All language subtitles for Harbin 2024 1080p WEB-DL.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,650 --> 00:01:13,170 Tahun 1905 Jepang mencaplok Kekaisaran Korea, mencabut hak diplomatiknya, dan menandatangani Perjanjian Eosi, yang terutama berkaitan dengan pembentukan Dewan Penyatuan. 2 00:01:14,475 --> 00:01:17,376 Perjanjian ini menjadikan Kekaisaran Korea sebagai daerah perlindungan Jepang. 3 00:01:17,400 --> 00:01:21,384 Ibarat koloni Jepang yang kehilangan kedaulatannya. 4 00:01:23,370 --> 00:01:26,521 Sebagian orang yang tidak tahan lagi, menunjukkan penentangannya melalui penentuan nasib sendiri. 5 00:01:26,545 --> 00:01:30,036 Terlibat dalam perjuangan yang aktif dan menentukan. 6 00:01:40,060 --> 00:01:55,060 A L I H B A H A S A K U D A L U M P I N G 7 00:02:08,515 --> 00:02:09,516 Sudah lebih dari sebulan. 8 00:02:09,540 --> 00:02:12,140 17 Januari 1909, Federasi Rusia. 9 00:02:12,185 --> 00:02:14,396 Bagaimana menurutmu, Chang-sup? 10 00:02:25,907 --> 00:02:27,993 Jika dia belum kembali sekarang, 11 00:02:31,705 --> 00:02:34,207 kupikir aman mengatakan dia sudah meninggal. 12 00:02:36,001 --> 00:02:38,462 Dia akan kembali hidup-hidup. 13 00:02:38,545 --> 00:02:40,422 Jika dia masih hidup, 14 00:02:41,548 --> 00:02:44,217 itu berarti Jepang menjadikannya mata-mata. 15 00:02:54,686 --> 00:02:56,313 Dengar, Chang-sup. 16 00:02:57,939 --> 00:03:00,651 Jangan membuat tuduhan tanpa bukti. 17 00:03:00,734 --> 00:03:06,031 Kalian lupa siapa yang sudah membantai rekan-rekan kita? 18 00:03:06,114 --> 00:03:07,699 Dia tidak punya pilihan! 19 00:03:07,783 --> 00:03:11,078 Itu adalah pilihan bodoh tanpa sedikit pun pandangan ke depan! 20 00:03:11,203 --> 00:03:13,372 Chang-sup benar. 21 00:03:14,873 --> 00:03:16,583 tidak ada alasan yang bagus 22 00:03:17,167 --> 00:03:19,503 karena berpihak pada Ahn Jung-geun. 23 00:03:45,821 --> 00:03:47,531 Kau baik-baik saja? 24 00:03:48,073 --> 00:03:50,200 Benarkah kau membebaskan komandan musuh? 25 00:03:50,909 --> 00:03:54,121 Ada yang kembali hidup-hidup? 26 00:03:56,373 --> 00:03:58,625 Mereka menunggumu. 27 00:04:22,024 --> 00:04:23,317 Ahn. 28 00:04:23,525 --> 00:04:24,735 Kau masih hidup. 29 00:04:24,943 --> 00:04:27,821 Aku tahu kau akan kembali. 30 00:04:28,989 --> 00:04:30,741 Apa... 31 00:04:32,576 --> 00:04:35,537 Apa yang terjadi padamu? 32 00:04:37,581 --> 00:04:39,082 Kau baik-baik saja? 33 00:04:41,960 --> 00:04:43,754 Senang melihatmu masih hidup. 34 00:04:45,672 --> 00:04:47,299 Silakan duduk. 35 00:04:53,972 --> 00:04:56,099 Beraninya kau menunjukkan wajahmu di sini? 36 00:04:56,224 --> 00:04:58,101 Hati-hati, Chang-sup. 37 00:04:58,185 --> 00:05:03,649 Apa pun yang dikatakan lelaki itu, aku tidak berniat memaafkannya. 38 00:05:04,232 --> 00:05:06,568 Aku di sini bukan untuk meminta maaf. 39 00:05:10,364 --> 00:05:12,574 Aku di sini karena masih banyak yang harus kulakukan. 40 00:05:14,087 --> 00:05:16,245 Gyeongheung, 40 hari yang lalu 41 00:05:16,270 --> 00:05:18,606 Provinsi Hamgyong Utara 42 00:05:36,640 --> 00:05:37,975 Bagaimana? 43 00:05:38,058 --> 00:05:39,977 Sepertinya ini pesta. 44 00:05:40,143 --> 00:05:42,145 Ada sekitar 150 orang lelaki. 45 00:05:43,313 --> 00:05:45,857 70 orang lebih banyak dari kita. 46 00:05:46,566 --> 00:05:47,943 Ini tidak baik. 47 00:05:48,568 --> 00:05:52,006 tidak akan menang pertarungan dengan jumlah. Kita perlu melawan dua orang masing-masing. 48 00:05:52,030 --> 00:05:53,824 Aku mengerti maksudmu. 49 00:05:53,991 --> 00:05:58,036 Tapi kita dalam posisi yang kurang menguntungkan. Mereka punya senjata yang lebih baik. 50 00:05:58,996 --> 00:06:00,330 Bagaimana dengan pos jaga? 51 00:06:00,414 --> 00:06:02,749 Dua di selatan, dua di utara. 52 00:06:03,667 --> 00:06:06,461 Kalau begitu, aku akan menyerang dari selatan dengan pasukanku. 53 00:06:06,545 --> 00:06:09,339 Aku akan menyerang dari utara dengan Kim. 54 00:06:12,592 --> 00:06:16,805 Kalau begitu, aku akan menyerang pos jaga lebih dulu. 55 00:06:17,180 --> 00:06:20,809 Aku akan menarik tembakan mereka, dan kau menyergap mereka dari kedua sisi. 56 00:06:21,226 --> 00:06:24,229 Chang-sup, tunggu sinyalku. 57 00:06:25,772 --> 00:06:26,772 Dipahami. 58 00:07:13,278 --> 00:07:14,278 Sekarang! 59 00:07:27,542 --> 00:07:29,795 Ayo bersatu! Terus bergerak! 60 00:07:39,819 --> 00:08:30,819 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 61 00:12:06,154 --> 00:12:10,993 Suzuki, berhenti menangis. Matilah seperti prajurit. 62 00:12:12,119 --> 00:12:15,080 Suzuki, matilah seperti prajurit. 63 00:12:16,707 --> 00:12:17,916 Siapa kau? 64 00:12:18,041 --> 00:12:19,209 Siapa kau? 65 00:12:19,292 --> 00:12:23,296 Aku Mayor Mori Tatsuo dari Tentara Kekaisaran Jepang. 66 00:12:23,547 --> 00:12:24,840 Siapa kau? 67 00:12:24,923 --> 00:12:27,968 Mayor Mori Tatsuo. Siapa kau? 68 00:12:28,593 --> 00:12:31,847 Aku Letnan Jenderal Ahn Jung-geun dari Tentara Kemerdekaan Korea. 69 00:12:32,472 --> 00:12:33,932 Ada yang mau dikatakan? 70 00:12:34,224 --> 00:12:36,824 Aku Letnan Jenderal Ahn Jung-geun dari Tentara Kemerdekaan Korea. 71 00:12:38,186 --> 00:12:41,690 Aku mengikuti perintahku sebagai seorang prajurit. 72 00:12:42,274 --> 00:12:43,794 Aku tidak merasa malu atas tindakanku. 73 00:12:44,359 --> 00:12:45,359 Tapi, 74 00:12:46,194 --> 00:12:49,323 aku mau mati dengan terhormat sebagai prajurit Tentara Kekaisaran Jepang. 75 00:12:49,990 --> 00:12:51,509 Tolong izinkan aku mengakhiri hidupku sendiri. 76 00:12:51,533 --> 00:12:55,495 Lelaki yang tidak tahu malu sama saja dengan binatang, 77 00:12:55,579 --> 00:12:58,040 kau binatang kotor. 78 00:12:59,374 --> 00:13:03,837 Setelah semua orang Korea tak berdosa yang kalian bantai? 79 00:13:04,588 --> 00:13:06,506 Kau bangsat. 80 00:13:07,007 --> 00:13:09,367 - Woo. - Lepaskan. Aku akan membunuh bajingan-bajingan ini. 81 00:13:27,486 --> 00:13:28,904 Kau punya keluarga? 82 00:13:30,489 --> 00:13:31,782 Kau punya keluarga? 83 00:13:36,370 --> 00:13:38,163 Seorang istri dan dua orang putra. 84 00:13:39,164 --> 00:13:41,083 Dia punya seorang istri dan dua orang putra. 85 00:13:45,045 --> 00:13:48,799 Aku membebaskan kalian sebagai tawanan perang, jadi pergilah dan obati prajurit yang terluka. 86 00:13:48,882 --> 00:13:50,717 - Apa-apaan ini? - Kamerad Ahn! 87 00:13:52,177 --> 00:13:55,697 Kalian dibebaskan sebagai tawanan perang, jadi pergilah dan obati prajurit yang terluka. 88 00:13:58,517 --> 00:14:01,061 Aku sudah gagal sebagai komandan. Aku terlalu malu untuk hidup. 89 00:14:01,770 --> 00:14:03,522 Izinkan aku melindungi kehormatanku. 90 00:14:03,605 --> 00:14:06,125 Aku sudah gagal sebagai komandan. Aku terlalu malu untuk hidup. 91 00:14:06,233 --> 00:14:07,859 Biarkan aku mati dengan terhormat. 92 00:14:09,444 --> 00:14:10,779 Mayor Mori. 93 00:14:12,447 --> 00:14:15,760 Jangan biarkan anak-anakmu menjadi yatim piatu. Pulanglah hidup-hidup. 94 00:14:15,784 --> 00:14:17,452 Ahn! 95 00:14:17,911 --> 00:14:20,991 Jangan jadikan anak-anakmu yatim piatu. Pulanglah hidup-hidup. 96 00:14:21,707 --> 00:14:23,875 Apa yang merasukimu? 97 00:14:24,710 --> 00:14:26,230 Kau tidak takut dengan konsekuensinya? 98 00:14:26,712 --> 00:14:27,754 Jika kau melepaskannya, 99 00:14:28,380 --> 00:14:30,650 mereka akan berkumpul kembali dan menyerang kita lagi. 100 00:14:30,674 --> 00:14:33,319 Jika kita mengambil senjata mereka dan membebaskan mereka setelah kita pergi, 101 00:14:33,343 --> 00:14:34,487 Itu tidak akan jadi masalah. 102 00:14:34,511 --> 00:14:36,951 Membebaskan mereka akan menimbulkan konflik dalam pasukan. 