Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,760 --> 00:00:15,850
jj
2
00:00:15,850 --> 00:00:20,820
♪♪
3
00:00:35,830 --> 00:00:45,930
♪♪
4
00:00:45,930 --> 00:00:50,850
♪♪
5
00:01:06,080 --> 00:01:16,180
♪♪
6
00:01:16,180 --> 00:01:24,140
♪♪
7
00:01:24,230 --> 00:01:25,880
[Smith]
I met the two great loves
8
00:01:25,970 --> 00:01:29,800
of my life
when I was 10.
9
00:01:29,890 --> 00:01:33,580
One was the girl
next door.
10
00:01:33,670 --> 00:01:35,540
The other...
11
00:01:35,630 --> 00:01:38,500
a mail order bride...
so to speak.
12
00:01:38,590 --> 00:01:45,470
♪♪
13
00:01:45,550 --> 00:01:49,640
Two love stories that
changed my life forever.
14
00:01:49,730 --> 00:01:59,830
♪♪
15
00:01:59,830 --> 00:02:04,960
♪♪
16
00:02:19,720 --> 00:02:29,810
♪♪
17
00:02:29,810 --> 00:02:35,210
♪♪
18
00:02:50,230 --> 00:03:01,720
♪♪
19
00:03:01,800 --> 00:03:03,500
[Smith]
Papa! Mail.
20
00:03:08,640 --> 00:03:10,510
Huh.
21
00:03:15,730 --> 00:03:17,040
[chuckling]
22
00:03:17,120 --> 00:03:19,600
This is your wife.I have a wife?
23
00:03:19,690 --> 00:03:21,740
You will.
This is Sharmila.
24
00:03:21,820 --> 00:03:25,130
When you are 22,
you will marry her.
25
00:03:25,220 --> 00:03:28,000
But, I don't
love her.
26
00:03:28,090 --> 00:03:31,270
Love-shmove.
Here.
27
00:03:31,350 --> 00:03:33,920
Go get the milk
for mommy.
28
00:03:35,620 --> 00:03:38,580
[Smith]
Yes, we were now in America.
29
00:03:38,670 --> 00:03:40,410
But as you can see,
30
00:03:40,490 --> 00:03:44,590
my father held on to
some of his Indian ways.
31
00:03:44,670 --> 00:03:46,760
The Karma Kid
has his ears on.
32
00:03:46,850 --> 00:03:48,890
Huh?
33
00:03:48,980 --> 00:03:54,990
♪♪
34
00:03:55,070 --> 00:03:56,810
Hurry up,
Smith!
35
00:03:56,900 --> 00:03:58,430
Lickety lick!
36
00:03:58,510 --> 00:04:01,780
[laughing]
37
00:04:01,860 --> 00:04:04,520
It's "lickety split!"
38
00:04:07,220 --> 00:04:10,090
[Smith]
That was the girl next door.
39
00:04:10,180 --> 00:04:12,530
Her name was Amy.
40
00:04:12,610 --> 00:04:16,140
♪♪
41
00:04:16,230 --> 00:04:19,230
How doing,
Mr. Wilson?
42
00:04:19,320 --> 00:04:21,320
[Smith]
My father told me,
43
00:04:21,400 --> 00:04:23,320
if you want to get
along with Americans,
44
00:04:23,410 --> 00:04:28,150
you should always ask them,
"How doing?"
45
00:04:28,240 --> 00:04:30,370
How doing,
Swanson family?
46
00:04:33,720 --> 00:04:35,460
[Smith]
As for me,
47
00:04:35,550 --> 00:04:38,640
I just wanted to be
a good old American boy.
48
00:04:41,420 --> 00:04:44,080
And yes,
my name is Smith.
49
00:04:45,910 --> 00:04:47,650
[indistinct chatter]
50
00:04:47,740 --> 00:04:49,520
You see, my father
believed,
51
00:04:49,610 --> 00:04:51,350
to pursue
the American Dream,
52
00:04:51,430 --> 00:04:53,390
you had to have
an all-American name.
53
00:04:55,130 --> 00:04:57,440
But what my father
didn't know,
54
00:04:57,530 --> 00:04:59,360
was that "Smith"
55
00:04:59,440 --> 00:05:01,660
was a very
common American...
56
00:05:01,750 --> 00:05:03,490
last name.
57
00:05:03,580 --> 00:05:06,230
♪♪
58
00:05:09,580 --> 00:05:13,020
I studied hard
to be American.
