All language subtitles for La.chambre.des.merveilles.2023.WEB-DL.1080p.seleZen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,365 --> 00:02:22,365 Кевин! 2 00:02:23,490 --> 00:02:24,532 Кевин! 3 00:02:28,699 --> 00:02:29,740 Эй, Мартино! 4 00:02:29,824 --> 00:02:30,990 Тебе чего? 5 00:02:34,449 --> 00:02:35,407 Ты козёл! 6 00:02:35,490 --> 00:02:37,740 Я тебя убью! 7 00:02:37,824 --> 00:02:43,032 КОМНАТА ЧУДЕС 8 00:02:57,115 --> 00:02:58,615 Доброе утро. 9 00:03:00,865 --> 00:03:02,240 Посмотри. 10 00:03:02,324 --> 00:03:03,907 - Привет. - Привет. 11 00:03:03,990 --> 00:03:05,949 С номером четыре, похоже, проблема. 12 00:03:06,032 --> 00:03:07,407 Да, похоже. 13 00:03:08,740 --> 00:03:09,824 Так… 14 00:03:09,907 --> 00:03:11,115 Тут порядок. 15 00:03:11,199 --> 00:03:12,240 Ладно… 16 00:03:13,115 --> 00:03:14,990 А как тебе такой вариант? 17 00:03:15,074 --> 00:03:16,865 Но он мне в сыновья годится. 18 00:03:16,949 --> 00:03:18,615 Вот и приласкай его. 19 00:03:23,324 --> 00:03:24,699 - Луи? - Добрый день. 20 00:03:24,782 --> 00:03:26,490 - Это мама Луи Каррэза? - Да. 21 00:03:26,574 --> 00:03:27,865 Вас беспокоят из школы. 22 00:03:27,949 --> 00:03:31,032 - Ваш сын Луи напал на одноклассника. - Ясно. 23 00:03:31,115 --> 00:03:33,615 - Можете приехать? - Выезжаю — ждите. 24 00:03:39,240 --> 00:03:41,699 Уже уходишь? Ранний обед? 25 00:03:41,782 --> 00:03:44,032 Прости, меня срочно вызвали в школу к сыну. 26 00:03:44,115 --> 00:03:47,490 Я тут проверил производительность. Она упала на 5%. 27 00:03:47,574 --> 00:03:49,782 Ты представляешь, сколько мы прибыли теряем? 28 00:03:49,865 --> 00:03:52,449 Для повышения одних уроков английского не хватит. 29 00:03:52,532 --> 00:03:54,032 Прости, но я спешу к сыну. 30 00:03:54,115 --> 00:03:56,449 А отдел кадров знает, что ты уходишь раньше? 31 00:03:56,532 --> 00:03:57,990 Да. Козёл. 32 00:04:00,115 --> 00:04:01,324 Что на тебя нашло? 33 00:04:01,407 --> 00:04:04,074 Этот Мартино на три головы выше тебя. 34 00:04:04,157 --> 00:04:05,449 Тебе не больно? 35 00:04:06,157 --> 00:04:07,282 - Не больно. - Точно? 36 00:04:07,365 --> 00:04:09,490 - Да. - У меня урок английского. 37 00:04:09,574 --> 00:04:13,032 Ты сможешь сегодня сделать домашнюю работу с Этьеном? 38 00:04:13,115 --> 00:04:14,657 Пусть он рану посмотрит. 39 00:04:14,740 --> 00:04:17,699 - Ага. - Пусть ее обработает. А? 40 00:04:17,782 --> 00:04:18,740 Ладно? 41 00:04:18,824 --> 00:04:20,157 Ага. 42 00:04:20,240 --> 00:04:21,574 - Всё хорошо? - Да-да. 43 00:04:21,657 --> 00:04:23,407 - Ты не врёшь мне? - Нет. 44 00:04:25,740 --> 00:04:26,740 Пока. 45 00:04:27,824 --> 00:04:29,074 Будь осторожней. 46 00:04:29,199 --> 00:04:30,990 - Пока, Лулу. - Не называй меня так. 47 00:04:40,074 --> 00:04:43,824 Обувь! Луи, ты можешь убирать обувь на место? 48 00:04:46,782 --> 00:04:48,032 И вещи тоже! 49 00:04:48,115 --> 00:04:49,199 Опять бардак! 50 00:04:49,990 --> 00:04:51,074 А что ты ешь?! 51 00:04:51,157 --> 00:04:52,157 Кошмар… 52 00:04:58,907 --> 00:04:59,949 Давай! 53 00:05:01,907 --> 00:05:03,699 - Осторожно! - Не отставай. 54 00:05:03,782 --> 00:05:05,865 Если не успеваешь, скажи… 55 00:05:05,949 --> 00:05:07,032 Экран, экран. 56 00:05:08,157 --> 00:05:09,282 Иду! 57 00:05:09,365 --> 00:05:10,407 Иду! 58 00:05:11,907 --> 00:05:12,949 Уже иду! 59 00:05:14,740 --> 00:05:15,824 Да? Привет! 60 00:05:15,907 --> 00:05:17,074 Привет, Этьен. Луи здесь? 61 00:05:17,157 --> 00:05:18,324 Да. 62 00:05:18,407 --> 00:05:20,407 По-моему, он решает математику. 63 00:05:20,490 --> 00:05:21,449 Я уже решил. 64 00:05:21,532 --> 00:05:22,574 - Решил? - Решил. 65 00:05:22,657 --> 00:05:25,407 - Ну вот. Решил. - Я ведь запретила вам играть. 66 00:05:25,490 --> 00:05:29,032 Так это у нашего соседа телевизор орёт — он глухой. 67 00:05:29,115 --> 00:05:31,074 А газировку тоже сосед принёс? 68 00:05:31,157 --> 00:05:33,449 Нет, это моё. Я пишу диссертацию… 69 00:05:33,532 --> 00:05:34,615 Давай мне сюда… 70 00:05:34,699 --> 00:05:37,782 Пишу по ночам, и кофеин нужен очень. 71 00:05:37,865 --> 00:05:39,740 Ты лет пять сидишь на кофеине. 72 00:05:39,824 --> 00:05:40,782 Пять лет? 73 00:05:40,865 --> 00:05:43,574 - Диссертацию быстро не пишут. - Точно. 74 00:05:43,657 --> 00:05:48,199 Я сегодня обработал его рану, очень осторожно, и всё в порядке. 75 00:05:48,282 --> 00:05:52,615 А ты знала, что водкой тоже можно обрабатывать раны, а не только йодом. 76 00:05:52,699 --> 00:05:54,949 Дело в том, что в аптеку я не успел… 77 00:05:55,032 --> 00:05:57,865 Всё ясно. Я купила молоко и пирожные. 78 00:05:57,949 --> 00:06:01,032 Отлично, потому что у меня дефицит кальция и карамели. 79 00:06:01,115 --> 00:06:03,157 Ну прости, больше ничего не было. 80 00:06:03,240 --> 00:06:05,824 - Вставай, Лулу. - Не называй меня так. 81 00:06:05,907 --> 00:06:08,532 - А можно взять китайскую лапшу? - Нет. 82 00:06:08,615 --> 00:06:09,699 А почему? 83 00:06:09,782 --> 00:06:10,907 Потому. Идём. 84 00:06:10,990 --> 00:06:11,949 Как всегда… 85 00:06:12,032 --> 00:06:14,115 - Давай, Лулу. - Не называй меня так. 86 00:06:14,199 --> 00:06:16,574 Пока, Лулу. Пока, Лулу. Пока, Лулу! 87 00:06:16,657 --> 00:06:17,865 Спасибо! 88 00:06:27,949 --> 00:06:30,740 ПОБИТЬ КЕВИНА МАРТИНО 89 00:06:31,740 --> 00:06:33,032 Почему без стука? 90 00:06:33,115 --> 00:06:34,865 Ну прости меня. 91 00:06:34,949 --> 00:06:36,865 Хочешь, посмотрим кино? 92 00:06:38,449 --> 00:06:39,699 Давай? 93 00:06:39,782 --> 00:06:40,949 Ладно. 94 00:06:45,699 --> 00:06:46,740 Я запуталась. 95 00:06:46,824 --> 00:06:49,157 Помоги найти мою страницу… 96 00:06:49,240 --> 00:06:53,032 Проведи по сенсорной панели и нажми левую кнопку. 97 00:06:53,115 --> 00:06:54,282 Точно. 98 00:06:54,365 --> 00:06:55,615 Левую кнопку. 99 00:06:57,949 --> 00:07:00,074 «Ай гоу ту зе сьюпермаркет». 100 00:07:00,157 --> 00:07:01,699 «Айл… гоу…» 101 00:07:01,782 --> 00:07:02,865 Нет. 102 00:07:02,949 --> 00:07:05,074 «Ай уэнт ту зе сьюпермаркет». 103 00:07:05,157 --> 00:07:06,199 «Ай…» 104 00:07:07,532 --> 00:07:09,199 Ты что получил в школе? 105 00:07:09,282 --> 00:07:10,407 Три с минусом. 106 00:07:10,490 --> 00:07:12,282 С минусом? Маловато. 107 00:07:12,365 --> 00:07:15,699 Ну, средний балл был 3, и контрольная была сложной… 108 00:07:15,782 --> 00:07:18,365 так что 3 с минусом — нормально. 109 00:07:18,449 --> 00:07:20,074 Будем заниматься. 110 00:07:20,157 --> 00:07:21,199 - Ладно? - Ладно. 111 00:07:21,282 --> 00:07:22,407 Я не шучу. 112 00:07:25,824 --> 00:07:26,907 «Хи хэз…» 113 00:07:27,949 --> 00:07:29,032 «Ю хэв…» 114 00:08:01,199 --> 00:08:04,032 Если две параллельные прямые пересечены третьей? 115 00:08:05,365 --> 00:08:08,074 А мы можем спокойно позавтракать? А? 116 00:08:08,157 --> 00:08:09,949 - Давай, отвечай. - Нет. 117 00:08:10,907 --> 00:08:12,240 Мы вчера с тобой проходили. 118 00:08:12,324 --> 00:08:13,740 - Вспоминай! - Ну и что? 119 00:08:13,824 --> 00:08:15,990 Как ты собираешься стать пилотом? 120 00:08:16,074 --> 00:08:17,032 Никак… 121 00:08:17,115 --> 00:08:18,782 А ну, соберись! Давай. 122 00:08:19,740 --> 00:08:20,782 Луи! 123 00:08:22,782 --> 00:08:23,824 Я жду тебя! 124 00:08:35,699 --> 00:08:36,865 Ты что?! 125 00:08:38,449 --> 00:08:39,407 Луи, ты куда? 126 00:08:39,490 --> 00:08:41,990 И это, по-твоему, «идти вместе»? 127 00:08:42,074 --> 00:08:43,824 Оставь скейт на минуту. 128 00:08:44,740 --> 00:08:46,115 Когда у тебя футбол? 129 00:08:46,199 --> 00:08:48,574 Мама, вчера был дождь — на поле будут лужи. 130 00:08:48,657 --> 00:08:49,990 Но сейчас хорошая погода. 131 00:08:50,782 --> 00:08:52,407 У меня полно домашки. 132 00:08:52,490 --> 00:08:54,365 Давай я лучше дома останусь. 133 00:08:54,449 --> 00:08:57,324 Луи, хватит, не начинай. Мы это уже обсуждали. 134 00:08:57,407 --> 00:09:00,282 Заниматься спортом важно, и я заплатила за год. 135 00:09:00,365 --> 00:09:02,032 Но скейт — это спорт! 136 00:09:02,115 --> 00:09:04,449 - Нет, скейт — это не спорт. - Нет, это спорт. 137 00:09:04,532 --> 00:09:06,199 И соревнований полно. 138 00:09:06,282 --> 00:09:10,157 И ты можешь подписать мне разрешение на весь год? 139 00:09:10,240 --> 00:09:13,157 Обсудим. Прости, это по работе. Прости. 140 00:09:13,240 --> 00:09:14,574 Надо ответить. 141 00:09:15,907 --> 00:09:17,199 - Алло? - Алло, Тельма. 142 00:09:17,240 --> 00:09:18,199 Да, Николя? 143 00:09:18,282 --> 00:09:20,657 Ты не закончила документы к понедельнику. 144 00:09:20,740 --> 00:09:23,699 Но я вам уже объясняла, что, уволив одного работника… 145 00:09:23,782 --> 00:09:26,365 Я устал от ваших объяснений. Надо работать. 146 00:09:26,449 --> 00:09:30,490 - Вы лучше Кристофа спросите. - Кристоф не ваш слуга. 147 00:09:49,115 --> 00:09:50,157 Луи! 148 00:09:55,074 --> 00:09:56,115 Луи! 149 00:10:05,324 --> 00:10:06,740 Луи, ты меня слышишь? 150 00:10:06,824 --> 00:10:08,199 Позвоните в скорую! 151 00:10:08,282 --> 00:10:09,865 Позвоните в скорую! 152 00:10:37,824 --> 00:10:39,115 Мадам Каррэз? 153 00:10:41,365 --> 00:10:42,824 Я доктор Бонграм. 154 00:10:43,699 --> 00:10:46,074 Я заведующая детской реанимацией. 155 00:10:48,032 --> 00:10:50,907 Томография мозга и электроэнцефалограмма… 156 00:10:50,990 --> 00:10:53,282 показали наличие внутричерепных гематом. 157 00:10:54,699 --> 00:10:57,449 Мы дали Луи снотворное и ввели его в кому. 158 00:10:58,365 --> 00:11:00,199 Мы ничего не можем обещать. 159 00:11:41,532 --> 00:11:42,615 Можно мадам Каррэз? 160 00:11:43,449 --> 00:11:44,865 - Можно… - Здравствуйте. 