103 00:14:37,931 --> 00:14:40,684 Lihatlah kawan-kawan kita yang tewas di sana. 104 00:14:41,476 --> 00:14:42,477 Hah? 105 00:14:43,770 --> 00:14:45,850 Kau pikir orang-orang kita akan menoleransi ini? 106 00:14:57,200 --> 00:15:00,245 Aku mengerti bagaimana perasaanmu. 107 00:15:01,288 --> 00:15:07,294 Tapi hukum internasional menyatakan tawanan perang tidak boleh dieksekusi. 108 00:15:10,672 --> 00:15:11,882 Itu barbarisme! 109 00:15:13,800 --> 00:15:16,762 Satu meriam lebih kuat dari 1.000 hukum internasional. 110 00:15:17,554 --> 00:15:19,890 Kata-kata kosong yang kau lontarkan 111 00:15:22,017 --> 00:15:25,062 akan membiarkan kematian rekan-rekan kita jadi sia-sia. 112 00:15:25,937 --> 00:15:29,399 Tujuanmu membunuh 40 juta orang Jepang? 113 00:15:30,692 --> 00:15:34,196 Tujuanku mengembalikan kedaulatan negara kita. 114 00:15:34,279 --> 00:15:38,241 Jika membunuh mereka adalah biaya yang harus dikeluarkan untuk membebaskan negara kita, 115 00:15:38,617 --> 00:15:40,160 aku tidak akan ragu melakukannya. 116 00:15:42,120 --> 00:15:45,499 Mencoba membunuh mereka akan membuat kita terbunuh. 117 00:15:46,375 --> 00:15:48,418 Kau tidak tahu itu? 118 00:15:54,633 --> 00:16:00,514 Kau akan bertanggung jawab penuh atas keputusan ini. 119 00:16:08,658 --> 00:16:12,958 Hoeryong, Provinsi Hamgyong Utara 120 00:16:29,418 --> 00:16:32,379 Menurutmu aku membuat keputusan yang salah? 121 00:16:35,590 --> 00:16:38,593 Chang-sup pergi bersama pasukannya. 122 00:16:39,261 --> 00:16:41,680 Kita sudah menderita kerugian besar. 123 00:16:43,015 --> 00:16:47,144 Kembali ke Yanchihe melintasi Sungai Tumen tidak akan mudah. 124 00:16:55,068 --> 00:16:59,698 Woo, kau masih marah padaku? 125 00:17:00,741 --> 00:17:02,617 tidak ada gunanya marah. 126 00:17:09,541 --> 00:17:10,792 Brengsek. 127 00:17:10,876 --> 00:17:13,712 Aku akan pergi ke desa dan melihat apa aku bisa dapatkan makanan. 128 00:17:13,794 --> 00:17:15,379 Aku ikut. 129 00:17:15,464 --> 00:17:17,299 Tetaplah di sini dan beristirahatlah. 130 00:17:18,300 --> 00:17:19,760 Aku akan segera kembali. 131 00:17:21,845 --> 00:17:24,306 Ambillah minuman keras jika bisa. 132 00:17:27,267 --> 00:17:30,771 Kita harus minum untuk rekan-rekan kita yang gugur. 133 00:17:35,192 --> 00:17:36,735 Ayo lakukan itu. 134 00:17:51,416 --> 00:17:53,585 Siapkan meriamnya. 135 00:18:07,182 --> 00:18:09,851 Bagaimana kau bisa melepaskan pemimpin musuh, 136 00:18:11,895 --> 00:18:14,982 kau dibutakan sentimentilitasmu? 137 00:18:15,565 --> 00:18:19,820 Jika kau menangkap perwira Jepang itu lagi, 138 00:18:20,946 --> 00:18:22,406 apa kau akan membuat pilihan yang sama? 139 00:18:23,198 --> 00:18:24,198 Ahn Jung-geun. 140 00:18:25,325 --> 00:18:26,410 Jawab dia. 141 00:19:32,934 --> 00:19:35,687 Dia harus bertanggung jawab atas penghancuran pasukan kita! 142 00:19:35,771 --> 00:19:38,607 - Tentu saja! - Ya! Dia harus bertanggung jawab! 143 00:19:38,690 --> 00:19:40,734 Katakan sesuatu, sialan! 144 00:19:46,823 --> 00:19:49,660 - Buktikan kesetiaanmu! - Kau harus mengundurkan diri! 145 00:19:50,535 --> 00:19:52,037 Rekan-rekanku yang terkasih. 146 00:19:53,538 --> 00:19:57,668 Kita dengarkan dia sebelum kita minta pertanggungjawabannya. 147 00:19:57,751 --> 00:19:59,336 Choi! 148 00:20:01,380 --> 00:20:03,215 Bagaimana kau bisa memihak lelaki itu? 149 00:20:03,298 --> 00:20:06,218 Chang-sup, apa aku salah? 150 00:20:22,484 --> 00:20:23,484 Kamerad Ahn. 151 00:20:24,319 --> 00:20:27,739 Kenapa kau tidak segera kembali? Tolong jawab pertanyaanku. 152 00:20:30,450 --> 00:20:34,079 Aku berlindung di Hoeryong dan mencoba menyeberangi sungai, 153 00:20:35,998 --> 00:20:37,582 tapi aku menghadapi kesulitan. 154 00:20:40,262 --> 00:20:44,721 Sungai Tumen, Provinsi Hamgyong Utara. 155 00:21:07,988 --> 00:21:10,991 Aku sedang menyeberangi Sungai Tumen, menuju Yanchihe, 156 00:21:12,409 --> 00:21:14,911 tapi aku tidak yakin, apa aku bisa kembali hidup-hidup. 157 00:21:23,587 --> 00:21:27,716 Jeritan rekan-rekan yang tewas tak henti-hentinya bergema di telingaku, 158 00:21:28,550 --> 00:21:32,137 dan mayat dengan anggota tubuh yang hilang 159 00:21:34,014 --> 00:21:37,017 melayang di depan mataku. 160 00:21:59,956 --> 00:22:03,085 Aku kehilangan jalanku. 161 00:22:05,420 --> 00:22:09,216 Banyak sekali kawan yang meninggal karena prinsipku. 162 00:22:09,341 --> 00:22:12,594 Aku tidak bisa memikirkan alasan untuk melanjutkan. 163 00:22:15,973 --> 00:22:19,643 Jadi, aku memutuskan untuk menyerah pada segalanya dan mati. 164 00:22:21,019 --> 00:22:23,981 Tapi pada saat itu juga, aku menyadari sesuatu. 165 00:22:31,029 --> 00:22:35,617 Hidupku adalah milik rekan-rekanku yang sudah meninggal. 166 00:22:38,495 --> 00:22:43,500 Aku hidup menggantikan kawan-kawan yang gugur. 167 00:22:44,209 --> 00:22:48,964 Dan aku tahu apa yang harus kulakukan. 168 00:23:05,647 --> 00:23:08,567 KEMERDEKAAN UNTUK KOREA 169 00:23:12,112 --> 00:23:16,366 Pemimpin serigala Jepang yang menghancurkan seluruh Korea... 170 00:23:19,828 --> 00:23:21,997 Aku harus membunuh serigala tua itu 171 00:23:23,832 --> 00:23:25,292 dengan segala cara. 172 00:23:26,428 --> 00:23:28,628 Ito Hirobumi 173 00:23:28,962 --> 00:23:32,591 Mengingat hubungan dekat antara Jepang dan Korea, 174 00:23:33,884 --> 00:23:36,428 untuk menjamin kebahagiaan bersama 175 00:23:36,511 --> 00:23:41,975 dan membangun perdamaian abadi di Asia Timur, 176 00:23:44,811 --> 00:23:49,775 kami yakin akan perlunya Jepang menyerap Korea, 177 00:23:50,901 --> 00:23:57,824 dengan demikianlah kita bisa menyimpulkan perjanjian aneksasi ini. 178 00:23:59,785 --> 00:24:03,622 Tahun ke-42 Meiji, 16 Oktober. 179 00:24:16,854 --> 00:24:21,526 Dalian, Cina, 17 Oktober 1909. 180 00:24:23,569 --> 00:24:25,369 Ito Hirobumi tiba di Dalian pada tanggal 18 Oktober 181 00:24:25,393 --> 00:24:26,593 di Stasiun 26 Harbin, Rusia. 182 00:24:26,617 --> 00:24:29,864 Membahas Aneksasi Korea oleh Jepang dan Perjanjian Korea-Jepang tahun 1918. 183 00:24:51,837 --> 00:24:57,634 Kapal yang membawa Ito Hirobumi akan tiba di Pelabuhan Dalian pukul delapan. 184 00:24:59,594 --> 00:25:00,929 Ini KTP orang Jepang. 185 00:25:07,644 --> 00:25:09,396 Tolong tiketmu. 186 00:25:22,743 --> 00:25:26,413 Saat kau tiba di Pelabuhan Dalian, pergilah ke toko lantai dua. 187 00:25:27,039 --> 00:25:31,043 Katakan pada pemiliknya kau datang dari Vladivostok, dia akan memberimu senjata. 188 00:25:32,294 --> 00:25:34,671 Kau sudah menulis surat pada keluargamu? 189 00:25:45,849 --> 00:25:47,768 Saat operasinya selesai, 190 00:25:48,935 --> 00:25:52,064 pergilah ke kantor Daedong Gazette di Vladivostok. 191 00:25:52,814 --> 00:25:55,817 Pak Choi Jae-hyung akan menunggumu di sana. 192 00:25:58,278 --> 00:25:59,780 Kuharap kau beruntung. 193 00:26:15,003 --> 00:26:17,756 Mereka tidak berpakaian seperti penumpang kelas satu. 194 00:26:17,839 --> 00:26:20,592 Dan aku mendengar mereka bicara bahasa Korea. 195 00:26:23,470 --> 00:26:25,889 Kampung halamanku... 196 00:26:26,640 --> 00:26:31,645 Sudah 20 tahun sejak ibuku meninggal. 197 00:26:31,728 --> 00:26:33,605 Ya ampun. 198 00:26:34,147 --> 00:26:36,149 Lalu, pada siapa kau menulis surat? 199 00:26:39,027 --> 00:26:40,487 Istri dan anak rahasia? 200 00:26:44,282 --> 00:26:46,284 Kuharap itu benar. 201 00:26:48,745 --> 00:26:53,125 Hidup dengan istri cantik dan seorang anak. 202 00:26:53,250 --> 00:26:54,876 Akankah takdir mengizinkannya? 203 00:26:57,254 --> 00:27:00,465 Kau bisa mengubah keberuntunganmu, tapi tidak nasibmu. 204 00:27:02,092 --> 00:27:04,303 Aku tidak ditakdirkan untuk punya keluarga. 