as Ivan works in the tin mines of Belitung. 27 00:01:35,960 --> 00:01:37,960 IVAN: (in Indonesian) 28 00:01:48,640 --> 00:01:51,480 NARRATOR: Like almost all miners, Ivan is self-employed, 29 00:01:51,640 --> 00:01:54,000 but self-employed the Indonesian way. 30 00:01:54,160 --> 00:01:57,840 This means, that he only gets paid if he finds tin. 31 00:01:58,000 --> 00:02:00,920 But he can't decide himself where he wants to dig for it. 32 00:02:01,080 --> 00:02:03,720 He has to go to the big tin companies' mines 33 00:02:03,880 --> 00:02:06,560 and even there he can't just search for the precious metal 34 00:02:06,720 --> 00:02:08,720 anywhere he wants. 35 00:02:09,760 --> 00:02:12,520 A kind of foreman allocates three-to-four-man teams 36 00:02:12,680 --> 00:02:15,280 to a designated area and during the course of the day 37 00:02:15,440 --> 00:02:17,360 checks whether everyone is really working 38 00:02:17,520 --> 00:02:19,040 where they are supposed to. 39 00:02:19,200 --> 00:02:21,560 With the help of just water and their bare hands 40 00:02:21,720 --> 00:02:25,240 the workers dig up to ten-metre-deep and thirty-metre-wide holes 41 00:02:25,400 --> 00:02:27,400 and search for tin in them. 42 00:02:32,360 --> 00:02:34,360 IVAN: (in Indonesian) 43 00:02:40,640 --> 00:02:42,000 NARRATOR: This is no surprise, 44 00:02:42,160 --> 00:02:44,320 as the demand for tin is ever-growing. 45 00:02:44,480 --> 00:02:45,880 But for most consumers, 46 00:02:46,040 --> 00:02:48,160 where it really comes from is a mystery. 47 00:02:51,680 --> 00:02:52,760 After China, 48 00:02:52,920 --> 00:02:55,920 Indonesia has the biggest tin reserves in the world. 49 00:02:56,080 --> 00:02:59,480 In 2009, the island state produced one third 50 00:02:59,640 --> 00:03:02,200 of all the mined tin in the whole world. 51 00:03:02,360 --> 00:03:04,960 The companies in Belitung have already cleared 52 00:03:05,120 --> 00:03:09,840 most of the 5,000-square-kilometre island of all its trees. 53 00:03:15,480 --> 00:03:17,480 IVAN: (in Indonesian) 54 00:03:29,680 --> 00:03:33,280 NARRATOR: Their only tools, two old and rusty diesel pumps. 55 00:03:34,920 --> 00:03:38,480 Ivan and his co-workers have to pay for the fuel themselves, 56 00:03:38,640 --> 00:03:41,800 but without this machinery, mining here would be impossible. 57 00:03:43,240 --> 00:03:45,320 The principle behind it is simple. 58 00:03:45,480 --> 00:03:48,440 One pump pumps water out of the hole they are digging 59 00:03:48,600 --> 00:03:52,720 and another pumps fresh rainwater back into it under high pressure. 60 00:03:53,720 --> 00:03:55,440 Through the power of the jet of water 61 00:03:55,600 --> 00:03:57,920 the lumps of earth turn into mud, 62 00:03:58,080 --> 00:03:59,880 and this makes it much easier 63 00:04:00,040 --> 00:04:03,560 to forage for tin stones using just your hands. 64 00:04:14,880 --> 00:04:16,880 IVAN: (in Indonesian) 65 00:04:26,240 --> 00:04:27,640 NARRATOR: To be completely exact, 66 00:04:27,800 --> 00:04:30,160 the men are actually looking for cassiterite, 67 00:04:30,320 --> 00:04:32,400 a mineral that tin is made from. 68 00:04:32,560 --> 00:04:33,800 For the untrained eye, 69 00:04:33,960 --> 00:04:36,320 it is barely distinguishable from a regular pebble, 70 00:04:36,480 --> 00:04:38,440 but the miners know immediately. 71 00:04:39,720 --> 00:04:41,440 Ivan is paid by weight. 72 00:04:41,600 --> 00:04:44,520 He earns five to ten euros per kilogram. 73 00:04:44,680 --> 00:04:47,000 So two little stones by themselves 74 00:04:47,160 --> 00:04:48,560 are almost worthless. 75 00:04:48,720 --> 00:04:51,080 The men will have to find a lot more. 76 00:04:51,240 --> 00:04:55,840 But for now they have only found shards of glass, stones, and scrap. 77 00:05:02,840 --> 00:05:05,480 There are no set positions or jobs here. 78 00:05:05,640 --> 00:05:08,040 Everyone has to do everything. 79 00:05:08,200 --> 00:05:11,320 With their hands, they rummage around in the mud. 80 00:05:11,480 --> 00:05:14,080 And the tropical heat doesn't help either. 81 00:05:14,240 --> 00:05:17,320 If they don't find anything they won't get paid. 82 00:05:18,840 --> 00:05:22,760 And the search is tedious, as tin stones are rather small 83 00:05:22,920 --> 00:05:25,280 and hidden deep in the ground of Belitung. 84 00:05:26,360 --> 00:05:28,640 They are often even smaller than a pebble. 85 00:05:29,720 --> 00:05:33,560 It is the famous search for the needle in the haystack here, 86 00:05:33,720 --> 00:05:36,280 but the men will not give up. 87 00:05:36,440 --> 00:05:39,640 Always driven by the dream of hitting the jackpot. 88 00:05:40,680 --> 00:05:44,280 Ivan still speaks fondly of a lucky find he once made. 89 00:05:50,240 --> 00:05:52,240 IVAN: (in Indonesian) 90 00:06:00,880 --> 00:06:03,520 NARRATOR: Inexplicable blisters, deformations, 91 00:06:03,680 --> 00:06:05,240 and a skin like leather. 