All language subtitles for Like (2015) 1080p WEB-DL DD5.1 x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,208 --> 00:00:46,608 In looppas. 2 00:00:54,542 --> 00:00:56,417 Stop. Plaats rust. 3 00:01:05,542 --> 00:01:06,942 Attentie. 4 00:01:14,167 --> 00:01:16,208 Regiment, in looppas. 5 00:01:29,083 --> 00:01:30,483 Eén. 6 00:01:31,833 --> 00:01:33,233 Eén. 7 00:01:34,875 --> 00:01:36,275 Eén. 8 00:01:37,375 --> 00:01:40,802 Eén. 9 00:01:47,586 --> 00:01:49,877 Hebben jullie honger? - Ja. 10 00:01:52,478 --> 00:01:53,878 Eten. 11 00:02:00,750 --> 00:02:02,583 BROODPRODUCTEN 12 00:02:26,292 --> 00:02:27,692 Kijk voor je. 13 00:02:29,500 --> 00:02:31,292 Eén.. In looppas. 14 00:02:33,125 --> 00:02:34,792 Eén. - Eén. 15 00:02:35,500 --> 00:02:36,917 Eén. - Eén. 16 00:02:37,357 --> 00:02:38,985 Stop. Plaats rust. 17 00:02:39,125 --> 00:02:40,525 Kom hier. 18 00:02:42,042 --> 00:02:43,442 Attentie. 19 00:02:43,708 --> 00:02:45,500 Regiment, in looppas. 20 00:02:46,500 --> 00:02:47,900 Vooruit. 21 00:02:48,417 --> 00:02:51,375 Eén. - Eén. 22 00:02:52,667 --> 00:02:54,067 Plaats rust. 23 00:02:54,667 --> 00:02:56,067 Naar jullie kamer. 24 00:03:40,000 --> 00:03:41,792 Brood. 25 00:04:38,583 --> 00:04:39,983 Waar is het geld? 26 00:04:45,417 --> 00:04:46,833 Zeg waar het geld is. 27 00:04:49,667 --> 00:04:51,568 Zeg het. Doe niet zo stom. 28 00:04:51,708 --> 00:04:53,985 Ik heb je gezien bij de man van het brood. 29 00:04:54,125 --> 00:04:56,443 Hij heeft je slechte dingen geleerd. 30 00:04:56,583 --> 00:04:59,068 Hij heeft je geld gegeven. Zeg waar het is. 31 00:04:59,208 --> 00:05:02,735 Als je het niet met me deelt, maak ik je dood. Begrepen? 32 00:05:02,875 --> 00:05:05,375 Ik weet hoe ik mensen moet doodmaken. 33 00:05:06,875 --> 00:05:10,275 De priester zegt dat je alles met de armen moet delen, en ik ben arm. 34 00:05:12,417 --> 00:05:15,917 Als je het vanavond niet besluit te delen, maak ik je dood. 35 00:05:16,542 --> 00:05:18,818 Ik weet hoe je mensen doodmaakt. 36 00:05:18,958 --> 00:05:21,125 Ik heb al eerder mensen doodgemaakt. 37 00:05:28,250 --> 00:05:30,708 Stelletje rotkinderen. 38 00:05:35,375 --> 00:05:36,833 Heb je een kauwgompje? 39 00:05:37,958 --> 00:05:39,542 Eén. - Eén. 40 00:05:40,917 --> 00:05:42,458 Eén. - Eén. 41 00:05:44,083 --> 00:05:45,483 Eén. - Eén. 42 00:05:46,708 --> 00:05:48,250 Eén. - Eén. 43 00:06:43,167 --> 00:06:45,542 Naar jullie kamer. - Ik zie niks. 44 00:06:48,792 --> 00:06:51,042 Kom terug. Je mag niet weglopen. 45 00:06:54,417 --> 00:06:55,817 Ga van het hek af. 46 00:06:57,708 --> 00:06:59,108 Vooruit. 47 00:07:00,792 --> 00:07:03,333 Eraf. Kom hier. 48 00:07:32,042 --> 00:07:33,442 Wat doe je hier? 49 00:07:34,708 --> 00:07:36,108 Hoe ben je… 50 00:07:36,500 --> 00:07:39,042 Hallo. Ik vroeg je wat. Hoe kom je hier? 51 00:07:39,667 --> 00:07:42,583 God, nu staat door mijn toedoen alles vast. 52 00:07:43,750 --> 00:07:46,375 Wat moet ik met je aan? Ik heb hier geen tijd voor. 53 00:07:46,958 --> 00:07:48,358 Dan maak je tijd. 54 00:07:49,958 --> 00:07:51,958 Wat? - Mag ik met je mee? 55 00:07:52,917 --> 00:07:54,917 Met me mee? Waarheen dan? 56 00:07:57,292 --> 00:07:58,692 Ik ga met je mee. 57 00:08:06,417 --> 00:08:07,817 Je gaat met me mee? 58 00:08:19,750 --> 00:08:21,150 Hoe oud ben je? 59 00:08:24,000 --> 00:08:25,792 Hé. Ik vroeg hoe oud je bent. 60 00:08:27,000 --> 00:08:28,417 Net zo oud als jij. 61 00:08:29,917 --> 00:08:31,317 Oké, hoe oud is dat dan? 62 00:08:32,500 --> 00:08:35,583 Dat heb ik je gezegd. - Hoe bedoel je? 63 00:08:36,583 --> 00:08:38,250 Hoe bedoel je 'hoe bedoel je'? 64 00:08:41,083 --> 00:08:42,625 Stel… 65 00:08:44,500 --> 00:08:49,208 dat je herinneringen hebt en je je die voor ogen haalt. Ja? 66 00:09:46,083 --> 00:09:47,483 Wie is Tanta? 67 00:09:50,708 --> 00:09:52,108 Dat schrijf je anders. 68 00:09:54,208 --> 00:09:56,417 Ik had geen geld voor de komma onder de T. 69 00:09:57,375 --> 00:09:58,775 Ik was jong en dom. 70 00:09:59,500 --> 00:10:01,083 En dat ben je gebleven. 71 00:10:03,750 --> 00:10:06,167 Pas op, hoor, of je krijgt klapjes. 72 00:10:48,833 --> 00:10:51,042 Iosi. - Iosi. 73 00:10:51,958 --> 00:10:54,042 Wat is er? Heb je geen geld? - Iosi. 74 00:10:55,417 --> 00:10:56,943 Dank u wel. - Geen dank. 75 00:10:57,083 --> 00:10:58,483 Kijk daar eens. 76 00:11:48,292 --> 00:11:49,692 Kijk, hij is er. 77 00:11:53,833 --> 00:11:57,443 Zit er wat in de spaarpot? - Nee. 78 00:11:57,583 --> 00:11:59,750 Kom op, de motor draait. 79 00:12:00,292 --> 00:12:03,610 Luie flikkers. Instappen. 80 00:12:03,750 --> 00:12:06,027 Stap nou in, ik trek dit niet meer. 81 00:12:06,167 --> 00:12:08,792 Medicijnen kosten geld en jullie verdienen niks. 82 00:12:11,625 --> 00:12:14,068 Wie is dat? - Een nieuw meisje. 83 00:12:14,208 --> 00:12:15,608 Ze is nog maagd. - Wat? 84 00:12:16,250 --> 00:12:19,625 Ze was hier voor ons. Ik zei tegen haar… - Hou je mond. 85 00:12:27,000 --> 00:12:29,208 Neem je ook voedselbonnen aan? 86 00:12:33,083 --> 00:12:34,527 Hoe gaat het, pop? 87 00:12:34,667 --> 00:12:36,067 Bij wie hoor je? 88 00:12:36,958 --> 00:12:38,417 Wie heeft je hier gebracht? 89 00:12:39,167 --> 00:12:42,208 Was je met papa en mama picknicken? 90 00:12:43,000 --> 00:12:44,443 Wat doe je hier? 91 00:12:44,583 --> 00:12:47,883 Waar moet ik anders heen? - De snelweg is lang. Dit is mijn wijk. 92 00:12:48,042 --> 00:12:51,000 Dat wist ik niet. Ik ga al. - Hé. Ga je alweer? 93 00:12:53,875 --> 00:12:55,875 Wat doe je? Hou je van me? 94 00:12:59,125 --> 00:13:02,167 Mooi, nu heb je voor je bed betaald. 95 00:13:02,708 --> 00:13:04,875 Nu moet je nog voor het eten betalen. 96 00:13:08,333 --> 00:13:11,352 Ik ken dit gezicht. Ik ken jou. 97 00:13:11,493 --> 00:13:12,943 Dat denk ik niet. - Jawel. 98 00:13:13,083 --> 00:13:14,644 Kom je bij voetbalwedstrijden? 99 00:13:14,785 --> 00:13:18,402 Nee, je gaat naar het theater. Je staat in de bladen. 100 00:13:18,542 --> 00:13:20,917 Dat weet ik niet. - Jawel, dat weet je wel. 101 00:13:22,083 --> 00:13:25,652 Wat weet jij er nou van? Ik betaal belasting, btw. 102 00:13:25,792 --> 00:13:28,932 Lopen, trut. Ik steel niet van de staat. 103 00:13:29,073 --> 00:13:30,744 Waarom steel je dan wel van mij? 104 00:13:30,885 --> 00:13:34,235 Lopen. De tijd gaat voorbij, jaren gaan voorbij. 105 00:13:34,375 --> 00:13:36,943 Instappen. Stap in. 106 00:13:37,083 --> 00:13:38,818 Eruit, jullie. 107 00:13:38,958 --> 00:13:41,167 Verdomde hoeren. Wegwezen. 108 00:13:42,292 --> 00:13:43,692 Amateurs. 109 00:14:09,667 --> 00:14:13,818 Het plan om prostitutie te legaliseren staat kerkvertegenwoordigers erg tegen. 110 00:14:13,958 --> 00:14:18,402 Ze vragen het parlement om het punt van de agenda te verwijderen… 111 00:14:18,542 --> 00:14:22,818 dat was opgesteld na het oprollen van een uitgebreid pooiernetwerk. 112 00:14:22,958 --> 00:14:26,735 De arrestaties vonden plaats nadat een onderzoeksjournalist van onze zender… 113 00:14:26,875 --> 00:14:30,318 als prostitueé was geïnfiltreerd in Noord-Boekarest. 114 00:14:30,458 --> 00:14:33,208 POOIER 'BAROSO' OPGEPAKT SCHANDAAL VAN DE DAG 115 00:14:34,958 --> 00:14:36,358 Wegwezen hier. 116 00:14:37,375 --> 00:14:39,068 Na de arrestatie van Baroso… 117 00:14:39,208 --> 00:14:42,068 gingen de vrouwen de straat weer op op zoek naar klanten. 118 00:14:42,208 --> 00:14:44,360 Maar ze zijn bang dat ze zonder bescherming… 119 00:14:44,500 --> 00:14:46,622 slachtoffer worden van geweld. 120 00:14:46,763 --> 00:14:48,194 Politie. 121 00:14:48,335 --> 00:14:50,402 Vertel dit aan de meisjes op de snelweg… 122 00:14:50,542 --> 00:14:54,083 die leven zoals mevrouw Ema ons in het verslag heeft laten zien. 123 00:14:54,667 --> 00:14:56,167 Mensen zijn vrij om te kiezen. 124 00:14:56,875 --> 00:14:59,417 God heeft ons twee wegen getoond. 125 00:15:00,500 --> 00:15:02,777 Zij kozen de weg van de zonde. 126 00:15:02,917 --> 00:15:04,527 KERK ZEGT NEE TEGEN PROSTITUTIE 127 00:15:04,667 --> 00:15:06,527 Grote god. 128 00:15:06,667 --> 00:15:10,042 De kerk komt op voor menselijke waardigheid… 129 00:15:11,042 --> 00:15:12,875 en voor het gezin als instituut. 130 00:15:13,792 --> 00:15:17,667 Bedankt voor uw komst. Ik bedank ook onze kijkers. Goedenavond. 131 00:15:21,917 --> 00:15:26,625 SCHANDAAL VAN DE DAG 132 00:15:34,000 --> 00:15:35,400 Rotzakken en idioten. 133 00:15:36,000 --> 00:15:37,693 Overal rotzakken en idioten. 134 00:15:37,833 --> 00:15:40,610 Geweldig. Je bent een engel. - Wegwezen. Weg, zei ik. 135 00:15:40,750 --> 00:15:43,583 Rotzakken en idioten. 136 00:15:46,599 --> 00:15:48,109 Mevrouw Ema? - Nooit meer… 137 00:15:48,250 --> 00:15:52,670 waag ik m'n leven voor een verhaal. De kijkers zijn allemaal imbecielen. 138 00:15:52,811 --> 00:15:54,243 Mevrouw Ema, 139 00:15:54,384 --> 00:15:58,568 als je komt vertellen hoe goed de show was en hoe trots je bent, rot dan op. 140 00:15:58,708 --> 00:16:01,360 Nee, meneer Ricu Fêainaru zegt dat hij op u wacht. 141 00:16:01,500 --> 00:16:05,443 Mooi. Ik ben niet met hem getrouwd. Hij is regisseur, hij kan wachten. 142 00:16:05,583 --> 00:16:07,000 Hij wil dat u nu komt. 143 00:16:07,141 --> 00:16:09,294 Serieus? Nu? - Ja. 144 00:16:09,458 --> 00:16:11,610 Wil jij in mijn plaats gaan? - Als dat moet. 145 00:16:11,750 --> 00:16:13,150 Wat romantisch. 146 00:16:14,417 --> 00:16:15,817 Verder nog wat? 147 00:16:20,625 --> 00:16:22,458 Leg je telefoon bij de secretaresse. 148 00:16:23,750 --> 00:16:25,693 Ken je afgevaardigde Ispas? 149 00:16:25,833 --> 00:16:28,152 Tja… - Goedenavond, mevrouw Ema. 150 00:16:28,292 --> 00:16:30,818 Wie kent afgevaardigde Ispas nou niet? 151 00:16:30,958 --> 00:16:34,027 Hij heeft je gezicht flink te grazen genomen. 152 00:16:34,167 --> 00:16:36,568 Hij heeft me alleen maar wat klappen verkocht. 153 00:16:36,708 --> 00:16:40,792 Wat is er met u gebeurd, mevrouw Ema? - Waarom moest ik komen? 154 00:16:42,583 --> 00:16:48,193 Afgevaardigde Ispas wil in z'n capaciteit van voorzitter van de milieucommissie… 155 00:16:48,333 --> 00:16:51,152 een campagne voor groene energie lanceren. 156 00:16:51,292 --> 00:16:54,902 Goedkoop, schoon, duurzaam. - Oké. 157 00:16:55,042 --> 00:16:57,360 Hij wil de campagne in jouw programma lanceren. 158 00:16:57,500 --> 00:17:00,417 Oké. - Hij betaalt commissie, alles. 159 00:17:02,708 --> 00:17:04,108 Levert het ons wat op? 160 00:17:05,625 --> 00:17:08,333 Ja, tien procent van 200.000. 161 00:17:09,958 --> 00:17:11,358 Zwart op wit. 162 00:17:11,542 --> 00:17:14,152 Wat kost die 200.000 ons? - Wat kost het? 163 00:17:14,292 --> 00:17:16,485 Niets, ik betaal. 164 00:17:16,625 --> 00:17:19,902 Niets. - Ispas doet niets voor niets. 165 00:17:20,042 --> 00:17:23,277 Doet u ooit iets voor niets, mevrouw Ema? 166 00:17:23,417 --> 00:17:25,818 Vertel, Ricu, wat mis ik hier? - Wat missen we? 167 00:17:25,958 --> 00:17:27,652 Niets. 168 00:17:27,792 --> 00:17:31,875 Dit draait om het mensdom, om vooruitgang en beschaving. 169 00:17:33,000 --> 00:17:35,027 Alsof u iets om het mensdom zou geven. 170 00:17:35,167 --> 00:17:38,333 Ik begrijp dat we er niet onderuit komen. Maak maar in orde dan. 171 00:17:39,208 --> 00:17:42,485 Ispas helpt me met de documentatie. Twee afleveringen. Het geld? 172 00:17:42,625 --> 00:17:44,030 Dat regel ik. 173 00:17:44,171 --> 00:17:45,571 Redelijk genoeg? 174 00:17:46,708 --> 00:17:50,818 Indrukwekkend, hij komt nog bij BuZa. Ik hou u niet langer op. 175 00:17:50,958 --> 00:17:54,881 Verder overleg is niet nodig. Laat Decor opschieten, zodat alles op tijd af is. 176 00:17:55,022 --> 00:17:58,048 Bedankt. - Goedenavond, mevrouw Ema. 177 00:17:59,667 --> 00:18:02,110 Misschien lanceren we het nieuwe decor al eerder. 178 00:18:02,250 --> 00:18:04,958 Dank je wel, Ema. - Dat is jouw pakkie-an, Ricu. 179 00:18:08,377 --> 00:18:11,277 Laat die griet zich door helemaal niemand wat zeggen? 