59
00:05:13,110 --> 00:05:16,810
Every Thursday,
I watched "Happy Days."
60
00:05:16,890 --> 00:05:20,860
My favorite movie was
"Saturday Night Fever."
61
00:05:20,940 --> 00:05:23,550
And...
62
00:05:23,640 --> 00:05:28,300
I longed to eat
all-American food.
63
00:05:28,380 --> 00:05:30,690
So it was time
to be a man.
64
00:05:30,780 --> 00:05:35,040
Time to take a bite
of the American Dream.
65
00:05:35,130 --> 00:05:36,650
["Stayin' Alive" by
the Bee Gees playing]
66
00:05:36,740 --> 00:05:47,580
♪♪
67
00:05:47,660 --> 00:05:50,190
♪ Well you can tell
by the way I use my walk ♪
68
00:05:50,280 --> 00:05:52,930
♪ I'm a woman's man
no time to talk ♪
69
00:05:53,020 --> 00:05:54,890
♪ Music loud
and women warm ♪
70
00:05:54,980 --> 00:05:56,930
♪ I've been kicked around
Since I was born ♪
71
00:05:57,020 --> 00:05:58,410
♪ And now it's all-- ♪
72
00:05:58,500 --> 00:06:00,500
[retching]
73
00:06:00,590 --> 00:06:02,550
What was I thinking?
I was a vegetarian.
74
00:06:05,680 --> 00:06:11,510
♪♪
75
00:06:11,600 --> 00:06:15,650
There were a few
cowboys in this town.
76
00:06:15,740 --> 00:06:19,260
Some of them did not care
for this little Indian boy.
77
00:06:19,350 --> 00:06:21,090
Nice bag,
Pocahontas.
78
00:06:21,180 --> 00:06:23,480
I'm not that
kind of Indian.
79
00:06:23,570 --> 00:06:25,830
Well the only good
Indian's a dead Indian.
80
00:06:28,400 --> 00:06:30,530
And Billy MacNamara
was one of them.
81
00:06:30,620 --> 00:06:35,890
♪♪
82
00:06:35,970 --> 00:06:37,580
Get him, boys!
83
00:06:37,670 --> 00:06:52,340
♪♪
84
00:07:01,130 --> 00:07:02,960
[tires screeching]
85
00:07:03,040 --> 00:07:12,010
♪♪
86
00:07:12,100 --> 00:07:14,100
You boys tryin' to get
yourselves killed?
87
00:07:14,190 --> 00:07:16,620
No, sir.
We're just...
88
00:07:16,710 --> 00:07:18,320
p-playing.
89
00:07:18,410 --> 00:07:20,150
Well, you better go
play somewhere else.
90
00:07:20,240 --> 00:07:22,930
Yes, sir.
91
00:07:23,020 --> 00:07:24,890
You're, uh,
Captain Mack's boy?
92
00:07:24,980 --> 00:07:26,370
Yes, sir.
93
00:07:26,460 --> 00:07:27,330
Well, I'd rather not have
to tell your daddy
94
00:07:27,420 --> 00:07:28,940
what you've been up to.
95
00:07:29,030 --> 00:07:30,460
We ain't up to
nothin', sir.
96
00:07:30,550 --> 00:07:32,640
Well, good.
Let's keep it that way.
97
00:07:32,730 --> 00:07:34,680
Have a nice day, boys.
98
00:07:34,770 --> 00:07:42,340
♪♪
99
00:07:42,430 --> 00:07:44,000
[Smith]
But there was one cowboy
100
00:07:44,090 --> 00:07:47,830
that made up for
all the others.
101
00:07:47,920 --> 00:07:49,220
Butch Brunner.
102
00:07:49,310 --> 00:07:51,270
[engine starting]
103
00:07:51,350 --> 00:07:53,440
The Lone Ranger.
104
00:07:53,530 --> 00:07:56,840
♪♪
105
00:07:56,920 --> 00:07:59,670
And I wanted
to be his Tonto.
106
00:08:08,410 --> 00:08:10,680
Come here, boy.
107
00:08:10,760 --> 00:08:12,550
You know how much
this would cost
108
00:08:12,640 --> 00:08:13,850
in that stupid
grocery store?
109
00:08:13,940 --> 00:08:15,810
Um--Two dollars!
110
00:08:15,900 --> 00:08:17,030
Conversion, please.
111
00:08:17,120 --> 00:08:18,730
Uh, 125 rupees.
112
00:08:18,820 --> 00:08:20,380
Exactly.
That's too much!