92 00:06:05,400 --> 00:06:07,240 The list of ailments is long. 93 00:06:07,400 --> 00:06:09,320 Ivan is 22 years old 94 00:06:09,480 --> 00:06:12,600 and the average life expectancy for a miner on Belitung 95 00:06:12,760 --> 00:06:14,200 is 43. 96 00:06:14,360 --> 00:06:17,960 Most die young from cancer or respiratory diseases. 97 00:06:20,840 --> 00:06:23,640 But the long-term effects are just one aspect. 98 00:06:23,800 --> 00:06:25,360 Another is the acute danger 99 00:06:25,520 --> 00:06:27,840 that the miners are constantly faced with. 100 00:06:28,000 --> 00:06:31,200 The water loosens the ground around them wherever it can. 101 00:06:32,680 --> 00:06:34,880 It seeps into and under-washes the sidewalls 102 00:06:35,760 --> 00:06:37,640 that can then collapse. 103 00:06:37,800 --> 00:06:40,520 Sometimes this is what the workers try to do on purpose, 104 00:06:40,680 --> 00:06:43,640 but it can also quickly become very dangerous 105 00:06:43,800 --> 00:06:45,720 when the sidewalls are in motion. 106 00:06:48,240 --> 00:06:50,240 IVAN: (in Indonesian) 107 00:07:07,120 --> 00:07:09,960 NARRATOR: When a six-metre-high wall of earth is in motion 108 00:07:10,120 --> 00:07:12,480 there is no escape. 109 00:07:12,640 --> 00:07:13,960 Just in this mine alone, 110 00:07:14,120 --> 00:07:17,800 ever year ten miners die due to landslides. 111 00:07:19,960 --> 00:07:21,960 IVAN: (in Indonesian) 112 00:07:39,080 --> 00:07:41,360 NARRATOR: But when they are standing inside a hole 113 00:07:41,520 --> 00:07:45,280 it is nigh on impossible to notice if something is about to happen. 114 00:07:47,120 --> 00:07:48,800 It is already early afternoon 115 00:07:48,960 --> 00:07:51,480 and the men have only found a couple of grams. 116 00:07:52,280 --> 00:07:55,480 But then suddenly chaos spreads all around. 117 00:07:55,640 --> 00:07:57,880 (man shouting) 118 00:08:02,560 --> 00:08:05,080 Like a shot, everyone drops their primitive tools 119 00:08:05,240 --> 00:08:07,240 and begins to run. 120 00:08:12,440 --> 00:08:14,440 (diesel pump stops) 121 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 (man shouting) 122 00:08:18,800 --> 00:08:20,800 A man's shouting stops the work. 123 00:08:25,880 --> 00:08:27,880 IVAN: (in Indonesian) 124 00:08:36,840 --> 00:08:39,480 NARRATOR: The foreman that allocates the miners to the holes 125 00:08:39,640 --> 00:08:40,880 has noticed something. 126 00:08:41,040 --> 00:08:43,440 When we take a closer look it becomes clear, 127 00:08:43,600 --> 00:08:47,160 the men have dug dangerously close to the next hole. 128 00:08:47,320 --> 00:08:49,000 It is completely filled with water, 129 00:08:49,160 --> 00:08:51,920 and it is pushing against the thin wall of soil 130 00:08:52,080 --> 00:08:53,400 with all its might. 131 00:08:53,560 --> 00:08:56,240 In many places, the water is already seeping through, 132 00:08:56,400 --> 00:08:59,560 and the walls are becoming increasingly unstable. 133 00:08:59,720 --> 00:09:03,080 It's only a question of time until the dam breaks. 134 00:09:03,240 --> 00:09:07,320 For today, nobody is allowed to work in the hole anymore. 135 00:09:07,480 --> 00:09:09,640 Ivan and his colleagues are disappointed. 136 00:09:09,800 --> 00:09:12,000 They have only found a couple of grams, 137 00:09:12,160 --> 00:09:14,160 far too little to sell. 138 00:09:21,720 --> 00:09:23,720 IVAN: (in Indonesian) 139 00:09:30,840 --> 00:09:34,680 NARRATOR: Since he was 15 years old Ivan has been working in the mines 140 00:09:34,840 --> 00:09:39,040 and, on average, only finds ore every three days. 141 00:09:39,200 --> 00:09:41,640 On days like this, when he hasn't earned anything, 142 00:09:41,800 --> 00:09:44,240 Ivan has to save where he can. 143 00:09:44,400 --> 00:09:47,120 This is home-made petrol. 144 00:09:47,280 --> 00:09:51,120 When Ivan gets home there is no time for affection or kind words. 145 00:09:51,280 --> 00:09:53,880 He is too ashamed in front of his wife and family 146 00:09:54,040 --> 00:09:56,440 for not bringing home any money again. 147 00:09:59,080 --> 00:10:01,200 IVAN'S WIFE: (in Indonesian) 148 00:10:10,040 --> 00:10:12,560 NARRATOR: The men in Indonesia see this differently. 149 00:10:12,720 --> 00:10:15,320 Here the man has to provide for his family 150 00:10:15,480 --> 00:10:18,640 and if he cannot do so, he is regarded as a failure. 151 00:10:21,280 --> 00:10:23,240 This happens in many homes here, 152 00:10:23,400 --> 00:10:25,045 evening after evening. 153 00:10:27,120 --> 00:10:28,760 NARRATOR: A new day dawns. 154 00:10:28,920 --> 00:10:30,800 Maybe today will be THE day 155 00:10:30,960 --> 00:10:33,280 where Ivan makes money in the mines. 156 00:10:33,440 --> 00:10:36,600 Overnight, most of the water has trickled away. 157 00:10:36,760 --> 00:10:39,600 The workers aren't allowed to carry on working in this pit, 158 00:10:39,760 --> 00:10:42,120 but they turn on the pumps once more 159 00:10:42,280 --> 00:10:43,840 to suck out the remaining mud. 160 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 IVAN: (in Indonesian) 161 00:11:03,520 --> 00:11:06,560 NARRATOR: Tin is heavier than sand and soil. 162 00:11:06,720 --> 00:11:09,120 The suction pipe runs uphill on purpose 163 00:11:09,280 --> 00:11:10,720 so that the pieces of ore 164 00:11:10,880 --> 00:11:13,080 are collected at the bottom of the pipe. 165 00:11:13,240 --> 00:11:15,880 Now the men turn the pump up to full power. 