161 00:11:44,949 --> 00:11:47,657 Меня зовут Надеж, и отныне я буду ухаживать за Луи, 162 00:11:47,740 --> 00:11:49,449 а этот умник — это Меди. 163 00:11:50,990 --> 00:11:52,532 Привет, малыш. 164 00:11:52,615 --> 00:11:54,782 Я буду помогать тебе. Готов? А? 165 00:11:54,865 --> 00:11:57,365 Не волнуйся, я лучше, чем эта ведьма. 166 00:11:57,449 --> 00:12:00,074 Она добрая, но ей это не говори. Ладно? 167 00:12:00,157 --> 00:12:01,449 Состояние стабильное. 168 00:12:04,032 --> 00:12:05,949 Он в отличной форме! 169 00:12:07,324 --> 00:12:08,365 Теперь… 170 00:12:08,449 --> 00:12:09,407 Так… 171 00:12:11,365 --> 00:12:12,907 Что там произошло? 172 00:12:12,990 --> 00:12:14,407 Катался на скейте? 173 00:12:14,490 --> 00:12:17,865 Знаешь, я тоже люблю скейт, но предпочитаю сёрфинг. 174 00:12:19,282 --> 00:12:21,115 У него отличные бицепсы для его лет. 175 00:12:23,532 --> 00:12:26,074 Он футболом занимается, но хочет бросить. 176 00:12:26,157 --> 00:12:27,782 А я тоже не люблю футбол. 177 00:12:27,865 --> 00:12:29,032 Вот так, мой друг. 178 00:12:29,115 --> 00:12:32,865 Здесь твоя мама, Луи, но уже поздно и ей пора уходить. 179 00:12:32,949 --> 00:12:34,282 Она придет завтра. 180 00:12:34,990 --> 00:12:36,740 Нельзя мне остаться с Луи? 181 00:12:37,615 --> 00:12:39,032 Он стабилен. 182 00:12:39,115 --> 00:12:40,532 Ночью вы ему не нужны. 183 00:12:41,282 --> 00:12:42,615 А вы должны отдохнуть. 184 00:12:42,699 --> 00:12:45,074 Но мне сказали, что я могу заночевать тут. 185 00:12:45,157 --> 00:12:48,282 Мадам Каррэз, он не один, мы будем с ним рядом. 186 00:12:48,365 --> 00:12:50,449 А вы постарайтесь выспаться. 187 00:12:50,532 --> 00:12:52,074 - Мы рядом. - Мы рядом. 188 00:12:52,157 --> 00:12:53,115 Хорошо? 189 00:12:53,199 --> 00:12:55,324 - Подай мне пакет. - Держи. 190 00:12:55,990 --> 00:12:58,449 Его отец завтра придёт в больницу? 191 00:12:59,365 --> 00:13:00,365 Нет. 192 00:13:02,115 --> 00:13:04,032 Вам нужен помощник, мадам Каррэз. 193 00:13:05,074 --> 00:13:06,657 Это марафон, а не спринт. 194 00:13:10,240 --> 00:13:12,365 - Я его поцелую? - Конечно. 195 00:13:20,949 --> 00:13:22,574 Люблю тебя, милый. 196 00:13:23,824 --> 00:13:24,907 Не бойся. 197 00:13:25,699 --> 00:13:27,574 Я вернусь утром, хорошо? 198 00:13:29,157 --> 00:13:30,240 Люблю тебя. 199 00:13:34,574 --> 00:13:36,032 Отдохните. 200 00:13:36,115 --> 00:13:37,282 До завтра. 201 00:13:37,365 --> 00:13:38,407 Отдохните. 202 00:15:59,240 --> 00:16:00,199 Кофе? 203 00:16:01,365 --> 00:16:02,449 Спасибо. 204 00:16:07,282 --> 00:16:08,657 Вприкуску к кофе. 205 00:16:08,740 --> 00:16:09,782 Я не хочу есть. 206 00:16:09,865 --> 00:16:11,365 Возьмите, вы должны. 207 00:16:11,449 --> 00:16:12,449 Берите. 208 00:16:16,199 --> 00:16:17,407 Палата 412. 209 00:16:19,782 --> 00:16:21,032 405. 210 00:16:23,282 --> 00:16:24,365 Привет, Камила! 211 00:16:24,449 --> 00:16:25,699 Привет, Фатима! 212 00:16:26,865 --> 00:16:28,240 Я тут два месяца. 213 00:16:28,324 --> 00:16:30,115 Дочь разбилась на скутере. 214 00:16:30,199 --> 00:16:32,490 Я запрещала ей, но она упрямая. 215 00:16:35,115 --> 00:16:36,740 Мой сын на скейте. 216 00:16:57,907 --> 00:16:59,949 Этьен передает привет. 217 00:17:00,032 --> 00:17:01,240 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 218 00:17:01,324 --> 00:17:03,157 Я видела директора школы. 219 00:17:04,115 --> 00:17:06,157 Ты останешься на второй год. 220 00:17:06,240 --> 00:17:07,365 Это не проблема. 221 00:17:07,449 --> 00:17:08,657 Привет, Тельма! 222 00:17:08,740 --> 00:17:09,657 Салют, Луи! 223 00:17:09,740 --> 00:17:10,782 Привет. 224 00:17:10,865 --> 00:17:11,949 Итак… 225 00:17:12,490 --> 00:17:13,490 Что у нас тут? 226 00:17:13,574 --> 00:17:17,240 Капельница закончилась, монитор пищал, и я его отключила. 227 00:17:17,324 --> 00:17:19,407 Я вижу. Молодец. 228 00:17:19,490 --> 00:17:21,240 Ты быстро учишься. 229 00:17:22,699 --> 00:17:24,657 Бабушкины булочки. 230 00:17:24,740 --> 00:17:27,282 С ароматом цветков апельсина. 231 00:17:27,365 --> 00:17:28,824 Помню, в прошлый раз… 232 00:17:28,907 --> 00:17:30,615 Ты слопал сразу восемь штук. 233 00:17:30,699 --> 00:17:32,115 Ну что поделать… 234 00:17:32,199 --> 00:17:35,782 Булочки такие вкусные, что пальцы можно проглотить. 235 00:17:35,865 --> 00:17:36,824 Мадам Каррэз? 236 00:17:36,907 --> 00:17:38,032 Хотите кофе? 237 00:17:38,115 --> 00:17:39,490 А мы искупаемся. 238 00:17:39,574 --> 00:17:40,615 Хорошо. 239 00:17:40,699 --> 00:17:41,740 Иду. 240 00:17:44,532 --> 00:17:45,740 Оставляю вас. 241 00:17:48,490 --> 00:17:49,699 О, бабушка! 242 00:17:51,740 --> 00:17:52,699 Я скоро. 243 00:17:52,782 --> 00:17:54,032 Я дождусь. 244 00:17:58,949 --> 00:17:59,949 Ну как? 245 00:18:00,032 --> 00:18:01,199 Да. Нормально. 246 00:18:05,032 --> 00:18:06,449 Вот чечевица. 247 00:18:06,532 --> 00:18:07,782 Опять? 248 00:19:55,365 --> 00:19:57,240 Успеть сделать до конца света — 249 00:19:57,324 --> 00:20:00,074 он может наступить раньше, чем ожидалось: 250 00:20:00,157 --> 00:20:01,615 побить Кевина Мартино. 251 00:20:02,657 --> 00:20:03,740 Точно… 252 00:20:03,824 --> 00:20:05,199 Кевин Мартино. 253 00:20:07,824 --> 00:20:09,782 Извиниться перед Амарой. 254 00:20:12,574 --> 00:20:16,407 Найти своего отца и встретиться с ним хотя бы раз. 255 00:20:27,240 --> 00:20:28,865 - Добрый день. - Привет, Амара. 256 00:20:28,949 --> 00:20:30,699 Я рада тебя видеть. Заходи. 257 00:20:30,782 --> 00:20:33,490 Простите, но мне надо идти. 258 00:20:33,574 --> 00:20:36,740 А задания по математике я принесу на той неделе. 259 00:20:36,824 --> 00:20:38,657 Хорошо. Спасибо. 260 00:20:38,740 --> 00:20:39,740 Ладно. 261 00:20:39,824 --> 00:20:40,782 До свидания! 262 00:20:40,865 --> 00:20:42,074 Скажи, пожалуйста, 263 00:20:42,782 --> 00:20:46,365 Кевин Мартино — это тот мальчик, которого Луи ударил в школе? 264 00:20:46,449 --> 00:20:47,407 Да. 265 00:20:47,490 --> 00:20:48,574 А знаешь за что? 266 00:20:48,657 --> 00:20:51,615 Он всегда к нам приставал. Обзывался. 267 00:20:51,699 --> 00:20:53,865 А еще он говорил не смотреть на него. 268 00:20:55,032 --> 00:20:55,949 Ясно. 269 00:20:56,699 --> 00:20:58,699 Ну, я пошла. До встречи. 270 00:20:58,782 --> 00:20:59,824 И… 271 00:21:01,282 --> 00:21:02,782 Луи просит прощения. 272 00:21:02,865 --> 00:21:03,824 Он говорит? 273 00:21:03,907 --> 00:21:06,032 Нет, он записал в дневнике. 274 00:21:06,949 --> 00:21:08,907 Я нашла дневник и… 275 00:21:08,990 --> 00:21:10,074 в общем, 276 00:21:10,157 --> 00:21:12,282 он пишет: «Извиниться перед Амарой». 277 00:21:12,949 --> 00:21:15,240 Я не знаю, что случилось, но… 278 00:21:16,157 --> 00:21:18,115 Мы делаем вещи, о которых жалеем. 279 00:21:19,240 --> 00:21:20,574 Спасибо. 280 00:21:20,657 --> 00:21:22,157 До свидания. До встречи. 281 00:21:22,240 --> 00:21:23,282 Пока! 282 00:21:32,990 --> 00:21:37,824 ИЗВИНИТЬСЯ ПЕРЕД АМАРОЙ 283 00:21:42,740 --> 00:21:44,157 Я его нашла. 284 00:21:44,282 --> 00:21:45,324 Случайно. 285 00:21:46,615 --> 00:21:48,824 Ты очень хорошо рисуешь. 286 00:21:48,907 --> 00:21:50,615 Волк — это шедевр. 287 00:21:51,574 --> 00:21:53,074 Я не всё смотрела. 288 00:21:54,157 --> 00:21:55,574 Хотя нет, всё. 289 00:21:57,782 --> 00:21:59,407 Я скучаю по тебе. 290 00:22:01,240 --> 00:22:03,907 Жаль, что я не могу тебе об этом сказать. 291 00:22:03,990 --> 00:22:05,490 Я ничего не знала. 292 00:22:06,824 --> 00:22:08,490 Почему ты молчал? 293 00:22:09,740 --> 00:22:10,990 Из-за меня? 294 00:22:12,282 --> 00:22:14,449 Я говорила только про школу… 295 00:22:15,615 --> 00:22:17,324 Только про твои оценки. 296 00:22:19,782 --> 00:22:21,449 Но ты же понимаешь… 297 00:22:24,699 --> 00:22:25,824 Я же мама. 298 00:22:27,782 --> 00:22:29,365 Я всегда переживаю. 299 00:22:32,990 --> 00:22:35,865 Ты правильно побил Кевина Мартино. Он негодяй. 300 00:22:35,949 --> 00:22:36,990 Амара сказала. 301 00:22:38,074 --> 00:22:40,574 Она приносит тебе домашние задания. 302 00:22:40,657 --> 00:22:42,157 Она уже тебя простила… 303 00:22:51,657 --> 00:22:52,824 Ты плачешь? 304 00:22:54,699 --> 00:22:56,115 Ты меня слышишь? 305 00:22:57,199 --> 00:22:58,449 Ты слышишь? 306 00:23:11,032 --> 00:23:13,907 Нет, я не вижу никаких изменений. 307 00:23:14,865 --> 00:23:17,949 Если бы он правда плакал, это было бы видно. 308 00:23:18,032 --> 00:23:20,865 Но он заплакал, когда я упомянула его подругу. 309 00:23:20,949 --> 00:23:23,782 Он написал в дневнике: «Извиниться перед Амарой», 310 00:23:23,865 --> 00:23:26,115 я об этом говорила, и он заплакал. 311 00:23:26,199 --> 00:23:27,699 Это была настоящая эмоция. 312 00:23:28,699 --> 00:23:31,407 Он был в неё влюблён, поэтому отреагировал. 313 00:23:32,449 --> 00:23:35,407 Я понимаю, вы переживаете, мадам Каррэз, но… 314 00:23:35,490 --> 00:23:39,199 порой мы видим гораздо больше, чем есть на самом деле, 315 00:23:39,282 --> 00:23:40,740 с медицинской точки зрения. 316 00:23:41,615 --> 00:23:44,615 Но вы сообщайте, если это повторится. 317 00:23:44,699 --> 00:23:46,574 Тогда сделаем томографию. 318 00:23:47,907 --> 00:23:48,990 Простите. 319 00:23:51,657 --> 00:23:53,365 Это срочно. Мне надо идти. 320 00:24:10,032 --> 00:24:11,949 Я знаю, что я видела. 321 00:24:13,115 --> 00:24:14,199 Да, Лулу? 322 00:24:15,240 --> 00:24:16,782 Ты дал мне знак. 323 00:24:28,990 --> 00:24:31,407 Врачи, конечно, говорят, 324 00:24:31,490 --> 00:24:34,449 что это ничего не значит, что это случайность. 325 00:24:34,532 --> 00:24:38,157 Но он заплакал именно тогда, когда я сказала про Амару. 326 00:24:38,240 --> 00:24:39,532 Именно в тот момент. 