All language subtitles for Law.Order.S01E21.Sonata.for.Solo.Organ.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DAWN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:04,000 Dans le système judiciaire, les citoyens sont représentés 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,600 par deux organismes d'égale importance. 3 00:00:06,600 --> 00:00:08,540 La Police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:08,540 --> 00:00:11,410 et le Ministère Public, qui poursuit les contrevenants. 5 00:00:11,410 --> 00:00:13,400 Voici leurs histoires. 6 00:00:23,450 --> 00:00:25,620 D'accord, mon pote, on y va. 7 00:00:25,620 --> 00:00:28,060 Debout! Café à la mission. 8 00:00:28,060 --> 00:00:29,190 On y va! 9 00:00:29,190 --> 00:00:30,530 Tu m'as entendu, on y va. 10 00:00:30,530 --> 00:00:32,360 - Allez. - On se lève et on y va. 11 00:00:37,370 --> 00:00:39,560 - Regarde-moi ça. - Oh, Seigneur! 12 00:00:43,840 --> 00:00:46,510 Tu fais quoi? Du cirage de pompes? 13 00:00:46,510 --> 00:00:47,980 On dirait mes chaussures. 14 00:00:47,980 --> 00:00:49,440 Génial. Bien sûr. Laisse-les. 15 00:00:49,440 --> 00:00:51,780 Laisse-les. Laisse-les. Dégage. 16 00:00:53,150 --> 00:00:54,550 Mais qu'est-ce qu'on a là? 17 00:00:54,550 --> 00:00:58,720 Oh, ça va, mon gars? 18 00:00:58,720 --> 00:01:01,050 J'ai dû me faire agresser. 19 00:01:03,460 --> 00:01:05,690 Bonjour, New-York. 20 00:01:05,690 --> 00:01:08,130 Police à cheval N°1, demande secours médical d'urgence, 21 00:01:09,730 --> 00:01:11,730 Sur un banc près de la 86ème. 22 00:01:11,730 --> 00:01:14,270 Une cicatrice d'environ huit pouces, ou cm, bref, le plus petit. 23 00:01:14,270 --> 00:01:16,800 A ce niveau-là. Mais complètement recousue, 24 00:01:16,800 --> 00:01:19,300 et le docteur dit que c'est du bon boulot. 25 00:01:20,640 --> 00:01:23,280 Il a eu une opération. Et alors? Ca veut dire quoi? 26 00:01:23,280 --> 00:01:24,910 Il dit qu'il s'appelle Drew MacDaniel. 27 00:01:24,910 --> 00:01:27,980 Il jure qu'il n'a jamais été opéré. Il n'a jamais été à l'hôpital. 28 00:01:27,980 --> 00:01:30,180 Le docteur dit qu'il a une hémorragie interne. 29 00:01:30,180 --> 00:01:32,650 Ils ont fait une échographie avant de l'opérer. 30 00:01:32,650 --> 00:01:34,060 Et alors? 31 00:01:34,060 --> 00:01:36,460 Quelqu'un lui a enlevé un de ses reins. 32 00:01:39,390 --> 00:01:42,960 De mieux en mieux, les pickpockets! 33 00:02:45,960 --> 00:02:47,950 LOl & ORDRE 34 00:03:04,210 --> 00:03:06,580 HOPITAL AMSTERDAM 21961 ERE AVENUE MERCREDI 4 MARS 35 00:03:06,580 --> 00:03:09,090 Docteur Lieber, vous avez des réponses? 36 00:03:09,090 --> 00:03:11,550 Une incision fraîche, une trace d'intraveineuse, 37 00:03:11,550 --> 00:03:13,660 les analyse de sang indiquent du Benzodiazépine. 38 00:03:13,660 --> 00:03:16,990 Je ne suis pas un génie, mais à mon avis il a eu une opération, 39 00:03:18,060 --> 00:03:20,160 A part pour la ligature sur la veine rénale, 40 00:03:20,160 --> 00:03:22,430 - on a fait du bon boulot. - La veine rénale? 41 00:03:22,430 --> 00:03:25,030 L'artère rénale a été ligaturée par un professionnel. 42 00:03:25,030 --> 00:03:27,670 Mais elle a dû ressortir 10 mn après l'avoir recousu. 43 00:03:27,670 --> 00:03:29,270 Erreur de débutant. 44 00:03:29,270 --> 00:03:31,070 Une demi-heure plus tard, il nageait dans son propre sang. 45 00:03:31,070 --> 00:03:33,680 Une opération comme ça, on l'oublie pas. 46 00:03:33,680 --> 00:03:35,350 Tout ce que je vous sais, c'est que dans les dernières 24 h, 47 00:03:35,350 --> 00:03:37,580 quelqu'un l'a charcuté et a pris un de ses rein. 48 00:03:37,580 --> 00:03:41,790 Il a pu vouloir se défiler avant que la compta le chope. 49 00:03:41,790 --> 00:03:43,590 Il vous le cache. 50 00:03:43,590 --> 00:03:45,560 Vous avez déjà été hospitalisé? 51 00:03:45,560 --> 00:03:47,990 Il plus facile de s'évader d'Attica 52 00:03:47,990 --> 00:03:50,190 que de partir d'un hôpital sans payer. 53 00:03:50,190 --> 00:03:54,030 Alors un Dr Frankenstein vend des organes? 54 00:03:54,030 --> 00:03:55,900 Eh, est-ce possible? 55 00:03:55,900 --> 00:03:59,040 Pour moi, tout est possible. 56 00:03:59,040 --> 00:04:01,270 Si vous vouliez voler un rein, 57 00:04:01,270 --> 00:04:02,540 Hou-la-la! 58 00:04:02,540 --> 00:04:05,780 Je suis interne, je vise la dermato sur Park Avenue. 59 00:04:05,780 --> 00:04:09,150 Vous voulez parler de reins, Martha Kershan, au 14ème étage. 60 00:04:09,150 --> 00:04:10,550 Médecin de choc. 61 00:04:10,550 --> 00:04:13,880 En fait, les vendeurs de reins sont purement fictifs. 62 00:04:13,880 --> 00:04:17,190 Le marché noir pour reins n'existe pas. 63 00:04:17,190 --> 00:04:19,590 Même si je voulais, je pourrais pas acheter un rein? 64 00:04:19,590 --> 00:04:21,620 - C'est illégal. - Traverser en dehors des feux aussi. 65 00:04:21,620 --> 00:04:23,660 De plus, ce n'est pas nécessaire. 66 00:04:23,660 --> 00:04:26,160 Les gens peuvent vivre grâce à la dialyse 67 00:04:26,160 --> 00:04:27,860 et attendre qu'un rein soit disponible. 68 00:04:27,860 --> 00:04:29,900 Disponible, comment? 69 00:04:29,900 --> 00:04:32,200 Avec le Réseau de Transplantation d'Organes. 70 00:04:32,200 --> 00:04:34,940 Ils gèrent la disponibilité de tous les organes du pays. 71 00:04:34,940 --> 00:04:38,110 Donc, si je veux donner mon rein, 72 00:04:38,110 --> 00:04:39,810 je vais voir ce Réseau... 73 00:04:39,810 --> 00:04:41,340 Pas exactement. 74 00:04:41,340 --> 00:04:43,150 Avec un peu de chance, vous serez mort récemment 75 00:04:43,150 --> 00:04:45,650 puisqu'il est aussi illégal de vendre un rein. 76 00:04:45,650 --> 00:04:48,590 L'hôpital avertit le Réseau pour le donneur, 77 00:04:48,590 --> 00:04:50,250 Combien de temps ça prend pour en avoir un? 78 00:04:50,250 --> 00:04:51,750 C'est long. Quelquefois trop tard. 79 00:04:51,750 --> 00:04:54,620 Quel est problème, la compatibilité? 80 00:04:54,620 --> 00:04:57,160 Le rejet n'a pas été un problème majeur depuis 10 ans. 81 00:04:57,160 --> 00:04:58,390 Les médicaments aident. 82 00:04:58,390 --> 00:05:00,690 Dans l'ensemble, tout est interchangeable. 83 00:05:01,900 --> 00:05:04,170 Il n'y a pas de raison que ce genre chose se passe. 84 00:05:04,170 --> 00:05:08,370 A moins que le receveur soit hautement cytotoxique. 85 00:05:09,540 --> 00:05:11,110 En anglais, s'il vous plaît, docteur. 86 00:05:11,110 --> 00:05:15,280 Un cytotoxique rejette les tissus contraires aux siens. 87 00:05:15,280 --> 00:05:17,080 Les médicaments ne marchent pas. 88 00:05:17,080 --> 00:05:19,310 Il faut pratiquement, une compatibilité parfaite. 89 00:05:21,550 --> 00:05:23,690 Drew MacDaniel. 90 00:05:23,690 --> 00:05:25,590 Vous n'êtes pas de sa famille. 91 00:05:25,590 --> 00:05:28,460 Sous notre peau, nous sommes tous frères, Mlle Johnson. 92 00:05:28,460 --> 00:05:30,060 212. Bonne chance. 93 00:05:30,060 --> 00:05:31,630 Il vient de sortir de la salle de réa. 94 00:05:31,630 --> 00:05:33,800 Une dose de cheval d'anti-douleurs. 95 00:05:33,800 --> 00:05:35,560 Complètement défoncé. 96 00:05:36,770 --> 00:05:40,570 Non, inspecteur, je n'ai jamais eu d'opération. 97 00:05:40,570 --> 00:05:43,670 Et vous êtes né avec deux reins? 98 00:05:43,670 --> 00:05:46,240 Conscrit en 68. 99 00:05:46,240 --> 00:05:48,440 En assez bonne santé pour faire un tour au Viêt-nam. 100 00:05:48,440 --> 00:05:52,580 Vous traversez toujours le parc la nuit, M. MacDaniel? 101 00:05:52,580 --> 00:05:54,450 Les mardis. 102 00:05:54,450 --> 00:05:57,550 J'emmène ma gosse de six ans au terrain de jeux 103 00:05:57,550 --> 00:05:59,720 sur la 76ème et la cinquième. 104 00:05:59,720 --> 00:06:02,130 Elle vit avec sa mère. 105 00:06:02,130 --> 00:06:04,090 Divorcé? 106 00:06:04,090 --> 00:06:05,800 Séparé. 107 00:06:05,800 --> 00:06:08,930 J'habite sur Columbus. Je traverse le parc pour rentrer. 108 00:06:08,930 --> 00:06:12,400 Avez-vous jeté un coup d'oeil sur ces 109 00:06:12,400 --> 00:06:14,570 agresseurs? 110 00:06:14,570 --> 00:06:17,060 Des agresseurs? 111 00:06:24,580 --> 00:06:27,250 Je ne me souviens de rien. 112 00:06:27,250 --> 00:06:28,920 Hou-là. Attendez une minute. 113 00:06:28,920 --> 00:06:30,490 Vous prétendez 114 00:06:30,490 --> 00:06:33,190 que MacDaniel n'était pas choisi au hasard? 115 00:06:33,190 --> 00:06:36,130 Le spécialiste dit que la seule raison possible 116 00:06:36,130 --> 00:06:38,800 serait que le receveur ait une maladie nécessitant la compatibilité. 