113
00:08:20,470 --> 00:08:22,080
Cost me only pennies.
114
00:08:22,170 --> 00:08:23,730
You have to
be smart, Smith.
115
00:08:25,910 --> 00:08:27,560
Wait.
116
00:08:27,650 --> 00:08:29,700
Come and see your
Jack-o'-ladder.
117
00:08:29,780 --> 00:08:32,050
"Jack-o'-lantern."
118
00:08:32,130 --> 00:08:35,750
Here is
your pumpkin.
119
00:08:35,830 --> 00:08:38,400
It's supposed
to be big.
120
00:08:38,490 --> 00:08:40,050
We have a couple
of months.
121
00:08:40,140 --> 00:08:42,620
It will grow big.
Bigger than your head.
122
00:08:42,710 --> 00:08:45,710
And, orange?
123
00:08:45,800 --> 00:08:47,150
A red marker
fixes it.
124
00:08:47,240 --> 00:08:49,020
Red and yellow
make orange.
125
00:08:49,110 --> 00:08:52,370
But pumpkins are
supposed to be round.
126
00:08:52,460 --> 00:08:53,810
Round-shmound.
127
00:08:53,890 --> 00:08:55,160
You will use whatever
I give you.
128
00:08:55,240 --> 00:08:57,990
Here, take
these to mami.
129
00:08:58,070 --> 00:09:00,250
Damn, kids.
130
00:09:00,340 --> 00:09:02,160
In India you take
whatever you get.
131
00:09:02,250 --> 00:09:03,900
No questions.
132
00:09:03,990 --> 00:09:05,600
And don't forget
your shoes.
133
00:09:05,690 --> 00:09:07,120
Yes, papa.
134
00:09:07,210 --> 00:09:08,740
Just because we live
in this country
135
00:09:08,820 --> 00:09:10,740
does not mean we have
to become heathens.
136
00:09:13,000 --> 00:09:19,270
♪♪
137
00:09:19,350 --> 00:09:21,660
Smith!
Smith!
138
00:09:25,490 --> 00:09:27,750
I'm sorry I ate animal.
I'll never do it again.
139
00:09:27,840 --> 00:09:30,280
One.
140
00:09:30,370 --> 00:09:31,930
[Smith]
It was the dreaded
Uthak-baithak.
141
00:09:32,020 --> 00:09:35,500
I'm sorry I ate animal.
I'll never do it again.
142
00:09:35,590 --> 00:09:37,850
Two.
143
00:09:37,940 --> 00:09:39,590
Punishment reserved for
the worst of transgressions.
144
00:09:39,680 --> 00:09:40,900
I'm sorry I ate animal.
I'll never do it again.
145
00:09:40,980 --> 00:09:42,810
Three.
146
00:09:42,900 --> 00:09:44,070
It was not a violent
punishment,
147
00:09:44,160 --> 00:09:45,120
but a humiliating one.
148
00:09:45,210 --> 00:09:46,820
I'll never do it again.
149
00:09:46,900 --> 00:09:49,430
Spanking would've been
a blessing in comparison.
150
00:09:49,510 --> 00:09:51,560
I'll never do it again.
Five.
151
00:09:51,650 --> 00:09:53,340
The mere mention
of Uthak-baithak
152
00:09:53,430 --> 00:09:55,350
could bring
tears to my eyes.
153
00:09:55,430 --> 00:09:58,130
I'm sorry I ate animal.
I'll never do it again.
154
00:09:58,220 --> 00:09:59,790
Six.
155
00:09:59,870 --> 00:10:01,270
You eat chicken again,
you will be banished,
156
00:10:01,350 --> 00:10:03,530
straight to India.
Understood?
157
00:10:03,620 --> 00:10:05,570
I'm sorry I ate animal.
I'll never do it again.
158
00:10:05,660 --> 00:10:07,230
Seven.Papa, it's enough.
159
00:10:07,320 --> 00:10:08,530
No, he needs
to finish.
160
00:10:08,620 --> 00:10:09,670
You will do
all ten.
161
00:10:09,750 --> 00:10:11,410
You understand,
chicken boy?
162
00:10:13,760 --> 00:10:15,800
I'm sorry I ate animal.
I'll never do it again.
163
00:10:15,890 --> 00:10:17,110
Eight.
164
00:10:17,190 --> 00:10:18,370
What's going on, Papa?
165
00:10:18,460 --> 00:10:19,810
Never you mind.
166
00:10:19,890 --> 00:10:21,420
Come, help me in
the kitchen, Asha.