180 00:18:11,417 --> 00:18:12,958 Het zijn de hormonen. 181 00:18:13,599 --> 00:18:15,027 En jij? 182 00:18:15,167 --> 00:18:17,533 Weet je wat ze bedoelde met Buitenlandse Zaken? 183 00:18:17,674 --> 00:18:19,817 Nee. - Dat je tijdig moet betalen. 184 00:18:19,958 --> 00:18:24,527 Uiteraard. Heeft ze wel door waar dit allemaal om gaat? 185 00:18:24,667 --> 00:18:26,250 Weet je wie ze is? 186 00:18:27,375 --> 00:18:30,958 Ze heeft het alfabet met cijfers bedacht. Snap je? 187 00:18:32,208 --> 00:18:33,608 Eigenlijk niet. 188 00:18:34,708 --> 00:18:39,583 Het gaat erom dat we allebei goed zijn. - Wij allemaal. 189 00:20:04,875 --> 00:20:07,125 Ben je erin getrapt? Het zijn kralen. 190 00:20:20,292 --> 00:20:21,750 Je hebt je misdragen. 191 00:20:23,333 --> 00:20:25,360 Straks overkomt je nog wat. 192 00:20:25,500 --> 00:20:27,792 Misschien, misschien niet. Wie zal het zeggen. 193 00:20:29,833 --> 00:20:31,792 Zal ik iemand bellen? - Nee. 194 00:20:34,500 --> 00:20:36,193 Je moet naar een arts. 195 00:20:36,333 --> 00:20:37,733 Ik moet door. 196 00:20:38,542 --> 00:20:40,892 En laat die kat met rust, je maakt hem nog stuk. 197 00:20:41,667 --> 00:20:43,667 Je zorgt niet goed voor jezelf. 198 00:20:53,333 --> 00:20:55,792 Goedenavond, mevrouw Ema. Deze kant op. 199 00:21:06,958 --> 00:21:10,735 Hallo, Ema. - Waag het niet. Wie is dat? 200 00:21:10,875 --> 00:21:13,235 Een stagiaire. Ik probeer haar uit. 201 00:21:13,375 --> 00:21:15,610 En past ze je? Niet te klein? 202 00:21:15,750 --> 00:21:18,610 Of is ze prêt-à-Porter? - Ze is onderzoeksjournalist. 203 00:21:18,750 --> 00:21:22,417 Kennelijk. Heeft ze ook een naam? - Ja, Velvet… Velvet Popa. 204 00:21:23,125 --> 00:21:25,152 En wat onderzoekt Velvet? 205 00:21:25,292 --> 00:21:29,277 Ze heeft een rapportage met een verborgen camera. Schokkende interviews. 206 00:21:29,417 --> 00:21:32,152 Een schip met graan onder Panamese vlag, geen factuur. 207 00:21:32,292 --> 00:21:35,985 Ongeregistreerd aangekomen in de haven van Constanta. 208 00:21:36,125 --> 00:21:39,828 En daarna migreert het naar warme landen, net als de vogels. 209 00:21:39,969 --> 00:21:43,193 Hebben we vogels in het programma? - Wil je het overzicht zien? 210 00:21:43,333 --> 00:21:44,985 Doe normaal. Vertel wie er komen. 211 00:21:45,126 --> 00:21:48,497 De staatssecretaris van landbouw en een miljardair uit de industrie. 212 00:21:48,638 --> 00:21:52,128 Banita wou meteen komen. - Altijd als hij er beter van wordt. 213 00:21:52,269 --> 00:21:53,693 Pârvan? - Pârvan… 214 00:21:53,833 --> 00:21:55,443 Die is naar een ander programma. 215 00:21:55,583 --> 00:21:57,167 Pârvan? Telefoon. - Ja. 216 00:21:58,958 --> 00:22:00,358 Pârvan. 217 00:22:04,958 --> 00:22:06,358 Hallo, Pârvan? 218 00:22:07,042 --> 00:22:08,527 Geen tijd voor beleefdheden. 219 00:22:08,667 --> 00:22:11,042 Ga je met ons in zee of verander je van partner? 220 00:22:11,453 --> 00:22:15,027 Ja, je wilt niet dat ze je voor de derde keer in hetzelfde jasje zien… 221 00:22:15,167 --> 00:22:17,726 want dan denken ze dat je geen cent te makken hebt. 222 00:22:17,867 --> 00:22:21,075 Haal op onze kosten maar een Hugo Boss bij de Chinese kleermaker. 223 00:22:21,216 --> 00:22:23,485 Vraag maar raak, dan zien we wel wat we doen. 224 00:22:23,625 --> 00:22:26,750 Een factuur? Wou je in mootjes worden gehakt? 225 00:22:28,958 --> 00:22:31,919 Ik hou je niet langer op, je hebt het druk. Tot morgenavond. 226 00:22:32,060 --> 00:22:33,484 Luister. 227 00:22:33,625 --> 00:22:36,610 Ik ben bij de baas geweest. - Moet je veldwerk doen? 228 00:22:36,750 --> 00:22:39,735 Nee, serieus. Eerst draaide hij eromheen. 229 00:22:39,875 --> 00:22:42,750 Toen zei hij dat de kijkcijfers fluctueren. 230 00:22:43,542 --> 00:22:45,485 We staan derde. Hij is woest. 231 00:22:45,625 --> 00:22:47,985 Zeg tegen Gruber dat hij de claqueurs vervangt. 232 00:22:48,125 --> 00:22:50,818 Haal meer bloemen. We moeten de boel wat opfleuren. 233 00:22:50,958 --> 00:22:53,208 Of niet. Ja, wel. Ik denk er even over na. 234 00:22:54,958 --> 00:22:58,308 Het nieuwe decor komt over een week, dan regelen we het publiek wel. 235 00:22:59,125 --> 00:23:01,777 Is Ricu er al? - Ja, boven in de productiekamer. 236 00:23:01,917 --> 00:23:05,125 Ricu. Ik kom boven. - Ja, kom maar. 237 00:23:06,417 --> 00:23:08,860 Wat sta je daar nog? Moet je niet aan het werk? 238 00:23:09,000 --> 00:23:10,667 Ja. - Wegwezen dan. 239 00:23:15,792 --> 00:23:17,892 Goedenavond, mevrouw Cerchez. - Hoi, Adi. 240 00:23:20,125 --> 00:23:22,292 Doet ze altijd zo tegen je? - Wie? 241 00:23:22,917 --> 00:23:26,527 Zij. - Frigide vrouwen hebben geen humor. 242 00:23:26,667 --> 00:23:29,500 Zet die shit uit. - Sorry, mevrouw Ema. 243 00:23:30,083 --> 00:23:31,485 Dragos? 244 00:23:31,625 --> 00:23:35,417 Ik hou van je alsof je m'n moeder bent. - Rot op met je moeder. 245 00:23:36,417 --> 00:23:37,817 Nou, nou. 246 00:23:39,000 --> 00:23:41,693 Hallo, Ricu. - Hallo, schat. 247 00:23:41,833 --> 00:23:44,542 Wie is die figurante? Wie heeft haar aangebracht? 248 00:23:45,208 --> 00:23:48,167 Wat is er, Ema? Wie bedoel je? - Zij daar. 249 00:23:53,833 --> 00:23:55,233 Vâlcu. 250 00:23:55,833 --> 00:23:58,417 Vâlcu heeft haar meegenomen. Tevreden? 251 00:23:59,542 --> 00:24:03,192 Als ik zeg dat haar pa een hoge piet in het leger is, ben je dan tevreden? 252 00:24:03,708 --> 00:24:06,333 Gaan we aardig tegen haar doen? Ricu smeekt het je. 253 00:24:07,000 --> 00:24:08,400 Is ze goed? 254 00:24:08,609 --> 00:24:10,009 Rechtop staan. 255 00:24:10,150 --> 00:24:13,484 Geen idee. Dragos zegt van wel. - Dragos vindt een bezem nog goed… 256 00:24:13,625 --> 00:24:15,193 als hij tieten en een kont had. 257 00:24:15,333 --> 00:24:17,921 Je bent me er een. - Daarom blijven de ratings laag. 258 00:24:18,062 --> 00:24:20,277 Door al die vriendjespolitiek. 259 00:24:20,417 --> 00:24:22,351 De een na de andere. - En wat dan nog? 260 00:24:22,492 --> 00:24:24,693 Ik heb het decor bekeken. - Ander onderwerp? 261 00:24:24,833 --> 00:24:26,485 Het is nog niet af. - Klopt. 262 00:24:26,625 --> 00:24:28,360 Komt goed. We zijn laat begonnen. 263 00:24:28,500 --> 00:24:30,712 Lukt het binnen een week? - Dat weet ik niet. 264 00:24:30,853 --> 00:24:33,539 Anderen verhogen het budget, wij zetten bloemen neer. 265 00:24:33,680 --> 00:24:36,471 Je moet ze zeggen dat… - Alsjeblieft, Ema. 266 00:24:37,172 --> 00:24:38,652 Daar ga jij niet over. 267 00:24:38,792 --> 00:24:40,642 Er is geen tijd. - Dan maak je tijd. 268 00:24:41,625 --> 00:24:43,025 Wat wil je dat ik doe? 269 00:24:57,875 --> 00:24:59,275 Hallo? 270 00:25:00,500 --> 00:25:01,900 Hallo? 271 00:25:04,083 --> 00:25:05,483 Kun je wat zeggen? 272 00:25:07,375 --> 00:25:09,000 Zeg alsjeblieft iets. 273 00:25:11,208 --> 00:25:12,608 Hallo? 274 00:25:13,292 --> 00:25:14,692 Wie ben jij? 275 00:25:46,833 --> 00:25:50,833 Ik las ergens… Is het waar dat u geen kinderen heeft? 276 00:25:52,250 --> 00:25:53,792 Ik wil een goeie massage. 277 00:25:54,333 --> 00:25:57,000 Dus als zich op uw werk zou willen concentreren? 278 00:26:04,333 --> 00:26:06,902 Maar toch, hè, een kind of zelfs twee kinderen… 279 00:26:07,042 --> 00:26:09,818 Op een bepaalde leeftijd heeft een vrouw ze toch… 280 00:26:09,958 --> 00:26:14,458 Ik heb geen kinderen en wil ze ook niet. En ik heb ook geen zin in dit geklets. 281 00:26:15,167 --> 00:26:16,567 Dank u wel. 282 00:26:17,083 --> 00:26:19,292 Ben je gek? - Ben je zover? 283 00:26:20,542 --> 00:26:23,042 Dêanua, wil je ons even alleen laten? - Ja, hoor. 284 00:26:23,417 --> 00:26:26,193 Mijn god. - Wat vind je ervan? Mooi? 285 00:26:26,333 --> 00:26:29,777 Is het niet wat ingetogen? - Ingetogen? Waar heb je het over? 286 00:26:29,917 --> 00:26:34,167 Ik ken een gast die van huis uit verkoopt. Alles wat je maar wilt. 287 00:26:35,250 --> 00:26:39,277 Hij heeft zelfbruiners, allemaal uit Frankrijk en Italië. 288 00:26:39,417 --> 00:26:42,902 En etenswaren voor maar een kwart van de prijs. Interesse? 289 00:26:43,042 --> 00:26:44,902 Ben je niet goed wijs? - Hoezo? 290 00:26:45,042 --> 00:26:47,860 Ik vraag me af wat Ema gaat zeggen als ze je ziet. 291 00:26:48,000 --> 00:26:49,943 Wat zou ze zeggen dan? 292 00:26:50,083 --> 00:26:52,194 Schitterend. - Wat heeft dit gekost? 293 00:26:56,042 --> 00:26:59,392 Het is geen goud, het is alleen een dikke laag. Een heel dikke laag. 294 00:27:00,042 --> 00:27:02,110 Het is een Philippe Patek. 295 00:27:02,250 --> 00:27:04,375 Duizend euro inclusief het horloge. 296 00:27:06,125 --> 00:27:08,292 God, wat is het leven toch zwaar. 297 00:27:09,667 --> 00:27:11,542 Ioana, speel je voor luistervinkje? 298 00:27:15,708 --> 00:27:17,108 Hallo. 299 00:27:17,417 --> 00:27:18,817 Neem plaats. 300 00:27:25,708 --> 00:27:28,833 Weet je wat een blondje zegt als ze hoort dat ze zwanger is? 301 00:27:29,583 --> 00:27:31,500 God, ik hoop dat het niet van mij is. 302 00:27:37,583 --> 00:27:39,500 Ik heb een megadeal gesloten. 303 00:27:41,375 --> 00:27:46,818 Ik heb een schip veevoer zo groot als de verdomde Titanic verkocht… 304 00:27:46,958 --> 00:27:48,958 voor de prijs van graan. 305 00:27:52,333 --> 00:27:56,277 Dan zit je gebakken. - Niet echt. 306 00:27:56,417 --> 00:28:00,167 Ik heb nu zo veel graan over dat ik het in m'n reet kan stoppen. Help je me? 307 00:28:03,542 --> 00:28:06,042 Wil je dat ik een paar wagons afneem? 308 00:28:06,259 --> 00:28:07,735 Help je me? 309 00:28:07,875 --> 00:28:10,958 Telefoons weg. Zet het geluid uit of zet hem helemaal uit. 310 00:28:12,958 --> 00:28:14,358 Wat doet hij? 311 00:28:16,833 --> 00:28:20,360 Kom morgen naar het ministerie, dan praten we verder. 312 00:28:20,500 --> 00:28:21,900 Hoe laat? 313 00:28:24,083 --> 00:28:25,483 In de ochtend. 314 00:28:29,833 --> 00:28:33,125 RECLAME 315 00:28:57,125 --> 00:29:01,235 Dames en heren, een hartelijk applaus… 316 00:29:01,375 --> 00:29:04,110 voor de koningin van live tv, Ema Cerchez. 317 00:29:04,250 --> 00:29:05,650 SCHANDAAL VAN DE DAG 318 00:29:07,583 --> 00:29:09,792 Goedemiddag. Bedankt voor uw komst. 319 00:29:11,375 --> 00:29:17,277 Wist je dat Ispas voorzitter is van de milieucommissie? 320 00:29:17,417 --> 00:29:18,817 Natuurlijk. 321 00:29:20,333 --> 00:29:23,360 Waarom ben ik altijd de laatste die iets hoort? 322 00:29:23,500 --> 00:29:25,208 Hij kwam langs. 323 00:29:29,750 --> 00:29:32,500 Hij wil twee afleveringen om groene energie te promoten. 324 00:29:34,042 --> 00:29:35,818 Als je akkoord gaat dan. 325 00:29:35,958 --> 00:29:38,833 Uiteraard. Het is voor de toekomst. 326 00:29:39,681 --> 00:29:41,145 Goed idee. 327 00:29:41,286 --> 00:29:45,077 Ja, hij had het over schoon en duurzaam. Ik geloof hem graag. 328 00:29:47,625 --> 00:29:49,025 Goedgekeurd. 329 00:29:49,250 --> 00:29:52,527 …door verslaggevers van DADA TV in de haven van Constanta. 330 00:29:52,667 --> 00:29:57,027 Ze hebben gefilmd hoe 60.000 ton veevoer werd gelost… 331 00:29:57,167 --> 00:30:01,027 van het schip Histria Diamant dat onder Panamese vlag voer. 332 00:30:01,167 --> 00:30:05,193 Het veevoer ging naar de silo's van miljardair Dancu Banita. 333 00:30:05,333 --> 00:30:07,370 Dezelfde vrachtwagens zijn gefilmd… 334 00:30:07,511 --> 00:30:11,068 toen ze graan transporteerden voor exportdoeleinden. 335 00:30:11,208 --> 00:30:14,193 Toen DADA TV havenbeambten ernaar vroeg, 336 00:30:14,333 --> 00:30:16,860 zeiden ze dat er geen gegevens waren… 337 00:30:17,000 --> 00:30:20,152 over de Histria Diamant op de ligplaats in Constanta. 338 00:30:20,292 --> 00:30:22,318 Bovendien heeft miljardair Dancu Banita… 339 00:30:22,459 --> 00:30:25,764 niet de benodigde vergunning aangevraagd voor de export van graan. 340 00:30:25,905 --> 00:30:30,485 Experts zeggen dat veevoer twee keer zo goedkoop is als bakkersgraan… 341 00:30:30,625 --> 00:30:34,958 en dat de schade in de miljoenen euro's loopt. 342 00:30:37,292 --> 00:30:38,735 Ik ben er ingeluisd. 