117 00:06:38,800 --> 00:06:41,060 Et le rein de MacDaniel correspondait à ça? 118 00:06:41,060 --> 00:06:42,900 Il devrait être testé pour s'en assurer. 119 00:06:42,900 --> 00:06:45,440 Mais MacDaniel jure sur ses grands dieux 120 00:06:45,440 --> 00:06:47,140 qu'il n'a jamais été testé. 121 00:06:47,140 --> 00:06:50,110 "Vol de rein." Génial. 122 00:06:50,110 --> 00:06:51,870 Qu'en penses-tu? Tu as des idées? 123 00:06:51,870 --> 00:06:53,910 Une secte du diable? Des extra-terrestres? 124 00:06:53,910 --> 00:06:56,480 Une secte ne recoudrait pas le type, 125 00:06:56,480 --> 00:06:58,410 et j'imagine qu'il y a d'autres organes 126 00:06:58,410 --> 00:06:59,820 encore plus intéressants qu'un rein. 127 00:06:59,820 --> 00:07:02,090 Sûr, pour une greffe. 128 00:07:02,090 --> 00:07:04,190 Ca devait arriver un jour. 129 00:07:04,190 --> 00:07:05,720 Quoi? 130 00:07:05,720 --> 00:07:08,590 Avec tous ces miracles médicaux, 131 00:07:08,590 --> 00:07:10,590 pas étonnant d'avoir de nouveaux problèmes. 132 00:07:10,590 --> 00:07:12,830 On va faire quoi, faire l'autruche? 133 00:07:12,830 --> 00:07:15,260 Nous arrivons ici avec tous nos organes, 134 00:07:15,260 --> 00:07:16,900 peut-être que l'on devrait repartir de la même façon. 135 00:07:16,900 --> 00:07:19,070 Allez, tu charries, Max. 136 00:07:19,070 --> 00:07:22,170 Des tas de vies ont été sauvées par les dons d'organes. 137 00:07:22,170 --> 00:07:25,340 Je te vois pas donner quoi que ce soit. 138 00:07:25,340 --> 00:07:27,710 J'ai l'autocollant sur mon permis de conduire. 139 00:07:27,710 --> 00:07:29,650 Je trouve que ça devrait être automatique. 140 00:07:29,650 --> 00:07:31,410 Et on donnerait un autocollant 141 00:07:31,410 --> 00:07:32,950 qui dirait de ne pas utiliser ces organes. 142 00:07:32,950 --> 00:07:35,690 Mon vieux serait mort, sans sa greffe de coeur. 143 00:07:35,690 --> 00:07:38,120 Bon, terminé, le cours de philosophie. 144 00:07:38,120 --> 00:07:41,520 J'ai une question à $64. 145 00:07:41,520 --> 00:07:44,930 Qui est le bénéficiaire de cette greffe? 146 00:07:46,260 --> 00:07:47,830 En plein dans le mille. 147 00:07:47,830 --> 00:07:50,870 J'ai besoin de savoir si une greffe de rein 148 00:07:50,870 --> 00:07:53,740 a été effectuée dans votre hôpital dans les dernières 72 h. 149 00:07:53,740 --> 00:07:55,610 Du calme, on m'a mis en attente, O.K.? 150 00:07:55,610 --> 00:07:58,110 Non, non, attendez, attendez. Ne quittez pas, attendez. 151 00:07:58,110 --> 00:08:01,010 Ouais, qui s'occupe du planning? 152 00:08:01,010 --> 00:08:03,250 Du planning de la salle d'opération. 153 00:08:03,250 --> 00:08:05,480 Oui, m'dame, c'est cela. C'est cela. 154 00:08:05,480 --> 00:08:09,750 Je suis un inspecteur. Non, ce n'est pas une blague. 155 00:08:09,750 --> 00:08:12,060 Pourriez-vous me le trouver? 156 00:08:12,060 --> 00:08:15,530 Hein? Vous pouvez? O.K. Très bien, merci. 157 00:08:15,530 --> 00:08:17,660 Ah, les gens, de nos jours... 158 00:08:17,660 --> 00:08:19,930 Je ne sais pas. On en a au moins cinq. 159 00:08:19,930 --> 00:08:22,570 Nous quatre. Celle à St. John s'est produite à 15h30, 160 00:08:22,570 --> 00:08:24,500 MacDaniel n'était pas dans le parc à cette heure-là. 161 00:08:25,600 --> 00:08:27,570 Pas encore avec sa fille, non plus. 162 00:08:27,570 --> 00:08:29,840 Quatre. 163 00:08:29,840 --> 00:08:33,240 RESEAU DE TRANSPLANTATION D'ORGANES 9093EME AVENUE, 6 MARS 164 00:08:33,240 --> 00:08:35,880 Vous pouvez vérifier d'où vient chaque rein? 165 00:08:35,880 --> 00:08:37,150 Bien sûr. Et là où il va. 166 00:08:37,150 --> 00:08:39,550 Par exemple, ce matin à Miami, 167 00:08:39,550 --> 00:08:42,250 un jeune garçon de 14 ans est mort d'un accident de plongée, 168 00:08:42,250 --> 00:08:46,090 et demain, un vieux fermier de 63-year à Boise 169 00:08:46,090 --> 00:08:47,460 recevra son rein. 170 00:08:47,460 --> 00:08:49,530 - Incroyable - Pas vraiment. 171 00:08:49,530 --> 00:08:51,990 On le met sous glace. Federal Express fait le reste. 172 00:08:51,990 --> 00:08:53,160 Donc, nos quatre? 173 00:08:53,160 --> 00:08:55,500 Voyons voir. 174 00:08:55,500 --> 00:08:58,430 La greffe à Manhattan Memorial 175 00:08:58,430 --> 00:09:00,240 est venue de St. Jude à Boston, 176 00:09:00,240 --> 00:09:03,570 Celle de Newark est venue de Concord, au New Hampshire, 177 00:09:03,570 --> 00:09:07,130 et celle de Gramercy est venue de... 178 00:09:08,850 --> 00:09:10,840 Vous êtes sûrs de ne pas vous tromper? 179 00:09:11,880 --> 00:09:13,380 Pourquoi? 180 00:09:13,380 --> 00:09:16,610 Aucun rein n'est arrivé à Gramercy les trois derniers jours. 181 00:09:19,720 --> 00:09:21,760 Merci beaucoup. 182 00:09:21,760 --> 00:09:24,760 Du sang, des reins, des cornées Tout passe par ici. 183 00:09:24,760 --> 00:09:27,130 - Vous travailliez mardi soir? - Jusqu'à 22 h. 184 00:09:27,130 --> 00:09:28,770 Vous avez un registre mentionnant qu'un rein arrivait? 185 00:09:28,770 --> 00:09:31,630 Un rein, faut jamais sortir sans. 186 00:09:31,630 --> 00:09:34,770 Mardi... 187 00:09:34,770 --> 00:09:36,370 Ouais, voilà, c'est là. 188 00:09:36,370 --> 00:09:38,810 Le rein est arrivé à 21h32. 189 00:09:38,810 --> 00:09:41,000 D'où? 190 00:09:42,110 --> 00:09:44,380 Je suis censé demander d'où il vient? 191 00:09:44,380 --> 00:09:46,120 Le livreur dépose une glacière, 192 00:09:46,120 --> 00:09:47,480 le document indique qu'il s'agit d'un rein, 193 00:09:47,480 --> 00:09:49,720 je note l'heure et je l'envoie en haut. 194 00:09:49,720 --> 00:09:50,910 A qui? 195 00:09:52,090 --> 00:09:54,360 "Patiente: Mary Merritt." 196 00:09:54,360 --> 00:09:56,420 "Docteur James Reberty." 197 00:09:57,660 --> 00:10:00,860 BUREAU DU DR JAMES REBERTY VENDREDI 6 MARS 198 00:10:02,100 --> 00:10:04,270 Cela ne vous ennuie pas si j'enregistre? 199 00:10:04,270 --> 00:10:07,600 Je trouve que ça évite les malentendus. 200 00:10:07,600 --> 00:10:09,940 Ca, en effet, vaut mieux éviter. 201 00:10:09,940 --> 00:10:12,740 Pour revenir à votre question... 202 00:10:14,080 --> 00:10:16,250 si les prélèvements de sang et de tissus 203 00:10:16,250 --> 00:10:17,880 sont compatibles avec mon patient, 204 00:10:17,880 --> 00:10:20,620 je ne suis pas concerné par l'origine du rein. 205 00:10:20,620 --> 00:10:23,490 Vous n'avez aucune idée sur l'identité du donneur? 206 00:10:23,490 --> 00:10:25,720 Les documents qui accompagnent l'organe 207 00:10:25,720 --> 00:10:28,520 ont seulement les informations vitales du donneur. 208 00:10:28,520 --> 00:10:31,530 Si vous voulez en savoir plus, contactez le Réseau. 209 00:10:31,530 --> 00:10:34,700 Ils n'ont pas de trace indiquant qu'il y ait eu une livraison 210 00:10:34,700 --> 00:10:36,690 à l'hôpital Gramercy, donc... 211 00:10:38,170 --> 00:10:41,340 Quand avez-vous été alerté qu'un rein était disponible? 212 00:10:41,340 --> 00:10:45,580 Lorsque je dînais à Windows. Il était 21h30. 213 00:10:45,580 --> 00:10:47,910 Mon beeper a sonné. 214 00:10:47,910 --> 00:10:49,950 J'ai notifié mon équipe, 215 00:10:49,950 --> 00:10:51,880 et j'ai notifié le patient. 216 00:10:51,880 --> 00:10:53,750 Rien d'anormal? 217 00:10:53,750 --> 00:10:56,390 Comme des milliers de fois auparavant. 218 00:10:56,390 --> 00:10:59,890 L'opération a été une réussite. Nous la surveillons de près. 219 00:10:59,890 --> 00:11:04,490 Je ne serais pas étonné si un agent du Réseau s'était endormi. 220 00:11:04,490 --> 00:11:06,220 L'erreur est humaine. 221 00:11:07,430 --> 00:11:09,100 Mary Merritt. 222 00:11:09,100 --> 00:11:11,730 Elle a l'air mal en point. Elle va s'en sortir? 223 00:11:11,730 --> 00:11:13,270 Elle a eu de la chance. 224 00:11:13,270 --> 00:11:16,010 Elle a eu le rein juste à temps. 225 00:11:16,010 --> 00:11:19,110 Vous pouvez nous donner une adresse, 226 00:11:19,110 --> 00:11:21,380 les noms de sa famille, amis? 227 00:11:21,380 --> 00:11:23,140 Non. 228 00:11:24,410 --> 00:11:27,380 En fait, "Mary Merritt" n'est pas son vrai nom. 229 00:11:27,380 --> 00:11:30,820 C'est un code que l'on donne aux stars lorsqu'elles viennent 230 00:11:30,820 --> 00:11:32,620 pour une désintoxication ou une lipectomie. 231 00:11:32,620 --> 00:11:35,260 - Ou une greffe? - Comment faire autrement? 232 00:11:35,260 --> 00:11:37,690 Les célébrités aiment leur intimité. 233 00:11:37,690 --> 00:11:39,500 Une fois, un chanteur de New Kids est venu. 234 00:11:39,500 --> 00:11:41,500 Pour ses amygdales ou autre chose. 235 00:11:41,500 --> 00:11:43,370 Cet endroit s'est transformé en cirque. 