205 00:27:05,554 --> 00:27:07,222 Meskipun begitu, 206 00:27:09,558 --> 00:27:14,438 seorang lelaki harus menemukan pasangan yang baik dan memulai sebuah keluarga. 207 00:27:14,521 --> 00:27:16,273 Benar. 208 00:27:16,356 --> 00:27:19,568 Itu sebabnya kau meninggalkan keluargamu untuk datang ke sini? 209 00:27:22,654 --> 00:27:25,991 Kau berhasil menipuku. Aku malu mengakuinya. 210 00:27:28,410 --> 00:27:30,120 Tapi apa yang bisa kulakukan? 211 00:27:31,663 --> 00:27:33,540 Ini adalah takdir kita. 212 00:27:48,138 --> 00:27:49,306 Kau orang Jepang? 213 00:27:50,349 --> 00:27:51,349 Ya. 214 00:27:54,186 --> 00:27:55,186 Identitasmu? 215 00:28:35,018 --> 00:28:36,395 Kau dari mana? 216 00:28:36,478 --> 00:28:38,689 - Dari Fengtian. - Aku bertanya padanya. 217 00:28:39,481 --> 00:28:40,774 Jawab aku. 218 00:28:41,775 --> 00:28:44,403 - Dari mana asalmu? - Kami bersama. 219 00:28:45,112 --> 00:28:46,697 Kami berasal dari Fengtian. 220 00:28:48,991 --> 00:28:50,450 Oda Gonnosuke. 221 00:28:52,202 --> 00:28:53,370 Apa tujuanmu? 222 00:28:53,870 --> 00:28:55,080 Usia dan profesimu? 223 00:29:01,962 --> 00:29:02,962 Kemari. 224 00:29:37,706 --> 00:29:39,666 Lewat sini! Cepat! 225 00:29:40,417 --> 00:29:41,585 Kau duluan. 226 00:29:42,836 --> 00:29:43,836 Pergi! 227 00:29:44,588 --> 00:29:45,588 Sebelah sini! 228 00:29:46,340 --> 00:29:48,258 Minggir! 229 00:29:53,013 --> 00:29:56,141 Mereka berencana untuk membunuh Yang Mulia Ito di Pelabuhan Dalian. 230 00:29:56,224 --> 00:29:59,019 - Orang Korea? - Ya, mereka semua. 231 00:29:59,102 --> 00:30:02,272 Ahn Jung-geun disebut-sebut termasuk di antara mereka. 232 00:30:03,106 --> 00:30:04,816 - Ahn Jung-geun? - Ya, Pak. 233 00:30:04,900 --> 00:30:06,526 - Kau yakin? - Ya, Pak. 234 00:30:10,667 --> 00:30:13,085 Ayo! Cepatlah! 235 00:30:21,259 --> 00:30:25,649 Vladivostok, Rusia. 236 00:31:19,474 --> 00:31:21,643 Kebetulan. 237 00:31:21,727 --> 00:31:23,562 Lihat siapa yang ada di sini. 238 00:31:24,062 --> 00:31:26,189 Apa yang kau lakukan di sini? 239 00:31:26,273 --> 00:31:28,525 Silakan duduk, Kamerad Ahn. 240 00:31:35,157 --> 00:31:36,867 Pasti kau sudah melewati neraka. 241 00:31:37,701 --> 00:31:39,661 Aku minta maaf. 242 00:31:42,622 --> 00:31:44,833 Kamerad Woo dan Kim sudah tiba? 243 00:31:45,125 --> 00:31:47,586 Belum. Belum ada kabar dari mereka juga. 244 00:32:16,156 --> 00:32:18,033 Aku harus menghindari tentara Jepang. 245 00:32:18,700 --> 00:32:20,285 Kau terluka? 246 00:32:20,661 --> 00:32:23,538 Aku baik-baik saja. Bagaimana dengan Kamerad Woo? 247 00:32:24,247 --> 00:32:26,166 Aku belum mendengar kabarnya. 248 00:32:28,669 --> 00:32:33,173 Cukup untuk reuni ini, ayo kita rencanakan langkah selanjutnya. 249 00:32:34,341 --> 00:32:38,679 Ito akan naik di Lushun, melakukan perjalanan melalui Dalian dan Fengtian, 250 00:32:38,762 --> 00:32:41,932 dan tiba di Changchun tanggal 25. 251 00:32:42,724 --> 00:32:45,310 Dan dia akan melalui sini. 252 00:32:45,602 --> 00:32:46,895 Di Changchun? 253 00:32:47,479 --> 00:32:49,272 Changchun adalah stasiun terakhir. 254 00:32:49,856 --> 00:32:52,109 Dari Lushun ke Changchun adalah jalur kereta api Jepang, 255 00:32:52,192 --> 00:32:55,612 dan yang dari Changchun ke Harbin milik Rusia. 256 00:32:56,113 --> 00:32:59,116 Karena lebar rel kereta api berbeda-beda, 257 00:32:59,199 --> 00:33:01,368 kereta khusus akan dikirim dari Rusia. 258 00:33:02,160 --> 00:33:05,497 Kemudian dia akan tiba di Harbin tanggal 26. 259 00:33:05,580 --> 00:33:08,083 Ya, dalam seminggu. 260 00:33:08,625 --> 00:33:09,876 Bagus. 261 00:33:11,378 --> 00:33:13,046 Kita akan membawanya keluar Harbin. 262 00:33:13,130 --> 00:33:15,048 Apa yang kau lakukan? 263 00:33:17,634 --> 00:33:21,638 Sejauh yang kuketahui, Ahn adalah pemimpin operasi ini. 264 00:33:22,222 --> 00:33:23,807 Dengar, Kamerad Kim. 265 00:33:24,808 --> 00:33:28,103 Jung-geun sudah terekspos ke musuh. 266 00:33:29,271 --> 00:33:33,650 Kau berpikir dia layak memimpin operasi ini? 267 00:33:35,444 --> 00:33:37,446 Lee ada benarnya juga. 268 00:33:37,529 --> 00:33:41,199 Chang-sup seharusnya bertanggung jawab atas operasinya sekarang. 269 00:33:43,410 --> 00:33:45,996 Ahn, bagaimana menurutmu? 270 00:33:50,417 --> 00:33:51,710 Aku mengerti. 271 00:33:54,046 --> 00:33:58,550 Terima kasih sudah mengatakannya. Hatiku menjadi lebih tenang. 272 00:34:00,594 --> 00:34:03,847 Ada juga sesuatu yang aku mau kau urus. 273 00:34:07,601 --> 00:34:09,311 Temukan bahan peledak. 274 00:34:12,814 --> 00:34:15,066 Kau mungkin seorang penembak yang hebat, 275 00:34:15,150 --> 00:34:17,611 tapi tidak mungkin membunuh Ito hanya dengan pistol. 276 00:34:18,653 --> 00:34:20,113 Benar kan? 277 00:34:22,949 --> 00:34:24,993 Temukan bahan peledaknya, 278 00:34:26,160 --> 00:34:28,372 Aku akan menghabisi Ito dengan tanganku sendiri. 279 00:34:30,399 --> 00:34:32,695 7 hari sebelum kejadian 280 00:34:32,719 --> 00:34:34,635 Lushun, Cina. 281 00:34:35,211 --> 00:34:38,340 Merupakan suatu kehormatan menemanimu ke Harbin. 282 00:34:38,798 --> 00:34:41,218 Aku mendengar ada suatu insiden. 283 00:34:42,218 --> 00:34:43,679 Permintaan maafku. 284 00:34:44,554 --> 00:34:47,265 Salah satu pejabat paling cakap di pemerintahan Provinsi Kanto 285 00:34:47,932 --> 00:34:49,476 sedang menyelidiki masalah tersebut. 286 00:34:51,728 --> 00:34:53,522 Siapa yang mengejarku? 287 00:34:53,604 --> 00:34:55,065 Kami sedang menyelidikinya. 288 00:34:55,857 --> 00:35:00,862 Kami sudah meningkatkan keamanan untuk berjaga-jaga. 289 00:35:01,905 --> 00:35:05,158 Kami juga sudah membatalkan acara penyambutan di Stasiun Harbin. 290 00:35:05,492 --> 00:35:08,078 Akan lebih baik jika kau datang tanpa pemberitahuan. 291 00:35:08,662 --> 00:35:09,662 Tidak. 292 00:35:10,580 --> 00:35:12,958 Kita akan menyelenggarakan acara sesuai rencana. 293 00:35:13,625 --> 00:35:14,625 Pak? 294 00:35:17,504 --> 00:35:21,925 Memilih untuk tidak ikut serta dalam acara seperti ini adalah hal yang mereka inginkan. 295 00:35:23,051 --> 00:35:26,722 Kita akan melanjutkan sesuai rencana. 296 00:35:29,182 --> 00:35:30,475 Yamada. 297 00:35:30,559 --> 00:35:31,977 Ya, Yang Mulia? 298 00:35:32,978 --> 00:35:37,941 Kau tahu kenapa aku selalu skeptis pada pencaplokan Korea? 299 00:35:39,735 --> 00:35:43,322 Selama berabad-abad, negara Korea 300 00:35:44,489 --> 00:35:51,330 diperintah oleh raja-raja yang bodoh dan orang terpelajar yang korup. 301 00:35:53,165 --> 00:35:58,962 Tapi rakyat Korea adalah yang paling merepotkan. 302 00:36:00,922 --> 00:36:03,216 Bahkan untuk negara yang tidak memberi mereka apa pun, 303 00:36:04,051 --> 00:36:07,929 di masa krisis nasional, mereka menggunakan kekuatan aneh. 304 00:36:10,891 --> 00:36:12,517 300 tahun yang lalu, 305 00:36:13,644 --> 00:36:19,149 Invasi Hideyoshi dihentikan oleh orang-orang yang secara sukarela bertempur demi negara. 306 00:36:21,985 --> 00:36:27,658 Hal yang sama terjadi saat ini di Manchuria. 307 00:36:30,952 --> 00:36:37,959 Kita sudah menggelontorkan begitu banyak uang ke Korea. 308 00:36:41,797 --> 00:36:48,470 Tapi akar rumput masih bersikap bermusuhan pada Jepang. 309 00:36:53,058 --> 00:36:55,185 Aku tidak yakin apa yang harus dilakukan. 310 00:36:56,770 --> 00:36:59,314 300 tahun yang lalu, ada Laksamana Yi Sun-sin. 311 00:37:00,148 --> 00:37:03,819 Aku tidak yakin ada pahlawan seperti itu yang hidup di Korea saat ini. 312 00:37:29,428 --> 00:37:30,554 Terima kasih, Nyonya. 313 00:37:30,637 --> 00:37:32,764 Aku tidak akan melupakan kebaikanmu. 314 00:37:33,724 --> 00:37:35,726 Ikuti aku. 315 00:37:41,273 --> 00:37:43,400 Kita tinggal di sini saja sekarang. 