Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,365 --> 00:02:22,365
Кевин!
2
00:02:23,490 --> 00:02:24,532
Кевин!
3
00:02:28,699 --> 00:02:29,740
Эй, Мартино!
4
00:02:29,824 --> 00:02:30,990
Тебе чего?
5
00:02:34,449 --> 00:02:35,407
Ты козёл!
6
00:02:35,490 --> 00:02:37,740
Я тебя убью!
7
00:02:37,824 --> 00:02:43,032
КОМНАТА ЧУДЕС
8
00:02:57,115 --> 00:02:58,615
Доброе утро.
9
00:03:00,865 --> 00:03:02,240
Посмотри.
10
00:03:02,324 --> 00:03:03,907
- Привет.
- Привет.
11
00:03:03,990 --> 00:03:05,949
С номером четыре, похоже, проблема.
12
00:03:06,032 --> 00:03:07,407
Да, похоже.
13
00:03:08,740 --> 00:03:09,824
Так…
14
00:03:09,907 --> 00:03:11,115
Тут порядок.
15
00:03:11,199 --> 00:03:12,240
Ладно…
16
00:03:13,115 --> 00:03:14,990
А как тебе такой вариант?
17
00:03:15,074 --> 00:03:16,865
Но он мне в сыновья годится.
18
00:03:16,949 --> 00:03:18,615
Вот и приласкай его.
19
00:03:23,324 --> 00:03:24,699
- Луи?
- Добрый день.
20
00:03:24,782 --> 00:03:26,490
- Это мама Луи Каррэза?
- Да.
21
00:03:26,574 --> 00:03:27,865
Вас беспокоят из школы.
22
00:03:27,949 --> 00:03:31,032
- Ваш сын Луи напал на одноклассника.
- Ясно.
23
00:03:31,115 --> 00:03:33,615
- Можете приехать?
- Выезжаю — ждите.
24
00:03:39,240 --> 00:03:41,699
Уже уходишь? Ранний обед?
25
00:03:41,782 --> 00:03:44,032
Прости, меня срочно
вызвали в школу к сыну.
26
00:03:44,115 --> 00:03:47,490
Я тут проверил производительность.
Она упала на 5%.
27
00:03:47,574 --> 00:03:49,782
Ты представляешь,
сколько мы прибыли теряем?
28
00:03:49,865 --> 00:03:52,449
Для повышения
одних уроков английского не хватит.
29
00:03:52,532 --> 00:03:54,032
Прости, но я спешу к сыну.
30
00:03:54,115 --> 00:03:56,449
А отдел кадров знает,
что ты уходишь раньше?
31
00:03:56,532 --> 00:03:57,990
Да. Козёл.
32
00:04:00,115 --> 00:04:01,324
Что на тебя нашло?
33
00:04:01,407 --> 00:04:04,074
Этот Мартино на три головы выше тебя.
34
00:04:04,157 --> 00:04:05,449
Тебе не больно?
35
00:04:06,157 --> 00:04:07,282
- Не больно.
- Точно?
36
00:04:07,365 --> 00:04:09,490
- Да.
- У меня урок английского.
37
00:04:09,574 --> 00:04:13,032
Ты сможешь сегодня сделать
домашнюю работу с Этьеном?
38
00:04:13,115 --> 00:04:14,657
Пусть он рану посмотрит.
39
00:04:14,740 --> 00:04:17,699
- Ага.
- Пусть ее обработает. А?
40
00:04:17,782 --> 00:04:18,740
Ладно?
41
00:04:18,824 --> 00:04:20,157
Ага.
42
00:04:20,240 --> 00:04:21,574
- Всё хорошо?
- Да-да.
43
00:04:21,657 --> 00:04:23,407
- Ты не врёшь мне?
- Нет.
44
00:04:25,740 --> 00:04:26,740
Пока.
45
00:04:27,824 --> 00:04:29,074
Будь осторожней.
46
00:04:29,199 --> 00:04:30,990
- Пока, Лулу.
- Не называй меня так.
47
00:04:40,074 --> 00:04:43,824
Обувь! Луи, ты можешь
убирать обувь на место?
48
00:04:46,782 --> 00:04:48,032
И вещи тоже!
49
00:04:48,115 --> 00:04:49,199
Опять бардак!
50
00:04:49,990 --> 00:04:51,074
А что ты ешь?!
51
00:04:51,157 --> 00:04:52,157
Кошмар…
52
00:04:58,907 --> 00:04:59,949
Давай!
53
00:05:01,907 --> 00:05:03,699
- Осторожно!
- Не отставай.
54
00:05:03,782 --> 00:05:05,865
Если не успеваешь, скажи…
55
00:05:05,949 --> 00:05:07,032
Экран, экран.
56
00:05:08,157 --> 00:05:09,282
Иду!
57
00:05:09,365 --> 00:05:10,407
Иду!
58
00:05:11,907 --> 00:05:12,949
Уже иду!
59
00:05:14,740 --> 00:05:15,824
Да? Привет!
60
00:05:15,907 --> 00:05:17,074
Привет, Этьен. Луи здесь?
61
00:05:17,157 --> 00:05:18,324
Да.
62
00:05:18,407 --> 00:05:20,407
По-моему, он решает математику.
63
00:05:20,490 --> 00:05:21,449
Я уже решил.
64
00:05:21,532 --> 00:05:22,574
- Решил?
- Решил.
65
00:05:22,657 --> 00:05:25,407
- Ну вот. Решил.
- Я ведь запретила вам играть.
66
00:05:25,490 --> 00:05:29,032
Так это у нашего соседа
телевизор орёт — он глухой.
67
00:05:29,115 --> 00:05:31,074
А газировку тоже сосед принёс?
68
00:05:31,157 --> 00:05:33,449
Нет, это моё. Я пишу диссертацию…
69
00:05:33,532 --> 00:05:34,615
Давай мне сюда…
70
00:05:34,699 --> 00:05:37,782
Пишу по ночам, и кофеин нужен очень.
71
00:05:37,865 --> 00:05:39,740
Ты лет пять сидишь на кофеине.
72
00:05:39,824 --> 00:05:40,782
Пять лет?
73
00:05:40,865 --> 00:05:43,574
- Диссертацию быстро не пишут.
- Точно.
74
00:05:43,657 --> 00:05:48,199
Я сегодня обработал его рану,
очень осторожно, и всё в порядке.
75
00:05:48,282 --> 00:05:52,615
А ты знала, что водкой тоже можно
обрабатывать раны, а не только йодом.
76
00:05:52,699 --> 00:05:54,949
Дело в том, что в аптеку я не успел…
77
00:05:55,032 --> 00:05:57,865
Всё ясно. Я купила молоко и пирожные.
78
00:05:57,949 --> 00:06:01,032
Отлично, потому что у меня
дефицит кальция и карамели.
79
00:06:01,115 --> 00:06:03,157
Ну прости, больше ничего не было.
80
00:06:03,240 --> 00:06:05,824
- Вставай, Лулу.
- Не называй меня так.
81
00:06:05,907 --> 00:06:08,532
- А можно взять китайскую лапшу?
- Нет.
82
00:06:08,615 --> 00:06:09,699
А почему?
83
00:06:09,782 --> 00:06:10,907
Потому. Идём.
84
00:06:10,990 --> 00:06:11,949
Как всегда…
85
00:06:12,032 --> 00:06:14,115
- Давай, Лулу.
- Не называй меня так.
86
00:06:14,199 --> 00:06:16,574
Пока, Лулу. Пока, Лулу. Пока, Лулу!
87
00:06:16,657 --> 00:06:17,865
Спасибо!
88
00:06:27,949 --> 00:06:30,740
ПОБИТЬ КЕВИНА МАРТИНО
89
00:06:31,740 --> 00:06:33,032
Почему без стука?
90
00:06:33,115 --> 00:06:34,865
Ну прости меня.
91
00:06:34,949 --> 00:06:36,865
Хочешь, посмотрим кино?
92
00:06:38,449 --> 00:06:39,699
Давай?
93
00:06:39,782 --> 00:06:40,949
Ладно.
94
00:06:45,699 --> 00:06:46,740
Я запуталась.
95
00:06:46,824 --> 00:06:49,157
Помоги найти мою страницу…
96
00:06:49,240 --> 00:06:53,032
Проведи по сенсорной панели
и нажми левую кнопку.
97
00:06:53,115 --> 00:06:54,282
Точно.
98
00:06:54,365 --> 00:06:55,615
Левую кнопку.
99
00:06:57,949 --> 00:07:00,074
«Ай гоу ту зе сьюпермаркет».
100
00:07:00,157 --> 00:07:01,699
«Айл… гоу…»
101
00:07:01,782 --> 00:07:02,865
Нет.
102
00:07:02,949 --> 00:07:05,074
«Ай уэнт ту зе сьюпермаркет».
103
00:07:05,157 --> 00:07:06,199
«Ай…»
104
00:07:07,532 --> 00:07:09,199
Ты что получил в школе?
105
00:07:09,282 --> 00:07:10,407
Три с минусом.
106
00:07:10,490 --> 00:07:12,282
С минусом? Маловато.
107
00:07:12,365 --> 00:07:15,699
Ну, средний балл был 3,
и контрольная была сложной…
108
00:07:15,782 --> 00:07:18,365
так что 3 с минусом — нормально.
109
00:07:18,449 --> 00:07:20,074
Будем заниматься.
110
00:07:20,157 --> 00:07:21,199
- Ладно?
- Ладно.
111
00:07:21,282 --> 00:07:22,407
Я не шучу.
112
00:07:25,824 --> 00:07:26,907
«Хи хэз…»
113
00:07:27,949 --> 00:07:29,032
«Ю хэв…»
114
00:08:01,199 --> 00:08:04,032
Если две параллельные прямые
пересечены третьей?
115
00:08:05,365 --> 00:08:08,074
А мы можем спокойно позавтракать? А?
116
00:08:08,157 --> 00:08:09,949
- Давай, отвечай.
- Нет.
117
00:08:10,907 --> 00:08:12,240
Мы вчера с тобой проходили.
118
00:08:12,324 --> 00:08:13,740
- Вспоминай!
- Ну и что?
119
00:08:13,824 --> 00:08:15,990
Как ты собираешься стать пилотом?
120
00:08:16,074 --> 00:08:17,032
Никак…
121
00:08:17,115 --> 00:08:18,782
А ну, соберись! Давай.
122
00:08:19,740 --> 00:08:20,782
Луи!
123
00:08:22,782 --> 00:08:23,824
Я жду тебя!
124
00:08:35,699 --> 00:08:36,865
Ты что?!
125
00:08:38,449 --> 00:08:39,407
Луи, ты куда?
126
00:08:39,490 --> 00:08:41,990
И это, по-твоему, «идти вместе»?
127
00:08:42,074 --> 00:08:43,824
Оставь скейт на минуту.
128
00:08:44,740 --> 00:08:46,115
Когда у тебя футбол?
129
00:08:46,199 --> 00:08:48,574
Мама, вчера был дождь —
на поле будут лужи.
130
00:08:48,657 --> 00:08:49,990
Но сейчас хорошая погода.
131
00:08:50,782 --> 00:08:52,407
У меня полно домашки.
132
00:08:52,490 --> 00:08:54,365
Давай я лучше дома останусь.
133
00:08:54,449 --> 00:08:57,324
Луи, хватит, не начинай.
Мы это уже обсуждали.
134
00:08:57,407 --> 00:09:00,282
Заниматься спортом важно,
и я заплатила за год.
135
00:09:00,365 --> 00:09:02,032
Но скейт — это спорт!
136
00:09:02,115 --> 00:09:04,449
- Нет, скейт — это не спорт.
- Нет, это спорт.
137
00:09:04,532 --> 00:09:06,199
И соревнований полно.
138
00:09:06,282 --> 00:09:10,157
И ты можешь подписать мне
разрешение на весь год?
139
00:09:10,240 --> 00:09:13,157
Обсудим. Прости, это по работе. Прости.
140
00:09:13,240 --> 00:09:14,574
Надо ответить.
141
00:09:15,907 --> 00:09:17,199
- Алло?
- Алло, Тельма.
142
00:09:17,240 --> 00:09:18,199
Да, Николя?
143
00:09:18,282 --> 00:09:20,657
Ты не закончила документы к понедельнику.
144
00:09:20,740 --> 00:09:23,699
Но я вам уже объясняла,
что, уволив одного работника…
145
00:09:23,782 --> 00:09:26,365
Я устал от ваших объяснений.
Надо работать.
146
00:09:26,449 --> 00:09:30,490
- Вы лучше Кристофа спросите.
- Кристоф не ваш слуга.
147
00:09:49,115 --> 00:09:50,157
Луи!
148
00:09:55,074 --> 00:09:56,115
Луи!
149
00:10:05,324 --> 00:10:06,740
Луи, ты меня слышишь?
150
00:10:06,824 --> 00:10:08,199
Позвоните в скорую!
151
00:10:08,282 --> 00:10:09,865
Позвоните в скорую!
152
00:10:37,824 --> 00:10:39,115
Мадам Каррэз?
153
00:10:41,365 --> 00:10:42,824
Я доктор Бонграм.
154
00:10:43,699 --> 00:10:46,074
Я заведующая детской реанимацией.
155
00:10:48,032 --> 00:10:50,907
Томография мозга и электроэнцефалограмма…
156
00:10:50,990 --> 00:10:53,282
показали наличие внутричерепных гематом.
157
00:10:54,699 --> 00:10:57,449
Мы дали Луи снотворное и ввели его в кому.
158
00:10:58,365 --> 00:11:00,199
Мы ничего не можем обещать.
159
00:11:41,532 --> 00:11:42,615
Можно мадам Каррэз?
160
00:11:43,449 --> 00:11:44,865
- Можно…
- Здравствуйте.