327 00:24:39,615 --> 00:24:43,949 Ты правда думаешь, что, если выполнишь всё это, он придет в себя? 328 00:24:44,032 --> 00:24:46,324 Я не знаю, мама. Не знаю. 329 00:24:47,865 --> 00:24:53,240 Шесть месяцев я живу как в аду, ночую в больнице, не отхожу от телефона. 330 00:24:53,324 --> 00:24:57,032 Каждый день хожу по утрам в больницу, до работы. 331 00:24:57,115 --> 00:24:59,407 Делаю массаж, разговариваю. 332 00:24:59,490 --> 00:25:01,865 И разных специалистов пригласила. 333 00:25:02,657 --> 00:25:03,740 И ничего. 334 00:25:04,615 --> 00:25:06,657 - Ничего не происходит! - Ясно. 335 00:25:06,740 --> 00:25:10,115 Ясно, но, знаешь, Тельма, это звучит странно. 336 00:25:11,407 --> 00:25:12,990 Мне кажется всё же, 337 00:25:13,865 --> 00:25:15,949 что этот дневник — это знак от него. 338 00:25:16,032 --> 00:25:17,074 Знак? 339 00:25:18,449 --> 00:25:20,532 И что у него в списке? 340 00:25:21,657 --> 00:25:23,574 Там у него список желаний. 341 00:25:23,657 --> 00:25:24,699 Каких? 342 00:25:26,990 --> 00:25:28,157 Всяких. 343 00:25:28,240 --> 00:25:32,449 Ну и как ты собираешься выполнить их на свою зарплату? 344 00:25:32,532 --> 00:25:34,699 А это вообще преступление. 345 00:25:34,782 --> 00:25:36,907 А это? Ты же боишься плавать! 346 00:25:38,699 --> 00:25:40,074 А вот! 347 00:25:40,157 --> 00:25:41,532 «Найти отца». 348 00:25:42,199 --> 00:25:44,574 Я же тебе говорила, что так и будет. 349 00:25:44,657 --> 00:25:45,824 Я говорила! 350 00:25:47,490 --> 00:25:51,199 У тебя хоть есть его телефон или имейл на худой конец? 351 00:25:52,199 --> 00:25:53,449 Он отец твоего сына. 352 00:25:53,532 --> 00:25:56,282 Слушай, мам, и это всё, чем ты можешь мне помочь? 353 00:25:56,365 --> 00:26:01,115 Ты только и делаешь, что критикуешь мои прошлые ошибки и мои недостатки. 354 00:26:01,199 --> 00:26:03,282 А может, он мёртв? Ну, не знаю… 355 00:26:03,365 --> 00:26:04,574 Спасибо. 356 00:26:04,657 --> 00:26:08,407 Ну да, за 12 лет он так и не захотел увидеть сына. 357 00:26:08,490 --> 00:26:10,824 А? Мужчины все одинаковые. 358 00:26:11,782 --> 00:26:13,949 Мы хорошо обходимся без него. 359 00:26:14,032 --> 00:26:15,532 Ты — да, Луи — нет. 360 00:26:17,699 --> 00:26:21,115 Прости, мам, слышать такое от тебя странно. 361 00:26:21,199 --> 00:26:23,532 Но ты же всегда знала, кто твой отец. 362 00:26:23,615 --> 00:26:25,740 Но ты всегда его ругала. 363 00:26:25,824 --> 00:26:29,407 Я хочу сказать, что когда кто-то обрюхатил 17-летнюю девушку, 364 00:26:29,490 --> 00:26:31,449 то он должен нести ответственность… 365 00:26:31,532 --> 00:26:33,282 «Обрюхатил» — серьёзно? 366 00:26:33,365 --> 00:26:35,324 Грубее не нашла слов? 367 00:26:36,824 --> 00:26:37,865 Ладно. 368 00:26:44,949 --> 00:26:46,949 Что дальше там в списке? 369 00:26:50,365 --> 00:26:52,782 Взять автограф на скейте от К-Ж-И. 370 00:26:52,865 --> 00:26:54,449 Что за К-Ж-И? 371 00:26:54,532 --> 00:26:56,782 Не знаю. Скейтбордист, наверное. 372 00:26:57,407 --> 00:26:59,157 Так, вот тут… 373 00:26:59,240 --> 00:27:03,199 Я нашла только управляющую компанию в Таиланде. 374 00:27:04,032 --> 00:27:06,407 Ты можешь поискать сама? А? 375 00:27:06,490 --> 00:27:08,324 Мне надо к парикмахеру. 376 00:27:08,407 --> 00:27:09,782 Я опаздываю. 377 00:27:12,574 --> 00:27:14,990 - Ты думаешь, я спятила? - Да. 378 00:27:18,032 --> 00:27:19,115 Да. 379 00:27:20,574 --> 00:27:21,865 Но мне нравится. 380 00:27:54,824 --> 00:27:55,907 Простите. 381 00:27:57,449 --> 00:27:59,490 Вы знаете Луи Каррэза? 382 00:27:59,574 --> 00:28:00,699 Малыш Луи? 383 00:28:01,365 --> 00:28:02,407 - Да. - Да. 384 00:28:02,490 --> 00:28:03,699 Вы его мама? 385 00:28:03,782 --> 00:28:05,699 - Да, я его мама. - О! 386 00:28:06,615 --> 00:28:07,990 Я соболезную. 387 00:28:08,949 --> 00:28:11,824 Не надо соболезновать, Луи не умер, он жив. 388 00:28:11,907 --> 00:28:12,990 Простите. 389 00:28:13,074 --> 00:28:14,574 Вы хорошо его знали? 390 00:28:14,657 --> 00:28:17,574 Ваш сын был душой нашей команды. 391 00:28:17,657 --> 00:28:18,907 - Правда? - Да-да-да. 392 00:28:18,990 --> 00:28:20,657 А ты… Видео осталось? 393 00:28:20,740 --> 00:28:24,032 - Сейчас… - Я как-то снимал его для соревнований. 394 00:28:24,115 --> 00:28:25,115 Улёт. 395 00:28:25,199 --> 00:28:26,990 - Правда? - Да-да-да. 396 00:28:27,074 --> 00:28:28,949 Вот, я снимал небольшое видео. 397 00:28:29,032 --> 00:28:31,865 Я сделал монтаж для соревнования. 398 00:28:37,615 --> 00:28:38,949 Это же опасно. 399 00:28:39,032 --> 00:28:40,365 Нет… 400 00:28:40,449 --> 00:28:42,532 А вы не видели его на скейте? 401 00:28:42,615 --> 00:28:44,032 Не видела. Простите. 402 00:28:44,115 --> 00:28:45,240 Ничего. 403 00:28:45,949 --> 00:28:48,532 Он хотел автограф на скейте… 404 00:28:48,615 --> 00:28:51,324 от К-Ж-И — я искала в интернете, но не нашла… 405 00:28:51,407 --> 00:28:53,699 скейтбордиста по имени К-Ж-И. 406 00:28:53,782 --> 00:28:54,949 Он не скейтбордист. 407 00:28:55,032 --> 00:28:58,657 Он не скейтбордист, К-Ж-И — я вам лучше покажу. 408 00:29:00,199 --> 00:29:01,532 Это художник. 409 00:29:01,615 --> 00:29:02,907 Он рисует мангу. 410 00:29:02,990 --> 00:29:04,365 Вот это К-Ж-И. 411 00:29:04,449 --> 00:29:06,032 Куроса Гатанабэ Итунэ. 412 00:29:06,115 --> 00:29:08,074 Да, это его волк. 413 00:29:08,157 --> 00:29:10,699 Да, это про мальчика, который стал волком. 414 00:29:10,782 --> 00:29:12,240 А знаете, где его найти? 415 00:29:12,324 --> 00:29:15,115 Он затворник и полностью отгородился от мира. 416 00:29:15,199 --> 00:29:16,282 Он в Японии. 417 00:29:16,365 --> 00:29:18,490 В общем, вы его не найдёте. 418 00:29:19,532 --> 00:29:21,949 - Можно я возьму? - Да, без проблем, берите. 419 00:30:00,782 --> 00:30:02,365 Алло, мама, что-то случилось? 420 00:30:02,449 --> 00:30:04,157 Всё хорошо. Ему заменили зонд. 421 00:30:04,240 --> 00:30:06,449 - Почему заменили? - Я не знаю. 422 00:30:06,532 --> 00:30:07,949 Ты мне звонила 14 раз. 423 00:30:08,032 --> 00:30:10,199 Хотела узнать, как там у тебя дела. 424 00:30:10,282 --> 00:30:12,490 Ну, я даже не пойму, где я нахожусь. 425 00:30:12,574 --> 00:30:13,782 Тут всё по-японски. 426 00:30:13,865 --> 00:30:16,074 Никто не говорит по-английски. 427 00:30:16,157 --> 00:30:18,157 Даже не знаю, где искать К-Ж-И. 428 00:30:18,240 --> 00:30:19,449 К-Ж-И, точно. 429 00:30:19,532 --> 00:30:21,074 Ты вернёшься к четвергу? 430 00:30:21,157 --> 00:30:23,699 А то у меня будут соревнования по бриджу. 431 00:30:23,782 --> 00:30:26,824 Нет, слушай, мне и так тяжело — хватит меня напрягать. 432 00:30:26,907 --> 00:30:28,907 - Ты справишься. - И я тут разорюсь. 433 00:30:28,990 --> 00:30:31,365 - Я кладу трубку. Пока! - Я тебе перезвоню. 434 00:30:41,407 --> 00:30:44,115 Простите, вы знаете К-Ж-И? 435 00:30:44,199 --> 00:30:46,449 Вы знаете… студия манги? 436 00:30:46,532 --> 00:30:48,199 К-Ж-И знаете? 437 00:30:48,282 --> 00:30:49,865 К-Ж-И? 438 00:30:49,949 --> 00:30:51,115 Нет? Не знаете? 439 00:30:51,199 --> 00:30:52,282 Акихабара? 440 00:30:52,365 --> 00:30:54,199 Знаете К-Ж-И? 441 00:30:55,282 --> 00:30:56,449 Студия манги? 442 00:30:56,532 --> 00:30:57,782 Адрес? 443 00:30:57,865 --> 00:30:59,199 К-Ж-И? 444 00:30:59,282 --> 00:31:00,407 К-Ж-И? 445 00:31:00,490 --> 00:31:01,657 Манга? 446 00:31:01,740 --> 00:31:03,074 Где она? 447 00:31:03,157 --> 00:31:04,532 Написать? 448 00:31:45,365 --> 00:31:47,032 - Коннитива! - Коннитива! 449 00:31:47,824 --> 00:31:48,865 Здравствуйте. 450 00:31:49,615 --> 00:31:52,115 А можно получить автограф от… 451 00:31:52,199 --> 00:31:53,532 от К-Ж-И? 452 00:31:53,615 --> 00:31:54,740 Акума? 453 00:31:55,490 --> 00:31:57,324 К-Ж-И здесь? К-Ж-И. 454 00:31:57,407 --> 00:31:58,699 А-а, Итунэ? 455 00:31:58,782 --> 00:31:59,907 - Да? - Да. 456 00:31:59,990 --> 00:32:01,740 Да. Получить автограф. 457 00:32:02,532 --> 00:32:04,240 - Автограф. - Автограф. 458 00:32:04,324 --> 00:32:05,865 - Да. - Автограф. 459 00:32:05,949 --> 00:32:07,199 Автограф. Да. 460 00:32:07,740 --> 00:32:08,824 Да. 461 00:32:08,907 --> 00:32:10,782 Ладно. Спасибо. 462 00:32:22,199 --> 00:32:23,449 Он согласен? 463 00:32:59,615 --> 00:33:00,699 Здравствуйте. 464 00:33:01,740 --> 00:33:03,824 Меня зовут Тельма. 465 00:33:03,907 --> 00:33:06,574 Я приехала из Франции, из Парижа. 466 00:33:06,657 --> 00:33:07,824 У меня есть сын, 467 00:33:09,449 --> 00:33:10,574 он в коме. 468 00:33:10,657 --> 00:33:11,949 Понимаете? 469 00:33:12,032 --> 00:33:13,615 Он в больнице. 470 00:33:13,699 --> 00:33:17,240 И он хочет автограф… от К-Ж-И. 471 00:33:17,324 --> 00:33:19,949 О… Я вам сочувствую. 472 00:33:20,949 --> 00:33:21,949 Но… 473 00:33:22,032 --> 00:33:24,615 Итунэ-сэнсэй не даёт автографов. 474 00:33:26,907 --> 00:33:30,615 Да, но моему ребенку он очень необходим. 475 00:33:31,282 --> 00:33:34,115 Ведь он любит его сильно. 476 00:33:34,199 --> 00:33:38,449 Просто один маленький автограф, и он может прийти в себя. 477 00:33:38,532 --> 00:33:39,615 Вы понимаете? 478 00:33:39,699 --> 00:33:40,615 Он в коме. 479 00:33:40,699 --> 00:33:42,699 Понимаю. Простите. 480 00:33:42,782 --> 00:33:46,115 Как я сказал, Итунэ-сэнсэй не даёт автографов. 481 00:33:46,199 --> 00:33:47,490 Да. Вы уже говорили. 482 00:33:47,574 --> 00:33:48,615 Я поняла вас. 483 00:33:49,824 --> 00:33:53,115 Я понимаю, для него это ничего не значит. 484 00:33:53,199 --> 00:33:55,740 Это всего одна подпись, ведь он не Пикассо, 485 00:33:55,824 --> 00:33:58,407 он же рисует мангу, может, ему… 486 00:33:58,490 --> 00:34:03,365 Вообще-то, целых две его работы есть в коллекции Центра Помпиду… 487 00:34:04,074 --> 00:34:05,782 - Так что… - Да… Обалдеть. 