Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,650 --> 00:01:13,170
Tahun 1905 Jepang mencaplok Kekaisaran Korea, mencabut hak diplomatiknya, dan menandatangani Perjanjian Eosi, yang terutama berkaitan dengan pembentukan Dewan Penyatuan.
2
00:01:14,475 --> 00:01:17,376
Perjanjian ini menjadikan Kekaisaran Korea
sebagai daerah perlindungan Jepang.
3
00:01:17,400 --> 00:01:21,384
Ibarat koloni Jepang yang
kehilangan kedaulatannya.
4
00:01:23,370 --> 00:01:26,521
Sebagian orang yang tidak tahan lagi, menunjukkan penentangannya melalui penentuan nasib sendiri.
5
00:01:26,545 --> 00:01:30,036
Terlibat dalam perjuangan
yang aktif dan menentukan.
6
00:01:40,060 --> 00:01:55,060
A L I H B A H A S A
K U D A L U M P I N G
7
00:02:08,515 --> 00:02:09,516
Sudah lebih dari sebulan.
8
00:02:09,540 --> 00:02:12,140
17 Januari 1909, Federasi Rusia.
9
00:02:12,185 --> 00:02:14,396
Bagaimana menurutmu, Chang-sup?
10
00:02:25,907 --> 00:02:27,993
Jika dia belum kembali sekarang,
11
00:02:31,705 --> 00:02:34,207
kupikir aman mengatakan
dia sudah meninggal.
12
00:02:36,001 --> 00:02:38,462
Dia akan kembali hidup-hidup.
13
00:02:38,545 --> 00:02:40,422
Jika dia masih hidup,
14
00:02:41,548 --> 00:02:44,217
itu berarti Jepang menjadikannya mata-mata.
15
00:02:54,686 --> 00:02:56,313
Dengar, Chang-sup.
16
00:02:57,939 --> 00:03:00,651
Jangan membuat tuduhan tanpa bukti.
17
00:03:00,734 --> 00:03:06,031
Kalian lupa siapa yang sudah
membantai rekan-rekan kita?
18
00:03:06,114 --> 00:03:07,699
Dia tidak punya pilihan!
19
00:03:07,783 --> 00:03:11,078
Itu adalah pilihan bodoh tanpa
sedikit pun pandangan ke depan!
20
00:03:11,203 --> 00:03:13,372
Chang-sup benar.
21
00:03:14,873 --> 00:03:16,583
tidak ada alasan yang bagus
22
00:03:17,167 --> 00:03:19,503
karena berpihak pada Ahn Jung-geun.
23
00:03:45,821 --> 00:03:47,531
Kau baik-baik saja?
24
00:03:48,073 --> 00:03:50,200
Benarkah kau membebaskan komandan musuh?
25
00:03:50,909 --> 00:03:54,121
Ada yang kembali hidup-hidup?
26
00:03:56,373 --> 00:03:58,625
Mereka menunggumu.
27
00:04:22,024 --> 00:04:23,317
Ahn.
28
00:04:23,525 --> 00:04:24,735
Kau masih hidup.
29
00:04:24,943 --> 00:04:27,821
Aku tahu kau akan kembali.
30
00:04:28,989 --> 00:04:30,741
Apa...
31
00:04:32,576 --> 00:04:35,537
Apa yang terjadi padamu?
32
00:04:37,581 --> 00:04:39,082
Kau baik-baik saja?
33
00:04:41,960 --> 00:04:43,754
Senang melihatmu masih hidup.
34
00:04:45,672 --> 00:04:47,299
Silakan duduk.
35
00:04:53,972 --> 00:04:56,099
Beraninya kau menunjukkan wajahmu di sini?
36
00:04:56,224 --> 00:04:58,101
Hati-hati, Chang-sup.
37
00:04:58,185 --> 00:05:03,649
Apa pun yang dikatakan lelaki itu,
aku tidak berniat memaafkannya.
38
00:05:04,232 --> 00:05:06,568
Aku di sini bukan untuk meminta maaf.
39
00:05:10,364 --> 00:05:12,574
Aku di sini karena masih
banyak yang harus kulakukan.
40
00:05:14,087 --> 00:05:16,245
Gyeongheung, 40 hari yang lalu
41
00:05:16,270 --> 00:05:18,606
Provinsi Hamgyong Utara
42
00:05:36,640 --> 00:05:37,975
Bagaimana?
43
00:05:38,058 --> 00:05:39,977
Sepertinya ini pesta.
44
00:05:40,143 --> 00:05:42,145
Ada sekitar 150 orang lelaki.
45
00:05:43,313 --> 00:05:45,857
70 orang lebih banyak dari kita.
46
00:05:46,566 --> 00:05:47,943
Ini tidak baik.
47
00:05:48,568 --> 00:05:52,006
tidak akan menang pertarungan dengan jumlah.
Kita perlu melawan dua orang masing-masing.
48
00:05:52,030 --> 00:05:53,824
Aku mengerti maksudmu.
49
00:05:53,991 --> 00:05:58,036
Tapi kita dalam posisi yang kurang menguntungkan.
Mereka punya senjata yang lebih baik.
50
00:05:58,996 --> 00:06:00,330
Bagaimana dengan pos jaga?
51
00:06:00,414 --> 00:06:02,749
Dua di selatan, dua di utara.
52
00:06:03,667 --> 00:06:06,461
Kalau begitu, aku akan menyerang
dari selatan dengan pasukanku.
53
00:06:06,545 --> 00:06:09,339
Aku akan menyerang dari utara dengan Kim.
54
00:06:12,592 --> 00:06:16,805
Kalau begitu, aku akan
menyerang pos jaga lebih dulu.
55
00:06:17,180 --> 00:06:20,809
Aku akan menarik tembakan mereka, dan
kau menyergap mereka dari kedua sisi.
56
00:06:21,226 --> 00:06:24,229
Chang-sup, tunggu sinyalku.
57
00:06:25,772 --> 00:06:26,772
Dipahami.
58
00:07:13,278 --> 00:07:14,278
Sekarang!
59
00:07:27,542 --> 00:07:29,795
Ayo bersatu! Terus bergerak!
60
00:07:39,819 --> 00:08:30,819
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
61
00:12:06,154 --> 00:12:10,993
Suzuki, berhenti menangis.
Matilah seperti prajurit.
62
00:12:12,119 --> 00:12:15,080
Suzuki, matilah seperti prajurit.
63
00:12:16,707 --> 00:12:17,916
Siapa kau?
64
00:12:18,041 --> 00:12:19,209
Siapa kau?
65
00:12:19,292 --> 00:12:23,296
Aku Mayor Mori Tatsuo dari
Tentara Kekaisaran Jepang.
66
00:12:23,547 --> 00:12:24,840
Siapa kau?
67
00:12:24,923 --> 00:12:27,968
Mayor Mori Tatsuo. Siapa kau?
68
00:12:28,593 --> 00:12:31,847
Aku Letnan Jenderal Ahn Jung-geun
dari Tentara Kemerdekaan Korea.
69
00:12:32,472 --> 00:12:33,932
Ada yang mau dikatakan?
70
00:12:34,224 --> 00:12:36,824
Aku Letnan Jenderal Ahn Jung-geun
dari Tentara Kemerdekaan Korea.
71
00:12:38,186 --> 00:12:41,690
Aku mengikuti perintahku
sebagai seorang prajurit.
72
00:12:42,274 --> 00:12:43,794
Aku tidak merasa malu atas tindakanku.
73
00:12:44,359 --> 00:12:45,359
Tapi,
74
00:12:46,194 --> 00:12:49,323
aku mau mati dengan terhormat sebagai
prajurit Tentara Kekaisaran Jepang.
75
00:12:49,990 --> 00:12:51,509
Tolong izinkan aku
mengakhiri hidupku sendiri.
76
00:12:51,533 --> 00:12:55,495
Lelaki yang tidak tahu malu
sama saja dengan binatang,
77
00:12:55,579 --> 00:12:58,040
kau binatang kotor.
78
00:12:59,374 --> 00:13:03,837
Setelah semua orang Korea
tak berdosa yang kalian bantai?
79
00:13:04,588 --> 00:13:06,506
Kau bangsat.
80
00:13:07,007 --> 00:13:09,367
- Woo.
- Lepaskan. Aku akan membunuh bajingan-bajingan ini.
81
00:13:27,486 --> 00:13:28,904
Kau punya keluarga?
82
00:13:30,489 --> 00:13:31,782
Kau punya keluarga?
83
00:13:36,370 --> 00:13:38,163
Seorang istri dan dua orang putra.
84
00:13:39,164 --> 00:13:41,083
Dia punya seorang istri
dan dua orang putra.
85
00:13:45,045 --> 00:13:48,799
Aku membebaskan kalian sebagai tawanan perang,
jadi pergilah dan obati prajurit yang terluka.
86
00:13:48,882 --> 00:13:50,717
- Apa-apaan ini?
- Kamerad Ahn!
87
00:13:52,177 --> 00:13:55,697
Kalian dibebaskan sebagai tawanan perang,
jadi pergilah dan obati prajurit yang terluka.
88
00:13:58,517 --> 00:14:01,061
Aku sudah gagal sebagai komandan.
Aku terlalu malu untuk hidup.
89
00:14:01,770 --> 00:14:03,522
Izinkan aku melindungi kehormatanku.
90
00:14:03,605 --> 00:14:06,125
Aku sudah gagal sebagai komandan.
Aku terlalu malu untuk hidup.
91
00:14:06,233 --> 00:14:07,859
Biarkan aku mati dengan terhormat.
92
00:14:09,444 --> 00:14:10,779
Mayor Mori.
93
00:14:12,447 --> 00:14:15,760
Jangan biarkan anak-anakmu menjadi
yatim piatu. Pulanglah hidup-hidup.
94
00:14:15,784 --> 00:14:17,452
Ahn!
95
00:14:17,911 --> 00:14:20,991
Jangan jadikan anak-anakmu
yatim piatu. Pulanglah hidup-hidup.
96
00:14:21,707 --> 00:14:23,875
Apa yang merasukimu?
97
00:14:24,710 --> 00:14:26,230
Kau tidak takut dengan konsekuensinya?
98
00:14:26,712 --> 00:14:27,754
Jika kau melepaskannya,
99
00:14:28,380 --> 00:14:30,650
mereka akan berkumpul kembali
dan menyerang kita lagi.
100
00:14:30,674 --> 00:14:33,319
Jika kita mengambil senjata mereka dan
membebaskan mereka setelah kita pergi,
101
00:14:33,343 --> 00:14:34,487
Itu tidak akan jadi masalah.
102
00:14:34,511 --> 00:14:36,951
Membebaskan mereka akan
menimbulkan konflik dalam pasukan.
103
00:14:37,931 --> 00:14:40,684
Lihatlah kawan-kawan
kita yang tewas di sana.
104
00:14:41,476 --> 00:14:42,477
Hah?
105
00:14:43,770 --> 00:14:45,850
Kau pikir orang-orang kita
akan menoleransi ini?