166 00:11:16,040 --> 00:11:19,000 With extremely high pressure they clear the pipe. 167 00:11:21,280 --> 00:11:24,280 The water then pushes the tin stones out 168 00:11:24,440 --> 00:11:26,640 and the men collect it at the top. 169 00:11:28,240 --> 00:11:30,240 IVAN: (in Indonesian) 170 00:11:42,200 --> 00:11:44,040 NARRATOR: The water is coming out of the pipe 171 00:11:44,200 --> 00:11:45,520 at full pressure now. 172 00:11:45,680 --> 00:11:48,400 After the hard and strenuous work yesterday 173 00:11:48,560 --> 00:11:51,120 it's now time for the more delicate part of the job. 174 00:11:52,000 --> 00:11:54,360 First the men hold back the tin with shovels 175 00:11:54,520 --> 00:11:57,640 while the lighter sand is carried away by the water, 176 00:11:57,800 --> 00:12:00,400 then with their hands and feet. 177 00:12:00,560 --> 00:12:05,040 In the end, they can actually fill a small bag with tin stones. 178 00:12:12,200 --> 00:12:14,120 But there is still sand in the tin, 179 00:12:14,280 --> 00:12:16,760 and it is impossible to sell it like this. 180 00:12:19,240 --> 00:12:22,280 But this is about to change at Ivan's friend's house, 181 00:12:22,440 --> 00:12:26,040 because only good quality guarantees a good price. 182 00:12:26,840 --> 00:12:29,480 Every grain of sand has to go. 183 00:12:29,640 --> 00:12:31,800 An unpleasant and laborious task, 184 00:12:31,960 --> 00:12:33,440 where every grain counts 185 00:12:33,600 --> 00:12:36,120 as the purity decides the price of the tin 186 00:12:36,280 --> 00:12:38,840 and therefore how much the men will earn. 187 00:12:41,840 --> 00:12:44,080 The middlemen here are relatively rich. 188 00:12:44,240 --> 00:12:47,000 They buy the raw material for a very low price 189 00:12:47,160 --> 00:12:50,520 and then sell it to big companies with a huge mark up. 190 00:12:50,680 --> 00:12:51,920 Ivan is anxious. 191 00:12:52,080 --> 00:12:54,040 The bag weighs over four kilograms, 192 00:12:54,200 --> 00:12:56,600 but how much pure tin is inside? 193 00:12:57,760 --> 00:12:59,840 IVAN: (in Indonesian) 194 00:13:03,760 --> 00:13:06,960 NARRATOR: With the help of scales, water, and a calculator 195 00:13:07,120 --> 00:13:09,320 the middleman can exactly determine 196 00:13:09,480 --> 00:13:12,040 how much pure tin is in the bag. 197 00:13:12,200 --> 00:13:14,200 The better the workers know the middleman, 198 00:13:14,360 --> 00:13:16,480 the less they are cheated by them. 199 00:13:16,640 --> 00:13:21,120 This is because they are not able to double check his calculations. 200 00:13:21,280 --> 00:13:23,280 MIDDLEMAN: (in Indonesian) 201 00:13:28,680 --> 00:13:30,520 IVAN: 202 00:13:32,920 --> 00:13:35,120 NARRATOR: About nine euros per kilogram. 203 00:13:35,280 --> 00:13:39,360 That means they almost get 36 euros for their four-kilogram bag. 204 00:13:39,520 --> 00:13:42,000 This is not only an extremely good wholesale price 205 00:13:42,160 --> 00:13:45,720 but, for Indonesian standards, also a lot of money. 206 00:13:45,880 --> 00:13:48,000 But the three miners have to share the profit 207 00:13:48,160 --> 00:13:51,640 and for two days of incredibly hard and life-threatening work 208 00:13:51,800 --> 00:13:54,960 13 euros doesn't seem that much in the end after all. 209 00:13:55,120 --> 00:13:57,800 But it will be enough for Ivan to feed his family 210 00:13:57,960 --> 00:13:59,080 for a couple of days 211 00:13:59,240 --> 00:14:01,760 and also to treat himself to a hot meal. 212 00:14:03,120 --> 00:14:05,120 IVAN: (in Indonesian) 213 00:14:20,440 --> 00:14:22,520 NARRATOR: The tin mines of Indonesia. 214 00:14:22,680 --> 00:14:24,920 We use what is dug out of the ground here 215 00:14:25,080 --> 00:14:27,400 every day in our technical appliances. 216 00:14:27,560 --> 00:14:28,880 A mysterious place, 217 00:14:29,040 --> 00:14:32,080 that does have a lot to do with our daily lives after all. 218 00:14:32,240 --> 00:14:36,000 Our journey continues to a mysterious place in England. 219 00:14:37,520 --> 00:14:40,360 We've caught a plane and are travelling to Manchester. 220 00:14:43,240 --> 00:14:46,040 From there, our journey continues for another two hours 221 00:14:46,200 --> 00:14:48,720 until we reach the small town of Knaresborough 222 00:14:48,880 --> 00:14:50,920 with its 15,000 inhabitants. 223 00:14:51,080 --> 00:14:53,760 Apparently, here we will find a magical spring 224 00:14:53,920 --> 00:14:55,800 and a strange wall of rock, 225 00:14:55,960 --> 00:14:59,440 which are also the oldest tourist attractions in the country. 226 00:14:59,600 --> 00:15:01,680 Our search leads us past a cave 227 00:15:01,840 --> 00:15:03,440 which is surrounded by legends. 