Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:04,000
Dans le système judiciaire,
les citoyens sont représentés
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,600
par deux organismes
d'égale importance.
3
00:00:06,600 --> 00:00:08,540
La Police,
qui enquête sur les crimes,
4
00:00:08,540 --> 00:00:11,410
et le Ministère Public,
qui poursuit les contrevenants.
5
00:00:11,410 --> 00:00:13,400
Voici leurs histoires.
6
00:00:23,450 --> 00:00:25,620
D'accord, mon pote,
on y va.
7
00:00:25,620 --> 00:00:28,060
Debout!
Café à la mission.
8
00:00:28,060 --> 00:00:29,190
On y va!
9
00:00:29,190 --> 00:00:30,530
Tu m'as entendu,
on y va.
10
00:00:30,530 --> 00:00:32,360
- Allez.
- On se lève et on y va.
11
00:00:37,370 --> 00:00:39,560
- Regarde-moi ça.
- Oh, Seigneur!
12
00:00:43,840 --> 00:00:46,510
Tu fais quoi?
Du cirage de pompes?
13
00:00:46,510 --> 00:00:47,980
On dirait
mes chaussures.
14
00:00:47,980 --> 00:00:49,440
Génial. Bien sûr.
Laisse-les.
15
00:00:49,440 --> 00:00:51,780
Laisse-les. Laisse-les.
Dégage.
16
00:00:53,150 --> 00:00:54,550
Mais qu'est-ce
qu'on a là?
17
00:00:54,550 --> 00:00:58,720
Oh, ça va,
mon gars?
18
00:00:58,720 --> 00:01:01,050
J'ai dû
me faire agresser.
19
00:01:03,460 --> 00:01:05,690
Bonjour,
New-York.
20
00:01:05,690 --> 00:01:08,130
Police à cheval N°1,
demande secours médical d'urgence,
21
00:01:09,730 --> 00:01:11,730
Sur un banc
près de la 86ème.
22
00:01:11,730 --> 00:01:14,270
Une cicatrice d'environ huit pouces,
ou cm, bref, le plus petit.
23
00:01:14,270 --> 00:01:16,800
A ce niveau-là.
Mais complètement recousue,
24
00:01:16,800 --> 00:01:19,300
et le docteur dit
que c'est du bon boulot.
25
00:01:20,640 --> 00:01:23,280
Il a eu une opération. Et alors?
Ca veut dire quoi?
26
00:01:23,280 --> 00:01:24,910
Il dit qu'il s'appelle
Drew MacDaniel.
27
00:01:24,910 --> 00:01:27,980
Il jure qu'il n'a jamais été opéré.
Il n'a jamais été à l'hôpital.
28
00:01:27,980 --> 00:01:30,180
Le docteur dit qu'il a
une hémorragie interne.
29
00:01:30,180 --> 00:01:32,650
Ils ont fait une échographie
avant de l'opérer.
30
00:01:32,650 --> 00:01:34,060
Et alors?
31
00:01:34,060 --> 00:01:36,460
Quelqu'un lui a enlevé
un de ses reins.
32
00:01:39,390 --> 00:01:42,960
De mieux en mieux,
les pickpockets!
33
00:02:45,960 --> 00:02:47,950
LOl & ORDRE
34
00:03:04,210 --> 00:03:06,580
HOPITAL AMSTERDAM
21961 ERE AVENUE
MERCREDI 4 MARS
35
00:03:06,580 --> 00:03:09,090
Docteur Lieber, vous avez
des réponses?
36
00:03:09,090 --> 00:03:11,550
Une incision fraîche,
une trace d'intraveineuse,
37
00:03:11,550 --> 00:03:13,660
les analyse de sang indiquent
du Benzodiazépine.
38
00:03:13,660 --> 00:03:16,990
Je ne suis pas un génie,
mais à mon avis il a eu une opération,
39
00:03:18,060 --> 00:03:20,160
A part pour la ligature sur la
veine rénale,
40
00:03:20,160 --> 00:03:22,430
- on a fait du bon boulot.
- La veine rénale?
41
00:03:22,430 --> 00:03:25,030
L'artère rénale a été
ligaturée par un professionnel.
42
00:03:25,030 --> 00:03:27,670
Mais elle a dû ressortir
10 mn après l'avoir recousu.
43
00:03:27,670 --> 00:03:29,270
Erreur de débutant.
44
00:03:29,270 --> 00:03:31,070
Une demi-heure plus tard,
il nageait dans son propre sang.
45
00:03:31,070 --> 00:03:33,680
Une opération comme ça,
on l'oublie pas.
46
00:03:33,680 --> 00:03:35,350
Tout ce que je vous sais,
c'est que dans les dernières 24 h,
47
00:03:35,350 --> 00:03:37,580
quelqu'un l'a charcuté
et a pris un de ses rein.
48
00:03:37,580 --> 00:03:41,790
Il a pu vouloir se défiler
avant que la compta le chope.
49
00:03:41,790 --> 00:03:43,590
Il vous le cache.
50
00:03:43,590 --> 00:03:45,560
Vous avez déjà été
hospitalisé?
51
00:03:45,560 --> 00:03:47,990
Il plus facile de
s'évader d'Attica
52
00:03:47,990 --> 00:03:50,190
que de partir d'un hôpital
sans payer.
53
00:03:50,190 --> 00:03:54,030
Alors un Dr Frankenstein
vend des organes?
54
00:03:54,030 --> 00:03:55,900
Eh, est-ce possible?
55
00:03:55,900 --> 00:03:59,040
Pour moi,
tout est possible.
56
00:03:59,040 --> 00:04:01,270
Si vous vouliez
voler un rein,
57
00:04:01,270 --> 00:04:02,540
Hou-la-la!
58
00:04:02,540 --> 00:04:05,780
Je suis interne,
je vise la dermato sur Park Avenue.
59
00:04:05,780 --> 00:04:09,150
Vous voulez parler de reins,
Martha Kershan, au 14ème étage.
60
00:04:09,150 --> 00:04:10,550
Médecin de choc.
61
00:04:10,550 --> 00:04:13,880
En fait, les vendeurs de reins
sont purement fictifs.
62
00:04:13,880 --> 00:04:17,190
Le marché noir pour reins
n'existe pas.
63
00:04:17,190 --> 00:04:19,590
Même si je voulais,
je pourrais pas acheter un rein?
64
00:04:19,590 --> 00:04:21,620
- C'est illégal.
- Traverser en dehors des feux aussi.
65
00:04:21,620 --> 00:04:23,660
De plus,
ce n'est pas nécessaire.
66
00:04:23,660 --> 00:04:26,160
Les gens peuvent vivre
grâce à la dialyse
67
00:04:26,160 --> 00:04:27,860
et attendre
qu'un rein soit disponible.
68
00:04:27,860 --> 00:04:29,900
Disponible, comment?
69
00:04:29,900 --> 00:04:32,200
Avec le Réseau de Transplantation
d'Organes.
70
00:04:32,200 --> 00:04:34,940
Ils gèrent la disponibilité
de tous les organes du pays.
71
00:04:34,940 --> 00:04:38,110
Donc, si je veux
donner mon rein,
72
00:04:38,110 --> 00:04:39,810
je vais voir ce Réseau...
73
00:04:39,810 --> 00:04:41,340
Pas exactement.
74
00:04:41,340 --> 00:04:43,150
Avec un peu de chance,
vous serez mort récemment
75
00:04:43,150 --> 00:04:45,650
puisqu'il est aussi illégal
de vendre un rein.
76
00:04:45,650 --> 00:04:48,590
L'hôpital avertit le Réseau
pour le donneur,
77
00:04:48,590 --> 00:04:50,250
Combien de temps
ça prend pour en avoir un?
78
00:04:50,250 --> 00:04:51,750
C'est long.
Quelquefois trop tard.
79
00:04:51,750 --> 00:04:54,620
Quel est problème,
la compatibilité?
80
00:04:54,620 --> 00:04:57,160
Le rejet n'a pas été
un problème majeur depuis 10 ans.
81
00:04:57,160 --> 00:04:58,390
Les médicaments aident.
82
00:04:58,390 --> 00:05:00,690
Dans l'ensemble,
tout est interchangeable.
83
00:05:01,900 --> 00:05:04,170
Il n'y a pas de raison
que ce genre chose se passe.
84
00:05:04,170 --> 00:05:08,370
A moins que le receveur
soit hautement cytotoxique.
85
00:05:09,540 --> 00:05:11,110
En anglais, s'il vous plaît, docteur.
86
00:05:11,110 --> 00:05:15,280
Un cytotoxique rejette les tissus
contraires aux siens.
87
00:05:15,280 --> 00:05:17,080
Les médicaments ne marchent pas.
88
00:05:17,080 --> 00:05:19,310
Il faut pratiquement,
une compatibilité parfaite.
89
00:05:21,550 --> 00:05:23,690
Drew MacDaniel.
90
00:05:23,690 --> 00:05:25,590
Vous n'êtes pas de sa famille.
91
00:05:25,590 --> 00:05:28,460
Sous notre peau, nous sommes
tous frères, Mlle Johnson.
92
00:05:28,460 --> 00:05:30,060
212.
Bonne chance.
93
00:05:30,060 --> 00:05:31,630
Il vient de sortir
de la salle de réa.
94
00:05:31,630 --> 00:05:33,800
Une dose de cheval
d'anti-douleurs.
95
00:05:33,800 --> 00:05:35,560
Complètement défoncé.
96
00:05:36,770 --> 00:05:40,570
Non, inspecteur,
je n'ai jamais eu d'opération.
97
00:05:40,570 --> 00:05:43,670
Et vous êtes né
avec deux reins?
98
00:05:43,670 --> 00:05:46,240
Conscrit en 68.
99
00:05:46,240 --> 00:05:48,440
En assez bonne santé
pour faire un tour au Viêt-nam.
100
00:05:48,440 --> 00:05:52,580
Vous traversez toujours
le parc la nuit, M. MacDaniel?
101
00:05:52,580 --> 00:05:54,450
Les mardis.
102
00:05:54,450 --> 00:05:57,550
J'emmène ma gosse de six ans
au terrain de jeux
103
00:05:57,550 --> 00:05:59,720
sur la 76ème et la cinquième.
104
00:05:59,720 --> 00:06:02,130
Elle vit avec sa mère.
105
00:06:02,130 --> 00:06:04,090
Divorcé?
106
00:06:04,090 --> 00:06:05,800
Séparé.
107
00:06:05,800 --> 00:06:08,930
J'habite sur Columbus.
Je traverse le parc pour rentrer.
108
00:06:08,930 --> 00:06:12,400
Avez-vous jeté
un coup d'oeil sur ces
109
00:06:12,400 --> 00:06:14,570
agresseurs?
110
00:06:14,570 --> 00:06:17,060
Des agresseurs?
111
00:06:24,580 --> 00:06:27,250
Je ne me souviens de rien.
112
00:06:27,250 --> 00:06:28,920
Hou-là.
Attendez une minute.
113
00:06:28,920 --> 00:06:30,490
Vous prétendez
114
00:06:30,490 --> 00:06:33,190
que MacDaniel n'était pas
choisi au hasard?
115
00:06:33,190 --> 00:06:36,130
Le spécialiste dit
que la seule raison possible
116
00:06:36,130 --> 00:06:38,800
serait que le receveur ait une maladie
nécessitant la compatibilité.
117
00:06:38,800 --> 00:06:41,060
Et le rein de MacDaniel
correspondait à ça?