236 00:11:43,370 --> 00:11:45,740 Donc, qui est-elle? 237 00:11:45,740 --> 00:11:47,140 Aucune idée. 238 00:11:47,140 --> 00:11:48,740 Je ne l'ai jamais vue avant. 239 00:11:48,740 --> 00:11:51,010 Mais elle doit être très connue. 240 00:11:51,010 --> 00:11:53,870 Sur la fiche médicale il y a leur vraie identité, là, rien. 241 00:11:55,540 --> 00:11:57,650 Et pour l'assurance? 242 00:11:57,650 --> 00:11:59,620 Le tout a été payé d'avance. 243 00:11:59,620 --> 00:12:01,250 Une suite privée. 244 00:12:01,250 --> 00:12:04,150 Cela ne vous ennuie pas si je jette un oeil? 245 00:12:04,150 --> 00:12:05,990 Je ne devrais pas. 246 00:12:05,990 --> 00:12:09,050 Juste pour voir comment les riches récupèrent. 247 00:12:12,760 --> 00:12:14,730 Qu'est-ce que tu as pris? 248 00:12:17,800 --> 00:12:19,430 Son rouge à lèvres. 249 00:12:22,640 --> 00:12:25,680 C'est du vol, Mike. Faut rien prendre, 250 00:12:25,680 --> 00:12:27,440 même si tu as un badge. 251 00:12:27,440 --> 00:12:30,350 Elle est en soins intensifs. Elle en aura bientôt plus besoin. 252 00:12:30,350 --> 00:12:32,180 Tu as ses empreintes, alors rends-le lui.. 253 00:12:33,450 --> 00:12:35,320 Vous n'allez pas croire ça, notre "Mlle Merritt" 254 00:12:35,320 --> 00:12:37,220 s'est faite arrêter il y a trois ans pour possession de drogues. 255 00:12:37,220 --> 00:12:38,590 Tu as son nom? 256 00:12:38,590 --> 00:12:42,390 Joanna Woodleigh fille unique de Phillip Woodleigh. 257 00:12:42,390 --> 00:12:43,960 L'immeuble Woodleigh? 258 00:12:43,960 --> 00:12:47,100 La bibliothèque Woodleigh, la fondation Woodleigh, le trust. 259 00:12:47,100 --> 00:12:49,100 Phillip Woodleigh donne plus d'argent en un an 260 00:12:49,100 --> 00:12:50,930 que nous trois peuvent gagner toute une vie. 261 00:12:50,930 --> 00:12:53,540 Sa fille peut s'acheter un nouveau rouge à lèvres, 262 00:12:53,540 --> 00:12:56,990 Et elle peut s'acheter un nouveau rein. 263 00:12:57,710 --> 00:13:00,610 BUREAU DE M. PHILLIP WOODLEIGH, PARK AVENUE & 73rd St. LUNDI 11 MARS 264 00:13:01,610 --> 00:13:03,250 Mary Merritt. 265 00:13:03,250 --> 00:13:06,020 Elle ne voulait pas autant d'intimité. 266 00:13:06,020 --> 00:13:08,850 Elle a détesté avoir sa photo dans le journal, 267 00:13:08,850 --> 00:13:10,650 après sa dernière opération. 268 00:13:10,650 --> 00:13:12,990 Elle avait déjà tenté d'autres implantations? 269 00:13:12,990 --> 00:13:15,930 Deux en vain. La dernière fois, elle a failli mourir 270 00:13:15,930 --> 00:13:17,730 pendant le traitement contre le rejet. 271 00:13:17,730 --> 00:13:21,560 Cela doit être difficile. Je suis désolé. 272 00:13:23,370 --> 00:13:26,470 Le rein de votre fille n'est pas répertorié, 273 00:13:26,470 --> 00:13:28,200 et cet incident dans le parc. 274 00:13:28,200 --> 00:13:30,010 Messieurs, croyez-moi, 275 00:13:30,010 --> 00:13:32,540 Je suis triste pour lui, mais que voulez-vous que je fasse? 276 00:13:32,540 --> 00:13:34,510 Je ne sais pas qui il est, 277 00:13:34,510 --> 00:13:36,480 ou quel rapport cela a avec ma fille. 278 00:13:36,480 --> 00:13:38,850 Le rein est passé par le Réseau, 279 00:13:38,850 --> 00:13:41,340 d'ailleurs je remercie le Seigneur pour cela. 280 00:13:43,320 --> 00:13:45,350 Une agression pour un organe humain? 281 00:13:45,350 --> 00:13:49,360 MacDaniel a eu une analyse de sang quand? 282 00:13:49,360 --> 00:13:51,620 J'en ai faite une il y a quatre mois. 283 00:13:52,830 --> 00:13:54,350 C'était pour quoi? 284 00:13:55,830 --> 00:13:59,600 M. MacDaniel faisait l'objet d'une recherche de paternité. 285 00:13:59,600 --> 00:14:02,500 J'ai fait une analyse de sang, prescrite par le tribunal. 286 00:14:02,500 --> 00:14:05,010 La paternité. C'est d'une grande aide. 287 00:14:05,010 --> 00:14:07,440 Non, c'est la même analyse, HLA. 288 00:14:08,480 --> 00:14:11,610 La même que pour tester les tissus de reins? 289 00:14:11,610 --> 00:14:13,450 Oui. 290 00:14:13,450 --> 00:14:16,150 Cela vient du rein qui a surgi à l'hôpital Gramercy. 291 00:14:16,150 --> 00:14:18,150 C'est le même groupe sanguin que celui de MacDaniel. 292 00:14:18,150 --> 00:14:19,860 Et des millions d'autres, aussi. 293 00:14:19,860 --> 00:14:22,290 J'ignore si le tissu correspond, 294 00:14:22,290 --> 00:14:24,360 sans comparer les résultats. 295 00:14:24,360 --> 00:14:26,900 Qui a fait les analyses de laboratoire? 296 00:14:26,900 --> 00:14:28,260 Les Labos Lindquist. 297 00:14:28,260 --> 00:14:30,770 Deuxième Avenue, en face de L'hôpital Universitaire. 298 00:14:30,770 --> 00:14:32,970 Ils ont une excellente réputation. 299 00:14:32,970 --> 00:14:35,240 On est impressionnés à l'avance. 300 00:14:35,240 --> 00:14:37,540 Personne ne connaît les résultats des clients. 301 00:14:37,540 --> 00:14:40,110 Les données sont identifiées par numéro de commande. 302 00:14:40,110 --> 00:14:43,180 Faut bien faire correspondre les résultats avec les patients. 303 00:14:43,180 --> 00:14:44,880 Seulement à la facturation. 304 00:14:44,880 --> 00:14:48,220 On peut accéder au compte une fois lorsque la commande arrive, 305 00:14:48,220 --> 00:14:51,420 une fois que les résultats sortent. Deux fois. 306 00:14:51,420 --> 00:14:54,320 Combien de fois, le fichier de MacDaniel a été ouvert? 307 00:14:54,320 --> 00:14:56,380 Pas plus de deux fois, j'en suis sûr. 308 00:15:00,800 --> 00:15:02,800 Qu'est-ce que c'est que ça? 309 00:15:02,800 --> 00:15:05,130 La troisième fois. 310 00:15:06,900 --> 00:15:08,600 Et les autres comptes? 311 00:15:14,710 --> 00:15:17,780 Ils ont tous été ouverts trois fois. 312 00:15:17,780 --> 00:15:19,950 Par qui? 313 00:15:19,950 --> 00:15:21,980 Un de mes employés. 314 00:15:21,980 --> 00:15:24,050 Une femme qui s'appelle Rosaria Mendez. 315 00:15:24,050 --> 00:15:25,620 Mais elle est rentrée chez elle. 316 00:15:25,620 --> 00:15:29,820 A une adresse à laquelle vous serez heureux d'accéder. 317 00:15:31,360 --> 00:15:34,100 J'y retourne quatre fois, juste pour m'assurer que tout est juste. 318 00:15:34,100 --> 00:15:35,960 Pourquoi, vous faites tellement d'erreurs? 319 00:15:35,960 --> 00:15:38,370 Je suis une bonne employée. 320 00:15:38,370 --> 00:15:40,970 Je ne suis pas au courant des gens qui se font attaquer. 321 00:15:40,970 --> 00:15:43,070 Je suis sûr que vous êtes une bonne employée, 322 00:15:43,070 --> 00:15:46,370 vous avez pu aider des gens à blesser un homme. 323 00:15:53,980 --> 00:15:56,490 Cette infirmière est venue de l'hôpital. 324 00:15:56,490 --> 00:15:59,420 Elle a demandé une liste des données du test. 325 00:15:59,420 --> 00:16:01,290 Quel hôpital? Qui est l'infirmière? 326 00:16:01,290 --> 00:16:04,690 L'hôpital Gramercy. Elle s'appelle Elaine Hale. 327 00:16:04,690 --> 00:16:06,860 Ils travaillent sur un gros projet de recherche 328 00:16:06,860 --> 00:16:08,500 sur les greffes de reins. 329 00:16:08,500 --> 00:16:11,530 Je pensais bien faire. 330 00:16:11,530 --> 00:16:13,270 Vous vous êtes demandé pourquoi elle venait vous voir 331 00:16:13,270 --> 00:16:15,040 à la place du chef du labo? 332 00:16:15,040 --> 00:16:17,370 Ils étaient pressés. 333 00:16:17,370 --> 00:16:20,570 Votre coeur est si pur, vous n'avez pas accepté d'argent? 334 00:16:24,510 --> 00:16:27,020 Vous travaillez pour Dr Reberty, n'est-ce pas? 335 00:16:27,020 --> 00:16:30,520 On bosse tous pour lui. Il est le chef des opérations. 336 00:16:30,520 --> 00:16:32,790 Il y a des gens qui se baladent en soudoyant les employés 337 00:16:32,790 --> 00:16:34,690 pour avoir des données médicales confidentielles? 338 00:16:34,690 --> 00:16:37,160 - On dirait une accusation. - C'en est un. 339 00:16:37,160 --> 00:16:38,560 N'importe quoi. 340 00:16:38,560 --> 00:16:41,060 Pas le cas, d'après Rosaria Mendez. 341 00:16:41,060 --> 00:16:44,300 C'est juste contourner la bureaucratie. 342 00:16:44,300 --> 00:16:46,700 Oh, vraiment? Et pourquoi, cela? 343 00:16:46,700 --> 00:16:49,000 Pour gagner du temps. Tout le monde le fait. 344 00:16:49,000 --> 00:16:52,940 Ah, bon? Et cet intérêt soudain envers Drew MacDaniel? 345 00:16:52,940 --> 00:16:54,540 Qui? 346 00:16:54,540 --> 00:16:58,310 Le type auquel il manque un rein, 347 00:16:58,310 --> 00:17:01,050 un type dont vous avez les résultats d'analyse. 348 00:17:01,050 --> 00:17:05,190 J'ai 4,000 résultats. 349 00:17:05,190 --> 00:17:08,360 Si son nom était dessus, c'est par coïncidence. 350 00:17:08,360 --> 00:17:10,520 Désolée, messieurs. 351 00:17:15,330 --> 00:17:18,630 RESEAU DE TRANSPLANTATION D'ORGANES MARDI 12 MARS 352 00:17:20,100 --> 00:17:23,340 En dix ans, nous n'avons jamais commis d'erreur. 