106
00:14:57,200 --> 00:15:00,245
Aku mengerti bagaimana perasaanmu.
107
00:15:01,288 --> 00:15:07,294
Tapi hukum internasional menyatakan
tawanan perang tidak boleh dieksekusi.
108
00:15:10,672 --> 00:15:11,882
Itu barbarisme!
109
00:15:13,800 --> 00:15:16,762
Satu meriam lebih kuat dari
1.000 hukum internasional.
110
00:15:17,554 --> 00:15:19,890
Kata-kata kosong yang kau lontarkan
111
00:15:22,017 --> 00:15:25,062
akan membiarkan kematian
rekan-rekan kita jadi sia-sia.
112
00:15:25,937 --> 00:15:29,399
Tujuanmu membunuh 40 juta orang Jepang?
113
00:15:30,692 --> 00:15:34,196
Tujuanku mengembalikan
kedaulatan negara kita.
114
00:15:34,279 --> 00:15:38,241
Jika membunuh mereka adalah biaya yang harus
dikeluarkan untuk membebaskan negara kita,
115
00:15:38,617 --> 00:15:40,160
aku tidak akan ragu melakukannya.
116
00:15:42,120 --> 00:15:45,499
Mencoba membunuh mereka
akan membuat kita terbunuh.
117
00:15:46,375 --> 00:15:48,418
Kau tidak tahu itu?
118
00:15:54,633 --> 00:16:00,514
Kau akan bertanggung jawab
penuh atas keputusan ini.
119
00:16:08,658 --> 00:16:12,958
Hoeryong, Provinsi Hamgyong Utara
120
00:16:29,418 --> 00:16:32,379
Menurutmu aku membuat keputusan yang salah?
121
00:16:35,590 --> 00:16:38,593
Chang-sup pergi bersama pasukannya.
122
00:16:39,261 --> 00:16:41,680
Kita sudah menderita kerugian besar.
123
00:16:43,015 --> 00:16:47,144
Kembali ke Yanchihe melintasi
Sungai Tumen tidak akan mudah.
124
00:16:55,068 --> 00:16:59,698
Woo, kau masih marah padaku?
125
00:17:00,741 --> 00:17:02,617
tidak ada gunanya marah.
126
00:17:09,541 --> 00:17:10,792
Brengsek.
127
00:17:10,876 --> 00:17:13,712
Aku akan pergi ke desa dan melihat
apa aku bisa dapatkan makanan.
128
00:17:13,794 --> 00:17:15,379
Aku ikut.
129
00:17:15,464 --> 00:17:17,299
Tetaplah di sini dan beristirahatlah.
130
00:17:18,300 --> 00:17:19,760
Aku akan segera kembali.
131
00:17:21,845 --> 00:17:24,306
Ambillah minuman keras jika bisa.
132
00:17:27,267 --> 00:17:30,771
Kita harus minum untuk
rekan-rekan kita yang gugur.
133
00:17:35,192 --> 00:17:36,735
Ayo lakukan itu.
134
00:17:51,416 --> 00:17:53,585
Siapkan meriamnya.
135
00:18:07,182 --> 00:18:09,851
Bagaimana kau bisa
melepaskan pemimpin musuh,
136
00:18:11,895 --> 00:18:14,982
kau dibutakan sentimentilitasmu?
137
00:18:15,565 --> 00:18:19,820
Jika kau menangkap perwira Jepang itu lagi,
138
00:18:20,946 --> 00:18:22,406
apa kau akan membuat pilihan yang sama?
139
00:18:23,198 --> 00:18:24,198
Ahn Jung-geun.
140
00:18:25,325 --> 00:18:26,410
Jawab dia.
141
00:19:32,934 --> 00:19:35,687
Dia harus bertanggung jawab
atas penghancuran pasukan kita!
142
00:19:35,771 --> 00:19:38,607
- Tentu saja!
- Ya! Dia harus bertanggung jawab!
143
00:19:38,690 --> 00:19:40,734
Katakan sesuatu, sialan!
144
00:19:46,823 --> 00:19:49,660
- Buktikan kesetiaanmu!
- Kau harus mengundurkan diri!
145
00:19:50,535 --> 00:19:52,037
Rekan-rekanku yang terkasih.
146
00:19:53,538 --> 00:19:57,668
Kita dengarkan dia sebelum kita
minta pertanggungjawabannya.
147
00:19:57,751 --> 00:19:59,336
Choi!
148
00:20:01,380 --> 00:20:03,215
Bagaimana kau bisa memihak lelaki itu?
149
00:20:03,298 --> 00:20:06,218
Chang-sup, apa aku salah?
150
00:20:22,484 --> 00:20:23,484
Kamerad Ahn.
151
00:20:24,319 --> 00:20:27,739
Kenapa kau tidak segera kembali?
Tolong jawab pertanyaanku.
152
00:20:30,450 --> 00:20:34,079
Aku berlindung di Hoeryong dan
mencoba menyeberangi sungai,
153
00:20:35,998 --> 00:20:37,582
tapi aku menghadapi kesulitan.
154
00:20:40,262 --> 00:20:44,721
Sungai Tumen, Provinsi Hamgyong Utara.
155
00:21:07,988 --> 00:21:10,991
Aku sedang menyeberangi
Sungai Tumen, menuju Yanchihe,
156
00:21:12,409 --> 00:21:14,911
tapi aku tidak yakin, apa aku
bisa kembali hidup-hidup.
157
00:21:23,587 --> 00:21:27,716
Jeritan rekan-rekan yang tewas tak
henti-hentinya bergema di telingaku,
158
00:21:28,550 --> 00:21:32,137
dan mayat dengan anggota tubuh yang hilang
159
00:21:34,014 --> 00:21:37,017
melayang di depan mataku.
160
00:21:59,956 --> 00:22:03,085
Aku kehilangan jalanku.
161
00:22:05,420 --> 00:22:09,216
Banyak sekali kawan yang
meninggal karena prinsipku.
162
00:22:09,341 --> 00:22:12,594
Aku tidak bisa memikirkan
alasan untuk melanjutkan.
163
00:22:15,973 --> 00:22:19,643
Jadi, aku memutuskan untuk
menyerah pada segalanya dan mati.
164
00:22:21,019 --> 00:22:23,981
Tapi pada saat itu juga,
aku menyadari sesuatu.
165
00:22:31,029 --> 00:22:35,617
Hidupku adalah milik rekan-rekanku
yang sudah meninggal.
166
00:22:38,495 --> 00:22:43,500
Aku hidup menggantikan
kawan-kawan yang gugur.
167
00:22:44,209 --> 00:22:48,964
Dan aku tahu apa yang harus kulakukan.
168
00:23:05,647 --> 00:23:08,567
KEMERDEKAAN UNTUK KOREA
169
00:23:12,112 --> 00:23:16,366
Pemimpin serigala Jepang yang
menghancurkan seluruh Korea...
170
00:23:19,828 --> 00:23:21,997
Aku harus membunuh serigala tua itu
171
00:23:23,832 --> 00:23:25,292
dengan segala cara.
172
00:23:26,428 --> 00:23:28,628
Ito Hirobumi
173
00:23:28,962 --> 00:23:32,591
Mengingat hubungan dekat
antara Jepang dan Korea,
174
00:23:33,884 --> 00:23:36,428
untuk menjamin kebahagiaan bersama
175
00:23:36,511 --> 00:23:41,975
dan membangun perdamaian
abadi di Asia Timur,
176
00:23:44,811 --> 00:23:49,775
kami yakin akan perlunya
Jepang menyerap Korea,
177
00:23:50,901 --> 00:23:57,824
dengan demikianlah kita bisa
menyimpulkan perjanjian aneksasi ini.
178
00:23:59,785 --> 00:24:03,622
Tahun ke-42 Meiji, 16 Oktober.
179
00:24:16,854 --> 00:24:21,526
Dalian, Cina, 17 Oktober 1909.
180
00:24:23,569 --> 00:24:25,369
Ito Hirobumi tiba di Dalian
pada tanggal 18 Oktober
181
00:24:25,393 --> 00:24:26,593
di Stasiun 26 Harbin, Rusia.
182
00:24:26,617 --> 00:24:29,864
Membahas Aneksasi Korea oleh Jepang
dan Perjanjian Korea-Jepang tahun 1918.
183
00:24:51,837 --> 00:24:57,634
Kapal yang membawa Ito Hirobumi akan
tiba di Pelabuhan Dalian pukul delapan.
184
00:24:59,594 --> 00:25:00,929
Ini KTP orang Jepang.
185
00:25:07,644 --> 00:25:09,396
Tolong tiketmu.
186
00:25:22,743 --> 00:25:26,413
Saat kau tiba di Pelabuhan Dalian,
pergilah ke toko lantai dua.
187
00:25:27,039 --> 00:25:31,043
Katakan pada pemiliknya kau datang dari
Vladivostok, dia akan memberimu senjata.
188
00:25:32,294 --> 00:25:34,671
Kau sudah menulis surat pada keluargamu?
189
00:25:45,849 --> 00:25:47,768
Saat operasinya selesai,
190
00:25:48,935 --> 00:25:52,064
pergilah ke kantor Daedong
Gazette di Vladivostok.
191
00:25:52,814 --> 00:25:55,817
Pak Choi Jae-hyung akan menunggumu di sana.
192
00:25:58,278 --> 00:25:59,780
Kuharap kau beruntung.
193
00:26:15,003 --> 00:26:17,756
Mereka tidak berpakaian
seperti penumpang kelas satu.
194
00:26:17,839 --> 00:26:20,592
Dan aku mendengar
mereka bicara bahasa Korea.
195
00:26:23,470 --> 00:26:25,889
Kampung halamanku...
196
00:26:26,640 --> 00:26:31,645
Sudah 20 tahun sejak ibuku meninggal.
197
00:26:31,728 --> 00:26:33,605
Ya ampun.
198
00:26:34,147 --> 00:26:36,149
Lalu, pada siapa kau menulis surat?
199
00:26:39,027 --> 00:26:40,487
Istri dan anak rahasia?
200
00:26:44,282 --> 00:26:46,284
Kuharap itu benar.
201
00:26:48,745 --> 00:26:53,125
Hidup dengan istri cantik dan seorang anak.
202
00:26:53,250 --> 00:26:54,876
Akankah takdir mengizinkannya?
203
00:26:57,254 --> 00:27:00,465
Kau bisa mengubah
keberuntunganmu, tapi tidak nasibmu.
204
00:27:02,092 --> 00:27:04,303
Aku tidak ditakdirkan untuk punya keluarga.
205
00:27:05,554 --> 00:27:07,222
Meskipun begitu,
206
00:27:09,558 --> 00:27:14,438
seorang lelaki harus menemukan pasangan
yang baik dan memulai sebuah keluarga.
207
00:27:14,521 --> 00:27:16,273
Benar.
208
00:27:16,356 --> 00:27:19,568
Itu sebabnya kau meninggalkan
keluargamu untuk datang ke sini?