118
00:06:41,060 --> 00:06:42,900
Il devrait être testé
pour s'en assurer.
119
00:06:42,900 --> 00:06:45,440
Mais MacDaniel
jure sur ses grands dieux
120
00:06:45,440 --> 00:06:47,140
qu'il n'a jamais
été testé.
121
00:06:47,140 --> 00:06:50,110
"Vol de rein."
Génial.
122
00:06:50,110 --> 00:06:51,870
Qu'en penses-tu?
Tu as des idées?
123
00:06:51,870 --> 00:06:53,910
Une secte du diable?
Des extra-terrestres?
124
00:06:53,910 --> 00:06:56,480
Une secte ne recoudrait
pas le type,
125
00:06:56,480 --> 00:06:58,410
et j'imagine qu'il y a
d'autres organes
126
00:06:58,410 --> 00:06:59,820
encore plus intéressants
qu'un rein.
127
00:06:59,820 --> 00:07:02,090
Sûr,
pour une greffe.
128
00:07:02,090 --> 00:07:04,190
Ca devait arriver
un jour.
129
00:07:04,190 --> 00:07:05,720
Quoi?
130
00:07:05,720 --> 00:07:08,590
Avec tous ces miracles médicaux,
131
00:07:08,590 --> 00:07:10,590
pas étonnant d'avoir
de nouveaux problèmes.
132
00:07:10,590 --> 00:07:12,830
On va faire quoi,
faire l'autruche?
133
00:07:12,830 --> 00:07:15,260
Nous arrivons ici
avec tous nos organes,
134
00:07:15,260 --> 00:07:16,900
peut-être que l'on devrait
repartir de la même façon.
135
00:07:16,900 --> 00:07:19,070
Allez, tu charries,
Max.
136
00:07:19,070 --> 00:07:22,170
Des tas de vies ont été sauvées
par les dons d'organes.
137
00:07:22,170 --> 00:07:25,340
Je te vois pas donner quoi
que ce soit.
138
00:07:25,340 --> 00:07:27,710
J'ai l'autocollant
sur mon permis de conduire.
139
00:07:27,710 --> 00:07:29,650
Je trouve que ça devrait
être automatique.
140
00:07:29,650 --> 00:07:31,410
Et on donnerait un autocollant
141
00:07:31,410 --> 00:07:32,950
qui dirait de ne pas
utiliser ces organes.
142
00:07:32,950 --> 00:07:35,690
Mon vieux serait mort,
sans sa greffe de coeur.
143
00:07:35,690 --> 00:07:38,120
Bon, terminé,
le cours de philosophie.
144
00:07:38,120 --> 00:07:41,520
J'ai une question
à $64.
145
00:07:41,520 --> 00:07:44,930
Qui est le bénéficiaire
de cette greffe?
146
00:07:46,260 --> 00:07:47,830
En plein dans le mille.
147
00:07:47,830 --> 00:07:50,870
J'ai besoin de savoir
si une greffe de rein
148
00:07:50,870 --> 00:07:53,740
a été effectuée dans votre hôpital
dans les dernières 72 h.
149
00:07:53,740 --> 00:07:55,610
Du calme,
on m'a mis en attente, O.K.?
150
00:07:55,610 --> 00:07:58,110
Non, non, attendez, attendez.
Ne quittez pas, attendez.
151
00:07:58,110 --> 00:08:01,010
Ouais, qui s'occupe
du planning?
152
00:08:01,010 --> 00:08:03,250
Du planning
de la salle d'opération.
153
00:08:03,250 --> 00:08:05,480
Oui, m'dame, c'est cela.
C'est cela.
154
00:08:05,480 --> 00:08:09,750
Je suis un inspecteur.
Non, ce n'est pas une blague.
155
00:08:09,750 --> 00:08:12,060
Pourriez-vous
me le trouver?
156
00:08:12,060 --> 00:08:15,530
Hein? Vous pouvez?
O.K. Très bien, merci.
157
00:08:15,530 --> 00:08:17,660
Ah, les gens,
de nos jours...
158
00:08:17,660 --> 00:08:19,930
Je ne sais pas.
On en a au moins cinq.
159
00:08:19,930 --> 00:08:22,570
Nous quatre. Celle à St. John
s'est produite à 15h30,
160
00:08:22,570 --> 00:08:24,500
MacDaniel n'était pas
dans le parc à cette heure-là.
161
00:08:25,600 --> 00:08:27,570
Pas encore avec sa fille,
non plus.
162
00:08:27,570 --> 00:08:29,840
Quatre.
163
00:08:29,840 --> 00:08:33,240
RESEAU
DE TRANSPLANTATION D'ORGANES
9093EME AVENUE, 6 MARS
164
00:08:33,240 --> 00:08:35,880
Vous pouvez vérifier
d'où vient chaque rein?
165
00:08:35,880 --> 00:08:37,150
Bien sûr.
Et là où il va.
166
00:08:37,150 --> 00:08:39,550
Par exemple,
ce matin à Miami,
167
00:08:39,550 --> 00:08:42,250
un jeune garçon de 14 ans
est mort d'un accident de plongée,
168
00:08:42,250 --> 00:08:46,090
et demain, un vieux fermier
de 63-year à Boise
169
00:08:46,090 --> 00:08:47,460
recevra son rein.
170
00:08:47,460 --> 00:08:49,530
- Incroyable
- Pas vraiment.
171
00:08:49,530 --> 00:08:51,990
On le met sous glace.
Federal Express fait le reste.
172
00:08:51,990 --> 00:08:53,160
Donc, nos quatre?
173
00:08:53,160 --> 00:08:55,500
Voyons voir.
174
00:08:55,500 --> 00:08:58,430
La greffe
à Manhattan Memorial
175
00:08:58,430 --> 00:09:00,240
est venue de St. Jude
à Boston,
176
00:09:00,240 --> 00:09:03,570
Celle de Newark est venue
de Concord, au New Hampshire,
177
00:09:03,570 --> 00:09:07,130
et celle de Gramercy
est venue de...
178
00:09:08,850 --> 00:09:10,840
Vous êtes sûrs
de ne pas vous tromper?
179
00:09:11,880 --> 00:09:13,380
Pourquoi?
180
00:09:13,380 --> 00:09:16,610
Aucun rein n'est arrivé à Gramercy
les trois derniers jours.
181
00:09:19,720 --> 00:09:21,760
Merci beaucoup.
182
00:09:21,760 --> 00:09:24,760
Du sang, des reins, des cornées
Tout passe par ici.
183
00:09:24,760 --> 00:09:27,130
- Vous travailliez mardi soir?
- Jusqu'à 22 h.
184
00:09:27,130 --> 00:09:28,770
Vous avez un registre mentionnant
qu'un rein arrivait?
185
00:09:28,770 --> 00:09:31,630
Un rein, faut jamais
sortir sans.
186
00:09:31,630 --> 00:09:34,770
Mardi...
187
00:09:34,770 --> 00:09:36,370
Ouais, voilà, c'est là.
188
00:09:36,370 --> 00:09:38,810
Le rein est arrivé à 21h32.
189
00:09:38,810 --> 00:09:41,000
D'où?
190
00:09:42,110 --> 00:09:44,380
Je suis censé
demander d'où il vient?
191
00:09:44,380 --> 00:09:46,120
Le livreur
dépose une glacière,
192
00:09:46,120 --> 00:09:47,480
le document indique
qu'il s'agit d'un rein,
193
00:09:47,480 --> 00:09:49,720
je note l'heure
et je l'envoie en haut.
194
00:09:49,720 --> 00:09:50,910
A qui?
195
00:09:52,090 --> 00:09:54,360
"Patiente: Mary Merritt."
196
00:09:54,360 --> 00:09:56,420
"Docteur James Reberty."
197
00:09:57,660 --> 00:10:00,860
BUREAU DU DR JAMES REBERTY
VENDREDI 6 MARS
198
00:10:02,100 --> 00:10:04,270
Cela ne vous ennuie pas
si j'enregistre?
199
00:10:04,270 --> 00:10:07,600
Je trouve que ça évite
les malentendus.
200
00:10:07,600 --> 00:10:09,940
Ca, en effet,
vaut mieux éviter.
201
00:10:09,940 --> 00:10:12,740
Pour revenir
à votre question...
202
00:10:14,080 --> 00:10:16,250
si les prélèvements
de sang et de tissus
203
00:10:16,250 --> 00:10:17,880
sont compatibles
avec mon patient,
204
00:10:17,880 --> 00:10:20,620
je ne suis pas concerné
par l'origine du rein.
205
00:10:20,620 --> 00:10:23,490
Vous n'avez aucune idée
sur l'identité du donneur?
206
00:10:23,490 --> 00:10:25,720
Les documents
qui accompagnent l'organe
207
00:10:25,720 --> 00:10:28,520
ont seulement les informations
vitales du donneur.
208
00:10:28,520 --> 00:10:31,530
Si vous voulez en savoir plus,
contactez le Réseau.
209
00:10:31,530 --> 00:10:34,700
Ils n'ont pas de trace
indiquant qu'il y ait eu une livraison
210
00:10:34,700 --> 00:10:36,690
à l'hôpital Gramercy,
donc...
211
00:10:38,170 --> 00:10:41,340
Quand avez-vous été alerté
qu'un rein était disponible?
212
00:10:41,340 --> 00:10:45,580
Lorsque je dînais à Windows.
Il était 21h30.
213
00:10:45,580 --> 00:10:47,910
Mon beeper a sonné.
214
00:10:47,910 --> 00:10:49,950
J'ai notifié mon équipe,
215
00:10:49,950 --> 00:10:51,880
et j'ai notifié
le patient.
216
00:10:51,880 --> 00:10:53,750
Rien d'anormal?
217
00:10:53,750 --> 00:10:56,390
Comme des milliers de fois
auparavant.
218
00:10:56,390 --> 00:10:59,890
L'opération a été une réussite.
Nous la surveillons de près.
219
00:10:59,890 --> 00:11:04,490
Je ne serais pas étonné si
un agent du Réseau s'était endormi.
220
00:11:04,490 --> 00:11:06,220
L'erreur est humaine.
221
00:11:07,430 --> 00:11:09,100
Mary Merritt.
222
00:11:09,100 --> 00:11:11,730
Elle a l'air mal en point.
Elle va s'en sortir?
223
00:11:11,730 --> 00:11:13,270
Elle a eu de la chance.
224
00:11:13,270 --> 00:11:16,010
Elle a eu le rein
juste à temps.
225
00:11:16,010 --> 00:11:19,110
Vous pouvez
nous donner une adresse,
226
00:11:19,110 --> 00:11:21,380
les noms de sa famille,
amis?
227
00:11:21,380 --> 00:11:23,140
Non.
228
00:11:24,410 --> 00:11:27,380
En fait, "Mary Merritt"
n'est pas son vrai nom.
229
00:11:27,380 --> 00:11:30,820
C'est un code que l'on donne
aux stars lorsqu'elles viennent
230
00:11:30,820 --> 00:11:32,620
pour une désintoxication
ou une lipectomie.
231
00:11:32,620 --> 00:11:35,260
- Ou une greffe?
- Comment faire autrement?
232
00:11:35,260 --> 00:11:37,690
Les célébrités aiment
leur intimité.
233
00:11:37,690 --> 00:11:39,500
Une fois, un chanteur
de New Kids est venu.
234
00:11:39,500 --> 00:11:41,500
Pour ses amygdales
ou autre chose.
235
00:11:41,500 --> 00:11:43,370
Cet endroit
s'est transformé en cirque.