343 00:30:38,875 --> 00:30:41,860 Ik heb papieren en getuigen. Ik stuur de papieren morgen op. 344 00:30:42,000 --> 00:30:46,333 Nooit van m'n leven heb ik veevoer als graan verkocht. 345 00:30:46,917 --> 00:30:48,317 Dat zou misdadig zijn. 346 00:30:49,083 --> 00:30:53,652 De beelden die we net hebben gezien, spreken uw uitspraken duidelijk tegen. 347 00:30:53,792 --> 00:30:55,583 Wat vindt u, meneer Pârvan? 348 00:30:56,333 --> 00:30:59,566 Ik kan me niet voorstellen dat zulke mensen bestaan in Roemenië. 349 00:30:59,707 --> 00:31:01,235 MILJOENEN EURO'S AAN GRAAN 350 00:31:01,375 --> 00:31:04,318 Morgen stel ik een onderzoekscommissie aan… 351 00:31:04,458 --> 00:31:08,167 om de juistheid na te gaan van wat u hier heeft laten zien. 352 00:31:08,875 --> 00:31:13,693 Na de reclame krijgt u elk een halve minuut om conclusies te trekken. 353 00:31:13,833 --> 00:31:15,818 De reclame, graag. - Schande. 354 00:31:15,958 --> 00:31:20,818 Na deze vreselijke laster zal hier niemand meer komen, mevrouw. 355 00:31:20,958 --> 00:31:23,110 Haal die draden van me af. 356 00:31:23,250 --> 00:31:26,152 Haal ze weg. Snel. 357 00:31:26,292 --> 00:31:28,250 Meneer Bani… - Rot op. 358 00:31:36,583 --> 00:31:39,860 Straks zal dit het grootste windmolenpark van Europa zijn. 359 00:31:40,000 --> 00:31:44,402 Voor de toekomst van onze kinderen investeren we in windenergie. 360 00:31:44,542 --> 00:31:46,902 In Roemenië waait de wind van het welzijn. 361 00:31:47,042 --> 00:31:50,777 Groene energie, geen vervuiling en goedkoop. 362 00:31:50,917 --> 00:31:53,917 Drie, twee, een, toe maar. 363 00:31:55,042 --> 00:31:56,485 TOT AAN Z'N NEK IN HET GRAAN 364 00:31:56,625 --> 00:31:58,360 We zijn terug met meneer Pârvan. 365 00:31:58,500 --> 00:32:01,417 Onze excuses, maar meneer Banita moest weg. 366 00:32:01,958 --> 00:32:06,750 Aan de lijn hebben we mevrouw Elena Ghitiu uit Mangalia. Goedenavond. 367 00:32:07,667 --> 00:32:10,943 Goedenavond. Mevrouw Ema? - Ja. Ik luister. 368 00:32:11,083 --> 00:32:14,735 Die energie waar zo gezellig over wordt gepraat in uw programma, 369 00:32:14,875 --> 00:32:17,277 is die gerelateerd aan het Buzalac-plateau? 370 00:32:17,417 --> 00:32:19,277 Ik luister. 371 00:32:19,417 --> 00:32:21,693 Vertelt u eens over de Scythische graven… 372 00:32:21,833 --> 00:32:24,625 die zijn vernietigd voor die windmolens. 373 00:32:25,792 --> 00:32:28,777 Het is verderfelijk als u hen steunt. 374 00:32:28,917 --> 00:32:30,708 U maakt onze geschiedenis kapot. 375 00:32:32,000 --> 00:32:33,400 Hallo? 376 00:32:34,092 --> 00:32:36,803 We zijn de verbinding kwijt of mevrouw is de weg kwijt. 377 00:32:36,944 --> 00:32:39,795 Ik raad haar aan om volgende keer eerst goed te oefenen. 378 00:32:39,936 --> 00:32:45,083 Haar opdrachtgevers raad ik aan iemand te nemen die zich beter kan uitdrukken. 379 00:32:45,917 --> 00:32:50,527 De tijd is helaas om. Bedankt voor uw komst, meneer Pârvan. 380 00:32:50,667 --> 00:32:53,193 Tot volgende week… 381 00:32:53,333 --> 00:32:56,125 met een ander formaat van Schandaal van de dag. 382 00:32:59,625 --> 00:33:03,083 Bedankt. En veel plezier met het jasje. 383 00:33:08,917 --> 00:33:10,500 Namens de rechtenfaculteit, 384 00:33:11,625 --> 00:33:13,652 mijn hartelijke felicitaties… 385 00:33:13,792 --> 00:33:16,458 aan de afgestudeerden van Frans-Roemeens recht. 386 00:33:26,264 --> 00:33:27,695 Ik verklaar jullie… 387 00:33:27,837 --> 00:33:31,584 afgestudeerd aan de rechtenfaculteit van de universiteit van Boekarest. 388 00:33:49,417 --> 00:33:51,817 Het moet fijn zijn met een ambassadeur als vader. 389 00:33:53,125 --> 00:33:55,792 Je gaat met hem mee van het ene land naar het andere. 390 00:33:58,208 --> 00:34:00,667 Waar hij maar naartoe wordt gestuurd, bedoel ik. 391 00:34:01,292 --> 00:34:04,083 Je krijgt de tijd niet om mensen te leren kennen. 392 00:34:04,875 --> 00:34:06,625 En zij leren jou ook niet kennen. 393 00:34:08,000 --> 00:34:10,667 Ja, er zijn zowel voor-als nadelen. 394 00:34:11,417 --> 00:34:14,875 Maar er zijn heel veel goede dingen aan verbonden. 395 00:34:15,875 --> 00:34:17,275 Hier… 396 00:34:23,333 --> 00:34:25,167 De plicht roept, sorry. 397 00:34:35,917 --> 00:34:38,652 Wanneer vertrekt hij uit Roemenië? - Over een maand. 398 00:34:38,792 --> 00:34:41,500 Perfect, dat moeten we vieren. 399 00:34:43,090 --> 00:34:44,527 Pap, begin nou niet weer. 400 00:34:44,667 --> 00:34:47,277 Z'n enige goeie eigenschap is z'n vader. 401 00:34:47,417 --> 00:34:50,027 Amerikaans ambassadeur, maar verder… 402 00:34:50,167 --> 00:34:53,125 Zag je dat hij een armband draagt? Alsjeblieft, zeg. 403 00:34:54,667 --> 00:34:56,067 Ik ga met hem mee. 404 00:34:57,083 --> 00:34:59,167 Natuurlijk, we vertrekken samen. 405 00:35:00,417 --> 00:35:02,125 Samen? - Niet? 406 00:35:08,250 --> 00:35:09,650 Ema, 407 00:35:09,958 --> 00:35:11,358 kijk me aan. 408 00:35:19,958 --> 00:35:21,358 Iosi. 409 00:35:22,292 --> 00:35:23,692 Waarom doe je me dit aan? 410 00:35:27,000 --> 00:35:28,458 Voor je eigen bestwil. 411 00:35:29,958 --> 00:35:33,000 Ik heb toch altijd het beste met je voor, of niet? 412 00:35:33,667 --> 00:35:36,708 Het beste, dat is wat jij wilde. - Ja. 413 00:35:37,792 --> 00:35:39,750 Ik heb je een leven gegeven. 414 00:35:40,875 --> 00:35:44,333 Wat denk je dat Amerika je te bieden heeft? 415 00:35:45,958 --> 00:35:47,917 Wat heeft Amerika ons te bieden? 416 00:35:50,417 --> 00:35:51,958 Illusies, m'n schat. 417 00:35:53,958 --> 00:35:55,358 Illusies. 418 00:35:58,458 --> 00:35:59,858 Pas op. 419 00:36:05,333 --> 00:36:07,458 Wilt u bestellen? - Natuurlijk. 420 00:36:08,833 --> 00:36:10,875 Wil je iets hebben? Mag ik een vuurtje? 421 00:36:20,667 --> 00:36:22,867 Wat ben je aan het doen, schat? Hoe gaat het? 422 00:36:23,250 --> 00:36:25,593 Ik hoor muziek. - Het is mijn wereld niet. 423 00:36:25,734 --> 00:36:27,235 Ik voel me net een bediende. 424 00:36:27,375 --> 00:36:29,402 Ema, sorry dat ik niet kan helpen. 425 00:36:29,542 --> 00:36:32,125 De chauffeur is er. - Oké, goeie reis. 426 00:36:48,542 --> 00:36:50,125 Alleen deze nog? - Ja. 427 00:36:52,333 --> 00:36:53,733 Wacht. 428 00:36:58,708 --> 00:37:00,108 Kom. Wees blij. 429 00:37:02,167 --> 00:37:04,917 Ik weet dat het niet meevalt, maar het is het beste zo. 430 00:37:20,167 --> 00:37:22,500 Alleen jammer dat het zo moet. 431 00:37:25,958 --> 00:37:28,333 Laat maar bellen. - Heel even maar. 432 00:37:31,000 --> 00:37:33,667 Hallo. Ja, dat ben ik. 433 00:37:49,500 --> 00:37:52,193 Dokter, mag ik bij hem? Komt het goed met hem? 434 00:37:52,333 --> 00:37:55,818 Is meneer Cerchez uw vader? Hij heeft een ernstig ongeluk gehad. 435 00:37:55,958 --> 00:37:57,708 De kans… - Is hij dood? 436 00:37:58,875 --> 00:38:00,818 Is hij dood? - Wacht in de kamer op me. 437 00:38:00,958 --> 00:38:03,083 De jonge vrouw die naast hem zat, is dood. 438 00:38:03,592 --> 00:38:05,152 Welke vrouw? - Hij is stabiel. 439 00:38:05,292 --> 00:38:08,605 Maar u moet geduld hebben. - Hij had een chauffeur bij zich. 440 00:38:09,542 --> 00:38:12,652 Ik moet u nog iets vertellen. We moesten een been amputeren. 441 00:38:12,792 --> 00:38:14,192 Wat? 442 00:38:14,574 --> 00:38:16,068 We hadden geen keus. 443 00:38:16,208 --> 00:38:19,443 Ik heb de beslissing samen met professor Modrican genomen. 444 00:38:19,583 --> 00:38:22,375 Mag ik bij hem? - Hij ligt hier. 445 00:38:24,167 --> 00:38:25,567 KAMER 1 446 00:38:27,113 --> 00:38:28,568 U mag naar binnen. 447 00:38:28,708 --> 00:38:31,917 Hij zal blij zijn om u te zien. - Dank u wel. 448 00:39:04,625 --> 00:39:06,485 Hallo? - Ja. 449 00:39:06,625 --> 00:39:08,125 Hoi. - Hoi. 450 00:39:09,000 --> 00:39:11,693 Ik heb wat opnames voor je gemaakt. 451 00:39:11,833 --> 00:39:13,233 Luister er maar naar. 452 00:39:15,333 --> 00:39:17,983 Haal eruit wat je kunt gebruiken, de rest komt daarna. 453 00:39:19,500 --> 00:39:22,458 Bedankt dat je bent gekomen. Hoe gaat het met je kinderen? 454 00:39:23,250 --> 00:39:24,650 Goed. 455 00:39:25,250 --> 00:39:26,650 Ze gaan emigreren. 456 00:39:27,500 --> 00:39:29,500 Ik heb je programma gezien. 457 00:39:30,708 --> 00:39:32,125 Ik heb informatie. 458 00:39:32,708 --> 00:39:35,985 Wat staat er op het spel? - Miljoenen. 459 00:39:36,125 --> 00:39:37,610 Honderden miljoenen. 460 00:39:37,750 --> 00:39:41,485 Waar wordt het aan besteed? - Aan wind. Schone wind. 461 00:39:41,625 --> 00:39:43,025 En verder? 462 00:39:43,583 --> 00:39:45,833 Uitbreiding van het windmolenpark. 463 00:39:46,667 --> 00:39:49,375 Groene energie door Duitse investeerders. 464 00:39:49,958 --> 00:39:52,083 Machtige mannen met grote belangen. 465 00:39:52,792 --> 00:39:54,958 Mannen uit onze familie? 466 00:39:56,292 --> 00:39:59,042 Ik heb een paar namen. Senatoren, afgevaardigden. 467 00:39:59,958 --> 00:40:01,458 Klinkt veelbelovend. 468 00:40:02,542 --> 00:40:04,500 Ze willen… 469 00:40:05,333 --> 00:40:09,667 dat project op Scythische graven in Dobrogea gaan neerzetten. 470 00:40:10,583 --> 00:40:11,983 In Buzalac. 471 00:40:12,792 --> 00:40:15,027 Ik heb over Buzalac gehoord. Windmolens… 472 00:40:15,167 --> 00:40:17,068 Heb je ervan gehoord? 473 00:40:17,208 --> 00:40:18,608 Heel goed. 474 00:40:19,167 --> 00:40:20,667 Dat verbaast me niet. 475 00:40:21,375 --> 00:40:25,485 Ik heb aan veel touwtjes moeten trekken, zodat niemand iets te weten zou komen. 476 00:40:25,625 --> 00:40:27,125 De pers moet z'n mond houden. 477 00:40:27,708 --> 00:40:29,152 En geld. 478 00:40:29,292 --> 00:40:31,193 Heel veel geld. 479 00:40:31,333 --> 00:40:35,193 Ik heb meer informatie nodig. Namen, aanwijzingen. 480 00:40:35,333 --> 00:40:37,783 Wat je nu vertelt, wist ik al. Dat is niet genoeg. 481 00:40:38,333 --> 00:40:40,443 Heb je haast? - Heel veel haast. 482 00:40:40,583 --> 00:40:43,443 We gaan een campagne starten om het project te steunen. 483 00:40:43,583 --> 00:40:46,125 Ik wil m'n handen niet onnodig vuilmaken. 484 00:40:47,750 --> 00:40:52,000 Geef me nog heel even de tijd. - Goed. Dank je wel. 485 00:41:20,667 --> 00:41:22,792 Hij is dan niet op kantoor. 486 00:41:25,542 --> 00:41:28,708 Vergeet de betrekkingen met de pers, meneer de minister. 487 00:41:30,750 --> 00:41:33,860 Ik zie u morgenochtend om half tien. 488 00:41:34,000 --> 00:41:37,417 Dan bespreken we alle bijzonderheden. Ja. 489 00:41:38,167 --> 00:41:39,567 Natuurlijk. 490 00:41:40,375 --> 00:41:43,360 Een fijne dag. 491 00:41:43,500 --> 00:41:44,943 Krijg de tering. 492 00:41:45,083 --> 00:41:46,483 Iosi. 493 00:41:52,375 --> 00:41:55,833 Ik heb je gezegd om niet als een dief binnen te sluipen. 494 00:41:57,250 --> 00:41:58,792 Die hond kent geen god. 495 00:41:59,708 --> 00:42:01,310 Ben je alleen? 496 00:42:01,451 --> 00:42:05,826 Ik heb die arme vrouw weggestuurd, ze had vreselijke rugpijn. 497 00:42:08,292 --> 00:42:12,708 Ik heb je programma gezien. Je was fantastisch. 498 00:42:13,542 --> 00:42:16,355 Je hebt hem gevloerd alsof het een bokswedstrijd was. 499 00:42:16,496 --> 00:42:19,527 Heel beheerst… 500 00:42:19,667 --> 00:42:21,583 en toen de genadeslag. 501 00:42:23,292 --> 00:42:26,292 Vertel. Ben je van bovenaf te werk gegaan… 502 00:42:27,833 --> 00:42:29,375 of vanaf het midden? 503 00:42:30,667 --> 00:42:32,625 Ik ben die schoften zo zat. 504 00:42:33,667 --> 00:42:37,708 Als zij er niet waren, zouden we de hongerdood sterven. 505 00:42:39,042 --> 00:42:42,167 En doen we het nu slecht? - Zeker niet. 506 00:42:45,000 --> 00:42:46,902 Ik wil wat drinken. 507 00:42:47,042 --> 00:42:48,442 Jij ook? 508 00:42:49,000 --> 00:42:52,500 Natuurlijk schat, laten we wat drinken. 509 00:42:57,958 --> 00:43:00,625 Wat ga je nu doen? 510 00:43:02,333 --> 00:43:04,125 Ben je met iets bezig? 511 00:43:07,750 --> 00:43:11,875 Er is een smeerlap. Ispas. 512 00:43:13,417 --> 00:43:17,042 Hij gebruikt ons om z'n investering in een windmolenpark in te dekken. 