316 00:37:44,234 --> 00:37:49,364 Dan merahasiakan tempat ini dari rekan-rekan kita. 317 00:37:50,407 --> 00:37:53,827 Vladivostok mungkin berada di tanah Rusia, 318 00:37:53,910 --> 00:37:56,455 tapi orang Jepang punya mata di mana-mana. 319 00:37:57,456 --> 00:38:03,712 Dan jangan terlalu kecewa dengan Chang-sup yang menjadi pemimpin. 320 00:38:07,132 --> 00:38:09,176 Kau pikir Woo baik-baik saja? 321 00:38:10,093 --> 00:38:11,511 Ayo kita tunggu. 322 00:38:12,512 --> 00:38:14,973 Tunggulah sedikit lebih lama. 323 00:38:18,477 --> 00:38:20,937 Bagaimana kau akan mendapatkan bahan peledaknya? 324 00:38:26,360 --> 00:38:30,280 Kita membutuhkan bantuan Nyonya Gong. 325 00:38:31,323 --> 00:38:32,574 Nyonya Gong... 326 00:38:33,742 --> 00:38:36,453 Ya, kudengar dia punya hubungan dengan panglima perang Cina. 327 00:38:37,412 --> 00:38:39,289 Mungkin tidak terlalu sulit. 328 00:38:39,873 --> 00:38:41,541 Kau melihatnya? 329 00:38:42,376 --> 00:38:43,835 Tidak sejak tiga tahun lalu. 330 00:38:44,920 --> 00:38:48,423 Saat itu dia kehilangan suaminya. 331 00:38:49,091 --> 00:38:51,718 Kau berjuang dengannya di Musan, benar? 332 00:38:52,886 --> 00:38:54,596 Dia juga berjuang bersama kita. 333 00:38:55,681 --> 00:38:57,724 Jika bukan karena dia, 334 00:38:58,684 --> 00:39:01,687 ada lebih banyak lagi kawan yang akan kehilangan nyawa. 335 00:39:04,398 --> 00:39:07,192 Kita seharusnya mengamankan jasadnya. 336 00:39:23,041 --> 00:39:25,544 Aku mendengar berita tentangmu dari waktu ke waktu. 337 00:39:26,712 --> 00:39:28,797 Kau berada di Yanchihe. 338 00:39:29,381 --> 00:39:32,259 Angin membawaku ke sana kemari. 339 00:39:33,010 --> 00:39:35,595 Aku yakin kau di sini karena suatu alasan. 340 00:39:37,723 --> 00:39:41,059 Aku perlu cukup bahan peledak untuk menghancurkan gerbong kereta. 341 00:39:42,436 --> 00:39:46,315 Sulit untuk menemukan hal semacam itu di Vladivostok. 342 00:39:47,858 --> 00:39:49,484 Aku butuh waktu beberapa hari. 343 00:39:50,986 --> 00:39:52,487 Tidak ada waktu. 344 00:39:55,532 --> 00:39:59,911 Kalau begitu, besok ikut aku ke Desa Sangmok. 345 00:40:01,330 --> 00:40:04,291 Kamerad Park Jeom-chul ada di sana. 346 00:40:05,542 --> 00:40:07,252 Jeom-chul ada di sini? 347 00:40:08,545 --> 00:40:10,881 Dia sekarang menjadi bandit. 348 00:40:12,049 --> 00:40:15,844 Agen kami mengatakan itu adalah perusahaan koran kecil di Vladivostok. 349 00:40:15,927 --> 00:40:18,487 Koran itu diluncurkan oleh orang Korea bernama Choi Jae-hyung, 350 00:40:18,513 --> 00:40:22,225 tapi dia berkebangsaan Rusia, jadi kita harus berhati-hati. 351 00:40:22,309 --> 00:40:25,520 Vladivostok diperintah oleh Rusia, jadi untuk menggerakkan kekuatan anti-Jepang, 352 00:40:25,604 --> 00:40:28,398 kita membutuhkan kerja sama Rusia. 353 00:40:29,399 --> 00:40:30,901 Apa nama korannya? 354 00:40:32,110 --> 00:40:33,195 Daedong Gazette. 355 00:40:34,071 --> 00:40:35,739 Saat kau mendarat di Vladivostok, 356 00:40:35,822 --> 00:40:37,699 bekerja samalah dengan tentara Rusia. 357 00:40:38,408 --> 00:40:39,618 Baik, Pak. 358 00:40:49,086 --> 00:40:50,587 Aku berhenti minum alkohol. 359 00:40:53,465 --> 00:40:55,300 Kau sudah berhenti minum alkohol? 360 00:40:55,884 --> 00:40:57,844 Seperti anjing yang berhenti makan kotoran. 361 00:41:00,347 --> 00:41:04,059 Saat kita akhirnya merdeka, aku akan minum bersamamu. 362 00:41:11,942 --> 00:41:14,403 Kau pikir kita akan bertahan selama itu? 363 00:41:25,998 --> 00:41:27,457 Jika aku mati duluan, 364 00:41:29,418 --> 00:41:34,381 tuangkan segelas ke makamku. 365 00:41:37,426 --> 00:41:40,304 Aku ragu aku akan hidup lebih lama lagi. 366 00:41:41,722 --> 00:41:43,140 Minumlah. 367 00:42:00,407 --> 00:42:02,617 - Woo, kau masih hidup. - Ahn? 368 00:42:05,329 --> 00:42:06,705 - Kau baik-baik saja? - Ya. 369 00:42:07,748 --> 00:42:08,957 Aku hanya kelaparan. 370 00:42:10,125 --> 00:42:11,960 Ayo kita makan sesuatu dulu. 371 00:42:21,303 --> 00:42:24,181 Kenapa kau terlihat seperti habis melihat hantu? 372 00:42:25,307 --> 00:42:26,600 Jangan membuatnya aneh. 373 00:42:32,356 --> 00:42:34,316 Tepat sekali. 374 00:42:34,858 --> 00:42:38,028 Tapi apa yang kau lakukan di sini, Lee? 375 00:42:39,196 --> 00:42:42,407 Lee akan bertanggung jawab atas operasi ini mulai saat ini. 376 00:42:43,075 --> 00:42:44,660 Apa? 377 00:42:45,327 --> 00:42:46,328 Aku harus bilang, 378 00:42:47,663 --> 00:42:49,783 aku tidak tahu bagaimana perasaanku. 379 00:42:49,998 --> 00:42:51,124 Itu sudah diputuskan. 380 00:42:51,875 --> 00:42:55,003 Tapi Kamerad Ahn yang memulai ini. 381 00:42:57,130 --> 00:42:59,883 Dialah yang seharusnya menyelesaikannya. 382 00:43:00,592 --> 00:43:04,137 Aku tidak akan ada di sini seandainya dia bisa. 383 00:43:04,680 --> 00:43:05,847 Baiklah semuanya, 384 00:43:06,765 --> 00:43:09,851 tapi kemana saja kau selama ini? 385 00:43:14,940 --> 00:43:17,192 Jangan mulai bicara. 386 00:43:18,902 --> 00:43:21,071 Aku naik kereta yang salah. 387 00:43:22,447 --> 00:43:25,534 Aku bermaksud naik kereta ke Vladivostok di Stasiun Caijiagou, 388 00:43:26,243 --> 00:43:28,370 tapi aku berakhir naik kereta ke Changchun. 389 00:43:29,329 --> 00:43:30,706 Jadi, aku terlambat sedikit. 390 00:43:31,999 --> 00:43:33,709 Aku tidak percaya kau selamat. 391 00:43:37,379 --> 00:43:38,379 Apa-apaan... 392 00:43:39,506 --> 00:43:41,299 Apa maksudnya itu? 393 00:43:43,010 --> 00:43:46,221 Woo, kau pasti lelah. Sebaiknya kau istirahat. 394 00:43:46,471 --> 00:43:48,348 Tunjukkan dia kamarnya, Kim. 395 00:43:49,308 --> 00:43:50,976 Baiklah. 396 00:43:52,352 --> 00:43:54,104 Kalau begitu, ayo. 397 00:43:57,691 --> 00:43:59,985 Kim, ayo kita minum dulu sebelum tidur. 398 00:44:01,528 --> 00:44:03,030 Kau tidak lelah? 399 00:44:04,781 --> 00:44:07,909 Aku butuh minum agar bisa tertidur. 400 00:44:12,331 --> 00:44:16,209 Kita tinggalkan Woo dalam operasi ini. 401 00:44:17,169 --> 00:44:19,212 Apa maksudmu? 402 00:44:20,422 --> 00:44:22,622 Kau berpikir kita bisa mempercayai Woo? 403 00:44:22,716 --> 00:44:26,053 Kau tidak berpikir dia sudah jadi mata-mata, kan? 404 00:44:26,637 --> 00:44:27,929 Tidakkah kau berpikir? 405 00:44:28,764 --> 00:44:31,767 Orang Jepang bisa menangkapnya saat melarikan diri? 406 00:44:33,518 --> 00:44:35,158 Jangan terburu-buru mengambil kesimpulan. 407 00:44:38,231 --> 00:44:39,650 Dengarkan, Chang-sup. 408 00:44:41,693 --> 00:44:44,321 Jangan asal menuduh sembarangan 409 00:44:45,197 --> 00:44:47,240 tanpa sedikit pun bukti. 410 00:44:48,784 --> 00:44:51,870 Kenaifan yang sama membuatmu membebaskan komandan musuh. 411 00:44:52,454 --> 00:44:53,955 Dengarkan, Jung-geun. 412 00:44:55,248 --> 00:45:00,629 Gerakan kemerdekaan bukanlah permainan anak-anak. 413 00:45:01,213 --> 00:45:02,547 Dewasalah. 414 00:45:05,175 --> 00:45:07,844 Apa pendapat kalian? 415 00:45:09,096 --> 00:45:11,556 Jika Woo keluar, aku juga keluar. 416 00:45:11,640 --> 00:45:13,308 Ahn Jung-geun! 417 00:45:16,019 --> 00:45:18,480 Jangan biarkan perasaanmu mengganggu operasi. 418 00:45:20,440 --> 00:45:22,280 Jika kau tidak bisa mempercayai rekan-rekanmu, 419 00:45:23,402 --> 00:45:26,154 operasi ini tidak akan pernah berhasil. 420 00:45:28,448 --> 00:45:29,783 Kim. 421 00:45:32,828 --> 00:45:34,548 Kau pikir kita akan memperoleh kemerdekaan? 422 00:45:38,834 --> 00:45:42,337 Jika Jepang menulis sejarah, tidak seorang pun akan mengingat kita. 423 00:45:53,557 --> 00:45:57,019 Kita harus berusaha lebih keras dari yang kita mampu. 424 00:46:00,022 --> 00:46:03,275 Sekalipun aku mati, aku mau namaku tetap hidup. 