236
00:11:43,370 --> 00:11:45,740
Donc, qui est-elle?
237
00:11:45,740 --> 00:11:47,140
Aucune idée.
238
00:11:47,140 --> 00:11:48,740
Je ne l'ai
jamais vue avant.
239
00:11:48,740 --> 00:11:51,010
Mais elle doit être
très connue.
240
00:11:51,010 --> 00:11:53,870
Sur la fiche médicale il y a
leur vraie identité, là, rien.
241
00:11:55,540 --> 00:11:57,650
Et pour l'assurance?
242
00:11:57,650 --> 00:11:59,620
Le tout a été payé d'avance.
243
00:11:59,620 --> 00:12:01,250
Une suite privée.
244
00:12:01,250 --> 00:12:04,150
Cela ne vous ennuie
pas si je jette un oeil?
245
00:12:04,150 --> 00:12:05,990
Je ne devrais pas.
246
00:12:05,990 --> 00:12:09,050
Juste pour voir
comment les riches récupèrent.
247
00:12:12,760 --> 00:12:14,730
Qu'est-ce que tu as pris?
248
00:12:17,800 --> 00:12:19,430
Son rouge à lèvres.
249
00:12:22,640 --> 00:12:25,680
C'est du vol, Mike.
Faut rien prendre,
250
00:12:25,680 --> 00:12:27,440
même si tu as un badge.
251
00:12:27,440 --> 00:12:30,350
Elle est en soins intensifs.
Elle en aura bientôt plus besoin.
252
00:12:30,350 --> 00:12:32,180
Tu as ses empreintes,
alors rends-le lui..
253
00:12:33,450 --> 00:12:35,320
Vous n'allez pas croire ça,
notre "Mlle Merritt"
254
00:12:35,320 --> 00:12:37,220
s'est faite arrêter il y a trois ans
pour possession de drogues.
255
00:12:37,220 --> 00:12:38,590
Tu as son nom?
256
00:12:38,590 --> 00:12:42,390
Joanna Woodleigh fille unique
de Phillip Woodleigh.
257
00:12:42,390 --> 00:12:43,960
L'immeuble Woodleigh?
258
00:12:43,960 --> 00:12:47,100
La bibliothèque Woodleigh,
la fondation Woodleigh, le trust.
259
00:12:47,100 --> 00:12:49,100
Phillip Woodleigh
donne plus d'argent en un an
260
00:12:49,100 --> 00:12:50,930
que nous trois
peuvent gagner toute une vie.
261
00:12:50,930 --> 00:12:53,540
Sa fille peut s'acheter
un nouveau rouge à lèvres,
262
00:12:53,540 --> 00:12:56,990
Et elle peut s'acheter
un nouveau rein.
263
00:12:57,710 --> 00:13:00,610
BUREAU DE M. PHILLIP WOODLEIGH,
PARK AVENUE & 73rd St.
LUNDI 11 MARS
264
00:13:01,610 --> 00:13:03,250
Mary Merritt.
265
00:13:03,250 --> 00:13:06,020
Elle ne voulait pas
autant d'intimité.
266
00:13:06,020 --> 00:13:08,850
Elle a détesté avoir
sa photo dans le journal,
267
00:13:08,850 --> 00:13:10,650
après sa dernière opération.
268
00:13:10,650 --> 00:13:12,990
Elle avait déjà tenté
d'autres implantations?
269
00:13:12,990 --> 00:13:15,930
Deux en vain.
La dernière fois, elle a failli mourir
270
00:13:15,930 --> 00:13:17,730
pendant le traitement
contre le rejet.
271
00:13:17,730 --> 00:13:21,560
Cela doit être difficile.
Je suis désolé.
272
00:13:23,370 --> 00:13:26,470
Le rein de votre fille
n'est pas répertorié,
273
00:13:26,470 --> 00:13:28,200
et cet incident
dans le parc.
274
00:13:28,200 --> 00:13:30,010
Messieurs, croyez-moi,
275
00:13:30,010 --> 00:13:32,540
Je suis triste pour lui,
mais que voulez-vous que je fasse?
276
00:13:32,540 --> 00:13:34,510
Je ne sais pas qui il est,
277
00:13:34,510 --> 00:13:36,480
ou quel rapport cela a
avec ma fille.
278
00:13:36,480 --> 00:13:38,850
Le rein est passé
par le Réseau,
279
00:13:38,850 --> 00:13:41,340
d'ailleurs je remercie
le Seigneur pour cela.
280
00:13:43,320 --> 00:13:45,350
Une agression
pour un organe humain?
281
00:13:45,350 --> 00:13:49,360
MacDaniel a eu
une analyse de sang quand?
282
00:13:49,360 --> 00:13:51,620
J'en ai faite
une il y a quatre mois.
283
00:13:52,830 --> 00:13:54,350
C'était pour quoi?
284
00:13:55,830 --> 00:13:59,600
M. MacDaniel faisait l'objet
d'une recherche de paternité.
285
00:13:59,600 --> 00:14:02,500
J'ai fait une analyse de sang,
prescrite par le tribunal.
286
00:14:02,500 --> 00:14:05,010
La paternité.
C'est d'une grande aide.
287
00:14:05,010 --> 00:14:07,440
Non,
c'est la même analyse, HLA.
288
00:14:08,480 --> 00:14:11,610
La même que pour
tester les tissus de reins?
289
00:14:11,610 --> 00:14:13,450
Oui.
290
00:14:13,450 --> 00:14:16,150
Cela vient du rein qui a surgi
à l'hôpital Gramercy.
291
00:14:16,150 --> 00:14:18,150
C'est le même groupe sanguin
que celui de MacDaniel.
292
00:14:18,150 --> 00:14:19,860
Et des millions
d'autres, aussi.
293
00:14:19,860 --> 00:14:22,290
J'ignore
si le tissu correspond,
294
00:14:22,290 --> 00:14:24,360
sans comparer
les résultats.
295
00:14:24,360 --> 00:14:26,900
Qui a fait les analyses
de laboratoire?
296
00:14:26,900 --> 00:14:28,260
Les Labos Lindquist.
297
00:14:28,260 --> 00:14:30,770
Deuxième Avenue,
en face de L'hôpital Universitaire.
298
00:14:30,770 --> 00:14:32,970
Ils ont une excellente
réputation.
299
00:14:32,970 --> 00:14:35,240
On est impressionnés
à l'avance.
300
00:14:35,240 --> 00:14:37,540
Personne ne connaît
les résultats des clients.
301
00:14:37,540 --> 00:14:40,110
Les données sont identifiées
par numéro de commande.
302
00:14:40,110 --> 00:14:43,180
Faut bien faire correspondre
les résultats avec les patients.
303
00:14:43,180 --> 00:14:44,880
Seulement à la facturation.
304
00:14:44,880 --> 00:14:48,220
On peut accéder au compte une fois
lorsque la commande arrive,
305
00:14:48,220 --> 00:14:51,420
une fois que les résultats
sortent. Deux fois.
306
00:14:51,420 --> 00:14:54,320
Combien de fois, le fichier
de MacDaniel a été ouvert?
307
00:14:54,320 --> 00:14:56,380
Pas plus de deux fois,
j'en suis sûr.
308
00:15:00,800 --> 00:15:02,800
Qu'est-ce que c'est que ça?
309
00:15:02,800 --> 00:15:05,130
La troisième fois.
310
00:15:06,900 --> 00:15:08,600
Et les autres comptes?
311
00:15:14,710 --> 00:15:17,780
Ils ont tous été ouverts
trois fois.
312
00:15:17,780 --> 00:15:19,950
Par qui?
313
00:15:19,950 --> 00:15:21,980
Un de mes employés.
314
00:15:21,980 --> 00:15:24,050
Une femme
qui s'appelle Rosaria Mendez.
315
00:15:24,050 --> 00:15:25,620
Mais elle est rentrée chez elle.
316
00:15:25,620 --> 00:15:29,820
A une adresse à laquelle
vous serez heureux d'accéder.
317
00:15:31,360 --> 00:15:34,100
J'y retourne quatre fois,
juste pour m'assurer que tout est juste.
318
00:15:34,100 --> 00:15:35,960
Pourquoi, vous faites
tellement d'erreurs?
319
00:15:35,960 --> 00:15:38,370
Je suis une bonne employée.
320
00:15:38,370 --> 00:15:40,970
Je ne suis pas au courant
des gens qui se font attaquer.
321
00:15:40,970 --> 00:15:43,070
Je suis sûr que
vous êtes une bonne employée,
322
00:15:43,070 --> 00:15:46,370
vous avez pu aider des gens
à blesser un homme.
323
00:15:53,980 --> 00:15:56,490
Cette infirmière est venue
de l'hôpital.
324
00:15:56,490 --> 00:15:59,420
Elle a demandé une liste
des données du test.
325
00:15:59,420 --> 00:16:01,290
Quel hôpital?
Qui est l'infirmière?
326
00:16:01,290 --> 00:16:04,690
L'hôpital Gramercy.
Elle s'appelle Elaine Hale.
327
00:16:04,690 --> 00:16:06,860
Ils travaillent sur
un gros projet de recherche
328
00:16:06,860 --> 00:16:08,500
sur les greffes de reins.
329
00:16:08,500 --> 00:16:11,530
Je pensais bien faire.
330
00:16:11,530 --> 00:16:13,270
Vous vous êtes demandé
pourquoi elle venait vous voir
331
00:16:13,270 --> 00:16:15,040
à la place du chef
du labo?
332
00:16:15,040 --> 00:16:17,370
Ils étaient pressés.
333
00:16:17,370 --> 00:16:20,570
Votre coeur est si pur,
vous n'avez pas accepté d'argent?
334
00:16:24,510 --> 00:16:27,020
Vous travaillez pour Dr Reberty,
n'est-ce pas?
335
00:16:27,020 --> 00:16:30,520
On bosse tous pour lui.
Il est le chef des opérations.
336
00:16:30,520 --> 00:16:32,790
Il y a des gens qui se baladent
en soudoyant les employés
337
00:16:32,790 --> 00:16:34,690
pour avoir des données
médicales confidentielles?
338
00:16:34,690 --> 00:16:37,160
- On dirait une accusation.
- C'en est un.
339
00:16:37,160 --> 00:16:38,560
N'importe quoi.
340
00:16:38,560 --> 00:16:41,060
Pas le cas,
d'après Rosaria Mendez.
341
00:16:41,060 --> 00:16:44,300
C'est juste contourner
la bureaucratie.
342
00:16:44,300 --> 00:16:46,700
Oh, vraiment?
Et pourquoi, cela?
343
00:16:46,700 --> 00:16:49,000
Pour gagner du temps.
Tout le monde le fait.
344
00:16:49,000 --> 00:16:52,940
Ah, bon? Et cet intérêt soudain
envers Drew MacDaniel?
345
00:16:52,940 --> 00:16:54,540
Qui?
346
00:16:54,540 --> 00:16:58,310
Le type auquel
il manque un rein,
347
00:16:58,310 --> 00:17:01,050
un type dont vous avez
les résultats d'analyse.
348
00:17:01,050 --> 00:17:05,190
J'ai 4,000 résultats.
349
00:17:05,190 --> 00:17:08,360
Si son nom était dessus,
c'est par coïncidence.
350
00:17:08,360 --> 00:17:10,520
Désolée, messieurs.