353 00:17:23,340 --> 00:17:25,410 Je vous assure, aucun rein légitime 354 00:17:25,410 --> 00:17:27,380 n'a été livré à Gramercy la semaine dernière. 355 00:17:27,380 --> 00:17:29,400 Légitime? 356 00:17:30,650 --> 00:17:32,380 Je ne vais pas vous mentir. 357 00:17:32,380 --> 00:17:34,750 En Inde, on peut avoir un rein pour $20.000. 358 00:17:34,750 --> 00:17:36,590 Si quelqu'un était assez désespéré, 359 00:17:36,590 --> 00:17:38,690 cette personne pourrait aller à l'étranger. 360 00:17:38,690 --> 00:17:40,890 Ou de l'autre côté de la ville. 361 00:17:40,890 --> 00:17:43,330 Joanna Woodleigh était si désespérée? 362 00:17:43,330 --> 00:17:45,380 Oh, voyons voir. 363 00:17:49,700 --> 00:17:51,630 Euh. Sur une échelle de un à dix, 364 00:17:51,630 --> 00:17:53,300 je lui donnerais un 11. 365 00:17:53,300 --> 00:17:56,000 A cause des deux autres greffes? 366 00:17:56,000 --> 00:17:57,910 Très bien, inspecteur. 367 00:17:57,910 --> 00:18:00,210 Vous voyez, avec chaque rejet 368 00:18:00,210 --> 00:18:02,040 le corps devient de plus en plus cytotoxique. 369 00:18:02,040 --> 00:18:04,240 Cette fille aurait besoin d'un rein parfait. 370 00:18:10,420 --> 00:18:13,010 Le rein M. MacDaniel peut faire l'affaire? 371 00:18:15,920 --> 00:18:19,530 Correspondance à quatre points. On ne peut pas trouver mieux. 372 00:18:19,530 --> 00:18:23,030 Vous avez des preuves pour poursuivre ce médecin 373 00:18:23,030 --> 00:18:24,470 pour agression d'un homme dans le parc? 374 00:18:24,470 --> 00:18:25,930 Indirectement. 375 00:18:28,100 --> 00:18:30,440 Le rein de Joanna Woodleigh était si difficile à remplacer 376 00:18:30,440 --> 00:18:32,980 elle était sur une liste d'attente depuis trois ans. 377 00:18:32,980 --> 00:18:37,050 Deux reins compatibles quelque part dans Manhattan le même nuit? 378 00:18:37,050 --> 00:18:41,050 On sait que ce rein n'est pas venu du Réseau d'Organes. 379 00:18:41,050 --> 00:18:44,990 Il n'a pas dû le trouver au rayon boucherie à D'Agostino's. 380 00:18:44,990 --> 00:18:47,290 Alors, on imagine 381 00:18:47,290 --> 00:18:50,290 que le chirurgien d'un grand hôpital 382 00:18:50,290 --> 00:18:52,160 soit sorti et ait agressé ce type? 383 00:18:52,160 --> 00:18:54,500 C'était pas un amateur, il y a trop à couper. 384 00:18:54,500 --> 00:18:56,800 Il a fait ça où, dans les buissons? 385 00:18:56,800 --> 00:18:59,000 Tout ce qu'on sait, c'est qu'il l'a fait. 386 00:18:59,000 --> 00:19:00,740 Mais le prouver... 387 00:19:00,740 --> 00:19:03,340 c'est pas facile. 388 00:19:03,340 --> 00:19:06,570 BUREAU DU DR MARTHA KERSHAN MARDI 12 MARS 389 00:19:07,580 --> 00:19:10,210 Deux personnes compétentes peuvent extraire un rein. 390 00:19:10,210 --> 00:19:12,110 Et l'équipement? 391 00:19:12,110 --> 00:19:14,020 Pour bien faire, un bloc opératoire complet. 392 00:19:14,020 --> 00:19:16,250 Et si c'était juste pour le faire? 393 00:19:16,250 --> 00:19:19,120 C'est le charpentier qui compte, pas ses outils. 394 00:19:19,120 --> 00:19:21,850 Des scalpels, des fils de sutures, un appareil d'anesthésie. 395 00:19:23,590 --> 00:19:26,090 Il y a des appareils d'anesthésie portables? 396 00:19:26,090 --> 00:19:28,560 Pour Schwarzenegger, ça fait environ 230 kilos. 397 00:19:28,560 --> 00:19:31,630 Pas évident de sortir d'un hôpital avec. 398 00:19:31,630 --> 00:19:33,170 Elles sont chères? 399 00:19:33,170 --> 00:19:35,700 Suffisamment chères. Nous louons la nôtre. 400 00:19:35,700 --> 00:19:38,370 Et si je voulais en louer une? 401 00:19:38,370 --> 00:19:40,910 Demandez à ma secrétaire. Elle vous donnera notre fournisseur. 402 00:19:40,910 --> 00:19:43,010 Il y a deux mois, un type est venu, 403 00:19:43,010 --> 00:19:45,880 cheveux emmêlés, barbe, vous imaginez. 404 00:19:45,880 --> 00:19:47,750 Il dit qu'il veut un défibrillateur. 405 00:19:47,750 --> 00:19:50,020 Je me suis dit que ce type n'est pas un médecin. 406 00:19:50,020 --> 00:19:52,350 Il s'est avéré qu'il était un conférencier hyper connu 407 00:19:52,350 --> 00:19:53,890 là-bas à Downstate. 408 00:19:53,890 --> 00:19:57,020 Et mon neveu a fini à Guadalajara! 409 00:19:58,030 --> 00:20:00,800 Nous y voilà. Un appareil d'anesthésie. 410 00:20:00,800 --> 00:20:03,000 - Loué à qui? - Reberty, James. 411 00:20:03,000 --> 00:20:04,200 Je me souviens. 412 00:20:04,200 --> 00:20:06,740 Une femme a appelé, elle l'a mis sur sa carte. 413 00:20:06,740 --> 00:20:08,700 Elle s'appelait Elaine Hale? 414 00:20:08,700 --> 00:20:11,310 488 Ouest 94, appartement un. 415 00:20:11,310 --> 00:20:13,980 On a livré, 50 dollars de plus. On a été le rechercher, encore 50. 416 00:20:13,980 --> 00:20:15,610 Elle vous l'a rendu? 417 00:20:15,610 --> 00:20:18,210 On a été le chercher le lendemain. A peine utilisé. 418 00:20:18,210 --> 00:20:20,520 Vous n'avez pas trouvé étrange que Mlle Hale 419 00:20:20,520 --> 00:20:23,190 ait demandé de livrer un appareil d'anesthésie chez elle? 420 00:20:23,190 --> 00:20:27,060 Un type est venu la semaine dernière, il cherchait 100 bassinoires. 421 00:20:27,060 --> 00:20:29,890 Des moules à gelée. 422 00:20:29,890 --> 00:20:31,980 Qu'est-ce que j'en sais? 423 00:20:33,030 --> 00:20:36,000 APPARTEMENT D'ELAINE HALE 92 OUEST 80EME RUE MARDI 12 MARS 424 00:20:37,000 --> 00:20:38,530 Parlez-moi d'Elaine Hale. 425 00:20:38,530 --> 00:20:41,370 Elle est gentille. Jamais un bruit, 426 00:20:41,370 --> 00:20:44,610 son chèque à l'heure, elle m'invite pour les fêtes. 427 00:20:44,610 --> 00:20:47,310 Ils devraient tous être aussi gentils. 428 00:20:47,310 --> 00:20:49,650 Qu'est-ce qu'elle faisait, d'ailleurs? 429 00:20:49,650 --> 00:20:52,580 Qui vous fait penser qu'elle ait fait quelque chose? 430 00:20:52,580 --> 00:20:54,880 Oh, les flics, un mandat. 431 00:20:54,880 --> 00:20:57,290 Vous n'avez pas besoin d'être un Kreskin. 432 00:20:57,290 --> 00:21:00,720 Y-a-t-il eu quelque chose d'étrange les deux derniers jours? 433 00:21:00,720 --> 00:21:04,460 Vous voulez des choses bizarres? Ces tordus au 2E. 434 00:21:04,460 --> 00:21:07,430 Cheveux violets, boucles d'oreille en or... 435 00:21:07,430 --> 00:21:08,930 Rien. 436 00:21:08,930 --> 00:21:10,770 A quoi vous attendiez-vous? 437 00:21:10,770 --> 00:21:13,940 Son appartement est aussi propre qu'un bloc opératoire. 438 00:21:13,940 --> 00:21:17,070 Elle est infirmière, vous savez. Les tordus, là-haut, 439 00:21:17,070 --> 00:21:19,170 ils ne nouent même pas leur sac poubelle, 440 00:21:19,170 --> 00:21:21,140 mais Elaine en utilise deux. 441 00:21:21,140 --> 00:21:23,180 Les chats. 442 00:21:23,180 --> 00:21:25,180 Faudrait tous les tuer. 443 00:21:25,180 --> 00:21:27,620 Pas mal de poubelles pour un jour, non? 444 00:21:27,620 --> 00:21:29,790 C'est comme ça depuis lundi. 445 00:21:29,790 --> 00:21:32,020 Ils payent ces types plus que les profs 446 00:21:32,020 --> 00:21:34,020 et ils viennent, quoi, deux fois par semaine? 447 00:21:34,020 --> 00:21:35,510 Merci, Mme Birnbaum. 448 00:21:38,190 --> 00:21:39,660 Non, tu plaisantes, n'est-ce pas? 449 00:21:41,160 --> 00:21:44,030 Mon costume sort du pressing. 450 00:21:48,000 --> 00:21:49,840 Le type de sang correspond parfaitement. 451 00:21:49,840 --> 00:21:51,140 On en a encore six comme ça, 452 00:21:51,140 --> 00:21:53,010 et suffisamment de coton pour faire des nuages. 453 00:21:53,010 --> 00:21:55,080 - Où tu as trouvé ça? - A la poubelle. 454 00:21:55,080 --> 00:21:57,010 Quelle différence? On avait un mandat. 455 00:21:57,010 --> 00:21:58,880 Un mandat pour son appartement. 456 00:22:00,150 --> 00:22:02,920 Sa poubelle est protégée? 457 00:22:02,920 --> 00:22:05,890 C'est dans la rue. C'est à la ville ou à elle. 458 00:22:05,890 --> 00:22:08,380 Légalement, c'est peut-être protégé. 459 00:22:10,530 --> 00:22:13,100 Je ne dis pas que c'est inadmissible, 460 00:22:13,100 --> 00:22:15,260 mais il y a toujours une chance. 461 00:22:15,260 --> 00:22:18,200 Que Dieu bénisse l'Amérique. 462 00:22:19,470 --> 00:22:21,300 Ca me suffit. 463 00:22:21,300 --> 00:22:23,130 Les deux? 464 00:22:29,150 --> 00:22:31,080 Lorsque Phillip Woodleigh a réalisé 465 00:22:31,080 --> 00:22:34,620 que j'étais au conseil du Réseau, 466 00:22:34,620 --> 00:22:36,090 il est venu dans mon bureau 467 00:22:36,090 --> 00:22:40,220 et m'a promis de faire un don conséquent 468 00:22:40,220 --> 00:22:44,630 si je donnais priorité à sa fille. 