167
00:10:21,500 --> 00:10:23,070
But, mami, I have
to study with Betsy.
168
00:10:23,160 --> 00:10:26,810
Go help, mami.Asha.
169
00:10:26,900 --> 00:10:29,510
Keep going.
170
00:10:29,600 --> 00:10:31,820
I'm sorry I ate animal.
I'll never do it again.
171
00:10:31,910 --> 00:10:33,650
Okay, that's enough.
172
00:10:33,730 --> 00:10:36,650
Go to your room
and study.
173
00:10:36,740 --> 00:10:38,000
Wait.
174
00:10:38,090 --> 00:10:39,740
Where's the milk change?
175
00:10:47,700 --> 00:10:49,440
I'm sorry I spent
the milk change on chicken.
176
00:10:49,530 --> 00:10:50,970
I'll never do it again.
177
00:10:51,050 --> 00:10:53,840
One.[sniffing]
178
00:10:53,930 --> 00:10:55,840
[woman on tape]
The term "human anatomy"
179
00:10:55,930 --> 00:10:57,760
comprises a consideration
of the various structures
180
00:10:57,840 --> 00:11:00,240
which make up
the human organism.
181
00:11:00,320 --> 00:11:02,760
In a restricted sense,
it deals merely with the parts
182
00:11:02,850 --> 00:11:05,030
which form the fully
developed individual,
183
00:11:05,110 --> 00:11:07,590
and which can be rendered
evident to the naked eye,
184
00:11:07,680 --> 00:11:09,510
by various methods
of dissection.
185
00:11:09,590 --> 00:11:10,680
[Smith]
In addition to deciding
186
00:11:10,770 --> 00:11:12,820
who I would marry,
187
00:11:12,900 --> 00:11:15,600
my father had decided
my profession, too.
188
00:11:15,690 --> 00:11:18,130
I was to be a doctor.
189
00:11:18,210 --> 00:11:20,300
Specifically,
a neurologist.
190
00:11:20,390 --> 00:11:22,520
[horn honking]
191
00:11:22,610 --> 00:11:26,570
Fortunately, there were
certain distractions.
192
00:11:26,660 --> 00:11:29,090
And I wasn't the only one
who was roused by them.
193
00:11:29,180 --> 00:11:41,450
♪♪
194
00:11:41,540 --> 00:11:44,240
Every neighborhood
has that one family
195
00:11:44,330 --> 00:11:47,810
that marches to
its own drumbeat.
196
00:11:47,890 --> 00:11:50,770
In our neighborhood,
it was the Brunner's.
197
00:11:50,850 --> 00:11:54,290
♪♪
198
00:11:54,380 --> 00:11:56,600
They were the
talk of the town.
199
00:11:56,690 --> 00:11:59,430
The subject of rumors
at Bible study.
200
00:11:59,510 --> 00:12:01,910
The gossip at
the local hair salon.
201
00:12:02,000 --> 00:12:04,780
♪♪
202
00:12:04,870 --> 00:12:08,960
Like lions in
the Serengeti...
203
00:12:09,050 --> 00:12:14,440
They were beasts to
be admired, and feared.
204
00:12:14,530 --> 00:12:17,920
But more than admired them,
I loved them.
205
00:12:18,010 --> 00:12:20,620
In fact, I thanked them.
206
00:12:20,710 --> 00:12:23,760
Were it not for their moments
of unbridled lawn sex,
207
00:12:23,840 --> 00:12:27,460
I would not have Amy.
208
00:12:27,540 --> 00:12:29,810
My first love.
209
00:12:29,890 --> 00:12:31,460
Hmm.
210
00:12:31,550 --> 00:12:33,640
There she was,
211
00:12:33,720 --> 00:12:36,510
a touch of Heaven
a mere 30 yards from me,
212
00:12:36,590 --> 00:12:39,680
yet a Heaven
unreachable.
213
00:12:39,770 --> 00:12:44,820
♪♪
214
00:12:44,910 --> 00:12:46,950
A distance I was
unable to cross.
215
00:12:47,040 --> 00:12:55,530
♪♪
216
00:12:55,610 --> 00:12:57,960
I still remember the first
time she spoke to me.
217
00:12:58,050 --> 00:13:08,150
♪♪
218
00:13:08,150 --> 00:13:13,280
♪♪
219
00:13:13,370 --> 00:13:16,330
[no audible dialogue]
220
00:13:16,420 --> 00:13:22,990
♪♪
221
00:13:23,080 --> 00:13:24,640
Wanna be
my partner?