351
00:17:15,330 --> 00:17:18,630
RESEAU
DE TRANSPLANTATION D'ORGANES
MARDI 12 MARS
352
00:17:20,100 --> 00:17:23,340
En dix ans, nous n'avons
jamais commis d'erreur.
353
00:17:23,340 --> 00:17:25,410
Je vous assure,
aucun rein légitime
354
00:17:25,410 --> 00:17:27,380
n'a été livré à Gramercy
la semaine dernière.
355
00:17:27,380 --> 00:17:29,400
Légitime?
356
00:17:30,650 --> 00:17:32,380
Je ne vais pas vous mentir.
357
00:17:32,380 --> 00:17:34,750
En Inde, on peut avoir
un rein pour $20.000.
358
00:17:34,750 --> 00:17:36,590
Si quelqu'un était
assez désespéré,
359
00:17:36,590 --> 00:17:38,690
cette personne
pourrait aller à l'étranger.
360
00:17:38,690 --> 00:17:40,890
Ou de l'autre côté de la ville.
361
00:17:40,890 --> 00:17:43,330
Joanna Woodleigh
était si désespérée?
362
00:17:43,330 --> 00:17:45,380
Oh, voyons voir.
363
00:17:49,700 --> 00:17:51,630
Euh. Sur une échelle
de un à dix,
364
00:17:51,630 --> 00:17:53,300
je lui donnerais un 11.
365
00:17:53,300 --> 00:17:56,000
A cause
des deux autres greffes?
366
00:17:56,000 --> 00:17:57,910
Très bien, inspecteur.
367
00:17:57,910 --> 00:18:00,210
Vous voyez,
avec chaque rejet
368
00:18:00,210 --> 00:18:02,040
le corps devient
de plus en plus cytotoxique.
369
00:18:02,040 --> 00:18:04,240
Cette fille aurait besoin
d'un rein parfait.
370
00:18:10,420 --> 00:18:13,010
Le rein M. MacDaniel
peut faire l'affaire?
371
00:18:15,920 --> 00:18:19,530
Correspondance à quatre points.
On ne peut pas trouver mieux.
372
00:18:19,530 --> 00:18:23,030
Vous avez des preuves
pour poursuivre ce médecin
373
00:18:23,030 --> 00:18:24,470
pour agression
d'un homme dans le parc?
374
00:18:24,470 --> 00:18:25,930
Indirectement.
375
00:18:28,100 --> 00:18:30,440
Le rein de Joanna Woodleigh
était si difficile à remplacer
376
00:18:30,440 --> 00:18:32,980
elle était sur une liste d'attente
depuis trois ans.
377
00:18:32,980 --> 00:18:37,050
Deux reins compatibles quelque part
dans Manhattan le même nuit?
378
00:18:37,050 --> 00:18:41,050
On sait que ce rein n'est pas venu
du Réseau d'Organes.
379
00:18:41,050 --> 00:18:44,990
Il n'a pas dû le trouver
au rayon boucherie à D'Agostino's.
380
00:18:44,990 --> 00:18:47,290
Alors, on imagine
381
00:18:47,290 --> 00:18:50,290
que le chirurgien
d'un grand hôpital
382
00:18:50,290 --> 00:18:52,160
soit sorti
et ait agressé ce type?
383
00:18:52,160 --> 00:18:54,500
C'était pas un amateur,
il y a trop à couper.
384
00:18:54,500 --> 00:18:56,800
Il a fait ça où,
dans les buissons?
385
00:18:56,800 --> 00:18:59,000
Tout ce qu'on sait,
c'est qu'il l'a fait.
386
00:18:59,000 --> 00:19:00,740
Mais le prouver...
387
00:19:00,740 --> 00:19:03,340
c'est pas facile.
388
00:19:03,340 --> 00:19:06,570
BUREAU DU DR MARTHA KERSHAN
MARDI 12 MARS
389
00:19:07,580 --> 00:19:10,210
Deux personnes compétentes
peuvent extraire un rein.
390
00:19:10,210 --> 00:19:12,110
Et l'équipement?
391
00:19:12,110 --> 00:19:14,020
Pour bien faire,
un bloc opératoire complet.
392
00:19:14,020 --> 00:19:16,250
Et si c'était
juste pour le faire?
393
00:19:16,250 --> 00:19:19,120
C'est le charpentier qui compte,
pas ses outils.
394
00:19:19,120 --> 00:19:21,850
Des scalpels, des fils de sutures,
un appareil d'anesthésie.
395
00:19:23,590 --> 00:19:26,090
Il y a des appareils d'anesthésie
portables?
396
00:19:26,090 --> 00:19:28,560
Pour Schwarzenegger,
ça fait environ 230 kilos.
397
00:19:28,560 --> 00:19:31,630
Pas évident de sortir
d'un hôpital avec.
398
00:19:31,630 --> 00:19:33,170
Elles sont chères?
399
00:19:33,170 --> 00:19:35,700
Suffisamment chères.
Nous louons la nôtre.
400
00:19:35,700 --> 00:19:38,370
Et si je voulais
en louer une?
401
00:19:38,370 --> 00:19:40,910
Demandez à ma secrétaire.
Elle vous donnera notre fournisseur.
402
00:19:40,910 --> 00:19:43,010
Il y a deux mois,
un type est venu,
403
00:19:43,010 --> 00:19:45,880
cheveux emmêlés,
barbe, vous imaginez.
404
00:19:45,880 --> 00:19:47,750
Il dit qu'il veut
un défibrillateur.
405
00:19:47,750 --> 00:19:50,020
Je me suis dit que
ce type n'est pas un médecin.
406
00:19:50,020 --> 00:19:52,350
Il s'est avéré qu'il était
un conférencier hyper connu
407
00:19:52,350 --> 00:19:53,890
là-bas à Downstate.
408
00:19:53,890 --> 00:19:57,020
Et mon neveu
a fini à Guadalajara!
409
00:19:58,030 --> 00:20:00,800
Nous y voilà.
Un appareil d'anesthésie.
410
00:20:00,800 --> 00:20:03,000
- Loué à qui?
- Reberty, James.
411
00:20:03,000 --> 00:20:04,200
Je me souviens.
412
00:20:04,200 --> 00:20:06,740
Une femme a appelé,
elle l'a mis sur sa carte.
413
00:20:06,740 --> 00:20:08,700
Elle s'appelait
Elaine Hale?
414
00:20:08,700 --> 00:20:11,310
488 Ouest 94,
appartement un.
415
00:20:11,310 --> 00:20:13,980
On a livré, 50 dollars de plus.
On a été le rechercher, encore 50.
416
00:20:13,980 --> 00:20:15,610
Elle vous l'a rendu?
417
00:20:15,610 --> 00:20:18,210
On a été le chercher le lendemain.
A peine utilisé.
418
00:20:18,210 --> 00:20:20,520
Vous n'avez pas trouvé étrange
que Mlle Hale
419
00:20:20,520 --> 00:20:23,190
ait demandé de livrer un appareil
d'anesthésie chez elle?
420
00:20:23,190 --> 00:20:27,060
Un type est venu la semaine dernière,
il cherchait 100 bassinoires.
421
00:20:27,060 --> 00:20:29,890
Des moules à gelée.
422
00:20:29,890 --> 00:20:31,980
Qu'est-ce que j'en sais?
423
00:20:33,030 --> 00:20:36,000
APPARTEMENT D'ELAINE HALE
92 OUEST 80EME RUE
MARDI 12 MARS
424
00:20:37,000 --> 00:20:38,530
Parlez-moi d'Elaine Hale.
425
00:20:38,530 --> 00:20:41,370
Elle est gentille.
Jamais un bruit,
426
00:20:41,370 --> 00:20:44,610
son chèque à l'heure,
elle m'invite pour les fêtes.
427
00:20:44,610 --> 00:20:47,310
Ils devraient tous être
aussi gentils.
428
00:20:47,310 --> 00:20:49,650
Qu'est-ce qu'elle faisait,
d'ailleurs?
429
00:20:49,650 --> 00:20:52,580
Qui vous fait penser
qu'elle ait fait quelque chose?
430
00:20:52,580 --> 00:20:54,880
Oh, les flics, un mandat.
431
00:20:54,880 --> 00:20:57,290
Vous n'avez pas besoin
d'être un Kreskin.
432
00:20:57,290 --> 00:21:00,720
Y-a-t-il eu quelque chose d'étrange
les deux derniers jours?
433
00:21:00,720 --> 00:21:04,460
Vous voulez des choses bizarres?
Ces tordus au 2E.
434
00:21:04,460 --> 00:21:07,430
Cheveux violets,
boucles d'oreille en or...
435
00:21:07,430 --> 00:21:08,930
Rien.
436
00:21:08,930 --> 00:21:10,770
A quoi vous attendiez-vous?
437
00:21:10,770 --> 00:21:13,940
Son appartement est aussi propre
qu'un bloc opératoire.
438
00:21:13,940 --> 00:21:17,070
Elle est infirmière, vous savez.
Les tordus, là-haut,
439
00:21:17,070 --> 00:21:19,170
ils ne nouent même pas
leur sac poubelle,
440
00:21:19,170 --> 00:21:21,140
mais Elaine
en utilise deux.
441
00:21:21,140 --> 00:21:23,180
Les chats.
442
00:21:23,180 --> 00:21:25,180
Faudrait tous les tuer.
443
00:21:25,180 --> 00:21:27,620
Pas mal de poubelles
pour un jour, non?
444
00:21:27,620 --> 00:21:29,790
C'est comme ça
depuis lundi.
445
00:21:29,790 --> 00:21:32,020
Ils payent ces types
plus que les profs
446
00:21:32,020 --> 00:21:34,020
et ils viennent, quoi,
deux fois par semaine?
447
00:21:34,020 --> 00:21:35,510
Merci,
Mme Birnbaum.
448
00:21:38,190 --> 00:21:39,660
Non, tu plaisantes,
n'est-ce pas?
449
00:21:41,160 --> 00:21:44,030
Mon costume
sort du pressing.
450
00:21:48,000 --> 00:21:49,840
Le type de sang
correspond parfaitement.
451
00:21:49,840 --> 00:21:51,140
On en a encore six
comme ça,
452
00:21:51,140 --> 00:21:53,010
et suffisamment de coton
pour faire des nuages.
453
00:21:53,010 --> 00:21:55,080
- Où tu as trouvé ça?
- A la poubelle.
454
00:21:55,080 --> 00:21:57,010
Quelle différence?
On avait un mandat.
455
00:21:57,010 --> 00:21:58,880
Un mandat
pour son appartement.
456
00:22:00,150 --> 00:22:02,920
Sa poubelle est protégée?
457
00:22:02,920 --> 00:22:05,890
C'est dans la rue.
C'est à la ville ou à elle.
458
00:22:05,890 --> 00:22:08,380
Légalement,
c'est peut-être protégé.
459
00:22:10,530 --> 00:22:13,100
Je ne dis pas
que c'est inadmissible,
460
00:22:13,100 --> 00:22:15,260
mais il y a
toujours une chance.
461
00:22:15,260 --> 00:22:18,200
Que Dieu bénisse l'Amérique.
462
00:22:19,470 --> 00:22:21,300
Ca me suffit.
463
00:22:21,300 --> 00:22:23,130
Les deux?
464
00:22:29,150 --> 00:22:31,080
Lorsque Phillip Woodleigh
a réalisé
465
00:22:31,080 --> 00:22:34,620
que j'étais au conseil
du Réseau,
466
00:22:34,620 --> 00:22:36,090
il est venu dans mon bureau
467
00:22:36,090 --> 00:22:40,220
et m'a promis de faire
un don conséquent
468
00:22:40,220 --> 00:22:44,630
si je donnais priorité
à sa fille.