161
00:11:44,949 --> 00:11:47,657
Меня зовут Надеж,
и отныне я буду ухаживать за Луи,
162
00:11:47,740 --> 00:11:49,449
а этот умник — это Меди.
163
00:11:50,990 --> 00:11:52,532
Привет, малыш.
164
00:11:52,615 --> 00:11:54,782
Я буду помогать тебе. Готов? А?
165
00:11:54,865 --> 00:11:57,365
Не волнуйся, я лучше, чем эта ведьма.
166
00:11:57,449 --> 00:12:00,074
Она добрая, но ей это не говори. Ладно?
167
00:12:00,157 --> 00:12:01,449
Состояние стабильное.
168
00:12:04,032 --> 00:12:05,949
Он в отличной форме!
169
00:12:07,324 --> 00:12:08,365
Теперь…
170
00:12:08,449 --> 00:12:09,407
Так…
171
00:12:11,365 --> 00:12:12,907
Что там произошло?
172
00:12:12,990 --> 00:12:14,407
Катался на скейте?
173
00:12:14,490 --> 00:12:17,865
Знаешь, я тоже люблю скейт,
но предпочитаю сёрфинг.
174
00:12:19,282 --> 00:12:21,115
У него отличные бицепсы для его лет.
175
00:12:23,532 --> 00:12:26,074
Он футболом занимается, но хочет бросить.
176
00:12:26,157 --> 00:12:27,782
А я тоже не люблю футбол.
177
00:12:27,865 --> 00:12:29,032
Вот так, мой друг.
178
00:12:29,115 --> 00:12:32,865
Здесь твоя мама, Луи,
но уже поздно и ей пора уходить.
179
00:12:32,949 --> 00:12:34,282
Она придет завтра.
180
00:12:34,990 --> 00:12:36,740
Нельзя мне остаться с Луи?
181
00:12:37,615 --> 00:12:39,032
Он стабилен.
182
00:12:39,115 --> 00:12:40,532
Ночью вы ему не нужны.
183
00:12:41,282 --> 00:12:42,615
А вы должны отдохнуть.
184
00:12:42,699 --> 00:12:45,074
Но мне сказали, что я могу заночевать тут.
185
00:12:45,157 --> 00:12:48,282
Мадам Каррэз, он не один,
мы будем с ним рядом.
186
00:12:48,365 --> 00:12:50,449
А вы постарайтесь выспаться.
187
00:12:50,532 --> 00:12:52,074
- Мы рядом.
- Мы рядом.
188
00:12:52,157 --> 00:12:53,115
Хорошо?
189
00:12:53,199 --> 00:12:55,324
- Подай мне пакет.
- Держи.
190
00:12:55,990 --> 00:12:58,449
Его отец завтра придёт в больницу?
191
00:12:59,365 --> 00:13:00,365
Нет.
192
00:13:02,115 --> 00:13:04,032
Вам нужен помощник, мадам Каррэз.
193
00:13:05,074 --> 00:13:06,657
Это марафон, а не спринт.
194
00:13:10,240 --> 00:13:12,365
- Я его поцелую?
- Конечно.
195
00:13:20,949 --> 00:13:22,574
Люблю тебя, милый.
196
00:13:23,824 --> 00:13:24,907
Не бойся.
197
00:13:25,699 --> 00:13:27,574
Я вернусь утром, хорошо?
198
00:13:29,157 --> 00:13:30,240
Люблю тебя.
199
00:13:34,574 --> 00:13:36,032
Отдохните.
200
00:13:36,115 --> 00:13:37,282
До завтра.
201
00:13:37,365 --> 00:13:38,407
Отдохните.
202
00:15:59,240 --> 00:16:00,199
Кофе?
203
00:16:01,365 --> 00:16:02,449
Спасибо.
204
00:16:07,282 --> 00:16:08,657
Вприкуску к кофе.
205
00:16:08,740 --> 00:16:09,782
Я не хочу есть.
206
00:16:09,865 --> 00:16:11,365
Возьмите, вы должны.
207
00:16:11,449 --> 00:16:12,449
Берите.
208
00:16:16,199 --> 00:16:17,407
Палата 412.
209
00:16:19,782 --> 00:16:21,032
405.
210
00:16:23,282 --> 00:16:24,365
Привет, Камила!
211
00:16:24,449 --> 00:16:25,699
Привет, Фатима!
212
00:16:26,865 --> 00:16:28,240
Я тут два месяца.
213
00:16:28,324 --> 00:16:30,115
Дочь разбилась на скутере.
214
00:16:30,199 --> 00:16:32,490
Я запрещала ей, но она упрямая.
215
00:16:35,115 --> 00:16:36,740
Мой сын на скейте.
216
00:16:57,907 --> 00:16:59,949
Этьен передает привет.
217
00:17:00,032 --> 00:17:01,240
ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ
218
00:17:01,324 --> 00:17:03,157
Я видела директора школы.
219
00:17:04,115 --> 00:17:06,157
Ты останешься на второй год.
220
00:17:06,240 --> 00:17:07,365
Это не проблема.
221
00:17:07,449 --> 00:17:08,657
Привет, Тельма!
222
00:17:08,740 --> 00:17:09,657
Салют, Луи!
223
00:17:09,740 --> 00:17:10,782
Привет.
224
00:17:10,865 --> 00:17:11,949
Итак…
225
00:17:12,490 --> 00:17:13,490
Что у нас тут?
226
00:17:13,574 --> 00:17:17,240
Капельница закончилась,
монитор пищал, и я его отключила.
227
00:17:17,324 --> 00:17:19,407
Я вижу. Молодец.
228
00:17:19,490 --> 00:17:21,240
Ты быстро учишься.
229
00:17:22,699 --> 00:17:24,657
Бабушкины булочки.
230
00:17:24,740 --> 00:17:27,282
С ароматом цветков апельсина.
231
00:17:27,365 --> 00:17:28,824
Помню, в прошлый раз…
232
00:17:28,907 --> 00:17:30,615
Ты слопал сразу восемь штук.
233
00:17:30,699 --> 00:17:32,115
Ну что поделать…
234
00:17:32,199 --> 00:17:35,782
Булочки такие вкусные,
что пальцы можно проглотить.
235
00:17:35,865 --> 00:17:36,824
Мадам Каррэз?
236
00:17:36,907 --> 00:17:38,032
Хотите кофе?
237
00:17:38,115 --> 00:17:39,490
А мы искупаемся.
238
00:17:39,574 --> 00:17:40,615
Хорошо.
239
00:17:40,699 --> 00:17:41,740
Иду.
240
00:17:44,532 --> 00:17:45,740
Оставляю вас.
241
00:17:48,490 --> 00:17:49,699
О, бабушка!
242
00:17:51,740 --> 00:17:52,699
Я скоро.
243
00:17:52,782 --> 00:17:54,032
Я дождусь.
244
00:17:58,949 --> 00:17:59,949
Ну как?
245
00:18:00,032 --> 00:18:01,199
Да. Нормально.
246
00:18:05,032 --> 00:18:06,449
Вот чечевица.
247
00:18:06,532 --> 00:18:07,782
Опять?
248
00:19:55,365 --> 00:19:57,240
Успеть сделать до конца света —
249
00:19:57,324 --> 00:20:00,074
он может наступить раньше, чем ожидалось:
250
00:20:00,157 --> 00:20:01,615
побить Кевина Мартино.
251
00:20:02,657 --> 00:20:03,740
Точно…
252
00:20:03,824 --> 00:20:05,199
Кевин Мартино.
253
00:20:07,824 --> 00:20:09,782
Извиниться перед Амарой.
254
00:20:12,574 --> 00:20:16,407
Найти своего отца
и встретиться с ним хотя бы раз.
255
00:20:27,240 --> 00:20:28,865
- Добрый день.
- Привет, Амара.
256
00:20:28,949 --> 00:20:30,699
Я рада тебя видеть. Заходи.
257
00:20:30,782 --> 00:20:33,490
Простите, но мне надо идти.
258
00:20:33,574 --> 00:20:36,740
А задания по математике
я принесу на той неделе.
259
00:20:36,824 --> 00:20:38,657
Хорошо. Спасибо.
260
00:20:38,740 --> 00:20:39,740
Ладно.
261
00:20:39,824 --> 00:20:40,782
До свидания!
262
00:20:40,865 --> 00:20:42,074
Скажи, пожалуйста,
263
00:20:42,782 --> 00:20:46,365
Кевин Мартино — это тот мальчик,
которого Луи ударил в школе?
264
00:20:46,449 --> 00:20:47,407
Да.
265
00:20:47,490 --> 00:20:48,574
А знаешь за что?
266
00:20:48,657 --> 00:20:51,615
Он всегда к нам приставал. Обзывался.
267
00:20:51,699 --> 00:20:53,865
А еще он говорил не смотреть на него.
268
00:20:55,032 --> 00:20:55,949
Ясно.
269
00:20:56,699 --> 00:20:58,699
Ну, я пошла. До встречи.
270
00:20:58,782 --> 00:20:59,824
И…
271
00:21:01,282 --> 00:21:02,782
Луи просит прощения.
272
00:21:02,865 --> 00:21:03,824
Он говорит?
273
00:21:03,907 --> 00:21:06,032
Нет, он записал в дневнике.
274
00:21:06,949 --> 00:21:08,907
Я нашла дневник и…
275
00:21:08,990 --> 00:21:10,074
в общем,
276
00:21:10,157 --> 00:21:12,282
он пишет: «Извиниться перед Амарой».
277
00:21:12,949 --> 00:21:15,240
Я не знаю, что случилось, но…
278
00:21:16,157 --> 00:21:18,115
Мы делаем вещи, о которых жалеем.
279
00:21:19,240 --> 00:21:20,574
Спасибо.
280
00:21:20,657 --> 00:21:22,157
До свидания. До встречи.
281
00:21:22,240 --> 00:21:23,282
Пока!
282
00:21:32,990 --> 00:21:37,824
ИЗВИНИТЬСЯ ПЕРЕД АМАРОЙ
283
00:21:42,740 --> 00:21:44,157
Я его нашла.
284
00:21:44,282 --> 00:21:45,324
Случайно.
285
00:21:46,615 --> 00:21:48,824
Ты очень хорошо рисуешь.
286
00:21:48,907 --> 00:21:50,615
Волк — это шедевр.
287
00:21:51,574 --> 00:21:53,074
Я не всё смотрела.
288
00:21:54,157 --> 00:21:55,574
Хотя нет, всё.
289
00:21:57,782 --> 00:21:59,407
Я скучаю по тебе.
290
00:22:01,240 --> 00:22:03,907
Жаль, что я не могу тебе об этом сказать.
291
00:22:03,990 --> 00:22:05,490
Я ничего не знала.
292
00:22:06,824 --> 00:22:08,490
Почему ты молчал?
293
00:22:09,740 --> 00:22:10,990
Из-за меня?
294
00:22:12,282 --> 00:22:14,449
Я говорила только про школу…
295
00:22:15,615 --> 00:22:17,324
Только про твои оценки.
296
00:22:19,782 --> 00:22:21,449
Но ты же понимаешь…
297
00:22:24,699 --> 00:22:25,824
Я же мама.
298
00:22:27,782 --> 00:22:29,365
Я всегда переживаю.
299
00:22:32,990 --> 00:22:35,865
Ты правильно побил Кевина Мартино.
Он негодяй.
300
00:22:35,949 --> 00:22:36,990
Амара сказала.
301
00:22:38,074 --> 00:22:40,574
Она приносит тебе домашние задания.
302
00:22:40,657 --> 00:22:42,157
Она уже тебя простила…
303
00:22:51,657 --> 00:22:52,824
Ты плачешь?
304
00:22:54,699 --> 00:22:56,115
Ты меня слышишь?
305
00:22:57,199 --> 00:22:58,449
Ты слышишь?
306
00:23:11,032 --> 00:23:13,907
Нет, я не вижу никаких изменений.
307
00:23:14,865 --> 00:23:17,949
Если бы он правда плакал,
это было бы видно.
308
00:23:18,032 --> 00:23:20,865
Но он заплакал,
когда я упомянула его подругу.
309
00:23:20,949 --> 00:23:23,782
Он написал в дневнике:
«Извиниться перед Амарой»,
310
00:23:23,865 --> 00:23:26,115
я об этом говорила, и он заплакал.
311
00:23:26,199 --> 00:23:27,699
Это была настоящая эмоция.
312
00:23:28,699 --> 00:23:31,407
Он был в неё влюблён,
поэтому отреагировал.
313
00:23:32,449 --> 00:23:35,407
Я понимаю, вы переживаете,
мадам Каррэз, но…
314
00:23:35,490 --> 00:23:39,199
порой мы видим гораздо больше,
чем есть на самом деле,
315
00:23:39,282 --> 00:23:40,740
с медицинской точки зрения.
316
00:23:41,615 --> 00:23:44,615
Но вы сообщайте, если это повторится.
317
00:23:44,699 --> 00:23:46,574
Тогда сделаем томографию.
318
00:23:47,907 --> 00:23:48,990
Простите.
319
00:23:51,657 --> 00:23:53,365
Это срочно. Мне надо идти.
320
00:24:10,032 --> 00:24:11,949
Я знаю, что я видела.
321
00:24:13,115 --> 00:24:14,199
Да, Лулу?
322
00:24:15,240 --> 00:24:16,782
Ты дал мне знак.
323
00:24:28,990 --> 00:24:31,407
Врачи, конечно, говорят,
324
00:24:31,490 --> 00:24:34,449
что это ничего не значит,
что это случайность.
325
00:24:34,532 --> 00:24:38,157
Но он заплакал именно тогда,
когда я сказала про Амару.
326
00:24:38,240 --> 00:24:39,532
Именно в тот момент.
327
00:24:39,615 --> 00:24:43,949
Ты правда думаешь, что, если выполнишь
всё это, он придет в себя?
328
00:24:44,032 --> 00:24:46,324
Я не знаю, мама. Не знаю.