228 00:15:03,600 --> 00:15:05,880 It is said that in this mysterious place 229 00:15:06,040 --> 00:15:10,120 the fortune-teller Mother Shipton was born in the 15th century 230 00:15:10,280 --> 00:15:14,480 and allegedly she predicted the big fire in London. 231 00:15:14,640 --> 00:15:17,280 At the end of the 104-acre-large park 232 00:15:17,440 --> 00:15:19,120 we're meeting Fiona Martin, 233 00:15:19,280 --> 00:15:21,720 the owner of the so-called magic spring. 234 00:15:26,400 --> 00:15:28,720 - So, I'm looking for the origin of this picture. 235 00:15:28,880 --> 00:15:30,400 - That's just down the steps. 236 00:15:30,560 --> 00:15:32,600 Erm, and at the front of the petrifying well 237 00:15:32,760 --> 00:15:34,600 the water coming down here... - Mm-hm. 238 00:15:34,760 --> 00:15:36,360 - ..which is a mile underground, 239 00:15:36,520 --> 00:15:38,200 it's supposed to be a hidden lake, 240 00:15:38,360 --> 00:15:41,000 and it travels along, up an aquifer 241 00:15:41,160 --> 00:15:45,160 and down, and produces massive amounts of calcite. 242 00:15:45,320 --> 00:15:47,320 - OK. Let's go. - OK. 243 00:15:48,520 --> 00:15:50,600 NARRATOR: For a long time, the spring was regarded 244 00:15:50,760 --> 00:15:52,040 as a mystical place. 245 00:15:52,200 --> 00:15:54,520 Many of the locals didn't dare go near it 246 00:15:54,680 --> 00:15:57,960 because branches and birds turned to stone there. 247 00:15:58,120 --> 00:15:59,880 - Ah, so there is it! 248 00:16:00,040 --> 00:16:01,080 NARRATOR: We've made it. 249 00:16:01,240 --> 00:16:04,160 Here we are at the 6,000-year-old spring. 250 00:16:04,320 --> 00:16:07,840 In just a few months, all kinds of objects ossify here. 251 00:16:08,760 --> 00:16:11,720 In a dripstone cave this would take centuries. 252 00:16:14,000 --> 00:16:16,520 The teddy bear tradition has developed over time. 253 00:16:19,320 --> 00:16:21,520 SIRI: Is that a real lobster? FIONA: No. 254 00:16:21,680 --> 00:16:24,000 SIRI: (laughs) Could you tell me something about the tradition 255 00:16:24,160 --> 00:16:25,760 of hanging teddy bears over there? 256 00:16:25,920 --> 00:16:29,240 FIONA: I wasn't around in 1630, when it was first opened. 257 00:16:29,400 --> 00:16:32,320 They used to hang visitors' items up there. 258 00:16:32,480 --> 00:16:34,560 And they used to have a tag with a number on 259 00:16:34,720 --> 00:16:36,520 so they can relate to who's was who's 260 00:16:36,680 --> 00:16:38,440 but sometimes it does flood, 261 00:16:38,600 --> 00:16:40,200 and it all collapsed down 262 00:16:40,360 --> 00:16:43,200 and the items were swept away along the river. 263 00:16:44,520 --> 00:16:48,760 NARRATOR: Even some VIPs have hung up a personal item here. 264 00:16:50,080 --> 00:16:53,640 And it is possible to admire the most famous people's fossils 265 00:16:53,800 --> 00:16:55,640 in a museum next to the spring. 266 00:16:55,800 --> 00:16:59,240 Like John Wayne's hat, or queen Mary's shoe, for example. 267 00:17:02,720 --> 00:17:06,520 In the past years, many other stars came to the spring, too. 268 00:17:08,160 --> 00:17:10,960 - So what is the most famous thing hanging there? 269 00:17:11,120 --> 00:17:14,000 - At the minute, it's, erm, a cap, 270 00:17:14,160 --> 00:17:18,160 which was left by a man called Sy Liebergot 271 00:17:18,320 --> 00:17:20,200 who was the mission controller 272 00:17:20,360 --> 00:17:23,680 who took the call, "Houston, I think we've got a problem" 273 00:17:25,320 --> 00:17:28,080 NARRATOR: In theory, the teddies are stalactites. 274 00:17:29,000 --> 00:17:32,400 A little memory aid: stalactites look like drops of water 275 00:17:32,560 --> 00:17:35,560 and they hang off the ceiling in dripstone caves. 276 00:17:38,520 --> 00:17:40,720 - So, could we have a look at the bicycle? 277 00:17:40,880 --> 00:17:42,680 Yeah, sure. 278 00:17:42,840 --> 00:17:46,520 - It's really impressive. Did someone get stuck in there? 279 00:17:46,680 --> 00:17:50,160 FIONA: Well, this was placed about a year and a half ago 280 00:17:50,320 --> 00:17:52,960 because we had the Tour de France that came to Yorkshire 281 00:17:53,120 --> 00:17:56,360 which was a massive deal for England. 282 00:17:56,520 --> 00:17:58,800 NARRATOR: So the extremely mineral rich water 283 00:17:58,960 --> 00:18:00,240 is the secret to this place. 284 00:18:00,400 --> 00:18:02,480 Apart from calcium, magnesium, and sodium 285 00:18:02,640 --> 00:18:05,160 the water also contains limestone and iron. 286 00:18:05,320 --> 00:18:07,040 And all these are the reason 287 00:18:07,200 --> 00:18:09,880 for the turbo fossilization that takes place here. 288 00:18:10,040 --> 00:18:12,040 - It will get covered with the water 289 00:18:12,200 --> 00:18:13,840 and then as it drips down, 290 00:18:14,000 --> 00:18:15,960 the calcite will remain on the teddy bear 291 00:18:16,120 --> 00:18:18,920 and then over time, it will harden. - Wow. 292 00:18:19,080 --> 00:18:21,240 How long would it take? - A good nine months. 