469
00:22:44,630 --> 00:22:46,220
Et vous avez dit quoi?
470
00:22:48,230 --> 00:22:50,130
En 1990,
471
00:22:50,130 --> 00:22:53,100
il y avait plus de 100.000
patients en dialyse.
472
00:22:53,100 --> 00:22:55,670
Seulement 80.800
ont reçu un rein.
473
00:22:55,670 --> 00:22:59,310
L'argent n'achète pas toujours
le bonheur, M. Stone.
474
00:22:59,310 --> 00:23:00,980
Il se peut que certains
ne soient pas d'accord.
475
00:23:00,980 --> 00:23:03,710
Il ne devrait, en aucun cas,
acheter la vie.
476
00:23:03,710 --> 00:23:06,850
Il est impératif que
ces gens soient punis.
477
00:23:06,850 --> 00:23:09,850
Reberty et Hale
sont accusés.
478
00:23:09,850 --> 00:23:12,190
Vous ne comprenez pas,
M. Stone.
479
00:23:12,190 --> 00:23:14,420
Nous aimerions que vous visiez
480
00:23:14,420 --> 00:23:16,330
en haut de l'échelle.
481
00:23:16,330 --> 00:23:18,260
Et Woodleigh?
482
00:23:18,260 --> 00:23:21,300
Le public doit savoir que
le Réseau de Transplantation d'Organes
483
00:23:21,300 --> 00:23:24,300
est vraiment démocratique.
484
00:23:24,300 --> 00:23:28,740
Un des rares endroits
où l'argent n'a pas d'importance.
485
00:23:32,040 --> 00:23:34,080
Je comprends.
486
00:23:34,080 --> 00:23:35,740
Les accusés sont inculpés
487
00:23:35,740 --> 00:23:38,010
pour tentative
de meurtre involontaire,
488
00:23:38,010 --> 00:23:39,950
agression volontaire,
489
00:23:39,950 --> 00:23:41,920
complot au premier degré;
490
00:23:41,920 --> 00:23:43,220
et vol au premier degré.
491
00:23:43,220 --> 00:23:44,850
Comment plaidez-vous?
492
00:23:44,850 --> 00:23:46,820
Non coupable,
Votre Honneur.
493
00:23:46,820 --> 00:23:48,590
Non coupable.
494
00:23:48,590 --> 00:23:50,620
Votre requête,
M. Robinette?
495
00:23:51,730 --> 00:23:53,830
La partie civile est scandalisée
par la nature violente
496
00:23:53,830 --> 00:23:55,500
des crimes pour lesquels ils sont
inculpés, Votre Honneur,
497
00:23:55,500 --> 00:23:57,900
et pense qu'un comportement
aussi abominable
498
00:23:57,900 --> 00:24:00,770
mérite une caution
de $750.000.
499
00:24:00,770 --> 00:24:04,310
M. Robinette
le travail du procureur
500
00:24:04,310 --> 00:24:06,440
n'est pas de déterminer
la punition avant le procès.
501
00:24:06,440 --> 00:24:08,710
Il est inconcevable
d'imaginer un homme
502
00:24:08,710 --> 00:24:10,580
de l'envergure
du Dr Reberty qui...
503
00:24:10,580 --> 00:24:13,250
Oui, M. Patton.
Nous préférons tous
504
00:24:13,250 --> 00:24:15,720
garder le stress au strict minimum.
Que vous voulez-vous?
505
00:24:15,720 --> 00:24:17,420
Libération sans caution,
Votre Honneur.
506
00:24:17,420 --> 00:24:20,090
Les défendeurs sont accusés
de crimes violents.
507
00:24:20,090 --> 00:24:22,930
Accusés, M. Robinette.
508
00:24:22,930 --> 00:24:25,230
Vous permettez, Votre Honneur?
509
00:24:25,230 --> 00:24:27,460
C'est votre droit.
510
00:24:27,460 --> 00:24:31,100
Nous avons tous
notre travail à faire,
511
00:24:31,100 --> 00:24:34,740
mais une dame de 62 ans
grand-mère de six petits-enfants
512
00:24:34,740 --> 00:24:36,440
couchée à l'hôpital Gramercy,
513
00:24:36,440 --> 00:24:38,710
s'attend à recevoir
514
00:24:38,710 --> 00:24:41,440
une opération rénale critique,
cette semaine.
515
00:24:41,440 --> 00:24:43,610
Et alors?
516
00:24:43,610 --> 00:24:47,380
Les demandes exorbitantes
du procureur
517
00:24:47,380 --> 00:24:51,650
lui feraient un tort irréparable,
voire mortel.
518
00:24:51,650 --> 00:24:54,960
Nous admirons
l'amour que vous portez à la vie.
519
00:24:54,960 --> 00:24:58,330
La caution est
de $150.000 chacun.
520
00:24:58,330 --> 00:25:02,160
Une infirmière en chef,
gagne $43.5 par an.
521
00:25:02,160 --> 00:25:03,830
Dr Reberty gagne ça
en une semaine.
522
00:25:03,830 --> 00:25:07,370
Le mobile ne fait pas partie
de la cause probable pour agression.
523
00:25:07,370 --> 00:25:08,900
Les reçus de cartes
de crédit,
524
00:25:08,900 --> 00:25:10,970
n'établissent pas
de faits matériels.
525
00:25:10,970 --> 00:25:13,610
C'est une preuve indirecte,
si je ne m'abuse.
526
00:25:13,610 --> 00:25:16,750
Cela me permettra d'avoir des jurés
et ensuite je prends le risque.
527
00:25:16,750 --> 00:25:18,580
C'est absurde.
528
00:25:18,580 --> 00:25:21,350
Mlle Hale est mon assistante.
529
00:25:21,350 --> 00:25:24,790
Elle a accès à mes cartes
et a l'autorité de les utiliser.
530
00:25:24,790 --> 00:25:27,890
La transaction entière
s'est faite au téléphone.
531
00:25:27,890 --> 00:25:30,260
Sans que mon client
soit au courant.
532
00:25:30,260 --> 00:25:33,130
Suggérez-vous que
Mlle Hale
533
00:25:33,130 --> 00:25:34,700
a fait l'opération
elle-même?
534
00:25:34,700 --> 00:25:37,530
Tout interne médical
de deuxième année
535
00:25:37,530 --> 00:25:39,540
peut enlever un rein,
M. Stone.
536
00:25:39,540 --> 00:25:43,440
Le talent est donné
à ceux qui le greffent.
537
00:25:54,280 --> 00:25:57,950
Mlle Hale est
une infirmière compétente.
538
00:25:57,950 --> 00:26:00,390
Nous sommes ensemble
depuis des années.
539
00:26:00,390 --> 00:26:02,390
J'avais l'intention
540
00:26:02,390 --> 00:26:04,660
de laisser passer
les cartes de crédit...
541
00:26:07,200 --> 00:26:09,000
mais si cela aide
votre affaire,
542
00:26:09,000 --> 00:26:10,730
je témoignerai contre elle.
543
00:26:13,500 --> 00:26:16,510
Que faire pour
vous rendre heureux, Stone?
544
00:26:16,510 --> 00:26:19,410
Les Mets en coupe du monde,
545
00:26:19,410 --> 00:26:21,280
la paix sur la terre,
546
00:26:21,280 --> 00:26:25,680
et Dr Reberty en taule.
547
00:26:25,680 --> 00:26:27,240
Partons, James.
548
00:26:33,520 --> 00:26:35,190
PRISON DE RIKERS ISLAND
LUNDI 8 AVRIL
549
00:26:35,190 --> 00:26:37,290
Tentative de meurtre,
c'est absurde.
550
00:26:37,290 --> 00:26:39,960
Celui qui a fait ça
a recousu MacDaniel.
551
00:26:39,960 --> 00:26:42,430
Ils voulaient qu'il vive.
Où est l'intention?
552
00:26:42,430 --> 00:26:44,530
Dites-moi si j'ai tort,
Mlle Hale,
553
00:26:44,530 --> 00:26:46,540
mais tout interne en chirurgie
de première année sais
554
00:26:46,540 --> 00:26:49,040
que si vous ne ligaturez pas
la veine rénale, le patient meurt.
555
00:26:49,040 --> 00:26:50,540
La personne qui a opéré
sur MacDaniel
556
00:26:50,540 --> 00:26:53,080
ne savait pas ce qu'elle faisait
ou voulait qu'il meure.
557
00:26:53,080 --> 00:26:54,840
- Je l'ai vu ligaturer
- Elaine.
558
00:26:54,840 --> 00:26:58,250
30 mn de plus à la barre,
on parlera d'accusation de meurtre.
559
00:26:58,250 --> 00:27:01,180
Vous devriez aussi savoir
qu'il a offert de témoigner contre vous.
560
00:27:06,220 --> 00:27:08,360
Agression volontaire, minimum.
561
00:27:08,360 --> 00:27:10,290
Elle en fait deux ans.
562
00:27:15,830 --> 00:27:18,430
L'amour n'est pas aveugle,
il est stupide.
563
00:27:18,430 --> 00:27:20,440
Incroyable de l'avoir
vraiment cru.
564
00:27:20,440 --> 00:27:22,000
Reberty?
565
00:27:22,000 --> 00:27:23,610
Et au sujet de Woodleigh?
566
00:27:23,610 --> 00:27:25,400
Je n'avais pas de contact
avec lui.
567
00:27:27,240 --> 00:27:31,440
James a juré qu'il garderait
MacDaniel en vie.
568
00:27:32,780 --> 00:27:36,120
Il recoudrait pendant
que je mettrais le rein sous glace.
569
00:27:36,120 --> 00:27:39,520
Nous l'avons mis sur une chaise
roulante, et poussé jusqu'au parc.
570
00:27:40,890 --> 00:27:42,490
J'ai vu le saignement.
571
00:27:42,490 --> 00:27:44,520
Il a dit que c'était
juste le suintement.
572
00:27:47,960 --> 00:27:50,300
Il voulait qu'il meure
depuis le début,
573
00:27:50,300 --> 00:27:51,930
pas de trace.
574
00:27:51,930 --> 00:27:54,870
J'avais dit que je n'aiderais
que si le patient restait en vie.
575
00:27:58,040 --> 00:28:01,980
Et nous aurions vécu heureux
pour le restant de nos jours.
576
00:28:04,410 --> 00:28:05,810
Elle est complice, Ben.
577
00:28:05,810 --> 00:28:08,320
Même avec son témoignage
on a besoin de corroboration.
578
00:28:08,320 --> 00:28:09,790
On a les reçus
de cartes de crédit.
579
00:28:09,790 --> 00:28:11,650
Non signés. Elle a avoué.
Elle a négocié.
580
00:28:11,650 --> 00:28:13,760
Elle avait besoin d'argent
plus que Reberty.
581
00:28:13,760 --> 00:28:16,160
Ca la fout mal,
alors qu'il passe devant le juge
582
00:28:16,160 --> 00:28:18,090
avec ses prix et ses témoignages
d'appréciation sous le bras.
583
00:28:18,090 --> 00:28:19,500
Donc, tu le crois?
584
00:28:19,500 --> 00:28:22,200
Je ne suis pas les jurés.
Qui est le plus crédible?
585
00:28:22,200 --> 00:28:24,530
Lui. C'est pour ça
qu'il faut le discréditer.