329
00:24:47,865 --> 00:24:53,240
Шесть месяцев я живу как в аду,
ночую в больнице, не отхожу от телефона.
330
00:24:53,324 --> 00:24:57,032
Каждый день хожу по утрам в больницу,
до работы.
331
00:24:57,115 --> 00:24:59,407
Делаю массаж, разговариваю.
332
00:24:59,490 --> 00:25:01,865
И разных специалистов пригласила.
333
00:25:02,657 --> 00:25:03,740
И ничего.
334
00:25:04,615 --> 00:25:06,657
- Ничего не происходит!
- Ясно.
335
00:25:06,740 --> 00:25:10,115
Ясно, но, знаешь, Тельма,
это звучит странно.
336
00:25:11,407 --> 00:25:12,990
Мне кажется всё же,
337
00:25:13,865 --> 00:25:15,949
что этот дневник — это знак от него.
338
00:25:16,032 --> 00:25:17,074
Знак?
339
00:25:18,449 --> 00:25:20,532
И что у него в списке?
340
00:25:21,657 --> 00:25:23,574
Там у него список желаний.
341
00:25:23,657 --> 00:25:24,699
Каких?
342
00:25:26,990 --> 00:25:28,157
Всяких.
343
00:25:28,240 --> 00:25:32,449
Ну и как ты собираешься
выполнить их на свою зарплату?
344
00:25:32,532 --> 00:25:34,699
А это вообще преступление.
345
00:25:34,782 --> 00:25:36,907
А это? Ты же боишься плавать!
346
00:25:38,699 --> 00:25:40,074
А вот!
347
00:25:40,157 --> 00:25:41,532
«Найти отца».
348
00:25:42,199 --> 00:25:44,574
Я же тебе говорила, что так и будет.
349
00:25:44,657 --> 00:25:45,824
Я говорила!
350
00:25:47,490 --> 00:25:51,199
У тебя хоть есть его телефон
или имейл на худой конец?
351
00:25:52,199 --> 00:25:53,449
Он отец твоего сына.
352
00:25:53,532 --> 00:25:56,282
Слушай, мам,
и это всё, чем ты можешь мне помочь?
353
00:25:56,365 --> 00:26:01,115
Ты только и делаешь, что критикуешь
мои прошлые ошибки и мои недостатки.
354
00:26:01,199 --> 00:26:03,282
А может, он мёртв? Ну, не знаю…
355
00:26:03,365 --> 00:26:04,574
Спасибо.
356
00:26:04,657 --> 00:26:08,407
Ну да, за 12 лет
он так и не захотел увидеть сына.
357
00:26:08,490 --> 00:26:10,824
А? Мужчины все одинаковые.
358
00:26:11,782 --> 00:26:13,949
Мы хорошо обходимся без него.
359
00:26:14,032 --> 00:26:15,532
Ты — да, Луи — нет.
360
00:26:17,699 --> 00:26:21,115
Прости, мам,
слышать такое от тебя странно.
361
00:26:21,199 --> 00:26:23,532
Но ты же всегда знала, кто твой отец.
362
00:26:23,615 --> 00:26:25,740
Но ты всегда его ругала.
363
00:26:25,824 --> 00:26:29,407
Я хочу сказать, что когда кто-то
обрюхатил 17-летнюю девушку,
364
00:26:29,490 --> 00:26:31,449
то он должен нести ответственность…
365
00:26:31,532 --> 00:26:33,282
«Обрюхатил» — серьёзно?
366
00:26:33,365 --> 00:26:35,324
Грубее не нашла слов?
367
00:26:36,824 --> 00:26:37,865
Ладно.
368
00:26:44,949 --> 00:26:46,949
Что дальше там в списке?
369
00:26:50,365 --> 00:26:52,782
Взять автограф на скейте от К-Ж-И.
370
00:26:52,865 --> 00:26:54,449
Что за К-Ж-И?
371
00:26:54,532 --> 00:26:56,782
Не знаю. Скейтбордист, наверное.
372
00:26:57,407 --> 00:26:59,157
Так, вот тут…
373
00:26:59,240 --> 00:27:03,199
Я нашла только управляющую компанию
в Таиланде.
374
00:27:04,032 --> 00:27:06,407
Ты можешь поискать сама? А?
375
00:27:06,490 --> 00:27:08,324
Мне надо к парикмахеру.
376
00:27:08,407 --> 00:27:09,782
Я опаздываю.
377
00:27:12,574 --> 00:27:14,990
- Ты думаешь, я спятила?
- Да.
378
00:27:18,032 --> 00:27:19,115
Да.
379
00:27:20,574 --> 00:27:21,865
Но мне нравится.
380
00:27:54,824 --> 00:27:55,907
Простите.
381
00:27:57,449 --> 00:27:59,490
Вы знаете Луи Каррэза?
382
00:27:59,574 --> 00:28:00,699
Малыш Луи?
383
00:28:01,365 --> 00:28:02,407
- Да.
- Да.
384
00:28:02,490 --> 00:28:03,699
Вы его мама?
385
00:28:03,782 --> 00:28:05,699
- Да, я его мама.
- О!
386
00:28:06,615 --> 00:28:07,990
Я соболезную.
387
00:28:08,949 --> 00:28:11,824
Не надо соболезновать,
Луи не умер, он жив.
388
00:28:11,907 --> 00:28:12,990
Простите.
389
00:28:13,074 --> 00:28:14,574
Вы хорошо его знали?
390
00:28:14,657 --> 00:28:17,574
Ваш сын был душой нашей команды.
391
00:28:17,657 --> 00:28:18,907
- Правда?
- Да-да-да.
392
00:28:18,990 --> 00:28:20,657
А ты… Видео осталось?
393
00:28:20,740 --> 00:28:24,032
- Сейчас…
- Я как-то снимал его для соревнований.
394
00:28:24,115 --> 00:28:25,115
Улёт.
395
00:28:25,199 --> 00:28:26,990
- Правда?
- Да-да-да.
396
00:28:27,074 --> 00:28:28,949
Вот, я снимал небольшое видео.
397
00:28:29,032 --> 00:28:31,865
Я сделал монтаж для соревнования.
398
00:28:37,615 --> 00:28:38,949
Это же опасно.
399
00:28:39,032 --> 00:28:40,365
Нет…
400
00:28:40,449 --> 00:28:42,532
А вы не видели его на скейте?
401
00:28:42,615 --> 00:28:44,032
Не видела. Простите.
402
00:28:44,115 --> 00:28:45,240
Ничего.
403
00:28:45,949 --> 00:28:48,532
Он хотел автограф на скейте…
404
00:28:48,615 --> 00:28:51,324
от К-Ж-И — я искала в интернете,
но не нашла…
405
00:28:51,407 --> 00:28:53,699
скейтбордиста по имени К-Ж-И.
406
00:28:53,782 --> 00:28:54,949
Он не скейтбордист.
407
00:28:55,032 --> 00:28:58,657
Он не скейтбордист,
К-Ж-И — я вам лучше покажу.
408
00:29:00,199 --> 00:29:01,532
Это художник.
409
00:29:01,615 --> 00:29:02,907
Он рисует мангу.
410
00:29:02,990 --> 00:29:04,365
Вот это К-Ж-И.
411
00:29:04,449 --> 00:29:06,032
Куроса Гатанабэ Итунэ.
412
00:29:06,115 --> 00:29:08,074
Да, это его волк.
413
00:29:08,157 --> 00:29:10,699
Да, это про мальчика, который стал волком.
414
00:29:10,782 --> 00:29:12,240
А знаете, где его найти?
415
00:29:12,324 --> 00:29:15,115
Он затворник
и полностью отгородился от мира.
416
00:29:15,199 --> 00:29:16,282
Он в Японии.
417
00:29:16,365 --> 00:29:18,490
В общем, вы его не найдёте.
418
00:29:19,532 --> 00:29:21,949
- Можно я возьму?
- Да, без проблем, берите.
419
00:30:00,782 --> 00:30:02,365
Алло, мама, что-то случилось?
420
00:30:02,449 --> 00:30:04,157
Всё хорошо. Ему заменили зонд.
421
00:30:04,240 --> 00:30:06,449
- Почему заменили?
- Я не знаю.
422
00:30:06,532 --> 00:30:07,949
Ты мне звонила 14 раз.
423
00:30:08,032 --> 00:30:10,199
Хотела узнать, как там у тебя дела.
424
00:30:10,282 --> 00:30:12,490
Ну, я даже не пойму, где я нахожусь.
425
00:30:12,574 --> 00:30:13,782
Тут всё по-японски.
426
00:30:13,865 --> 00:30:16,074
Никто не говорит по-английски.
427
00:30:16,157 --> 00:30:18,157
Даже не знаю, где искать К-Ж-И.
428
00:30:18,240 --> 00:30:19,449
К-Ж-И, точно.
429
00:30:19,532 --> 00:30:21,074
Ты вернёшься к четвергу?
430
00:30:21,157 --> 00:30:23,699
А то у меня будут соревнования по бриджу.
431
00:30:23,782 --> 00:30:26,824
Нет, слушай, мне и так тяжело —
хватит меня напрягать.
432
00:30:26,907 --> 00:30:28,907
- Ты справишься.
- И я тут разорюсь.
433
00:30:28,990 --> 00:30:31,365
- Я кладу трубку. Пока!
- Я тебе перезвоню.
434
00:30:41,407 --> 00:30:44,115
Простите, вы знаете К-Ж-И?
435
00:30:44,199 --> 00:30:46,449
Вы знаете… студия манги?
436
00:30:46,532 --> 00:30:48,199
К-Ж-И знаете?
437
00:30:48,282 --> 00:30:49,865
К-Ж-И?
438
00:30:49,949 --> 00:30:51,115
Нет? Не знаете?
439
00:30:51,199 --> 00:30:52,282
Акихабара?
440
00:30:52,365 --> 00:30:54,199
Знаете К-Ж-И?
441
00:30:55,282 --> 00:30:56,449
Студия манги?
442
00:30:56,532 --> 00:30:57,782
Адрес?
443
00:30:57,865 --> 00:30:59,199
К-Ж-И?
444
00:30:59,282 --> 00:31:00,407
К-Ж-И?
445
00:31:00,490 --> 00:31:01,657
Манга?
446
00:31:01,740 --> 00:31:03,074
Где она?
447
00:31:03,157 --> 00:31:04,532
Написать?
448
00:31:45,365 --> 00:31:47,032
- Коннитива!
- Коннитива!
449
00:31:47,824 --> 00:31:48,865
Здравствуйте.
450
00:31:49,615 --> 00:31:52,115
А можно получить автограф от…
451
00:31:52,199 --> 00:31:53,532
от К-Ж-И?
452
00:31:53,615 --> 00:31:54,740
Акума?
453
00:31:55,490 --> 00:31:57,324
К-Ж-И здесь? К-Ж-И.
454
00:31:57,407 --> 00:31:58,699
А-а, Итунэ?
455
00:31:58,782 --> 00:31:59,907
- Да?
- Да.
456
00:31:59,990 --> 00:32:01,740
Да. Получить автограф.
457
00:32:02,532 --> 00:32:04,240
- Автограф.
- Автограф.
458
00:32:04,324 --> 00:32:05,865
- Да.
- Автограф.
459
00:32:05,949 --> 00:32:07,199
Автограф. Да.
460
00:32:07,740 --> 00:32:08,824
Да.
461
00:32:08,907 --> 00:32:10,782
Ладно. Спасибо.
462
00:32:22,199 --> 00:32:23,449
Он согласен?
463
00:32:59,615 --> 00:33:00,699
Здравствуйте.
464
00:33:01,740 --> 00:33:03,824
Меня зовут Тельма.
465
00:33:03,907 --> 00:33:06,574
Я приехала из Франции, из Парижа.
466
00:33:06,657 --> 00:33:07,824
У меня есть сын,
467
00:33:09,449 --> 00:33:10,574
он в коме.
468
00:33:10,657 --> 00:33:11,949
Понимаете?
469
00:33:12,032 --> 00:33:13,615
Он в больнице.
470
00:33:13,699 --> 00:33:17,240
И он хочет автограф… от К-Ж-И.
471
00:33:17,324 --> 00:33:19,949
О… Я вам сочувствую.
472
00:33:20,949 --> 00:33:21,949
Но…
473
00:33:22,032 --> 00:33:24,615
Итунэ-сэнсэй не даёт автографов.
474
00:33:26,907 --> 00:33:30,615
Да, но моему ребенку он очень необходим.
475
00:33:31,282 --> 00:33:34,115
Ведь он любит его сильно.
476
00:33:34,199 --> 00:33:38,449
Просто один маленький автограф,
и он может прийти в себя.
477
00:33:38,532 --> 00:33:39,615
Вы понимаете?
478
00:33:39,699 --> 00:33:40,615
Он в коме.
479
00:33:40,699 --> 00:33:42,699
Понимаю. Простите.
480
00:33:42,782 --> 00:33:46,115
Как я сказал,
Итунэ-сэнсэй не даёт автографов.
481
00:33:46,199 --> 00:33:47,490
Да. Вы уже говорили.
482
00:33:47,574 --> 00:33:48,615
Я поняла вас.
483
00:33:49,824 --> 00:33:53,115
Я понимаю, для него это ничего не значит.
484
00:33:53,199 --> 00:33:55,740
Это всего одна подпись,
ведь он не Пикассо,
485
00:33:55,824 --> 00:33:58,407
он же рисует мангу, может, ему…
486
00:33:58,490 --> 00:34:03,365
Вообще-то, целых две его работы
есть в коллекции Центра Помпиду…
487
00:34:04,074 --> 00:34:05,782
- Так что…
- Да… Обалдеть.
488
00:34:05,865 --> 00:34:10,282
Может, я лучше поговорю с ним,
ведь вы всего лишь секретарь и…
489
00:34:10,365 --> 00:34:13,949
И я могу просто встретиться
с К-Ж-И наедине?
