All language subtitles for Knokke.Off.S02E07.1080p.NF.WEB-DL.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,920 --> 00:02:42,360 PARADIJS VOOR SURFERS 2 00:02:48,120 --> 00:02:50,600 WELKOM IN HET PARADIJS 3 00:03:15,040 --> 00:03:16,880 Daan? - Hé, man. 4 00:03:16,960 --> 00:03:18,520 Hé. Thomas. 5 00:03:19,080 --> 00:03:20,640 Aangenaam. - Aangenaam. 6 00:03:21,280 --> 00:03:24,200 Wil je iets drinken? - Koffietje? 7 00:03:25,680 --> 00:03:27,600 Eén koffie voor mij. - Merci. 8 00:03:28,920 --> 00:03:30,840 Fijn dat je kon komen. - Merci. 9 00:03:39,480 --> 00:03:42,920 Ja, ik heb natuurlijk geen glazen bol, maar… 10 00:03:44,840 --> 00:03:49,000 …het is duidelijk dat de hersenen meer en meer signalen naar de spieren sturen, dus… 11 00:03:50,160 --> 00:03:51,040 Hm-hm. 12 00:03:52,960 --> 00:03:56,800 Enfin, dat is hoogst uitzonderlijk. 13 00:03:59,040 --> 00:04:00,600 En bijzonder goed nieuws, hè? 14 00:04:02,680 --> 00:04:03,760 Hoor je het, Patrick? 15 00:04:05,600 --> 00:04:07,440 Goed nieuws, zegt hij. 16 00:04:14,040 --> 00:04:15,080 Ja, oké. 17 00:04:21,640 --> 00:04:22,480 Gaat het? 18 00:04:26,480 --> 00:04:27,320 Allee. 19 00:04:28,760 --> 00:04:29,960 Wat zie ik hier, zeg? 20 00:04:37,120 --> 00:04:39,160 Zitten. 21 00:04:43,040 --> 00:04:44,560 - Ça va, Patrick? - Ça va. 22 00:04:44,640 --> 00:04:45,720 Allee. 23 00:04:47,040 --> 00:04:49,840 Wie had dat gedacht een paar maand geleden? 24 00:04:54,840 --> 00:04:55,680 Ik. 25 00:05:01,080 --> 00:05:04,440 Weet ge nog, die hemdjes die hij droeg? 26 00:05:04,520 --> 00:05:06,800 Ja. Ja, daar was hij altijd wel trots op, hè? 27 00:05:07,520 --> 00:05:09,840 Net ver genoeg open dat je z'n tattoo zag. 28 00:05:09,920 --> 00:05:12,560 - Bescherm me voor wat ik wil. - Ja, djeez. 29 00:05:12,640 --> 00:05:15,120 Zo lelijk. 30 00:05:17,480 --> 00:05:19,000 Je vader was een aardige man. 31 00:05:20,840 --> 00:05:23,440 Als hij nuchter was wel en als alles goed ging. 32 00:05:25,640 --> 00:05:27,520 Hij heeft wel wat miserie meegemaakt. 33 00:05:30,000 --> 00:05:32,120 Daar zat bijna altijd één familie tussen. 34 00:05:33,560 --> 00:05:34,520 Vandaels. 35 00:05:35,840 --> 00:05:36,680 Ja. 36 00:05:39,600 --> 00:05:41,400 Ze hebben hem de dood ingejaagd. 37 00:05:44,760 --> 00:05:48,240 Maar ja, zo zullen zij het nooit zien. 38 00:05:52,640 --> 00:05:54,440 De beachclub was alles voor Jacques. 39 00:05:56,960 --> 00:06:00,640 Maar voor hen is het zakendoen. Een transactie. 40 00:06:02,080 --> 00:06:04,800 Met mijn vaders leven als wisselgeld. 41 00:06:08,120 --> 00:06:11,120 Hier bestaat geen gerechtigheid. -Hangt ervan af. 42 00:06:23,680 --> 00:06:26,280 Mama. Mama, ik weet niet… 43 00:06:27,240 --> 00:06:30,840 Marie-Ange en Albert, maar wat een verrassing. 