469 00:22:44,630 --> 00:22:46,220 Et vous avez dit quoi? 470 00:22:48,230 --> 00:22:50,130 En 1990, 471 00:22:50,130 --> 00:22:53,100 il y avait plus de 100.000 patients en dialyse. 472 00:22:53,100 --> 00:22:55,670 Seulement 80.800 ont reçu un rein. 473 00:22:55,670 --> 00:22:59,310 L'argent n'achète pas toujours le bonheur, M. Stone. 474 00:22:59,310 --> 00:23:00,980 Il se peut que certains ne soient pas d'accord. 475 00:23:00,980 --> 00:23:03,710 Il ne devrait, en aucun cas, acheter la vie. 476 00:23:03,710 --> 00:23:06,850 Il est impératif que ces gens soient punis. 477 00:23:06,850 --> 00:23:09,850 Reberty et Hale sont accusés. 478 00:23:09,850 --> 00:23:12,190 Vous ne comprenez pas, M. Stone. 479 00:23:12,190 --> 00:23:14,420 Nous aimerions que vous visiez 480 00:23:14,420 --> 00:23:16,330 en haut de l'échelle. 481 00:23:16,330 --> 00:23:18,260 Et Woodleigh? 482 00:23:18,260 --> 00:23:21,300 Le public doit savoir que le Réseau de Transplantation d'Organes 483 00:23:21,300 --> 00:23:24,300 est vraiment démocratique. 484 00:23:24,300 --> 00:23:28,740 Un des rares endroits où l'argent n'a pas d'importance. 485 00:23:32,040 --> 00:23:34,080 Je comprends. 486 00:23:34,080 --> 00:23:35,740 Les accusés sont inculpés 487 00:23:35,740 --> 00:23:38,010 pour tentative de meurtre involontaire, 488 00:23:38,010 --> 00:23:39,950 agression volontaire, 489 00:23:39,950 --> 00:23:41,920 complot au premier degré; 490 00:23:41,920 --> 00:23:43,220 et vol au premier degré. 491 00:23:43,220 --> 00:23:44,850 Comment plaidez-vous? 492 00:23:44,850 --> 00:23:46,820 Non coupable, Votre Honneur. 493 00:23:46,820 --> 00:23:48,590 Non coupable. 494 00:23:48,590 --> 00:23:50,620 Votre requête, M. Robinette? 495 00:23:51,730 --> 00:23:53,830 La partie civile est scandalisée par la nature violente 496 00:23:53,830 --> 00:23:55,500 des crimes pour lesquels ils sont inculpés, Votre Honneur, 497 00:23:55,500 --> 00:23:57,900 et pense qu'un comportement aussi abominable 498 00:23:57,900 --> 00:24:00,770 mérite une caution de $750.000. 499 00:24:00,770 --> 00:24:04,310 M. Robinette le travail du procureur 500 00:24:04,310 --> 00:24:06,440 n'est pas de déterminer la punition avant le procès. 501 00:24:06,440 --> 00:24:08,710 Il est inconcevable d'imaginer un homme 502 00:24:08,710 --> 00:24:10,580 de l'envergure du Dr Reberty qui... 503 00:24:10,580 --> 00:24:13,250 Oui, M. Patton. Nous préférons tous 504 00:24:13,250 --> 00:24:15,720 garder le stress au strict minimum. Que vous voulez-vous? 505 00:24:15,720 --> 00:24:17,420 Libération sans caution, Votre Honneur. 506 00:24:17,420 --> 00:24:20,090 Les défendeurs sont accusés de crimes violents. 507 00:24:20,090 --> 00:24:22,930 Accusés, M. Robinette. 508 00:24:22,930 --> 00:24:25,230 Vous permettez, Votre Honneur? 509 00:24:25,230 --> 00:24:27,460 C'est votre droit. 510 00:24:27,460 --> 00:24:31,100 Nous avons tous notre travail à faire, 511 00:24:31,100 --> 00:24:34,740 mais une dame de 62 ans grand-mère de six petits-enfants 512 00:24:34,740 --> 00:24:36,440 couchée à l'hôpital Gramercy, 513 00:24:36,440 --> 00:24:38,710 s'attend à recevoir 514 00:24:38,710 --> 00:24:41,440 une opération rénale critique, cette semaine. 515 00:24:41,440 --> 00:24:43,610 Et alors? 516 00:24:43,610 --> 00:24:47,380 Les demandes exorbitantes du procureur 517 00:24:47,380 --> 00:24:51,650 lui feraient un tort irréparable, voire mortel. 518 00:24:51,650 --> 00:24:54,960 Nous admirons l'amour que vous portez à la vie. 519 00:24:54,960 --> 00:24:58,330 La caution est de $150.000 chacun. 520 00:24:58,330 --> 00:25:02,160 Une infirmière en chef, gagne $43.5 par an. 521 00:25:02,160 --> 00:25:03,830 Dr Reberty gagne ça en une semaine. 522 00:25:03,830 --> 00:25:07,370 Le mobile ne fait pas partie de la cause probable pour agression. 523 00:25:07,370 --> 00:25:08,900 Les reçus de cartes de crédit, 524 00:25:08,900 --> 00:25:10,970 n'établissent pas de faits matériels. 525 00:25:10,970 --> 00:25:13,610 C'est une preuve indirecte, si je ne m'abuse. 526 00:25:13,610 --> 00:25:16,750 Cela me permettra d'avoir des jurés et ensuite je prends le risque. 527 00:25:16,750 --> 00:25:18,580 C'est absurde. 528 00:25:18,580 --> 00:25:21,350 Mlle Hale est mon assistante. 529 00:25:21,350 --> 00:25:24,790 Elle a accès à mes cartes et a l'autorité de les utiliser. 530 00:25:24,790 --> 00:25:27,890 La transaction entière s'est faite au téléphone. 531 00:25:27,890 --> 00:25:30,260 Sans que mon client soit au courant. 532 00:25:30,260 --> 00:25:33,130 Suggérez-vous que Mlle Hale 533 00:25:33,130 --> 00:25:34,700 a fait l'opération elle-même? 534 00:25:34,700 --> 00:25:37,530 Tout interne médical de deuxième année 535 00:25:37,530 --> 00:25:39,540 peut enlever un rein, M. Stone. 536 00:25:39,540 --> 00:25:43,440 Le talent est donné à ceux qui le greffent. 537 00:25:54,280 --> 00:25:57,950 Mlle Hale est une infirmière compétente. 538 00:25:57,950 --> 00:26:00,390 Nous sommes ensemble depuis des années. 539 00:26:00,390 --> 00:26:02,390 J'avais l'intention 540 00:26:02,390 --> 00:26:04,660 de laisser passer les cartes de crédit... 541 00:26:07,200 --> 00:26:09,000 mais si cela aide votre affaire, 542 00:26:09,000 --> 00:26:10,730 je témoignerai contre elle. 543 00:26:13,500 --> 00:26:16,510 Que faire pour vous rendre heureux, Stone? 544 00:26:16,510 --> 00:26:19,410 Les Mets en coupe du monde, 545 00:26:19,410 --> 00:26:21,280 la paix sur la terre, 546 00:26:21,280 --> 00:26:25,680 et Dr Reberty en taule. 547 00:26:25,680 --> 00:26:27,240 Partons, James. 548 00:26:33,520 --> 00:26:35,190 PRISON DE RIKERS ISLAND LUNDI 8 AVRIL 549 00:26:35,190 --> 00:26:37,290 Tentative de meurtre, c'est absurde. 550 00:26:37,290 --> 00:26:39,960 Celui qui a fait ça a recousu MacDaniel. 551 00:26:39,960 --> 00:26:42,430 Ils voulaient qu'il vive. Où est l'intention? 552 00:26:42,430 --> 00:26:44,530 Dites-moi si j'ai tort, Mlle Hale, 553 00:26:44,530 --> 00:26:46,540 mais tout interne en chirurgie de première année sais 554 00:26:46,540 --> 00:26:49,040 que si vous ne ligaturez pas la veine rénale, le patient meurt. 555 00:26:49,040 --> 00:26:50,540 La personne qui a opéré sur MacDaniel 556 00:26:50,540 --> 00:26:53,080 ne savait pas ce qu'elle faisait ou voulait qu'il meure. 557 00:26:53,080 --> 00:26:54,840 - Je l'ai vu ligaturer - Elaine. 558 00:26:54,840 --> 00:26:58,250 30 mn de plus à la barre, on parlera d'accusation de meurtre. 559 00:26:58,250 --> 00:27:01,180 Vous devriez aussi savoir qu'il a offert de témoigner contre vous. 560 00:27:06,220 --> 00:27:08,360 Agression volontaire, minimum. 561 00:27:08,360 --> 00:27:10,290 Elle en fait deux ans. 562 00:27:15,830 --> 00:27:18,430 L'amour n'est pas aveugle, il est stupide. 563 00:27:18,430 --> 00:27:20,440 Incroyable de l'avoir vraiment cru. 564 00:27:20,440 --> 00:27:22,000 Reberty? 565 00:27:22,000 --> 00:27:23,610 Et au sujet de Woodleigh? 566 00:27:23,610 --> 00:27:25,400 Je n'avais pas de contact avec lui. 567 00:27:27,240 --> 00:27:31,440 James a juré qu'il garderait MacDaniel en vie. 568 00:27:32,780 --> 00:27:36,120 Il recoudrait pendant que je mettrais le rein sous glace. 569 00:27:36,120 --> 00:27:39,520 Nous l'avons mis sur une chaise roulante, et poussé jusqu'au parc. 570 00:27:40,890 --> 00:27:42,490 J'ai vu le saignement. 571 00:27:42,490 --> 00:27:44,520 Il a dit que c'était juste le suintement. 572 00:27:47,960 --> 00:27:50,300 Il voulait qu'il meure depuis le début, 573 00:27:50,300 --> 00:27:51,930 pas de trace. 574 00:27:51,930 --> 00:27:54,870 J'avais dit que je n'aiderais que si le patient restait en vie. 575 00:27:58,040 --> 00:28:01,980 Et nous aurions vécu heureux pour le restant de nos jours. 576 00:28:04,410 --> 00:28:05,810 Elle est complice, Ben. 577 00:28:05,810 --> 00:28:08,320 Même avec son témoignage on a besoin de corroboration. 578 00:28:08,320 --> 00:28:09,790 On a les reçus de cartes de crédit. 579 00:28:09,790 --> 00:28:11,650 Non signés. Elle a avoué. Elle a négocié. 580 00:28:11,650 --> 00:28:13,760 Elle avait besoin d'argent plus que Reberty. 581 00:28:13,760 --> 00:28:16,160 Ca la fout mal, alors qu'il passe devant le juge 582 00:28:16,160 --> 00:28:18,090 avec ses prix et ses témoignages d'appréciation sous le bras. 583 00:28:18,090 --> 00:28:19,500 Donc, tu le crois? 584 00:28:19,500 --> 00:28:22,200 Je ne suis pas les jurés. Qui est le plus crédible? 585 00:28:22,200 --> 00:28:24,530 Lui. C'est pour ça qu'il faut le discréditer. 586 00:28:24,530 --> 00:28:26,600 Passe en revue les sept péchés capitaux, 587 00:28:26,600 --> 00:28:28,400 et commence avec les relevés de crédit. 