490
00:34:14,032 --> 00:34:15,532
Нет, хватит.
491
00:34:16,449 --> 00:34:17,699
Может?
492
00:34:17,782 --> 00:34:19,324
Ладно, ладно.
493
00:34:19,407 --> 00:34:23,115
Ему это ничего не стоит,
это всего лишь подпись…
494
00:34:23,199 --> 00:34:24,699
Вы должны уйти.
495
00:34:36,782 --> 00:34:40,532
Это же маленький автограф,
пара секунд его поставить,
496
00:34:40,615 --> 00:34:42,907
но для меня и моего сына он необходим.
497
00:34:42,990 --> 00:34:44,532
Видно, у вас нет детей!
498
00:34:44,615 --> 00:34:45,824
Вам этого не понять!
499
00:34:46,699 --> 00:34:47,782
Прошу.
500
00:35:34,990 --> 00:35:36,657
ПУСТЬ ЛУИ ПРОСНЕТСЯ
501
00:35:54,865 --> 00:35:58,407
Самые древние слоистые пласты земной коры…
502
00:35:58,490 --> 00:36:00,615
открылись перед их взором…
503
00:36:02,740 --> 00:36:04,865
Сама геология…
504
00:36:06,074 --> 00:36:07,949
объясняет нам…
505
00:36:08,032 --> 00:36:09,199
Вот ерунда.
506
00:36:09,282 --> 00:36:11,699
Давай уберём Жюля Верна. А?
507
00:36:13,407 --> 00:36:15,407
Послушай другую историю.
508
00:36:18,449 --> 00:36:19,490
Историю,
509
00:36:21,199 --> 00:36:22,615
как я впервые…
510
00:36:22,699 --> 00:36:24,365
увидела твою маму.
511
00:36:27,574 --> 00:36:30,365
Я не верила, что родила…
512
00:36:30,449 --> 00:36:33,449
вот такое крошечное милое чудо…
513
00:36:34,240 --> 00:36:35,407
на свет.
514
00:36:36,365 --> 00:36:38,115
У неё были…
515
00:36:38,199 --> 00:36:39,949
крошечные…
516
00:36:40,032 --> 00:36:42,782
ноготочки, будто с маникюром.
517
00:36:44,782 --> 00:36:46,199
И мне казалось,
518
00:36:46,990 --> 00:36:50,824
что здесь работает косметолог,
чтобы мы выходили…
519
00:36:50,907 --> 00:36:52,657
такими прекрасными.
520
00:36:58,365 --> 00:37:00,115
Мы тебя ждём.
521
00:37:00,199 --> 00:37:02,574
Ты к нам вернёшься, милый.
522
00:37:02,657 --> 00:37:03,782
Я уверена.
523
00:37:14,199 --> 00:37:15,782
Вы знаете К-Ж-И?
524
00:37:16,449 --> 00:37:17,949
Манга?
525
00:37:18,032 --> 00:37:19,324
Я не знаю.
526
00:37:19,407 --> 00:37:21,115
Простите. Простите.
527
00:37:22,199 --> 00:37:23,407
Алло?
528
00:37:23,490 --> 00:37:25,490
Алло, это месье Круз беспокоит.
529
00:37:26,782 --> 00:37:28,824
А, да, здравствуйте, месье Круз!
530
00:37:28,907 --> 00:37:33,115
Я звоню, потому что вашей картой
расплатились в аэропорту Токио,
531
00:37:33,199 --> 00:37:35,657
и я заметил странные движения
средств по вашему счету.
532
00:37:35,740 --> 00:37:37,074
Вы ведь сейчас не в Азии?
533
00:37:37,157 --> 00:37:39,324
Нет, что вы, я на работе.
534
00:37:39,365 --> 00:37:42,407
У нас сейчас тут очень шумно, потому что…
535
00:37:43,074 --> 00:37:45,824
мы провожаем на пенсию одного коллегу.
536
00:37:45,907 --> 00:37:48,199
Вы можете смело заблокировать мою карту.
537
00:37:48,282 --> 00:37:50,949
Тогда вам придётся заполнить
специальное заявление.
538
00:37:51,032 --> 00:37:52,324
Я вам его вышлю?
539
00:38:02,740 --> 00:38:03,782
Эй, стойте.
540
00:38:03,865 --> 00:38:06,199
Стой, стой, стой! Простите!
541
00:38:06,282 --> 00:38:07,615
Ты знаешь английский?
542
00:38:07,699 --> 00:38:09,074
- Я знаю.
- Да, да.
543
00:38:09,157 --> 00:38:10,740
Ты знаешь К-Ж-И?
544
00:38:10,824 --> 00:38:13,365
Да. Да!
545
00:38:13,449 --> 00:38:15,157
Ты знаешь, где найти?
546
00:38:15,240 --> 00:38:17,365
Он должен приехать туда.
547
00:38:17,449 --> 00:38:19,574
Тогда я пойду с вами? Я с вами.
548
00:38:19,657 --> 00:38:21,740
- Я очень рада.
- Да. Пойдем вместе.
549
00:38:52,740 --> 00:38:54,074
Приготовились!
550
00:38:54,824 --> 00:38:55,865
Пять…
551
00:38:55,949 --> 00:38:56,949
четыре…
552
00:38:57,032 --> 00:38:58,699
три… два…
553
00:38:58,740 --> 00:38:59,907
один!
554
00:39:29,199 --> 00:39:30,949
Простите, а где…
555
00:39:31,032 --> 00:39:32,074
К-Ж-И?
556
00:39:33,199 --> 00:39:35,157
О… Привет.
557
00:39:35,240 --> 00:39:36,699
- Я рад вас видеть.
- Да.
558
00:39:36,782 --> 00:39:37,824
А где К-Ж-И?
559
00:39:37,907 --> 00:39:39,282
Мы не знаем, где он.
560
00:39:39,365 --> 00:39:40,532
Он не пришёл?
561
00:39:41,324 --> 00:39:42,657
А где он?
562
00:39:42,740 --> 00:39:43,865
Где его найти?
563
00:39:44,615 --> 00:39:46,324
Он не пришел. Как и всегда.
564
00:39:47,157 --> 00:39:51,074
Мне нужен его автограф для моего сына.
565
00:39:51,157 --> 00:39:52,532
Понимаете, для моего сына.
566
00:39:52,615 --> 00:39:54,865
Мне нужно увидеть К-Ж-И. Понимаете?
567
00:39:55,657 --> 00:39:57,907
Мы тоже хотим автограф, но он не дает.
568
00:39:57,990 --> 00:39:59,115
Простите.
569
00:40:00,240 --> 00:40:02,199
Мы его не видели.
570
00:40:02,282 --> 00:40:03,240
Если…
571
00:40:03,324 --> 00:40:04,365
Быстрей…
572
00:40:05,115 --> 00:40:06,199
Постойте…
573
00:40:06,282 --> 00:40:08,199
Постойте, мне не нужно упаковывать.
574
00:40:08,949 --> 00:40:10,282
Это бесплатно.
575
00:40:11,449 --> 00:40:13,615
- Пожалуйста, не надо паковать.
- Нет-нет.
576
00:40:13,699 --> 00:40:14,782
- Прошу вас.
- Подождите.
577
00:40:14,865 --> 00:40:16,490
Вы к нам прилетели.
578
00:40:16,574 --> 00:40:19,740
Я сделаю для вас идеальный подарок.
579
00:40:20,657 --> 00:40:21,907
Спасибо вам.
580
00:40:24,949 --> 00:40:26,615
- Спасибо.
- Спасибо.
581
00:40:27,324 --> 00:40:28,740
- Спасибо.
- Спасибо.
582
00:40:28,824 --> 00:40:30,282
Аригатозаимаста.
583
00:41:16,115 --> 00:41:17,240
Эй! Эй!
584
00:41:18,074 --> 00:41:19,449
Эй-эй-эй!
585
00:41:19,532 --> 00:41:20,699
Стой!
586
00:41:20,782 --> 00:41:22,282
Простите. Простите меня.
587
00:41:22,365 --> 00:41:25,032
- Вы следили?
- Простите меня за утро.
588
00:41:25,074 --> 00:41:27,240
Я не хотела кричать, но…
589
00:41:28,032 --> 00:41:29,324
это очень важно.
590
00:41:30,199 --> 00:41:32,199
Я знаю, что вы К-Ж-И.
591
00:41:32,282 --> 00:41:34,699
Я видела чернила на пальцах.
592
00:41:34,782 --> 00:41:36,657
Вы можете спасти ему жизнь.
593
00:41:36,740 --> 00:41:37,740
Это мой сын.
594
00:41:38,657 --> 00:41:40,240
Прошу, К-Ж-И.
595
00:41:40,324 --> 00:41:42,490
Если вы дадите автограф,
596
00:41:42,574 --> 00:41:45,240
вы можете спасти моего сына.
597
00:41:45,324 --> 00:41:46,449
Понимаете?
598
00:41:52,324 --> 00:41:54,240
Подпишите, умоляю вас.
599
00:41:57,032 --> 00:41:58,115
Пожалуйста.
600
00:41:58,865 --> 00:42:00,032
Пожалуйста. Прошу.
601
00:42:00,115 --> 00:42:01,490
Прошу вас, не надо.
602
00:42:01,574 --> 00:42:02,907
Вы можете спасти его!
603
00:42:02,990 --> 00:42:05,240
Прошу вас, прошу, вставайте.
604
00:42:10,199 --> 00:42:11,532
Прошу вас.
605
00:42:14,324 --> 00:42:15,532
Телефон.
606
00:42:16,490 --> 00:42:17,740
Зачем?
607
00:42:17,824 --> 00:42:19,074
Так нужно.
608
00:42:20,574 --> 00:42:21,949
Ладно.
609
00:42:23,282 --> 00:42:24,532
Подождите.
610
00:42:35,282 --> 00:42:36,407
За мной.
611
00:42:36,490 --> 00:42:38,032
У вас есть опыт.
612
00:42:44,865 --> 00:42:46,282
Эйфелева башня?
613
00:42:47,365 --> 00:42:49,365
Японская Эйфелева башня.
614
00:42:55,782 --> 00:42:57,115
Держитесь?
615
00:43:29,657 --> 00:43:31,115
А где К-Ж-И?
616
00:43:31,782 --> 00:43:32,824
Никаких…
617
00:43:32,907 --> 00:43:34,282
вопросов.
618
00:44:21,407 --> 00:44:22,782
Книга с собой?
619
00:44:26,199 --> 00:44:27,782
На скейтборде, пожалуйста.
620
00:44:28,782 --> 00:44:30,074
- Здесь?
- Да.
621
00:45:13,740 --> 00:45:15,032
Она говорит:
622
00:45:15,115 --> 00:45:17,157
пусть волк оберегает вас.
623
00:45:18,865 --> 00:45:20,240
Спасибо.
624
00:45:50,740 --> 00:45:53,574
А это, мой Лулу, автограф К-Ж-И.
625
00:45:54,574 --> 00:45:56,449
Ни у кого такого нет.
626
00:45:56,532 --> 00:45:57,949
Его никто не видел.
627
00:45:58,782 --> 00:45:59,949
А я видела.
628
00:46:00,699 --> 00:46:01,740
Я была в Японии.
629
00:46:02,490 --> 00:46:03,949
Я его встретила.
630
00:46:04,032 --> 00:46:05,407
Я знаю тайну.
631
00:46:06,199 --> 00:46:07,407
К-Ж-И…
632
00:46:07,490 --> 00:46:08,699
это девушка.
633
00:46:10,074 --> 00:46:12,365
Но я обещала ей никому не говорить.
634
00:46:14,449 --> 00:46:17,407
Тебе я скажу, чтобы ты впечатлил всех.
635
00:46:19,699 --> 00:46:21,115
Дай мне знак.
636
00:46:43,574 --> 00:46:47,990
НАРИСОВАТЬ ГРАФФИТИ ВОЛКА
637
00:46:48,074 --> 00:46:49,324
Ты что, серьёзно?
638
00:46:49,407 --> 00:46:50,490
Что?
639
00:46:50,574 --> 00:46:53,199
Ты совсем спятил,
если решил портить имущество,
640
00:46:53,282 --> 00:46:54,699
да еще и втянул в это Луи.
641
00:46:54,782 --> 00:46:56,949
- Это была его идея.
- Это Луи придумал.
642
00:46:57,032 --> 00:46:58,907
Я ухожу, а то меня уже два раза ловили.
643
00:46:58,990 --> 00:47:00,324
Трус, ты нас бросаешь?
644
00:47:00,407 --> 00:47:02,615
Мои родители отправят меня в интернат.
645
00:47:02,699 --> 00:47:03,865
Так тебе и надо.
646
00:47:03,949 --> 00:47:05,324
Вперёд, мадам.
647
00:47:05,407 --> 00:47:07,449
- Давай!
- Удачи!
648
00:47:07,532 --> 00:47:08,865
Я остаюсь. Давай.
649
00:47:08,949 --> 00:47:11,074
А я здесь, мадам, я с вами, не волнуйтесь.
650
00:47:11,157 --> 00:47:12,574
- Да?
- Я здесь.
651
00:47:12,657 --> 00:47:14,032
- Я поняла!
- И я здесь.
652
00:47:14,115 --> 00:47:15,532
Приготовились.
653
00:47:15,615 --> 00:47:16,949
Горизонт чист.
654
00:47:17,032 --> 00:47:18,240
Вперёд!
655
00:47:21,157 --> 00:47:23,449
Это всё для тебя, Луи! Смотри!
656
00:47:32,032 --> 00:47:33,699
Они возвращаются! Быстрей!
657
00:47:33,782 --> 00:47:34,865
Ясно.
658
00:47:35,907 --> 00:47:36,990
Ну как?
659
00:47:38,240 --> 00:47:39,699
Красота.
660
00:47:39,782 --> 00:47:41,115
- Подпиши.