425 00:46:05,777 --> 00:46:07,988 Kau orang yang ambisius, ya, Kim? 426 00:46:11,283 --> 00:46:12,951 Bukannya kau juga? 427 00:46:16,121 --> 00:46:18,749 Aku tidak peduli soal itu. 428 00:46:19,374 --> 00:46:20,917 Jika kau mati, ya mati saja. 429 00:46:21,960 --> 00:46:24,504 Siapa yang peduli jika ada yang mengingat kita? 430 00:46:27,049 --> 00:46:29,426 Lalu kenapa berjuang untuk kemerdekaan? 431 00:46:32,137 --> 00:46:34,389 Saat aku masih muda, 432 00:46:36,933 --> 00:46:39,813 semua bangsawan memperlakukanku seperti sampah sepanjang waktu, 433 00:46:41,063 --> 00:46:45,233 dan aku selalu mengutuk bangsa ini, berharap semuanya hancur. 434 00:46:48,153 --> 00:46:49,946 Tapi aku tidak tahu 435 00:46:50,989 --> 00:46:52,699 ternyata itu sungguh-sungguh akan terjadi. 436 00:46:59,164 --> 00:47:01,917 Sekarang kuharap aku bisa menjaga mulutku. 437 00:47:04,294 --> 00:47:05,337 Woo. 438 00:47:07,881 --> 00:47:11,281 Kau tidak berpikir kau sudah mengutuk negara ini hingga babak belur, kan? 439 00:47:25,232 --> 00:47:26,858 Terima kasih. 440 00:47:28,026 --> 00:47:29,361 Untuk apa? 441 00:47:30,904 --> 00:47:33,281 Aku tidak akan berada di sini dan duduk bersamamu 442 00:47:34,783 --> 00:47:38,036 jika kau tidak menyelamatkanku dalam Pertempuran Shinasan. 443 00:47:43,750 --> 00:47:46,044 Aku akan melakukan hal yang sama pada rekan-rekan kita. 444 00:47:47,921 --> 00:47:49,673 Aku masih bersyukur. 445 00:48:00,851 --> 00:48:05,063 Kalau itu yang kau rasakan, kau bisa membalas budiku dengan menyelamatkan hidupku. 446 00:48:10,193 --> 00:48:11,611 Pasti. 447 00:48:12,362 --> 00:48:13,739 Kau pegang kata-kataku. 448 00:48:15,949 --> 00:48:18,493 Aku akan menyelamatkan hidupmu suatu hari nanti. 449 00:48:19,294 --> 00:48:21,654 5 hari sebelum kejadian 450 00:48:22,257 --> 00:48:24,567 Fengtian, Tiongkok 451 00:48:25,751 --> 00:48:28,211 Ada kabar tentang orang yang mengincarku? 452 00:48:29,171 --> 00:48:34,176 Seperti yang kukatakan, Pak, Letnan Jenderal Mori sedang bekerja keras dalam penyelidikan. 453 00:48:34,676 --> 00:48:36,178 Kau belum menangkapnya? 454 00:48:37,721 --> 00:48:39,014 Sayangnya belum. 455 00:48:43,852 --> 00:48:45,729 Bodoh sekali. 456 00:48:48,440 --> 00:48:52,069 Tiga tahun aku di sini, 457 00:48:53,362 --> 00:48:56,073 Korea sudah melihat lebih banyak pembangunan 458 00:48:56,156 --> 00:49:00,619 daripada yang pernah terjadi selama berabad-abad di bawah kekuasaan Konfusianisme. 459 00:49:05,540 --> 00:49:08,585 Dan mereka berani menyerangku? 460 00:49:31,191 --> 00:49:33,235 Apa kabar, Nyonya Gong? 461 00:49:34,111 --> 00:49:35,946 Lama tak berjumpa, Kamerad. 462 00:49:38,281 --> 00:49:40,450 Ini Kamerad Kim Sang-hyun. 463 00:49:40,534 --> 00:49:42,661 Senang bertemu denganmu. Aku Kim Sang-hyun. 464 00:49:43,203 --> 00:49:45,163 Aku sudah banyak mendengar tentangmu. 465 00:49:46,289 --> 00:49:48,250 Ayo, kita mulai saja? 466 00:50:13,784 --> 00:50:18,422 Manchuria, Cina 467 00:50:28,446 --> 00:51:20,446 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 468 00:52:23,488 --> 00:52:25,949 Berapa jauh lagi ke Desa Sangmok? 469 00:52:26,283 --> 00:52:29,077 Kita akan tiba besok sore. 470 00:52:32,914 --> 00:52:37,461 Jeom-chul benar-benar jadi bandit sekarang? 471 00:52:40,630 --> 00:52:43,884 Dia memimpin kelompok bandit terbesar di Jilin. 472 00:52:48,889 --> 00:52:54,561 Dia marah besar pada sebidang tanah yang dirampas Jepang. 473 00:52:56,146 --> 00:52:58,190 Bagaimana dia bisa menjadi bandit? 474 00:52:59,483 --> 00:53:03,820 Dulu, aku mengagumi lelaki itu. 475 00:53:04,404 --> 00:53:07,908 Dulu, semua tanah ini adalah milik kami. 476 00:53:10,202 --> 00:53:11,578 Begitu banyak untuk sekarang. 477 00:53:12,412 --> 00:53:14,932 Tak ada sepetak tanah pun yang bisa membuat kami merasa tenang. 478 00:53:16,291 --> 00:53:18,543 Itu berita lama. 479 00:53:22,464 --> 00:53:24,299 Cukup dingin, kan? 480 00:54:15,434 --> 00:54:17,185 Senang sekali bertemu denganmu. 481 00:54:25,360 --> 00:54:28,280 Ito sudah datang ke Manchuria. 482 00:54:28,947 --> 00:54:31,491 Dia di sini untuk menyegel kesepakatan aneksasi. 483 00:54:32,075 --> 00:54:35,454 Kita tidak bisa hanya duduk dan menonton. 484 00:54:36,455 --> 00:54:37,914 Bicara tentang itu... 485 00:54:39,207 --> 00:54:41,418 Kita butuh bahan peledak. 486 00:54:41,877 --> 00:54:42,919 Ya. 487 00:54:43,628 --> 00:54:48,550 Jika kau memberi kami cukup untuk meledakkan gerbong kereta, 488 00:54:49,217 --> 00:54:51,136 kupikir kita bisa menyingkirkan Ito. 489 00:54:51,219 --> 00:54:52,346 Jeom-chul. 490 00:54:53,513 --> 00:54:55,432 Ini untuk kemerdekaan bangsa kita. 491 00:54:57,142 --> 00:54:58,977 Kau dan aku 492 00:55:03,357 --> 00:55:04,608 berjuang bersama. 493 00:55:09,988 --> 00:55:12,115 Saudara lelakiku di Musan. 494 00:55:14,826 --> 00:55:17,412 Berapa banyak lagi kematian yang akan terjadi? 495 00:55:29,257 --> 00:55:32,344 Senang bertemu kembali dengan kawan lama. 496 00:55:33,887 --> 00:55:35,847 Aku merasa seperti orang suci sejati. 497 00:55:42,521 --> 00:55:43,563 Baiklah. 498 00:55:48,402 --> 00:55:50,112 Ayo bertaruh. 499 00:55:51,321 --> 00:55:52,364 Jadi 500 00:55:53,657 --> 00:55:55,492 ini adalah sebuah permainan 501 00:55:56,410 --> 00:55:58,745 orang Rusia menyebutnya "roulette". 502 00:56:03,166 --> 00:56:04,918 Arahkan pistol ke kepalamu. 503 00:56:06,044 --> 00:56:07,295 Lalu kau dan lawan 504 00:56:09,214 --> 00:56:12,843 bergiliran menarik pelatuk. 505 00:56:13,677 --> 00:56:18,140 Jika kau selamat dari permainan roulette, aku akan memberimu bahan peledak. 506 00:56:18,932 --> 00:56:19,932 Jeom-chul... 507 00:56:19,975 --> 00:56:21,226 Bagaimana menurutmu? 508 00:56:23,812 --> 00:56:25,522 Coba, Jung-geun. 509 00:56:26,273 --> 00:56:27,273 Bagaimana? 510 00:56:29,026 --> 00:56:30,986 Bagaimana denganmu, Woo? 511 00:56:31,445 --> 00:56:33,113 - Bagaimana? - Tenanglah, Jeom-chul. 512 00:56:33,822 --> 00:56:36,867 Bagaimana dengan Pak Meek? 513 00:56:42,205 --> 00:56:44,374 Kukira kalian pejuang kemerdekaan. 514 00:56:45,584 --> 00:56:47,127 Di mana kejantananmu? 515 00:56:52,299 --> 00:56:54,343 Benar-benar omong kosong! 516 00:56:57,095 --> 00:56:59,598 Aku akan terkutuk jika kalian berhasil. 517 00:57:03,310 --> 00:57:06,063 Bahkan mataku yang bagus pun jadi kabur. 518 00:57:07,856 --> 00:57:09,399 Kurasa tidak akan lama 519 00:57:12,235 --> 00:57:14,905 sampai aku tidak perlu melihat dunia yang kotor ini lagi. 520 00:57:15,489 --> 00:57:18,533 - Jeom-chul. - Park Jeom-chul, kau bajingan! 521 00:57:22,245 --> 00:57:26,875 Jangan biarkan kematian rekanmu menjadi sia-sia. 522 00:57:29,670 --> 00:57:35,384 Berapa lama lagi kau akan duduk di sini sambil menghabiskan sisa hidupmu dengan bermabuk-mabukkan? 523 00:57:36,677 --> 00:57:37,928 Di Musan. 524 00:57:39,596 --> 00:57:40,806 Aku kehilangan satu mata 525 00:57:43,100 --> 00:57:44,393 dan saudara lelakiku. 526 00:57:48,522 --> 00:57:54,236 Tidakkah kau dengar ratapan rekan-rekanmu yang tewas? 527 00:58:06,123 --> 00:58:08,542 Maaf, aku tidak bisa menyelamatkan suamimu. 528 00:58:13,672 --> 00:58:14,840 Kuharap... 529 00:58:16,258 --> 00:58:18,093 Akulah yang mati 530 00:58:19,344 --> 00:58:21,388 dan saudara lelakiku yang hidup. 531 00:58:25,559 --> 00:58:26,935 Jeom-chul. 532 00:58:29,313 --> 00:58:30,981 Tolong berikan kami bahan peledaknya. 533 00:58:40,407 --> 00:58:44,953 Sepertinya aku kehilangan jalan. 534 00:59:01,595 --> 00:59:04,556 Berikan mereka bahan peledaknya. 535 00:59:43,979 --> 00:59:46,509 3 hari sebelum kejadian 536 00:59:47,232 --> 00:59:50,265 Vladivostok, Kantor Hubungan Masyarakat Daedong 537 00:59:54,189 --> 00:59:55,732 Tentara Rusia ada di sini. 538 00:59:56,358 --> 00:59:57,693 - Bersiaplah. - Baik, Pak. 539 01:00:03,407 --> 01:00:05,242 Ke mana kita harus membawa bahan peledaknya? 