44 00:06:31,720 --> 00:06:33,680 Wat is er? -Waar is Jan? 45 00:06:34,480 --> 00:06:36,640 In het ziekenhuis, een spoedgeval. 46 00:06:36,720 --> 00:06:40,720 Mijn zoon is erg teleurgesteld en boos. -Maar wat is er? Is er iets met Emilie? 47 00:06:40,800 --> 00:06:43,160 Emilie? Emilie is een hoer. Een hoer. 48 00:06:43,720 --> 00:06:44,560 Ah, pff! 49 00:06:44,640 --> 00:06:46,960 En een hoer is nooit welkom in onze familie. 50 00:06:47,040 --> 00:06:53,320 Ze heeft gerotzooid met die… Hoe heet hij ook alweer? De Big Bad Wolf. 51 00:06:54,120 --> 00:06:55,800 Dat meen je niet. 52 00:06:55,880 --> 00:06:59,880 Het is altijd hetzelfde met die nieuwe rijken. Uiteindelijk zijn het schurken. 53 00:07:00,840 --> 00:07:03,040 Je bent zelf een schurk. -Hou je mond. 54 00:07:03,120 --> 00:07:05,680 Jij… -Kom, we zijn klaar hier. 55 00:07:08,240 --> 00:07:09,880 Je hoort nog van onze advocaten. 56 00:07:15,640 --> 00:07:21,400 Wat is dat van Emilie? Ik wil niet nog een schandaal in de familie. 57 00:07:21,480 --> 00:07:24,400 Jammer dan, want het draait niet allemaal om wat gij wilt. 58 00:07:46,760 --> 00:07:49,000 Als dat het enige is dat gij gaat dragen… 59 00:07:49,080 --> 00:07:51,200 Weet ge hoe zwaar 't is? -Pak die ook maar. 60 00:07:51,280 --> 00:07:52,960 Nee, Alex, kom. 61 00:08:00,720 --> 00:08:03,160 Echt? Nee. -Dat is wel waar. 62 00:08:03,920 --> 00:08:05,360 JA, WE ZIJN OPEN 63 00:08:05,440 --> 00:08:10,720 Merci voor 't koffietje. Ik snap wat m'n vader in u zag. Je bent een goeie gast. 64 00:08:10,800 --> 00:08:14,120 Dank je. Laten we snel nog eens afspreken. -Ja, dat is goed. 65 00:08:14,200 --> 00:08:17,360 En laat u niet doen door die gasten hier. -Nee, komt goed. 66 00:08:21,240 --> 00:08:23,000 - Daan. - Lex. 67 00:08:23,560 --> 00:08:24,480 Kent gij Thomas? 68 00:08:26,240 --> 00:08:30,520 - Gaat jou dat wat aan? - Goh, hij neukt met m'n oma, dus… 69 00:08:30,600 --> 00:08:31,440 Wat? 70 00:08:31,520 --> 00:08:35,040 Er is iets goed mis met die gast. -Alex, pak dat terug, deze. 71 00:08:35,120 --> 00:08:37,679 Margaux, echt. -Wat zijn jullie aan het doen? 72 00:08:38,520 --> 00:08:42,360 Niks. -Een verrassing voor Louise. In 't Zwin. 73 00:08:42,880 --> 00:08:45,880 Moet ik daar dan niet bij zijn? -Waarom? 74 00:08:46,440 --> 00:08:49,039 Nou, misschien omdat het m'n vriendin is? 75 00:08:49,120 --> 00:08:50,040 Ja… 76 00:08:51,640 --> 00:08:52,520 Duts. 77 00:08:53,160 --> 00:08:54,320 Lex. 78 00:08:54,400 --> 00:08:55,880 Jong, echt? 79 00:08:59,760 --> 00:09:01,960 Ik moet naar je moeder. -Huh? 80 00:09:03,000 --> 00:09:03,960 Naar haar galerij. 81 00:09:05,560 --> 00:09:06,400 Om te werken. 82 00:09:08,320 --> 00:09:11,400 Succes. -Lex, ik ga er niet nog zo tien doen, hè? 83 00:09:21,200 --> 00:09:22,720 Holy fuck. 84 00:09:31,640 --> 00:09:32,480 Wauw. 85 00:09:33,320 --> 00:09:34,960 Mooi, hè? 86 00:09:35,720 --> 00:09:39,200 Christine, ik weet niet wat ik moet zeggen, het is… 87 00:09:39,280 --> 00:09:42,880 Het is prachtig, Daantje. Dit is hoe talent eruitziet. 