209
00:27:22,654 --> 00:27:25,991
Kau berhasil menipuku.
Aku malu mengakuinya.
210
00:27:28,410 --> 00:27:30,120
Tapi apa yang bisa kulakukan?
211
00:27:31,663 --> 00:27:33,540
Ini adalah takdir kita.
212
00:27:48,138 --> 00:27:49,306
Kau orang Jepang?
213
00:27:50,349 --> 00:27:51,349
Ya.
214
00:27:54,186 --> 00:27:55,186
Identitasmu?
215
00:28:35,018 --> 00:28:36,395
Kau dari mana?
216
00:28:36,478 --> 00:28:38,689
- Dari Fengtian.
- Aku bertanya padanya.
217
00:28:39,481 --> 00:28:40,774
Jawab aku.
218
00:28:41,775 --> 00:28:44,403
- Dari mana asalmu?
- Kami bersama.
219
00:28:45,112 --> 00:28:46,697
Kami berasal dari Fengtian.
220
00:28:48,991 --> 00:28:50,450
Oda Gonnosuke.
221
00:28:52,202 --> 00:28:53,370
Apa tujuanmu?
222
00:28:53,870 --> 00:28:55,080
Usia dan profesimu?
223
00:29:01,962 --> 00:29:02,962
Kemari.
224
00:29:37,706 --> 00:29:39,666
Lewat sini! Cepat!
225
00:29:40,417 --> 00:29:41,585
Kau duluan.
226
00:29:42,836 --> 00:29:43,836
Pergi!
227
00:29:44,588 --> 00:29:45,588
Sebelah sini!
228
00:29:46,340 --> 00:29:48,258
Minggir!
229
00:29:53,013 --> 00:29:56,141
Mereka berencana untuk membunuh
Yang Mulia Ito di Pelabuhan Dalian.
230
00:29:56,224 --> 00:29:59,019
- Orang Korea?
- Ya, mereka semua.
231
00:29:59,102 --> 00:30:02,272
Ahn Jung-geun disebut-sebut
termasuk di antara mereka.
232
00:30:03,106 --> 00:30:04,816
- Ahn Jung-geun?
- Ya, Pak.
233
00:30:04,900 --> 00:30:06,526
- Kau yakin?
- Ya, Pak.
234
00:30:10,667 --> 00:30:13,085
Ayo! Cepatlah!
235
00:30:21,259 --> 00:30:25,649
Vladivostok, Rusia.
236
00:31:19,474 --> 00:31:21,643
Kebetulan.
237
00:31:21,727 --> 00:31:23,562
Lihat siapa yang ada di sini.
238
00:31:24,062 --> 00:31:26,189
Apa yang kau lakukan di sini?
239
00:31:26,273 --> 00:31:28,525
Silakan duduk, Kamerad Ahn.
240
00:31:35,157 --> 00:31:36,867
Pasti kau sudah melewati neraka.
241
00:31:37,701 --> 00:31:39,661
Aku minta maaf.
242
00:31:42,622 --> 00:31:44,833
Kamerad Woo dan Kim sudah tiba?
243
00:31:45,125 --> 00:31:47,586
Belum. Belum ada kabar dari mereka juga.
244
00:32:16,156 --> 00:32:18,033
Aku harus menghindari tentara Jepang.
245
00:32:18,700 --> 00:32:20,285
Kau terluka?
246
00:32:20,661 --> 00:32:23,538
Aku baik-baik saja. Bagaimana
dengan Kamerad Woo?
247
00:32:24,247 --> 00:32:26,166
Aku belum mendengar kabarnya.
248
00:32:28,669 --> 00:32:33,173
Cukup untuk reuni ini, ayo kita
rencanakan langkah selanjutnya.
249
00:32:34,341 --> 00:32:38,679
Ito akan naik di Lushun, melakukan
perjalanan melalui Dalian dan Fengtian,
250
00:32:38,762 --> 00:32:41,932
dan tiba di Changchun tanggal 25.
251
00:32:42,724 --> 00:32:45,310
Dan dia akan melalui sini.
252
00:32:45,602 --> 00:32:46,895
Di Changchun?
253
00:32:47,479 --> 00:32:49,272
Changchun adalah stasiun terakhir.
254
00:32:49,856 --> 00:32:52,109
Dari Lushun ke Changchun
adalah jalur kereta api Jepang,
255
00:32:52,192 --> 00:32:55,612
dan yang dari Changchun
ke Harbin milik Rusia.
256
00:32:56,113 --> 00:32:59,116
Karena lebar rel kereta api berbeda-beda,
257
00:32:59,199 --> 00:33:01,368
kereta khusus akan dikirim dari Rusia.
258
00:33:02,160 --> 00:33:05,497
Kemudian dia akan tiba
di Harbin tanggal 26.
259
00:33:05,580 --> 00:33:08,083
Ya, dalam seminggu.
260
00:33:08,625 --> 00:33:09,876
Bagus.
261
00:33:11,378 --> 00:33:13,046
Kita akan membawanya keluar Harbin.
262
00:33:13,130 --> 00:33:15,048
Apa yang kau lakukan?
263
00:33:17,634 --> 00:33:21,638
Sejauh yang kuketahui, Ahn
adalah pemimpin operasi ini.
264
00:33:22,222 --> 00:33:23,807
Dengar, Kamerad Kim.
265
00:33:24,808 --> 00:33:28,103
Jung-geun sudah terekspos ke musuh.
266
00:33:29,271 --> 00:33:33,650
Kau berpikir dia layak
memimpin operasi ini?
267
00:33:35,444 --> 00:33:37,446
Lee ada benarnya juga.
268
00:33:37,529 --> 00:33:41,199
Chang-sup seharusnya bertanggung
jawab atas operasinya sekarang.
269
00:33:43,410 --> 00:33:45,996
Ahn, bagaimana menurutmu?
270
00:33:50,417 --> 00:33:51,710
Aku mengerti.
271
00:33:54,046 --> 00:33:58,550
Terima kasih sudah mengatakannya.
Hatiku menjadi lebih tenang.
272
00:34:00,594 --> 00:34:03,847
Ada juga sesuatu yang aku mau kau urus.
273
00:34:07,601 --> 00:34:09,311
Temukan bahan peledak.
274
00:34:12,814 --> 00:34:15,066
Kau mungkin seorang penembak yang hebat,
275
00:34:15,150 --> 00:34:17,611
tapi tidak mungkin membunuh
Ito hanya dengan pistol.
276
00:34:18,653 --> 00:34:20,113
Benar kan?
277
00:34:22,949 --> 00:34:24,993
Temukan bahan peledaknya,
278
00:34:26,160 --> 00:34:28,372
Aku akan menghabisi Ito
dengan tanganku sendiri.
279
00:34:30,399 --> 00:34:32,695
7 hari sebelum kejadian
280
00:34:32,719 --> 00:34:34,635
Lushun, Cina.
281
00:34:35,211 --> 00:34:38,340
Merupakan suatu kehormatan
menemanimu ke Harbin.
282
00:34:38,798 --> 00:34:41,218
Aku mendengar ada suatu insiden.
283
00:34:42,218 --> 00:34:43,679
Permintaan maafku.
284
00:34:44,554 --> 00:34:47,265
Salah satu pejabat paling cakap
di pemerintahan Provinsi Kanto
285
00:34:47,932 --> 00:34:49,476
sedang menyelidiki masalah tersebut.
286
00:34:51,728 --> 00:34:53,522
Siapa yang mengejarku?
287
00:34:53,604 --> 00:34:55,065
Kami sedang menyelidikinya.
288
00:34:55,857 --> 00:35:00,862
Kami sudah meningkatkan
keamanan untuk berjaga-jaga.
289
00:35:01,905 --> 00:35:05,158
Kami juga sudah membatalkan
acara penyambutan di Stasiun Harbin.
290
00:35:05,492 --> 00:35:08,078
Akan lebih baik jika kau
datang tanpa pemberitahuan.
291
00:35:08,662 --> 00:35:09,662
Tidak.
292
00:35:10,580 --> 00:35:12,958
Kita akan menyelenggarakan
acara sesuai rencana.
293
00:35:13,625 --> 00:35:14,625
Pak?
294
00:35:17,504 --> 00:35:21,925
Memilih untuk tidak ikut serta dalam acara
seperti ini adalah hal yang mereka inginkan.
295
00:35:23,051 --> 00:35:26,722
Kita akan melanjutkan sesuai rencana.
296
00:35:29,182 --> 00:35:30,475
Yamada.
297
00:35:30,559 --> 00:35:31,977
Ya, Yang Mulia?
298
00:35:32,978 --> 00:35:37,941
Kau tahu kenapa aku selalu
skeptis pada pencaplokan Korea?
299
00:35:39,735 --> 00:35:43,322
Selama berabad-abad, negara Korea
300
00:35:44,489 --> 00:35:51,330
diperintah oleh raja-raja yang bodoh
dan orang terpelajar yang korup.
301
00:35:53,165 --> 00:35:58,962
Tapi rakyat Korea adalah
yang paling merepotkan.
302
00:36:00,922 --> 00:36:03,216
Bahkan untuk negara yang
tidak memberi mereka apa pun,
303
00:36:04,051 --> 00:36:07,929
di masa krisis nasional, mereka
menggunakan kekuatan aneh.
304
00:36:10,891 --> 00:36:12,517
300 tahun yang lalu,
305
00:36:13,644 --> 00:36:19,149
Invasi Hideyoshi dihentikan oleh orang-orang
yang secara sukarela bertempur demi negara.
306
00:36:21,985 --> 00:36:27,658
Hal yang sama terjadi
saat ini di Manchuria.
307
00:36:30,952 --> 00:36:37,959
Kita sudah menggelontorkan
begitu banyak uang ke Korea.
308
00:36:41,797 --> 00:36:48,470
Tapi akar rumput masih bersikap
bermusuhan pada Jepang.
309
00:36:53,058 --> 00:36:55,185
Aku tidak yakin apa yang harus dilakukan.
310
00:36:56,770 --> 00:36:59,314
300 tahun yang lalu, ada
Laksamana Yi Sun-sin.
311
00:37:00,148 --> 00:37:03,819
Aku tidak yakin ada pahlawan
seperti itu yang hidup di Korea saat ini.
312
00:37:29,428 --> 00:37:30,554
Terima kasih, Nyonya.
313
00:37:30,637 --> 00:37:32,764
Aku tidak akan melupakan kebaikanmu.
314
00:37:33,724 --> 00:37:35,726
Ikuti aku.
315
00:37:41,273 --> 00:37:43,400
Kita tinggal di sini saja sekarang.
316
00:37:44,234 --> 00:37:49,364
Dan merahasiakan tempat ini
dari rekan-rekan kita.
317
00:37:50,407 --> 00:37:53,827
Vladivostok mungkin berada di tanah Rusia,
318
00:37:53,910 --> 00:37:56,455
tapi orang Jepang punya mata di mana-mana.