513 00:43:19,792 --> 00:43:22,000 Ongelooflijk. 514 00:43:24,625 --> 00:43:28,985 Ispas. Ik ken die vent. 515 00:43:29,125 --> 00:43:32,333 Jij? Ken je hem? - Ja. 516 00:43:33,750 --> 00:43:35,833 Ik heb hem in het parlement ontmoet. 517 00:43:37,208 --> 00:43:42,458 Hij probeerde me een paar keer aan te spreken, maar ik ontliep hem. 518 00:43:44,917 --> 00:43:47,292 Hij had grote budgetten in handen. 519 00:43:48,292 --> 00:43:50,792 Indirect uiteraard. 520 00:43:53,792 --> 00:43:57,375 Hij heeft naam gemaakt in de politiek en geniet veel steun. 521 00:44:00,208 --> 00:44:01,608 Luister. 522 00:44:02,958 --> 00:44:04,375 Voor geld… 523 00:44:05,542 --> 00:44:06,942 doet hij echt alles. 524 00:44:12,750 --> 00:44:16,375 Ik wil weten wat het verband is tussen hem en de windmolens. 525 00:44:17,167 --> 00:44:19,625 Daar kom ik wel achter. Geef me even de tijd. 526 00:44:21,333 --> 00:44:22,917 Het zou me goed van pas komen. 527 00:44:25,333 --> 00:44:26,733 Het is laat. 528 00:44:27,958 --> 00:44:30,167 Ik ga niet naar huis, ik blijf hier. 529 00:44:32,667 --> 00:44:35,333 Laten we naar binnen gaan, ik ben moe. 530 00:44:36,792 --> 00:44:39,792 Het weer slaat om en ik heb last van die prothese. 531 00:44:42,042 --> 00:44:43,842 Ben je nog naar de controle geweest? 532 00:44:44,417 --> 00:44:47,125 Je ziet er een beetje zwakjes uit, het bevalt me niks. 533 00:44:49,500 --> 00:44:52,735 Ik heb de hoop opgegeven dat ik nog kinderen krijg. 534 00:44:52,875 --> 00:44:56,667 Maar ik wacht nog wel op erfgenamen. - Blijven wachten. 535 00:45:01,458 --> 00:45:04,208 Goedemorgen. - Morgen. 536 00:45:07,542 --> 00:45:09,110 Heb je goed geslapen? 537 00:45:09,250 --> 00:45:11,958 Gaat wel. Ik had te veel whisky op, denk ik. 538 00:45:12,875 --> 00:45:14,275 Bedankt. 539 00:45:14,958 --> 00:45:19,500 Ik heb iets voor je waar je wel blij mee zult zijn. 540 00:45:20,125 --> 00:45:23,652 Ik heb een paar telefoontjes gepleegd. 541 00:45:23,792 --> 00:45:27,417 Je moet praten met… Of je moet iemand sturen naar… 542 00:45:28,250 --> 00:45:31,250 Er is een professor in de archeologie met de naam… 543 00:45:34,958 --> 00:45:36,358 Dumitras. 544 00:45:36,875 --> 00:45:38,275 Ken je hem? 545 00:45:40,792 --> 00:45:43,958 Er bevinden zich blijkbaar Scythische graven in Buzalac. 546 00:45:47,625 --> 00:45:49,833 En die Dumitras weet daar meer van. 547 00:45:51,958 --> 00:45:54,443 Je moet live met hem gaan praten. 548 00:45:54,583 --> 00:45:56,042 Maar dat weet jij het beste. 549 00:45:57,917 --> 00:45:59,777 Ik wist dat je me kon helpen. 550 00:45:59,917 --> 00:46:03,000 Hartstikke bedankt. - Het is niets. 551 00:46:04,583 --> 00:46:05,983 Mam. 552 00:46:06,667 --> 00:46:08,067 Mevrouw Ema, 553 00:46:09,792 --> 00:46:12,250 ik heb die graven ontdekt. 554 00:46:13,250 --> 00:46:16,083 En met wat complex graafwerk… 555 00:46:17,042 --> 00:46:22,750 kan ik u garanderen dat we een belangrijke bladzijde in de geschiedenis openslaan. 556 00:46:23,500 --> 00:46:26,375 En hoe komt het dat niemand dat eerder heeft ontdekt? 557 00:46:27,000 --> 00:46:29,572 Ik heb erop gewezen, maar er werd niets ondernomen. 558 00:46:29,713 --> 00:46:31,164 Sterker nog, 559 00:46:31,305 --> 00:46:35,693 ik heb officieel gevraagd om een halt toe te roepen aan de graafwerkzaamheden. 560 00:46:35,833 --> 00:46:38,583 Ze zijn er helaas niet mee gestopt. 561 00:46:40,458 --> 00:46:43,318 Professor, alstublieft, ik sta erop. 562 00:46:43,458 --> 00:46:46,360 U moet in het programma komen… 563 00:46:46,500 --> 00:46:49,625 en de mensen vertellen wat er echt gaande is in Buzalac. 564 00:46:51,375 --> 00:46:54,777 Grivei wil het nog een keer zien. - Duidelijk. Oké. 565 00:46:54,917 --> 00:46:57,734 Ik ben het. - Dat voel ik. 566 00:46:57,875 --> 00:47:00,068 Ik heb je vanavond nodig. - Goed. 567 00:47:00,208 --> 00:47:01,652 Je moet je ogen sluiten. 568 00:47:01,792 --> 00:47:03,619 Moet ik dood? Ik volg je niet. - Nee. 569 00:47:03,760 --> 00:47:06,669 Het gaat om dat windmolenproject. Het is één grote farce. 570 00:47:06,810 --> 00:47:09,818 Het komt op een Scythische nederzetting uit de vijfde eeuw. 571 00:47:09,958 --> 00:47:13,443 Ema, hoe kom je hier nou weer op? - Dat zie je vanavond. 572 00:47:13,583 --> 00:47:17,693 Ik heb de man die de graven heeft ontdekt, gevraagd om te komen. Dumitras. 573 00:47:17,833 --> 00:47:19,233 We doen het live. 574 00:47:20,000 --> 00:47:21,750 Het is precies wat we nodig hebben. 575 00:47:23,000 --> 00:47:25,375 En die windmolenreclame moet eruit. 576 00:47:26,625 --> 00:47:28,958 Als je al geld hebt aangenomen, moet het terug. 577 00:47:30,792 --> 00:47:32,735 Ik heb het aan Vâlcu gegeven. 578 00:47:32,875 --> 00:47:35,152 Ricu, als we niks doen, doen anderen het. 579 00:47:35,292 --> 00:47:39,027 Dit item is precies wat we nodig hebben, het is iets groots. Geloof me nou. 580 00:47:39,167 --> 00:47:41,193 Is daar iemand? 581 00:47:41,333 --> 00:47:42,917 Moment. Ik laat het je weten. 582 00:47:43,583 --> 00:47:46,413 Vertrouw je me? - Ja. 583 00:47:46,554 --> 00:47:49,402 Als je het aan Vâlcu hebt gegeven, vul ik het gat wel op. 584 00:47:49,542 --> 00:47:51,121 Vul jij het gat op? 585 00:47:51,262 --> 00:47:55,027 Ik doe het op eigen risico, maar ik heb wel je steun nodig. 586 00:47:55,167 --> 00:47:57,750 Het wordt waanzinnig, geloof me, Ricu. 587 00:47:59,000 --> 00:48:02,152 Goed, vrouw. Doe maar. - Dank je wel. 588 00:48:02,292 --> 00:48:04,208 Je had me ook mogen zoenen. 589 00:48:07,208 --> 00:48:09,167 Klaar. Toe maar. 590 00:48:13,333 --> 00:48:15,402 Twee, tien. Horen jullie me? Soundcheck. 591 00:48:15,542 --> 00:48:17,137 Daar? - Daar zit het gezelschap. 592 00:48:17,278 --> 00:48:20,825 Giani, iets omhoog, dan kan ze het zien. - Een, twee. Horen jullie mij? 593 00:48:20,966 --> 00:48:24,110 Op deze tafel zit een kras. - Weg ermee. Giani, haal hem weg. 594 00:48:24,250 --> 00:48:27,192 Gasten? - Iedereen komt behalve… 595 00:48:27,333 --> 00:48:29,414 Is de kooi stevig genoeg? - Natuurlijk. 596 00:48:29,555 --> 00:48:32,943 Bel ze voor vanavond af. Kunnen er drie meisjes in? 597 00:48:33,083 --> 00:48:35,402 Ja. Waarom moet ik ze afbellen? 598 00:48:35,542 --> 00:48:38,500 Bel ze af en bied je excuses aan. Wat doe jij hier? 599 00:48:38,836 --> 00:48:40,318 Wegwezen. 600 00:48:40,458 --> 00:48:42,985 Wacht. Hoezo? Wie komt er dan? Hoe… 601 00:48:43,125 --> 00:48:45,943 Professor Dumitras, hij is archeoloog. En twee academici. 602 00:48:46,083 --> 00:48:47,958 Het gaat vanavond over Buzalac. 603 00:48:49,208 --> 00:48:50,608 Over Buzalac? 604 00:48:51,667 --> 00:48:53,250 Geef me de telefoon. 605 00:48:55,292 --> 00:48:58,750 Wat sta je daar nou? Ga iets doen. Help mee. 606 00:49:02,410 --> 00:49:03,949 Hallo? 607 00:49:04,090 --> 00:49:06,958 Meneer de afgevaardigde, met Dragos Staicu van DADA TV. 608 00:49:07,099 --> 00:49:09,693 Sorry, maar ik vind dat u dit hoort te weten. 609 00:49:09,833 --> 00:49:13,277 Het schema van de Schandaal van de dag van vanavond is omgegooid. 610 00:49:13,417 --> 00:49:16,517 Ema Cerchez wil live een gesprek met professor Dumitras voeren. 611 00:49:17,750 --> 00:49:20,917 Het gaat over een schandaal over de windmolens in Buzalac. 612 00:49:22,750 --> 00:49:25,167 Vanavond, ja. Ze heeft het script al veranderd. 613 00:49:26,550 --> 00:49:27,985 Ja. 614 00:49:28,125 --> 00:49:30,125 Ja, met alle respect. Dag, hoor. 615 00:49:31,417 --> 00:49:33,026 Hallo? 616 00:49:33,167 --> 00:49:36,652 Directeur. - Afgevaardigde Ispas, wat een verrassing. 617 00:49:36,792 --> 00:49:38,391 Iemand heeft me gebeld… 618 00:49:38,532 --> 00:49:44,625 om te zeggen dat ze vanavond live gaan praten met ene Dumitras. 619 00:49:45,500 --> 00:49:51,027 Hij gaat zeggen dat er van alles gaande is in Buzalac. 620 00:49:51,167 --> 00:49:54,110 Dat is een flinke klap die iedereen raakt. 621 00:49:54,250 --> 00:49:56,068 Dat kan niet. - Toch is het zo. 622 00:49:56,208 --> 00:50:01,083 Dus ga je rotzooi maar opruimen. 623 00:50:02,000 --> 00:50:07,193 Het maakt me niet uit wie je moet omkopen en waarmee. 624 00:50:07,333 --> 00:50:10,485 Dit spijt me echt heel erg. 625 00:50:10,625 --> 00:50:14,527 Weet je hoeveel het me kan schelen dat het je spijt? 626 00:50:14,667 --> 00:50:16,792 Dat lost het probleem niet op. 627 00:50:17,625 --> 00:50:21,625 Dus als je niet in staat bent om het zelf op te lossen, 628 00:50:22,250 --> 00:50:24,333 zet dan de automatische piloot maar aan. 629 00:50:26,583 --> 00:50:27,983 Hallo? 630 00:50:28,500 --> 00:50:29,900 Ben je er nog? 631 00:50:30,333 --> 00:50:33,833 Nu we dit probleem hebben opgelost, 632 00:50:35,542 --> 00:50:39,610 is mijn vraag of je de aanvraag hebt ingediend… 633 00:50:39,750 --> 00:50:42,833 voor de verlenging van de uitzendvergunning. 634 00:50:44,125 --> 00:50:48,985 Het zou jammer zijn als dat niet zo was. Maar misschien is het ook al te laat. 635 00:50:49,125 --> 00:50:50,525 Snap je wel? 636 00:50:57,125 --> 00:51:00,625 SCHANDAAL VAN DE DAG 637 00:51:04,500 --> 00:51:05,900 Nina. 638 00:51:07,667 --> 00:51:10,818 Regel vanavond een videocall met iedereen. 639 00:51:10,958 --> 00:51:12,735 ARCHEOLOGISCHE VONDST IN DOBROGEA 640 00:51:12,875 --> 00:51:14,610 SCHANDAAL VAN DE DAG 641 00:51:14,750 --> 00:51:17,300 GASTEN: DR. DUMITRAS, PROFESSOR CUZESCU, DR. CONRATH 642 00:51:19,042 --> 00:51:20,693 Goedenavond. 643 00:51:20,833 --> 00:51:22,860 Fijn dat u er bent. Goedenavond. 644 00:51:23,000 --> 00:51:25,152 DR. DUMITRAS' PERSOONLIJKE ARCHIEF 645 00:51:25,292 --> 00:51:27,485 Overblijfselen uit de vijfde eeuw… 646 00:51:27,625 --> 00:51:31,443 zijn acht jaar geleden door academicus Aleodor Dumitras blootgelegd. 647 00:51:31,583 --> 00:51:36,443 De overheid financierde het behoud van deze waardevolle vondsten. 648 00:51:36,583 --> 00:51:39,402 De nieuwe regering besloot de investering te stoppen. 649 00:51:39,542 --> 00:51:44,110 Eoinvest toonde belangstelling voor het concessieterrein. 650 00:51:44,250 --> 00:51:48,188 Zo begon in Buzalac de bouw van het grootste windmolenpark van Europa. 651 00:51:48,329 --> 00:51:51,835 Er zijn vele senatoren en afgevaardigden bij het bedrijf betrokken. 652 00:51:51,976 --> 00:51:53,461 WINDMOLENPARK BOVEN OP GRAVEN 653 00:51:53,602 --> 00:51:55,693 MINISTERIE VAN CULTUUR WIL NIET REAGEREN 654 00:51:55,833 --> 00:51:57,339 AL RUIM 300 WINDMOLENS 655 00:51:57,480 --> 00:52:00,146 Waarom zetten ze de molens niet elders? 656 00:52:00,667 --> 00:52:03,667 Omdat de wind daar continu waait, zonder ophouden. 657 00:52:04,250 --> 00:52:05,818 NATIONALE SCHAT OPGEGEVEN 658 00:52:05,958 --> 00:52:10,708 De mensen die Buzalac in handen kregen en het geld dat eruit voortvloeit, 659 00:52:11,250 --> 00:52:13,792 weten niets van de geschiedenis af, mevrouw Ema. 660 00:52:15,042 --> 00:52:18,542 Het enige wat ze willen, is die vernietigen en zelf geschiedenis maken. 661 00:52:19,458 --> 00:52:22,333 Met hun bedrijf. 662 00:52:31,708 --> 00:52:33,152 Kijk, op de voorpagina. 663 00:52:33,292 --> 00:52:38,068 De uitspraken van professor Dumitras in Ema's show Schandaal van de dag… 664 00:52:38,208 --> 00:52:40,110 werden hevig betwist. 665 00:52:40,250 --> 00:52:44,610 Dr. Moroianu beweert zelfs dat de academicus seniel is. 666 00:52:44,750 --> 00:52:48,402 'In Buzalac bevindt zich niet eens een kroeg, laat staan…' 667 00:52:48,542 --> 00:52:51,208 Goedemorgen. - Morgen. 668 00:52:52,708 --> 00:52:54,339 Wat heb jij lang geslapen, zeg. 669 00:52:54,480 --> 00:52:57,037 Wil je wat eten? Je hebt al twee dagen niks gegeten. 670 00:52:57,178 --> 00:52:59,970 Heb je de kranten gehaald? - Ja, ze liggen op de… 671 00:53:02,460 --> 00:53:04,570 Ik heb koffie voor je gezet. - Lekker. 672 00:53:04,711 --> 00:53:06,116 Ja? 673 00:53:06,257 --> 00:53:09,029 Laat die poes met rust. Ze wordt kaal van al dat geaai. 674 00:53:09,170 --> 00:53:13,004 Ze wil niet eten. - Omdat jij haar volpropt. 