588 00:28:28,400 --> 00:28:30,770 Questionne la famille, les amis, les femmes. 589 00:28:30,770 --> 00:28:32,510 Les ex-femmes sont toujours bien. 590 00:28:32,510 --> 00:28:36,500 Quelle différence entre un médecin et Dieu, M. Robinette? 591 00:28:37,680 --> 00:28:39,720 Dieu ne se prend pas pour un médecin. 592 00:28:39,720 --> 00:28:41,620 C'est pour cela que vous l'avez quitté? 593 00:28:41,620 --> 00:28:43,920 J'étais seule, pas folle. 594 00:28:43,920 --> 00:28:46,620 Greenwich, Connecticut, facile de s'y habituer. 595 00:28:46,620 --> 00:28:49,190 Mais on apprend à vivre sans. 596 00:28:49,190 --> 00:28:50,730 Il vous a quittée? 597 00:28:50,730 --> 00:28:52,530 Merci. 598 00:28:52,530 --> 00:28:55,030 De toute façon, c'était pour le mieux. 599 00:28:55,030 --> 00:28:58,170 Il a vendu la maison pour une bouchée de pain. 600 00:28:58,170 --> 00:29:01,740 Qu'est-ce qu'un riche médecin du Connecticut 601 00:29:01,740 --> 00:29:03,470 va faire en Arizona, de toute façon? 602 00:29:03,470 --> 00:29:05,140 En Arizona? 603 00:29:05,140 --> 00:29:08,510 Il a investi trois millions dans des hôpitaux privés. 604 00:29:08,510 --> 00:29:10,780 Il perd de l'argent? 605 00:29:10,780 --> 00:29:12,250 Ca... 606 00:29:12,250 --> 00:29:15,020 ou un rein ne lui suffit plus comme avant. 607 00:29:15,020 --> 00:29:19,050 Ma pension alimentaire a dégringolé, il y a six mois. 608 00:29:19,050 --> 00:29:21,760 Il aurait dû placer son argent dans des caisses d'épargne. 609 00:29:21,760 --> 00:29:26,330 Ils sont harcelés par toutes les banques, de Queens à Albuquerque. 610 00:29:26,330 --> 00:29:29,160 Il n'a pas payé sa note de téléphone depuis trois mois. 611 00:29:29,160 --> 00:29:32,300 Le bilan de ses titre de propriété arrivent la semaine prochaine, 612 00:29:32,300 --> 00:29:34,340 mais c'est inutile, la banque m'a déjà dit 613 00:29:34,340 --> 00:29:36,170 qu'ils vont saisir sa maison à East Hampton. 614 00:29:36,170 --> 00:29:39,240 Reberty avait un problème. Woodleigh avait la solution. 615 00:29:39,240 --> 00:29:40,840 Et vice versa. 616 00:29:40,840 --> 00:29:42,680 Le mobile renforce les preuves indirectes. 617 00:29:42,680 --> 00:29:45,010 Les preuves tangibles seront utiles. 618 00:29:47,350 --> 00:29:48,910 Appelle Greevey. 619 00:29:53,120 --> 00:29:55,590 Une perte de temps. 620 00:29:55,590 --> 00:29:57,790 Le propriétaire a dit qu'ils avaient tout nettoyé 621 00:29:57,790 --> 00:29:59,860 à leur arrivée et à leur départ. 622 00:29:59,860 --> 00:30:03,170 J'ai lu qu'un type était allé à l'hôpital avec une jambe cassée, 623 00:30:03,170 --> 00:30:05,030 et il est ressorti avec une méningite. 624 00:30:05,030 --> 00:30:07,840 Arrête de lire les notices nécrologiques, Max. 625 00:30:07,840 --> 00:30:09,930 Vous devez vivre des vies exemplaires. 626 00:30:14,210 --> 00:30:17,210 "Qui cherche trouve." 627 00:30:17,210 --> 00:30:20,980 Le brave médecin a laissé l'éponge dans le patient. 628 00:30:20,980 --> 00:30:23,090 La chaise roulante utilisée pour transporter la victime, 629 00:30:23,090 --> 00:30:24,890 est couverte d'empreintes digitales. 630 00:30:24,890 --> 00:30:26,890 Celles de MacDaniel, Hale, et... 631 00:30:26,890 --> 00:30:28,520 - Reberty? - Dans le mille. 632 00:30:28,520 --> 00:30:29,730 Excellent. Merci, Max. 633 00:30:29,730 --> 00:30:30,780 De rien. 634 00:30:32,590 --> 00:30:35,400 Res ipsa loquitor "La chose parle d'elle-même." 635 00:30:35,400 --> 00:30:39,200 Il est médecin. Ses empreintes sont sur des tas de chaises, 636 00:30:39,200 --> 00:30:41,940 Avec celles de MacDaniel et Hale? J'en doute. 637 00:30:41,940 --> 00:30:44,170 Faut quand même trouver un lien temporel. 638 00:30:45,570 --> 00:30:49,750 A $350 de l'heure, vous pouvez faire mieux, M. Patton. 639 00:30:49,750 --> 00:30:52,110 Très bien, je veux un arrangement. 640 00:30:53,420 --> 00:30:56,520 Pour ça, il faut faire un échange, Docteur. 641 00:30:56,520 --> 00:30:58,590 Vous n'avez rien qui m'intéresse. 642 00:30:58,590 --> 00:31:00,350 Mais si. 643 00:31:01,360 --> 00:31:02,910 Woodleigh. 644 00:31:05,860 --> 00:31:08,560 Toujours la même chose. 645 00:31:08,560 --> 00:31:11,630 Je te dis, mon vieux, c'est couru. 646 00:31:11,630 --> 00:31:13,670 Woodleigh a donné à Reberty un million de dollars 647 00:31:13,670 --> 00:31:15,370 et lui a dit de faire ce qu'il fallait. 648 00:31:15,370 --> 00:31:19,330 Sans qu'il ait eu l'intention de commettre une agression. 649 00:31:21,940 --> 00:31:24,010 Un agent de police frontalier 650 00:31:24,010 --> 00:31:25,810 arrête une voiture et trouve 50 kilos 651 00:31:25,810 --> 00:31:27,750 de marijuana dans le coffre. 652 00:31:27,750 --> 00:31:31,590 Le chauffeur dit que le proprio de la voiture lui a donné 653 00:31:31,590 --> 00:31:35,120 $100 pour passer la frontière sans regarder dans le coffre 654 00:31:35,120 --> 00:31:36,390 Coupable ou pas? 655 00:31:36,390 --> 00:31:39,390 Il ne savait pas ce qu'il y avait dans le coffre. 656 00:31:39,390 --> 00:31:41,430 Il aurait dû poser des questions. 657 00:31:41,430 --> 00:31:44,330 "Aveuglement volontaire," ça ne marche pas, ici. 658 00:31:44,330 --> 00:31:46,900 On crée un précédent. 659 00:31:46,900 --> 00:31:49,000 On sera rejetés. 660 00:31:51,510 --> 00:31:53,910 Il y a un truc qui m'échappe, là? 661 00:31:54,910 --> 00:31:56,980 Woodleigh a entamé une attaque féroce. 662 00:31:56,980 --> 00:31:59,310 Phillip Woodleigh s'avère être 663 00:31:59,310 --> 00:32:02,340 une grosse vache à lait pour les politiciens de la ville. 664 00:32:03,350 --> 00:32:04,850 Seigneur, Adam. 665 00:32:04,850 --> 00:32:07,020 Cela ne va pas influencer ton jugement, hein? 666 00:32:07,020 --> 00:32:09,560 Si je pensais que tu avais une chance de gagner, 667 00:32:09,560 --> 00:32:11,430 je ferais une conférence de presse, maintenant, 668 00:32:11,430 --> 00:32:13,660 mais tu ne peux pas refaire la loi. 669 00:32:13,660 --> 00:32:15,630 Peut-être pas, 670 00:32:15,630 --> 00:32:18,200 mais des raisons personnelles ne devraient pas m'arrêter. 671 00:32:18,200 --> 00:32:20,740 Mes raisons n'ont rien à voir avec ça. 672 00:32:20,740 --> 00:32:22,740 12 fois cette année 673 00:32:22,740 --> 00:32:26,140 les juges ont refusé de donner des instructions aux jurés 674 00:32:26,140 --> 00:32:27,670 sur l'aveuglement volontaire. 675 00:32:29,040 --> 00:32:31,240 La 13ème fois pourrait être différente. 676 00:32:32,550 --> 00:32:35,620 Ouais, tu gagnes le procès, tu perds à l'appel. 677 00:32:35,620 --> 00:32:38,120 Peut-être que oui, peut-être que non. 678 00:32:38,120 --> 00:32:41,560 "La loi doit être stable, mais ne doit jamais rester immobile." 679 00:32:43,230 --> 00:32:45,890 C'est bien, tu peux encore citer Holmes. 680 00:32:45,890 --> 00:32:47,500 Que veut Reberty? 681 00:32:47,500 --> 00:32:51,100 Oublie les accusations de meurtre et il plaidera agression volontaire. 682 00:32:51,100 --> 00:32:53,200 Tu appelles Cragen, 683 00:32:53,200 --> 00:32:55,900 et j'appelle l'avocat de Woodleigh, Dan Rubell. 684 00:32:55,900 --> 00:32:58,840 Il était mon éditeur pour une revue de droit. 685 00:32:58,840 --> 00:33:00,830 On va se retrouver. 686 00:33:01,940 --> 00:33:05,000 LA FONDATION WOODLEIGH JEUDI 11 AVRIL 687 00:33:06,180 --> 00:33:09,850 C'est rare de faire une descente sur Park et la 68ème. 688 00:33:09,850 --> 00:33:12,840 On ne fait pas de descente. Il va se rendre. 689 00:33:18,530 --> 00:33:19,860 M. Woodleigh. 690 00:33:19,860 --> 00:33:21,520 J'espère que ce ne sera pas long. 691 00:33:32,980 --> 00:33:35,140 Les chefs d'accusations sont: tentative de meurtre, 692 00:33:35,140 --> 00:33:37,080 agression volontaire, 693 00:33:37,080 --> 00:33:39,920 complot au premier degré; et vol au premier degré. 694 00:33:39,920 --> 00:33:42,020 Comment le défendeur plaide-t-il? 695 00:33:42,020 --> 00:33:44,220 Non coupable de toutes les accusations, M. le Juge. 696 00:33:44,220 --> 00:33:46,820 Vous avez une recommandation pour la caution? 697 00:33:46,820 --> 00:33:49,060 350.000, M. le Juge. 698 00:33:49,060 --> 00:33:50,390 Je vous l'accorde. 699 00:33:50,390 --> 00:33:52,830 M. le Juge, j'aimerais que M. Woodleigh 700 00:33:52,830 --> 00:33:54,830 soit autorisé à rester dans la salle 701 00:33:54,830 --> 00:33:56,900 pendant que je m'occupe du virement de l'argent. 702 00:33:56,900 --> 00:33:58,500 Je tiens à souligner, Votre Honneur, 703 00:33:58,500 --> 00:34:02,270 que la partie civile soulève la question de traitement préférentiel. 