586
00:28:24,530 --> 00:28:26,600
Passe en revue
les sept péchés capitaux,
587
00:28:26,600 --> 00:28:28,400
et commence
avec les relevés de crédit.
588
00:28:28,400 --> 00:28:30,770
Questionne la famille,
les amis, les femmes.
589
00:28:30,770 --> 00:28:32,510
Les ex-femmes sont toujours bien.
590
00:28:32,510 --> 00:28:36,500
Quelle différence entre
un médecin et Dieu, M. Robinette?
591
00:28:37,680 --> 00:28:39,720
Dieu ne se prend pas
pour un médecin.
592
00:28:39,720 --> 00:28:41,620
C'est pour cela
que vous l'avez quitté?
593
00:28:41,620 --> 00:28:43,920
J'étais seule,
pas folle.
594
00:28:43,920 --> 00:28:46,620
Greenwich, Connecticut,
facile de s'y habituer.
595
00:28:46,620 --> 00:28:49,190
Mais on apprend à vivre sans.
596
00:28:49,190 --> 00:28:50,730
Il vous a quittée?
597
00:28:50,730 --> 00:28:52,530
Merci.
598
00:28:52,530 --> 00:28:55,030
De toute façon,
c'était pour le mieux.
599
00:28:55,030 --> 00:28:58,170
Il a vendu la maison
pour une bouchée de pain.
600
00:28:58,170 --> 00:29:01,740
Qu'est-ce qu'un riche médecin
du Connecticut
601
00:29:01,740 --> 00:29:03,470
va faire en Arizona,
de toute façon?
602
00:29:03,470 --> 00:29:05,140
En Arizona?
603
00:29:05,140 --> 00:29:08,510
Il a investi trois millions
dans des hôpitaux privés.
604
00:29:08,510 --> 00:29:10,780
Il perd de l'argent?
605
00:29:10,780 --> 00:29:12,250
Ca...
606
00:29:12,250 --> 00:29:15,020
ou un rein ne lui suffit
plus comme avant.
607
00:29:15,020 --> 00:29:19,050
Ma pension alimentaire a dégringolé,
il y a six mois.
608
00:29:19,050 --> 00:29:21,760
Il aurait dû placer son argent
dans des caisses d'épargne.
609
00:29:21,760 --> 00:29:26,330
Ils sont harcelés par toutes
les banques, de Queens à Albuquerque.
610
00:29:26,330 --> 00:29:29,160
Il n'a pas payé sa note
de téléphone depuis trois mois.
611
00:29:29,160 --> 00:29:32,300
Le bilan de ses titre de propriété
arrivent la semaine prochaine,
612
00:29:32,300 --> 00:29:34,340
mais c'est inutile,
la banque m'a déjà dit
613
00:29:34,340 --> 00:29:36,170
qu'ils vont saisir
sa maison à East Hampton.
614
00:29:36,170 --> 00:29:39,240
Reberty avait un problème.
Woodleigh avait la solution.
615
00:29:39,240 --> 00:29:40,840
Et vice versa.
616
00:29:40,840 --> 00:29:42,680
Le mobile renforce
les preuves indirectes.
617
00:29:42,680 --> 00:29:45,010
Les preuves tangibles
seront utiles.
618
00:29:47,350 --> 00:29:48,910
Appelle Greevey.
619
00:29:53,120 --> 00:29:55,590
Une perte de temps.
620
00:29:55,590 --> 00:29:57,790
Le propriétaire a dit
qu'ils avaient tout nettoyé
621
00:29:57,790 --> 00:29:59,860
à leur arrivée
et à leur départ.
622
00:29:59,860 --> 00:30:03,170
J'ai lu qu'un type était allé
à l'hôpital avec une jambe cassée,
623
00:30:03,170 --> 00:30:05,030
et il est ressorti
avec une méningite.
624
00:30:05,030 --> 00:30:07,840
Arrête de lire
les notices nécrologiques, Max.
625
00:30:07,840 --> 00:30:09,930
Vous devez vivre
des vies exemplaires.
626
00:30:14,210 --> 00:30:17,210
"Qui cherche trouve."
627
00:30:17,210 --> 00:30:20,980
Le brave médecin a laissé l'éponge
dans le patient.
628
00:30:20,980 --> 00:30:23,090
La chaise roulante utilisée
pour transporter la victime,
629
00:30:23,090 --> 00:30:24,890
est couverte d'empreintes digitales.
630
00:30:24,890 --> 00:30:26,890
Celles de MacDaniel, Hale, et...
631
00:30:26,890 --> 00:30:28,520
- Reberty?
- Dans le mille.
632
00:30:28,520 --> 00:30:29,730
Excellent.
Merci, Max.
633
00:30:29,730 --> 00:30:30,780
De rien.
634
00:30:32,590 --> 00:30:35,400
Res ipsa loquitor
"La chose parle d'elle-même."
635
00:30:35,400 --> 00:30:39,200
Il est médecin. Ses empreintes
sont sur des tas de chaises,
636
00:30:39,200 --> 00:30:41,940
Avec celles de MacDaniel
et Hale? J'en doute.
637
00:30:41,940 --> 00:30:44,170
Faut quand même trouver
un lien temporel.
638
00:30:45,570 --> 00:30:49,750
A $350 de l'heure,
vous pouvez faire mieux, M. Patton.
639
00:30:49,750 --> 00:30:52,110
Très bien,
je veux un arrangement.
640
00:30:53,420 --> 00:30:56,520
Pour ça, il faut faire
un échange, Docteur.
641
00:30:56,520 --> 00:30:58,590
Vous n'avez rien
qui m'intéresse.
642
00:30:58,590 --> 00:31:00,350
Mais si.
643
00:31:01,360 --> 00:31:02,910
Woodleigh.
644
00:31:05,860 --> 00:31:08,560
Toujours la même chose.
645
00:31:08,560 --> 00:31:11,630
Je te dis, mon vieux,
c'est couru.
646
00:31:11,630 --> 00:31:13,670
Woodleigh a donné à Reberty
un million de dollars
647
00:31:13,670 --> 00:31:15,370
et lui a dit de faire
ce qu'il fallait.
648
00:31:15,370 --> 00:31:19,330
Sans qu'il ait eu l'intention
de commettre une agression.
649
00:31:21,940 --> 00:31:24,010
Un agent de police frontalier
650
00:31:24,010 --> 00:31:25,810
arrête une voiture
et trouve 50 kilos
651
00:31:25,810 --> 00:31:27,750
de marijuana dans le coffre.
652
00:31:27,750 --> 00:31:31,590
Le chauffeur dit que le proprio
de la voiture lui a donné
653
00:31:31,590 --> 00:31:35,120
$100 pour passer la frontière
sans regarder dans le coffre
654
00:31:35,120 --> 00:31:36,390
Coupable ou pas?
655
00:31:36,390 --> 00:31:39,390
Il ne savait pas
ce qu'il y avait dans le coffre.
656
00:31:39,390 --> 00:31:41,430
Il aurait dû
poser des questions.
657
00:31:41,430 --> 00:31:44,330
"Aveuglement volontaire,"
ça ne marche pas, ici.
658
00:31:44,330 --> 00:31:46,900
On crée un précédent.
659
00:31:46,900 --> 00:31:49,000
On sera rejetés.
660
00:31:51,510 --> 00:31:53,910
Il y a un truc
qui m'échappe, là?
661
00:31:54,910 --> 00:31:56,980
Woodleigh a entamé
une attaque féroce.
662
00:31:56,980 --> 00:31:59,310
Phillip Woodleigh
s'avère être
663
00:31:59,310 --> 00:32:02,340
une grosse vache à lait
pour les politiciens de la ville.
664
00:32:03,350 --> 00:32:04,850
Seigneur, Adam.
665
00:32:04,850 --> 00:32:07,020
Cela ne va pas
influencer ton jugement, hein?
666
00:32:07,020 --> 00:32:09,560
Si je pensais que tu avais
une chance de gagner,
667
00:32:09,560 --> 00:32:11,430
je ferais une conférence
de presse, maintenant,
668
00:32:11,430 --> 00:32:13,660
mais tu ne peux pas
refaire la loi.
669
00:32:13,660 --> 00:32:15,630
Peut-être pas,
670
00:32:15,630 --> 00:32:18,200
mais des raisons personnelles
ne devraient pas m'arrêter.
671
00:32:18,200 --> 00:32:20,740
Mes raisons
n'ont rien à voir avec ça.
672
00:32:20,740 --> 00:32:22,740
12 fois cette année
673
00:32:22,740 --> 00:32:26,140
les juges ont refusé de donner
des instructions aux jurés
674
00:32:26,140 --> 00:32:27,670
sur l'aveuglement volontaire.
675
00:32:29,040 --> 00:32:31,240
La 13ème fois
pourrait être différente.
676
00:32:32,550 --> 00:32:35,620
Ouais, tu gagnes le procès,
tu perds à l'appel.
677
00:32:35,620 --> 00:32:38,120
Peut-être que oui,
peut-être que non.
678
00:32:38,120 --> 00:32:41,560
"La loi doit être stable,
mais ne doit jamais rester immobile."
679
00:32:43,230 --> 00:32:45,890
C'est bien, tu peux
encore citer Holmes.
680
00:32:45,890 --> 00:32:47,500
Que veut Reberty?
681
00:32:47,500 --> 00:32:51,100
Oublie les accusations de meurtre
et il plaidera agression volontaire.
682
00:32:51,100 --> 00:32:53,200
Tu appelles Cragen,
683
00:32:53,200 --> 00:32:55,900
et j'appelle l'avocat
de Woodleigh, Dan Rubell.
684
00:32:55,900 --> 00:32:58,840
Il était mon éditeur
pour une revue de droit.
685
00:32:58,840 --> 00:33:00,830
On va se retrouver.
686
00:33:01,940 --> 00:33:05,000
LA FONDATION WOODLEIGH
JEUDI 11 AVRIL
687
00:33:06,180 --> 00:33:09,850
C'est rare de faire une descente
sur Park et la 68ème.
688
00:33:09,850 --> 00:33:12,840
On ne fait pas de descente.
Il va se rendre.
689
00:33:18,530 --> 00:33:19,860
M. Woodleigh.
690
00:33:19,860 --> 00:33:21,520
J'espère que
ce ne sera pas long.
691
00:33:32,980 --> 00:33:35,140
Les chefs d'accusations sont:
tentative de meurtre,
692
00:33:35,140 --> 00:33:37,080
agression volontaire,
693
00:33:37,080 --> 00:33:39,920
complot au premier degré;
et vol au premier degré.
694
00:33:39,920 --> 00:33:42,020
Comment le défendeur
plaide-t-il?
695
00:33:42,020 --> 00:33:44,220
Non coupable de toutes
les accusations, M. le Juge.
696
00:33:44,220 --> 00:33:46,820
Vous avez une recommandation
pour la caution?
697
00:33:46,820 --> 00:33:49,060
350.000, M. le Juge.
698
00:33:49,060 --> 00:33:50,390
Je vous l'accorde.
699
00:33:50,390 --> 00:33:52,830
M. le Juge,
j'aimerais que M. Woodleigh
700
00:33:52,830 --> 00:33:54,830
soit autorisé à rester
dans la salle
701
00:33:54,830 --> 00:33:56,900
pendant que je m'occupe
du virement de l'argent.
702
00:33:56,900 --> 00:33:58,500
Je tiens à souligner,
Votre Honneur,
703
00:33:58,500 --> 00:34:02,270
que la partie civile soulève la question
de traitement préférentiel.