488 00:34:05,865 --> 00:34:10,282 Может, я лучше поговорю с ним, ведь вы всего лишь секретарь и… 489 00:34:10,365 --> 00:34:13,949 И я могу просто встретиться с К-Ж-И наедине? 490 00:34:14,032 --> 00:34:15,532 Нет, хватит. 491 00:34:16,449 --> 00:34:17,699 Может? 492 00:34:17,782 --> 00:34:19,324 Ладно, ладно. 493 00:34:19,407 --> 00:34:23,115 Ему это ничего не стоит, это всего лишь подпись… 494 00:34:23,199 --> 00:34:24,699 Вы должны уйти. 495 00:34:36,782 --> 00:34:40,532 Это же маленький автограф, пара секунд его поставить, 496 00:34:40,615 --> 00:34:42,907 но для меня и моего сына он необходим. 497 00:34:42,990 --> 00:34:44,532 Видно, у вас нет детей! 498 00:34:44,615 --> 00:34:45,824 Вам этого не понять! 499 00:34:46,699 --> 00:34:47,782 Прошу. 500 00:35:34,990 --> 00:35:36,657 ПУСТЬ ЛУИ ПРОСНЕТСЯ 501 00:35:54,865 --> 00:35:58,407 Самые древние слоистые пласты земной коры… 502 00:35:58,490 --> 00:36:00,615 открылись перед их взором… 503 00:36:02,740 --> 00:36:04,865 Сама геология… 504 00:36:06,074 --> 00:36:07,949 объясняет нам… 505 00:36:08,032 --> 00:36:09,199 Вот ерунда. 506 00:36:09,282 --> 00:36:11,699 Давай уберём Жюля Верна. А? 507 00:36:13,407 --> 00:36:15,407 Послушай другую историю. 508 00:36:18,449 --> 00:36:19,490 Историю, 509 00:36:21,199 --> 00:36:22,615 как я впервые… 510 00:36:22,699 --> 00:36:24,365 увидела твою маму. 511 00:36:27,574 --> 00:36:30,365 Я не верила, что родила… 512 00:36:30,449 --> 00:36:33,449 вот такое крошечное милое чудо… 513 00:36:34,240 --> 00:36:35,407 на свет. 514 00:36:36,365 --> 00:36:38,115 У неё были… 515 00:36:38,199 --> 00:36:39,949 крошечные… 516 00:36:40,032 --> 00:36:42,782 ноготочки, будто с маникюром. 517 00:36:44,782 --> 00:36:46,199 И мне казалось, 518 00:36:46,990 --> 00:36:50,824 что здесь работает косметолог, чтобы мы выходили… 519 00:36:50,907 --> 00:36:52,657 такими прекрасными. 520 00:36:58,365 --> 00:37:00,115 Мы тебя ждём. 521 00:37:00,199 --> 00:37:02,574 Ты к нам вернёшься, милый. 522 00:37:02,657 --> 00:37:03,782 Я уверена. 523 00:37:14,199 --> 00:37:15,782 Вы знаете К-Ж-И? 524 00:37:16,449 --> 00:37:17,949 Манга? 525 00:37:18,032 --> 00:37:19,324 Я не знаю. 526 00:37:19,407 --> 00:37:21,115 Простите. Простите. 527 00:37:22,199 --> 00:37:23,407 Алло? 528 00:37:23,490 --> 00:37:25,490 Алло, это месье Круз беспокоит. 529 00:37:26,782 --> 00:37:28,824 А, да, здравствуйте, месье Круз! 530 00:37:28,907 --> 00:37:33,115 Я звоню, потому что вашей картой расплатились в аэропорту Токио, 531 00:37:33,199 --> 00:37:35,657 и я заметил странные движения средств по вашему счету. 532 00:37:35,740 --> 00:37:37,074 Вы ведь сейчас не в Азии? 533 00:37:37,157 --> 00:37:39,324 Нет, что вы, я на работе. 534 00:37:39,365 --> 00:37:42,407 У нас сейчас тут очень шумно, потому что… 535 00:37:43,074 --> 00:37:45,824 мы провожаем на пенсию одного коллегу. 536 00:37:45,907 --> 00:37:48,199 Вы можете смело заблокировать мою карту. 537 00:37:48,282 --> 00:37:50,949 Тогда вам придётся заполнить специальное заявление. 538 00:37:51,032 --> 00:37:52,324 Я вам его вышлю? 539 00:38:02,740 --> 00:38:03,782 Эй, стойте. 540 00:38:03,865 --> 00:38:06,199 Стой, стой, стой! Простите! 541 00:38:06,282 --> 00:38:07,615 Ты знаешь английский? 542 00:38:07,699 --> 00:38:09,074 - Я знаю. - Да, да. 543 00:38:09,157 --> 00:38:10,740 Ты знаешь К-Ж-И? 544 00:38:10,824 --> 00:38:13,365 Да. Да! 545 00:38:13,449 --> 00:38:15,157 Ты знаешь, где найти? 546 00:38:15,240 --> 00:38:17,365 Он должен приехать туда. 547 00:38:17,449 --> 00:38:19,574 Тогда я пойду с вами? Я с вами. 548 00:38:19,657 --> 00:38:21,740 - Я очень рада. - Да. Пойдем вместе. 549 00:38:52,740 --> 00:38:54,074 Приготовились! 550 00:38:54,824 --> 00:38:55,865 Пять… 551 00:38:55,949 --> 00:38:56,949 четыре… 552 00:38:57,032 --> 00:38:58,699 три… два… 553 00:38:58,740 --> 00:38:59,907 один! 554 00:39:29,199 --> 00:39:30,949 Простите, а где… 555 00:39:31,032 --> 00:39:32,074 К-Ж-И? 556 00:39:33,199 --> 00:39:35,157 О… Привет. 557 00:39:35,240 --> 00:39:36,699 - Я рад вас видеть. - Да. 558 00:39:36,782 --> 00:39:37,824 А где К-Ж-И? 559 00:39:37,907 --> 00:39:39,282 Мы не знаем, где он. 560 00:39:39,365 --> 00:39:40,532 Он не пришёл? 561 00:39:41,324 --> 00:39:42,657 А где он? 562 00:39:42,740 --> 00:39:43,865 Где его найти? 563 00:39:44,615 --> 00:39:46,324 Он не пришел. Как и всегда. 564 00:39:47,157 --> 00:39:51,074 Мне нужен его автограф для моего сына. 565 00:39:51,157 --> 00:39:52,532 Понимаете, для моего сына. 566 00:39:52,615 --> 00:39:54,865 Мне нужно увидеть К-Ж-И. Понимаете? 567 00:39:55,657 --> 00:39:57,907 Мы тоже хотим автограф, но он не дает. 568 00:39:57,990 --> 00:39:59,115 Простите. 569 00:40:00,240 --> 00:40:02,199 Мы его не видели. 570 00:40:02,282 --> 00:40:03,240 Если… 571 00:40:03,324 --> 00:40:04,365 Быстрей… 572 00:40:05,115 --> 00:40:06,199 Постойте… 573 00:40:06,282 --> 00:40:08,199 Постойте, мне не нужно упаковывать. 574 00:40:08,949 --> 00:40:10,282 Это бесплатно. 575 00:40:11,449 --> 00:40:13,615 - Пожалуйста, не надо паковать. - Нет-нет. 576 00:40:13,699 --> 00:40:14,782 - Прошу вас. - Подождите. 577 00:40:14,865 --> 00:40:16,490 Вы к нам прилетели. 578 00:40:16,574 --> 00:40:19,740 Я сделаю для вас идеальный подарок. 579 00:40:20,657 --> 00:40:21,907 Спасибо вам. 580 00:40:24,949 --> 00:40:26,615 - Спасибо. - Спасибо. 581 00:40:27,324 --> 00:40:28,740 - Спасибо. - Спасибо. 582 00:40:28,824 --> 00:40:30,282 Аригатозаимаста. 583 00:41:16,115 --> 00:41:17,240 Эй! Эй! 584 00:41:18,074 --> 00:41:19,449 Эй-эй-эй! 585 00:41:19,532 --> 00:41:20,699 Стой! 586 00:41:20,782 --> 00:41:22,282 Простите. Простите меня. 587 00:41:22,365 --> 00:41:25,032 - Вы следили? - Простите меня за утро. 588 00:41:25,074 --> 00:41:27,240 Я не хотела кричать, но… 589 00:41:28,032 --> 00:41:29,324 это очень важно. 590 00:41:30,199 --> 00:41:32,199 Я знаю, что вы К-Ж-И. 591 00:41:32,282 --> 00:41:34,699 Я видела чернила на пальцах. 592 00:41:34,782 --> 00:41:36,657 Вы можете спасти ему жизнь. 593 00:41:36,740 --> 00:41:37,740 Это мой сын. 594 00:41:38,657 --> 00:41:40,240 Прошу, К-Ж-И. 595 00:41:40,324 --> 00:41:42,490 Если вы дадите автограф, 596 00:41:42,574 --> 00:41:45,240 вы можете спасти моего сына. 597 00:41:45,324 --> 00:41:46,449 Понимаете? 598 00:41:52,324 --> 00:41:54,240 Подпишите, умоляю вас. 599 00:41:57,032 --> 00:41:58,115 Пожалуйста. 600 00:41:58,865 --> 00:42:00,032 Пожалуйста. Прошу. 601 00:42:00,115 --> 00:42:01,490 Прошу вас, не надо. 602 00:42:01,574 --> 00:42:02,907 Вы можете спасти его! 603 00:42:02,990 --> 00:42:05,240 Прошу вас, прошу, вставайте. 604 00:42:10,199 --> 00:42:11,532 Прошу вас. 605 00:42:14,324 --> 00:42:15,532 Телефон. 606 00:42:16,490 --> 00:42:17,740 Зачем? 607 00:42:17,824 --> 00:42:19,074 Так нужно. 608 00:42:20,574 --> 00:42:21,949 Ладно. 609 00:42:23,282 --> 00:42:24,532 Подождите. 610 00:42:35,282 --> 00:42:36,407 За мной. 611 00:42:36,490 --> 00:42:38,032 У вас есть опыт. 612 00:42:44,865 --> 00:42:46,282 Эйфелева башня? 613 00:42:47,365 --> 00:42:49,365 Японская Эйфелева башня. 614 00:42:55,782 --> 00:42:57,115 Держитесь? 615 00:43:29,657 --> 00:43:31,115 А где К-Ж-И? 616 00:43:31,782 --> 00:43:32,824 Никаких… 617 00:43:32,907 --> 00:43:34,282 вопросов. 618 00:44:21,407 --> 00:44:22,782 Книга с собой? 619 00:44:26,199 --> 00:44:27,782 На скейтборде, пожалуйста. 620 00:44:28,782 --> 00:44:30,074 - Здесь? - Да. 621 00:45:13,740 --> 00:45:15,032 Она говорит: 622 00:45:15,115 --> 00:45:17,157 пусть волк оберегает вас. 623 00:45:18,865 --> 00:45:20,240 Спасибо. 624 00:45:50,740 --> 00:45:53,574 А это, мой Лулу, автограф К-Ж-И. 625 00:45:54,574 --> 00:45:56,449 Ни у кого такого нет. 626 00:45:56,532 --> 00:45:57,949 Его никто не видел. 627 00:45:58,782 --> 00:45:59,949 А я видела. 628 00:46:00,699 --> 00:46:01,740 Я была в Японии. 629 00:46:02,490 --> 00:46:03,949 Я его встретила. 630 00:46:04,032 --> 00:46:05,407 Я знаю тайну. 631 00:46:06,199 --> 00:46:07,407 К-Ж-И… 632 00:46:07,490 --> 00:46:08,699 это девушка. 633 00:46:10,074 --> 00:46:12,365 Но я обещала ей никому не говорить. 634 00:46:14,449 --> 00:46:17,407 Тебе я скажу, чтобы ты впечатлил всех. 635 00:46:19,699 --> 00:46:21,115 Дай мне знак. 636 00:46:43,574 --> 00:46:47,990 НАРИСОВАТЬ ГРАФФИТИ ВОЛКА 637 00:46:48,074 --> 00:46:49,324 Ты что, серьёзно? 638 00:46:49,407 --> 00:46:50,490 Что? 639 00:46:50,574 --> 00:46:53,199 Ты совсем спятил, если решил портить имущество, 640 00:46:53,282 --> 00:46:54,699 да еще и втянул в это Луи. 641 00:46:54,782 --> 00:46:56,949 - Это была его идея. - Это Луи придумал. 642 00:46:57,032 --> 00:46:58,907 Я ухожу, а то меня уже два раза ловили. 643 00:46:58,990 --> 00:47:00,324 Трус, ты нас бросаешь? 644 00:47:00,407 --> 00:47:02,615 Мои родители отправят меня в интернат. 645 00:47:02,699 --> 00:47:03,865 Так тебе и надо. 646 00:47:03,949 --> 00:47:05,324 Вперёд, мадам. 647 00:47:05,407 --> 00:47:07,449 - Давай! - Удачи! 648 00:47:07,532 --> 00:47:08,865 Я остаюсь. Давай. 649 00:47:08,949 --> 00:47:11,074 А я здесь, мадам, я с вами, не волнуйтесь. 650 00:47:11,157 --> 00:47:12,574 - Да? - Я здесь. 651 00:47:12,657 --> 00:47:14,032 - Я поняла! - И я здесь. 652 00:47:14,115 --> 00:47:15,532 Приготовились. 653 00:47:15,615 --> 00:47:16,949 Горизонт чист. 654 00:47:17,032 --> 00:47:18,240 Вперёд! 655 00:47:21,157 --> 00:47:23,449 Это всё для тебя, Луи! Смотри! 656 00:47:32,032 --> 00:47:33,699 Они возвращаются! Быстрей! 657 00:47:33,782 --> 00:47:34,865 Ясно. 658 00:47:35,907 --> 00:47:36,990 Ну как? 659 00:47:38,240 --> 00:47:39,699 Красота. 