319
00:37:57,456 --> 00:38:03,712
Dan jangan terlalu kecewa dengan
Chang-sup yang menjadi pemimpin.
320
00:38:07,132 --> 00:38:09,176
Kau pikir Woo baik-baik saja?
321
00:38:10,093 --> 00:38:11,511
Ayo kita tunggu.
322
00:38:12,512 --> 00:38:14,973
Tunggulah sedikit lebih lama.
323
00:38:18,477 --> 00:38:20,937
Bagaimana kau akan
mendapatkan bahan peledaknya?
324
00:38:26,360 --> 00:38:30,280
Kita membutuhkan bantuan Nyonya Gong.
325
00:38:31,323 --> 00:38:32,574
Nyonya Gong...
326
00:38:33,742 --> 00:38:36,453
Ya, kudengar dia punya hubungan
dengan panglima perang Cina.
327
00:38:37,412 --> 00:38:39,289
Mungkin tidak terlalu sulit.
328
00:38:39,873 --> 00:38:41,541
Kau melihatnya?
329
00:38:42,376 --> 00:38:43,835
Tidak sejak tiga tahun lalu.
330
00:38:44,920 --> 00:38:48,423
Saat itu dia kehilangan suaminya.
331
00:38:49,091 --> 00:38:51,718
Kau berjuang dengannya di Musan, benar?
332
00:38:52,886 --> 00:38:54,596
Dia juga berjuang bersama kita.
333
00:38:55,681 --> 00:38:57,724
Jika bukan karena dia,
334
00:38:58,684 --> 00:39:01,687
ada lebih banyak lagi kawan
yang akan kehilangan nyawa.
335
00:39:04,398 --> 00:39:07,192
Kita seharusnya mengamankan jasadnya.
336
00:39:23,041 --> 00:39:25,544
Aku mendengar berita
tentangmu dari waktu ke waktu.
337
00:39:26,712 --> 00:39:28,797
Kau berada di Yanchihe.
338
00:39:29,381 --> 00:39:32,259
Angin membawaku ke sana kemari.
339
00:39:33,010 --> 00:39:35,595
Aku yakin kau di sini karena suatu alasan.
340
00:39:37,723 --> 00:39:41,059
Aku perlu cukup bahan peledak
untuk menghancurkan gerbong kereta.
341
00:39:42,436 --> 00:39:46,315
Sulit untuk menemukan hal
semacam itu di Vladivostok.
342
00:39:47,858 --> 00:39:49,484
Aku butuh waktu beberapa hari.
343
00:39:50,986 --> 00:39:52,487
Tidak ada waktu.
344
00:39:55,532 --> 00:39:59,911
Kalau begitu, besok ikut aku
ke Desa Sangmok.
345
00:40:01,330 --> 00:40:04,291
Kamerad Park Jeom-chul ada di sana.
346
00:40:05,542 --> 00:40:07,252
Jeom-chul ada di sini?
347
00:40:08,545 --> 00:40:10,881
Dia sekarang menjadi bandit.
348
00:40:12,049 --> 00:40:15,844
Agen kami mengatakan itu adalah
perusahaan koran kecil di Vladivostok.
349
00:40:15,927 --> 00:40:18,487
Koran itu diluncurkan oleh orang
Korea bernama Choi Jae-hyung,
350
00:40:18,513 --> 00:40:22,225
tapi dia berkebangsaan Rusia,
jadi kita harus berhati-hati.
351
00:40:22,309 --> 00:40:25,520
Vladivostok diperintah oleh Rusia, jadi
untuk menggerakkan kekuatan anti-Jepang,
352
00:40:25,604 --> 00:40:28,398
kita membutuhkan kerja sama Rusia.
353
00:40:29,399 --> 00:40:30,901
Apa nama korannya?
354
00:40:32,110 --> 00:40:33,195
Daedong Gazette.
355
00:40:34,071 --> 00:40:35,739
Saat kau mendarat di Vladivostok,
356
00:40:35,822 --> 00:40:37,699
bekerja samalah dengan tentara Rusia.
357
00:40:38,408 --> 00:40:39,618
Baik, Pak.
358
00:40:49,086 --> 00:40:50,587
Aku berhenti minum alkohol.
359
00:40:53,465 --> 00:40:55,300
Kau sudah berhenti minum alkohol?
360
00:40:55,884 --> 00:40:57,844
Seperti anjing yang berhenti makan kotoran.
361
00:41:00,347 --> 00:41:04,059
Saat kita akhirnya merdeka,
aku akan minum bersamamu.
362
00:41:11,942 --> 00:41:14,403
Kau pikir kita akan bertahan selama itu?
363
00:41:25,998 --> 00:41:27,457
Jika aku mati duluan,
364
00:41:29,418 --> 00:41:34,381
tuangkan segelas ke makamku.
365
00:41:37,426 --> 00:41:40,304
Aku ragu aku akan hidup lebih lama lagi.
366
00:41:41,722 --> 00:41:43,140
Minumlah.
367
00:42:00,407 --> 00:42:02,617
- Woo, kau masih hidup.
- Ahn?
368
00:42:05,329 --> 00:42:06,705
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
369
00:42:07,748 --> 00:42:08,957
Aku hanya kelaparan.
370
00:42:10,125 --> 00:42:11,960
Ayo kita makan sesuatu dulu.
371
00:42:21,303 --> 00:42:24,181
Kenapa kau terlihat
seperti habis melihat hantu?
372
00:42:25,307 --> 00:42:26,600
Jangan membuatnya aneh.
373
00:42:32,356 --> 00:42:34,316
Tepat sekali.
374
00:42:34,858 --> 00:42:38,028
Tapi apa yang kau lakukan di sini, Lee?
375
00:42:39,196 --> 00:42:42,407
Lee akan bertanggung jawab
atas operasi ini mulai saat ini.
376
00:42:43,075 --> 00:42:44,660
Apa?
377
00:42:45,327 --> 00:42:46,328
Aku harus bilang,
378
00:42:47,663 --> 00:42:49,783
aku tidak tahu bagaimana perasaanku.
379
00:42:49,998 --> 00:42:51,124
Itu sudah diputuskan.
380
00:42:51,875 --> 00:42:55,003
Tapi Kamerad Ahn yang memulai ini.
381
00:42:57,130 --> 00:42:59,883
Dialah yang seharusnya menyelesaikannya.
382
00:43:00,592 --> 00:43:04,137
Aku tidak akan ada di sini
seandainya dia bisa.
383
00:43:04,680 --> 00:43:05,847
Baiklah semuanya,
384
00:43:06,765 --> 00:43:09,851
tapi kemana saja kau selama ini?
385
00:43:14,940 --> 00:43:17,192
Jangan mulai bicara.
386
00:43:18,902 --> 00:43:21,071
Aku naik kereta yang salah.
387
00:43:22,447 --> 00:43:25,534
Aku bermaksud naik kereta
ke Vladivostok di Stasiun Caijiagou,
388
00:43:26,243 --> 00:43:28,370
tapi aku berakhir naik kereta ke Changchun.
389
00:43:29,329 --> 00:43:30,706
Jadi, aku terlambat sedikit.
390
00:43:31,999 --> 00:43:33,709
Aku tidak percaya kau selamat.
391
00:43:37,379 --> 00:43:38,379
Apa-apaan...
392
00:43:39,506 --> 00:43:41,299
Apa maksudnya itu?
393
00:43:43,010 --> 00:43:46,221
Woo, kau pasti lelah.
Sebaiknya kau istirahat.
394
00:43:46,471 --> 00:43:48,348
Tunjukkan dia kamarnya, Kim.
395
00:43:49,308 --> 00:43:50,976
Baiklah.
396
00:43:52,352 --> 00:43:54,104
Kalau begitu, ayo.
397
00:43:57,691 --> 00:43:59,985
Kim, ayo kita minum dulu sebelum tidur.
398
00:44:01,528 --> 00:44:03,030
Kau tidak lelah?
399
00:44:04,781 --> 00:44:07,909
Aku butuh minum agar bisa tertidur.
400
00:44:12,331 --> 00:44:16,209
Kita tinggalkan Woo dalam operasi ini.
401
00:44:17,169 --> 00:44:19,212
Apa maksudmu?
402
00:44:20,422 --> 00:44:22,622
Kau berpikir kita bisa mempercayai Woo?
403
00:44:22,716 --> 00:44:26,053
Kau tidak berpikir dia sudah
jadi mata-mata, kan?
404
00:44:26,637 --> 00:44:27,929
Tidakkah kau berpikir?
405
00:44:28,764 --> 00:44:31,767
Orang Jepang bisa menangkapnya
saat melarikan diri?
406
00:44:33,518 --> 00:44:35,158
Jangan terburu-buru mengambil kesimpulan.
407
00:44:38,231 --> 00:44:39,650
Dengarkan, Chang-sup.
408
00:44:41,693 --> 00:44:44,321
Jangan asal menuduh sembarangan
409
00:44:45,197 --> 00:44:47,240
tanpa sedikit pun bukti.
410
00:44:48,784 --> 00:44:51,870
Kenaifan yang sama membuatmu
membebaskan komandan musuh.
411
00:44:52,454 --> 00:44:53,955
Dengarkan, Jung-geun.
412
00:44:55,248 --> 00:45:00,629
Gerakan kemerdekaan
bukanlah permainan anak-anak.
413
00:45:01,213 --> 00:45:02,547
Dewasalah.
414
00:45:05,175 --> 00:45:07,844
Apa pendapat kalian?
415
00:45:09,096 --> 00:45:11,556
Jika Woo keluar, aku juga keluar.
416
00:45:11,640 --> 00:45:13,308
Ahn Jung-geun!
417
00:45:16,019 --> 00:45:18,480
Jangan biarkan perasaanmu
mengganggu operasi.
418
00:45:20,440 --> 00:45:22,280
Jika kau tidak bisa
mempercayai rekan-rekanmu,
419
00:45:23,402 --> 00:45:26,154
operasi ini tidak akan pernah berhasil.
420
00:45:28,448 --> 00:45:29,783
Kim.
421
00:45:32,828 --> 00:45:34,548
Kau pikir kita akan memperoleh kemerdekaan?
422
00:45:38,834 --> 00:45:42,337
Jika Jepang menulis sejarah, tidak
seorang pun akan mengingat kita.
423
00:45:53,557 --> 00:45:57,019
Kita harus berusaha lebih
keras dari yang kita mampu.
424
00:46:00,022 --> 00:46:03,275
Sekalipun aku mati, aku
mau namaku tetap hidup.
425
00:46:05,777 --> 00:46:07,988
Kau orang yang ambisius, ya, Kim?
426
00:46:11,283 --> 00:46:12,951
Bukannya kau juga?
427
00:46:16,121 --> 00:46:18,749
Aku tidak peduli soal itu.
428
00:46:19,374 --> 00:46:20,917
Jika kau mati, ya mati saja.
429
00:46:21,960 --> 00:46:24,504
Siapa yang peduli jika
ada yang mengingat kita?