540 01:00:05,325 --> 01:00:06,702 Ke Harbin. 541 01:00:06,785 --> 01:00:08,954 Ito tiba di Harbin tiga hari lagi. 542 01:00:09,246 --> 01:00:10,914 Keamanan di Harbin akan sangat ketat. 543 01:00:11,039 --> 01:00:15,127 Akan lebih mudah menyerang di Changchun, tempat Ito akan dipindahkan. 544 01:00:15,210 --> 01:00:16,920 Kim benar. 545 01:00:17,671 --> 01:00:19,006 Ayo ke Changchun. 546 01:00:19,089 --> 01:00:21,425 Ito akan berada di Changchun dua hari lagi. 547 01:00:21,508 --> 01:00:23,760 Butuh waktu dua hari bagi kita untuk sampai ke sana. 548 01:00:24,511 --> 01:00:26,847 Kita tidak punya waktu untuk persiapan di Changchun. 549 01:00:27,848 --> 01:00:29,224 Kita punya waktu tiga hari. 550 01:00:29,308 --> 01:00:32,060 Aku sudah mantap di Harbin. Kita jalankan rencana saja. 551 01:00:32,185 --> 01:00:34,313 Carilah Kim Seong-baek begitu kau tiba di Harbin. 552 01:00:34,438 --> 01:00:35,522 Siapa dia? 553 01:00:35,605 --> 01:00:38,900 Ketua Asosiasi Korea di sana. Dia bilang dia akan membantu kita. 554 01:00:39,526 --> 01:00:41,820 Kenapa kau tidak di sini saja, Nyonya Gong? 555 01:00:42,571 --> 01:00:45,365 Kau sudah melakukan bagianmu. Kami sudah punya bahan peledaknya. 556 01:00:47,200 --> 01:00:49,286 Aku akan ikut ke Harbin. 557 01:00:49,953 --> 01:00:52,331 Itu risiko yang tidak perlu kau ambil. 558 01:00:52,789 --> 01:00:53,957 Tetaplah di sini. 559 01:00:54,041 --> 01:00:56,376 Harbin berada di bawah yurisdiksi Rusia. 560 01:00:56,543 --> 01:00:59,171 Ada di sini yang bicara bahasa Rusia lebih baik daripada aku? 561 01:00:59,755 --> 01:01:01,214 Dia benar. 562 01:01:01,298 --> 01:01:05,594 Pak Choi harus tetap di sini, jadi lebih baik baginya untuk bergabung dengan kita. 563 01:01:08,305 --> 01:01:12,100 Ayo. Ada kereta ke Harbin satu jam lagi. 564 01:01:12,726 --> 01:01:14,603 Ayo. 565 01:01:36,124 --> 01:01:37,444 Haruskah kita menyerang sekarang? 566 01:01:37,668 --> 01:01:38,835 Tunggu. 567 01:01:39,503 --> 01:01:41,421 Aku belum melihat Ahn Jung-geun. 568 01:01:46,760 --> 01:01:47,636 Itu penyergapan. 569 01:01:47,719 --> 01:01:49,596 - Tentu saja. - Aku juga melihatnya. 570 01:01:53,934 --> 01:01:57,229 Kami akan melindungimu. Bawalah Nyonya Gong. 571 01:01:57,354 --> 01:01:58,354 Jung-geun. 572 01:02:04,987 --> 01:02:06,947 Kau mulai operasi ini. 573 01:02:17,958 --> 01:02:19,543 Aku akan menyerang lebih dulu. 574 01:02:20,085 --> 01:02:21,813 Aku akan menyerang mereka dari sisi yang lain. 575 01:02:21,837 --> 01:02:23,839 Dan aku akan melindungimu dari atas. 576 01:02:23,922 --> 01:02:25,841 Nyonya Gong akan mengemudikan kereta itu. 577 01:02:25,924 --> 01:02:27,318 Aku akan melindungimu dari belakang. 578 01:02:27,342 --> 01:02:28,510 Baik. 579 01:03:59,851 --> 01:04:00,936 Letnan Jenderal. 580 01:04:01,019 --> 01:04:03,021 Kita menangkap salah satunya. 581 01:04:50,986 --> 01:04:52,821 Di mana Ahn Jung-geun? 582 01:04:53,697 --> 01:04:57,576 Bicaralah, aku akan mengampuni nyawamu. 583 01:04:57,659 --> 01:04:59,161 Di mana Ahn Jung-geun? 584 01:04:59,244 --> 01:05:02,414 Jika kau memberi tahu kami di mana dia, kami akan mengampuni nyawamu. 585 01:05:04,666 --> 01:05:06,001 Bodoh. 586 01:05:28,065 --> 01:05:29,941 Di mana Ahn Jung-geun? 587 01:05:31,443 --> 01:05:33,153 Kau tidak mengingatku? 588 01:05:35,697 --> 01:05:41,078 Aku mau membunuhmu, tapi Jung-geun menyelamatkan hidupmu. 589 01:05:43,121 --> 01:05:45,165 Aku seharusnya membunuhmu saat itu. 590 01:05:51,546 --> 01:05:52,839 Aku akan bertanya lagi. 591 01:05:54,966 --> 01:05:56,718 Di mana Ahn Jung-geun? 592 01:05:59,846 --> 01:06:01,223 Ahn Jung-geun... 593 01:06:01,640 --> 01:06:04,476 Ahn Jung-geun, Ahn Jung-geun. 594 01:06:07,479 --> 01:06:10,691 Kau tidak bisa berhenti membicarakan Ahn Jung-geun. 595 01:06:13,026 --> 01:06:14,026 Aku tahu. 596 01:06:15,487 --> 01:06:18,532 Kau tidak peduli tentang pembunuhan Ito. 597 01:06:19,491 --> 01:06:22,160 Kau hanya mau menangkap Ahn Jung-geun. 598 01:06:25,080 --> 01:06:26,080 Angka. 599 01:06:28,125 --> 01:06:32,129 Kau harus memohon pada seseorang yang berada di bawahmu agar mengizinkan hidupmu. 600 01:06:33,088 --> 01:06:35,257 Tidak heran kau mau membunuhnya. 601 01:06:39,094 --> 01:06:41,096 Tapi coba tebak? 602 01:06:42,597 --> 01:06:47,060 Ahn Jung-geun seribu kali lebih berbudi luhur 603 01:06:47,144 --> 01:06:48,645 daripada seonggok sampah sepertimu. 604 01:06:57,321 --> 01:06:59,323 Jadi kau sudah tahu. 605 01:07:07,247 --> 01:07:08,707 Dasar tolol. 606 01:07:32,689 --> 01:07:34,650 Apa yang terjadi dengan lainnya? 607 01:07:36,610 --> 01:07:38,570 Mereka berpencar. 608 01:07:39,196 --> 01:07:40,906 Pasti ada mata-mata. 609 01:07:41,740 --> 01:07:43,968 Mereka menunggu kita mendapatkan bahan peledak untuk menyerang. 610 01:07:43,992 --> 01:07:45,577 Untuk menangkap kita. 611 01:07:46,328 --> 01:07:47,537 Dengarkan, Jung-geun. 612 01:07:49,581 --> 01:07:53,210 Kita batalkan operasi ini dan cari kesempatan lain. 613 01:07:54,711 --> 01:07:57,839 Tidak, kita tidak bisa berhenti sekarang. 614 01:07:57,923 --> 01:08:00,526 Kalau ada mata-mata, tidak mungkin kita bisa berhasil. 615 01:08:00,550 --> 01:08:02,844 Kita harus melanjutkan. 616 01:08:04,096 --> 01:08:06,431 Hidup rekan-rekanmu bergantung pada keputusanmu! 617 01:08:06,515 --> 01:08:09,059 Tidak ada jaminan Ito akan kembali ke Manchuria. 618 01:08:09,142 --> 01:08:11,436 Kau bisa membuat kita terbunuh! 619 01:08:11,520 --> 01:08:14,940 Kita tidak akan bisa berbuat apa-apa jika kita tidak mewujudkannya! 620 01:08:37,212 --> 01:08:38,755 Begitu banyak... 621 01:08:45,137 --> 01:08:48,223 Banyak sekali rekan kita yang mati. 622 01:08:52,853 --> 01:08:56,605 Aku takut kita akan kehilangan lebih banyak lagi. 623 01:09:01,945 --> 01:09:05,073 Ya, jadi batalkan saja. 624 01:09:05,741 --> 01:09:06,741 Tak seorang pun... 625 01:09:07,909 --> 01:09:10,149 Tak seorang pun yang menunjuk jari ke arahmu. 626 01:09:18,253 --> 01:09:21,172 Tapi bagaimana dengan rekan-rekan kita yang sudah mati? 627 01:09:31,433 --> 01:09:32,809 Pak. 628 01:09:36,938 --> 01:09:38,899 Jika kita tidak mengambil darah, 629 01:09:40,150 --> 01:09:42,569 tidak seorang pun akan mengingatnya. 630 01:10:09,691 --> 01:10:12,284 2 hari sebelum kejadian 631 01:10:23,902 --> 01:10:25,612 Aku datang dari Vladivostok. 632 01:10:26,071 --> 01:10:27,280 Aku Kim Seong-baek. 633 01:10:33,169 --> 01:10:37,826 Harbin, rumah pelindung. 634 01:10:50,095 --> 01:10:51,722 Apa yang terjadi pada Ahn? 635 01:10:53,181 --> 01:10:55,642 - Aku tidak tahu. - Bahan peledaknya? 636 01:11:07,946 --> 01:11:09,614 Perubahan rencana. 637 01:11:09,698 --> 01:11:13,452 Kami akan ke Stasiun Caijiagou, bukan Harbin. 638 01:11:14,161 --> 01:11:16,747 Kami akan naik kereta. 639 01:11:18,457 --> 01:11:20,042 Dan Ahn? 640 01:11:21,335 --> 01:11:22,669 Di mana dia? 641 01:11:24,004 --> 01:11:25,839 Dia menunggu di Stasiun Caijiagou. 642 01:11:26,757 --> 01:11:28,508 Dengarkan, Mori. 643 01:11:28,592 --> 01:11:31,345 Tidak banyak yang harus kita lakukan di sini. 644 01:11:31,428 --> 01:11:34,389 Harbin berada di bawah yurisdiksi Rusia. 645 01:11:35,307 --> 01:11:36,808 Dan pada hari Ito tiba, 646 01:11:37,309 --> 01:11:40,228 Tentara Rusia akan menyerbu Stasiun Harbin seperti lebah. 647 01:11:40,312 --> 01:11:41,772 Itu tidak cukup. 648 01:11:41,855 --> 01:11:43,815 Tutup setiap stasiun kereta yang dilewatinya, 649 01:11:43,899 --> 01:11:45,734 dan larang masuk warga sipil. 