660 00:47:39,782 --> 00:47:41,115 - Подпиши. - Ребята! 661 00:47:41,199 --> 00:47:42,824 - Что? - Пора смываться. 662 00:47:42,907 --> 00:47:44,782 - Быстрей! - Ещё подпись. 663 00:47:44,865 --> 00:47:45,949 Я сейчас. 664 00:47:46,032 --> 00:47:47,199 Эй! Вы! 665 00:48:12,032 --> 00:48:13,699 Добрый день, мадам. Проходите. 666 00:48:13,782 --> 00:48:14,990 Хорошо. 667 00:48:22,865 --> 00:48:24,324 Вы говорили десять минут. 668 00:48:25,574 --> 00:48:26,657 Он уже едет. 669 00:48:26,740 --> 00:48:28,032 Он выступал в суде. 670 00:48:28,115 --> 00:48:29,199 В пять утра? 671 00:48:30,240 --> 00:48:32,407 Ну да, это сложное дело. 672 00:48:35,115 --> 00:48:36,199 Здесь адвокат. 673 00:48:36,282 --> 00:48:37,865 - Пусть заходит. - Спасибо. 674 00:48:38,740 --> 00:48:40,365 - Здравствуйте. - Доброе утро. 675 00:48:40,449 --> 00:48:42,115 - Доброе утро. - Доброе. 676 00:48:42,199 --> 00:48:44,532 Итак. Перейду сразу к делу. 677 00:48:45,324 --> 00:48:47,699 Моя клиентка — уважаемая мать-одиночка, 678 00:48:47,782 --> 00:48:51,699 и причин задерживать ее я не вижу. Тем более из-за небольшого граффити. 679 00:48:51,782 --> 00:48:52,949 Четыре метра. 680 00:48:53,032 --> 00:48:54,365 Правда? 681 00:48:54,449 --> 00:48:57,407 Поймали с поличным за порчей общественного имущества. 682 00:48:57,490 --> 00:48:58,574 Точнее — казенного. 683 00:48:58,657 --> 00:49:02,865 Не мне вам объяснять, но это штраф в 30 тысяч евро и два года тюрьмы. 684 00:49:02,949 --> 00:49:05,240 Статья 322 уголовного кодекса. 685 00:49:05,324 --> 00:49:10,532 Она скрывает имена сообщников, а это обстоятельство, отягчающее вину. 686 00:49:13,449 --> 00:49:14,907 У вас есть дети, комиссар? 687 00:49:15,990 --> 00:49:17,240 Нет. 688 00:49:18,699 --> 00:49:19,740 Ясно. 689 00:49:24,449 --> 00:49:26,699 Почему она на это пошла? 690 00:49:27,865 --> 00:49:29,449 Почему на это пошла? 691 00:49:29,532 --> 00:49:31,074 И мне непонятно… 692 00:49:31,949 --> 00:49:33,032 как именно. 693 00:49:33,740 --> 00:49:35,282 Как она это сделала? 694 00:49:35,365 --> 00:49:36,824 Ну и… 695 00:49:36,907 --> 00:49:41,282 Как неопытная и мирная женщина смогла разрисовать… 696 00:49:41,365 --> 00:49:44,074 прекрасно охраняемый объект… 697 00:49:44,157 --> 00:49:45,615 прямо в центре города? 698 00:49:46,532 --> 00:49:49,615 А сколько времени уйдет на четырёхметровый рисунок? 699 00:49:54,657 --> 00:49:56,324 - Хватит, я понял. - Да, да. 700 00:49:57,074 --> 00:49:58,115 Это только начало. 701 00:49:58,990 --> 00:50:01,532 Мне интересно, как она смогла обойти охрану. 702 00:50:02,407 --> 00:50:04,782 Почему ее не засекли камеры? 703 00:50:05,407 --> 00:50:06,699 Ваше дело развалится. 704 00:50:07,532 --> 00:50:10,282 Соглашусь, моя клиентка вела себя… 705 00:50:10,865 --> 00:50:12,157 неадекватно! 706 00:50:12,240 --> 00:50:13,782 - Неприемлемо! - Да. 707 00:50:13,865 --> 00:50:15,532 - Это преступление! - Да. 708 00:50:15,615 --> 00:50:16,699 Судите её. 709 00:50:16,782 --> 00:50:17,740 А знаете… 710 00:50:18,532 --> 00:50:19,490 Судите. 711 00:50:19,574 --> 00:50:21,782 Будет суд, но суд будет открытый, месье. 712 00:50:22,657 --> 00:50:25,824 И пусть все жители убедятся, что их никто не защитит. 713 00:50:25,907 --> 00:50:29,074 - Я приглашу прессу, потом… - Я понял вашу мысль. 714 00:50:29,157 --> 00:50:31,615 Я выпишу вам штраф в 1500 евро. 715 00:50:32,282 --> 00:50:33,449 Справедливо. 716 00:50:34,157 --> 00:50:35,740 - Да. - У вас есть вопросы? 717 00:50:36,615 --> 00:50:37,949 Можно платить частями? 718 00:50:39,282 --> 00:50:40,365 Ты гений. 719 00:50:41,157 --> 00:50:42,157 Я не адвокат. 720 00:50:42,240 --> 00:50:44,032 Я ведь даже не сдал экзамен. 721 00:50:44,115 --> 00:50:46,615 Я лишь пишу диссертацию о гражданском праве. 722 00:50:46,699 --> 00:50:48,324 - Так стань им. - Да. 723 00:50:48,407 --> 00:50:51,657 - Но за это меня могли выгнать… - Из коллегии? 724 00:50:51,740 --> 00:50:52,907 Вот именно. 725 00:50:52,990 --> 00:50:56,074 Но это нестрашно, потому что я не адвокат. 726 00:50:56,157 --> 00:50:57,490 Что ты нарисовала? 727 00:50:57,574 --> 00:50:58,699 Смотри. 728 00:50:59,740 --> 00:51:00,949 Ого! 729 00:51:01,032 --> 00:51:02,449 Вот это да! 730 00:51:02,532 --> 00:51:04,157 Это тэг Луи. 731 00:51:04,240 --> 00:51:05,324 - Его тэг? - Да. 732 00:51:05,407 --> 00:51:07,115 - Знаешь, что такое тэг? - Да. 733 00:51:07,199 --> 00:51:08,282 Здорово! 734 00:51:08,365 --> 00:51:10,907 - Ты думал, я старуха? - Нет. 735 00:51:10,990 --> 00:51:12,407 Я так не думал. 736 00:51:17,032 --> 00:51:18,782 - Это дневник Луи? - Да. 737 00:51:19,532 --> 00:51:20,782 Можно? 738 00:51:26,115 --> 00:51:27,365 Очень талантливо. 739 00:51:28,907 --> 00:51:30,615 Он просто чудо. 740 00:51:30,699 --> 00:51:32,449 Он необычный мальчишка. 741 00:51:33,824 --> 00:51:36,032 Большинство ребят его возраста… 742 00:51:36,115 --> 00:51:38,699 хотят встретиться с футболистом или с рэпером. 743 00:51:43,282 --> 00:51:44,282 Стой. 744 00:51:44,365 --> 00:51:45,699 Это я выполнила. 745 00:51:51,407 --> 00:51:53,490 - Но работы еще много. - Да. 746 00:51:53,574 --> 00:51:55,782 Не знаю, смогу ли я всё выполнить. 747 00:51:57,365 --> 00:51:58,449 Я помогу вам. 748 00:51:59,199 --> 00:52:00,949 Я сейчас ничем не занят. 749 00:52:01,032 --> 00:52:02,074 А диссертация? 750 00:52:02,157 --> 00:52:03,407 Ну, диссертация… 751 00:52:03,490 --> 00:52:06,449 Зачем она, если я теперь стал твоим адвокатом. 752 00:52:07,865 --> 00:52:09,157 Спасибо. 753 00:52:09,240 --> 00:52:10,282 Не за что. 754 00:52:27,615 --> 00:52:29,865 «Манчестер Юнайтед». Чем могу помочь? 755 00:52:29,949 --> 00:52:31,490 Простите, алло! 756 00:52:33,115 --> 00:52:36,324 Я ищу… Я хочу найти… 757 00:52:36,407 --> 00:52:38,074 Мэтью Смита. 758 00:52:38,157 --> 00:52:41,699 Он был фанатом вашего клуба. 759 00:52:41,782 --> 00:52:43,115 Вы с ним знакомы? 760 00:52:43,199 --> 00:52:44,240 Да. 761 00:52:44,324 --> 00:52:45,865 Мы с ним близко знакомы. 762 00:52:45,949 --> 00:52:47,490 У вас есть его номер? 763 00:52:47,574 --> 00:52:52,157 Нет, у меня нет его номера телефона — вот я и звоню вам. 764 00:52:53,240 --> 00:52:54,532 Простите, но я не могу… 765 00:52:54,615 --> 00:52:56,032 Поймите, это очень важно. 766 00:52:56,115 --> 00:52:59,865 Мэтью Смит, родился в сентябре 1969-го… 767 00:53:00,740 --> 00:53:01,949 И, 768 00:53:02,699 --> 00:53:04,074 как сказать, 769 00:53:04,157 --> 00:53:05,865 потерял вид… 770 00:53:05,949 --> 00:53:06,907 Пропала связь. 771 00:53:06,990 --> 00:53:08,157 Пропала связь. 772 00:53:08,240 --> 00:53:11,949 Я не могу передать вам личную информацию, простите. 773 00:53:12,032 --> 00:53:13,157 Алло? 774 00:53:20,282 --> 00:53:21,865 Зря звонила. 775 00:53:25,407 --> 00:53:26,949 Мне так стыдно. 776 00:53:27,032 --> 00:53:29,949 Перестань себя винить, ты хорошая мама. 777 00:53:30,032 --> 00:53:32,324 А он бросил тебя одну с сыном. 778 00:53:32,407 --> 00:53:33,740 Нет-нет. 779 00:53:33,824 --> 00:53:35,115 Он ведь был женат. 780 00:53:36,240 --> 00:53:39,240 Он любил меня, но не мог оставить свою жену. 781 00:53:39,324 --> 00:53:42,949 Чтобы попрощаться, я встретилась с ним, и тогда я забеременела. 782 00:53:45,032 --> 00:53:46,240 Красиво. 783 00:53:46,324 --> 00:53:48,199 Нет, глупо. Эгоистично. 784 00:53:54,699 --> 00:53:56,990 Мы с твоим папой познакомились в Биаррице. 785 00:53:57,074 --> 00:53:59,032 У него был ресторан на пляже. 786 00:54:00,532 --> 00:54:03,532 Он пригласил меня на танго, но танцевать не умел. 787 00:54:10,574 --> 00:54:12,365 Мы любили друг друга. 788 00:54:13,990 --> 00:54:16,032 У нас с ним был роман. 789 00:54:20,990 --> 00:54:22,532 Надо было сказать раньше. 790 00:54:23,407 --> 00:54:24,532 Не знаю. 791 00:54:26,032 --> 00:54:28,115 Я думала, мы без него обойдемся. 792 00:54:30,657 --> 00:54:32,074 Прости меня. 793 00:54:37,615 --> 00:54:40,657 Все твои друзья ждут, когда ты вернёшься. 794 00:54:40,740 --> 00:54:43,574 - Знаете, какая нога идет первой? - Не знаю. 795 00:54:43,657 --> 00:54:45,199 Не бойтесь, мы подтолкнем. 796 00:54:45,282 --> 00:54:48,699 Потому что ты их чемпион, их талисман. 797 00:54:48,782 --> 00:54:50,407 Горжусь тобой, Лулу. 798 00:54:50,490 --> 00:54:52,615 - А как тормозить? - Сначала шлем. 799 00:54:54,574 --> 00:54:56,532 Я даже попробовала ездить. 800 00:54:58,990 --> 00:55:00,199 Я застегну. 801 00:55:00,282 --> 00:55:01,865 - Возьмите перчатки. - Хорошо. 802 00:55:01,949 --> 00:55:03,532 - Вот так. - Ясно. 803 00:55:03,615 --> 00:55:04,615 Супер! 804 00:55:04,699 --> 00:55:06,824 А вы что, правда хотите? 805 00:55:06,907 --> 00:55:09,740 - Хочу попробовать. - Ладно. Вперёд. 806 00:55:09,824 --> 00:55:11,990 И как это у тебя получается? 807 00:55:12,074 --> 00:55:13,574 Ты у меня такой смелый! 808 00:55:14,865 --> 00:55:15,990 Вот так? 809 00:55:17,407 --> 00:55:18,407 Ладно. 810 00:55:19,615 --> 00:55:21,365 Вот так, вот так, отлично! 811 00:55:21,449 --> 00:55:22,532 Браво! 812 00:55:27,949 --> 00:55:29,782 Это ведь очень опасно. 813 00:55:30,699 --> 00:55:32,032 - Да. - Да. 814 00:55:32,990 --> 00:55:34,657 И Луи это нравилось? 815 00:55:35,615 --> 00:55:37,032 - Нравилось. - Да. 816 00:55:37,115 --> 00:55:39,324 Ты был прав, скейтбординг — это спорт. 817 00:55:39,407 --> 00:55:40,699 И он впечатляет. 818 00:55:42,240 --> 00:55:44,282 - Центр тяжести впереди? - Да. 819 00:55:44,365 --> 00:55:45,532 Да, вы уверены? 820 00:55:45,615 --> 00:55:46,824 Уверена. Вот так… 821 00:55:46,907 --> 00:55:47,865 - Вы готовы? - Да. 822 00:55:47,949 --> 00:55:51,032 Ладно, вперёд. Я буду идти рядом. 