- Ребята!
661
00:47:41,199 --> 00:47:42,824
- Что?
- Пора смываться.
662
00:47:42,907 --> 00:47:44,782
- Быстрей!
- Ещё подпись.
663
00:47:44,865 --> 00:47:45,949
Я сейчас.
664
00:47:46,032 --> 00:47:47,199
Эй! Вы!
665
00:48:12,032 --> 00:48:13,699
Добрый день, мадам. Проходите.
666
00:48:13,782 --> 00:48:14,990
Хорошо.
667
00:48:22,865 --> 00:48:24,324
Вы говорили десять минут.
668
00:48:25,574 --> 00:48:26,657
Он уже едет.
669
00:48:26,740 --> 00:48:28,032
Он выступал в суде.
670
00:48:28,115 --> 00:48:29,199
В пять утра?
671
00:48:30,240 --> 00:48:32,407
Ну да, это сложное дело.
672
00:48:35,115 --> 00:48:36,199
Здесь адвокат.
673
00:48:36,282 --> 00:48:37,865
- Пусть заходит.
- Спасибо.
674
00:48:38,740 --> 00:48:40,365
- Здравствуйте.
- Доброе утро.
675
00:48:40,449 --> 00:48:42,115
- Доброе утро.
- Доброе.
676
00:48:42,199 --> 00:48:44,532
Итак. Перейду сразу к делу.
677
00:48:45,324 --> 00:48:47,699
Моя клиентка — уважаемая мать-одиночка,
678
00:48:47,782 --> 00:48:51,699
и причин задерживать ее я не вижу.
Тем более из-за небольшого граффити.
679
00:48:51,782 --> 00:48:52,949
Четыре метра.
680
00:48:53,032 --> 00:48:54,365
Правда?
681
00:48:54,449 --> 00:48:57,407
Поймали с поличным за порчей
общественного имущества.
682
00:48:57,490 --> 00:48:58,574
Точнее — казенного.
683
00:48:58,657 --> 00:49:02,865
Не мне вам объяснять, но это штраф
в 30 тысяч евро и два года тюрьмы.
684
00:49:02,949 --> 00:49:05,240
Статья 322 уголовного кодекса.
685
00:49:05,324 --> 00:49:10,532
Она скрывает имена сообщников,
а это обстоятельство, отягчающее вину.
686
00:49:13,449 --> 00:49:14,907
У вас есть дети, комиссар?
687
00:49:15,990 --> 00:49:17,240
Нет.
688
00:49:18,699 --> 00:49:19,740
Ясно.
689
00:49:24,449 --> 00:49:26,699
Почему она на это пошла?
690
00:49:27,865 --> 00:49:29,449
Почему на это пошла?
691
00:49:29,532 --> 00:49:31,074
И мне непонятно…
692
00:49:31,949 --> 00:49:33,032
как именно.
693
00:49:33,740 --> 00:49:35,282
Как она это сделала?
694
00:49:35,365 --> 00:49:36,824
Ну и…
695
00:49:36,907 --> 00:49:41,282
Как неопытная и мирная женщина
смогла разрисовать…
696
00:49:41,365 --> 00:49:44,074
прекрасно охраняемый объект…
697
00:49:44,157 --> 00:49:45,615
прямо в центре города?
698
00:49:46,532 --> 00:49:49,615
А сколько времени уйдет
на четырёхметровый рисунок?
699
00:49:54,657 --> 00:49:56,324
- Хватит, я понял.
- Да, да.
700
00:49:57,074 --> 00:49:58,115
Это только начало.
701
00:49:58,990 --> 00:50:01,532
Мне интересно,
как она смогла обойти охрану.
702
00:50:02,407 --> 00:50:04,782
Почему ее не засекли камеры?
703
00:50:05,407 --> 00:50:06,699
Ваше дело развалится.
704
00:50:07,532 --> 00:50:10,282
Соглашусь, моя клиентка вела себя…
705
00:50:10,865 --> 00:50:12,157
неадекватно!
706
00:50:12,240 --> 00:50:13,782
- Неприемлемо!
- Да.
707
00:50:13,865 --> 00:50:15,532
- Это преступление!
- Да.
708
00:50:15,615 --> 00:50:16,699
Судите её.
709
00:50:16,782 --> 00:50:17,740
А знаете…
710
00:50:18,532 --> 00:50:19,490
Судите.
711
00:50:19,574 --> 00:50:21,782
Будет суд, но суд будет открытый, месье.
712
00:50:22,657 --> 00:50:25,824
И пусть все жители убедятся,
что их никто не защитит.
713
00:50:25,907 --> 00:50:29,074
- Я приглашу прессу, потом…
- Я понял вашу мысль.
714
00:50:29,157 --> 00:50:31,615
Я выпишу вам штраф в 1500 евро.
715
00:50:32,282 --> 00:50:33,449
Справедливо.
716
00:50:34,157 --> 00:50:35,740
- Да.
- У вас есть вопросы?
717
00:50:36,615 --> 00:50:37,949
Можно платить частями?
718
00:50:39,282 --> 00:50:40,365
Ты гений.
719
00:50:41,157 --> 00:50:42,157
Я не адвокат.
720
00:50:42,240 --> 00:50:44,032
Я ведь даже не сдал экзамен.
721
00:50:44,115 --> 00:50:46,615
Я лишь пишу диссертацию
о гражданском праве.
722
00:50:46,699 --> 00:50:48,324
- Так стань им.
- Да.
723
00:50:48,407 --> 00:50:51,657
- Но за это меня могли выгнать…
- Из коллегии?
724
00:50:51,740 --> 00:50:52,907
Вот именно.
725
00:50:52,990 --> 00:50:56,074
Но это нестрашно,
потому что я не адвокат.
726
00:50:56,157 --> 00:50:57,490
Что ты нарисовала?
727
00:50:57,574 --> 00:50:58,699
Смотри.
728
00:50:59,740 --> 00:51:00,949
Ого!
729
00:51:01,032 --> 00:51:02,449
Вот это да!
730
00:51:02,532 --> 00:51:04,157
Это тэг Луи.
731
00:51:04,240 --> 00:51:05,324
- Его тэг?
- Да.
732
00:51:05,407 --> 00:51:07,115
- Знаешь, что такое тэг?
- Да.
733
00:51:07,199 --> 00:51:08,282
Здорово!
734
00:51:08,365 --> 00:51:10,907
- Ты думал, я старуха?
- Нет.
735
00:51:10,990 --> 00:51:12,407
Я так не думал.
736
00:51:17,032 --> 00:51:18,782
- Это дневник Луи?
- Да.
737
00:51:19,532 --> 00:51:20,782
Можно?
738
00:51:26,115 --> 00:51:27,365
Очень талантливо.
739
00:51:28,907 --> 00:51:30,615
Он просто чудо.
740
00:51:30,699 --> 00:51:32,449
Он необычный мальчишка.
741
00:51:33,824 --> 00:51:36,032
Большинство ребят его возраста…
742
00:51:36,115 --> 00:51:38,699
хотят встретиться
с футболистом или с рэпером.
743
00:51:43,282 --> 00:51:44,282
Стой.
744
00:51:44,365 --> 00:51:45,699
Это я выполнила.
745
00:51:51,407 --> 00:51:53,490
- Но работы еще много.
- Да.
746
00:51:53,574 --> 00:51:55,782
Не знаю, смогу ли я всё выполнить.
747
00:51:57,365 --> 00:51:58,449
Я помогу вам.
748
00:51:59,199 --> 00:52:00,949
Я сейчас ничем не занят.
749
00:52:01,032 --> 00:52:02,074
А диссертация?
750
00:52:02,157 --> 00:52:03,407
Ну, диссертация…
751
00:52:03,490 --> 00:52:06,449
Зачем она,
если я теперь стал твоим адвокатом.
752
00:52:07,865 --> 00:52:09,157
Спасибо.
753
00:52:09,240 --> 00:52:10,282
Не за что.
754
00:52:27,615 --> 00:52:29,865
«Манчестер Юнайтед». Чем могу помочь?
755
00:52:29,949 --> 00:52:31,490
Простите, алло!
756
00:52:33,115 --> 00:52:36,324
Я ищу… Я хочу найти…
757
00:52:36,407 --> 00:52:38,074
Мэтью Смита.
758
00:52:38,157 --> 00:52:41,699
Он был фанатом вашего клуба.
759
00:52:41,782 --> 00:52:43,115
Вы с ним знакомы?
760
00:52:43,199 --> 00:52:44,240
Да.
761
00:52:44,324 --> 00:52:45,865
Мы с ним близко знакомы.
762
00:52:45,949 --> 00:52:47,490
У вас есть его номер?
763
00:52:47,574 --> 00:52:52,157
Нет, у меня нет его номера телефона —
вот я и звоню вам.
764
00:52:53,240 --> 00:52:54,532
Простите, но я не могу…
765
00:52:54,615 --> 00:52:56,032
Поймите, это очень важно.
766
00:52:56,115 --> 00:52:59,865
Мэтью Смит, родился в сентябре 1969-го…
767
00:53:00,740 --> 00:53:01,949
И,
768
00:53:02,699 --> 00:53:04,074
как сказать,
769
00:53:04,157 --> 00:53:05,865
потерял вид…
770
00:53:05,949 --> 00:53:06,907
Пропала связь.
771
00:53:06,990 --> 00:53:08,157
Пропала связь.
772
00:53:08,240 --> 00:53:11,949
Я не могу передать вам
личную информацию, простите.
773
00:53:12,032 --> 00:53:13,157
Алло?
774
00:53:20,282 --> 00:53:21,865
Зря звонила.
775
00:53:25,407 --> 00:53:26,949
Мне так стыдно.
776
00:53:27,032 --> 00:53:29,949
Перестань себя винить, ты хорошая мама.
777
00:53:30,032 --> 00:53:32,324
А он бросил тебя одну с сыном.
778
00:53:32,407 --> 00:53:33,740
Нет-нет.
779
00:53:33,824 --> 00:53:35,115
Он ведь был женат.
780
00:53:36,240 --> 00:53:39,240
Он любил меня,
но не мог оставить свою жену.
781
00:53:39,324 --> 00:53:42,949
Чтобы попрощаться, я встретилась с ним,
и тогда я забеременела.
782
00:53:45,032 --> 00:53:46,240
Красиво.
783
00:53:46,324 --> 00:53:48,199
Нет, глупо. Эгоистично.
784
00:53:54,699 --> 00:53:56,990
Мы с твоим папой познакомились в Биаррице.
785
00:53:57,074 --> 00:53:59,032
У него был ресторан на пляже.
786
00:54:00,532 --> 00:54:03,532
Он пригласил меня на танго,
но танцевать не умел.
787
00:54:10,574 --> 00:54:12,365
Мы любили друг друга.
788
00:54:13,990 --> 00:54:16,032
У нас с ним был роман.
789
00:54:20,990 --> 00:54:22,532
Надо было сказать раньше.
790
00:54:23,407 --> 00:54:24,532
Не знаю.
791
00:54:26,032 --> 00:54:28,115
Я думала, мы без него обойдемся.
792
00:54:30,657 --> 00:54:32,074
Прости меня.
793
00:54:37,615 --> 00:54:40,657
Все твои друзья ждут, когда ты вернёшься.
794
00:54:40,740 --> 00:54:43,574
- Знаете, какая нога идет первой?
- Не знаю.
795
00:54:43,657 --> 00:54:45,199
Не бойтесь, мы подтолкнем.
796
00:54:45,282 --> 00:54:48,699
Потому что ты их чемпион, их талисман.
797
00:54:48,782 --> 00:54:50,407
Горжусь тобой, Лулу.
798
00:54:50,490 --> 00:54:52,615
- А как тормозить?
- Сначала шлем.
799
00:54:54,574 --> 00:54:56,532
Я даже попробовала ездить.
800
00:54:58,990 --> 00:55:00,199
Я застегну.
801
00:55:00,282 --> 00:55:01,865
- Возьмите перчатки.
- Хорошо.
802
00:55:01,949 --> 00:55:03,532
- Вот так.
- Ясно.
803
00:55:03,615 --> 00:55:04,615
Супер!
804
00:55:04,699 --> 00:55:06,824
А вы что, правда хотите?
805
00:55:06,907 --> 00:55:09,740
- Хочу попробовать.
- Ладно. Вперёд.
806
00:55:09,824 --> 00:55:11,990
И как это у тебя получается?
807
00:55:12,074 --> 00:55:13,574
Ты у меня такой смелый!
808
00:55:14,865 --> 00:55:15,990
Вот так?
809
00:55:17,407 --> 00:55:18,407
Ладно.
810
00:55:19,615 --> 00:55:21,365
Вот так, вот так, отлично!
811
00:55:21,449 --> 00:55:22,532
Браво!
812
00:55:27,949 --> 00:55:29,782
Это ведь очень опасно.
813
00:55:30,699 --> 00:55:32,032
- Да.
- Да.
814
00:55:32,990 --> 00:55:34,657
И Луи это нравилось?
815
00:55:35,615 --> 00:55:37,032
- Нравилось.
- Да.
816
00:55:37,115 --> 00:55:39,324
Ты был прав, скейтбординг — это спорт.
817
00:55:39,407 --> 00:55:40,699
И он впечатляет.
818
00:55:42,240 --> 00:55:44,282
- Центр тяжести впереди?
- Да.
819
00:55:44,365 --> 00:55:45,532
Да, вы уверены?
820
00:55:45,615 --> 00:55:46,824
Уверена. Вот так…
821
00:55:46,907 --> 00:55:47,865
- Вы готовы?
- Да.
822
00:55:47,949 --> 00:55:51,032
Ладно, вперёд. Я буду идти рядом.
823
00:55:51,115 --> 00:55:52,407
Не ушиблись?
824
00:55:53,074 --> 00:55:54,949
У меня наконец-то получилось!
825
00:55:55,032 --> 00:55:56,407
Да, так тоже считается.