704 00:34:02,270 --> 00:34:04,770 La partie civile pense que M. Woodleigh risque de fuir? 705 00:34:04,770 --> 00:34:08,510 Il est presque 16h30. Le temps que vous reveniez, 706 00:34:08,510 --> 00:34:10,410 l'accusé aura manqué le car des prisonniers 707 00:34:10,410 --> 00:34:12,110 pour aller à Rikers Island. 708 00:34:12,110 --> 00:34:13,750 A Rikers! 709 00:34:13,750 --> 00:34:16,050 Requête rejetée. 710 00:34:18,090 --> 00:34:20,690 Ca ne vous ressemble pas, Daniel d'être affecté par cette attaque. 711 00:34:20,690 --> 00:34:22,890 Nous sommes tous avocats, ici. 712 00:34:22,890 --> 00:34:25,360 Je suis ravi, que vous n'ayez pas dit amis. 713 00:34:28,030 --> 00:34:31,570 Même de simples connaissances auraient eu une sorte de dialogue 714 00:34:31,570 --> 00:34:33,070 sur quelque chose comme cela. 715 00:34:33,070 --> 00:34:36,170 On a l'impression que Phillip a eu un mauvais traitement. 716 00:34:36,170 --> 00:34:37,540 Quel est ton problème? 717 00:34:37,540 --> 00:34:40,340 Mon problème est qu'il fallait que je conduise à Rikers 718 00:34:40,340 --> 00:34:42,680 aux heures de pointe, avec toutes les constructions. 719 00:34:42,680 --> 00:34:44,910 Ensuite, il a fallu que je passe par la sécurité, 720 00:34:44,910 --> 00:34:47,680 ces salauds, ils adorent te charrier. 721 00:34:47,680 --> 00:34:50,290 Au meilleur costume, le pire traitement. 722 00:34:50,290 --> 00:34:51,590 Vous le savez, ça, Adam. 723 00:34:51,590 --> 00:34:53,760 C'est censé être un dialogue. 724 00:34:53,760 --> 00:34:55,920 On a plus l'impression que c'est une diatribe. 725 00:34:55,920 --> 00:34:58,760 C'est un conférencier distingué à Columbia. 726 00:34:58,760 --> 00:35:01,400 Il subventionne des bourses 727 00:35:01,400 --> 00:35:03,670 dans trois différentes universités de la ville. 728 00:35:03,670 --> 00:35:06,070 Il a créé tout seul 729 00:35:06,070 --> 00:35:07,900 l'aile pour brûlures graves à l'hôpital de la ville, 730 00:35:07,900 --> 00:35:11,010 Et il est capable d'aller d'immeubles en immeubles en un pas. 731 00:35:11,010 --> 00:35:14,410 M. Robinette a simplement fait une observation en tant qu'officier, 732 00:35:14,410 --> 00:35:16,880 le juge était d'accord. Continuons, d'accord? 733 00:35:18,650 --> 00:35:20,650 L'idée que Phillip Woodleigh savait quelque chose 734 00:35:20,650 --> 00:35:22,620 au sujet de l'attaque d'une victime innocente 735 00:35:22,620 --> 00:35:24,590 est grotesque l'extrême. 736 00:35:24,590 --> 00:35:26,420 Ce qu'il a dit qu'il savait 737 00:35:26,420 --> 00:35:28,620 ce qu'était sa connaissait en fait 738 00:35:28,620 --> 00:35:30,960 tout ça toit être décidé par la cour. 739 00:35:30,960 --> 00:35:33,290 Vous plaisantez? 740 00:35:35,030 --> 00:35:38,830 Vous le connaissez, Adam. Il a 73 ans, bon sang. 741 00:35:38,830 --> 00:35:41,700 Il prend de l'hydromorphone pour le coeur. 742 00:35:41,700 --> 00:35:44,410 Un de ses propres reins est prêt à rendre l'âme, 743 00:35:44,410 --> 00:35:46,740 et vous menacez de l'envoyer en prison? 744 00:35:46,740 --> 00:35:48,240 C'est monstrueux. 745 00:35:48,240 --> 00:35:51,370 On lui donnera une cellule adjacente à celle de Reberty. 746 00:36:10,000 --> 00:36:13,090 T'as plutôt intérêt à avoir raison là-dessus. 747 00:36:17,010 --> 00:36:20,140 PROCES A LA COUR SUPREME, 23EME PARTIE MERCREDI 21 AOUT 748 00:36:20,140 --> 00:36:23,650 M. MacDaniel, pourriez décrire à la cour comment vous vous sentiez, 749 00:36:23,650 --> 00:36:25,980 lorsque vous avez repris connaissance? 750 00:36:27,950 --> 00:36:29,820 Comment je me suis senti? 751 00:36:29,820 --> 00:36:31,850 Je me sentais mal fichu. 752 00:36:31,850 --> 00:36:33,290 Aviez-vous mal? 753 00:36:34,390 --> 00:36:36,430 Ils m'ont enlevé un de mes reins. 754 00:36:36,430 --> 00:36:39,360 Lorsque vous avez su ce qui s'était passé, comment étiez-vous? 755 00:36:43,300 --> 00:36:45,300 Les gens disent qu'ils se sentaient violés 756 00:36:45,300 --> 00:36:47,370 lorsque des voleurs cambriolent leur appartement 757 00:36:47,370 --> 00:36:49,000 et volent leur télévision. 758 00:36:52,170 --> 00:36:54,370 Je me suis senti violé. 759 00:36:56,040 --> 00:36:58,450 Pourriez-vous enlever votre chemise, M. MacDaniel? 760 00:36:58,450 --> 00:37:00,050 Objection, Votre Honneur. 761 00:37:00,050 --> 00:37:03,490 Les jurés auraient pu voir pourquoi il s'est senti violé. 762 00:37:03,490 --> 00:37:04,820 Rejeté. 763 00:37:06,890 --> 00:37:08,880 M. MacDaniel. 764 00:37:34,020 --> 00:37:36,180 Une dernière question. 765 00:37:37,690 --> 00:37:39,120 Quel serait, selon vous, 766 00:37:39,120 --> 00:37:41,890 une conclusion satisfaisante à cette affaire? 767 00:37:45,290 --> 00:37:47,700 Que l'on me redonne mon rein. 768 00:37:47,700 --> 00:37:49,060 Plus de questions. 769 00:37:50,070 --> 00:37:51,970 Et avez-vous, en échange 770 00:37:51,970 --> 00:37:54,370 de moindres accusations ou pour une peine moins importante, 771 00:37:54,370 --> 00:37:56,940 accepté de témoigner contre M. Woodleigh, Docteur? 772 00:37:56,940 --> 00:37:58,570 Oui, en effet. 773 00:37:58,570 --> 00:38:00,980 Et l'avez-vous fait sans menaces 774 00:38:00,980 --> 00:38:02,640 et avec l'intention entière de dire la vérité? 775 00:38:02,640 --> 00:38:04,150 C'est exact. 776 00:38:04,150 --> 00:38:05,810 Très bien. 777 00:38:05,810 --> 00:38:07,980 Lorsque vous avez informé M. Woodleigh 778 00:38:07,980 --> 00:38:09,920 que les chances d'obtenir 779 00:38:09,920 --> 00:38:12,820 un rein qui correspondrait avec celui de sa fille 780 00:38:12,820 --> 00:38:14,290 étaient très longues, 781 00:38:14,290 --> 00:38:15,720 qu'a-t-il dit? 782 00:38:15,720 --> 00:38:18,490 Il a dit qu'il s'en foutait, il voulait un rein 783 00:38:18,490 --> 00:38:20,030 peu importait le coût. 784 00:38:20,030 --> 00:38:22,530 Peu importait le coût. 785 00:38:22,530 --> 00:38:26,300 Pourtant, Dr Backus vient de témoigner 786 00:38:26,300 --> 00:38:28,340 qu'il avait informé la famille Woodleigh 787 00:38:28,340 --> 00:38:31,340 de l'impossibilité d'acheter un rein 788 00:38:31,340 --> 00:38:34,340 légalement, tout au moins. 789 00:38:34,340 --> 00:38:37,610 Vous croyez que M. Woodleigh a bien compris 790 00:38:37,610 --> 00:38:40,250 ce qu'il vous demandait de faire pour lui? 791 00:38:40,250 --> 00:38:41,980 Objection, Votre Honneur. Spéculation. 792 00:38:41,980 --> 00:38:43,780 Admis. 793 00:38:46,120 --> 00:38:48,360 M. Woodleigh vous a déjà demandé 794 00:38:48,360 --> 00:38:50,090 quels pourraient être les problèmes potentiels? 795 00:38:50,090 --> 00:38:52,490 No, il ne l'a pas fait. 796 00:38:52,490 --> 00:38:55,500 Il a seulement dit: "Peu importe le coût." 797 00:38:55,500 --> 00:38:59,400 Et combien a coûté le rein de M. Woodleigh? 798 00:38:59,400 --> 00:39:02,640 Un peu plus d'un million. 799 00:39:02,640 --> 00:39:04,970 Pas d'autres questions. 800 00:39:07,640 --> 00:39:09,440 Dr Reberty, 801 00:39:09,440 --> 00:39:10,910 M. Woodleigh vous a déjà demandé 802 00:39:10,910 --> 00:39:13,280 d'aller découper un innocent? 803 00:39:15,720 --> 00:39:18,650 Répondez par oui ou non, s'il vous plaît. 804 00:39:20,560 --> 00:39:23,260 Eh bien non. 805 00:39:23,260 --> 00:39:25,330 Est-ce que vous lui avez dit 806 00:39:25,330 --> 00:39:29,430 que vous comptiez découper un innocent? 807 00:39:29,430 --> 00:39:31,600 Comme je l'ai dit, 808 00:39:31,600 --> 00:39:33,440 il m'a dit de faire le nécessaire 809 00:39:33,440 --> 00:39:35,140 Le lui avez-vous dit, Docteur? 810 00:39:35,140 --> 00:39:36,540 Oui ou non, s'il vous plaît. 811 00:39:37,840 --> 00:39:39,810 Non. 812 00:39:46,420 --> 00:39:49,350 BUREAU DE L'ASSISTANT DU PROCUREUR BEN STONE MERCREDI 21 AOUT 813 00:39:51,320 --> 00:39:52,810 Excusez-moi, M. Stone? 814 00:39:54,360 --> 00:39:57,190 Je suis Joanna Woodleigh. 815 00:39:59,930 --> 00:40:01,760 Entrez, Mlle Woodleigh. 816 00:40:01,760 --> 00:40:04,200 Savez-vous que mon père 817 00:40:04,200 --> 00:40:05,730 a établi un fonds en fidéicommis 818 00:40:05,730 --> 00:40:07,970 pour M. MacDaniel et ses enfants? 819 00:40:07,970 --> 00:40:10,030 Non. 820 00:40:11,110 --> 00:40:13,300 Je m'en doutais. 821 00:40:14,780 --> 00:40:16,810 C'est comme ça qu'il travaille, 822 00:40:16,810 --> 00:40:19,910 sans fanfare, de façon désintéressée. 823 00:40:23,150 --> 00:40:25,820 Si vous le poursuivez en justice, il mourra. 824 00:40:25,820 --> 00:40:28,160 Je sais qu'il en mourra. 825 00:40:28,160 --> 00:40:29,420 Et pour quoi faire? 