88 00:09:42,960 --> 00:09:44,360 Het is echt fantastisch. 89 00:09:47,680 --> 00:09:52,160 Je hebt het verdiend, jongen. -Dank je wel. Echt, superbedankt. Ik… 90 00:09:52,240 --> 00:09:54,960 Ik weet niet… Ik kan het gewoon niet geloven. 91 00:09:55,040 --> 00:09:58,640 Bedank me maar als die nullen op je rekening komen. En op die van mij. 92 00:10:01,800 --> 00:10:03,160 O, voorzichtig. 93 00:10:03,240 --> 00:10:06,800 Daan, wat denk je? Je andere stukken? 94 00:10:06,880 --> 00:10:11,880 Aluminium? Canvas? Of zo, strak gespannen tegen de muur? 95 00:10:13,720 --> 00:10:17,080 Ik vind ze eigenlijk wel mooi zo. Het heeft niet meer nodig. 96 00:10:28,800 --> 00:10:32,000 Hij heeft een vrouwtje gevonden. Maar de andere ook. 97 00:10:32,080 --> 00:10:34,720 Om haar te winnen, moeten ze vechten. 98 00:10:38,760 --> 00:10:42,240 Mannelijke kevers gebruiken vaak hun hoorns of onderkaken… 99 00:10:42,320 --> 00:10:46,520 …als wapens tijdens deze confrontaties, in een poging hun rivaal te overmeesteren. 100 00:10:49,640 --> 00:10:53,120 Het sterkste en dominantste mannetje wint meestal… 101 00:10:53,200 --> 00:10:55,680 …en verkrijgt zo het recht om te paren. 102 00:10:55,760 --> 00:10:57,880 Fijn dat die stembandjes het weer doen, hè? 103 00:10:59,800 --> 00:11:01,920 Iedereen is helemaal blij voor jou. 104 00:11:04,120 --> 00:11:07,200 Dan wordt het nu eens tijd om echt te praten, toch? 105 00:11:07,280 --> 00:11:10,640 Kracht wordt gezien als een teken van goede genen. 106 00:11:13,720 --> 00:11:17,800 Na het gevecht paart het succesvolle mannetje met het vrouwtje… 107 00:11:18,360 --> 00:11:22,040 …dat haar eitjes op een veilige, verborgen plek legt. 108 00:11:27,160 --> 00:11:28,200 Nee. 109 00:11:30,520 --> 00:11:34,640 Deze gevechten spelen een cruciale rol in de voortplanting van kevers… 110 00:11:34,720 --> 00:11:38,680 …en zorgen ervoor dat de gezondste mannetjes hun genen doorgeven. 111 00:11:44,720 --> 00:11:47,600 Deze gevechten zorgen er niet alleen voor dat de sterkste… 112 00:11:47,680 --> 00:11:49,760 De kaarten zijn opnieuw geschud, Patrick. 113 00:11:49,840 --> 00:11:52,360 Maar ze spelen ook een sleutelrol… 114 00:11:52,440 --> 00:11:56,920 Maar een gewaarschuwd man telt voor twee. 115 00:12:02,200 --> 00:12:04,040 In ecosystemen waar kevers… 116 00:12:04,120 --> 00:12:04,960 Nee. 117 00:12:07,200 --> 00:12:12,800 De selectieve paring helpt om de gezondheid van de omgeving te behouden. 118 00:12:15,440 --> 00:12:18,240 Als je nu niet oplet, kun je zomaar alles kwijt zijn. 119 00:12:19,240 --> 00:12:21,760 Door hun superieure eigenschappen door te geven… 120 00:12:21,840 --> 00:12:25,840 …kunnen deze dominante mannetjes bijdragen aan de overleving en aanpassing… 121 00:12:25,920 --> 00:12:29,240 …van de soorten in veranderende leefomgevingen. 