826
00:55:56,490 --> 00:55:57,907
Вперёд, за Луи!
827
00:55:57,990 --> 00:55:59,532
За Луи, точно.
828
00:55:59,615 --> 00:56:02,949
Я успела снять одно фото и тут же упала.
829
00:56:04,907 --> 00:56:07,949
- Аплодисменты мадам!
- У тебя хорошие друзья.
830
00:56:08,032 --> 00:56:09,490
Они меня поддержали.
831
00:56:14,574 --> 00:56:16,490
У тебя бы получилось.
832
00:56:21,365 --> 00:56:24,240
ПРОКАТИТЬСЯ НА СКЕЙТБОРДЕ С ГОРЫ
833
00:56:35,782 --> 00:56:37,574
С днём рожденья, малыш.
834
00:56:37,657 --> 00:56:39,365
Ты что делаешь?
835
00:56:39,449 --> 00:56:42,032
Холи — это праздник, а не похороны.
836
00:56:42,115 --> 00:56:44,240
А ты откуда знаешь? Ты что, была в Индии?
837
00:56:44,324 --> 00:56:46,199
Нет, мне Амара объяснила.
838
00:56:47,157 --> 00:56:48,532
И что делать?
839
00:56:48,615 --> 00:56:49,990
Точно не это.
840
00:56:50,074 --> 00:56:50,990
А что тогда?
841
00:56:51,074 --> 00:56:52,032
Ну, вот примерно это.
842
00:56:52,115 --> 00:56:53,740
Красный — любовь.
843
00:56:53,824 --> 00:56:55,990
Ты спятила? Ты меня испачкала…
844
00:56:56,074 --> 00:56:57,865
Хватит шептать. Расслабься!
845
00:56:57,949 --> 00:56:59,949
- Смотри, смотри, что будет.
- Хватит!
846
00:57:00,032 --> 00:57:02,199
Хоп! Оранжевый — оптимизм.
847
00:57:02,282 --> 00:57:03,657
Хватит меня пачкать!
848
00:57:03,740 --> 00:57:06,740
- Расслабься!
- Подожди, сейчас ты тоже получишь.
849
00:57:06,824 --> 00:57:07,949
Ох…
850
00:57:08,032 --> 00:57:09,365
Нет, это гармония.
851
00:57:09,449 --> 00:57:11,615
Тебе нужно добавить красок!
852
00:57:11,699 --> 00:57:13,824
Давай! Вот так!
853
00:57:13,907 --> 00:57:16,157
Зелёный — это цвет помойки?
854
00:57:17,115 --> 00:57:18,407
Только не на очки!
855
00:57:42,365 --> 00:57:45,365
УСТРОИТЬ ПРАЗДНИК ХОЛИ НА ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ
856
00:58:04,282 --> 00:58:05,490
Вы что, спятили?
857
00:58:06,449 --> 00:58:09,115
- Вы где находитесь?
- У мальчика день рождения.
858
00:58:09,199 --> 00:58:10,199
Вот это да!
859
00:58:10,282 --> 00:58:11,490
Говорите громче. Алло?
860
00:58:11,574 --> 00:58:13,032
Вы с ума сошли?
861
00:58:13,115 --> 00:58:15,949
Мы что, уже не можем устроить
мальчику праздник?
862
00:58:16,032 --> 00:58:17,740
Теперь здесь надо убрать.
863
00:58:17,824 --> 00:58:20,324
Тут теперь понадобится
целая бригада уборщиков.
864
00:58:20,407 --> 00:58:22,115
Этот праздник нужен моей дочери.
865
00:58:24,865 --> 00:58:25,990
Вот!
866
00:58:26,074 --> 00:58:27,740
Алло! Да? Это кто?
867
00:58:28,782 --> 00:58:29,865
Это Мэтью.
868
00:58:32,032 --> 00:58:33,157
Мэтью?
869
00:58:33,240 --> 00:58:34,199
Да.
870
00:58:34,282 --> 00:58:37,324
Мне дали твой номер в «Манчестер Юнайтед».
871
00:58:37,407 --> 00:58:39,449
Нам необходимо увидеться.
872
00:58:39,532 --> 00:58:40,615
Это важно.
873
00:58:43,449 --> 00:58:44,532
Алло?
874
00:58:45,282 --> 00:58:46,365
Ты еще там?
875
00:58:46,449 --> 00:58:50,532
Я тут. Я пока тебя не понимаю, но слушаю.
876
00:58:50,615 --> 00:58:53,532
Нам нужно увидеться и как можно скорей.
877
00:58:53,615 --> 00:58:54,699
И поговорить.
878
00:58:54,782 --> 00:58:57,990
Ты 13 лет молчала,
а теперь надо срочно встретиться?
879
00:58:58,074 --> 00:58:59,074
И это всё?
880
00:58:59,157 --> 00:59:01,532
Прости меня, пожалуйста, всё очень сложно.
881
00:59:01,615 --> 00:59:02,657
Я всё объясню.
882
00:59:02,740 --> 00:59:05,240
Я буду в Эдинбурге три дня.
883
00:59:06,532 --> 00:59:07,824
Эдинбург?
884
00:59:07,907 --> 00:59:08,990
Я приеду.
885
00:59:10,074 --> 00:59:11,365
В четверг в час дня.
886
00:59:12,157 --> 00:59:14,365
В центре города есть паб.
887
00:59:14,449 --> 00:59:15,657
«Уэйвели».
888
00:59:17,157 --> 00:59:18,324
«Уэйвели».
889
00:59:19,824 --> 00:59:20,949
Я приеду.
890
00:59:26,699 --> 00:59:29,324
Ты только посмотри, как ты испачкался.
891
00:59:29,407 --> 00:59:31,157
Прости меня, пожалуйста, Фатима.
892
00:59:31,240 --> 00:59:32,449
Не ругай его.
893
00:59:32,532 --> 00:59:35,282
- Он не виноват, это моя вина.
- Ничего!
894
00:59:35,365 --> 00:59:37,157
Не переживайте из-за этого.
895
00:59:39,365 --> 00:59:42,740
А у меня Лила идёт на поправку.
896
00:59:47,240 --> 00:59:51,032
Доктор говорит,
результаты энцефалограммы обнадёживают.
897
00:59:52,074 --> 00:59:54,157
Она скоро придёт в себя.
898
00:59:54,240 --> 00:59:55,282
Но это супер!
899
00:59:55,365 --> 00:59:56,532
Я так за тебя рада!
900
00:59:56,615 --> 00:59:58,449
Это здорово! Здорово!
901
01:00:18,449 --> 01:00:21,449
Как мне будет лучше: заправить или нет?
902
01:00:22,032 --> 01:00:23,074
Заправь.
903
01:00:23,157 --> 01:00:24,532
Но он негодяй.
904
01:00:25,365 --> 01:00:27,032
Ему должно быть очень стыдно.
905
01:00:28,157 --> 01:00:30,740
Это он бросил тебя одну с сыном.
906
01:00:31,574 --> 01:00:32,657
Вот.
907
01:00:32,740 --> 01:00:33,990
Код 2-8-3-4.
908
01:00:34,074 --> 01:00:35,782
Нет, спасибо, я справлюсь сама.
909
01:00:35,865 --> 01:00:37,324
Как справишься?
910
01:00:37,407 --> 01:00:39,949
Новую карту ты не получила,
и на счете пусто.
911
01:00:41,490 --> 01:00:42,865
Я хочу помочь.
912
01:00:45,449 --> 01:00:46,782
Спасибо, мам.
913
01:00:51,115 --> 01:00:52,615
Как тебе туфли?
914
01:00:52,699 --> 01:00:53,907
Не слишком?
915
01:00:55,657 --> 01:00:57,282
Для Шотландии…
916
01:00:57,365 --> 01:00:58,449
идеально.
917
01:01:03,032 --> 01:01:05,532
Внимание, мадам Жигиоти…
918
01:01:05,615 --> 01:01:07,407
Мадам Жигиоти,
919
01:01:07,490 --> 01:01:11,365
срочно пройдите к десятому выходу
для посадки в самолёт.
920
01:01:25,490 --> 01:01:28,407
НАЙТИ СВОЕГО ОТЦА
И ВСТРЕТИТЬСЯ С НИМ ХОТЯ БЫ РАЗ
921
01:01:28,490 --> 01:01:29,615
ПОПЛАВАТЬ С КИТАМИ
922
01:02:10,282 --> 01:02:11,365
Бонжиа.
923
01:02:11,449 --> 01:02:12,699
Ола!
924
01:02:13,949 --> 01:02:15,449
Вы знаете французский?
925
01:02:15,532 --> 01:02:17,449
Португальский или английский.
926
01:02:18,324 --> 01:02:20,074
Попытаюсь на английском.
927
01:02:20,157 --> 01:02:21,240
Ладно.
928
01:02:22,282 --> 01:02:24,240
Я, я очень хочу…
929
01:02:24,324 --> 01:02:25,574
поплавать…
930
01:02:25,657 --> 01:02:26,907
с ними.
931
01:02:26,990 --> 01:02:28,157
Как их там? Рыбы?
932
01:02:28,240 --> 01:02:29,199
Балейя?
933
01:02:29,282 --> 01:02:30,949
Балейяс. Киты.
934
01:02:31,032 --> 01:02:32,782
С китами. Да.
935
01:02:32,865 --> 01:02:34,907
- Мне надо туда.
- Ну ладно.
936
01:02:34,990 --> 01:02:36,282
Вы права взяли?
937
01:02:36,365 --> 01:02:37,657
О чём вы?
938
01:02:37,740 --> 01:02:38,657
Права.
939
01:02:38,740 --> 01:02:40,907
Лицензию дайвера-любителя?
940
01:02:41,949 --> 01:02:43,199
Но я без прав.
941
01:02:43,782 --> 01:02:46,990
Смотрите, без лицензии
погружаться в море невозможно.
942
01:02:47,074 --> 01:02:48,074
Нужно три дня…
943
01:02:48,157 --> 01:02:49,657
Нет, у меня нет трех дней.
944
01:02:49,740 --> 01:02:52,282
Мне нужно плавать с китами.
Я прилетела за этим.
945
01:02:52,365 --> 01:02:53,907
Помогите мне, пожалуйста.
946
01:02:55,407 --> 01:02:56,532
Понимаете?
947
01:02:56,615 --> 01:02:57,740
Прошу вас.
948
01:03:00,657 --> 01:03:01,699
Что ж…
949
01:03:01,782 --> 01:03:03,240
Ладно.
950
01:03:03,324 --> 01:03:04,699
Мы попытаемся.
951
01:03:06,449 --> 01:03:07,782
Встретимся через час.
952
01:03:08,574 --> 01:03:09,824
Да.
953
01:03:09,907 --> 01:03:10,949
Спасибо.
954
01:03:11,032 --> 01:03:12,407
- Пока!
- Пока!
955
01:03:25,990 --> 01:03:28,407
МЭТЬЮ: ТЫ ВСЁ-ТАКИ НЕ ПРИЛЕТЕЛА!
956
01:03:31,490 --> 01:03:34,365
ТЕЛЬМА: ПРОСТИ, Я НЕ СМОГЛА.
Я ВСЁ ОБЪЯСНЮ — ОБЕЩАЮ.
957
01:03:34,449 --> 01:03:35,949
Мама!
958
01:03:37,865 --> 01:03:39,157
Мама, мама!
959
01:03:41,282 --> 01:03:42,449
Смотри!
960
01:04:12,699 --> 01:04:13,990
- Алло!
- Добрый день.
961
01:04:14,074 --> 01:04:16,282
- Это месье Круз.
- Здравствуйте, месье Круз.
962
01:04:16,365 --> 01:04:20,740
Мы подозреваем, что мошенники украли
и использовали вашу карту за рубежом.
963
01:04:21,699 --> 01:04:23,615
Всё в порядке, я в Эдинбурге.
964
01:04:23,699 --> 01:04:25,824
- Да, но карта не в Эдинбурге…
- Да?
965
01:04:25,907 --> 01:04:27,199
Она в Португалии.
966
01:04:27,282 --> 01:04:28,907
В Фару, если быть точным.
967
01:04:28,990 --> 01:04:30,615
- Португалия?
- Да.
968
01:04:30,699 --> 01:04:32,574
Мне заблокировать карту?
969
01:04:32,657 --> 01:04:33,907
Нет. Нет-нет-нет.
970
01:04:33,990 --> 01:04:35,407
Может, заблокировать?
971
01:04:35,490 --> 01:04:38,157
Нет, пусть ею пользуются.
972
01:04:38,240 --> 01:04:39,699
Вы уверены?
973
01:04:39,782 --> 01:04:41,532
Они ведь потратят еще!
974
01:04:41,615 --> 01:04:43,449
Ну и пусть тратят.
975
01:04:43,532 --> 01:04:44,574
Да.
976
01:04:44,657 --> 01:04:47,324
- До свиданья, месье Круз.
- До свиданья.
977
01:04:58,282 --> 01:04:59,949
Глубина всего один метр.
978
01:05:01,699 --> 01:05:03,074
У вас паника.
979
01:05:04,782 --> 01:05:05,949
Я не могу.
980
01:05:06,032 --> 01:05:07,157
Я тону.
981
01:05:07,240 --> 01:05:08,240
Я тону.
982
01:05:08,324 --> 01:05:09,490
Опять?
983
01:05:10,782 --> 01:05:11,824
Спокойно.
984
01:05:11,907 --> 01:05:14,199
Так… У вас кончился кислород.
985
01:05:15,074 --> 01:05:16,199
Идём.
986
01:05:16,282 --> 01:05:17,449
Возьмём ещё.
987
01:05:18,074 --> 01:05:19,449
Мы продолжим?
988
01:05:20,490 --> 01:05:21,699
Да.
989
01:05:22,615 --> 01:05:24,532
Плечи нужно опустить.