650 01:11:45,817 --> 01:11:47,069 Sebenarnya, 651 01:11:47,152 --> 01:11:50,072 Ito sendiri sudah mengeluarkan perintah mengenai hal itu. 652 01:11:50,155 --> 01:11:51,365 Semua acara yang dijadwalkan 653 01:11:51,448 --> 01:11:53,158 akan berjalan sesuai rencana. 654 01:11:53,241 --> 01:11:54,326 Konsul. 655 01:11:54,409 --> 01:11:56,411 Kau yakin itu perintahnya? 656 01:11:56,495 --> 01:11:58,205 Berapa kali aku harus mengatakannya? 657 01:11:58,288 --> 01:12:00,916 Selain itu, membatalkan rencana Yang Mulia 658 01:12:01,500 --> 01:12:03,293 karena seorang lelaki Korea? 659 01:12:03,377 --> 01:12:06,254 Itu tidak masuk akal, kan? 660 01:12:09,216 --> 01:12:12,469 Kau menanam mata-mata? 661 01:12:12,844 --> 01:12:13,844 Ya. 662 01:12:16,473 --> 01:12:19,393 Aliansi Jari Pendek... 663 01:12:22,145 --> 01:12:23,647 Siapa namanya tadi? 664 01:12:24,398 --> 01:12:25,691 Ahn Jung-geun. 665 01:12:29,111 --> 01:12:34,616 Ini bukan hanya tentang menangkap Ahn Jung-geun. 666 01:12:34,700 --> 01:12:36,702 Aku mengerti. 667 01:12:37,786 --> 01:12:40,872 Kita akan memastikan untuk melenyapkan seluruh kelompok itu. 668 01:12:50,424 --> 01:12:51,591 Mereka di sini. 669 01:13:48,690 --> 01:13:49,941 Gerbong yang mana? 670 01:13:51,485 --> 01:13:53,070 Nomor dua. 671 01:13:57,449 --> 01:13:59,743 Ito tiba di Harbin besok. 672 01:14:00,160 --> 01:14:02,788 Untuk berhasil, kita harus menemukan mata-mata. 673 01:14:03,705 --> 01:14:07,292 Pasti akan ada pertemuan. Kau memberi tahu mereka lokasinya? 674 01:14:08,210 --> 01:14:11,213 Kukatakan pada ketiganya operasi akan dilakukan di Caijiagou. 675 01:14:14,758 --> 01:14:19,012 Ayo kita tunggu dan lihat yang mana mata-matanya. 676 01:17:50,682 --> 01:17:52,517 Kau yakin itu di Stasiun Caijiagou? 677 01:17:53,268 --> 01:17:54,268 Ya. 678 01:17:55,437 --> 01:17:56,521 Dan Ahn Jung-geun? 679 01:17:57,230 --> 01:18:00,359 Dia menunggu di Stasiun Caijiagou. 680 01:18:19,586 --> 01:18:20,587 Tangkap dia! 681 01:18:21,129 --> 01:18:22,214 Berhenti atau kami tembak! 682 01:18:23,173 --> 01:18:24,424 Tangkap dia! 683 01:19:08,093 --> 01:19:09,636 Di mana Ahn Jung-geun? 684 01:19:11,054 --> 01:19:12,472 Aku tidak tahu. 685 01:19:13,932 --> 01:19:17,477 Kami sepakat untuk bertemu di Vladivostok. 686 01:19:31,116 --> 01:19:33,368 Tolong aku. 687 01:19:36,455 --> 01:19:37,664 Kumohon. 688 01:19:38,832 --> 01:19:43,086 Aku akan melakukan apa pun yang kau inginkan. 689 01:20:02,606 --> 01:20:03,606 Makan. 690 01:20:09,946 --> 01:20:10,989 Kubilang makan. 691 01:20:26,880 --> 01:20:27,880 Rasanya enak? 692 01:20:34,054 --> 01:20:35,305 Kalau begitu, katakan. 693 01:20:38,850 --> 01:20:40,352 Di mana Ahn Jung-geun? 694 01:20:42,771 --> 01:20:44,022 Aku benar-benar tidak tahu. 695 01:20:44,439 --> 01:20:45,919 Aku melakukan apa yang diperintahkan. 696 01:20:46,483 --> 01:20:50,070 Bukan salahku kau tak bisa menangkapnya. 697 01:20:53,323 --> 01:20:55,325 Di mana di Harbin kau akan bertemu? 698 01:20:55,909 --> 01:20:57,953 Kami harus mencari Kim Seong-baek. 699 01:20:59,454 --> 01:21:00,454 Benarkah? 700 01:21:01,915 --> 01:21:03,166 Siapa dia? 701 01:21:04,543 --> 01:21:06,545 Ketua Asosiasi Korea Harbin. 702 01:21:07,170 --> 01:21:08,922 Kalian akan bertemu di sana? 703 01:21:14,678 --> 01:21:15,929 Pergi ke Harbin. 704 01:21:25,105 --> 01:21:26,425 Kelihatannya tidak baik untuknya. 705 01:21:29,693 --> 01:21:31,903 Akankah Ahn Jung-geun pergi ke Harbin? 706 01:21:32,446 --> 01:21:34,614 Dia tidak akan pernah menyerah. 707 01:21:35,198 --> 01:21:39,453 Pergi ke Harbin dan cari tahu apa rencananya. 708 01:21:42,581 --> 01:21:43,832 Baik. 709 01:21:56,928 --> 01:21:57,929 Makan. 710 01:23:04,496 --> 01:23:05,706 Hey, Kim. 711 01:23:07,749 --> 01:23:09,209 Berapa lama lagi ke Caijiagou? 712 01:23:12,754 --> 01:23:14,172 Sekitar satu jam. 713 01:23:17,009 --> 01:23:18,593 Ke mana perginya Nyonya Gong? 714 01:23:21,179 --> 01:23:23,098 Dia turun di Wujia. 715 01:23:24,933 --> 01:23:27,019 Dia tidak akan ambil bagian dalam operasi ini. 716 01:23:27,102 --> 01:23:29,771 Kau tahu, suaminya 717 01:23:30,897 --> 01:23:34,609 berjuang bersama Ahn di Musan. 718 01:23:37,654 --> 01:23:41,033 Mereka bahkan tidak pernah menemukan jasadnya. 719 01:23:41,116 --> 01:23:42,492 Setelah semua itu, 720 01:23:44,953 --> 01:23:47,289 Kita tidak bisa kehilangan Nyonya Gong juga, kan? 721 01:24:22,658 --> 01:24:24,284 Kau menemukan mata-matanya? 722 01:24:27,287 --> 01:24:28,330 Ya. 723 01:24:30,123 --> 01:24:31,249 Siapa ini? 724 01:24:31,541 --> 01:24:33,627 Kim Sang-hyun. 725 01:24:37,214 --> 01:24:39,132 Apa yang akan kau lakukan padanya? 726 01:24:41,927 --> 01:24:44,471 Kamerad Woo akan menanganinya. 727 01:24:46,565 --> 01:24:49,382 1 hari sebelum kejadian 728 01:24:51,979 --> 01:24:53,146 Siapa mereka? 729 01:24:55,732 --> 01:24:57,359 Penjaga rel kereta api. 730 01:24:57,859 --> 01:24:59,987 Tentara Rusia bergantian menjaga tempat itu. 731 01:25:00,529 --> 01:25:01,905 Di mana Ahn? 732 01:25:02,864 --> 01:25:04,074 Ikuti aku. 733 01:25:22,926 --> 01:25:24,136 Bagaimana hasilnya? 734 01:25:24,219 --> 01:25:27,222 Operasi akan dilakukan di Caijiagou. 735 01:25:28,932 --> 01:25:29,932 Caijiagou? 736 01:25:30,392 --> 01:25:33,121 Itu titik perpindahan antara jalur kereta api Timur dan Selatan. 737 01:25:33,145 --> 01:25:35,522 Kereta Yang Mulia harus berhenti 738 01:25:35,605 --> 01:25:37,441 di stasiun kereta api untuk sementara. 739 01:25:37,983 --> 01:25:38,984 Dan Ahn Jung-geun? 740 01:25:39,526 --> 01:25:41,111 Dia menunggu di Stasiun Caijiagou. 741 01:25:41,194 --> 01:25:42,070 Itu pasti? 742 01:25:42,154 --> 01:25:43,363 Ya. 743 01:25:45,449 --> 01:25:47,075 Kenapa lama sekali? 744 01:25:49,453 --> 01:25:53,123 Kereta terlambat. Tak ada yang bisa kulakukan. 745 01:25:54,082 --> 01:25:55,375 Ayo pergi. 746 01:26:36,166 --> 01:26:37,501 Duduk. 747 01:27:19,876 --> 01:27:22,004 Kereta khusus yang dikirim oleh Rusia 748 01:27:22,379 --> 01:27:25,090 berangkat dari Changchun kemarin dengan Ito di dalamnya. 749 01:27:26,049 --> 01:27:29,803 Akan sampai di sini jam 6 pagi. 750 01:27:30,887 --> 01:27:33,265 Kau yakin kereta akan berhenti di sini? 751 01:27:34,057 --> 01:27:37,769 Ini adalah titik perpindahan antara jalur kereta api Timur dan Selatan. 752 01:27:38,270 --> 01:27:40,981 Jadi mereka harus bersiaga di fasilitas jalur ganda. 753 01:27:43,233 --> 01:27:44,776 Berapa banyak waktu yang kita miliki? 754 01:27:56,705 --> 01:27:58,332 Lima belas menit. 755 01:28:00,083 --> 01:28:04,129 Kereta akan berhenti selama 15 menit sebelum ke Harbin. 756 01:28:08,300 --> 01:28:09,968 Di mana Kamerad Ahn? 757 01:28:11,553 --> 01:28:13,180 Dia akan segera tiba. 758 01:28:31,281 --> 01:28:32,824 Bisa menampung delapan putaran. 759 01:28:33,241 --> 01:28:35,369 Tapi kau harus mendekatkannya. 760 01:28:35,952 --> 01:28:38,097 Itu menempatkanku dalam jarak sepuluh langkah dari target. 761 01:28:38,121 --> 01:28:39,601 Jadi melarikan diri bukanlah pilihan. 762 01:28:42,793 --> 01:28:43,960 Aku tahu. 763 01:28:46,963 --> 01:28:49,549 Pergilah bersama Kim Sang-hyun ke Caijiagou. 764 01:28:50,342 --> 01:28:52,344 Agar rencana ini berhasil, 765 01:28:52,886 --> 01:28:55,055 kau pasti ditangkap oleh Mori di Caijiagou. 766 01:28:56,515 --> 01:28:58,350 Jadi kau akan menggunakanku sebagai umpan? 767 01:28:59,685 --> 01:29:00,769 Kau siap? 768 01:29:07,192 --> 01:29:09,111 Bagaimana dengan Kim Sang-hyun? 769 01:29:11,279 --> 01:29:12,864 Apa yang kau pilih? 770 01:29:17,077 --> 01:29:19,246 Mata-mata harus dieksekusi. 771 01:29:36,722 --> 01:29:38,682 Kim, kenapa kau melakukannya? 