122 00:12:35,440 --> 00:12:39,840 …voltrekken we dit huwelijk onder het stelsel van de algemene gemeenschap. 123 00:12:39,920 --> 00:12:42,640 Alle bestaande en toekomstige bezittingen… 124 00:12:42,720 --> 00:12:47,160 …en het geheel vermogen zijn van u en uw partner samen. 125 00:12:48,600 --> 00:12:51,840 Goed. Als u dan even hier kunt komen tekenen… 126 00:12:51,920 --> 00:12:56,600 …dan verklaar ik als ambtenaar van de burgerlijke stand van Knokke-Heist… 127 00:12:56,680 --> 00:13:00,960 …dat de heer Thomas Peeters en mevrouw Jacqueline Vandael… 128 00:13:01,040 --> 00:13:04,440 …vanaf nu door de echt aan elkaar verbonden zijn. 129 00:13:04,520 --> 00:13:05,560 Mijn konijntje. 130 00:13:13,920 --> 00:13:14,840 Bravo. 131 00:13:18,480 --> 00:13:22,400 - Dat moeten we vieren, schat. - Ja, hè? 132 00:13:25,200 --> 00:13:27,840 Ja, is weer typisch dat ze dan zelf weer te laat is. 133 00:13:27,920 --> 00:13:29,840 We gingen lief zijn voor haar, hè? 134 00:13:31,280 --> 00:13:32,720 Wel goeie olijven. Hm? 135 00:13:33,680 --> 00:13:34,920 Zelf gekozen. 136 00:13:39,520 --> 00:13:42,120 Komt Daan eigenlijk? -Waarom zou die moeten komen? 137 00:13:43,480 --> 00:13:44,560 Weet ik niet. 138 00:13:46,880 --> 00:13:47,960 Gezellig hier. 139 00:13:48,760 --> 00:13:50,160 Hé, Daan. 140 00:13:50,240 --> 00:13:51,520 - Hoi. - Hoi. 141 00:13:53,160 --> 00:13:55,640 Schoon gekleed. -Thanks. 142 00:13:58,120 --> 00:14:00,840 Matti, wat gaat ge… -Hoppa! 143 00:14:00,920 --> 00:14:02,040 Matti, kom. 144 00:14:02,120 --> 00:14:04,760 Wachten we niet meer op de eregast? -Ik heb dorst. 145 00:14:04,840 --> 00:14:05,800 Kom. 146 00:14:07,800 --> 00:14:10,680 Hebt ge uw werken al gezien? -Ja. Vet, hè? 147 00:14:11,200 --> 00:14:13,240 Ja, eigenlijk wel. Mooi. 148 00:14:13,320 --> 00:14:14,560 - Daan? - Ja, lekker. 149 00:14:15,240 --> 00:14:20,400 Ik was nog wel aan het twijfelen of ik het op canvas wilde of alleen papier. 150 00:14:21,360 --> 00:14:22,200 En? 151 00:14:22,280 --> 00:14:24,480 We hebben een mix gedaan van allebei. 152 00:14:24,560 --> 00:14:28,000 Sommigen zijn wel heel mooi op canvas, maar we hebben het zo gelaten. 153 00:14:28,080 --> 00:14:30,280 Het was niet meer nodig. -Nee, echt niet. 154 00:14:32,160 --> 00:14:35,120 Je gaat me vertellen waar ze is. 155 00:14:54,400 --> 00:14:56,840 Ge weet toch al wat er met uw zus is gebeurd? 156 00:14:59,360 --> 00:15:03,520 Ja. Maar niet wat je vader met haar gedaan heeft. 157 00:15:08,560 --> 00:15:10,000 Dat zal hij nooit zeggen. 158 00:15:11,240 --> 00:15:12,080 O, nee? 159 00:15:15,400 --> 00:15:19,640 Ik heb wel het recht om dat te weten. -Maar wie bepaalt dat recht? 