990
01:05:24,615 --> 01:05:25,657
Вот так.
991
01:05:25,740 --> 01:05:26,824
Да.
992
01:05:26,907 --> 01:05:28,699
Сидя дышать очень…
993
01:05:29,449 --> 01:05:30,949
трудно.
994
01:05:31,032 --> 01:05:32,282
Я задыхаюсь.
995
01:05:34,074 --> 01:05:35,865
Вопрос не в дыхании.
996
01:05:37,074 --> 01:05:38,407
Вопрос в страхе.
997
01:05:39,657 --> 01:05:40,740
Вдох
998
01:05:45,490 --> 01:05:46,574
и выдох.
999
01:05:57,699 --> 01:05:58,824
Да.
1000
01:06:02,115 --> 01:06:03,199
Отлично.
1001
01:06:06,699 --> 01:06:08,074
Мы рождаемся —
1002
01:06:09,157 --> 01:06:10,532
и делаем вдох.
1003
01:06:12,324 --> 01:06:14,740
Мы умираем — и делаем выдох.
1004
01:06:17,907 --> 01:06:19,282
И между этим…
1005
01:06:20,990 --> 01:06:22,157
вся жизнь.
1006
01:06:26,532 --> 01:06:29,365
Вы знали, что ребенок всегда чувствует,
1007
01:06:29,449 --> 01:06:31,657
когда его мама счастлива?
1008
01:06:33,657 --> 01:06:35,282
У вас общие гены.
1009
01:06:36,782 --> 01:06:39,365
Пусть возродится жизнь, Тельма!
1010
01:06:40,032 --> 01:06:41,157
Не бойся.
1011
01:06:43,990 --> 01:06:45,657
А китов мы увидим?
1012
01:06:48,699 --> 01:06:49,824
Я не знаю.
1013
01:06:51,740 --> 01:06:53,157
Снимете меня?
1014
01:07:36,782 --> 01:07:38,699
Никто не поменял капельницу Давиду.
1015
01:07:38,782 --> 01:07:40,282
И не искупал Лилу.
1016
01:07:40,365 --> 01:07:42,574
Тельма, это уже моё пятое сообщение.
1017
01:07:42,657 --> 01:07:44,907
Что ты забыла в этой Португалии?
1018
01:07:44,990 --> 01:07:46,115
И где Мэтью?
1019
01:07:46,199 --> 01:07:49,240
Ты не забыла, что твой сын
лежит в коме в больнице?
1020
01:07:49,324 --> 01:07:50,740
У меня не было времени.
1021
01:07:50,824 --> 01:07:53,199
Тогда иди и работай почтальоном.
1022
01:07:53,282 --> 01:07:54,615
А!
1023
01:07:54,699 --> 01:07:56,699
Вы принесли полотенце для Луи?
1024
01:07:57,449 --> 01:07:59,782
Полотенце? Нет, я не принесла полотенце.
1025
01:07:59,865 --> 01:08:02,282
Луи нужно чистое полотенце каждый день.
1026
01:08:02,365 --> 01:08:03,740
Хватит уже на меня кричать!
1027
01:08:03,824 --> 01:08:07,157
Это работает с другими,
но со мной это не работает.
1028
01:08:07,240 --> 01:08:09,449
Моя мама кричала на меня постоянно —
и у меня иммунитет.
1029
01:08:09,532 --> 01:08:10,990
В комнату 402.
1030
01:08:12,157 --> 01:08:14,365
Я тут работаю уже 40 лет…
1031
01:08:14,449 --> 01:08:16,282
и таких, как вы, видела.
1032
01:08:16,365 --> 01:08:20,199
Забавно, я здесь лежала
40 лет назад и родила Тельму.
1033
01:08:20,282 --> 01:08:21,782
Я работала в роддоме.
1034
01:08:22,615 --> 01:08:25,365
Так, я родила в сентябре.
1035
01:08:25,449 --> 01:08:26,990
Вы уже работали?
1036
01:08:27,074 --> 01:08:28,824
Я пришла в июле.
1037
01:08:28,907 --> 01:08:30,282
О…
1038
01:08:30,365 --> 01:08:31,449
Нет.
1039
01:08:34,157 --> 01:08:35,574
Вот чёрт! Нет.
1040
01:08:35,657 --> 01:08:37,115
Простите меня.
1041
01:08:37,199 --> 01:08:39,199
Это не мой день. Я не сдала на права.
1042
01:08:39,282 --> 01:08:41,324
Ну, в первый раз у всех так.
1043
01:08:41,407 --> 01:08:42,657
Это уже седьмой.
1044
01:08:42,740 --> 01:08:43,657
А? Что ж…
1045
01:08:43,740 --> 01:08:46,199
Я живу за городом,
так что мне нужна машина.
1046
01:08:47,115 --> 01:08:48,157
Знаете что?
1047
01:08:48,240 --> 01:08:52,949
Завтра я приеду на машине,
а вы сможете потренироваться на парковке.
1048
01:08:53,907 --> 01:08:55,407
Вы меня спасли.
1049
01:08:55,490 --> 01:08:56,615
- Пойдём.
- Что вы…
1050
01:08:56,699 --> 01:08:58,782
Идём. Целых семь раз?
1051
01:08:58,865 --> 01:09:00,782
Я опасаюсь за машину.
1052
01:09:14,449 --> 01:09:15,615
За вас!
1053
01:09:16,532 --> 01:09:17,615
Получилось!
1054
01:09:17,699 --> 01:09:18,740
Получилось.
1055
01:09:18,824 --> 01:09:20,157
Вы молодец.
1056
01:09:20,240 --> 01:09:21,240
Спасибо вам.
1057
01:09:21,324 --> 01:09:22,365
Я-то что?
1058
01:09:22,449 --> 01:09:24,074
Себя благодарите.
1059
01:09:29,699 --> 01:09:30,949
Как красиво.
1060
01:09:32,907 --> 01:09:35,490
Я и забыла, какой прекрасной бывает жизнь.
1061
01:09:40,699 --> 01:09:41,949
Я не поняла.
1062
01:09:42,657 --> 01:09:44,407
Но я с вами согласна.
1063
01:10:02,490 --> 01:10:05,032
Господь, мы верим в тебя.
1064
01:10:05,115 --> 01:10:08,740
Пусть плоды Духа Святого
прорастут в сердце Луи.
1065
01:10:08,824 --> 01:10:11,907
И пусть Бог в своей милости
благословит его.
1066
01:10:12,615 --> 01:10:14,949
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
1067
01:10:15,032 --> 01:10:16,032
Что с ним?
1068
01:10:16,115 --> 01:10:17,699
С ним всё в порядке.
1069
01:10:17,782 --> 01:10:18,740
Что происходит?
1070
01:10:18,824 --> 01:10:20,824
Священник был в больнице, и я пригласила…
1071
01:10:20,907 --> 01:10:23,657
Когда я увидела в палате священника,
я подумала, что Луи умер!
1072
01:10:23,740 --> 01:10:27,532
Одна молитва мальчику не повредит.
Простите нас.
1073
01:10:27,615 --> 01:10:30,782
Ты меня в церковь даже
ни разу не водила, и вдруг такое…
1074
01:10:30,865 --> 01:10:32,365
Тельма, прекрати! Тельма!
1075
01:10:33,115 --> 01:10:35,074
Простите нас, месье. То есть падре.
1076
01:10:35,157 --> 01:10:36,282
Спасибо. Спасибо.
1077
01:10:36,365 --> 01:10:38,157
- Ты спятила.
- Держитесь.
1078
01:10:38,240 --> 01:10:39,282
Спасибо.
1079
01:10:40,574 --> 01:10:41,574
Португалия?
1080
01:10:41,657 --> 01:10:42,615
Объяснишь мне?
1081
01:10:42,699 --> 01:10:44,824
Я думала, Мэтью в Эдинбурге.
1082
01:10:47,449 --> 01:10:48,865
Ты не полетела?
1083
01:10:50,199 --> 01:10:51,199
Не при Луи.
1084
01:10:52,115 --> 01:10:54,782
Мэтью имеет право знать,
что его сын в коме.
1085
01:11:03,115 --> 01:11:04,324
Ты…
1086
01:11:05,365 --> 01:11:08,199
Ты никогда не говорила ему о сыне?
1087
01:11:08,282 --> 01:11:09,282
Невероятно.
1088
01:11:10,074 --> 01:11:12,657
13 лет ты всем морочила голову?
1089
01:11:13,324 --> 01:11:14,740
Врала Луи и мне?
1090
01:11:14,824 --> 01:11:16,032
Хватит меня поучать!
1091
01:11:16,115 --> 01:11:18,907
Ты сама растила меня без отца,
чего ты хочешь от меня?
1092
01:11:18,990 --> 01:11:20,699
Ты ждешь от меня чуда, Тельма.
1093
01:11:20,782 --> 01:11:22,615
Их не бывает, не существует…
1094
01:11:22,699 --> 01:11:24,032
Нет, существуют.
1095
01:11:27,074 --> 01:11:31,449
Скажи Мэтью о сыне, или ты будешь
жалеть об этом всю свою жизнь.
1096
01:11:31,532 --> 01:11:32,907
Давай, уходи.
1097
01:12:12,032 --> 01:12:14,032
Видишь точку вон там?
1098
01:12:14,115 --> 01:12:15,157
Это я.
1099
01:12:29,282 --> 01:12:31,449
Было так холодно, ты не представляешь.
1100
01:12:35,574 --> 01:12:38,032
А тебе там холодно, мой Лулу?
1101
01:12:45,199 --> 01:12:46,407
Смотри!
1102
01:12:48,490 --> 01:12:50,115
Смотри, мой Лулу.
1103
01:12:51,574 --> 01:12:53,532
Киты танцуют для нас.
1104
01:12:57,032 --> 01:12:58,532
Это их дар.
1105
01:13:12,949 --> 01:13:14,824
Они говорят: «Не волнуйся.
1106
01:13:16,615 --> 01:13:19,365
Нет ничего сильнее,
чем любовь матери к сыну».
1107
01:13:36,532 --> 01:13:39,157
ПОПЛАВАТЬ С КИТАМИ
1108
01:14:01,532 --> 01:14:02,740
Мне очень жаль.
1109
01:14:51,782 --> 01:14:53,324
Вам необходимо отдохнуть.
1110
01:14:55,865 --> 01:14:56,949
Я не могу.
1111
01:15:02,782 --> 01:15:04,407
Думаете, я зря борюсь?
1112
01:15:04,490 --> 01:15:05,490
Нет.
1113
01:15:06,824 --> 01:15:07,907
Еще не конец.
1114
01:15:09,032 --> 01:15:10,615
Как бы вы поступили?
1115
01:15:10,699 --> 01:15:13,365
На вашем месте, я бы поступила так же.
1116
01:15:14,157 --> 01:15:15,199
А это поможет?
1117
01:15:15,282 --> 01:15:16,282
Поможет.
1118
01:15:17,324 --> 01:15:19,407
Главное при этом — не разнести больницу.
1119
01:15:22,074 --> 01:15:23,157
Ладно.
1120
01:15:24,282 --> 01:15:26,365
Я не спала уже 36 часов.
1121
01:15:29,615 --> 01:15:31,990
До встречи через два дня. Да?
1122
01:15:44,449 --> 01:15:46,282
- Меня видно?
- Всё видно, Тельма.
1123
01:15:47,199 --> 01:15:48,824
Пусть Луи посмотрит.
1124
01:15:48,907 --> 01:15:50,324
Стой. Вот.
1125
01:15:51,074 --> 01:15:52,157
Его видно?
1126
01:15:53,615 --> 01:15:56,240
Вот. Для тебя, мой Лулу, для тебя.
1127
01:15:58,407 --> 01:16:00,115
Простите меня.
1128
01:16:00,199 --> 01:16:01,615
Что это? Этьен!
1129
01:16:01,699 --> 01:16:03,157
Ой, простите меня.
1130
01:16:03,240 --> 01:16:05,699
- Простите, мы случайно.
- Вы мешаете Луи.
1131
01:16:05,782 --> 01:16:08,115
Потрогать грудь учительницы.
1132
01:16:08,990 --> 01:16:11,907
Странная идея для 12-летнего подростка.
1133
01:16:11,990 --> 01:16:13,032
Да.
1134
01:16:13,115 --> 01:16:14,782
- Это ведь твоя идея?
- Нет.
1135
01:16:15,699 --> 01:16:17,074
Я их не пробовал!
1136
01:16:17,157 --> 01:16:18,407
Правда?
1137
01:16:18,490 --> 01:16:19,574
Честно.
1138
01:16:19,657 --> 01:16:20,824
Их есть целиком?
1139
01:16:20,907 --> 01:16:23,615
- И ножку?
- Нет, нужно есть только шляпку.
1140
01:16:25,782 --> 01:16:27,907
Попробовать грибы.
1141
01:16:30,490 --> 01:16:31,949
- Гадость.
- Ничего.
1142
01:16:33,740 --> 01:16:35,199
А они настоящие?
1143
01:16:36,782 --> 01:16:37,990
Грибы как грибы.
1144
01:16:41,324 --> 01:16:44,240
С этими грибами никогда не угадаешь,
как будет.
1145
01:16:45,865 --> 01:16:47,824
Продавец сказал, что они норм,
1146
01:16:48,615 --> 01:16:49,949
и я ему верю.
1147
01:16:50,032 --> 01:16:51,157
Ему лучше знать.
1148
01:16:51,240 --> 01:16:52,365
Ты как?
1149
01:16:53,074 --> 01:16:55,115
Наверно, это расслабляет.
1150
01:16:55,199 --> 01:16:56,740
Но ты еще не доела.
1151
01:16:56,824 --> 01:16:58,365
Ты хочешь мёда?
1152
01:16:58,449 --> 01:17:00,490
Вместе с кофе? Или кофе?
1153
01:17:00,574 --> 01:17:02,782
Ничего. Тёплый, но мне нравится.