430
00:46:27,049 --> 00:46:29,426
Lalu kenapa berjuang untuk kemerdekaan?
431
00:46:32,137 --> 00:46:34,389
Saat aku masih muda,
432
00:46:36,933 --> 00:46:39,813
semua bangsawan memperlakukanku
seperti sampah sepanjang waktu,
433
00:46:41,063 --> 00:46:45,233
dan aku selalu mengutuk bangsa ini,
berharap semuanya hancur.
434
00:46:48,153 --> 00:46:49,946
Tapi aku tidak tahu
435
00:46:50,989 --> 00:46:52,699
ternyata itu sungguh-sungguh akan terjadi.
436
00:46:59,164 --> 00:47:01,917
Sekarang kuharap aku bisa menjaga mulutku.
437
00:47:04,294 --> 00:47:05,337
Woo.
438
00:47:07,881 --> 00:47:11,281
Kau tidak berpikir kau sudah mengutuk
negara ini hingga babak belur, kan?
439
00:47:25,232 --> 00:47:26,858
Terima kasih.
440
00:47:28,026 --> 00:47:29,361
Untuk apa?
441
00:47:30,904 --> 00:47:33,281
Aku tidak akan berada di sini
dan duduk bersamamu
442
00:47:34,783 --> 00:47:38,036
jika kau tidak menyelamatkanku
dalam Pertempuran Shinasan.
443
00:47:43,750 --> 00:47:46,044
Aku akan melakukan hal yang
sama pada rekan-rekan kita.
444
00:47:47,921 --> 00:47:49,673
Aku masih bersyukur.
445
00:48:00,851 --> 00:48:05,063
Kalau itu yang kau rasakan, kau bisa membalas
budiku dengan menyelamatkan hidupku.
446
00:48:10,193 --> 00:48:11,611
Pasti.
447
00:48:12,362 --> 00:48:13,739
Kau pegang kata-kataku.
448
00:48:15,949 --> 00:48:18,493
Aku akan menyelamatkan
hidupmu suatu hari nanti.
449
00:48:19,294 --> 00:48:21,654
5 hari sebelum kejadian
450
00:48:22,257 --> 00:48:24,567
Fengtian, Tiongkok
451
00:48:25,751 --> 00:48:28,211
Ada kabar tentang orang yang mengincarku?
452
00:48:29,171 --> 00:48:34,176
Seperti yang kukatakan, Pak, Letnan Jenderal
Mori sedang bekerja keras dalam penyelidikan.
453
00:48:34,676 --> 00:48:36,178
Kau belum menangkapnya?
454
00:48:37,721 --> 00:48:39,014
Sayangnya belum.
455
00:48:43,852 --> 00:48:45,729
Bodoh sekali.
456
00:48:48,440 --> 00:48:52,069
Tiga tahun aku di sini,
457
00:48:53,362 --> 00:48:56,073
Korea sudah melihat
lebih banyak pembangunan
458
00:48:56,156 --> 00:49:00,619
daripada yang pernah terjadi selama berabad-abad
di bawah kekuasaan Konfusianisme.
459
00:49:05,540 --> 00:49:08,585
Dan mereka berani menyerangku?
460
00:49:31,191 --> 00:49:33,235
Apa kabar, Nyonya Gong?
461
00:49:34,111 --> 00:49:35,946
Lama tak berjumpa, Kamerad.
462
00:49:38,281 --> 00:49:40,450
Ini Kamerad Kim Sang-hyun.
463
00:49:40,534 --> 00:49:42,661
Senang bertemu denganmu. Aku Kim Sang-hyun.
464
00:49:43,203 --> 00:49:45,163
Aku sudah banyak mendengar tentangmu.
465
00:49:46,289 --> 00:49:48,250
Ayo, kita mulai saja?
466
00:50:13,784 --> 00:50:18,422
Manchuria, Cina
467
00:50:28,446 --> 00:51:20,446
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
468
00:52:23,488 --> 00:52:25,949
Berapa jauh lagi ke Desa Sangmok?
469
00:52:26,283 --> 00:52:29,077
Kita akan tiba besok sore.
470
00:52:32,914 --> 00:52:37,461
Jeom-chul benar-benar jadi bandit sekarang?
471
00:52:40,630 --> 00:52:43,884
Dia memimpin kelompok
bandit terbesar di Jilin.
472
00:52:48,889 --> 00:52:54,561
Dia marah besar pada sebidang
tanah yang dirampas Jepang.
473
00:52:56,146 --> 00:52:58,190
Bagaimana dia bisa menjadi bandit?
474
00:52:59,483 --> 00:53:03,820
Dulu, aku mengagumi lelaki itu.
475
00:53:04,404 --> 00:53:07,908
Dulu, semua tanah ini adalah milik kami.
476
00:53:10,202 --> 00:53:11,578
Begitu banyak untuk sekarang.
477
00:53:12,412 --> 00:53:14,932
Tak ada sepetak tanah pun yang
bisa membuat kami merasa tenang.
478
00:53:16,291 --> 00:53:18,543
Itu berita lama.
479
00:53:22,464 --> 00:53:24,299
Cukup dingin, kan?
480
00:54:15,434 --> 00:54:17,185
Senang sekali bertemu denganmu.
481
00:54:25,360 --> 00:54:28,280
Ito sudah datang ke Manchuria.
482
00:54:28,947 --> 00:54:31,491
Dia di sini untuk menyegel
kesepakatan aneksasi.
483
00:54:32,075 --> 00:54:35,454
Kita tidak bisa hanya duduk dan menonton.
484
00:54:36,455 --> 00:54:37,914
Bicara tentang itu...
485
00:54:39,207 --> 00:54:41,418
Kita butuh bahan peledak.
486
00:54:41,877 --> 00:54:42,919
Ya.
487
00:54:43,628 --> 00:54:48,550
Jika kau memberi kami cukup
untuk meledakkan gerbong kereta,
488
00:54:49,217 --> 00:54:51,136
kupikir kita bisa menyingkirkan Ito.
489
00:54:51,219 --> 00:54:52,346
Jeom-chul.
490
00:54:53,513 --> 00:54:55,432
Ini untuk kemerdekaan bangsa kita.
491
00:54:57,142 --> 00:54:58,977
Kau dan aku
492
00:55:03,357 --> 00:55:04,608
berjuang bersama.
493
00:55:09,988 --> 00:55:12,115
Saudara lelakiku di Musan.
494
00:55:14,826 --> 00:55:17,412
Berapa banyak lagi
kematian yang akan terjadi?
495
00:55:29,257 --> 00:55:32,344
Senang bertemu kembali dengan kawan lama.
496
00:55:33,887 --> 00:55:35,847
Aku merasa seperti orang suci sejati.
497
00:55:42,521 --> 00:55:43,563
Baiklah.
498
00:55:48,402 --> 00:55:50,112
Ayo bertaruh.
499
00:55:51,321 --> 00:55:52,364
Jadi
500
00:55:53,657 --> 00:55:55,492
ini adalah sebuah permainan
501
00:55:56,410 --> 00:55:58,745
orang Rusia menyebutnya "roulette".
502
00:56:03,166 --> 00:56:04,918
Arahkan pistol ke kepalamu.
503
00:56:06,044 --> 00:56:07,295
Lalu kau dan lawan
504
00:56:09,214 --> 00:56:12,843
bergiliran menarik pelatuk.
505
00:56:13,677 --> 00:56:18,140
Jika kau selamat dari permainan roulette,
aku akan memberimu bahan peledak.
506
00:56:18,932 --> 00:56:19,932
Jeom-chul...
507
00:56:19,975 --> 00:56:21,226
Bagaimana menurutmu?
508
00:56:23,812 --> 00:56:25,522
Coba, Jung-geun.
509
00:56:26,273 --> 00:56:27,273
Bagaimana?
510
00:56:29,026 --> 00:56:30,986
Bagaimana denganmu, Woo?
511
00:56:31,445 --> 00:56:33,113
- Bagaimana?
- Tenanglah, Jeom-chul.
512
00:56:33,822 --> 00:56:36,867
Bagaimana dengan Pak Meek?
513
00:56:42,205 --> 00:56:44,374
Kukira kalian pejuang kemerdekaan.
514
00:56:45,584 --> 00:56:47,127
Di mana kejantananmu?
515
00:56:52,299 --> 00:56:54,343
Benar-benar omong kosong!
516
00:56:57,095 --> 00:56:59,598
Aku akan terkutuk jika kalian berhasil.
517
00:57:03,310 --> 00:57:06,063
Bahkan mataku yang bagus pun jadi kabur.
518
00:57:07,856 --> 00:57:09,399
Kurasa tidak akan lama
519
00:57:12,235 --> 00:57:14,905
sampai aku tidak perlu
melihat dunia yang kotor ini lagi.
520
00:57:15,489 --> 00:57:18,533
- Jeom-chul.
- Park Jeom-chul, kau bajingan!
521
00:57:22,245 --> 00:57:26,875
Jangan biarkan kematian
rekanmu menjadi sia-sia.
522
00:57:29,670 --> 00:57:35,384
Berapa lama lagi kau akan duduk di sini sambil
menghabiskan sisa hidupmu dengan bermabuk-mabukkan?
523
00:57:36,677 --> 00:57:37,928
Di Musan.
524
00:57:39,596 --> 00:57:40,806
Aku kehilangan satu mata
525
00:57:43,100 --> 00:57:44,393
dan saudara lelakiku.
526
00:57:48,522 --> 00:57:54,236
Tidakkah kau dengar ratapan
rekan-rekanmu yang tewas?
527
00:58:06,123 --> 00:58:08,542
Maaf, aku tidak bisa menyelamatkan suamimu.
528
00:58:13,672 --> 00:58:14,840
Kuharap...
529
00:58:16,258 --> 00:58:18,093
Akulah yang mati
530
00:58:19,344 --> 00:58:21,388
dan saudara lelakiku yang hidup.
531
00:58:25,559 --> 00:58:26,935
Jeom-chul.
532
00:58:29,313 --> 00:58:30,981
Tolong berikan kami bahan peledaknya.
533
00:58:40,407 --> 00:58:44,953
Sepertinya aku kehilangan jalan.
534
00:59:01,595 --> 00:59:04,556
Berikan mereka bahan peledaknya.
535
00:59:43,979 --> 00:59:46,509
3 hari sebelum kejadian
536
00:59:47,232 --> 00:59:50,265
Vladivostok,
Kantor Hubungan Masyarakat Daedong
537
00:59:54,189 --> 00:59:55,732
Tentara Rusia ada di sini.
538
00:59:56,358 --> 00:59:57,693
- Bersiaplah.
- Baik, Pak.
539
01:00:03,407 --> 01:00:05,242
Ke mana kita harus membawa
bahan peledaknya?
540
01:00:05,325 --> 01:00:06,702
Ke Harbin.
541
01:00:06,785 --> 01:00:08,954
Ito tiba di Harbin tiga hari lagi.
542
01:00:09,246 --> 01:00:10,914
Keamanan di Harbin akan sangat ketat.