160 00:15:22,200 --> 00:15:23,800 Wie bepaalt dat recht? 161 00:15:28,080 --> 00:15:30,960 Ja. Misschien moet je maar rechten gaan studeren. 162 00:15:41,400 --> 00:15:43,080 Wat maakt het eigenlijk uit? 163 00:15:45,200 --> 00:15:46,200 Hè? 164 00:15:47,880 --> 00:15:49,440 Waar haar lichaam is. 165 00:15:52,720 --> 00:15:58,360 Omdat ik dan de kans krijg om afscheid van haar te nemen. 166 00:16:09,280 --> 00:16:11,200 Ze ligt waarschijnlijk in een werf. 167 00:16:13,080 --> 00:16:15,080 Maar we hebben 70 werven per jaar. 168 00:16:34,560 --> 00:16:37,480 Alex, kunt ge me nog harder stalken? -Tut-tut-tut. Sst. 169 00:16:37,560 --> 00:16:39,600 Wat? -Ogen toe. Ja? 170 00:16:39,680 --> 00:16:43,560 Alex, ik heb hier echt geen zin in. -Kom zeg, doe eens leuk. 171 00:16:44,480 --> 00:16:46,240 Ge zijt veel schoner als ge lacht. 172 00:16:47,400 --> 00:16:49,080 Allee, wacht. 173 00:16:52,880 --> 00:16:54,440 Vertrouw me nu maar. Ja? 174 00:16:55,960 --> 00:16:58,040 Rustig. Voorzichtig. 175 00:16:59,680 --> 00:17:03,320 Hier naar links. Draaien. Ja. Pas op, we gaan naar beneden. 176 00:17:07,280 --> 00:17:09,640 Kom. Kom, ça va? 177 00:17:09,720 --> 00:17:11,839 Maar komt goed. -Maar ja… 178 00:17:12,720 --> 00:17:15,040 Dan rustig, rustig, nog een klein beetje. 179 00:17:15,119 --> 00:17:16,880 Een klein beetje. Stop. Stop. 180 00:17:16,960 --> 00:17:18,000 Ça va? -Ja. 181 00:17:18,560 --> 00:17:19,960 Klaar? -Ja. 182 00:17:21,720 --> 00:17:23,440 Surprise! 183 00:17:25,040 --> 00:17:26,800 Boozy brunch in 't Zwin? 184 00:17:27,560 --> 00:17:29,400 Waarom? -Waarom? 185 00:17:29,480 --> 00:17:32,240 Omdat ze nog sorry moeten zeggen tegen u. Daarom. 186 00:17:32,319 --> 00:17:35,320 - Misschien kan Victor beginnen, hè? - Alex, stop. 187 00:17:36,040 --> 00:17:37,760 - Wat? - Stop. 188 00:17:37,840 --> 00:17:39,880 Oké. Allee, zet u, kom. 189 00:17:41,720 --> 00:17:42,600 - Hoi. - Allee. 190 00:17:43,240 --> 00:17:45,840 Louise is er. Kunnen we dan eindelijk beginnen nu? 191 00:17:45,920 --> 00:17:47,480 Ja. -Oké, top. 192 00:17:47,560 --> 00:17:48,760 Alsjeblieft. 193 00:17:48,840 --> 00:17:50,440 Kijk eens hier. -Schenk je bij? 194 00:17:51,040 --> 00:17:52,960 En alsjeblieft. 195 00:17:53,040 --> 00:17:54,040 Merci. -Zo. 196 00:17:54,120 --> 00:17:56,040 Op wat klinken we? -Louise? 197 00:17:56,120 --> 00:17:58,600 Op 't Zwin. 198 00:17:58,680 --> 00:18:00,560 Vullen maar. -Een beetje kaas, lekker. 199 00:18:00,640 --> 00:18:01,960 Oké. -Bon. 200 00:18:02,040 --> 00:18:03,640 En proost. -Ja. 201 00:18:04,160 --> 00:18:05,960 Chin. -Chin-chin-chin. 202 00:18:06,040 --> 00:18:08,840 In de ogen kijken. Daan. 203 00:18:09,520 --> 00:18:10,360 Cheers, lieverd. 204 00:18:14,040 --> 00:18:15,080 Is een goeie. 205 00:18:15,720 --> 00:18:18,920 - Hij weet het, na z'n derde glas. - Niet weer spouwen. 