675 00:53:13,333 --> 00:53:17,458 Er is weer een aardbeving geweest. - Ja, weet ik. Ik weet alles. 676 00:53:20,958 --> 00:53:23,061 Weet je hoelang je hebt geslapen? 677 00:53:23,202 --> 00:53:25,110 EMA DROOMT VAN RELIKWIEËN IN DOBROGEA 678 00:53:25,250 --> 00:53:26,650 Uren? 679 00:53:27,958 --> 00:53:29,358 Twee dagen. 680 00:53:32,550 --> 00:53:33,985 Serieus? 681 00:53:34,125 --> 00:53:36,250 EMA IN VERLEGENHEID DR. DUMITRAS SENIEL 682 00:53:36,958 --> 00:53:38,875 Goed dat je even rust hebt gehad. 683 00:53:40,083 --> 00:53:42,833 Ze kunnen de tering krijgen met al dat werk van ze. 684 00:53:58,917 --> 00:54:02,235 Ze noemen u de 'koningin van de leugens'. 685 00:54:02,375 --> 00:54:04,125 Gaat u bij het programma weg? 686 00:54:08,417 --> 00:54:09,817 Ema, wat is je reactie? 687 00:54:16,292 --> 00:54:18,610 Wat lach je nou? Doe open. Hij doet het niet. 688 00:54:18,750 --> 00:54:21,402 Dat is me opgedragen. We zijn geen collega's meer. 689 00:54:21,542 --> 00:54:26,292 U gaat ontslag nemen. - O ja? Ik zei dat je open moest doen. 690 00:54:27,583 --> 00:54:29,000 Je weigert? 691 00:54:36,875 --> 00:54:38,275 Wat? 692 00:54:38,416 --> 00:54:41,277 Ik heb blijkbaar ontslag genomen. Ben je gek geworden? 693 00:54:41,417 --> 00:54:44,568 Had je me niet moeten vertellen wat er eergisteren is gebeurd? 694 00:54:44,708 --> 00:54:48,652 Wat was dat voor misstap? - Niks misstap, Ricu. Die informatie klopt. 695 00:54:48,792 --> 00:54:51,235 Het hele land heeft het gezien. 696 00:54:51,375 --> 00:54:54,988 De pers heeft de hele nacht doorgewerkt, zodat ze me kapot konden maken. 697 00:54:55,129 --> 00:54:57,373 De pers, Ricu. Daar ben jij toch de baas van? 698 00:54:57,514 --> 00:54:59,064 Let een beetje op je toon, Ema. 699 00:54:59,205 --> 00:55:00,801 Hallo. 700 00:55:00,958 --> 00:55:04,205 Ik heb het geprobeerd. Ik heb het programma toch door laten gaan? 701 00:55:04,346 --> 00:55:08,402 Dit lag buiten mijn macht. - Hoe komt Vâlcu daarbij? 702 00:55:08,542 --> 00:55:11,402 Er waren geen bronnen. Ik heb het bewijs, Ricu. 703 00:55:11,542 --> 00:55:15,193 Dan ga je met hem praten. Zoals ik al zei, het lag buiten mijn macht. 704 00:55:15,333 --> 00:55:18,265 En wat moet ik met de pers? Wie gaat m'n naam nu zuiveren? 705 00:55:18,406 --> 00:55:20,990 Je laat me voor gek staan. - Dank je. 706 00:55:26,125 --> 00:55:28,667 Ik was bij Ricu. Heb jij me dit aangedaan? 707 00:55:29,292 --> 00:55:32,027 Van wie moest je me ontslaan? Kreeg je ervoor betaald? 708 00:55:32,167 --> 00:55:35,318 Wil je de grote baas uithangen? Nou, dat ben je dus niet. 709 00:55:35,458 --> 00:55:37,417 Ema, je bent het gezicht van de show. 710 00:55:38,375 --> 00:55:40,527 Wie kan jou nou ontslaan? - Precies. 711 00:55:40,667 --> 00:55:42,094 Dat heb je zelf gedaan. 712 00:55:42,235 --> 00:55:45,693 Kijk naar de kijkcijfers. - Dit draait niet om de kijkcijfers. 713 00:55:45,833 --> 00:55:47,233 Je bent veranderd, Ema. 714 00:55:47,958 --> 00:55:51,610 Ik denk dat je een tijdje weg moet bij de tv, dat zal je goed doen. 715 00:55:51,750 --> 00:55:53,150 Ga iets anders doen. 716 00:55:53,417 --> 00:55:56,000 Ga Stars doen, of Matinal. 717 00:55:57,167 --> 00:56:00,110 Je zit me uit te lachen, hè? Zeg het dan. 718 00:56:00,250 --> 00:56:02,000 Zeg dat je me zit uit te lachen. 719 00:56:02,356 --> 00:56:05,568 Ik heb de uitstraling van die rotshow opgebouwd, ik ben een merk. 720 00:56:05,708 --> 00:56:09,068 Elke andere zender zou me het dubbele betalen. 721 00:56:09,208 --> 00:56:11,443 Je kunt me niet ontslaan. 722 00:56:11,583 --> 00:56:14,277 Ik kan zelf ontslag nemen, maar dat is iets anders. 723 00:56:14,417 --> 00:56:16,693 Savu zou me morgen nog aannemen. - Goed idee. 724 00:56:16,833 --> 00:56:19,902 Als je een paar honderd euro wilt weggooien… 725 00:56:20,042 --> 00:56:22,360 Hoe bedoel je? - Misschien helpt hij je. 726 00:56:22,500 --> 00:56:24,443 Raadsman, u wilde iets zeggen. 727 00:56:24,583 --> 00:56:26,833 Er zit een clausule bij het contract. 728 00:56:27,917 --> 00:56:32,068 U mag een halfjaar geen baan aannemen bij een andere tv-zender. 729 00:56:32,208 --> 00:56:34,568 Dat kost u anders… - Neem me niet kwalijk. 730 00:56:34,708 --> 00:56:36,792 …200.000 euro. 731 00:56:41,417 --> 00:56:45,000 Niet te geloven dat je met een contract aankomt van tien jaar geleden. 732 00:56:46,417 --> 00:56:49,317 Ik heb me tien jaar lang kapot gewerkt voor jou. Tien jaar. 733 00:56:49,667 --> 00:56:51,250 Ema, neem m'n advies ter harte. 734 00:56:52,375 --> 00:56:53,775 Ga op vakantie. 735 00:56:54,667 --> 00:56:58,125 Een, twee, drie maanden, wat jij wilt. Ga lekker reizen, uitrusten. 736 00:56:58,750 --> 00:57:01,756 Intussen kijken we wat het nieuwe decor met de ratings doet. 737 00:57:01,897 --> 00:57:03,735 Heel fraai trouwens. 738 00:57:03,875 --> 00:57:06,553 Dragos vervangt je. Kijken wat de kijkcijfers doen. 739 00:57:06,694 --> 00:57:10,985 Ben je niet goed wijs? Hoe kan Dragos nou host worden van mijn show? 740 00:57:11,125 --> 00:57:14,443 Die dwerg die zich amper kan uitdrukken? In mijn show? 741 00:57:14,583 --> 00:57:17,235 Jouw show is van mij. 742 00:57:17,375 --> 00:57:20,176 Ik heb hem je gegeven. Ik kan hem je ook weer afpakken. 743 00:57:21,750 --> 00:57:26,708 Als je denkt dat je me nu te slim af bent, vergis je je. 744 00:57:29,292 --> 00:57:30,692 Je bent een nul. 745 00:57:42,917 --> 00:57:45,402 De auto is weg, hij krijgt een onderhoudsbeurt. 746 00:57:45,542 --> 00:57:47,792 Orders van de directeur. 747 00:57:49,417 --> 00:57:50,817 Voor je moeder. 748 00:58:02,375 --> 00:58:03,917 CANCAN MET DRAGOS 749 00:58:06,333 --> 00:58:09,652 Dank u wel. Goedenavond, dames en heren. 750 00:58:09,792 --> 00:58:11,735 Het is niet wat u denkt. 751 00:58:11,875 --> 00:58:15,735 Ema Cerchez is niet van sekse veranderd omwille van de kijkcijfers. 752 00:58:15,875 --> 00:58:18,985 Wilt u mij helpen iemand van harte welkom te heten? 753 00:58:19,125 --> 00:58:23,208 Hier is Simona Love. 754 00:58:23,750 --> 00:58:25,360 SIMONA LOVE WORDT VERLIEFD 755 00:58:25,500 --> 00:58:27,958 Wauw. 756 00:58:30,208 --> 00:58:32,068 Goedenavond. 757 00:58:32,208 --> 00:58:33,608 Welkom, Simona. 758 00:58:34,500 --> 00:58:35,900 Ga zitten. 759 00:58:36,917 --> 00:58:40,500 Simone, deze is voor jou. Een bloem voor een bloem. 760 00:58:41,125 --> 00:58:45,667 Dank je wel. Goedenavond. Hallo, fans. 761 00:58:46,563 --> 00:58:48,027 En omdat we in onze show… 762 00:58:48,167 --> 00:58:51,443 aan de dames denken die voor de tv zitten, 763 00:58:51,583 --> 00:58:57,360 hebben we nog een bijzondere gast, de beroemde pornoacteur… 764 00:58:57,500 --> 00:58:59,318 Frank Otel. 765 00:58:59,458 --> 00:59:01,402 FRANK OTEL: IK WIL SCHEIDEN 766 00:59:01,542 --> 00:59:03,500 Sodeju. - Goedenavond, dames. 767 00:59:04,125 --> 00:59:05,568 Goedenavond, Simona. 768 00:59:05,708 --> 00:59:07,568 Welkom. - Goed om hier te zijn. 769 00:59:07,708 --> 00:59:09,583 SCHEIDING EN HUWELIJK LIVE OP TV 770 01:00:04,292 --> 01:00:07,958 Je had haast en bent de storm ingevaren in een roeibootje. 771 01:00:09,792 --> 01:00:11,750 Waarom heb je niet geduldig gewacht? 772 01:00:13,000 --> 01:00:15,042 Ik was niet blij met het nieuws. 773 01:00:15,708 --> 01:00:17,833 Dank je, maar aan medelijden heb ik niks. 774 01:00:18,417 --> 01:00:20,208 Zeg dat je iets voor me hebt. 775 01:00:21,750 --> 01:00:25,042 Ze zullen helaas een oogje dichtknijpen bij Buzalac. 776 01:00:27,500 --> 01:00:30,708 Het draait om veel geld dat verdeeld moet worden. 777 01:00:32,375 --> 01:00:33,775 Dat gaat hand in hand. 778 01:00:36,292 --> 01:00:37,692 Maar ik heb iets anders. 779 01:00:39,625 --> 01:00:42,875 Er komt een groot schandaal aan bij het Ministerie van Financiën. 780 01:00:44,667 --> 01:00:48,167 Er vinden een paar belangrijke arrestaties plaats de komende dagen. 781 01:00:49,083 --> 01:00:54,083 Ik heb heel veel informatie. Een deel is nog onderweg. 782 01:00:55,042 --> 01:00:58,027 Dank je wel, Radu, maar ik wil met Buzalac afsluiten. 783 01:00:58,167 --> 01:01:00,467 Ik heb wel informatie, maar niet genoeg bewijs. 784 01:01:02,917 --> 01:01:04,875 Waarom ben je zo ongeduldig? 785 01:01:06,000 --> 01:01:07,958 Laat Buzalac los. 786 01:01:09,750 --> 01:01:12,125 Laat het een tijdje liggen. 787 01:01:13,833 --> 01:01:15,917 Er zit nog meer informatie bij. 788 01:01:17,958 --> 01:01:20,958 Een paar onthullingen over Vâlcu's verleden. 789 01:01:22,417 --> 01:01:24,958 Lees het. Veel plezier ermee. 790 01:01:25,958 --> 01:01:27,750 En ga hem er dan aan herinneren. 791 01:01:29,292 --> 01:01:32,875 Ik weet zeker dat hij dan begrijpt dat hij je de show moet teruggeven. 792 01:01:34,958 --> 01:01:37,351 En als hij geen idioot is, en dat is hij niet, 793 01:01:38,833 --> 01:01:40,342 doet hij dat. 794 01:01:40,483 --> 01:01:44,441 Dat is niet mis. Wat ben ik je hiervoor schuldig? 795 01:01:47,125 --> 01:01:48,525 Zorg goed voor jezelf. 796 01:01:50,125 --> 01:01:52,902 Mag ik een koffie, schat? Zonder suiker. 797 01:01:53,042 --> 01:01:54,442 Komt eraan. 798 01:02:11,167 --> 01:02:12,625 Eén. - Eén. 799 01:02:14,958 --> 01:02:16,625 Eén. - Eén. 800 01:02:17,250 --> 01:02:18,958 Stop. Plaats rust. 801 01:02:20,500 --> 01:02:21,900 Ema? 802 01:02:25,417 --> 01:02:26,817 Wat ben je aan het doen? 803 01:02:42,500 --> 01:02:43,900 Wat doe je hier? 804 01:02:53,208 --> 01:02:54,608 Is alles goed met je? 805 01:03:05,250 --> 01:03:07,000 Wie heeft je verdrietig gemaakt? 806 01:03:08,625 --> 01:03:10,458 Heeft niemand je verdrietig gemaakt? 807 01:03:31,750 --> 01:03:33,150 Ema. 808 01:03:36,542 --> 01:03:39,042 Gaan we op een dag samen praten? 809 01:03:43,833 --> 01:03:45,233 Lieg je tegen me? 810 01:03:47,375 --> 01:03:48,775 Ja. 811 01:03:49,583 --> 01:03:50,983 Ja. 812 01:03:52,125 --> 01:03:56,583 Dat zei je een jaar geleden, twee jaar geleden, drie jaar geleden. 813 01:03:57,750 --> 01:03:59,167 Daarna vergeten we het weer… 814 01:04:01,333 --> 01:04:04,042 en herinnert mama je er weer aan. 815 01:04:07,625 --> 01:04:09,025 In looppas. 816 01:04:09,316 --> 01:04:10,777 Ja? 817 01:04:10,917 --> 01:04:12,317 Eén. 818 01:04:12,500 --> 01:04:14,167 Eén. - Eén. 819 01:04:17,125 --> 01:04:20,292 Ema, dat is lang geleden. - Hallo. 820 01:04:21,250 --> 01:04:22,650 Schat van me. 821 01:04:22,800 --> 01:04:24,235 Waar is hij? 822 01:04:24,375 --> 01:04:27,818 Hij is er. Hij heeft vanmiddag geslapen. 823 01:04:27,958 --> 01:04:29,583 Laat me naar je kijken. 824 01:04:30,708 --> 01:04:32,333 Ja, mama, kijk maar. 825 01:04:35,167 --> 01:04:36,567 Het gaat niet goed met je. 826 01:04:40,542 --> 01:04:41,958 Ik zie het aan je. 827 01:04:43,750 --> 01:04:47,777 Waarom zie ik je niet meer in de show? - Allemaal stomme dingen. 828 01:04:47,917 --> 01:04:49,667 Waar is Iosi? - Stomme dingen? 829 01:04:56,125 --> 01:04:58,833 Stoor ik? - Storen? Natuurlijk niet. 830 01:04:59,667 --> 01:05:02,152 Willen jullie iets hebben? - Een zakenpartner. 831 01:05:02,292 --> 01:05:04,167 We hebben een transactie afgerond. 832 01:05:04,750 --> 01:05:07,708 Ik ga een ziekenhuis bouwen. - Proficiat. Wat goed. 833 01:05:10,083 --> 01:05:13,750 Ik heb de Tonitza weggehaald en een Ressu opgehangen. 834 01:05:19,250 --> 01:05:20,650 Vind je het mooi? 835 01:05:21,708 --> 01:05:23,902 Ik heb een paar dagen een auto nodig. 836 01:05:24,042 --> 01:05:26,342 Prima. - De mijne krijgt een onderhoudsbeurt. 837 01:05:26,958 --> 01:05:28,958 Je mag elke auto pakken die je wilt. 838 01:05:30,000 --> 01:05:31,400 Wil je er een chauffeur bij? 839 01:05:32,000 --> 01:05:36,167 Nee, geen chauffeur. Ik wil een tijdje Boekarest uit. 840 01:05:37,250 --> 01:05:38,650 Ik wil alleen zijn. 841 01:05:40,958 --> 01:05:44,235 Waar moet je heen in dit weer? 842 01:05:44,375 --> 01:05:45,775 Naar Buzalac. 843 01:05:47,917 --> 01:05:49,317 Buzalac? 844 01:05:50,917 --> 01:05:52,792 Wat moet je nou in Buzalac? 