293 00:18:21,400 --> 00:18:23,280 The longer you leave it on there, the better, 294 00:18:23,440 --> 00:18:25,640 the thicker it will become. 295 00:18:25,800 --> 00:18:28,400 NARRATOR: Everything that touches the water fossilizes. 296 00:18:28,560 --> 00:18:31,640 For the little teddy, the process will take about three months. 297 00:18:34,120 --> 00:18:37,600 Of course, we too place a Teddy in the fossilizing spring. 298 00:18:37,760 --> 00:18:40,560 And after just two weeks in the "magic" water 299 00:18:40,720 --> 00:18:43,320 it has almost become a piece for eternity. 300 00:18:48,400 --> 00:18:52,120 Here in China, there are some very odd holes in the ground. 301 00:18:52,280 --> 00:18:54,360 Apparently, they are meant to be houses. 302 00:18:54,520 --> 00:18:56,800 We have to find this mysterious place. 303 00:18:58,000 --> 00:19:01,120 But the first houses we see are all above ground. 304 00:19:06,760 --> 00:19:08,360 We've arrived in Miaoshang 305 00:19:08,520 --> 00:19:11,720 and really, this is where the underground houses are! 306 00:19:11,880 --> 00:19:14,360 This is one of 40 villages of its kind 307 00:19:14,520 --> 00:19:18,640 and there are about 10,000 of these cave-like structures in China. 308 00:19:23,640 --> 00:19:25,800 Here, Guan lives with his family. 309 00:19:28,680 --> 00:19:30,680 GUAN: (in Chinese) 310 00:19:46,880 --> 00:19:49,640 NARRATOR: This small tunnel is the only entrance. 311 00:19:49,800 --> 00:19:52,000 Guan dug it with his own hands. 312 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 GUAN: (in Chinese) 313 00:20:02,600 --> 00:20:05,280 NARRATOR: While it is 38 degrees Celsius outside, 314 00:20:05,440 --> 00:20:09,440 the inner courtyard is relatively cool at 26 degrees. 315 00:20:09,600 --> 00:20:13,600 And yes, it's true, the walls are made completely of soil. 316 00:20:13,760 --> 00:20:15,760 GUAN: (in Chinese) 317 00:20:32,800 --> 00:20:35,720 NARRATOR: The bed made from cement is maybe a little hard, 318 00:20:35,880 --> 00:20:37,560 but Guan likes it that way. 319 00:20:37,720 --> 00:20:40,400 The only real problem is the television reception 320 00:20:40,560 --> 00:20:44,080 which often isn't great due to the extremely thick walls. 321 00:20:44,240 --> 00:20:46,880 The signal unfortunately doesn't come via cable. 322 00:20:47,040 --> 00:20:48,800 But still, Guan likes it here. 323 00:20:48,960 --> 00:20:50,960 GUAN: (in Chinese) 324 00:21:03,600 --> 00:21:05,640 NARRATOR: His house has eight rooms 325 00:21:05,800 --> 00:21:08,920 and only cost 150 euros to build. 326 00:21:13,760 --> 00:21:15,480 Guan lives here with his parents, 327 00:21:15,640 --> 00:21:18,520 his sister, her husband and his two nieces. 328 00:21:20,640 --> 00:21:23,560 In the centre of the courtyard the family grows vegetables. 329 00:21:23,720 --> 00:21:25,840 Tomatoes, chillies, and grapes. 330 00:21:26,000 --> 00:21:28,920 This means that they only have to go to the market once a week. 331 00:21:30,080 --> 00:21:32,080 GUAN: (in Chinese) 332 00:21:43,600 --> 00:21:45,320 NARRATOR: 12-year-old Ren, Guan's niece 333 00:21:45,480 --> 00:21:48,200 also lives in the subterranean earth house. 334 00:21:53,360 --> 00:21:55,360 REN: (in Chinese) 335 00:22:07,240 --> 00:22:09,240 NARRATOR: Guan's mother Zhang 336 00:22:09,400 --> 00:22:12,120 has quite a different opinion to 12-year-old Ren. 337 00:22:13,600 --> 00:22:15,600 For her it is unimaginable 338 00:22:15,760 --> 00:22:18,120 to ever move out of her house in the ground. 339 00:22:19,880 --> 00:22:22,920 Every day in the kitchen she cooks in the same way 340 00:22:23,080 --> 00:22:25,160 as the people here did 200 years ago. 341 00:22:26,440 --> 00:22:28,360 With the help of her ancient stove. 342 00:22:29,920 --> 00:22:32,440 It is, like everything here, made of soil too. 343 00:22:33,760 --> 00:22:35,640 With an old bellows made of wood 344 00:22:35,800 --> 00:22:37,840 she constantly has to pump air into it. 345 00:22:40,160 --> 00:22:42,440 GUAN: (in Chinese) 346 00:22:42,600 --> 00:22:43,600 ZHANG: 347 00:22:43,760 --> 00:22:44,760 GUAN: 348 00:22:44,920 --> 00:22:46,520 ZHANG: 349 00:22:46,680 --> 00:22:48,680 GUAN: 350 00:23:08,480 --> 00:23:09,680 ZHANG: 351 00:23:09,840 --> 00:23:11,840 GUAN: 352 00:23:28,360 --> 00:23:32,400 NARRATOR: The only use for the room now is storing tools. 353 00:23:34,920 --> 00:23:36,920 GUAN: (in Chinese) 354 00:23:41,120 --> 00:23:43,960 NARRATOR: The new toilet is now located at the surface. 355 00:23:45,000 --> 00:23:47,080 GUAN: (in Chinese) 356 00:23:51,640 --> 00:23:55,320 NARRATOR: Altogether, 35 families live in this subterranean village. 357 00:23:55,480 --> 00:23:57,320 Each of them in their own house, 358 00:23:57,480 --> 00:24:00,440 which are all built according to the rules of Feng Shui. 359 00:24:03,880 --> 00:24:06,120 Guan is a professional Feng Shui master, 360 00:24:06,280 --> 00:24:08,480 and he knows exactly where it is possible 361 00:24:08,640 --> 00:24:10,960 to build a new earth-hole house. 