206 00:18:19,000 --> 00:18:21,160 Nee, ik ga vannacht niet overgeven. 207 00:18:21,240 --> 00:18:23,440 - Halleluja! - Dat weet ge zeker? 208 00:19:04,920 --> 00:19:07,120 Dag, mama. -Emilie. 209 00:19:16,040 --> 00:19:18,080 Ja… 210 00:19:19,800 --> 00:19:22,760 Ik heb vanmorgen Albert en Marie-Ange op bezoek gehad. 211 00:19:27,960 --> 00:19:28,840 Ja. 212 00:19:31,760 --> 00:19:32,600 Wel? 213 00:19:35,720 --> 00:19:37,200 Is dat het? Ja? 214 00:19:39,360 --> 00:19:43,600 Veel meer gaat ge niet zeggen? Gelijk uw vader hopen dat het rap passeert? 215 00:19:47,560 --> 00:19:48,880 Ik heb 't u altijd gezegd. 216 00:19:50,040 --> 00:19:53,120 Ik wou dit niet en ik wil het nog altijd niet. 217 00:20:03,200 --> 00:20:05,040 Die is hier nog altijd, of wat? 218 00:20:06,200 --> 00:20:07,080 Ja. 219 00:20:08,360 --> 00:20:09,200 Echt? 220 00:20:11,840 --> 00:20:13,080 En hij blijft. 221 00:20:15,040 --> 00:20:16,480 Dag, mevrouw. 222 00:20:19,320 --> 00:20:20,200 Jean-Jacques. 223 00:20:28,960 --> 00:20:30,200 Angelique. 224 00:20:31,120 --> 00:20:32,120 Aangenaam. 225 00:20:33,840 --> 00:20:34,680 Aangenaam. 226 00:20:37,960 --> 00:20:38,800 En wat nu? 227 00:20:40,160 --> 00:20:42,880 Scheiden? Na nog geen twee maanden huwelijk? 228 00:20:43,760 --> 00:20:44,600 Echt? 229 00:20:48,120 --> 00:20:49,000 Hm? 230 00:20:49,760 --> 00:20:50,920 Sorry, mama. 231 00:20:55,560 --> 00:20:57,520 Gij hebt chance, hè? 232 00:20:59,000 --> 00:21:02,440 Veel chance dat we dat huwelijkscontract zo goed geregeld hebben. 233 00:21:03,160 --> 00:21:08,320 Gij denkt toch niet dat wij ons gaan laten doen door dat wicht van een Marie-Ange. 234 00:21:10,440 --> 00:21:13,080 Ge wilt gewoon dat uw moeder die werken verkoopt. 235 00:21:13,160 --> 00:21:16,040 Nee, ik vind dat die foto's echt goed gelukt zijn. 236 00:21:16,120 --> 00:21:18,840 Dank je wel. Dank je wel. Het is echt tof om te zien. 237 00:21:19,360 --> 00:21:22,400 Jullie zijn uitgenodigd, want jullie staan er ook tussen. 238 00:21:22,480 --> 00:21:24,160 - Ik ook? - Hm. 239 00:21:24,240 --> 00:21:25,280 Welke foto's? 240 00:21:25,800 --> 00:21:29,200 Van het trouwfeest van Emilie, maar ook andere foto's van de zomer. 241 00:21:29,280 --> 00:21:31,800 M'n moeder heeft ook een paar getrokken met haar gsm. 242 00:21:31,880 --> 00:21:34,600 Vraag anders of ze die doorstuurt naar de galerij. 243 00:21:35,840 --> 00:21:38,640 Ik vind dat ge dat oprecht echt keigoed hebt gedaan. 244 00:21:39,400 --> 00:21:43,000 Er is iets aan die foto's dat zo doet nadenken of zo. 245 00:21:43,760 --> 00:21:47,040 Hoe we ons gedragen, wie we zijn. Toch? 246 00:21:47,120 --> 00:21:49,640 Ja, wat kan ik zeggen? 247 00:21:49,720 --> 00:21:51,600 Een beeld zegt meer dan 1000 woorden. 248 00:21:51,680 --> 00:21:55,680 Exact. -Hier. Onze grote Jan is aan 't spreken. 