543
01:00:11,039 --> 01:00:15,127
Akan lebih mudah menyerang di Changchun,
tempat Ito akan dipindahkan.
544
01:00:15,210 --> 01:00:16,920
Kim benar.
545
01:00:17,671 --> 01:00:19,006
Ayo ke Changchun.
546
01:00:19,089 --> 01:00:21,425
Ito akan berada di Changchun dua hari lagi.
547
01:00:21,508 --> 01:00:23,760
Butuh waktu dua hari bagi
kita untuk sampai ke sana.
548
01:00:24,511 --> 01:00:26,847
Kita tidak punya waktu
untuk persiapan di Changchun.
549
01:00:27,848 --> 01:00:29,224
Kita punya waktu tiga hari.
550
01:00:29,308 --> 01:00:32,060
Aku sudah mantap di Harbin.
Kita jalankan rencana saja.
551
01:00:32,185 --> 01:00:34,313
Carilah Kim Seong-baek
begitu kau tiba di Harbin.
552
01:00:34,438 --> 01:00:35,522
Siapa dia?
553
01:00:35,605 --> 01:00:38,900
Ketua Asosiasi Korea di sana.
Dia bilang dia akan membantu kita.
554
01:00:39,526 --> 01:00:41,820
Kenapa kau tidak di sini saja, Nyonya Gong?
555
01:00:42,571 --> 01:00:45,365
Kau sudah melakukan bagianmu.
Kami sudah punya bahan peledaknya.
556
01:00:47,200 --> 01:00:49,286
Aku akan ikut ke Harbin.
557
01:00:49,953 --> 01:00:52,331
Itu risiko yang tidak perlu kau ambil.
558
01:00:52,789 --> 01:00:53,957
Tetaplah di sini.
559
01:00:54,041 --> 01:00:56,376
Harbin berada di bawah yurisdiksi Rusia.
560
01:00:56,543 --> 01:00:59,171
Ada di sini yang bicara bahasa
Rusia lebih baik daripada aku?
561
01:00:59,755 --> 01:01:01,214
Dia benar.
562
01:01:01,298 --> 01:01:05,594
Pak Choi harus tetap di sini, jadi lebih
baik baginya untuk bergabung dengan kita.
563
01:01:08,305 --> 01:01:12,100
Ayo. Ada kereta ke Harbin satu jam lagi.
564
01:01:12,726 --> 01:01:14,603
Ayo.
565
01:01:36,124 --> 01:01:37,444
Haruskah kita menyerang sekarang?
566
01:01:37,668 --> 01:01:38,835
Tunggu.
567
01:01:39,503 --> 01:01:41,421
Aku belum melihat Ahn Jung-geun.
568
01:01:46,760 --> 01:01:47,636
Itu penyergapan.
569
01:01:47,719 --> 01:01:49,596
- Tentu saja.
- Aku juga melihatnya.
570
01:01:53,934 --> 01:01:57,229
Kami akan melindungimu.
Bawalah Nyonya Gong.
571
01:01:57,354 --> 01:01:58,354
Jung-geun.
572
01:02:04,987 --> 01:02:06,947
Kau mulai operasi ini.
573
01:02:17,958 --> 01:02:19,543
Aku akan menyerang lebih dulu.
574
01:02:20,085 --> 01:02:21,813
Aku akan menyerang
mereka dari sisi yang lain.
575
01:02:21,837 --> 01:02:23,839
Dan aku akan melindungimu dari atas.
576
01:02:23,922 --> 01:02:25,841
Nyonya Gong akan mengemudikan kereta itu.
577
01:02:25,924 --> 01:02:27,318
Aku akan melindungimu dari belakang.
578
01:02:27,342 --> 01:02:28,510
Baik.
579
01:03:59,851 --> 01:04:00,936
Letnan Jenderal.
580
01:04:01,019 --> 01:04:03,021
Kita menangkap salah satunya.
581
01:04:50,986 --> 01:04:52,821
Di mana Ahn Jung-geun?
582
01:04:53,697 --> 01:04:57,576
Bicaralah, aku akan mengampuni nyawamu.
583
01:04:57,659 --> 01:04:59,161
Di mana Ahn Jung-geun?
584
01:04:59,244 --> 01:05:02,414
Jika kau memberi tahu kami di mana dia,
kami akan mengampuni nyawamu.
585
01:05:04,666 --> 01:05:06,001
Bodoh.
586
01:05:28,065 --> 01:05:29,941
Di mana Ahn Jung-geun?
587
01:05:31,443 --> 01:05:33,153
Kau tidak mengingatku?
588
01:05:35,697 --> 01:05:41,078
Aku mau membunuhmu, tapi
Jung-geun menyelamatkan hidupmu.
589
01:05:43,121 --> 01:05:45,165
Aku seharusnya membunuhmu saat itu.
590
01:05:51,546 --> 01:05:52,839
Aku akan bertanya lagi.
591
01:05:54,966 --> 01:05:56,718
Di mana Ahn Jung-geun?
592
01:05:59,846 --> 01:06:01,223
Ahn Jung-geun...
593
01:06:01,640 --> 01:06:04,476
Ahn Jung-geun, Ahn Jung-geun.
594
01:06:07,479 --> 01:06:10,691
Kau tidak bisa berhenti
membicarakan Ahn Jung-geun.
595
01:06:13,026 --> 01:06:14,026
Aku tahu.
596
01:06:15,487 --> 01:06:18,532
Kau tidak peduli tentang pembunuhan Ito.
597
01:06:19,491 --> 01:06:22,160
Kau hanya mau menangkap Ahn Jung-geun.
598
01:06:25,080 --> 01:06:26,080
Angka.
599
01:06:28,125 --> 01:06:32,129
Kau harus memohon pada seseorang yang
berada di bawahmu agar mengizinkan hidupmu.
600
01:06:33,088 --> 01:06:35,257
Tidak heran kau mau membunuhnya.
601
01:06:39,094 --> 01:06:41,096
Tapi coba tebak?
602
01:06:42,597 --> 01:06:47,060
Ahn Jung-geun seribu
kali lebih berbudi luhur
603
01:06:47,144 --> 01:06:48,645
daripada seonggok sampah sepertimu.
604
01:06:57,321 --> 01:06:59,323
Jadi kau sudah tahu.
605
01:07:07,247 --> 01:07:08,707
Dasar tolol.
606
01:07:32,689 --> 01:07:34,650
Apa yang terjadi dengan lainnya?
607
01:07:36,610 --> 01:07:38,570
Mereka berpencar.
608
01:07:39,196 --> 01:07:40,906
Pasti ada mata-mata.
609
01:07:41,740 --> 01:07:43,968
Mereka menunggu kita mendapatkan
bahan peledak untuk menyerang.
610
01:07:43,992 --> 01:07:45,577
Untuk menangkap kita.
611
01:07:46,328 --> 01:07:47,537
Dengarkan, Jung-geun.
612
01:07:49,581 --> 01:07:53,210
Kita batalkan operasi ini
dan cari kesempatan lain.
613
01:07:54,711 --> 01:07:57,839
Tidak, kita tidak bisa berhenti sekarang.
614
01:07:57,923 --> 01:08:00,526
Kalau ada mata-mata,
tidak mungkin kita bisa berhasil.
615
01:08:00,550 --> 01:08:02,844
Kita harus melanjutkan.
616
01:08:04,096 --> 01:08:06,431
Hidup rekan-rekanmu
bergantung pada keputusanmu!
617
01:08:06,515 --> 01:08:09,059
Tidak ada jaminan Ito
akan kembali ke Manchuria.
618
01:08:09,142 --> 01:08:11,436
Kau bisa membuat kita terbunuh!
619
01:08:11,520 --> 01:08:14,940
Kita tidak akan bisa berbuat apa-apa
jika kita tidak mewujudkannya!
620
01:08:37,212 --> 01:08:38,755
Begitu banyak...
621
01:08:45,137 --> 01:08:48,223
Banyak sekali rekan kita yang mati.
622
01:08:52,853 --> 01:08:56,605
Aku takut kita akan
kehilangan lebih banyak lagi.
623
01:09:01,945 --> 01:09:05,073
Ya, jadi batalkan saja.
624
01:09:05,741 --> 01:09:06,741
Tak seorang pun...
625
01:09:07,909 --> 01:09:10,149
Tak seorang pun yang
menunjuk jari ke arahmu.
626
01:09:18,253 --> 01:09:21,172
Tapi bagaimana dengan rekan-rekan
kita yang sudah mati?
627
01:09:31,433 --> 01:09:32,809
Pak.
628
01:09:36,938 --> 01:09:38,899
Jika kita tidak mengambil darah,
629
01:09:40,150 --> 01:09:42,569
tidak seorang pun akan mengingatnya.
630
01:10:09,691 --> 01:10:12,284
2 hari sebelum kejadian
631
01:10:23,902 --> 01:10:25,612
Aku datang dari Vladivostok.
632
01:10:26,071 --> 01:10:27,280
Aku Kim Seong-baek.
633
01:10:33,169 --> 01:10:37,826
Harbin, rumah pelindung.
634
01:10:50,095 --> 01:10:51,722
Apa yang terjadi pada Ahn?
635
01:10:53,181 --> 01:10:55,642
- Aku tidak tahu.
- Bahan peledaknya?
636
01:11:07,946 --> 01:11:09,614
Perubahan rencana.
637
01:11:09,698 --> 01:11:13,452
Kami akan ke Stasiun
Caijiagou, bukan Harbin.
638
01:11:14,161 --> 01:11:16,747
Kami akan naik kereta.
639
01:11:18,457 --> 01:11:20,042
Dan Ahn?
640
01:11:21,335 --> 01:11:22,669
Di mana dia?
641
01:11:24,004 --> 01:11:25,839
Dia menunggu di Stasiun Caijiagou.
642
01:11:26,757 --> 01:11:28,508
Dengarkan, Mori.
643
01:11:28,592 --> 01:11:31,345
Tidak banyak yang harus
kita lakukan di sini.
644
01:11:31,428 --> 01:11:34,389
Harbin berada di bawah yurisdiksi Rusia.
645
01:11:35,307 --> 01:11:36,808
Dan pada hari Ito tiba,
646
01:11:37,309 --> 01:11:40,228
Tentara Rusia akan menyerbu
Stasiun Harbin seperti lebah.
647
01:11:40,312 --> 01:11:41,772
Itu tidak cukup.
648
01:11:41,855 --> 01:11:43,815
Tutup setiap stasiun
kereta yang dilewatinya,
649
01:11:43,899 --> 01:11:45,734
dan larang masuk warga sipil.
650
01:11:45,817 --> 01:11:47,069
Sebenarnya,
651
01:11:47,152 --> 01:11:50,072
Ito sendiri sudah mengeluarkan
perintah mengenai hal itu.
652
01:11:50,155 --> 01:11:51,365
Semua acara yang dijadwalkan
653
01:11:51,448 --> 01:11:53,158
akan berjalan sesuai rencana.