845 01:05:54,250 --> 01:05:58,735 Ik heb uit betrouwbare bron dat er informatie zou zijn… 846 01:05:58,875 --> 01:06:01,917 die bevestigt dat er archeologische vondsten liggen. 847 01:06:04,667 --> 01:06:07,042 En wat ga je daarmee doen dan? 848 01:06:07,583 --> 01:06:11,068 Het Ministerie van Cultuur heeft iets besloten, en bij die beslissing… 849 01:06:11,208 --> 01:06:14,542 hoort documentatie te zijn die door specialisten is geschreven. 850 01:06:15,125 --> 01:06:17,485 Ik kan Ispas een hoek in drijven. 851 01:06:17,625 --> 01:06:20,875 En andere slimme jongens die erbij betrokken zijn. 852 01:06:23,125 --> 01:06:24,525 Ispas. 853 01:06:25,708 --> 01:06:27,625 Is je bron echt betrouwbaar? - Ja. 854 01:06:28,667 --> 01:06:30,292 Zo betrouwbaar als maar kan. 855 01:06:31,542 --> 01:06:34,542 Het is iemand uit de strijdkrachten, meer kan ik niet zeggen. 856 01:06:36,083 --> 01:06:39,250 Ken ik hem? - Nee, dat denk ik niet. 857 01:06:51,958 --> 01:06:54,443 Ik moet je helaas teleurstellen, meisje. 858 01:06:54,583 --> 01:06:57,583 Die beslissing werd na een week herroepen. 859 01:06:59,042 --> 01:07:02,417 De beslissing van Cultuur verviel toen er een nieuwe regering kwam. 860 01:07:04,292 --> 01:07:07,792 Indrukwekkend. Hoe weet je dit? Het was niet in de media. 861 01:07:08,333 --> 01:07:10,110 Ik zat toch in het parlement? 862 01:07:10,250 --> 01:07:14,292 Ik zat in de commissie die de budgetten beheerde voor Cultuur. 863 01:07:16,667 --> 01:07:20,083 Er kwam wat commentaar op, maar niet echt veel. 864 01:07:22,542 --> 01:07:24,833 Er kwam niet veel commentaar op. 865 01:07:26,542 --> 01:07:27,942 Wil je ook? 866 01:07:28,625 --> 01:07:30,025 Nee, dank je. 867 01:07:31,063 --> 01:07:33,152 Of die beslissing er nou wel of niet was, 868 01:07:33,293 --> 01:07:35,943 ik wil het stadhuis van Buzalac met eigen ogen zien. 869 01:07:36,083 --> 01:07:37,933 Krijg ik een auto mee? - Natuurlijk. 870 01:07:47,917 --> 01:07:51,542 Maar pas op. Als je gaat graven en iets vindt, 871 01:07:52,833 --> 01:07:54,750 ben je iemand misschien tot last. 872 01:07:56,042 --> 01:07:57,667 Het kan gevaarlijk zijn. 873 01:08:12,333 --> 01:08:13,792 Ik heb haar alles gegeven. 874 01:08:17,667 --> 01:08:19,667 Ik heb haar een nieuw leven gegeven. 875 01:08:27,875 --> 01:08:30,917 Dankzij mij is ze iemand geworden. En nu… 876 01:08:33,387 --> 01:08:34,793 Ik heb vaak gedacht… 877 01:08:34,934 --> 01:08:38,749 dat het beter was geweest als ik haar had teruggebracht naar het weeshuis. 878 01:08:39,667 --> 01:08:42,292 Misschien had ze dan een betere vader gekregen. 879 01:08:45,458 --> 01:08:46,858 Wat vind jij? 880 01:09:01,453 --> 01:09:02,860 Hallo, ja? 881 01:09:03,000 --> 01:09:06,250 Ik heb informatie over Buzalac die je wellicht zal interesseren. 882 01:09:06,540 --> 01:09:08,089 Serieus? 883 01:09:08,230 --> 01:09:10,021 En Dragos? - Ik bel je nu toch? 884 01:09:10,750 --> 01:09:14,277 Als je wilt weten waar ik het over heb, ik sta voor je woning… 885 01:09:14,417 --> 01:09:16,667 op Silisteanu 89. 886 01:09:17,250 --> 01:09:19,833 Daar woon je toch? - Goed, ik kom naar beneden. 887 01:09:30,292 --> 01:09:32,542 Ik begrijp dat je Vâlcu's contactpersoon bent. 888 01:09:34,292 --> 01:09:36,458 Daar vergis je je dus in. 889 01:09:37,416 --> 01:09:39,875 Nee, ik ben Vâlcu's contactpersoon niet. - Nee? 890 01:09:40,016 --> 01:09:42,933 Nee. - Maakt ook niet uit. 891 01:09:46,292 --> 01:09:47,692 En hij? 892 01:09:48,250 --> 01:09:49,650 Dat is Greg, m'n vriend. 893 01:09:50,500 --> 01:09:52,083 De beste hacker die er is. 894 01:09:52,958 --> 01:09:55,568 Hij heeft me geholpen met de Buzalac-rapportage. 895 01:09:55,708 --> 01:09:57,108 En? 896 01:09:58,708 --> 01:10:00,792 Ema. Buzalac. 897 01:10:14,875 --> 01:10:16,275 Ik luister. 898 01:10:20,542 --> 01:10:21,942 Vertel haar alles. 899 01:10:24,708 --> 01:10:28,485 De grond in Buzalac is verdeeld in tientallen segmenten… 900 01:10:28,625 --> 01:10:32,833 die dezelfde dag zijn teruggeven door de mensen van de grondtrustcommissie. 901 01:10:33,542 --> 01:10:36,693 Wat opvalt is dat de mensen die hun grond terugkregen… 902 01:10:36,833 --> 01:10:40,750 diezelfde dag verkoop- en koop- contracten afsloten met dezelfde koper. 903 01:10:42,417 --> 01:10:44,833 Heeft die koper een naam? - Ja. 904 01:10:45,958 --> 01:10:47,917 Eufrosina Tache, 78 jaar. 905 01:10:48,280 --> 01:10:49,734 Oké. 906 01:10:49,875 --> 01:10:53,302 Kijk. Twee jaar geleden nam het Ministerie van Cultuur de beslissing… 907 01:10:53,443 --> 01:10:56,235 om de grond tot nationaal belang uit te roepen. 908 01:10:56,833 --> 01:10:59,068 De oude dame werd ruim gecompenseerd… 909 01:10:59,208 --> 01:11:02,625 met een waarde gelijk aan het gewicht in goud of iets in die trant. 910 01:11:03,542 --> 01:11:08,193 Enkele weken later viel de regering en werd de beslissing herroepen. 911 01:11:08,333 --> 01:11:14,027 Uiteindelijk werd de grond voor 80 jaar verpacht aan Eoinvest. 912 01:11:14,167 --> 01:11:16,235 En Eoinvest ging erin investeren. 913 01:11:16,375 --> 01:11:19,500 Ja, puur uit eigenbelang uiteraard. 914 01:11:20,499 --> 01:11:23,279 Niks nieuws. - Je moet de waarheid zien te achterhalen. 915 01:11:23,420 --> 01:11:27,461 Niet de kruimels die je in je show had. - Toe maar. Vertel. 916 01:11:29,667 --> 01:11:31,875 Ik vraag me af waarom ik je zou vertrouwen. 917 01:11:33,875 --> 01:11:35,292 Ik zou niet weten waarom. 918 01:11:36,042 --> 01:11:37,442 Misschien vanwege mij. 919 01:11:38,250 --> 01:11:39,917 Ja, misschien vanwege jou. 920 01:11:41,625 --> 01:11:43,360 We doen het als volgt. 921 01:11:43,500 --> 01:11:46,360 Ik geef je een geheugenstick, en die geef je aan Ricu. 922 01:11:46,500 --> 01:11:48,958 Zeg dat hij pas mag kijken als ik hem bel. 923 01:11:50,875 --> 01:11:52,583 Dat was het, de rest doe ik. 924 01:12:03,000 --> 01:12:07,208 Wat is dit? Er zitten allemaal vlekken op. Kijk dan, heel veel vlekken. 925 01:12:08,457 --> 01:12:09,903 Dat is een giraf. 926 01:12:10,044 --> 01:12:12,297 Dames en heren, ik nodig u uit om te kijken… 927 01:12:12,438 --> 01:12:15,110 naar de eerste aflevering van Schandaal van de dag. 928 01:12:15,250 --> 01:12:19,568 Bij ons is de heer Mircea Geoanêa, minister van Buitenlandse Zaken. 929 01:12:19,708 --> 01:12:23,068 Hij gaat het hebben over de gebeurtenissen van vandaag, 930 01:12:23,208 --> 01:12:26,235 deze onfortuinlijke dag, 11 september in New York. 931 01:12:26,375 --> 01:12:28,777 Meneer Mircea Geoanêa, gaat uw gang. 932 01:12:28,917 --> 01:12:30,625 Zwarte september. 933 01:12:31,708 --> 01:12:35,958 Ik had nooit gedacht dat ik zoiets in m'n leven zou meemaken. 934 01:12:37,125 --> 01:12:38,583 Het is weerzinwekkend. 935 01:13:27,583 --> 01:13:28,983 Goedemiddag. 936 01:13:30,417 --> 01:13:31,817 Goedemiddag. 937 01:13:32,667 --> 01:13:35,360 U bent niet van hier. - Volgens mij ben ik verdwaald. 938 01:13:35,500 --> 01:13:38,735 Woont u hier? - Voorheen wel, we wonen nu in de stad. 939 01:13:38,875 --> 01:13:41,809 We waren bij familie om een kip en eieren te halen. 940 01:13:41,950 --> 01:13:44,340 Het is moeilijk in Boekarest. 941 01:13:44,481 --> 01:13:45,906 Dat is zo. 942 01:13:46,047 --> 01:13:48,927 Ik wil misschien een huisje bouwen. Het is hier erg mooi. 943 01:13:49,068 --> 01:13:51,099 Denkt u dat ik ergens grond kan kopen? 944 01:13:51,240 --> 01:13:54,078 Ja. - Niet echt, het is allemaal al verkocht. 945 01:13:54,219 --> 01:13:57,705 Ja, alles. Behalve de grond van Rêafêailêa. 946 01:13:57,846 --> 01:14:00,235 Is het zulke goede grond dan? - Mond dicht, man. 947 01:14:00,375 --> 01:14:02,610 Ja, heel goed. - Zeker. 948 01:14:02,750 --> 01:14:05,685 Dat valt tegen, hoor. Er groeit niks op, het is net steen. 949 01:14:05,826 --> 01:14:08,068 Er groeit niets. 950 01:14:08,209 --> 01:14:10,528 Maar het verkoopt goed, dus is het goeie grond. 951 01:14:10,669 --> 01:14:12,628 Kom, anders missen we de bus. 952 01:14:13,250 --> 01:14:16,000 Succes, hoor. - Kom. 953 01:14:32,417 --> 01:14:34,667 Jullie zijn allemaal incompetent. 954 01:14:42,208 --> 01:14:43,917 De man in Boekarest heeft gebeld. 955 01:14:48,375 --> 01:14:51,500 Hij is er niet blij mee dat er geen schot in het project zit. 956 01:14:56,833 --> 01:14:59,917 Heb je gezien dat ze het op tv over de ruïnes hadden? 957 01:15:05,458 --> 01:15:08,125 Hij vilt ons levend als we de boel niet weghalen daar. 958 01:15:13,792 --> 01:15:16,333 De pers komt namelijk binnenkort. 959 01:15:19,333 --> 01:15:20,733 Om te filmen. 960 01:15:24,792 --> 01:15:27,417 Als ze dat op tv laten zien… 961 01:15:28,375 --> 01:15:31,175 en iedereen die ruïnes ziet, dan kunnen we het schudden. 962 01:15:38,875 --> 01:15:40,275 En… 963 01:15:43,417 --> 01:15:44,917 Zat je te pitten, Toni? 964 01:15:46,875 --> 01:15:48,568 De bouwvakkers zijn niet geweest. 965 01:15:48,708 --> 01:15:52,542 Ik heb ze gezegd bulldozers en graafmachines te sturen. 966 01:15:53,125 --> 01:15:54,525 En? 967 01:15:56,458 --> 01:15:59,583 Ze hebben ze naar het stadhuis gebracht en daar achtergelaten. 968 01:16:10,958 --> 01:16:12,358 Wat betekent dit? 969 01:16:15,917 --> 01:16:17,693 Alles is goed. 970 01:16:17,833 --> 01:16:20,193 Alles is goed? - Ja, dat betekent het. 971 01:16:20,333 --> 01:16:25,292 En als we er niet klaar voor zijn en ze de windmolens niet kunnen neerzetten? 972 01:16:26,167 --> 01:16:29,811 Als we staan te lanterfanten in plaats van de boel bouwrijp te maken… 973 01:16:29,952 --> 01:16:32,958 en onze plannen liggen te verstoffen? 974 01:16:35,042 --> 01:16:37,417 Goedemiddag. - Hé. 975 01:16:38,125 --> 01:16:40,000 Mag ik een slokje water nemen? 976 01:16:41,875 --> 01:16:43,333 Kom verder, ga uw gang. 977 01:16:44,917 --> 01:16:46,708 Iedereen wil water hebben. 978 01:17:00,422 --> 01:17:03,235 Bent u niet bang om in uw eentje zo afgelegen te wonen? 979 01:17:03,375 --> 01:17:07,277 Ik ben nog nooit bang geweest om hier alleen te wonen. 980 01:17:07,417 --> 01:17:09,958 Zeker nu niet. Kijk maar hoeveel bewaking er is. 981 01:17:11,125 --> 01:17:14,235 Wat bewaken ze dan? Hebben ze een schat gevonden? 982 01:17:14,375 --> 01:17:18,250 Sulfina, m'n vrouw, dat is de schat. 983 01:17:19,625 --> 01:17:24,542 De botten van de doden, wat anders? Ziet u niet hoe ze kijken? 984 01:17:26,250 --> 01:17:28,777 Waarom bent u hier? 985 01:17:28,917 --> 01:17:31,467 Ik kom kijken of ik ergens een stuk grond kan kopen. 986 01:17:32,293 --> 01:17:34,652 Meneer Rêafêailêa, wilt u me uw grond verkopen? 987 01:17:34,792 --> 01:17:38,792 Ik wil m'n rust, mevrouw. Ik wil niet dat zij me lastigvallen. 988 01:17:39,246 --> 01:17:42,443 Als ik zorg dat ze u met rust laten, verkoopt u me dan de grond? 989 01:17:42,583 --> 01:17:46,235 Je houdt me voor de gek, jongedame. 990 01:17:46,375 --> 01:17:48,917 Ik volg je elke avond op tv. 991 01:17:49,542 --> 01:17:51,708 Je bent de koningin van de tv. 992 01:17:52,542 --> 01:17:55,235 Vertel, zijn hier nou ruïnes of niet? 993 01:17:55,375 --> 01:17:56,985 Ja, maar ik weet niet hoeveel. 994 01:17:57,125 --> 01:18:01,193 Ik heb ze zien graven. Ze haalden er potten vol munten uit. 995 01:18:01,333 --> 01:18:02,860 Kleine muntjes. 996 01:18:03,000 --> 01:18:04,400 Ja. 997 01:18:04,750 --> 01:18:06,958 Kom maar verder, hoor, als je wilt. 998 01:18:11,292 --> 01:18:14,485 Er was hier eerst een meer. 999 01:18:14,625 --> 01:18:16,958 Daarom heet het hier Buzalac. 1000 01:18:18,708 --> 01:18:24,000 Toen zijn de mensen achter de heuvel gaan wonen. 1001 01:18:24,625 --> 01:18:26,443 Ze zijn verhuisd vanwege de wind. 1002 01:18:26,583 --> 01:18:30,083 God geeft ons hier geen dag zonder harde wind. 1003 01:18:31,583 --> 01:18:36,042 Die plek bij het meer werd de begraafplaats voor de armen. 1004 01:18:39,750 --> 01:18:41,443 Goedemiddag. Het stadhuis? 1005 01:18:41,583 --> 01:18:43,667 De secretaris? - Ja. 1006 01:18:44,833 --> 01:18:47,458 U kunt via deze deur, dat is dichterbij. 