362 00:24:14,080 --> 00:24:16,080 GUAN: (in Chinese) 363 00:24:22,280 --> 00:24:24,400 NARRATOR: The men know this all too well. 364 00:24:24,560 --> 00:24:26,280 In the past, houses have collapsed 365 00:24:26,440 --> 00:24:29,960 and these accidents always bring lots of casualties with them. 366 00:24:30,120 --> 00:24:32,520 Therefore, they work extremely precisely. 367 00:24:32,680 --> 00:24:35,520 With the help of cords and the Feng Shui compass 368 00:24:35,680 --> 00:24:39,480 they are able to plan the new dig incredibly precisely. 369 00:24:44,120 --> 00:24:46,120 GUAN: (in Chinese) 370 00:24:53,080 --> 00:24:55,520 NARRATOR: With the help of his geomancer compass 371 00:24:55,680 --> 00:24:57,880 Guan measures the energetic quality 372 00:24:58,040 --> 00:24:59,880 of the soil on the new property. 373 00:25:00,680 --> 00:25:02,480 The alignment of the new structure 374 00:25:02,640 --> 00:25:04,840 is incredibly important for Feng Shui. 375 00:25:06,520 --> 00:25:08,520 GUAN: (in Chinese) 376 00:25:26,040 --> 00:25:27,920 NARRATOR: But regardless of Feng Shui 377 00:25:28,080 --> 00:25:31,640 the ravages of time are gnawing away at the houses. 378 00:25:31,800 --> 00:25:34,320 Cracks keep appearing in the walls. 379 00:25:35,480 --> 00:25:37,480 GUAN: (in Chinese) 380 00:26:03,680 --> 00:26:05,640 NARRATOR: Because if it rains heavily here, 381 00:26:05,800 --> 00:26:08,320 the inhabitants have a big problem. 382 00:26:08,480 --> 00:26:10,080 But they try to manage. 383 00:26:12,240 --> 00:26:14,240 GUAN: (in Chinese) 384 00:26:33,240 --> 00:26:34,840 NARRATOR: The underground water tank 385 00:26:35,000 --> 00:26:38,280 has a holding capacity of 2,000 litres. 386 00:26:38,440 --> 00:26:41,920 But when it rains heavily, it can still sometimes overflow. 387 00:26:42,760 --> 00:26:44,760 GUAN: (in Chinese) 388 00:27:02,760 --> 00:27:04,520 NARRATOR: Guan and his brother in-law 389 00:27:04,680 --> 00:27:06,200 have to mend the damaged walls 390 00:27:06,360 --> 00:27:08,400 before the whole house starts to crumble. 391 00:27:08,560 --> 00:27:11,520 The mixture is easy to make and doesn't cost a penny. 392 00:27:11,680 --> 00:27:15,120 Soil is simply mixed with straw and water. 393 00:27:15,280 --> 00:27:16,800 The reason for the straw 394 00:27:16,960 --> 00:27:19,680 is that it makes the soil stick to the wall more easily. 395 00:27:22,840 --> 00:27:26,160 Normally the muddy mixture is a fix for about two years. 396 00:27:27,440 --> 00:27:30,280 But the weather here is getting more and more extreme, 397 00:27:30,440 --> 00:27:32,400 and the population have to somehow deal 398 00:27:32,560 --> 00:27:34,720 with the consequences. 399 00:27:36,880 --> 00:27:38,880 GUAN: (in Chinese) 400 00:27:46,120 --> 00:27:49,560 NARRATOR: Guan loves his life in his subterranean house. 401 00:27:49,720 --> 00:27:52,880 Especially when the whole family gathers in the courtyard 402 00:27:53,040 --> 00:27:55,120 in the evenings to have dinner together. 403 00:27:56,800 --> 00:27:58,800 GUAN: (in Chinese) 404 00:28:12,480 --> 00:28:15,040 NARRATOR: But the Chinese government wants to preserve 405 00:28:15,200 --> 00:28:17,440 at least some of the subterranean houses 406 00:28:17,600 --> 00:28:21,520 and use them as hotels for adventure seeking tourists. 407 00:28:21,680 --> 00:28:24,040 So in the future, everybody will be able 408 00:28:24,200 --> 00:28:26,560 to sleep underground for at least one night. 409 00:28:31,520 --> 00:28:33,320 NARRATOR: Probably everyone is familiar 410 00:28:33,480 --> 00:28:36,520 with our next mysterious place, Rio de Janeiro. 411 00:28:36,680 --> 00:28:37,920 The town where probably 412 00:28:38,080 --> 00:28:40,440 the biggest party in the world takes place. 413 00:28:41,480 --> 00:28:43,160 The parties in the streets of Rio 414 00:28:43,320 --> 00:28:45,320 are backbreaking work for many people. 415 00:28:45,480 --> 00:28:47,120 For some, even dangerous. 416 00:28:47,280 --> 00:28:50,840 And a wild party almost without any rules. 417 00:28:52,320 --> 00:28:56,400 The carnival in Rio already begins in the early hours of the morning... 418 00:28:58,040 --> 00:29:00,560 ..in the small alleys and backyards 419 00:29:00,720 --> 00:29:02,040 like here for example. 420 00:29:02,200 --> 00:29:04,360 Alina already starts to prepare 421 00:29:04,520 --> 00:29:07,080 for the biggest party of the year in the morning. 422 00:29:07,240 --> 00:29:10,480 And that first of all means getting into her costume, 423 00:29:10,640 --> 00:29:14,040 as "little red samba riding hood". 424 00:29:17,440 --> 00:29:19,680 Alina is a real "Carioca" 425 00:29:19,840 --> 00:29:22,720 that is what the inhabitants of Rio are called. 426 00:29:23,800 --> 00:29:25,200 And almost all of them 427 00:29:25,360 --> 00:29:28,480 transform themselves into their dream character. 