823 00:55:51,115 --> 00:55:52,407 Не ушиблись? 824 00:55:53,074 --> 00:55:54,949 У меня наконец-то получилось! 825 00:55:55,032 --> 00:55:56,407 Да, так тоже считается. 826 00:55:56,490 --> 00:55:57,907 Вперёд, за Луи! 827 00:55:57,990 --> 00:55:59,532 За Луи, точно. 828 00:55:59,615 --> 00:56:02,949 Я успела снять одно фото и тут же упала. 829 00:56:04,907 --> 00:56:07,949 - Аплодисменты мадам! - У тебя хорошие друзья. 830 00:56:08,032 --> 00:56:09,490 Они меня поддержали. 831 00:56:14,574 --> 00:56:16,490 У тебя бы получилось. 832 00:56:21,365 --> 00:56:24,240 ПРОКАТИТЬСЯ НА СКЕЙТБОРДЕ С ГОРЫ 833 00:56:35,782 --> 00:56:37,574 С днём рожденья, малыш. 834 00:56:37,657 --> 00:56:39,365 Ты что делаешь? 835 00:56:39,449 --> 00:56:42,032 Холи — это праздник, а не похороны. 836 00:56:42,115 --> 00:56:44,240 А ты откуда знаешь? Ты что, была в Индии? 837 00:56:44,324 --> 00:56:46,199 Нет, мне Амара объяснила. 838 00:56:47,157 --> 00:56:48,532 И что делать? 839 00:56:48,615 --> 00:56:49,990 Точно не это. 840 00:56:50,074 --> 00:56:50,990 А что тогда? 841 00:56:51,074 --> 00:56:52,032 Ну, вот примерно это. 842 00:56:52,115 --> 00:56:53,740 Красный — любовь. 843 00:56:53,824 --> 00:56:55,990 Ты спятила? Ты меня испачкала… 844 00:56:56,074 --> 00:56:57,865 Хватит шептать. Расслабься! 845 00:56:57,949 --> 00:56:59,949 - Смотри, смотри, что будет. - Хватит! 846 00:57:00,032 --> 00:57:02,199 Хоп! Оранжевый — оптимизм. 847 00:57:02,282 --> 00:57:03,657 Хватит меня пачкать! 848 00:57:03,740 --> 00:57:06,740 - Расслабься! - Подожди, сейчас ты тоже получишь. 849 00:57:06,824 --> 00:57:07,949 Ох… 850 00:57:08,032 --> 00:57:09,365 Нет, это гармония. 851 00:57:09,449 --> 00:57:11,615 Тебе нужно добавить красок! 852 00:57:11,699 --> 00:57:13,824 Давай! Вот так! 853 00:57:13,907 --> 00:57:16,157 Зелёный — это цвет помойки? 854 00:57:17,115 --> 00:57:18,407 Только не на очки! 855 00:57:42,365 --> 00:57:45,365 УСТРОИТЬ ПРАЗДНИК ХОЛИ НА ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ 856 00:58:04,282 --> 00:58:05,490 Вы что, спятили? 857 00:58:06,449 --> 00:58:09,115 - Вы где находитесь? - У мальчика день рождения. 858 00:58:09,199 --> 00:58:10,199 Вот это да! 859 00:58:10,282 --> 00:58:11,490 Говорите громче. Алло? 860 00:58:11,574 --> 00:58:13,032 Вы с ума сошли? 861 00:58:13,115 --> 00:58:15,949 Мы что, уже не можем устроить мальчику праздник? 862 00:58:16,032 --> 00:58:17,740 Теперь здесь надо убрать. 863 00:58:17,824 --> 00:58:20,324 Тут теперь понадобится целая бригада уборщиков. 864 00:58:20,407 --> 00:58:22,115 Этот праздник нужен моей дочери. 865 00:58:24,865 --> 00:58:25,990 Вот! 866 00:58:26,074 --> 00:58:27,740 Алло! Да? Это кто? 867 00:58:28,782 --> 00:58:29,865 Это Мэтью. 868 00:58:32,032 --> 00:58:33,157 Мэтью? 869 00:58:33,240 --> 00:58:34,199 Да. 870 00:58:34,282 --> 00:58:37,324 Мне дали твой номер в «Манчестер Юнайтед». 871 00:58:37,407 --> 00:58:39,449 Нам необходимо увидеться. 872 00:58:39,532 --> 00:58:40,615 Это важно. 873 00:58:43,449 --> 00:58:44,532 Алло? 874 00:58:45,282 --> 00:58:46,365 Ты еще там? 875 00:58:46,449 --> 00:58:50,532 Я тут. Я пока тебя не понимаю, но слушаю. 876 00:58:50,615 --> 00:58:53,532 Нам нужно увидеться и как можно скорей. 877 00:58:53,615 --> 00:58:54,699 И поговорить. 878 00:58:54,782 --> 00:58:57,990 Ты 13 лет молчала, а теперь надо срочно встретиться? 879 00:58:58,074 --> 00:58:59,074 И это всё? 880 00:58:59,157 --> 00:59:01,532 Прости меня, пожалуйста, всё очень сложно. 881 00:59:01,615 --> 00:59:02,657 Я всё объясню. 882 00:59:02,740 --> 00:59:05,240 Я буду в Эдинбурге три дня. 883 00:59:06,532 --> 00:59:07,824 Эдинбург? 884 00:59:07,907 --> 00:59:08,990 Я приеду. 885 00:59:10,074 --> 00:59:11,365 В четверг в час дня. 886 00:59:12,157 --> 00:59:14,365 В центре города есть паб. 887 00:59:14,449 --> 00:59:15,657 «Уэйвели». 888 00:59:17,157 --> 00:59:18,324 «Уэйвели». 889 00:59:19,824 --> 00:59:20,949 Я приеду. 890 00:59:26,699 --> 00:59:29,324 Ты только посмотри, как ты испачкался. 891 00:59:29,407 --> 00:59:31,157 Прости меня, пожалуйста, Фатима. 892 00:59:31,240 --> 00:59:32,449 Не ругай его. 893 00:59:32,532 --> 00:59:35,282 - Он не виноват, это моя вина. - Ничего! 894 00:59:35,365 --> 00:59:37,157 Не переживайте из-за этого. 895 00:59:39,365 --> 00:59:42,740 А у меня Лила идёт на поправку. 896 00:59:47,240 --> 00:59:51,032 Доктор говорит, результаты энцефалограммы обнадёживают. 897 00:59:52,074 --> 00:59:54,157 Она скоро придёт в себя. 898 00:59:54,240 --> 00:59:55,282 Но это супер! 899 00:59:55,365 --> 00:59:56,532 Я так за тебя рада! 900 00:59:56,615 --> 00:59:58,449 Это здорово! Здорово! 901 01:00:18,449 --> 01:00:21,449 Как мне будет лучше: заправить или нет? 902 01:00:22,032 --> 01:00:23,074 Заправь. 903 01:00:23,157 --> 01:00:24,532 Но он негодяй. 904 01:00:25,365 --> 01:00:27,032 Ему должно быть очень стыдно. 905 01:00:28,157 --> 01:00:30,740 Это он бросил тебя одну с сыном. 906 01:00:31,574 --> 01:00:32,657 Вот. 907 01:00:32,740 --> 01:00:33,990 Код 2-8-3-4. 908 01:00:34,074 --> 01:00:35,782 Нет, спасибо, я справлюсь сама. 909 01:00:35,865 --> 01:00:37,324 Как справишься? 910 01:00:37,407 --> 01:00:39,949 Новую карту ты не получила, и на счете пусто. 911 01:00:41,490 --> 01:00:42,865 Я хочу помочь. 912 01:00:45,449 --> 01:00:46,782 Спасибо, мам. 913 01:00:51,115 --> 01:00:52,615 Как тебе туфли? 914 01:00:52,699 --> 01:00:53,907 Не слишком? 915 01:00:55,657 --> 01:00:57,282 Для Шотландии… 916 01:00:57,365 --> 01:00:58,449 идеально. 917 01:01:03,032 --> 01:01:05,532 Внимание, мадам Жигиоти… 918 01:01:05,615 --> 01:01:07,407 Мадам Жигиоти, 919 01:01:07,490 --> 01:01:11,365 срочно пройдите к десятому выходу для посадки в самолёт. 920 01:01:25,490 --> 01:01:28,407 НАЙТИ СВОЕГО ОТЦА И ВСТРЕТИТЬСЯ С НИМ ХОТЯ БЫ РАЗ 921 01:01:28,490 --> 01:01:29,615 ПОПЛАВАТЬ С КИТАМИ 922 01:02:10,282 --> 01:02:11,365 Бонжиа. 923 01:02:11,449 --> 01:02:12,699 Ола! 924 01:02:13,949 --> 01:02:15,449 Вы знаете французский? 925 01:02:15,532 --> 01:02:17,449 Португальский или английский. 926 01:02:18,324 --> 01:02:20,074 Попытаюсь на английском. 927 01:02:20,157 --> 01:02:21,240 Ладно. 928 01:02:22,282 --> 01:02:24,240 Я, я очень хочу… 929 01:02:24,324 --> 01:02:25,574 поплавать… 930 01:02:25,657 --> 01:02:26,907 с ними. 931 01:02:26,990 --> 01:02:28,157 Как их там? Рыбы? 932 01:02:28,240 --> 01:02:29,199 Балейя? 933 01:02:29,282 --> 01:02:30,949 Балейяс. Киты. 934 01:02:31,032 --> 01:02:32,782 С китами. Да. 935 01:02:32,865 --> 01:02:34,907 - Мне надо туда. - Ну ладно. 936 01:02:34,990 --> 01:02:36,282 Вы права взяли? 937 01:02:36,365 --> 01:02:37,657 О чём вы? 938 01:02:37,740 --> 01:02:38,657 Права. 939 01:02:38,740 --> 01:02:40,907 Лицензию дайвера-любителя? 940 01:02:41,949 --> 01:02:43,199 Но я без прав. 941 01:02:43,782 --> 01:02:46,990 Смотрите, без лицензии погружаться в море невозможно. 942 01:02:47,074 --> 01:02:48,074 Нужно три дня… 943 01:02:48,157 --> 01:02:49,657 Нет, у меня нет трех дней. 944 01:02:49,740 --> 01:02:52,282 Мне нужно плавать с китами. Я прилетела за этим. 945 01:02:52,365 --> 01:02:53,907 Помогите мне, пожалуйста. 946 01:02:55,407 --> 01:02:56,532 Понимаете? 947 01:02:56,615 --> 01:02:57,740 Прошу вас. 948 01:03:00,657 --> 01:03:01,699 Что ж… 949 01:03:01,782 --> 01:03:03,240 Ладно. 950 01:03:03,324 --> 01:03:04,699 Мы попытаемся. 951 01:03:06,449 --> 01:03:07,782 Встретимся через час. 952 01:03:08,574 --> 01:03:09,824 Да. 953 01:03:09,907 --> 01:03:10,949 Спасибо. 954 01:03:11,032 --> 01:03:12,407 - Пока! - Пока! 955 01:03:25,990 --> 01:03:28,407 МЭТЬЮ: ТЫ ВСЁ-ТАКИ НЕ ПРИЛЕТЕЛА! 956 01:03:31,490 --> 01:03:34,365 ТЕЛЬМА: ПРОСТИ, Я НЕ СМОГЛА. Я ВСЁ ОБЪЯСНЮ — ОБЕЩАЮ. 957 01:03:34,449 --> 01:03:35,949 Мама! 958 01:03:37,865 --> 01:03:39,157 Мама, мама! 959 01:03:41,282 --> 01:03:42,449 Смотри! 960 01:04:12,699 --> 01:04:13,990 - Алло! - Добрый день. 961 01:04:14,074 --> 01:04:16,282 - Это месье Круз. - Здравствуйте, месье Круз. 962 01:04:16,365 --> 01:04:20,740 Мы подозреваем, что мошенники украли и использовали вашу карту за рубежом. 963 01:04:21,699 --> 01:04:23,615 Всё в порядке, я в Эдинбурге. 964 01:04:23,699 --> 01:04:25,824 - Да, но карта не в Эдинбурге… - Да? 965 01:04:25,907 --> 01:04:27,199 Она в Португалии. 966 01:04:27,282 --> 01:04:28,907 В Фару, если быть точным. 967 01:04:28,990 --> 01:04:30,615 - Португалия? - Да. 968 01:04:30,699 --> 01:04:32,574 Мне заблокировать карту? 969 01:04:32,657 --> 01:04:33,907 Нет. Нет-нет-нет. 970 01:04:33,990 --> 01:04:35,407 Может, заблокировать? 971 01:04:35,490 --> 01:04:38,157 Нет, пусть ею пользуются. 972 01:04:38,240 --> 01:04:39,699 Вы уверены? 973 01:04:39,782 --> 01:04:41,532 Они ведь потратят еще! 974 01:04:41,615 --> 01:04:43,449 Ну и пусть тратят. 975 01:04:43,532 --> 01:04:44,574 Да. 976 01:04:44,657 --> 01:04:47,324 - До свиданья, месье Круз. - До свиданья. 977 01:04:58,282 --> 01:04:59,949 Глубина всего один метр. 978 01:05:01,699 --> 01:05:03,074 У вас паника. 979 01:05:04,782 --> 01:05:05,949 Я не могу. 980 01:05:06,032 --> 01:05:07,157 Я тону. 981 01:05:07,240 --> 01:05:08,240 Я тону. 982 01:05:08,324 --> 01:05:09,490 Опять? 983 01:05:10,782 --> 01:05:11,824 Спокойно. 984 01:05:11,907 --> 01:05:14,199 Так… У вас кончился кислород. 985 01:05:15,074 --> 01:05:16,199 Идём. 986 01:05:16,282 --> 01:05:17,449 Возьмём ещё. 987 01:05:18,074 --> 01:05:19,449 Мы продолжим? 988 01:05:20,490 --> 01:05:21,699 Да. 989 01:05:22,615 --> 01:05:24,532 Плечи нужно опустить. 