1007 01:18:48,167 --> 01:18:52,068 Waar halen we 200.000 per stuk vandaan? 1008 01:18:52,208 --> 01:18:54,152 Waar stallen jullie je geld? 1009 01:18:54,292 --> 01:18:58,667 Zwitserland wil geen toeristen meer. En ze sjoemelen met het geld. 1010 01:19:00,417 --> 01:19:02,000 We openen wel een kleine bank. 1011 01:19:02,792 --> 01:19:04,192 Voor kinderen. 1012 01:19:04,958 --> 01:19:06,358 Op de speelplaats. 1013 01:19:09,167 --> 01:19:11,375 Ik leg het nog één keer uit. 1014 01:19:12,958 --> 01:19:15,500 De man uit Boekarest heeft me gisteravond gebeld. 1015 01:19:16,750 --> 01:19:20,833 Hij zei dat we de boel per direct moesten weghalen. 1016 01:19:21,958 --> 01:19:24,917 We moeten de botten daar weghalen, verdomme. 1017 01:19:25,708 --> 01:19:28,443 We moeten de graven vernietigen. 1018 01:19:28,583 --> 01:19:32,083 We moeten alles op één hoop gooien. 1019 01:19:42,833 --> 01:19:45,208 En daarna hoeven we nooit meer te werken. 1020 01:19:46,083 --> 01:19:49,235 Wij niet en onze kinderen ook niet. 1021 01:19:49,375 --> 01:19:51,652 En de kinderen van onze kinderen ook niet. 1022 01:19:51,792 --> 01:19:54,777 En de kinderen van onze kinderen van onze kinderen ook niet. 1023 01:19:54,917 --> 01:19:57,667 Let maar op. Net als in Stefanus III van Moldavië. 1024 01:19:58,917 --> 01:20:00,360 Heb je dat gelezen? - Nee. 1025 01:20:00,500 --> 01:20:01,900 Ik ook niet. - Ik ook niet. 1026 01:20:02,417 --> 01:20:03,817 Ik wel. 1027 01:20:12,083 --> 01:20:14,708 Of nee, ik heb het toch niet gelezen. 1028 01:20:16,250 --> 01:20:18,777 Maakt niet uit. We beginnen vanavond wel met het… 1029 01:20:18,917 --> 01:20:21,693 Ga het in het dorp rondvertellen. 1030 01:20:21,833 --> 01:20:23,883 Zoek mensen bij elkaar en ga aan de slag. 1031 01:20:24,958 --> 01:20:27,360 Beloof ze dingen, net als bij de verkiezingen. 1032 01:20:27,500 --> 01:20:30,152 Suiker, meel, olie. - Plastic tassen. 1033 01:20:30,292 --> 01:20:31,692 Emmers. - Nee. 1034 01:20:32,292 --> 01:20:34,583 Geen suiker of olie. Beloof ze iets anders. 1035 01:20:35,542 --> 01:20:37,318 Een levenslang pensioen. 1036 01:20:37,458 --> 01:20:38,858 Zakken vol Viagra. 1037 01:20:38,999 --> 01:20:40,496 En dan nog iets. 1038 01:20:40,637 --> 01:20:43,693 Prigoanêa, jullie drieën gaan van deur tot deur. 1039 01:20:43,833 --> 01:20:47,167 Niet met elkaar praten. Wacht tot ze opendoen, dan mag je praten. 1040 01:20:47,958 --> 01:20:50,027 We praten tot de mensen opendoen. - Nee. 1041 01:20:50,167 --> 01:20:51,917 Als ze opendoen pas praten. 1042 01:20:53,363 --> 01:20:55,693 Waarom zouden ze opendoen als we niks zeggen? 1043 01:20:55,833 --> 01:20:57,233 We roepen ze. 1044 01:20:57,458 --> 01:20:58,875 Dan moeten we dus praten. 1045 01:20:59,792 --> 01:21:01,192 Ja. 1046 01:21:01,792 --> 01:21:03,192 We praten een beetje. 1047 01:21:08,993 --> 01:21:10,443 Goedemiddag. 1048 01:21:10,583 --> 01:21:13,303 Ik zoek de secretaris. - U heeft hem gevonden. 1049 01:21:13,490 --> 01:21:14,999 Wat wilt u? 1050 01:21:15,140 --> 01:21:18,515 Ik wil een stuk grond kopen en ben op zoek naar informatie. 1051 01:21:20,000 --> 01:21:22,417 Welke grond? Wat voor informatie? 1052 01:21:24,000 --> 01:21:27,360 Werkt uw computersysteem? - Uiteraard. Waarom zou het niet werken? 1053 01:21:27,500 --> 01:21:29,235 Wat wilt u weten? 1054 01:21:29,375 --> 01:21:33,652 Ik wil zeker weten dat het niet al aan een andere partij is verkocht. 1055 01:21:33,792 --> 01:21:35,250 Heel verstandig. 1056 01:21:38,167 --> 01:21:40,542 Heeft u een kadastraal nummer? 1057 01:21:41,833 --> 01:21:43,458 Ik weet op wiens naam het staat. 1058 01:21:44,417 --> 01:21:47,083 Er is vast maar één Rêafêailêa in Buzalac, toch? 1059 01:21:48,833 --> 01:21:52,443 Dat klopt, er woont hier maar één Rêafêailêa en hij wil niet verkopen. 1060 01:21:52,583 --> 01:21:55,985 Moge de maden hem opvreten. Excuses. Ook al is hij nog niet dood. 1061 01:21:56,125 --> 01:21:59,375 Hij wil nu wel verkopen. We zijn al een prijs overeengekomen. 1062 01:22:01,000 --> 01:22:02,400 Is het echt? - Ja. 1063 01:22:03,250 --> 01:22:04,650 Kunt u even kijken? 1064 01:22:08,417 --> 01:22:09,817 Dat ga ik doen. 1065 01:22:10,167 --> 01:22:11,567 Momentje. 1066 01:22:19,292 --> 01:22:20,777 Hoe is ze binnengekomen? 1067 01:22:20,917 --> 01:22:24,360 Achterom, via de toiletten. Ze kwam voor u. 1068 01:22:24,500 --> 01:22:26,667 Heeft ze iets gestolen? - Kwam ze voor mij? 1069 01:22:26,808 --> 01:22:29,850 Waar is de burgemeester? - In de feestzaal. 1070 01:22:33,375 --> 01:22:35,583 Gaat u mee? 1071 01:22:43,708 --> 01:22:45,108 Kom verder. 1072 01:22:45,375 --> 01:22:47,708 Goedemiddag. - Neemt u daar even plaats. 1073 01:22:50,375 --> 01:22:53,775 Er is hier een mevrouw die zegt dat ze Rêafêailêa's grond gaat kopen. 1074 01:22:58,866 --> 01:23:00,318 Serieus? 1075 01:23:00,458 --> 01:23:04,167 Dus het is ons met al dat overheidsgeld niet gelukt, en u wel? 1076 01:23:04,792 --> 01:23:06,458 Ik wil het heel graag kopen. 1077 01:23:07,708 --> 01:23:09,108 Kijk eens goed naar haar. 1078 01:23:10,208 --> 01:23:12,152 Weet je wat me opvalt? 1079 01:23:12,292 --> 01:23:14,443 Haar tieten. God, zie je ze voor je? 1080 01:23:14,583 --> 01:23:17,005 Wat doe jij hier? Wegwezen. 1081 01:23:26,250 --> 01:23:27,708 Herkent u haar nu? 1082 01:23:29,748 --> 01:23:31,235 Kijk eens. 1083 01:23:31,375 --> 01:23:33,042 Trut. - Een pruik. 1084 01:23:34,042 --> 01:23:35,708 Dat is die bitch van tv. 1085 01:23:38,208 --> 01:23:39,608 Kijk wat eronder zit. 1086 01:23:45,125 --> 01:23:46,792 Wat moet je in ons dorp? 1087 01:23:47,750 --> 01:23:49,458 Dat zei ik al, ik wil grond kopen. 1088 01:23:57,458 --> 01:23:59,250 Wat heb je mooie ogen. 1089 01:24:11,583 --> 01:24:13,417 En wat hebben we hier, mevrouw? 1090 01:24:13,958 --> 01:24:16,235 Wat hebben we hier? Meneer de burgemeester. 1091 01:24:16,375 --> 01:24:19,027 U weet wat dit is? Een verborgen camera. 1092 01:24:19,167 --> 01:24:23,193 Dan zouden we op Candid Camera te zien zijn, hè? 1093 01:24:23,333 --> 01:24:26,917 Maar we zijn niet meer zo stom als vroeger. 1094 01:24:51,833 --> 01:24:53,333 Wat een spectaculaire entree. 1095 01:24:54,083 --> 01:24:55,483 Hou op. 1096 01:25:10,000 --> 01:25:11,400 Wacht. 1097 01:25:14,625 --> 01:25:16,958 M'n auto. - Die is weg. We nemen de mijne. 1098 01:25:17,750 --> 01:25:19,150 Kom. 1099 01:25:41,500 --> 01:25:43,650 Heb je de laptop meegenomen? - Natuurlijk. 1100 01:25:44,250 --> 01:25:45,650 Upload dit even. 1101 01:25:45,917 --> 01:25:48,777 Ik ben niet helemaal achterlijk. - Wat is dit? 1102 01:25:48,917 --> 01:25:50,317 Daar kom je wel achter. 1103 01:25:53,833 --> 01:25:55,360 Bel Ricu even. 1104 01:25:55,500 --> 01:25:58,050 Nou, je bent weer zo goed als nieuw. - Reken maar. 1105 01:25:58,629 --> 01:26:00,068 Wat is dat? 1106 01:26:00,208 --> 01:26:03,958 Ik heb niet stilgezeten, ik heb het uit het stadhuis meegepikt. 1107 01:26:04,542 --> 01:26:05,943 Ricu. - Ja, Ema. 1108 01:26:06,083 --> 01:26:09,208 Ik heb informatie over Buzalac waar je me voor zult zoenen. 1109 01:26:12,718 --> 01:26:14,255 Ik heb ook een titel. 1110 01:26:14,396 --> 01:26:16,813 'Vanavond gerechtelijke vervolging.' 1111 01:26:17,500 --> 01:26:19,583 Hoor je me? - Ja, ik luister. 1112 01:26:20,917 --> 01:26:24,167 Eén gunst: ik moet hiervoor in het programma vanavond. 1113 01:26:25,083 --> 01:26:26,483 Wacht. 1114 01:26:29,958 --> 01:26:31,358 Ik heb de chef gebeld. 1115 01:26:32,083 --> 01:26:33,750 Wacht, niet zo snel. 1116 01:26:35,542 --> 01:26:39,068 Luister. In Velvets envelop zit een geheugenstick. 1117 01:26:39,208 --> 01:26:41,875 Geef die aan Vâlcu. - Doe ik als ik hem tegenkom. 1118 01:26:43,833 --> 01:26:45,777 Nee, Ricu. Luister. 1119 01:26:45,917 --> 01:26:49,027 Ga naar hem toe en sta erop dat hij kijkt naar wat erop staat. 1120 01:26:49,167 --> 01:26:52,750 Ik beloof je dat er genoeg op staat om hem de mond te snoeren. 1121 01:26:53,417 --> 01:26:55,542 Kom op, Ricu, je kunt me vertrouwen. 1122 01:26:57,292 --> 01:26:59,292 Ricu, we hebben zo veel meegemaakt samen. 1123 01:26:59,895 --> 01:27:01,319 Goed dan. - Perfect. 1124 01:27:01,460 --> 01:27:03,710 Je moet Ispas in het programma halen. 1125 01:27:04,250 --> 01:27:07,110 Dat moet echt. - Wat doe ik met Dragos? 1126 01:27:07,250 --> 01:27:10,530 Laat Dragos maar in de waan dat hij gastheer is van het programma. 1127 01:27:10,671 --> 01:27:13,568 Je krijgt er geen spijt van. - Heb je nog aan me gedacht? 1128 01:27:13,708 --> 01:27:15,958 Je was de eerste aan wie ik dacht. 1129 01:27:17,955 --> 01:27:19,356 Oké, alles is gekopieerd. 1130 01:27:19,497 --> 01:27:21,318 Stuur ik het naar de redactie? - Ja. 1131 01:27:21,458 --> 01:27:23,792 Naar wie? - Stuur maar naar… Even denken. 1132 01:27:26,125 --> 01:27:28,917 Grig, die vriend van me. Je hebt hem ontmoet. 1133 01:27:30,184 --> 01:27:31,652 Die jongen met die cirkels. 1134 01:27:31,792 --> 01:27:34,777 Hij heeft veel onlinemontages gemaakt. 1135 01:27:34,917 --> 01:27:38,417 Perfect. Zeg dat hij een montage van zeven minuten maakt zonder muziek. 1136 01:27:38,875 --> 01:27:40,625 Voeg een kopie van het bestand toe. 1137 01:27:41,042 --> 01:27:43,693 En mail Ricu het bestand. Duidelijk? 1138 01:27:43,833 --> 01:27:45,233 Ja. 1139 01:27:47,042 --> 01:27:48,442 Dank je wel. 1140 01:27:48,833 --> 01:27:52,042 Ik heb zelfs geen 'dank je wel' gezegd toen ik werd aangenomen. 1141 01:27:54,458 --> 01:27:56,042 En ik val op mannen. 1142 01:27:57,458 --> 01:27:58,858 Alleen op mannen. 1143 01:27:59,125 --> 01:28:01,125 Daar hoef je niet over in te zitten. 1144 01:28:02,875 --> 01:28:04,975 Wat ik wil weten is hoe je in Buzalac kwam. 1145 01:28:05,708 --> 01:28:07,583 Daar zou ik ook benieuwd naar zijn. 1146 01:28:09,042 --> 01:28:11,958 M'n opa woonde in de buurt van Buzalac. 1147 01:28:12,667 --> 01:28:15,017 Ik ging heel vaak met hem mee naar het stadhuis. 1148 01:28:15,458 --> 01:28:16,858 Geld, grond, 1149 01:28:17,917 --> 01:28:19,542 velden, opschortingen. 1150 01:28:20,708 --> 01:28:22,108 Herfstwijn. 1151 01:28:23,167 --> 01:28:24,567 Bruiloften, doopfeesten. 1152 01:28:26,417 --> 01:28:27,817 De begraafplaats. 1153 01:28:28,583 --> 01:28:29,983 Allemaal met m'n opa. 1154 01:28:30,792 --> 01:28:33,792 Ik ken het stadhuis dus net zo goed als het huis van m'n opa. 1155 01:28:38,167 --> 01:28:39,567 Geef me je naamplaatje. 1156 01:29:12,958 --> 01:29:14,818 Telefoons uit, allemaal. 1157 01:29:14,958 --> 01:29:18,568 Is Ispas er al? - Onderweg. Hij is er over vijf minuten. 1158 01:29:18,708 --> 01:29:20,250 Goedenavond. - Vrede. 1159 01:29:26,750 --> 01:29:28,750 Ema. - Hoe gaat het? 1160 01:29:33,083 --> 01:29:34,884 Ik hoop dat dit geen vergissing is. 1161 01:29:35,025 --> 01:29:36,425 Succes. 1162 01:29:37,208 --> 01:29:40,292 Wat doe jij hier? - Degene die wordt aangekondigd, komt op. 1163 01:29:41,042 --> 01:29:43,250 Kondig Ema Cerchez aan, zoals afgesproken. 1164 01:29:44,413 --> 01:29:46,259 Dames en heren, 1165 01:29:46,400 --> 01:29:51,708 een applaus voor de koningin van live tv, Ema Cerchez. 1166 01:29:54,625 --> 01:29:56,500 Goedenavond. - Zet hem op, Ema. 1167 01:29:57,208 --> 01:29:58,652 Fijn om hier weer te zijn. 1168 01:29:58,792 --> 01:30:02,235 Ik hoop dat u me heeft gemist, ook al was ik nog niet zo lang weg. 1169 01:30:02,375 --> 01:30:04,693 Ik ben snel teruggekomen. 1170 01:30:04,833 --> 01:30:06,443 Nou ja, snel. 1171 01:30:06,583 --> 01:30:09,485 Ik loop mank, ik heb een ontwrichte schouder. 1172 01:30:09,625 --> 01:30:12,917 En m'n gezicht ziet er niet meer uit als voorheen. 1173 01:30:13,750 --> 01:30:17,193 Wie heeft me aan deze transformatie geholpen? We gaan het zien. 1174 01:30:17,333 --> 01:30:21,277 Onze gast van vanavond is afgevaardigde Haralambie Ispas. 1175 01:30:21,417 --> 01:30:24,777 Helaas is de afgevaardigde een beetje verlaat. 