428 00:29:30,640 --> 00:29:32,640 ALINA: (in Portuguese) 429 00:29:45,480 --> 00:29:47,560 NARRATOR: Apart from gleaming colours 430 00:29:47,720 --> 00:29:49,080 and a fancy outfit 431 00:29:49,240 --> 00:29:50,640 even little red riding hood 432 00:29:50,800 --> 00:29:53,400 needs to take some very worldly things along 433 00:29:53,560 --> 00:29:56,400 such as a phone, cash, and condoms. 434 00:29:56,560 --> 00:29:59,960 It is best to carry all these things as close to the body as possible 435 00:30:00,120 --> 00:30:03,520 so that no one who shouldn't can get to them. 436 00:30:03,680 --> 00:30:05,680 ALINA: (in Portuguese) 437 00:30:10,880 --> 00:30:12,200 NARRATOR: Now fully equipped 438 00:30:12,360 --> 00:30:15,080 it's time to head to Rio's city centre. 439 00:30:18,560 --> 00:30:20,560 - (conversing in Portuguese) 440 00:30:23,200 --> 00:30:25,400 NARRATOR: Alina's mother knows that at the carnival 441 00:30:25,560 --> 00:30:26,680 anything can happen 442 00:30:26,840 --> 00:30:29,440 and hopes that her daughter will be safe. 443 00:30:29,600 --> 00:30:31,040 - (laughing) 444 00:30:31,200 --> 00:30:32,640 NARRATOR: Alina's destination? 445 00:30:32,800 --> 00:30:34,640 The so called "Bloco" party. 446 00:30:34,800 --> 00:30:37,080 In one hour she wants to be there. 447 00:30:37,240 --> 00:30:40,920 At the same time, the first visitors who are already there 448 00:30:41,080 --> 00:30:43,120 are slowly beginning to warm up. 449 00:30:44,200 --> 00:30:47,600 But not everything that looks like a costume really is one. 450 00:30:51,240 --> 00:30:53,080 Bumba's outfit is real! 451 00:30:53,240 --> 00:30:55,560 He is in charge of cleaning up. 452 00:30:55,720 --> 00:30:58,760 But there's always a little bit of time for some partying. 453 00:31:07,640 --> 00:31:09,640 BUMBA: (in Portuguese) 454 00:31:30,000 --> 00:31:31,600 NARRATOR: During the carnival, 455 00:31:31,760 --> 00:31:33,720 tonnes of rubbish have to be cleared away, 456 00:31:33,880 --> 00:31:36,480 so aside from all the hard work during the carnival 457 00:31:36,640 --> 00:31:38,120 for Bumba and his colleagues 458 00:31:38,280 --> 00:31:40,680 at least they get to have some fun, too. 459 00:31:40,840 --> 00:31:42,840 - (upbeat carnival music) 460 00:31:47,360 --> 00:31:49,240 NARRATOR: Little red riding hood Alina 461 00:31:49,400 --> 00:31:51,560 has almost arrived at the party. 462 00:31:51,720 --> 00:31:53,720 ALINA: (in Portuguese) 463 00:31:56,160 --> 00:31:59,240 NARRATOR: Alina is meeting her friends at the station. 464 00:31:59,400 --> 00:32:02,680 Rio's trains are relatively safe, but during the carnival 465 00:32:02,840 --> 00:32:06,040 one should always be on the lookout for pickpockets. 466 00:32:10,480 --> 00:32:12,480 - (squealing, laughing) 467 00:32:16,680 --> 00:32:19,080 NARRATOR: So that Alina and her friends can feel safe, 468 00:32:19,240 --> 00:32:23,400 15,000 police officers are on duty during the carnival. 469 00:32:26,440 --> 00:32:29,680 One of them is 32-year-old Rafael. 470 00:32:29,840 --> 00:32:32,480 He's been a policeman for five years... 471 00:32:33,960 --> 00:32:36,120 ..in this town where gang wars 472 00:32:36,280 --> 00:32:40,440 cost over 6,000 people their lives every year. 473 00:32:41,280 --> 00:32:43,280 RAFAEL: (in Portuguese) 474 00:33:11,840 --> 00:33:14,360 NARRATOR: Police officer Rafael has learned over the years 475 00:33:14,520 --> 00:33:17,280 that during the day it is mostly peaceful. 476 00:33:18,360 --> 00:33:20,880 It only gets really dangerous in the evenings 477 00:33:21,040 --> 00:33:24,680 when pickpockets and drug dealers begin to roam the streets. 478 00:33:25,760 --> 00:33:27,280 For now it's party time! 479 00:33:27,440 --> 00:33:29,640 All in all, there are about 5 million visitors 480 00:33:29,800 --> 00:33:32,600 that come for the festivities each year. 481 00:33:32,760 --> 00:33:34,760 - (indistinct chatter) 482 00:33:37,720 --> 00:33:39,640 - (Alina and friends cheering) 483 00:33:41,400 --> 00:33:43,240 NARRATOR: Last stop the corner shop 484 00:33:43,400 --> 00:33:46,960 because drinks at the party itself are twice as expensive as here. 485 00:33:48,160 --> 00:33:52,040 Two buckets of ice, a cooling box Brazilian style. 486 00:33:52,880 --> 00:33:54,880 - (upbeat music) 487 00:33:58,360 --> 00:34:01,720 NARRATOR: Now the group is ready for the party of the year. 488 00:34:01,880 --> 00:34:05,440 Time to join the crowd and dance! 489 00:34:05,600 --> 00:34:07,400 - (crowd singing in Portuguese) 490 00:34:16,600 --> 00:34:18,440 NARRATOR: But parties and festivities 491 00:34:18,600 --> 00:34:21,840 also mean a lot of rubbish on the streets. 492 00:34:23,960 --> 00:34:28,400 Officially there are fines of up to 115 euros for littering 493 00:34:28,560 --> 00:34:31,760 but in reality, almost no one is ever fined. 494 00:34:35,440 --> 00:34:37,440 BUMBA: (in Portuguese) 495 00:34:50,640 --> 00:34:52,400 NARRATOR: 2,000 road sweepers 496 00:34:52,560 --> 00:34:55,040 bring as much waste as they can to the collection points 497 00:34:55,200 --> 00:34:57,200 for the dustbin men to collect later. 