772 01:29:47,482 --> 01:29:49,985 Kenapa kau mau menjadi mata-mata? 773 01:30:15,302 --> 01:30:18,013 Apa membunuh Ito akan memberi kita kemerdekaan? 774 01:30:19,264 --> 01:30:23,393 Jika aku bicara pada Mori, aku bisa menyelamatkanmu, Woo. 775 01:30:25,020 --> 01:30:27,022 Kita bisa keluar dari sini hidup-hidup, oke? 776 01:30:29,733 --> 01:30:32,694 Kau mau mengkhianati rekan-rekan agar kita bisa hidup? 777 01:30:33,945 --> 01:30:35,614 Kau lebih suka kita mati? 778 01:30:36,573 --> 01:30:40,452 Kita akan mati seperti anjing dan tak seorang pun akan mengingat kita! 779 01:30:50,128 --> 01:30:51,129 Kim Sang-hyun. 780 01:30:57,052 --> 01:30:58,845 Kau lupa aku menyelamatkanmu? 781 01:31:03,725 --> 01:31:07,104 Kau pernah berjanji menyelamatkan hidupku. 782 01:31:09,022 --> 01:31:11,525 Dan sekarang kau akan menembakku? 783 01:31:15,445 --> 01:31:16,445 Lakukanlah. 784 01:31:18,448 --> 01:31:20,075 Lakukan saja, sialan. 785 01:31:21,284 --> 01:31:23,203 Tembak! 786 01:32:03,076 --> 01:32:04,411 Mereka ada di stasiun. 787 01:32:15,630 --> 01:32:16,965 Aku minta maaf. 788 01:32:19,134 --> 01:32:20,177 Aku hanya 789 01:32:23,472 --> 01:32:25,098 mau hidup. 790 01:32:42,532 --> 01:32:46,328 Kita hidup menggantikan rekan-rekan kita yang sudah mati. 791 01:32:50,207 --> 01:32:51,750 Jangan pernah lupakan itu. 792 01:33:36,169 --> 01:33:37,879 Di mana Ahn Jung-geun? 793 01:33:50,934 --> 01:33:52,728 Di mana Ahn Jung-geun? 794 01:34:00,986 --> 01:34:02,029 Jawab aku! 795 01:34:02,988 --> 01:34:03,988 Jawab aku! 796 01:34:04,114 --> 01:34:05,114 Lepaskan! 797 01:34:09,619 --> 01:34:10,619 Jawab aku! 798 01:34:16,209 --> 01:34:18,170 Di mana Ahn Jung-geun? 799 01:34:29,890 --> 01:34:30,891 Harbin. 800 01:34:32,565 --> 01:34:37,093 Stasiun Harbin, 26 Oktober 1909 801 01:35:21,608 --> 01:35:22,943 Saat Ito tiba, 802 01:35:23,735 --> 01:35:27,698 dia akan bertemu Menteri Keuangan Rusia, Kokovtsov, di kereta. 803 01:35:34,371 --> 01:35:36,581 "Hidup Korea." 804 01:35:36,999 --> 01:35:38,919 Bagaimana cara mengatakannya dalam bahasa Rusia? 805 01:35:39,960 --> 01:35:41,920 Kenapa kau mau tahu? 806 01:35:44,381 --> 01:35:48,719 Harbin berada di bawah yurisdiksi Rusia, jadi aku harus mengatakannya dalam bahasa Rusia. 807 01:35:54,516 --> 01:35:55,851 "Korea Ura." 808 01:35:57,269 --> 01:35:59,313 Korea Ura... 809 01:36:00,856 --> 01:36:02,774 Korea Ura. 810 01:36:05,068 --> 01:36:06,445 Akankah mereka mengerti? 811 01:36:06,945 --> 01:36:07,988 Ya. 812 01:36:08,864 --> 01:36:10,073 Mereka akan mengerti. 813 01:36:26,214 --> 01:36:27,758 Ini saatnya ucapkan selamat tinggal. 814 01:36:39,102 --> 01:36:44,399 Rekan-rekan kita yang gugur akan membantumu dari surga. 815 01:36:46,318 --> 01:36:47,486 Terima kasih. 816 01:36:58,705 --> 01:37:01,667 Selamat datang di Rusia, Perdana Menteri. 817 01:37:07,130 --> 01:37:14,137 Seperti yang kuyakin kau ketahui, Harbin dulunya adalah wilayah Qing. 818 01:37:15,138 --> 01:37:19,726 Rusia hanya menguasainya sebentar saja. 819 01:37:19,810 --> 01:37:21,436 Aku salah? 820 01:37:31,488 --> 01:37:35,325 Dan Korea? Itu wilayah siapa? 821 01:37:42,124 --> 01:37:43,625 Wilayah siapa 822 01:37:44,459 --> 01:37:46,545 menurutmu itu? 823 01:39:23,809 --> 01:39:24,809 Minggir! 824 01:40:32,961 --> 01:40:34,463 Korea Ura! 825 01:40:35,255 --> 01:40:37,049 Korea Ura! 826 01:40:37,924 --> 01:40:39,926 Korea Ura! 827 01:40:40,427 --> 01:40:42,262 Korea Ura! 828 01:41:13,210 --> 01:41:14,252 Bagaimana hasilnya? 829 01:41:17,422 --> 01:41:18,507 Dia berhasil. 830 01:41:21,593 --> 01:41:25,263 Kita harus menulis artikel untuk memberi tahu dunia. 831 01:41:29,226 --> 01:41:30,546 Dengan apa kita harus membukanya? 832 01:41:39,861 --> 01:41:41,613 Begini tulis. 833 01:41:43,407 --> 01:41:46,994 โ€œPada tanggal 26 Oktober 1909, di Harbin, 834 01:41:47,995 --> 01:41:51,832 Letnan Jenderal Ahn Jung-geun dari Tentara Kemerdekaan Korea 835 01:41:53,458 --> 01:41:54,668 menembakkan senjata 836 01:41:56,753 --> 01:41:57,796 dan Ito Hirobumi, 837 01:42:00,507 --> 01:42:01,842 "memberantasnya." 838 01:42:05,684 --> 01:42:10,195 Penjara Lushun, Tiongkok, 26 Maret 1910 839 01:44:01,545 --> 01:44:03,255 Ke mana saja kau akhir-akhir ini? 840 01:44:05,132 --> 01:44:06,550 Berkeliaran ke sana kemari. 841 01:44:07,384 --> 01:44:10,345 Kau lupa kenapa aku membiarkanmu pergi di Caijiagou? 842 01:44:13,265 --> 01:44:17,269 Kalau bukan karena aku, kau pasti sudah membusuk di penjara seumur hidup. 843 01:44:18,729 --> 01:44:19,980 Jangan lupakan itu. 844 01:44:21,106 --> 01:44:22,399 Aku akan selalu mengingatnya. 845 01:44:25,444 --> 01:44:28,488 Kami punya tugas baru untukmu. 846 01:44:32,576 --> 01:44:34,077 Kau tahu tentang Kim Ku? 847 01:44:36,413 --> 01:44:38,665 Dia benar-benar sumber masalah kami. 848 01:44:40,751 --> 01:44:42,252 Misimu 849 01:44:47,132 --> 01:44:49,343 adalah melakukan kontak dengan Kim Ku. 850 01:44:52,554 --> 01:44:53,555 Ambillah ini. 851 01:44:57,726 --> 01:44:59,019 Ambillah. 852 01:45:07,486 --> 01:45:11,365 Woo dibebaskan dari penjara. 853 01:45:12,282 --> 01:45:14,493 Dia bersumpah untuk menemukan dan membunuhku. 854 01:45:16,787 --> 01:45:18,413 Kau mendengar sesuatu? 855 01:45:20,666 --> 01:45:24,294 Dia datang ke Harbin besok untuk bertemu Choi Jae-hyung. 856 01:45:26,129 --> 01:45:28,382 Ada rumah pelindung di Harbin. 857 01:45:30,968 --> 01:45:32,302 Di mana alamatnya? 858 01:45:42,326 --> 01:46:14,326 Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya Kunjungi https://super.winjos.today 859 01:46:24,313 --> 01:46:26,023 Kita akan membiarkan Kim Sang-hyun hidup. 860 01:46:29,901 --> 01:46:32,321 Mata-mata harus dieksekusi. 861 01:46:32,404 --> 01:46:33,488 Woo. 862 01:46:35,490 --> 01:46:37,659 Beri dia kesempatan lagi. 863 01:46:38,285 --> 01:46:40,203 Saat ini, dia gemetar ketakutan, 864 01:46:40,787 --> 01:46:42,831 tapi aku yakin dia akan mengatasinya. 865 01:47:16,855 --> 01:47:30,855 Diterjemahkan oleh Kuda Lumping 06 April 2025 866 01:47:36,677 --> 01:47:40,889 Kegelapan akan semakin pekat, dan angin akan bertiup kencang. 867 01:47:42,933 --> 01:47:44,613 Tapi kita harus menjaga api tetap menyala. 868 01:47:45,769 --> 01:47:47,229 Orang-orang akan berkumpul. 869 01:47:47,896 --> 01:47:49,231 Dan saat orang-orang berkumpul, 870 01:47:50,190 --> 01:47:53,652 kita akan mengambil cahaya dan berjalan melewati kegelapan bersama. 871 01:47:55,696 --> 01:48:00,951 Apapun yang menghadang kita, kita tidak akan pernah mundur. 872 01:48:02,285 --> 01:48:05,306 Jika kita tidak berhasil tahun ini, kita akan coba lagi tahun berikutnya. 873 01:48:05,330 --> 01:48:08,583 Entah butuh waktu satu, dua, sepuluh, atau seratus tahun lagi, 874 01:48:09,501 --> 01:48:15,215 kita akan berhenti saat kemerdekaan Korea dipulihkan. 875 01:48:16,216 --> 01:48:21,805 Dengan maju, mundur, bergerak cepat dan kemudian perlahan, 876 01:48:22,889 --> 01:48:26,609 mempersiapkan diri untuk hari esok, hari berikutnya, dan semua hal yang ada di hadapan kita, 877 01:48:27,686 --> 01:48:31,148 kita pasti akan mencapai tujuan suatu hari nanti. 878 01:48:32,983 --> 01:48:35,652 Kita harus terus maju hingga hari itu tiba. 879 01:48:36,653 --> 01:48:41,033 Membawa api ke dalam kegelapan. 880 01:48:51,882 --> 01:48:54,630 Setelah kematian Ito Hirobumi, pemerintah Jepang 881 01:48:54,655 --> 01:48:56,874 melaksanakan kekuasaan dan pengaruh khusus. 882 01:48:59,139 --> 01:49:05,059 Para pejuang kemerdekaan melanjutkan perjuangannya sampai akhir tanpa menyerah. 883 01:49:06,855 --> 01:49:12,295 Setelah 36 tahun, akhirnya mencapai kemerdekaan. 65430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.