249 00:21:59,560 --> 00:22:00,680 Sorry, Lou. 250 00:22:00,760 --> 00:22:03,400 - Gij hebt ze ook al gezien? - Ja. 251 00:22:05,080 --> 00:22:07,040 Goed gedaan. -Dank je. 252 00:22:09,720 --> 00:22:13,960 Allee. Onze Daan is toch een echte Knokke-boy geworden, hè? 253 00:22:14,040 --> 00:22:17,240 Hemdje, wat kunst verkopen. Binnenkort zijt ge nog rijk. 254 00:22:18,080 --> 00:22:20,760 Ja, kan ik ook eens de eikel uithangen. Hè, Alex? 255 00:22:25,760 --> 00:22:26,680 Gezellig. 256 00:22:27,640 --> 00:22:29,160 Allee, maakt u eens nuttig. 257 00:22:30,160 --> 00:22:33,480 - Eén. - Kunnen we even babbelen apart? 258 00:22:36,120 --> 00:22:37,680 Waar hebt ge geslapen vannacht? 259 00:22:39,920 --> 00:22:41,600 Of ook al iets gekocht in Knokke? 260 00:22:44,120 --> 00:22:47,160 Nee. Nee, nog niet. Misschien ooit. 261 00:22:48,800 --> 00:22:49,640 Sure. 262 00:22:55,600 --> 00:22:57,400 De tentoonstelling is echt heel vet. 263 00:23:00,480 --> 00:23:03,640 Het is meer dan ik ooit gehoopt had. -'t Gaat u wel af. 264 00:23:04,800 --> 00:23:07,800 Wat? -Het gaat u wel af, Knokke-boy zijn. 265 00:23:09,080 --> 00:23:10,880 Is toch niks voor mij. Hm? 266 00:23:13,840 --> 00:23:15,960 Misschien ga ik ook langs bij Christine. 267 00:23:16,800 --> 00:23:19,360 Vragen of ze een van mijn werken er wil bijhangen. 268 00:23:22,920 --> 00:23:23,840 Ja. 269 00:23:24,480 --> 00:23:26,800 Ja. Kun je doen. 270 00:23:29,480 --> 00:23:32,040 Ik denk wel dat het nu iets te laat is. 271 00:23:34,160 --> 00:23:38,040 De expo is alleen maar fotografie en mijn werk is zwart-wit, dus… 272 00:23:38,120 --> 00:23:38,960 Ja. 273 00:23:40,120 --> 00:23:42,480 Ik weet niet zo goed hoe dat past bij… 274 00:23:43,800 --> 00:23:45,320 Mijn gekloot met verf? 275 00:23:47,720 --> 00:23:48,800 Dat zei ik niet. 276 00:23:50,840 --> 00:23:52,640 Ge zegt nu ook niks anders, hè? 277 00:24:01,400 --> 00:24:03,480 Ik ga me knetterzat zuipen vanavond. 278 00:24:20,120 --> 00:24:20,960 Mm. 279 00:24:24,720 --> 00:24:25,720 Mm! 280 00:24:29,760 --> 00:24:35,440 Wanneer vertellen we het aan de familie? Misschien kunnen we een groot feest geven. 281 00:24:35,520 --> 00:24:38,920 Weet je nog die band die we gezien hebben samen in Saint-Tropez? 282 00:24:39,920 --> 00:24:43,200 Nodigen we die uit, jij een rood satijnen kleed en ik in 't zwart. 283 00:24:44,600 --> 00:24:48,600 Ach, schat. Ik ben niet meer gemaakt voor grote feesten. 284 00:24:48,680 --> 00:24:51,440 Chérie, ge onderschat uzelf, echt waar. -Hm. 285 00:24:53,240 --> 00:24:56,360 Ik zorg wel dat Eleonore en de kinderen het horen. 286 00:25:04,560 --> 00:25:05,560 En Patrick? 287 00:25:08,200 --> 00:25:09,120 Patrick? 288 00:25:11,120 --> 00:25:13,080 Die vertel ik het morgen zelf wel. 289 00:25:15,000 --> 00:25:16,320 Persoonlijk. 