498 00:34:58,200 --> 00:35:00,760 400 million litres of beer 499 00:35:00,920 --> 00:35:02,280 are sold during the carnival. 500 00:35:02,440 --> 00:35:05,160 That means a lot of bottles and cans, 501 00:35:05,320 --> 00:35:07,400 and means a lot of business. 502 00:35:07,560 --> 00:35:10,360 For example, for Andreia. Since lunchtime, 503 00:35:10,520 --> 00:35:13,280 business has been booming for this drinks vendor. 504 00:35:14,200 --> 00:35:16,200 ANDREIA: (in Portuguese) 505 00:35:24,200 --> 00:35:27,560 NARRATOR: In her normal life, Andreia works in a call centre 506 00:35:27,720 --> 00:35:29,960 and makes about 200 euros per week. 507 00:35:30,800 --> 00:35:33,920 During the carnival, she earns the same amount in a day. 508 00:35:36,400 --> 00:35:38,880 When she has sold her last can 509 00:35:39,040 --> 00:35:41,520 she has to get more from the supply lorries. 510 00:35:41,680 --> 00:35:43,600 But the queue is long. 511 00:35:46,240 --> 00:35:48,240 ANDREIA: (in Portuguese) 512 00:35:59,320 --> 00:36:01,080 NARRATOR: Andreia stays cool 513 00:36:01,240 --> 00:36:04,080 but some vendors are not at all happy about the wait. 514 00:36:04,240 --> 00:36:06,240 - (shouting in Portuguese) 515 00:36:11,640 --> 00:36:13,280 NARRATOR: Meanwhile, the street party 516 00:36:13,440 --> 00:36:15,360 is really starting to take off. 517 00:36:15,520 --> 00:36:17,520 - (singing in Portuguese) 518 00:36:22,440 --> 00:36:24,440 - (whistles) 519 00:36:25,800 --> 00:36:28,720 During the carnival, the overflowing streets and alleys 520 00:36:28,880 --> 00:36:31,640 provide perfect opportunities for pickpockets. 521 00:36:31,800 --> 00:36:34,960 You have to be very vigilant, as Alina knows. 522 00:36:43,680 --> 00:36:45,680 ALINA: (in Portuguese) 523 00:37:05,840 --> 00:37:08,480 NARRATOR: Officially, there are around 8,000 cases 524 00:37:08,640 --> 00:37:11,440 of theft and robbery during the carnival in Rio. 525 00:37:13,760 --> 00:37:18,320 Road sweep Bumba has also found some sinister things in Rio's bins. 526 00:37:21,840 --> 00:37:23,840 BUMBA: (in Portuguese) 527 00:38:00,000 --> 00:38:01,720 NARRATOR: It is no surprise 528 00:38:01,880 --> 00:38:05,080 that Bumba and his co-workers went on strike two years ago 529 00:38:05,240 --> 00:38:07,840 in order to receive hazardous duty pay. 530 00:38:08,920 --> 00:38:14,520 Since then the road sweepers make 400 instead of 180 euros per month. 531 00:38:20,440 --> 00:38:25,000 In the meantime, Alina is busy practising her flirting skills. 532 00:38:29,560 --> 00:38:31,560 ALINA: (in Portuguese) 533 00:38:47,200 --> 00:38:51,120 NARRATOR: In such a big crowd it's always easy to meet new people. 534 00:38:57,040 --> 00:38:59,800 For drinks vendor Andreia, the tables have turned. 535 00:38:59,960 --> 00:39:03,160 The carnival is the biggest money maker of the year for her. 536 00:39:04,040 --> 00:39:05,920 Road sweep Bumba is in a good mood. 537 00:39:07,400 --> 00:39:10,960 And Alina is thoroughly enjoying the carnival season. 538 00:39:11,120 --> 00:39:14,240 So everything is in perfect order? 539 00:39:14,400 --> 00:39:16,680 We will only know after sunset. 540 00:39:17,680 --> 00:39:20,720 In the city centre of Rio the samba schools of Rio 541 00:39:20,880 --> 00:39:23,760 are presenting themselves in all their glory. 542 00:39:23,920 --> 00:39:26,400 And in the streets, police officer Rafael 543 00:39:26,560 --> 00:39:28,840 is still hunting for small time criminals, 544 00:39:29,000 --> 00:39:31,320 prostitutes, and drug dealers. 545 00:39:38,080 --> 00:39:40,080 RAFAEL: (in Portuguese) 546 00:39:56,720 --> 00:39:59,160 NARRATOR: They are the white knights of the carnival. 547 00:39:59,320 --> 00:40:02,120 Drunk party-goers are the smallest problem here. 548 00:40:02,280 --> 00:40:05,480 Whereas conflicts between gangs are quite the opposite. 549 00:40:06,680 --> 00:40:09,240 But today, everything seems to be calm. 550 00:40:09,400 --> 00:40:11,400 On the whole at least. 551 00:40:17,960 --> 00:40:19,960 - (woman screams) 552 00:40:22,400 --> 00:40:24,400 RAFAEL: (in Spanish) 553 00:40:25,520 --> 00:40:27,800 WOMAN: 554 00:40:27,960 --> 00:40:29,320 RAFAEL: 555 00:40:29,480 --> 00:40:30,800 WOMAN: 556 00:40:30,960 --> 00:40:33,000 RAFAEL: 557 00:40:38,320 --> 00:40:40,280 NARRATOR: Rio de Janeiro roughly translates 558 00:40:40,440 --> 00:40:43,040 as "The City of God" 559 00:40:43,200 --> 00:40:46,320 and tonight he seems to be watching over his town... 560 00:40:47,920 --> 00:40:50,240 ..at least until the next morning, 561 00:40:50,400 --> 00:40:52,920 when Bumba gives it his all again 562 00:40:53,080 --> 00:40:55,560 and starts cleaning the streets. 563 00:40:59,240 --> 00:41:02,160 And with the next day of carnival dawning 564 00:41:02,320 --> 00:41:04,880 everything starts over again. 565 00:41:06,080 --> 00:41:09,080 Subtitles by Sky Access Services 44749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.