826 00:40:30,560 --> 00:40:32,960 M. MacDaniel va devenir riche. 827 00:40:32,960 --> 00:40:34,700 Avec un seul rein. 828 00:40:34,700 --> 00:40:37,600 Comme moi, M. Stone. 829 00:40:38,870 --> 00:40:42,360 J'espère que nous aurons une longue vie heureuse. 830 00:40:45,740 --> 00:40:47,510 Croyez-moi, 831 00:40:47,510 --> 00:40:49,340 je suis ravi que vous soyez en bonne santé. 832 00:40:49,340 --> 00:40:51,510 Vous étiez très proche de la mort. 833 00:40:51,510 --> 00:40:53,410 Mais, Mlle Woodleigh, 834 00:40:54,520 --> 00:40:56,690 pensez-vous vraiment que votre père 835 00:40:56,690 --> 00:40:58,990 aurait agi différemment 836 00:40:58,990 --> 00:41:01,460 si vous aviez eu besoin d'un coeur 837 00:41:01,460 --> 00:41:04,290 à la place d'un rein? 838 00:41:15,170 --> 00:41:18,140 Peu importe le rôle que j'ai pu jouer, 839 00:41:18,140 --> 00:41:21,280 sans le vouloir, sur la douleur de M. MacDaniel, 840 00:41:21,280 --> 00:41:23,580 cela me hantera le restant de mes jours. 841 00:41:23,580 --> 00:41:25,480 Sans le vouloir. 842 00:41:26,980 --> 00:41:30,790 D'où pensiez-vous que l'organe pour votre fille 843 00:41:30,790 --> 00:41:32,250 viendrait, M. Woodleigh? 844 00:41:32,250 --> 00:41:33,720 Je n'en avais aucune idée. 845 00:41:33,720 --> 00:41:36,520 Je pensais qu'il s'agissait d'une transaction innocente. 846 00:41:36,520 --> 00:41:39,490 Mais, en toute franchise, étant donné l'urgence de la situation, 847 00:41:39,490 --> 00:41:41,500 Je n'ai pas vraiment demandé. 848 00:41:41,500 --> 00:41:43,200 Gramercy a la réputation d'être un des meilleurs 849 00:41:43,200 --> 00:41:45,730 hôpitaux du monde, alors pourquoi? 850 00:41:45,730 --> 00:41:48,670 Plus de questions, Votre Honneur. 851 00:41:50,340 --> 00:41:52,840 Vous êtes un homme d'affaires, M. Woodleigh. 852 00:41:52,840 --> 00:41:54,780 Un homme d'affaires qui a bien réussi? 853 00:41:54,780 --> 00:41:57,110 J'ai eu beaucoup de chance. 854 00:41:58,750 --> 00:42:01,750 Dans vos affaires, vous devez poser des questions 855 00:42:01,750 --> 00:42:03,720 avant de signer un contrat. Est-ce vrai? 856 00:42:03,720 --> 00:42:05,550 Objection, Votre Honneur. Les transactions d'affaires 857 00:42:05,550 --> 00:42:07,620 de M. Woodleigh ne sont pas remises en question ici. 858 00:42:07,620 --> 00:42:09,220 Cela prouve son intention, Votre Honneur. 859 00:42:09,220 --> 00:42:10,690 Rejeté. 860 00:42:11,730 --> 00:42:14,200 Vous n'avez posé aucune question sur la transaction 861 00:42:14,200 --> 00:42:16,770 qui allait vous coûter un million de dollars? 862 00:42:16,770 --> 00:42:19,300 La vie de ma fille était en danger. 863 00:42:19,300 --> 00:42:21,300 Mais tout de même, un million de dollars, 864 00:42:21,300 --> 00:42:23,810 cela ne colle pas avec votre description 865 00:42:23,810 --> 00:42:26,610 de ce contrat comme étant une "transaction innocente"? 866 00:42:26,610 --> 00:42:29,810 Je ne veux pas avoir l'air présomptueux, 867 00:42:29,810 --> 00:42:32,110 mais il y a un terme que mon comptable utilise. 868 00:42:32,110 --> 00:42:34,450 Il appelle ça "galop de la décimalisation." 869 00:42:34,450 --> 00:42:38,090 Cela signifie que, lorsque l'on rajoute des zéros, 870 00:42:38,090 --> 00:42:41,660 une somme commence à devenir irréelle. 871 00:42:41,660 --> 00:42:45,830 Vous êtes prêt à tout pour votre fille? 872 00:42:45,830 --> 00:42:47,100 Absolument. 873 00:42:47,100 --> 00:42:48,560 Même quelque chose d'illégal? 874 00:42:48,560 --> 00:42:50,800 Tout père aurait fait la même chose. Et vous, M. Stone? 875 00:42:50,800 --> 00:42:53,790 Je ne suis pas accusé, et je pose les questions, ici. 876 00:42:59,940 --> 00:43:02,780 Vous iriez jusqu'au meurtre, monsieur? 877 00:43:02,780 --> 00:43:05,250 Non, monsieur. 878 00:43:06,780 --> 00:43:09,550 Woodleigh connaissait Adam. Il savait ce qu'allait faire Reberty 879 00:43:09,550 --> 00:43:11,290 je ne peux pas le faire avouer. 880 00:43:11,290 --> 00:43:13,820 Si vous le faites, les jurés auront pitié de lui. 881 00:43:13,820 --> 00:43:15,490 Souvenez-vous de ses mots, 882 00:43:15,490 --> 00:43:18,290 "Tout père aurait fait la même chose." 883 00:43:18,290 --> 00:43:20,000 S'il avait un million de dollars. 884 00:43:20,000 --> 00:43:21,800 - Deux millions. - Quoi? 885 00:43:21,800 --> 00:43:24,730 Le titre de propriété de la maison du D. Reberty, 886 00:43:24,730 --> 00:43:27,240 Celui que la banque était censée saisir? 887 00:43:27,240 --> 00:43:30,110 Il a pu le vendre au double de sa valeur. 888 00:43:30,110 --> 00:43:31,340 Un million de dollars. 889 00:43:31,340 --> 00:43:33,710 Et on est en pleine récession. Qui l'a acheté? 890 00:43:33,710 --> 00:43:36,710 Montauk lnvestments, Limited. 891 00:43:36,710 --> 00:43:38,850 Une des couvertures de Woodleigh. 892 00:43:38,850 --> 00:43:40,220 Quand? 893 00:43:40,220 --> 00:43:42,720 Les papiers ont été enregistrés après l'arrestation de Reberty. 894 00:43:42,720 --> 00:43:44,990 Ca, c'est le comble! 895 00:43:44,990 --> 00:43:47,990 Une seule raison pour lui avoir donné un autre million. 896 00:43:47,990 --> 00:43:49,320 Pour acheter son silence. 897 00:43:49,320 --> 00:43:50,830 Mais il a témoigné. 898 00:43:50,830 --> 00:43:53,990 Il a témoigné, mais est-ce qu'il a tout dit? 899 00:43:55,830 --> 00:43:57,330 Un peu exagéré, Ben. 900 00:43:57,330 --> 00:43:59,600 Je ne t'ai pas demandé de venir pour faire le pitre. 901 00:43:59,600 --> 00:44:01,870 Dr Reberty et moi avons besoin de temps pour revoir ça. 902 00:44:01,870 --> 00:44:04,240 Considérez cela comme un avis officiel, Docteur. 903 00:44:04,240 --> 00:44:05,310 Notre accord est annulé. 904 00:44:05,310 --> 00:44:07,710 On vous accuse de tentative de meurtre. 905 00:44:07,710 --> 00:44:10,650 Toute indulgence sur laquelle vous comptiez s'est évaporée. 906 00:44:10,650 --> 00:44:13,150 Très malin: "Un peu plus d'un million". 907 00:44:13,150 --> 00:44:14,780 Un million plus un million, monsieur. 908 00:44:14,780 --> 00:44:18,190 Qu'a dit Woodleigh pour vous faire oublier la mémoire? 909 00:44:18,190 --> 00:44:20,450 Pourrais-je dire quelque chose? 910 00:44:22,660 --> 00:44:24,930 J'aimerais vous proposer un nouvel arrangement. 911 00:44:24,930 --> 00:44:26,230 Oh, vraiment? 912 00:44:26,230 --> 00:44:30,030 Vous avez besoin de prouver l'intention de Woodleigh. 913 00:44:35,140 --> 00:44:36,540 Maintenant, vous l'avez. 914 00:44:40,740 --> 00:44:43,270 Nous avons trouvé un rein parfait. 915 00:44:44,880 --> 00:44:47,880 Il est en bonne santé. 916 00:44:47,880 --> 00:44:51,690 Je ne pense pas qu'il veuille donner un de ses reins 917 00:44:51,690 --> 00:44:52,850 sans se bagarrer. 918 00:44:52,850 --> 00:44:54,706 Faites ce que bon vous semble. 919 00:44:54,731 --> 00:44:57,901 C'est pour cela que vous êtes payé. 920 00:44:58,230 --> 00:45:00,330 Je ne pense pas que vous compreniez. 921 00:45:00,330 --> 00:45:01,960 C'est pas une question de... 922 00:45:01,960 --> 00:45:04,370 Non, je comprends parfaitement. 923 00:45:04,370 --> 00:45:07,530 Tuez cette ordure s'il le faut. 924 00:45:11,970 --> 00:45:13,880 Excusez-moi. 925 00:45:13,880 --> 00:45:17,680 Dr Reberty, avez-vous enregistré ce qu'on vient d'entendre? 926 00:45:17,680 --> 00:45:20,150 Oui, en effet. 927 00:45:25,450 --> 00:45:27,980 Est-ce la cassette que vous avez utilisé? 928 00:45:29,360 --> 00:45:31,120 Oui, c'est ça. 929 00:45:54,820 --> 00:45:57,620 Woodleigh a déjà fait enregistrer son avis d'appel. 930 00:45:57,620 --> 00:45:59,090 J'ai pensé que vous seriez intéressé de le savoir. 931 00:45:59,090 --> 00:46:00,690 - Nous avons eu notre mot à dire. - Qui était? 932 00:46:00,690 --> 00:46:02,020 L'argent ne peut pas tout acheter. 933 00:46:02,020 --> 00:46:04,790 Ca permet à beaucoup d'avocats de s'occuper. 934 00:46:04,790 --> 00:46:07,100 $2 million pour un rein. 935 00:46:07,100 --> 00:46:09,960 J'ai entendu dire, que le corps humain entier 936 00:46:09,960 --> 00:46:13,600 brut, ne vaut pas plus de 98 cents. 937 00:46:13,600 --> 00:46:15,270 Bonsoir, messieurs. 938 00:46:15,270 --> 00:46:16,770 Bonsoir. 939 00:46:16,770 --> 00:46:19,610 Vous n'avez pas répondu à la question de Woodleigh. 940 00:46:19,610 --> 00:46:22,880 Vous auriez fait ce qu'il a fait pour votre fille? 941 00:46:22,880 --> 00:46:24,870 Seigneur, j'espère que non. 942 00:46:32,350 --> 00:46:33,920 Cette histoire est de la fiction. 943 00:46:33,920 --> 00:46:35,290 Les événements dépeints sont fictifs.73644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.