1176 01:30:24,917 --> 01:30:28,068 We vatten de koe daarom maar meteen bij de hoorns. 1177 01:30:28,208 --> 01:30:33,402 U gaat een film zien die we straks met elkaar gaan bespreken. 1178 01:30:33,542 --> 01:30:38,193 De titel van vanavond luidt 'vanavond gerechtelijke vervolging'. 1179 01:30:38,333 --> 01:30:41,777 Aan het eind mag u zelf beslissen… 1180 01:30:41,917 --> 01:30:44,958 of u wilt klappen of boe wilt roepen. 1181 01:30:45,833 --> 01:30:47,233 De film, graag. 1182 01:30:50,250 --> 01:30:52,152 We zijn al begonnen. - Opzij. 1183 01:30:52,292 --> 01:30:55,333 We hebben een groot probleem. - Straks, bij een biertje. 1184 01:30:58,000 --> 01:30:59,542 Er is geen probleem. 1185 01:31:02,250 --> 01:31:05,157 Goedenavond, afgevaardigde. - Goedenavond. 1186 01:31:05,298 --> 01:31:06,735 Bedankt voor uw komst. 1187 01:31:06,876 --> 01:31:10,793 Meneer de afgevaardigde is de grootste grondeigenaar in Buzalac. 1188 01:31:12,167 --> 01:31:15,610 Hoe komt u daar nou bij? 1189 01:31:15,750 --> 01:31:18,818 Iets meer bescheidenheid, mevrouw Ema. 1190 01:31:18,958 --> 01:31:21,375 'Mevrouw'… Fijn dat u er bent. 1191 01:31:22,208 --> 01:31:24,568 Ik ben benieuwd hoe het kan… 1192 01:31:24,708 --> 01:31:30,000 dat uw schoonmoeder op de eerbiedwaardige leeftijd van 84, 1193 01:31:30,583 --> 01:31:32,902 verlamd, en geveld door Alzheimer, 1194 01:31:33,042 --> 01:31:37,277 al die honderden hectaren onder het windmolenpark heeft weten aan te kopen. 1195 01:31:37,417 --> 01:31:42,542 Dat is een ongegronde uitspraak, juffrouw Ema. 1196 01:31:44,333 --> 01:31:48,542 U zit het publiek weer iets voor te liegen met deze vergissing. 1197 01:31:49,125 --> 01:31:52,485 Vergissing? We hebben iets bijzonders voor u. 1198 01:31:52,625 --> 01:31:54,208 Nog meer leugens? 1199 01:31:56,500 --> 01:32:00,292 U heeft dit al eerder gedaan met de president van dit land. 1200 01:32:02,000 --> 01:32:06,360 U heeft uzelf en plein public voor paal gezet. 1201 01:32:06,500 --> 01:32:08,083 Voor het oog van het hele land. 1202 01:32:08,750 --> 01:32:10,150 O ja? 1203 01:32:12,042 --> 01:32:15,443 Dit is een verkoopakte uit het stadhuis van Buzalac. 1204 01:32:15,583 --> 01:32:19,990 …de eigenaar in Buzalac heeft de grond voor 80 jaar aan Eoinvest verpacht. 1205 01:32:20,131 --> 01:32:22,068 De handtekening is duidelijk te lezen. 1206 01:32:22,208 --> 01:32:26,917 Eufrosina Tache, uw schoonmoeder die op uw adres woont. 1207 01:32:32,708 --> 01:32:36,375 We zullen om gespecialiseerde expertise vragen, mevrouw. 1208 01:32:37,833 --> 01:32:40,042 We slepen u voor de rechter, mevrouw. 1209 01:32:41,083 --> 01:32:43,667 We slepen de hele zender voor de rechter, mevrouw. 1210 01:32:45,083 --> 01:32:48,443 Als u ons toch voor de rechter sleept, afgevaardigde, 1211 01:32:48,583 --> 01:32:52,033 dan zal ik u een film laten zien die het publiek net al heeft gezien. 1212 01:32:53,292 --> 01:32:58,152 Ema Cerchez is mishandeld en opgesloten door de mannen van de burgemeester. 1213 01:32:58,292 --> 01:33:02,152 Ze had ontdekt dat hij afgevaardigde Haralambie Ispas had geholpen… 1214 01:33:02,292 --> 01:33:06,242 archeologische vondsten te vernietigen ten einde windmolens te kunnen plaatsen. 1215 01:33:06,667 --> 01:33:09,942 U vermoordt haar nog. - Als de chef dit hoort, maakt hij ons af. 1216 01:33:10,083 --> 01:33:14,000 Je bent hier om roet in het eten te gooien, hè hoer? 1217 01:33:14,583 --> 01:33:16,083 Als de chef dit te weten komt, 1218 01:33:16,750 --> 01:33:20,208 maakt hij ons af. - Meneer, hou op. Straks vermoordt u haar. 1219 01:33:20,958 --> 01:33:25,902 Jullie, idioten, die niet staan te drinken, breng haar naar de kelder. 1220 01:33:26,042 --> 01:33:28,958 Geef haar veel wijn, zodat we allemaal kunnen genieten. 1221 01:33:31,250 --> 01:33:33,333 Weet je wat me opviel? 1222 01:33:36,125 --> 01:33:39,193 Een pruik. - Dat is die bitch van tv. 1223 01:33:39,333 --> 01:33:42,443 Er valt een hoop te zeggen over de windmolens in Buzalac. 1224 01:33:42,583 --> 01:33:44,420 We gaan zien wat het OM ervan vindt. 1225 01:33:44,561 --> 01:33:46,027 Het is een politiek complot. 1226 01:33:46,167 --> 01:33:47,818 Een politiek complot. 1227 01:33:47,958 --> 01:33:52,485 We hebben niets misdaan, dat kunnen we bewijzen. We hebben niets misdaan. 1228 01:33:52,625 --> 01:33:54,277 AANKLAGER GAAT OVER TOT GEWELD 1229 01:33:54,417 --> 01:33:55,968 KORTE TIJD GELEDEN 1230 01:33:56,109 --> 01:33:57,719 CRIMINELEN IN STADHUIS BUZALAC 1231 01:33:57,860 --> 01:33:59,310 ARRESTATIE BURGEMEESTER IORGA 1232 01:33:59,542 --> 01:34:01,375 Ik ben onschuldig. 1233 01:34:03,375 --> 01:34:05,818 ERNSTIGE BESCHULDIGINGEN ISPAS DIRECT BETROKKEN 1234 01:34:05,958 --> 01:34:08,235 De burgemeester van Buzalac en z'n mannen… 1235 01:34:08,375 --> 01:34:11,735 zijn 24 uur vastgehouden door het DIICOT. 1236 01:34:11,875 --> 01:34:14,777 De aanklacht luidt opsluiting en poging tot moord. 1237 01:34:14,917 --> 01:34:18,527 De politie doet nu onderzoek naar de verkooptransacties van de grond. 1238 01:34:18,667 --> 01:34:21,417 Ik ben onschuldig. 1239 01:34:24,708 --> 01:34:26,792 Ik ben onschuldig. 1240 01:34:30,067 --> 01:34:33,420 Als ik zeg dat je geweldig bent, ga je dan naast je schoenen lopen? 1241 01:34:33,561 --> 01:34:36,381 Ja. - Maakt niet uit, je was geweldig. 1242 01:34:37,375 --> 01:34:39,833 We hadden heel veel kijkers. 1243 01:34:40,500 --> 01:34:43,208 Ik was even bang dat Ispas een hartaanval zou krijgen. 1244 01:34:43,792 --> 01:34:46,250 Mensen zoals hij krijgen geen hartaanval. 1245 01:34:47,792 --> 01:34:50,690 Zijn we bang voor represailles? - Er heeft niemand gebeld. 1246 01:34:50,831 --> 01:34:53,554 Het bewijs liegt er niet om. Laat ze de kolere krijgen. 1247 01:34:53,695 --> 01:34:57,278 Wat is hier verdomme aan de hand? Luistert dan niemand meer naar me? 1248 01:34:58,333 --> 01:35:00,942 Niet zo vloeken, we zijn met tv bezig. 1249 01:35:01,083 --> 01:35:02,568 Ik luister, baas. 1250 01:35:02,708 --> 01:35:06,712 Je secretaresse kon je niet vinden, je nam je telefoon niet op. Waar was je? 1251 01:35:08,042 --> 01:35:10,167 Ik heb iemand geneukt. - Proficiat. Leuk. 1252 01:35:14,583 --> 01:35:15,983 Het is serieus. 1253 01:35:27,167 --> 01:35:28,567 Niet fraai. 1254 01:35:29,417 --> 01:35:33,583 Zo reageren mensen die de doden niet met rust laten. 1255 01:35:34,750 --> 01:35:38,417 Lazen ze maar eerst wat er op de grafzerken stond. 1256 01:35:40,917 --> 01:35:44,167 Die arme doden. Ze hadden toch al voor hun zonden geboet? 1257 01:35:44,958 --> 01:35:49,833 Om ze nu nog een keer te laten boeten, is een beetje te veel van het goede. 1258 01:35:51,750 --> 01:35:53,150 Lieve Ema, 1259 01:35:54,667 --> 01:35:56,617 ik hoop dat je begrijpt wat ik bedoel. 1260 01:35:57,708 --> 01:35:59,292 Dat probeer ik. 1261 01:35:59,875 --> 01:36:02,375 Ben je blij met de afloop? - Natuurlijk. 1262 01:36:04,833 --> 01:36:06,233 Ik zat erop te wachten. 1263 01:36:07,250 --> 01:36:08,943 Ik ken je al van jongs af aan. 1264 01:36:09,083 --> 01:36:10,483 Ik ken je vader. 1265 01:36:14,792 --> 01:36:16,192 Nu ken ik iedereen. 1266 01:37:04,000 --> 01:37:05,400 Pap, dit wil ik vieren. 1267 01:37:05,750 --> 01:37:07,250 Goed zo, schat. 1268 01:37:10,208 --> 01:37:13,542 Herkende je Ispas nog? Vraag of ze champagne komen brengen. 1269 01:37:14,125 --> 01:37:16,208 Toen ik je vanavond zag, 1270 01:37:17,625 --> 01:37:20,625 zei ik tegen mezelf dat we een tv-programma moesten maken. 1271 01:37:22,708 --> 01:37:24,108 Hallo, Ema. 1272 01:37:27,125 --> 01:37:28,525 Velvet? 1273 01:37:30,333 --> 01:37:34,500 Zeg dat je een dubbelgangster bent. - Ema, je kent Velvet. 1274 01:37:35,542 --> 01:37:40,042 Haar vader heeft me haar aanbevolen, m'n goede vriend bij Binnenlandse Zaken. 1275 01:37:40,667 --> 01:37:43,625 Gicêa Popa. - Pap, wacht. Ik begrijp het niet. 1276 01:37:44,458 --> 01:37:46,860 Wat heeft haar vader ermee te maken? 1277 01:37:47,000 --> 01:37:50,708 Haar vader is een goede vriend. 1278 01:37:52,625 --> 01:37:57,542 Hij heeft Velvet gestuurd om me te helpen deze dingen in handen te krijgen. 1279 01:38:00,458 --> 01:38:02,542 En om even op jou te passen. 1280 01:38:04,292 --> 01:38:08,458 Ik heb haar verteld dat m'n familie uit Buzalac komt, dat m'n opa er grond heeft. 1281 01:38:09,750 --> 01:38:13,150 Maar de details ken ik niet. - Je hebt het goed uitgelegd, lieverd. 1282 01:38:13,708 --> 01:38:15,108 Ema, 1283 01:38:16,250 --> 01:38:19,625 ik heb geprobeerd je te vertellen dat Ispas m'n rivaal is. 1284 01:38:21,375 --> 01:38:25,375 Die man begon me in de weg te staan bij Buzalac. 1285 01:38:26,875 --> 01:38:28,275 Ik had geen keus. 1286 01:38:29,375 --> 01:38:31,208 Alleen hij en ik waren nog over. 1287 01:38:34,333 --> 01:38:36,000 Maar je kent Ispas. 1288 01:38:38,292 --> 01:38:41,375 Die geheugenstick liegt er niet om, toch? 1289 01:38:43,708 --> 01:38:45,860 Die geheugenstick die ik je heb gegeven? 1290 01:38:46,000 --> 01:38:47,503 Heb je die openbaar gemaakt? 1291 01:38:47,644 --> 01:38:50,860 Heb je hem aan de pers gegeven? Ga je ook nog een boek uitgeven? 1292 01:38:51,000 --> 01:38:52,400 Ik ben klaar met jou. 1293 01:38:55,167 --> 01:38:59,333 Bedoel je dat je betrokken bent bij die windmolentoestand? 1294 01:39:00,708 --> 01:39:02,568 Ben je betrokken bij Buzalac? 1295 01:39:02,708 --> 01:39:04,958 Godallemachtig. Ben je overal bij betrokken? 1296 01:39:07,708 --> 01:39:09,542 Niet bij de windmolens. 1297 01:39:11,917 --> 01:39:17,333 Wel bij de grond. En recentelijk bij de Scythische graven. 1298 01:39:18,792 --> 01:39:21,692 Toen kregen we wat problemen. - Je hebt tegen me gelogen. 1299 01:39:27,917 --> 01:39:29,317 Nee, Ema. 1300 01:39:44,917 --> 01:39:48,417 Geld maakt dat we soms overgaan tot leugens. 1301 01:39:51,417 --> 01:39:52,875 Je hebt me weer gebruikt. 1302 01:39:54,167 --> 01:39:55,567 En ik ben stom geweest. 1303 01:39:59,583 --> 01:40:03,152 Ik ben geen hond, Iosi. Ik ben je hond niet. 1304 01:40:03,292 --> 01:40:05,208 Blijf uit m'n buurt. 1305 01:40:06,292 --> 01:40:07,693 Je bent een monster. 1306 01:40:07,833 --> 01:40:10,667 Niet te geloven wat je me allemaal hebt aangedaan. 1307 01:40:15,583 --> 01:40:17,417 Ik zou je om vergeving vragen, 1308 01:40:19,000 --> 01:40:20,792 maar dat is zinloos. 1309 01:40:21,417 --> 01:40:22,817 Toch? 1310 01:40:25,375 --> 01:40:26,875 Ik neem dit dossier mee. 1311 01:40:28,000 --> 01:40:29,700 Je mag alles meenemen wat je wilt. 1312 01:40:31,375 --> 01:40:33,583 Ik heb je alleen proberen te beschermen. 1313 01:40:36,958 --> 01:40:38,358 Ema. 1314 01:40:39,583 --> 01:40:40,983 Je bent m'n schat. 1315 01:40:44,542 --> 01:40:46,125 Je bent m'n schat, Ema. 1316 01:40:51,083 --> 01:40:53,458 We maken allemaal keuzes in ons leven, hè? 1317 01:40:58,693 --> 01:41:00,160 Je kunt het openbaar maken… 1318 01:41:00,301 --> 01:41:04,009 en de man die je alles heeft gegeven, voorgoed kapotmaken. 1319 01:41:07,292 --> 01:41:11,000 Of je kunt het vernietigen, alles wissen… 1320 01:41:13,167 --> 01:41:14,875 en het niet vergeten. 1321 01:41:17,875 --> 01:41:21,500 Ja, dat kan ik doen. Dat kan ik doen. 1322 01:41:36,417 --> 01:41:39,167 Daar zou ik ook voor hebben gekozen. 1323 01:41:44,875 --> 01:41:46,275 Ema. 1324 01:41:51,417 --> 01:41:52,817 M'n schat? 1325 01:42:22,750 --> 01:42:24,150 Ema. 1326 01:42:24,958 --> 01:42:26,358 Ema. 1327 01:42:38,292 --> 01:42:40,860 Wat moet ik nou met jou? Ik heb hier geen tijd voor. 1328 01:42:41,000 --> 01:42:42,400 Dan maak je tijd. 1329 01:42:43,625 --> 01:42:45,025 Wat? 1330 01:42:45,958 --> 01:42:47,485 Mag ik met je mee? 1331 01:42:47,625 --> 01:42:50,208 Met mij mee? Waarheen? 1332 01:42:51,792 --> 01:42:53,375 Ik ga met je mee. 1333 01:42:56,875 --> 01:42:59,042 'ALLES DRAAIT OM GELD' 1334 01:44:12,625 --> 01:44:14,025 Dan maak je tijd. 1335 01:46:24,625 --> 01:46:26,792 EINDE 102421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.