654
01:11:53,241 --> 01:11:54,326
Konsul.
655
01:11:54,409 --> 01:11:56,411
Kau yakin itu perintahnya?
656
01:11:56,495 --> 01:11:58,205
Berapa kali aku harus mengatakannya?
657
01:11:58,288 --> 01:12:00,916
Selain itu, membatalkan rencana Yang Mulia
658
01:12:01,500 --> 01:12:03,293
karena seorang lelaki Korea?
659
01:12:03,377 --> 01:12:06,254
Itu tidak masuk akal, kan?
660
01:12:09,216 --> 01:12:12,469
Kau menanam mata-mata?
661
01:12:12,844 --> 01:12:13,844
Ya.
662
01:12:16,473 --> 01:12:19,393
Aliansi Jari Pendek...
663
01:12:22,145 --> 01:12:23,647
Siapa namanya tadi?
664
01:12:24,398 --> 01:12:25,691
Ahn Jung-geun.
665
01:12:29,111 --> 01:12:34,616
Ini bukan hanya tentang
menangkap Ahn Jung-geun.
666
01:12:34,700 --> 01:12:36,702
Aku mengerti.
667
01:12:37,786 --> 01:12:40,872
Kita akan memastikan untuk
melenyapkan seluruh kelompok itu.
668
01:12:50,424 --> 01:12:51,591
Mereka di sini.
669
01:13:48,690 --> 01:13:49,941
Gerbong yang mana?
670
01:13:51,485 --> 01:13:53,070
Nomor dua.
671
01:13:57,449 --> 01:13:59,743
Ito tiba di Harbin besok.
672
01:14:00,160 --> 01:14:02,788
Untuk berhasil, kita harus
menemukan mata-mata.
673
01:14:03,705 --> 01:14:07,292
Pasti akan ada pertemuan. Kau
memberi tahu mereka lokasinya?
674
01:14:08,210 --> 01:14:11,213
Kukatakan pada ketiganya
operasi akan dilakukan di Caijiagou.
675
01:14:14,758 --> 01:14:19,012
Ayo kita tunggu dan lihat
yang mana mata-matanya.
676
01:17:50,682 --> 01:17:52,517
Kau yakin itu di Stasiun Caijiagou?
677
01:17:53,268 --> 01:17:54,268
Ya.
678
01:17:55,437 --> 01:17:56,521
Dan Ahn Jung-geun?
679
01:17:57,230 --> 01:18:00,359
Dia menunggu di Stasiun Caijiagou.
680
01:18:19,586 --> 01:18:20,587
Tangkap dia!
681
01:18:21,129 --> 01:18:22,214
Berhenti atau kami tembak!
682
01:18:23,173 --> 01:18:24,424
Tangkap dia!
683
01:19:08,093 --> 01:19:09,636
Di mana Ahn Jung-geun?
684
01:19:11,054 --> 01:19:12,472
Aku tidak tahu.
685
01:19:13,932 --> 01:19:17,477
Kami sepakat untuk bertemu di Vladivostok.
686
01:19:31,116 --> 01:19:33,368
Tolong aku.
687
01:19:36,455 --> 01:19:37,664
Kumohon.
688
01:19:38,832 --> 01:19:43,086
Aku akan melakukan
apa pun yang kau inginkan.
689
01:20:02,606 --> 01:20:03,606
Makan.
690
01:20:09,946 --> 01:20:10,989
Kubilang makan.
691
01:20:26,880 --> 01:20:27,880
Rasanya enak?
692
01:20:34,054 --> 01:20:35,305
Kalau begitu, katakan.
693
01:20:38,850 --> 01:20:40,352
Di mana Ahn Jung-geun?
694
01:20:42,771 --> 01:20:44,022
Aku benar-benar tidak tahu.
695
01:20:44,439 --> 01:20:45,919
Aku melakukan apa yang diperintahkan.
696
01:20:46,483 --> 01:20:50,070
Bukan salahku kau tak bisa menangkapnya.
697
01:20:53,323 --> 01:20:55,325
Di mana di Harbin kau akan bertemu?
698
01:20:55,909 --> 01:20:57,953
Kami harus mencari Kim Seong-baek.
699
01:20:59,454 --> 01:21:00,454
Benarkah?
700
01:21:01,915 --> 01:21:03,166
Siapa dia?
701
01:21:04,543 --> 01:21:06,545
Ketua Asosiasi Korea Harbin.
702
01:21:07,170 --> 01:21:08,922
Kalian akan bertemu di sana?
703
01:21:14,678 --> 01:21:15,929
Pergi ke Harbin.
704
01:21:25,105 --> 01:21:26,425
Kelihatannya tidak baik untuknya.
705
01:21:29,693 --> 01:21:31,903
Akankah Ahn Jung-geun pergi ke Harbin?
706
01:21:32,446 --> 01:21:34,614
Dia tidak akan pernah menyerah.
707
01:21:35,198 --> 01:21:39,453
Pergi ke Harbin dan
cari tahu apa rencananya.
708
01:21:42,581 --> 01:21:43,832
Baik.
709
01:21:56,928 --> 01:21:57,929
Makan.
710
01:23:04,496 --> 01:23:05,706
Hey, Kim.
711
01:23:07,749 --> 01:23:09,209
Berapa lama lagi ke Caijiagou?
712
01:23:12,754 --> 01:23:14,172
Sekitar satu jam.
713
01:23:17,009 --> 01:23:18,593
Ke mana perginya Nyonya Gong?
714
01:23:21,179 --> 01:23:23,098
Dia turun di Wujia.
715
01:23:24,933 --> 01:23:27,019
Dia tidak akan ambil
bagian dalam operasi ini.
716
01:23:27,102 --> 01:23:29,771
Kau tahu, suaminya
717
01:23:30,897 --> 01:23:34,609
berjuang bersama Ahn di Musan.
718
01:23:37,654 --> 01:23:41,033
Mereka bahkan tidak pernah
menemukan jasadnya.
719
01:23:41,116 --> 01:23:42,492
Setelah semua itu,
720
01:23:44,953 --> 01:23:47,289
Kita tidak bisa kehilangan
Nyonya Gong juga, kan?
721
01:24:22,658 --> 01:24:24,284
Kau menemukan mata-matanya?
722
01:24:27,287 --> 01:24:28,330
Ya.
723
01:24:30,123 --> 01:24:31,249
Siapa ini?
724
01:24:31,541 --> 01:24:33,627
Kim Sang-hyun.
725
01:24:37,214 --> 01:24:39,132
Apa yang akan kau lakukan padanya?
726
01:24:41,927 --> 01:24:44,471
Kamerad Woo akan menanganinya.
727
01:24:46,565 --> 01:24:49,382
1 hari sebelum kejadian
728
01:24:51,979 --> 01:24:53,146
Siapa mereka?
729
01:24:55,732 --> 01:24:57,359
Penjaga rel kereta api.
730
01:24:57,859 --> 01:24:59,987
Tentara Rusia bergantian
menjaga tempat itu.
731
01:25:00,529 --> 01:25:01,905
Di mana Ahn?
732
01:25:02,864 --> 01:25:04,074
Ikuti aku.
733
01:25:22,926 --> 01:25:24,136
Bagaimana hasilnya?
734
01:25:24,219 --> 01:25:27,222
Operasi akan dilakukan di Caijiagou.
735
01:25:28,932 --> 01:25:29,932
Caijiagou?
736
01:25:30,392 --> 01:25:33,121
Itu titik perpindahan antara
jalur kereta api Timur dan Selatan.
737
01:25:33,145 --> 01:25:35,522
Kereta Yang Mulia harus berhenti
738
01:25:35,605 --> 01:25:37,441
di stasiun kereta api untuk sementara.
739
01:25:37,983 --> 01:25:38,984
Dan Ahn Jung-geun?
740
01:25:39,526 --> 01:25:41,111
Dia menunggu di Stasiun Caijiagou.
741
01:25:41,194 --> 01:25:42,070
Itu pasti?
742
01:25:42,154 --> 01:25:43,363
Ya.
743
01:25:45,449 --> 01:25:47,075
Kenapa lama sekali?
744
01:25:49,453 --> 01:25:53,123
Kereta terlambat. Tak
ada yang bisa kulakukan.
745
01:25:54,082 --> 01:25:55,375
Ayo pergi.
746
01:26:36,166 --> 01:26:37,501
Duduk.
747
01:27:19,876 --> 01:27:22,004
Kereta khusus yang dikirim oleh Rusia
748
01:27:22,379 --> 01:27:25,090
berangkat dari Changchun
kemarin dengan Ito di dalamnya.
749
01:27:26,049 --> 01:27:29,803
Akan sampai di sini jam 6 pagi.
750
01:27:30,887 --> 01:27:33,265
Kau yakin kereta akan berhenti di sini?
751
01:27:34,057 --> 01:27:37,769
Ini adalah titik perpindahan antara
jalur kereta api Timur dan Selatan.
752
01:27:38,270 --> 01:27:40,981
Jadi mereka harus bersiaga
di fasilitas jalur ganda.
753
01:27:43,233 --> 01:27:44,776
Berapa banyak waktu yang kita miliki?
754
01:27:56,705 --> 01:27:58,332
Lima belas menit.
755
01:28:00,083 --> 01:28:04,129
Kereta akan berhenti selama
15 menit sebelum ke Harbin.
756
01:28:08,300 --> 01:28:09,968
Di mana Kamerad Ahn?
757
01:28:11,553 --> 01:28:13,180
Dia akan segera tiba.
758
01:28:31,281 --> 01:28:32,824
Bisa menampung delapan putaran.
759
01:28:33,241 --> 01:28:35,369
Tapi kau harus mendekatkannya.
760
01:28:35,952 --> 01:28:38,097
Itu menempatkanku dalam jarak
sepuluh langkah dari target.
761
01:28:38,121 --> 01:28:39,601
Jadi melarikan diri bukanlah pilihan.
762
01:28:42,793 --> 01:28:43,960
Aku tahu.
763
01:28:46,963 --> 01:28:49,549
Pergilah bersama Kim Sang-hyun
ke Caijiagou.
764
01:28:50,342 --> 01:28:52,344
Agar rencana ini berhasil,
765
01:28:52,886 --> 01:28:55,055
kau pasti ditangkap oleh Mori di Caijiagou.
766
01:28:56,515 --> 01:28:58,350
Jadi kau akan menggunakanku
sebagai umpan?
767
01:28:59,685 --> 01:29:00,769
Kau siap?
768
01:29:07,192 --> 01:29:09,111
Bagaimana dengan Kim Sang-hyun?
769
01:29:11,279 --> 01:29:12,864
Apa yang kau pilih?
770
01:29:17,077 --> 01:29:19,246
Mata-mata harus dieksekusi.
771
01:29:36,722 --> 01:29:38,682
Kim, kenapa kau melakukannya?
772
01:29:47,482 --> 01:29:49,985
Kenapa kau mau menjadi mata-mata?