990 01:05:24,615 --> 01:05:25,657 Вот так. 991 01:05:25,740 --> 01:05:26,824 Да. 992 01:05:26,907 --> 01:05:28,699 Сидя дышать очень… 993 01:05:29,449 --> 01:05:30,949 трудно. 994 01:05:31,032 --> 01:05:32,282 Я задыхаюсь. 995 01:05:34,074 --> 01:05:35,865 Вопрос не в дыхании. 996 01:05:37,074 --> 01:05:38,407 Вопрос в страхе. 997 01:05:39,657 --> 01:05:40,740 Вдох 998 01:05:45,490 --> 01:05:46,574 и выдох. 999 01:05:57,699 --> 01:05:58,824 Да. 1000 01:06:02,115 --> 01:06:03,199 Отлично. 1001 01:06:06,699 --> 01:06:08,074 Мы рождаемся — 1002 01:06:09,157 --> 01:06:10,532 и делаем вдох. 1003 01:06:12,324 --> 01:06:14,740 Мы умираем — и делаем выдох. 1004 01:06:17,907 --> 01:06:19,282 И между этим… 1005 01:06:20,990 --> 01:06:22,157 вся жизнь. 1006 01:06:26,532 --> 01:06:29,365 Вы знали, что ребенок всегда чувствует, 1007 01:06:29,449 --> 01:06:31,657 когда его мама счастлива? 1008 01:06:33,657 --> 01:06:35,282 У вас общие гены. 1009 01:06:36,782 --> 01:06:39,365 Пусть возродится жизнь, Тельма! 1010 01:06:40,032 --> 01:06:41,157 Не бойся. 1011 01:06:43,990 --> 01:06:45,657 А китов мы увидим? 1012 01:06:48,699 --> 01:06:49,824 Я не знаю. 1013 01:06:51,740 --> 01:06:53,157 Снимете меня? 1014 01:07:36,782 --> 01:07:38,699 Никто не поменял капельницу Давиду. 1015 01:07:38,782 --> 01:07:40,282 И не искупал Лилу. 1016 01:07:40,365 --> 01:07:42,574 Тельма, это уже моё пятое сообщение. 1017 01:07:42,657 --> 01:07:44,907 Что ты забыла в этой Португалии? 1018 01:07:44,990 --> 01:07:46,115 И где Мэтью? 1019 01:07:46,199 --> 01:07:49,240 Ты не забыла, что твой сын лежит в коме в больнице? 1020 01:07:49,324 --> 01:07:50,740 У меня не было времени. 1021 01:07:50,824 --> 01:07:53,199 Тогда иди и работай почтальоном. 1022 01:07:53,282 --> 01:07:54,615 А! 1023 01:07:54,699 --> 01:07:56,699 Вы принесли полотенце для Луи? 1024 01:07:57,449 --> 01:07:59,782 Полотенце? Нет, я не принесла полотенце. 1025 01:07:59,865 --> 01:08:02,282 Луи нужно чистое полотенце каждый день. 1026 01:08:02,365 --> 01:08:03,740 Хватит уже на меня кричать! 1027 01:08:03,824 --> 01:08:07,157 Это работает с другими, но со мной это не работает. 1028 01:08:07,240 --> 01:08:09,449 Моя мама кричала на меня постоянно — и у меня иммунитет. 1029 01:08:09,532 --> 01:08:10,990 В комнату 402. 1030 01:08:12,157 --> 01:08:14,365 Я тут работаю уже 40 лет… 1031 01:08:14,449 --> 01:08:16,282 и таких, как вы, видела. 1032 01:08:16,365 --> 01:08:20,199 Забавно, я здесь лежала 40 лет назад и родила Тельму. 1033 01:08:20,282 --> 01:08:21,782 Я работала в роддоме. 1034 01:08:22,615 --> 01:08:25,365 Так, я родила в сентябре. 1035 01:08:25,449 --> 01:08:26,990 Вы уже работали? 1036 01:08:27,074 --> 01:08:28,824 Я пришла в июле. 1037 01:08:28,907 --> 01:08:30,282 О… 1038 01:08:30,365 --> 01:08:31,449 Нет. 1039 01:08:34,157 --> 01:08:35,574 Вот чёрт! Нет. 1040 01:08:35,657 --> 01:08:37,115 Простите меня. 1041 01:08:37,199 --> 01:08:39,199 Это не мой день. Я не сдала на права. 1042 01:08:39,282 --> 01:08:41,324 Ну, в первый раз у всех так. 1043 01:08:41,407 --> 01:08:42,657 Это уже седьмой. 1044 01:08:42,740 --> 01:08:43,657 А? Что ж… 1045 01:08:43,740 --> 01:08:46,199 Я живу за городом, так что мне нужна машина. 1046 01:08:47,115 --> 01:08:48,157 Знаете что? 1047 01:08:48,240 --> 01:08:52,949 Завтра я приеду на машине, а вы сможете потренироваться на парковке. 1048 01:08:53,907 --> 01:08:55,407 Вы меня спасли. 1049 01:08:55,490 --> 01:08:56,615 - Пойдём. - Что вы… 1050 01:08:56,699 --> 01:08:58,782 Идём. Целых семь раз? 1051 01:08:58,865 --> 01:09:00,782 Я опасаюсь за машину. 1052 01:09:14,449 --> 01:09:15,615 За вас! 1053 01:09:16,532 --> 01:09:17,615 Получилось! 1054 01:09:17,699 --> 01:09:18,740 Получилось. 1055 01:09:18,824 --> 01:09:20,157 Вы молодец. 1056 01:09:20,240 --> 01:09:21,240 Спасибо вам. 1057 01:09:21,324 --> 01:09:22,365 Я-то что? 1058 01:09:22,449 --> 01:09:24,074 Себя благодарите. 1059 01:09:29,699 --> 01:09:30,949 Как красиво. 1060 01:09:32,907 --> 01:09:35,490 Я и забыла, какой прекрасной бывает жизнь. 1061 01:09:40,699 --> 01:09:41,949 Я не поняла. 1062 01:09:42,657 --> 01:09:44,407 Но я с вами согласна. 1063 01:10:02,490 --> 01:10:05,032 Господь, мы верим в тебя. 1064 01:10:05,115 --> 01:10:08,740 Пусть плоды Духа Святого прорастут в сердце Луи. 1065 01:10:08,824 --> 01:10:11,907 И пусть Бог в своей милости благословит его. 1066 01:10:12,615 --> 01:10:14,949 Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа. 1067 01:10:15,032 --> 01:10:16,032 Что с ним? 1068 01:10:16,115 --> 01:10:17,699 С ним всё в порядке. 1069 01:10:17,782 --> 01:10:18,740 Что происходит? 1070 01:10:18,824 --> 01:10:20,824 Священник был в больнице, и я пригласила… 1071 01:10:20,907 --> 01:10:23,657 Когда я увидела в палате священника, я подумала, что Луи умер! 1072 01:10:23,740 --> 01:10:27,532 Одна молитва мальчику не повредит. Простите нас. 1073 01:10:27,615 --> 01:10:30,782 Ты меня в церковь даже ни разу не водила, и вдруг такое… 1074 01:10:30,865 --> 01:10:32,365 Тельма, прекрати! Тельма! 1075 01:10:33,115 --> 01:10:35,074 Простите нас, месье. То есть падре. 1076 01:10:35,157 --> 01:10:36,282 Спасибо. Спасибо. 1077 01:10:36,365 --> 01:10:38,157 - Ты спятила. - Держитесь. 1078 01:10:38,240 --> 01:10:39,282 Спасибо. 1079 01:10:40,574 --> 01:10:41,574 Португалия? 1080 01:10:41,657 --> 01:10:42,615 Объяснишь мне? 1081 01:10:42,699 --> 01:10:44,824 Я думала, Мэтью в Эдинбурге. 1082 01:10:47,449 --> 01:10:48,865 Ты не полетела? 1083 01:10:50,199 --> 01:10:51,199 Не при Луи. 1084 01:10:52,115 --> 01:10:54,782 Мэтью имеет право знать, что его сын в коме. 1085 01:11:03,115 --> 01:11:04,324 Ты… 1086 01:11:05,365 --> 01:11:08,199 Ты никогда не говорила ему о сыне? 1087 01:11:08,282 --> 01:11:09,282 Невероятно. 1088 01:11:10,074 --> 01:11:12,657 13 лет ты всем морочила голову? 1089 01:11:13,324 --> 01:11:14,740 Врала Луи и мне? 1090 01:11:14,824 --> 01:11:16,032 Хватит меня поучать! 1091 01:11:16,115 --> 01:11:18,907 Ты сама растила меня без отца, чего ты хочешь от меня? 1092 01:11:18,990 --> 01:11:20,699 Ты ждешь от меня чуда, Тельма. 1093 01:11:20,782 --> 01:11:22,615 Их не бывает, не существует… 1094 01:11:22,699 --> 01:11:24,032 Нет, существуют. 1095 01:11:27,074 --> 01:11:31,449 Скажи Мэтью о сыне, или ты будешь жалеть об этом всю свою жизнь. 1096 01:11:31,532 --> 01:11:32,907 Давай, уходи. 1097 01:12:12,032 --> 01:12:14,032 Видишь точку вон там? 1098 01:12:14,115 --> 01:12:15,157 Это я. 1099 01:12:29,282 --> 01:12:31,449 Было так холодно, ты не представляешь. 1100 01:12:35,574 --> 01:12:38,032 А тебе там холодно, мой Лулу? 1101 01:12:45,199 --> 01:12:46,407 Смотри! 1102 01:12:48,490 --> 01:12:50,115 Смотри, мой Лулу. 1103 01:12:51,574 --> 01:12:53,532 Киты танцуют для нас. 1104 01:12:57,032 --> 01:12:58,532 Это их дар. 1105 01:13:12,949 --> 01:13:14,824 Они говорят: «Не волнуйся. 1106 01:13:16,615 --> 01:13:19,365 Нет ничего сильнее, чем любовь матери к сыну». 1107 01:13:36,532 --> 01:13:39,157 ПОПЛАВАТЬ С КИТАМИ 1108 01:14:01,532 --> 01:14:02,740 Мне очень жаль. 1109 01:14:51,782 --> 01:14:53,324 Вам необходимо отдохнуть. 1110 01:14:55,865 --> 01:14:56,949 Я не могу. 1111 01:15:02,782 --> 01:15:04,407 Думаете, я зря борюсь? 1112 01:15:04,490 --> 01:15:05,490 Нет. 1113 01:15:06,824 --> 01:15:07,907 Еще не конец. 1114 01:15:09,032 --> 01:15:10,615 Как бы вы поступили? 1115 01:15:10,699 --> 01:15:13,365 На вашем месте, я бы поступила так же. 1116 01:15:14,157 --> 01:15:15,199 А это поможет? 1117 01:15:15,282 --> 01:15:16,282 Поможет. 1118 01:15:17,324 --> 01:15:19,407 Главное при этом — не разнести больницу. 1119 01:15:22,074 --> 01:15:23,157 Ладно. 1120 01:15:24,282 --> 01:15:26,365 Я не спала уже 36 часов. 1121 01:15:29,615 --> 01:15:31,990 До встречи через два дня. Да? 1122 01:15:44,449 --> 01:15:46,282 - Меня видно? - Всё видно, Тельма. 1123 01:15:47,199 --> 01:15:48,824 Пусть Луи посмотрит. 1124 01:15:48,907 --> 01:15:50,324 Стой. Вот. 1125 01:15:51,074 --> 01:15:52,157 Его видно? 1126 01:15:53,615 --> 01:15:56,240 Вот. Для тебя, мой Лулу, для тебя. 1127 01:15:58,407 --> 01:16:00,115 Простите меня. 1128 01:16:00,199 --> 01:16:01,615 Что это? Этьен! 1129 01:16:01,699 --> 01:16:03,157 Ой, простите меня. 1130 01:16:03,240 --> 01:16:05,699 - Простите, мы случайно. - Вы мешаете Луи. 1131 01:16:05,782 --> 01:16:08,115 Потрогать грудь учительницы. 1132 01:16:08,990 --> 01:16:11,907 Странная идея для 12-летнего подростка. 1133 01:16:11,990 --> 01:16:13,032 Да. 1134 01:16:13,115 --> 01:16:14,782 - Это ведь твоя идея? - Нет. 1135 01:16:15,699 --> 01:16:17,074 Я их не пробовал! 1136 01:16:17,157 --> 01:16:18,407 Правда? 1137 01:16:18,490 --> 01:16:19,574 Честно. 1138 01:16:19,657 --> 01:16:20,824 Их есть целиком? 1139 01:16:20,907 --> 01:16:23,615 - И ножку? - Нет, нужно есть только шляпку. 1140 01:16:25,782 --> 01:16:27,907 Попробовать грибы. 1141 01:16:30,490 --> 01:16:31,949 - Гадость. - Ничего. 1142 01:16:33,740 --> 01:16:35,199 А они настоящие? 1143 01:16:36,782 --> 01:16:37,990 Грибы как грибы. 1144 01:16:41,324 --> 01:16:44,240 С этими грибами никогда не угадаешь, как будет. 1145 01:16:45,865 --> 01:16:47,824 Продавец сказал, что они норм, 1146 01:16:48,615 --> 01:16:49,949 и я ему верю. 1147 01:16:50,032 --> 01:16:51,157 Ему лучше знать. 1148 01:16:51,240 --> 01:16:52,365 Ты как? 1149 01:16:53,074 --> 01:16:55,115 Наверно, это расслабляет. 1150 01:16:55,199 --> 01:16:56,740 Но ты еще не доела. 1151 01:16:56,824 --> 01:16:58,365 Ты хочешь мёда? 1152 01:16:58,449 --> 01:17:00,490 Вместе с кофе? Или кофе? 1153 01:17:00,574 --> 01:17:02,782 Ничего. Тёплый, но мне нравится. 