290 00:25:23,160 --> 00:25:25,000 Wil je graag dat ik daarbij ben? 291 00:25:26,480 --> 00:25:27,960 Als ge dat graag wilt. 292 00:25:29,320 --> 00:25:30,920 Alles voor u, ma chérie. 293 00:25:33,160 --> 00:25:34,400 M'n konijntje. 294 00:25:35,200 --> 00:25:36,400 Ik hou van u. 295 00:25:50,560 --> 00:25:54,120 Hier is ze, Louiseke. -Ah, Louise. 296 00:25:54,200 --> 00:25:55,040 Louise. 297 00:25:55,120 --> 00:25:58,680 Matti heeft z'n glas goed volgeschonken. -Wat is het percentage nu? 298 00:25:58,760 --> 00:25:59,800 Hij zit onder nul. 299 00:26:01,480 --> 00:26:05,000 - Hebt gij Anouk al gehoord? - Dat stomme mens reageert niet. 300 00:26:05,600 --> 00:26:07,760 Er is maar één manier om dit leuker te maken. 301 00:26:10,960 --> 00:26:15,000 Ik moet wat inhalen als ik die koppen zie. -Kijk dan maar niet naar Matti z'n kop. 302 00:26:15,080 --> 00:26:17,720 Dat gaat niet goed. 303 00:26:17,800 --> 00:26:20,840 Kijk, drie, twee, een, ja. 304 00:26:20,920 --> 00:26:23,760 Matti, allee, jongen. -Vies, man. 305 00:26:24,760 --> 00:26:26,400 Komaan. -Smerig. 306 00:26:26,480 --> 00:26:29,800 - Wat een viezerik. - Hé. Kalm, hè, madam. 307 00:26:30,800 --> 00:26:32,000 Noem me niet madam. 308 00:26:34,040 --> 00:26:35,560 Het is madame. 309 00:26:35,640 --> 00:26:37,600 Madame, madame. Madame. 310 00:26:38,680 --> 00:26:40,800 Laat ze maar taart eten, mevrouw. 311 00:26:41,320 --> 00:26:44,640 Kom op. Alstublieft, zeg. -Allee, ik heb weer plaats gemaakt. 312 00:26:48,400 --> 00:26:53,320 - Ça va? - Wie heeft er zin in wodka Tao? 313 00:26:53,400 --> 00:26:56,840 - Ik. - Niet allemaal tegelijk. 314 00:26:56,920 --> 00:27:00,800 - Er is alleen rood, ik wil roze. - Alex, rood? Nee. 315 00:27:00,880 --> 00:27:02,200 Alleen roze. 316 00:27:02,280 --> 00:27:04,280 Nog wat? En… 317 00:27:04,360 --> 00:27:07,120 Doe dat toch niet, dan gaat hij weer over z'n nek. 318 00:27:09,280 --> 00:27:13,480 - Gij stinkt uit uw bek. - Nee, gij stinkt zelf, jongen. 319 00:27:13,560 --> 00:27:15,440 Pak dat terug. -Pak dat in die fles. 320 00:27:15,520 --> 00:27:16,560 Kom, allee. 321 00:28:04,760 --> 00:28:08,560 W-weet jij waar het lichaam van Claudia is? 322 00:28:18,440 --> 00:28:19,600 Sorry. 323 00:28:38,960 --> 00:28:40,200 Een fles champagne. 324 00:28:41,400 --> 00:28:42,320 Thanks. 325 00:28:45,120 --> 00:28:46,880 Champagne! 326 00:29:13,760 --> 00:29:15,320 Oh my God. 327 00:29:49,120 --> 00:29:51,840 Ah! Oh, ik mis u. 328 00:29:52,360 --> 00:29:53,640 We gaan drinken. 329 00:29:54,840 --> 00:29:58,920 Cheers, madame. Wilt gij ook nog? 330 00:29:59,680 --> 00:30:00,680 Dat is één. 331 00:30:56,640 --> 00:30:57,760 Thomas? 332 00:31:24,360 --> 00:31:26,640 Thomas! Thomas. Ah. 333 00:31:43,680 --> 00:31:45,480 Thomas! 334 00:31:51,840 --> 00:31:53,800 Ah! Thomas. 24378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.