773
01:30:15,302 --> 01:30:18,013
Apa membunuh Ito akan
memberi kita kemerdekaan?
774
01:30:19,264 --> 01:30:23,393
Jika aku bicara pada Mori, aku
bisa menyelamatkanmu, Woo.
775
01:30:25,020 --> 01:30:27,022
Kita bisa keluar dari
sini hidup-hidup, oke?
776
01:30:29,733 --> 01:30:32,694
Kau mau mengkhianati rekan-rekan
agar kita bisa hidup?
777
01:30:33,945 --> 01:30:35,614
Kau lebih suka kita mati?
778
01:30:36,573 --> 01:30:40,452
Kita akan mati seperti anjing dan
tak seorang pun akan mengingat kita!
779
01:30:50,128 --> 01:30:51,129
Kim Sang-hyun.
780
01:30:57,052 --> 01:30:58,845
Kau lupa aku menyelamatkanmu?
781
01:31:03,725 --> 01:31:07,104
Kau pernah berjanji menyelamatkan hidupku.
782
01:31:09,022 --> 01:31:11,525
Dan sekarang kau akan menembakku?
783
01:31:15,445 --> 01:31:16,445
Lakukanlah.
784
01:31:18,448 --> 01:31:20,075
Lakukan saja, sialan.
785
01:31:21,284 --> 01:31:23,203
Tembak!
786
01:32:03,076 --> 01:32:04,411
Mereka ada di stasiun.
787
01:32:15,630 --> 01:32:16,965
Aku minta maaf.
788
01:32:19,134 --> 01:32:20,177
Aku hanya
789
01:32:23,472 --> 01:32:25,098
mau hidup.
790
01:32:42,532 --> 01:32:46,328
Kita hidup menggantikan
rekan-rekan kita yang sudah mati.
791
01:32:50,207 --> 01:32:51,750
Jangan pernah lupakan itu.
792
01:33:36,169 --> 01:33:37,879
Di mana Ahn Jung-geun?
793
01:33:50,934 --> 01:33:52,728
Di mana Ahn Jung-geun?
794
01:34:00,986 --> 01:34:02,029
Jawab aku!
795
01:34:02,988 --> 01:34:03,988
Jawab aku!
796
01:34:04,114 --> 01:34:05,114
Lepaskan!
797
01:34:09,619 --> 01:34:10,619
Jawab aku!
798
01:34:16,209 --> 01:34:18,170
Di mana Ahn Jung-geun?
799
01:34:29,890 --> 01:34:30,891
Harbin.
800
01:34:32,565 --> 01:34:37,093
Stasiun Harbin, 26 Oktober 1909
801
01:35:21,608 --> 01:35:22,943
Saat Ito tiba,
802
01:35:23,735 --> 01:35:27,698
dia akan bertemu Menteri Keuangan
Rusia, Kokovtsov, di kereta.
803
01:35:34,371 --> 01:35:36,581
"Hidup Korea."
804
01:35:36,999 --> 01:35:38,919
Bagaimana cara mengatakannya
dalam bahasa Rusia?
805
01:35:39,960 --> 01:35:41,920
Kenapa kau mau tahu?
806
01:35:44,381 --> 01:35:48,719
Harbin berada di bawah yurisdiksi Rusia, jadi
aku harus mengatakannya dalam bahasa Rusia.
807
01:35:54,516 --> 01:35:55,851
"Korea Ura."
808
01:35:57,269 --> 01:35:59,313
Korea Ura...
809
01:36:00,856 --> 01:36:02,774
Korea Ura.
810
01:36:05,068 --> 01:36:06,445
Akankah mereka mengerti?
811
01:36:06,945 --> 01:36:07,988
Ya.
812
01:36:08,864 --> 01:36:10,073
Mereka akan mengerti.
813
01:36:26,214 --> 01:36:27,758
Ini saatnya ucapkan selamat tinggal.
814
01:36:39,102 --> 01:36:44,399
Rekan-rekan kita yang gugur
akan membantumu dari surga.
815
01:36:46,318 --> 01:36:47,486
Terima kasih.
816
01:36:58,705 --> 01:37:01,667
Selamat datang di Rusia, Perdana Menteri.
817
01:37:07,130 --> 01:37:14,137
Seperti yang kuyakin kau ketahui,
Harbin dulunya adalah wilayah Qing.
818
01:37:15,138 --> 01:37:19,726
Rusia hanya menguasainya sebentar saja.
819
01:37:19,810 --> 01:37:21,436
Aku salah?
820
01:37:31,488 --> 01:37:35,325
Dan Korea? Itu wilayah siapa?
821
01:37:42,124 --> 01:37:43,625
Wilayah siapa
822
01:37:44,459 --> 01:37:46,545
menurutmu itu?
823
01:39:23,809 --> 01:39:24,809
Minggir!
824
01:40:32,961 --> 01:40:34,463
Korea Ura!
825
01:40:35,255 --> 01:40:37,049
Korea Ura!
826
01:40:37,924 --> 01:40:39,926
Korea Ura!
827
01:40:40,427 --> 01:40:42,262
Korea Ura!
828
01:41:13,210 --> 01:41:14,252
Bagaimana hasilnya?
829
01:41:17,422 --> 01:41:18,507
Dia berhasil.
830
01:41:21,593 --> 01:41:25,263
Kita harus menulis artikel
untuk memberi tahu dunia.
831
01:41:29,226 --> 01:41:30,546
Dengan apa kita harus membukanya?
832
01:41:39,861 --> 01:41:41,613
Begini tulis.
833
01:41:43,407 --> 01:41:46,994
โPada tanggal 26 Oktober 1909, di Harbin,
834
01:41:47,995 --> 01:41:51,832
Letnan Jenderal Ahn Jung-geun
dari Tentara Kemerdekaan Korea
835
01:41:53,458 --> 01:41:54,668
menembakkan senjata
836
01:41:56,753 --> 01:41:57,796
dan Ito Hirobumi,
837
01:42:00,507 --> 01:42:01,842
"memberantasnya."
838
01:42:05,684 --> 01:42:10,195
Penjara Lushun, Tiongkok, 26 Maret 1910
839
01:44:01,545 --> 01:44:03,255
Ke mana saja kau akhir-akhir ini?
840
01:44:05,132 --> 01:44:06,550
Berkeliaran ke sana kemari.
841
01:44:07,384 --> 01:44:10,345
Kau lupa kenapa aku
membiarkanmu pergi di Caijiagou?
842
01:44:13,265 --> 01:44:17,269
Kalau bukan karena aku, kau pasti
sudah membusuk di penjara seumur hidup.
843
01:44:18,729 --> 01:44:19,980
Jangan lupakan itu.
844
01:44:21,106 --> 01:44:22,399
Aku akan selalu mengingatnya.
845
01:44:25,444 --> 01:44:28,488
Kami punya tugas baru untukmu.
846
01:44:32,576 --> 01:44:34,077
Kau tahu tentang Kim Ku?
847
01:44:36,413 --> 01:44:38,665
Dia benar-benar sumber masalah kami.
848
01:44:40,751 --> 01:44:42,252
Misimu
849
01:44:47,132 --> 01:44:49,343
adalah melakukan kontak dengan Kim Ku.
850
01:44:52,554 --> 01:44:53,555
Ambillah ini.
851
01:44:57,726 --> 01:44:59,019
Ambillah.
852
01:45:07,486 --> 01:45:11,365
Woo dibebaskan dari penjara.
853
01:45:12,282 --> 01:45:14,493
Dia bersumpah untuk
menemukan dan membunuhku.
854
01:45:16,787 --> 01:45:18,413
Kau mendengar sesuatu?
855
01:45:20,666 --> 01:45:24,294
Dia datang ke Harbin besok
untuk bertemu Choi Jae-hyung.
856
01:45:26,129 --> 01:45:28,382
Ada rumah pelindung di Harbin.
857
01:45:30,968 --> 01:45:32,302
Di mana alamatnya?
858
01:45:42,326 --> 01:46:14,326
Tiap DP Langsung Bonus 5% Main Di Sini Jamin Wede
WinJos Pasti Win. Jos Wede-nya
Kunjungi https://super.winjos.today
859
01:46:24,313 --> 01:46:26,023
Kita akan membiarkan Kim Sang-hyun hidup.
860
01:46:29,901 --> 01:46:32,321
Mata-mata harus dieksekusi.
861
01:46:32,404 --> 01:46:33,488
Woo.
862
01:46:35,490 --> 01:46:37,659
Beri dia kesempatan lagi.
863
01:46:38,285 --> 01:46:40,203
Saat ini, dia gemetar ketakutan,
864
01:46:40,787 --> 01:46:42,831
tapi aku yakin dia akan mengatasinya.
865
01:47:16,855 --> 01:47:30,855
Diterjemahkan oleh Kuda Lumping
06 April 2025
866
01:47:36,677 --> 01:47:40,889
Kegelapan akan semakin pekat,
dan angin akan bertiup kencang.
867
01:47:42,933 --> 01:47:44,613
Tapi kita harus menjaga api tetap menyala.
868
01:47:45,769 --> 01:47:47,229
Orang-orang akan berkumpul.
869
01:47:47,896 --> 01:47:49,231
Dan saat orang-orang berkumpul,
870
01:47:50,190 --> 01:47:53,652
kita akan mengambil cahaya dan
berjalan melewati kegelapan bersama.
871
01:47:55,696 --> 01:48:00,951
Apapun yang menghadang kita,
kita tidak akan pernah mundur.
872
01:48:02,285 --> 01:48:05,306
Jika kita tidak berhasil tahun ini,
kita akan coba lagi tahun berikutnya.
873
01:48:05,330 --> 01:48:08,583
Entah butuh waktu satu, dua,
sepuluh, atau seratus tahun lagi,
874
01:48:09,501 --> 01:48:15,215
kita akan berhenti saat
kemerdekaan Korea dipulihkan.
875
01:48:16,216 --> 01:48:21,805
Dengan maju, mundur, bergerak
cepat dan kemudian perlahan,
876
01:48:22,889 --> 01:48:26,609
mempersiapkan diri untuk hari esok, hari
berikutnya, dan semua hal yang ada di hadapan kita,
877
01:48:27,686 --> 01:48:31,148
kita pasti akan mencapai
tujuan suatu hari nanti.
878
01:48:32,983 --> 01:48:35,652
Kita harus terus maju hingga hari itu tiba.
879
01:48:36,653 --> 01:48:41,033
Membawa api ke dalam kegelapan.
880
01:48:51,882 --> 01:48:54,630
Setelah kematian Ito Hirobumi,
pemerintah Jepang
881
01:48:54,655 --> 01:48:56,874
melaksanakan kekuasaan dan pengaruh khusus.
882
01:48:59,139 --> 01:49:05,059
Para pejuang kemerdekaan melanjutkan
perjuangannya sampai akhir tanpa menyerah.
883
01:49:06,855 --> 01:49:12,295
Setelah 36 tahun, akhirnya
mencapai kemerdekaan.
65430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.