1154 01:18:33,365 --> 01:18:34,407 Можно? 1155 01:18:43,615 --> 01:18:46,865 Нам нужно решить, стоит ли продолжать лечение. 1156 01:18:48,324 --> 01:18:49,365 В смысле? 1157 01:18:50,990 --> 01:18:54,865 Последние анализы показали, что у него снизилась чувствительность. 1158 01:18:54,949 --> 01:18:56,324 А ПЭТ-сканирование… 1159 01:18:58,574 --> 01:18:59,574 Что не так? 1160 01:19:00,824 --> 01:19:03,782 Луи был в вегетативном состоянии полгода, мадам Каррэз. 1161 01:19:04,699 --> 01:19:07,074 Мы должны перестать мучить вашего ребенка. 1162 01:19:07,740 --> 01:19:09,240 Подумайте о Луи. 1163 01:19:09,324 --> 01:19:10,574 О его комфорте. 1164 01:19:12,282 --> 01:19:13,449 Он боролся. 1165 01:19:15,699 --> 01:19:16,824 И вы тоже. 1166 01:19:20,907 --> 01:19:22,032 Его отключают? 1167 01:19:22,782 --> 01:19:24,449 Это не нам решать. 1168 01:19:26,907 --> 01:19:28,865 Но вы должны об этом подумать. 1169 01:19:29,782 --> 01:19:30,949 И решить. 1170 01:20:08,532 --> 01:20:11,115 Когда ты родился, тебя принесли ко мне. 1171 01:20:13,032 --> 01:20:14,532 Я тебя держала. 1172 01:20:16,407 --> 01:20:18,490 Я боялась тебя разбудить. 1173 01:20:21,657 --> 01:20:23,490 Ты лежал совсем рядом. 1174 01:20:25,282 --> 01:20:28,615 Я могла чувствовать твоё дыхание. 1175 01:20:31,615 --> 01:20:34,074 Я любовалась на тебя часами. 1176 01:20:39,657 --> 01:20:41,240 Ты не волнуйся за меня. 1177 01:20:42,074 --> 01:20:43,657 Нельзя волноваться. 1178 01:20:44,574 --> 01:20:45,865 Я справлюсь. 1179 01:20:49,949 --> 01:20:52,282 Если тебе трудно, ты можешь уйти. 1180 01:20:59,324 --> 01:21:00,532 Люблю тебя. 1181 01:23:05,657 --> 01:23:07,282 Молодец, что позвонила. 1182 01:23:10,532 --> 01:23:11,615 Что? 1183 01:23:12,824 --> 01:23:14,407 Ты всё такой же. 1184 01:23:16,365 --> 01:23:17,615 Я изменился. 1185 01:23:18,490 --> 01:23:19,615 И я. 1186 01:23:20,449 --> 01:23:21,615 Нет, 1187 01:23:22,282 --> 01:23:23,407 ты… 1188 01:23:24,574 --> 01:23:25,824 не изменилась. 1189 01:23:26,657 --> 01:23:28,074 Ты всё такая же. 1190 01:23:33,449 --> 01:23:35,199 Я так рада тебя видеть. 1191 01:23:44,949 --> 01:23:46,240 Полетели. 1192 01:23:49,240 --> 01:23:51,282 - Хорошего полёта. - Спасибо. 1193 01:23:54,740 --> 01:23:55,865 А куда мы летим? 1194 01:23:56,532 --> 01:23:58,282 Я живу на острове вдали от мира. 1195 01:23:59,365 --> 01:24:02,157 Я привожу еду, лекарства, газеты… 1196 01:24:03,074 --> 01:24:04,365 На вертолёте? 1197 01:24:05,407 --> 01:24:06,990 Ты не боишься летать? 1198 01:24:07,115 --> 01:24:07,990 Нет. 1199 01:24:08,115 --> 01:24:10,032 Я теперь больше ничего не боюсь. 1200 01:24:10,740 --> 01:24:12,365 Ты изменилась. 1201 01:25:26,532 --> 01:25:28,282 Ого! Это здорово! 1202 01:25:53,365 --> 01:25:55,615 Я очень плохо знаю французский. 1203 01:25:55,699 --> 01:25:59,407 Я изучала его в Лондоне, но так и не выучила. 1204 01:26:00,324 --> 01:26:02,532 У меня те же проблемы с английским. 1205 01:26:03,199 --> 01:26:05,115 Я готовлю куриное рагу. 1206 01:26:05,199 --> 01:26:06,240 Мэтью любит его. 1207 01:26:07,074 --> 01:26:08,240 Любишь курицу? 1208 01:26:08,324 --> 01:26:09,365 Да, очень. 1209 01:26:09,449 --> 01:26:10,532 Хорошо. 1210 01:26:15,699 --> 01:26:16,782 Садись. 1211 01:26:20,282 --> 01:26:21,990 - Пива? - Спасибо. 1212 01:26:27,115 --> 01:26:28,365 Всё. 1213 01:26:40,949 --> 01:26:42,532 Так ты станешь папой? 1214 01:26:42,615 --> 01:26:43,782 Да. 1215 01:26:45,074 --> 01:26:50,199 Ты всегда говорил мне, что не хочешь детей и боишься стать отцом. 1216 01:26:51,615 --> 01:26:52,990 Я был неправ. 1217 01:26:57,574 --> 01:26:59,324 Вот и я. 1218 01:27:04,032 --> 01:27:05,157 Ого! 1219 01:27:06,324 --> 01:27:07,615 Один глоток. 1220 01:27:10,240 --> 01:27:12,782 Он должен узнать вкус пива как можно раньше. 1221 01:27:13,574 --> 01:27:14,699 Всё так. 1222 01:27:15,490 --> 01:27:16,490 Он? 1223 01:27:16,574 --> 01:27:17,615 У нас мальчик. 1224 01:27:18,532 --> 01:27:19,782 У тебя есть дети? 1225 01:27:20,657 --> 01:27:22,032 Мальчик. 1226 01:27:22,115 --> 01:27:23,199 Класс. 1227 01:27:23,282 --> 01:27:24,365 Сколько ему. 1228 01:27:25,782 --> 01:27:26,907 13. 1229 01:27:31,615 --> 01:27:33,907 Простите, а где тут ванная? 1230 01:27:33,990 --> 01:27:36,032 Мне надо помыть руки. 1231 01:27:36,115 --> 01:27:37,574 Первая дверь налево. 1232 01:27:48,740 --> 01:27:49,865 И как? 1233 01:27:52,324 --> 01:27:53,782 Классно. 1234 01:29:23,490 --> 01:29:26,282 Написать письмо самому себе через десять лет. 1235 01:29:31,449 --> 01:29:32,782 «Дорогая Тельма! 1236 01:29:32,865 --> 01:29:37,282 Когда ты прочтешь это письмо, ты будешь на десять лет старше. 1237 01:29:38,240 --> 01:29:39,532 У меня хорошая новость. 1238 01:29:40,282 --> 01:29:42,115 Ты ничего не боишься. 1239 01:29:42,199 --> 01:29:44,407 Ты научилась жить полноценной жизнью. 1240 01:29:56,199 --> 01:29:58,449 Ты засудила идиота-начальника. 1241 01:29:58,532 --> 01:29:59,615 И победила. 1242 01:29:59,699 --> 01:30:02,990 Получила немного, смогла открыть свое дело. 1243 01:30:08,490 --> 01:30:12,324 В твоём ресторане готовят из нераспроданных продуктов. 1244 01:30:12,407 --> 01:30:17,907 К тебе ходят такие же люди, как и ты: поникшие, побитые жизнью и судьбой». 1245 01:30:24,949 --> 01:30:26,532 МАМЫ ОХРАНЯЮТ НАС 1246 01:30:27,490 --> 01:30:30,532 - Мы получили остатки с юго-запада. - Отлично. 1247 01:30:30,615 --> 01:30:32,782 Скажи, мы получили сегодня одежду? 1248 01:30:32,865 --> 01:30:34,865 Всю одежду отправили на склад. 1249 01:30:34,949 --> 01:30:36,115 Всё уже тут. 1250 01:30:36,199 --> 01:30:37,449 Я разберусь. 1251 01:30:38,115 --> 01:30:41,449 «Еда бесплатна, и сотни человек выстраиваются в очередь, 1252 01:30:41,532 --> 01:30:43,074 чтобы у тебя пообедать». 1253 01:30:43,157 --> 01:30:44,324 Привет, Фатия. 1254 01:30:44,407 --> 01:30:46,615 - Привет, любимая. - Привет. 1255 01:30:48,699 --> 01:30:50,282 - Ты как? - Нормально. 1256 01:30:50,365 --> 01:30:52,865 «И да, ты живёшь с Этьеном. 1257 01:30:52,949 --> 01:30:54,324 Это была его идея. 1258 01:30:54,407 --> 01:30:55,949 Он был настойчив. 1259 01:30:56,032 --> 01:30:58,949 Он на десять лет тебя младше и иногда просто бесит. 1260 01:30:59,032 --> 01:31:00,157 Но ты его любишь. 1261 01:31:00,240 --> 01:31:01,365 И он любит тебя. 1262 01:31:01,449 --> 01:31:03,365 И каждое утро он рядом. 1263 01:31:09,157 --> 01:31:11,949 Ты купила сиделке Надеж электромобиль». 1264 01:31:12,032 --> 01:31:13,157 Давай вперёд. 1265 01:31:13,240 --> 01:31:14,574 Дави на газ. 1266 01:31:14,657 --> 01:31:15,782 Нет! 1267 01:31:15,865 --> 01:31:17,115 Вперёд! Стой! 1268 01:31:18,407 --> 01:31:19,699 Вперёд! 1269 01:31:19,782 --> 01:31:21,199 «Они с мамой соседки. 1270 01:31:21,282 --> 01:31:22,824 Как в школе. 1271 01:31:22,907 --> 01:31:24,490 Но они хуже подростков. 1272 01:31:24,574 --> 01:31:27,032 Дерутся по пустякам, воруют одежду, 1273 01:31:27,115 --> 01:31:29,282 но в глубине души поддерживают друг друга. 1274 01:31:32,449 --> 01:31:36,865 В палате 405 ты узнала, что в одиночку ты ничего не сможешь. 1275 01:31:38,282 --> 01:31:40,407 Чудеса мы делаем вместе. 1276 01:31:46,949 --> 01:31:49,199 Жизнь как энцефалограмма. 1277 01:31:49,282 --> 01:31:51,615 Если она ровная, то ты умер». 1278 01:32:11,115 --> 01:32:14,240 БОЛЬНИЦА: 12 ПРОПУЩЕННЫХ ВЫЗОВОВ 1279 01:32:32,699 --> 01:32:34,782 Тельма, нам надо поговорить! 1280 01:32:47,324 --> 01:32:48,699 Ты проснулся! 1281 01:32:51,074 --> 01:32:52,365 Мой Лулу. 1282 01:32:58,115 --> 01:32:59,574 А вы кто? 1283 01:33:14,240 --> 01:33:16,907 Вы думаете, он меня не вспомнит? 1284 01:33:17,699 --> 01:33:19,282 Он проснулся, мадам Каррэз. 1285 01:33:20,240 --> 01:33:21,615 Он жив, дорогая. 1286 01:33:22,407 --> 01:33:24,365 Дорогая, это чудо. 1287 01:33:25,699 --> 01:33:26,782 Спасибо, доктор. 1288 01:33:30,532 --> 01:33:31,740 Посмотри. 1289 01:33:31,824 --> 01:33:33,365 Это ты нарисовал. 1290 01:33:34,574 --> 01:33:37,032 Мадам Каррэз, не надо спешить. 1291 01:33:37,115 --> 01:33:38,365 Луи! 1292 01:33:38,449 --> 01:33:40,532 Ты побудешь с мамой. Ладно? 1293 01:33:40,615 --> 01:33:42,365 Вот тут кнопка вызова. 1294 01:33:42,449 --> 01:33:44,532 Нажми на нее, и я вернусь. 1295 01:33:44,615 --> 01:33:46,615 Если что-то надо, зови меня. 1296 01:33:47,449 --> 01:33:49,449 Ну вот, знакомьтесь дальше. 1297 01:33:54,782 --> 01:33:56,157 Не волнуйся. 1298 01:33:58,115 --> 01:34:01,449 Если не помнишь, мы создадим новые воспоминания. 1299 01:34:01,532 --> 01:34:02,615 Вместе. 1300 01:34:13,824 --> 01:34:15,907 «Луи решил изучать медицину. 1301 01:34:15,990 --> 01:34:18,824 Хочет стать неврологом, как доктор Бонграм. 1302 01:34:21,615 --> 01:34:24,449 Мэтью очень злился, что я скрыла от него сына. 1303 01:34:24,532 --> 01:34:28,657 Но, когда он увидел Луи, от злости не осталось и следа. 1304 01:34:28,740 --> 01:34:31,407 Он даже попросил Луи быть крёстным его сына. 1305 01:34:33,115 --> 01:34:36,615 Говорят, первая любовь проходит, но… 1306 01:34:36,699 --> 01:34:39,365 Амара и Луи до сих пор вместе. 1307 01:34:46,115 --> 01:34:47,782 Жизнь здесь, Тельма. 1308 01:34:47,865 --> 01:34:48,949 Рядом с тобой. 1309 01:34:49,032 --> 01:34:50,574 Рядом с Луи. 1310 01:34:50,657 --> 01:34:52,240 Не упустите её. 1311 01:34:52,324 --> 01:34:53,740 Ни за что». 1312 01:34:58,449 --> 01:35:00,032 Скажите маме, что я ее люблю. 1313 01:35:05,782 --> 01:35:10,032 КОМНАТА ЧУДЕС 1314 01:35:16,157 --> 01:35:18,449 Субтитры: Ленский Михаил 107265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.