1154
01:18:33,365 --> 01:18:34,407
Можно?
1155
01:18:43,615 --> 01:18:46,865
Нам нужно решить,
стоит ли продолжать лечение.
1156
01:18:48,324 --> 01:18:49,365
В смысле?
1157
01:18:50,990 --> 01:18:54,865
Последние анализы показали,
что у него снизилась чувствительность.
1158
01:18:54,949 --> 01:18:56,324
А ПЭТ-сканирование…
1159
01:18:58,574 --> 01:18:59,574
Что не так?
1160
01:19:00,824 --> 01:19:03,782
Луи был в вегетативном состоянии
полгода, мадам Каррэз.
1161
01:19:04,699 --> 01:19:07,074
Мы должны перестать мучить вашего ребенка.
1162
01:19:07,740 --> 01:19:09,240
Подумайте о Луи.
1163
01:19:09,324 --> 01:19:10,574
О его комфорте.
1164
01:19:12,282 --> 01:19:13,449
Он боролся.
1165
01:19:15,699 --> 01:19:16,824
И вы тоже.
1166
01:19:20,907 --> 01:19:22,032
Его отключают?
1167
01:19:22,782 --> 01:19:24,449
Это не нам решать.
1168
01:19:26,907 --> 01:19:28,865
Но вы должны об этом подумать.
1169
01:19:29,782 --> 01:19:30,949
И решить.
1170
01:20:08,532 --> 01:20:11,115
Когда ты родился, тебя принесли ко мне.
1171
01:20:13,032 --> 01:20:14,532
Я тебя держала.
1172
01:20:16,407 --> 01:20:18,490
Я боялась тебя разбудить.
1173
01:20:21,657 --> 01:20:23,490
Ты лежал совсем рядом.
1174
01:20:25,282 --> 01:20:28,615
Я могла чувствовать твоё дыхание.
1175
01:20:31,615 --> 01:20:34,074
Я любовалась на тебя часами.
1176
01:20:39,657 --> 01:20:41,240
Ты не волнуйся за меня.
1177
01:20:42,074 --> 01:20:43,657
Нельзя волноваться.
1178
01:20:44,574 --> 01:20:45,865
Я справлюсь.
1179
01:20:49,949 --> 01:20:52,282
Если тебе трудно, ты можешь уйти.
1180
01:20:59,324 --> 01:21:00,532
Люблю тебя.
1181
01:23:05,657 --> 01:23:07,282
Молодец, что позвонила.
1182
01:23:10,532 --> 01:23:11,615
Что?
1183
01:23:12,824 --> 01:23:14,407
Ты всё такой же.
1184
01:23:16,365 --> 01:23:17,615
Я изменился.
1185
01:23:18,490 --> 01:23:19,615
И я.
1186
01:23:20,449 --> 01:23:21,615
Нет,
1187
01:23:22,282 --> 01:23:23,407
ты…
1188
01:23:24,574 --> 01:23:25,824
не изменилась.
1189
01:23:26,657 --> 01:23:28,074
Ты всё такая же.
1190
01:23:33,449 --> 01:23:35,199
Я так рада тебя видеть.
1191
01:23:44,949 --> 01:23:46,240
Полетели.
1192
01:23:49,240 --> 01:23:51,282
- Хорошего полёта.
- Спасибо.
1193
01:23:54,740 --> 01:23:55,865
А куда мы летим?
1194
01:23:56,532 --> 01:23:58,282
Я живу на острове вдали от мира.
1195
01:23:59,365 --> 01:24:02,157
Я привожу еду, лекарства, газеты…
1196
01:24:03,074 --> 01:24:04,365
На вертолёте?
1197
01:24:05,407 --> 01:24:06,990
Ты не боишься летать?
1198
01:24:07,115 --> 01:24:07,990
Нет.
1199
01:24:08,115 --> 01:24:10,032
Я теперь больше ничего не боюсь.
1200
01:24:10,740 --> 01:24:12,365
Ты изменилась.
1201
01:25:26,532 --> 01:25:28,282
Ого! Это здорово!
1202
01:25:53,365 --> 01:25:55,615
Я очень плохо знаю французский.
1203
01:25:55,699 --> 01:25:59,407
Я изучала его в Лондоне,
но так и не выучила.
1204
01:26:00,324 --> 01:26:02,532
У меня те же проблемы с английским.
1205
01:26:03,199 --> 01:26:05,115
Я готовлю куриное рагу.
1206
01:26:05,199 --> 01:26:06,240
Мэтью любит его.
1207
01:26:07,074 --> 01:26:08,240
Любишь курицу?
1208
01:26:08,324 --> 01:26:09,365
Да, очень.
1209
01:26:09,449 --> 01:26:10,532
Хорошо.
1210
01:26:15,699 --> 01:26:16,782
Садись.
1211
01:26:20,282 --> 01:26:21,990
- Пива?
- Спасибо.
1212
01:26:27,115 --> 01:26:28,365
Всё.
1213
01:26:40,949 --> 01:26:42,532
Так ты станешь папой?
1214
01:26:42,615 --> 01:26:43,782
Да.
1215
01:26:45,074 --> 01:26:50,199
Ты всегда говорил мне,
что не хочешь детей и боишься стать отцом.
1216
01:26:51,615 --> 01:26:52,990
Я был неправ.
1217
01:26:57,574 --> 01:26:59,324
Вот и я.
1218
01:27:04,032 --> 01:27:05,157
Ого!
1219
01:27:06,324 --> 01:27:07,615
Один глоток.
1220
01:27:10,240 --> 01:27:12,782
Он должен узнать вкус пива
как можно раньше.
1221
01:27:13,574 --> 01:27:14,699
Всё так.
1222
01:27:15,490 --> 01:27:16,490
Он?
1223
01:27:16,574 --> 01:27:17,615
У нас мальчик.
1224
01:27:18,532 --> 01:27:19,782
У тебя есть дети?
1225
01:27:20,657 --> 01:27:22,032
Мальчик.
1226
01:27:22,115 --> 01:27:23,199
Класс.
1227
01:27:23,282 --> 01:27:24,365
Сколько ему.
1228
01:27:25,782 --> 01:27:26,907
13.
1229
01:27:31,615 --> 01:27:33,907
Простите, а где тут ванная?
1230
01:27:33,990 --> 01:27:36,032
Мне надо помыть руки.
1231
01:27:36,115 --> 01:27:37,574
Первая дверь налево.
1232
01:27:48,740 --> 01:27:49,865
И как?
1233
01:27:52,324 --> 01:27:53,782
Классно.
1234
01:29:23,490 --> 01:29:26,282
Написать письмо
самому себе через десять лет.
1235
01:29:31,449 --> 01:29:32,782
«Дорогая Тельма!
1236
01:29:32,865 --> 01:29:37,282
Когда ты прочтешь это письмо,
ты будешь на десять лет старше.
1237
01:29:38,240 --> 01:29:39,532
У меня хорошая новость.
1238
01:29:40,282 --> 01:29:42,115
Ты ничего не боишься.
1239
01:29:42,199 --> 01:29:44,407
Ты научилась жить полноценной жизнью.
1240
01:29:56,199 --> 01:29:58,449
Ты засудила идиота-начальника.
1241
01:29:58,532 --> 01:29:59,615
И победила.
1242
01:29:59,699 --> 01:30:02,990
Получила немного,
смогла открыть свое дело.
1243
01:30:08,490 --> 01:30:12,324
В твоём ресторане
готовят из нераспроданных продуктов.
1244
01:30:12,407 --> 01:30:17,907
К тебе ходят такие же люди, как и ты:
поникшие, побитые жизнью и судьбой».
1245
01:30:24,949 --> 01:30:26,532
МАМЫ ОХРАНЯЮТ НАС
1246
01:30:27,490 --> 01:30:30,532
- Мы получили остатки с юго-запада.
- Отлично.
1247
01:30:30,615 --> 01:30:32,782
Скажи, мы получили сегодня одежду?
1248
01:30:32,865 --> 01:30:34,865
Всю одежду отправили на склад.
1249
01:30:34,949 --> 01:30:36,115
Всё уже тут.
1250
01:30:36,199 --> 01:30:37,449
Я разберусь.
1251
01:30:38,115 --> 01:30:41,449
«Еда бесплатна, и сотни человек
выстраиваются в очередь,
1252
01:30:41,532 --> 01:30:43,074
чтобы у тебя пообедать».
1253
01:30:43,157 --> 01:30:44,324
Привет, Фатия.
1254
01:30:44,407 --> 01:30:46,615
- Привет, любимая.
- Привет.
1255
01:30:48,699 --> 01:30:50,282
- Ты как?
- Нормально.
1256
01:30:50,365 --> 01:30:52,865
«И да, ты живёшь с Этьеном.
1257
01:30:52,949 --> 01:30:54,324
Это была его идея.
1258
01:30:54,407 --> 01:30:55,949
Он был настойчив.
1259
01:30:56,032 --> 01:30:58,949
Он на десять лет тебя младше
и иногда просто бесит.
1260
01:30:59,032 --> 01:31:00,157
Но ты его любишь.
1261
01:31:00,240 --> 01:31:01,365
И он любит тебя.
1262
01:31:01,449 --> 01:31:03,365
И каждое утро он рядом.
1263
01:31:09,157 --> 01:31:11,949
Ты купила сиделке Надеж электромобиль».
1264
01:31:12,032 --> 01:31:13,157
Давай вперёд.
1265
01:31:13,240 --> 01:31:14,574
Дави на газ.
1266
01:31:14,657 --> 01:31:15,782
Нет!
1267
01:31:15,865 --> 01:31:17,115
Вперёд! Стой!
1268
01:31:18,407 --> 01:31:19,699
Вперёд!
1269
01:31:19,782 --> 01:31:21,199
«Они с мамой соседки.
1270
01:31:21,282 --> 01:31:22,824
Как в школе.
1271
01:31:22,907 --> 01:31:24,490
Но они хуже подростков.
1272
01:31:24,574 --> 01:31:27,032
Дерутся по пустякам, воруют одежду,
1273
01:31:27,115 --> 01:31:29,282
но в глубине души поддерживают друг друга.
1274
01:31:32,449 --> 01:31:36,865
В палате 405 ты узнала,
что в одиночку ты ничего не сможешь.
1275
01:31:38,282 --> 01:31:40,407
Чудеса мы делаем вместе.
1276
01:31:46,949 --> 01:31:49,199
Жизнь как энцефалограмма.
1277
01:31:49,282 --> 01:31:51,615
Если она ровная, то ты умер».
1278
01:32:11,115 --> 01:32:14,240
БОЛЬНИЦА: 12 ПРОПУЩЕННЫХ ВЫЗОВОВ
1279
01:32:32,699 --> 01:32:34,782
Тельма, нам надо поговорить!
1280
01:32:47,324 --> 01:32:48,699
Ты проснулся!
1281
01:32:51,074 --> 01:32:52,365
Мой Лулу.
1282
01:32:58,115 --> 01:32:59,574
А вы кто?
1283
01:33:14,240 --> 01:33:16,907
Вы думаете, он меня не вспомнит?
1284
01:33:17,699 --> 01:33:19,282
Он проснулся, мадам Каррэз.
1285
01:33:20,240 --> 01:33:21,615
Он жив, дорогая.
1286
01:33:22,407 --> 01:33:24,365
Дорогая, это чудо.
1287
01:33:25,699 --> 01:33:26,782
Спасибо, доктор.
1288
01:33:30,532 --> 01:33:31,740
Посмотри.
1289
01:33:31,824 --> 01:33:33,365
Это ты нарисовал.
1290
01:33:34,574 --> 01:33:37,032
Мадам Каррэз, не надо спешить.
1291
01:33:37,115 --> 01:33:38,365
Луи!
1292
01:33:38,449 --> 01:33:40,532
Ты побудешь с мамой. Ладно?
1293
01:33:40,615 --> 01:33:42,365
Вот тут кнопка вызова.
1294
01:33:42,449 --> 01:33:44,532
Нажми на нее, и я вернусь.
1295
01:33:44,615 --> 01:33:46,615
Если что-то надо, зови меня.
1296
01:33:47,449 --> 01:33:49,449
Ну вот, знакомьтесь дальше.
1297
01:33:54,782 --> 01:33:56,157
Не волнуйся.
1298
01:33:58,115 --> 01:34:01,449
Если не помнишь,
мы создадим новые воспоминания.
1299
01:34:01,532 --> 01:34:02,615
Вместе.
1300
01:34:13,824 --> 01:34:15,907
«Луи решил изучать медицину.
1301
01:34:15,990 --> 01:34:18,824
Хочет стать неврологом,
как доктор Бонграм.
1302
01:34:21,615 --> 01:34:24,449
Мэтью очень злился,
что я скрыла от него сына.
1303
01:34:24,532 --> 01:34:28,657
Но, когда он увидел Луи,
от злости не осталось и следа.
1304
01:34:28,740 --> 01:34:31,407
Он даже попросил Луи
быть крёстным его сына.
1305
01:34:33,115 --> 01:34:36,615
Говорят, первая любовь проходит, но…
1306
01:34:36,699 --> 01:34:39,365
Амара и Луи до сих пор вместе.
1307
01:34:46,115 --> 01:34:47,782
Жизнь здесь, Тельма.
1308
01:34:47,865 --> 01:34:48,949
Рядом с тобой.
1309
01:34:49,032 --> 01:34:50,574
Рядом с Луи.
1310
01:34:50,657 --> 01:34:52,240
Не упустите её.
1311
01:34:52,324 --> 01:34:53,740
Ни за что».
1312
01:34:58,449 --> 01:35:00,032
Скажите маме, что я ее люблю.
1313
01:35:05,782 --> 01:35:10,032
КОМНАТА ЧУДЕС
1314
01:35:16,157 --> 01:35:18,449
Субтитры: Ленский Михаил
107265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.