704
00:34:02,270 --> 00:34:04,770
La partie civile pense
que M. Woodleigh risque de fuir?
705
00:34:04,770 --> 00:34:08,510
Il est presque 16h30.
Le temps que vous reveniez,
706
00:34:08,510 --> 00:34:10,410
l'accusé aura manqué
le car des prisonniers
707
00:34:10,410 --> 00:34:12,110
pour aller à Rikers Island.
708
00:34:12,110 --> 00:34:13,750
A Rikers!
709
00:34:13,750 --> 00:34:16,050
Requête rejetée.
710
00:34:18,090 --> 00:34:20,690
Ca ne vous ressemble pas, Daniel
d'être affecté par cette attaque.
711
00:34:20,690 --> 00:34:22,890
Nous sommes tous avocats, ici.
712
00:34:22,890 --> 00:34:25,360
Je suis ravi,
que vous n'ayez pas dit amis.
713
00:34:28,030 --> 00:34:31,570
Même de simples connaissances
auraient eu une sorte de dialogue
714
00:34:31,570 --> 00:34:33,070
sur quelque chose comme cela.
715
00:34:33,070 --> 00:34:36,170
On a l'impression que Phillip
a eu un mauvais traitement.
716
00:34:36,170 --> 00:34:37,540
Quel est ton problème?
717
00:34:37,540 --> 00:34:40,340
Mon problème est qu'il fallait
que je conduise à Rikers
718
00:34:40,340 --> 00:34:42,680
aux heures de pointe,
avec toutes les constructions.
719
00:34:42,680 --> 00:34:44,910
Ensuite, il a fallu
que je passe par la sécurité,
720
00:34:44,910 --> 00:34:47,680
ces salauds, ils adorent
te charrier.
721
00:34:47,680 --> 00:34:50,290
Au meilleur costume,
le pire traitement.
722
00:34:50,290 --> 00:34:51,590
Vous le savez, ça, Adam.
723
00:34:51,590 --> 00:34:53,760
C'est censé être
un dialogue.
724
00:34:53,760 --> 00:34:55,920
On a plus l'impression
que c'est une diatribe.
725
00:34:55,920 --> 00:34:58,760
C'est un conférencier
distingué à Columbia.
726
00:34:58,760 --> 00:35:01,400
Il subventionne des bourses
727
00:35:01,400 --> 00:35:03,670
dans trois différentes
universités de la ville.
728
00:35:03,670 --> 00:35:06,070
Il a créé tout seul
729
00:35:06,070 --> 00:35:07,900
l'aile pour brûlures graves
à l'hôpital de la ville,
730
00:35:07,900 --> 00:35:11,010
Et il est capable d'aller
d'immeubles en immeubles en un pas.
731
00:35:11,010 --> 00:35:14,410
M. Robinette a simplement fait
une observation en tant qu'officier,
732
00:35:14,410 --> 00:35:16,880
le juge était d'accord.
Continuons, d'accord?
733
00:35:18,650 --> 00:35:20,650
L'idée que Phillip Woodleigh
savait quelque chose
734
00:35:20,650 --> 00:35:22,620
au sujet de l'attaque
d'une victime innocente
735
00:35:22,620 --> 00:35:24,590
est grotesque l'extrême.
736
00:35:24,590 --> 00:35:26,420
Ce qu'il a dit qu'il savait
737
00:35:26,420 --> 00:35:28,620
ce qu'était
sa connaissait en fait
738
00:35:28,620 --> 00:35:30,960
tout ça toit être décidé
par la cour.
739
00:35:30,960 --> 00:35:33,290
Vous plaisantez?
740
00:35:35,030 --> 00:35:38,830
Vous le connaissez, Adam.
Il a 73 ans, bon sang.
741
00:35:38,830 --> 00:35:41,700
Il prend de l'hydromorphone
pour le coeur.
742
00:35:41,700 --> 00:35:44,410
Un de ses propres reins
est prêt à rendre l'âme,
743
00:35:44,410 --> 00:35:46,740
et vous menacez
de l'envoyer en prison?
744
00:35:46,740 --> 00:35:48,240
C'est monstrueux.
745
00:35:48,240 --> 00:35:51,370
On lui donnera une cellule
adjacente à celle de Reberty.
746
00:36:10,000 --> 00:36:13,090
T'as plutôt intérêt
à avoir raison là-dessus.
747
00:36:17,010 --> 00:36:20,140
PROCES A LA COUR SUPREME,
23EME PARTIE MERCREDI 21 AOUT
748
00:36:20,140 --> 00:36:23,650
M. MacDaniel, pourriez décrire à la cour
comment vous vous sentiez,
749
00:36:23,650 --> 00:36:25,980
lorsque vous avez repris
connaissance?
750
00:36:27,950 --> 00:36:29,820
Comment je me suis senti?
751
00:36:29,820 --> 00:36:31,850
Je me sentais mal fichu.
752
00:36:31,850 --> 00:36:33,290
Aviez-vous mal?
753
00:36:34,390 --> 00:36:36,430
Ils m'ont enlevé
un de mes reins.
754
00:36:36,430 --> 00:36:39,360
Lorsque vous avez su ce qui s'était
passé, comment étiez-vous?
755
00:36:43,300 --> 00:36:45,300
Les gens disent
qu'ils se sentaient violés
756
00:36:45,300 --> 00:36:47,370
lorsque des voleurs
cambriolent leur appartement
757
00:36:47,370 --> 00:36:49,000
et volent leur télévision.
758
00:36:52,170 --> 00:36:54,370
Je me suis senti violé.
759
00:36:56,040 --> 00:36:58,450
Pourriez-vous enlever
votre chemise, M. MacDaniel?
760
00:36:58,450 --> 00:37:00,050
Objection, Votre Honneur.
761
00:37:00,050 --> 00:37:03,490
Les jurés auraient pu voir
pourquoi il s'est senti violé.
762
00:37:03,490 --> 00:37:04,820
Rejeté.
763
00:37:06,890 --> 00:37:08,880
M. MacDaniel.
764
00:37:34,020 --> 00:37:36,180
Une dernière question.
765
00:37:37,690 --> 00:37:39,120
Quel serait, selon vous,
766
00:37:39,120 --> 00:37:41,890
une conclusion satisfaisante
à cette affaire?
767
00:37:45,290 --> 00:37:47,700
Que l'on me redonne mon rein.
768
00:37:47,700 --> 00:37:49,060
Plus de questions.
769
00:37:50,070 --> 00:37:51,970
Et avez-vous, en échange
770
00:37:51,970 --> 00:37:54,370
de moindres accusations ou pour
une peine moins importante,
771
00:37:54,370 --> 00:37:56,940
accepté de témoigner
contre M. Woodleigh, Docteur?
772
00:37:56,940 --> 00:37:58,570
Oui, en effet.
773
00:37:58,570 --> 00:38:00,980
Et l'avez-vous fait
sans menaces
774
00:38:00,980 --> 00:38:02,640
et avec l'intention entière de
dire la vérité?
775
00:38:02,640 --> 00:38:04,150
C'est exact.
776
00:38:04,150 --> 00:38:05,810
Très bien.
777
00:38:05,810 --> 00:38:07,980
Lorsque vous avez informé
M. Woodleigh
778
00:38:07,980 --> 00:38:09,920
que les chances d'obtenir
779
00:38:09,920 --> 00:38:12,820
un rein qui correspondrait
avec celui de sa fille
780
00:38:12,820 --> 00:38:14,290
étaient très longues,
781
00:38:14,290 --> 00:38:15,720
qu'a-t-il dit?
782
00:38:15,720 --> 00:38:18,490
Il a dit qu'il s'en foutait,
il voulait un rein
783
00:38:18,490 --> 00:38:20,030
peu importait le coût.
784
00:38:20,030 --> 00:38:22,530
Peu importait le coût.
785
00:38:22,530 --> 00:38:26,300
Pourtant, Dr Backus
vient de témoigner
786
00:38:26,300 --> 00:38:28,340
qu'il avait informé
la famille Woodleigh
787
00:38:28,340 --> 00:38:31,340
de l'impossibilité
d'acheter un rein
788
00:38:31,340 --> 00:38:34,340
légalement, tout au moins.
789
00:38:34,340 --> 00:38:37,610
Vous croyez que M. Woodleigh
a bien compris
790
00:38:37,610 --> 00:38:40,250
ce qu'il vous demandait
de faire pour lui?
791
00:38:40,250 --> 00:38:41,980
Objection, Votre Honneur.
Spéculation.
792
00:38:41,980 --> 00:38:43,780
Admis.
793
00:38:46,120 --> 00:38:48,360
M. Woodleigh
vous a déjà demandé
794
00:38:48,360 --> 00:38:50,090
quels pourraient être
les problèmes potentiels?
795
00:38:50,090 --> 00:38:52,490
No, il ne l'a pas fait.
796
00:38:52,490 --> 00:38:55,500
Il a seulement dit:
"Peu importe le coût."
797
00:38:55,500 --> 00:38:59,400
Et combien a coûté
le rein de M. Woodleigh?
798
00:38:59,400 --> 00:39:02,640
Un peu plus d'un million.
799
00:39:02,640 --> 00:39:04,970
Pas d'autres questions.
800
00:39:07,640 --> 00:39:09,440
Dr Reberty,
801
00:39:09,440 --> 00:39:10,910
M. Woodleigh
vous a déjà demandé
802
00:39:10,910 --> 00:39:13,280
d'aller découper
un innocent?
803
00:39:15,720 --> 00:39:18,650
Répondez par oui ou non,
s'il vous plaît.
804
00:39:20,560 --> 00:39:23,260
Eh bien non.
805
00:39:23,260 --> 00:39:25,330
Est-ce que vous lui avez dit
806
00:39:25,330 --> 00:39:29,430
que vous comptiez découper
un innocent?
807
00:39:29,430 --> 00:39:31,600
Comme je l'ai dit,
808
00:39:31,600 --> 00:39:33,440
il m'a dit
de faire le nécessaire
809
00:39:33,440 --> 00:39:35,140
Le lui avez-vous dit,
Docteur?
810
00:39:35,140 --> 00:39:36,540
Oui ou non,
s'il vous plaît.
811
00:39:37,840 --> 00:39:39,810
Non.
812
00:39:46,420 --> 00:39:49,350
BUREAU DE L'ASSISTANT
DU PROCUREUR BEN STONE
MERCREDI 21 AOUT
813
00:39:51,320 --> 00:39:52,810
Excusez-moi,
M. Stone?
814
00:39:54,360 --> 00:39:57,190
Je suis Joanna Woodleigh.
815
00:39:59,930 --> 00:40:01,760
Entrez, Mlle Woodleigh.
816
00:40:01,760 --> 00:40:04,200
Savez-vous que mon père
817
00:40:04,200 --> 00:40:05,730
a établi
un fonds en fidéicommis
818
00:40:05,730 --> 00:40:07,970
pour M. MacDaniel
et ses enfants?
819
00:40:07,970 --> 00:40:10,030
Non.
820
00:40:11,110 --> 00:40:13,300
Je m'en doutais.
821
00:40:14,780 --> 00:40:16,810
C'est comme ça qu'il travaille,
822
00:40:16,810 --> 00:40:19,910
sans fanfare,
de façon désintéressée.
823
00:40:23,150 --> 00:40:25,820
Si vous le poursuivez
en justice, il mourra.
824
00:40:25,820 --> 00:40:28,160
Je sais qu'il en mourra.
825
00:40:28,160 --> 00:40:29,420
Et pour quoi faire?
826
00:40:30,560 --> 00:40:32,960
M. MacDaniel va
devenir riche.
827
00:40:32,960 --> 00:40:34,700
Avec un seul rein.
828
00:40:34,700 --> 00:40:37,600
Comme moi,
M. Stone.
829
00:40:38,870 --> 00:40:42,360
J'espère que nous aurons
une longue vie heureuse.
830
00:40:45,740 --> 00:40:47,510
Croyez-moi,
831
00:40:47,510 --> 00:40:49,340
je suis ravi que
vous soyez en bonne santé.
832
00:40:49,340 --> 00:40:51,510
Vous étiez très proche
de la mort.
833
00:40:51,510 --> 00:40:53,410
Mais, Mlle Woodleigh,
834
00:40:54,520 --> 00:40:56,690
pensez-vous vraiment
que votre père
835
00:40:56,690 --> 00:40:58,990
aurait agi différemment
836
00:40:58,990 --> 00:41:01,460
si vous aviez eu besoin
d'un coeur
837
00:41:01,460 --> 00:41:04,290
à la place d'un rein?
838
00:41:15,170 --> 00:41:18,140
Peu importe le rôle
que j'ai pu jouer,
839
00:41:18,140 --> 00:41:21,280
sans le vouloir,
sur la douleur de M. MacDaniel,
840
00:41:21,280 --> 00:41:23,580
cela me hantera
le restant de mes jours.
841
00:41:23,580 --> 00:41:25,480
Sans le vouloir.
842
00:41:26,980 --> 00:41:30,790
D'où pensiez-vous que
l'organe pour votre fille
843
00:41:30,790 --> 00:41:32,250
viendrait,
M. Woodleigh?
844
00:41:32,250 --> 00:41:33,720
Je n'en avais aucune idée.
845
00:41:33,720 --> 00:41:36,520
Je pensais qu'il s'agissait
d'une transaction innocente.
846
00:41:36,520 --> 00:41:39,490
Mais, en toute franchise,
étant donné l'urgence de la situation,
847
00:41:39,490 --> 00:41:41,500
Je n'ai pas vraiment demandé.
848
00:41:41,500 --> 00:41:43,200
Gramercy a la réputation
d'être un des meilleurs
849
00:41:43,200 --> 00:41:45,730
hôpitaux du monde,
alors pourquoi?
850
00:41:45,730 --> 00:41:48,670
Plus de questions,
Votre Honneur.
851
00:41:50,340 --> 00:41:52,840
Vous êtes un homme d'affaires,
M. Woodleigh.
852
00:41:52,840 --> 00:41:54,780
Un homme d'affaires
qui a bien réussi?
853
00:41:54,780 --> 00:41:57,110
J'ai eu beaucoup de chance.
854
00:41:58,750 --> 00:42:01,750
Dans vos affaires,
vous devez poser des questions
855
00:42:01,750 --> 00:42:03,720
avant de signer un contrat.
Est-ce vrai?
856
00:42:03,720 --> 00:42:05,550
Objection, Votre Honneur.
Les transactions d'affaires
857
00:42:05,550 --> 00:42:07,620
de M. Woodleigh ne sont pas
remises en question ici.
858
00:42:07,620 --> 00:42:09,220
Cela prouve son intention,
Votre Honneur.
859
00:42:09,220 --> 00:42:10,690
Rejeté.
860
00:42:11,730 --> 00:42:14,200
Vous n'avez posé
aucune question sur la transaction
861
00:42:14,200 --> 00:42:16,770
qui allait vous coûter
un million de dollars?
862
00:42:16,770 --> 00:42:19,300
La vie de ma fille
était en danger.
863
00:42:19,300 --> 00:42:21,300
Mais tout de même,
un million de dollars,
864
00:42:21,300 --> 00:42:23,810
cela ne colle pas
avec votre description
865
00:42:23,810 --> 00:42:26,610
de ce contrat comme étant
une "transaction innocente"?
866
00:42:26,610 --> 00:42:29,810
Je ne veux pas avoir
l'air présomptueux,
867
00:42:29,810 --> 00:42:32,110
mais il y a un terme
que mon comptable utilise.
868
00:42:32,110 --> 00:42:34,450
Il appelle ça
"galop de la décimalisation."
869
00:42:34,450 --> 00:42:38,090
Cela signifie que,
lorsque l'on rajoute des zéros,
870
00:42:38,090 --> 00:42:41,660
une somme commence
à devenir irréelle.
871
00:42:41,660 --> 00:42:45,830
Vous êtes prêt à tout
pour votre fille?
872
00:42:45,830 --> 00:42:47,100
Absolument.
873
00:42:47,100 --> 00:42:48,560
Même quelque chose d'illégal?
874
00:42:48,560 --> 00:42:50,800
Tout père aurait fait la même chose.
Et vous, M. Stone?
875
00:42:50,800 --> 00:42:53,790
Je ne suis pas accusé,
et je pose les questions, ici.
876
00:42:59,940 --> 00:43:02,780
Vous iriez jusqu'au
meurtre, monsieur?
877
00:43:02,780 --> 00:43:05,250
Non, monsieur.
878
00:43:06,780 --> 00:43:09,550
Woodleigh connaissait Adam.
Il savait ce qu'allait faire Reberty
879
00:43:09,550 --> 00:43:11,290
je ne peux pas
le faire avouer.
880
00:43:11,290 --> 00:43:13,820
Si vous le faites,
les jurés auront pitié de lui.
881
00:43:13,820 --> 00:43:15,490
Souvenez-vous de ses mots,
882
00:43:15,490 --> 00:43:18,290
"Tout père aurait fait
la même chose."
883
00:43:18,290 --> 00:43:20,000
S'il avait un million de dollars.
884
00:43:20,000 --> 00:43:21,800
- Deux millions.
- Quoi?
885
00:43:21,800 --> 00:43:24,730
Le titre de propriété
de la maison du D. Reberty,
886
00:43:24,730 --> 00:43:27,240
Celui que la banque
était censée saisir?
887
00:43:27,240 --> 00:43:30,110
Il a pu le vendre
au double de sa valeur.
888
00:43:30,110 --> 00:43:31,340
Un million de dollars.
889
00:43:31,340 --> 00:43:33,710
Et on est en pleine récession.
Qui l'a acheté?
890
00:43:33,710 --> 00:43:36,710
Montauk lnvestments, Limited.
891
00:43:36,710 --> 00:43:38,850
Une des couvertures
de Woodleigh.
892
00:43:38,850 --> 00:43:40,220
Quand?
893
00:43:40,220 --> 00:43:42,720
Les papiers ont été enregistrés
après l'arrestation de Reberty.
894
00:43:42,720 --> 00:43:44,990
Ca, c'est le comble!
895
00:43:44,990 --> 00:43:47,990
Une seule raison pour lui avoir
donné un autre million.
896
00:43:47,990 --> 00:43:49,320
Pour acheter son silence.
897
00:43:49,320 --> 00:43:50,830
Mais il a témoigné.
898
00:43:50,830 --> 00:43:53,990
Il a témoigné,
mais est-ce qu'il a tout dit?
899
00:43:55,830 --> 00:43:57,330
Un peu exagéré, Ben.
900
00:43:57,330 --> 00:43:59,600
Je ne t'ai pas demandé
de venir pour faire le pitre.
901
00:43:59,600 --> 00:44:01,870
Dr Reberty et moi avons
besoin de temps pour revoir ça.
902
00:44:01,870 --> 00:44:04,240
Considérez cela comme
un avis officiel, Docteur.
903
00:44:04,240 --> 00:44:05,310
Notre accord est annulé.
904
00:44:05,310 --> 00:44:07,710
On vous accuse
de tentative de meurtre.
905
00:44:07,710 --> 00:44:10,650
Toute indulgence sur laquelle
vous comptiez s'est évaporée.
906
00:44:10,650 --> 00:44:13,150
Très malin:
"Un peu plus d'un million".
907
00:44:13,150 --> 00:44:14,780
Un million
plus un million, monsieur.
908
00:44:14,780 --> 00:44:18,190
Qu'a dit Woodleigh pour
vous faire oublier la mémoire?
909
00:44:18,190 --> 00:44:20,450
Pourrais-je dire quelque chose?
910
00:44:22,660 --> 00:44:24,930
J'aimerais vous proposer
un nouvel arrangement.
911
00:44:24,930 --> 00:44:26,230
Oh, vraiment?
912
00:44:26,230 --> 00:44:30,030
Vous avez besoin de prouver
l'intention de Woodleigh.
913
00:44:35,140 --> 00:44:36,540
Maintenant, vous l'avez.
914
00:44:40,740 --> 00:44:43,270
Nous avons trouvé un rein parfait.
915
00:44:44,880 --> 00:44:47,880
Il est en bonne santé.
916
00:44:47,880 --> 00:44:51,690
Je ne pense pas qu'il veuille
donner un de ses reins
917
00:44:51,690 --> 00:44:52,850
sans se bagarrer.
918
00:44:52,850 --> 00:44:54,706
Faites ce que bon
vous semble.
919
00:44:54,731 --> 00:44:57,901
C'est pour cela
que vous êtes payé.
920
00:44:58,230 --> 00:45:00,330
Je ne pense pas
que vous compreniez.
921
00:45:00,330 --> 00:45:01,960
C'est pas une question de...
922
00:45:01,960 --> 00:45:04,370
Non, je comprends parfaitement.
923
00:45:04,370 --> 00:45:07,530
Tuez cette ordure
s'il le faut.
924
00:45:11,970 --> 00:45:13,880
Excusez-moi.
925
00:45:13,880 --> 00:45:17,680
Dr Reberty, avez-vous enregistré
ce qu'on vient d'entendre?
926
00:45:17,680 --> 00:45:20,150
Oui, en effet.
927
00:45:25,450 --> 00:45:27,980
Est-ce la cassette
que vous avez utilisé?
928
00:45:29,360 --> 00:45:31,120
Oui, c'est ça.
929
00:45:54,820 --> 00:45:57,620
Woodleigh a déjà fait enregistrer
son avis d'appel.
930
00:45:57,620 --> 00:45:59,090
J'ai pensé que vous seriez
intéressé de le savoir.
931
00:45:59,090 --> 00:46:00,690
- Nous avons eu notre mot à dire.
- Qui était?
932
00:46:00,690 --> 00:46:02,020
L'argent ne peut
pas tout acheter.
933
00:46:02,020 --> 00:46:04,790
Ca permet à beaucoup
d'avocats de s'occuper.
934
00:46:04,790 --> 00:46:07,100
$2 million pour un rein.
935
00:46:07,100 --> 00:46:09,960
J'ai entendu dire,
que le corps humain entier
936
00:46:09,960 --> 00:46:13,600
brut,
ne vaut pas plus de 98 cents.
937
00:46:13,600 --> 00:46:15,270
Bonsoir, messieurs.
938
00:46:15,270 --> 00:46:16,770
Bonsoir.
939
00:46:16,770 --> 00:46:19,610
Vous n'avez pas répondu
à la question de Woodleigh.
940
00:46:19,610 --> 00:46:22,880
Vous auriez fait
ce qu'il a fait pour votre fille?
941
00:46:22,880 --> 00:46:24,870
Seigneur, j'espère que non.
942
00:46:32,350 --> 00:46:33,920
Cette histoire est de la fiction.
943
00:46:33,920 --> 00:46:35,290
Les événements dépeints sont fictifs.73644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.