222
00:13:24,730 --> 00:13:27,250
Would I?
Are you kidding?
223
00:13:27,340 --> 00:13:29,040
Huh?
224
00:13:29,130 --> 00:13:31,000
Which in Hindi
means "yes."
225
00:13:31,080 --> 00:13:34,440
[teacher]
Is everybody partnered up?
226
00:13:34,520 --> 00:13:35,780
Okay.
227
00:13:35,870 --> 00:13:38,350
And, five, six,
seven, eight.
228
00:13:38,440 --> 00:13:41,010
[record playing]
229
00:13:41,090 --> 00:13:43,660
[record scratching]
230
00:13:43,750 --> 00:13:46,490
["You Should Be Dancing"
by the Bee Gees playing]
231
00:13:46,580 --> 00:13:58,420
♪♪
232
00:13:58,500 --> 00:14:02,070
♪ My baby moves
at midnight night ♪
233
00:14:02,160 --> 00:14:06,030
♪ Goes right until
the dawn ♪
234
00:14:06,120 --> 00:14:09,770
♪ My woman takes
me higher ♪
235
00:14:09,860 --> 00:14:11,300
♪ My woman keeps-- ♪
236
00:14:11,390 --> 00:14:12,080
[Asha]
What are you staring at,
237
00:14:12,170 --> 00:14:14,740
pervert?
238
00:14:14,820 --> 00:14:19,310
You should talk to her instead
of being a Peeping Tom.
239
00:14:19,390 --> 00:14:20,260
[sniffing]
240
00:14:20,350 --> 00:14:21,920
Oh, god.
241
00:14:22,000 --> 00:14:24,140
[sniffing]
Smith, come here.
242
00:14:24,220 --> 00:14:25,140
Do I smell
like curry?
243
00:14:25,230 --> 00:14:26,400
[sniffing]
244
00:14:26,490 --> 00:14:27,620
Yes.
245
00:14:27,710 --> 00:14:29,580
This smell
is impossible!
246
00:14:29,660 --> 00:14:32,280
I thought Patrick
likes Indian food?
247
00:14:32,360 --> 00:14:34,060
Shh!
248
00:14:34,150 --> 00:14:35,930
I'm studying
with Betsy.
249
00:14:36,020 --> 00:14:37,930
You remember that, and I
won't go telling mami and papa
250
00:14:38,020 --> 00:14:41,590
about your little
sick habit.
251
00:14:41,680 --> 00:14:44,850
Smith, you want to get
along around here?
252
00:14:44,940 --> 00:14:48,680
Rule one: don't go telling
mami and papa everything.
253
00:14:48,770 --> 00:14:50,600
They'll never
understand, anyway.
254
00:14:50,690 --> 00:14:52,690
[Smith]
Ah! There were rules.
255
00:14:52,770 --> 00:14:54,650
I had no idea.
256
00:14:54,730 --> 00:14:56,690
I need to rid
of this smell.
257
00:14:56,780 --> 00:14:58,910
I resolved to pay
closer attention.
258
00:15:00,830 --> 00:15:03,520
Nalini, this
is good news.
259
00:15:03,610 --> 00:15:07,400
The Ramesh Bhai is
offering 250,000 rupees
260
00:15:07,480 --> 00:15:08,920
for Sharmila.
261
00:15:09,010 --> 00:15:10,230
That's...
262
00:15:10,310 --> 00:15:12,400
[clicking]
263
00:15:12,490 --> 00:15:14,670
Five thousand dollars.
264
00:15:14,750 --> 00:15:16,970
Not bad for
our chicken boy.
265
00:15:17,060 --> 00:15:18,320
We can put it
towards the gas bill,
266
00:15:18,410 --> 00:15:19,800
finally get some
heat in here.
267
00:15:19,890 --> 00:15:21,370
It's so cold
at night, papa.
268
00:15:21,460 --> 00:15:23,070
Put on another sweater
if you're so cold.
269
00:15:23,150 --> 00:15:25,810
You're so conjoos.
Just put the heat on.
270
00:15:25,890 --> 00:15:27,200
I'll light
the fire.
271
00:15:27,290 --> 00:15:29,380
Let me just enjoy
my chai first.
272
00:15:29,460 --> 00:15:30,940
She's beautiful.
273
00:15:31,030 --> 00:15:33,210
They look
lovely together.
274
00:15:33,290 --> 00:15:34,900
Mami!
275
00:15:34,990 --> 00:15:36,730
How many times must
I remind you to remind me
276
00:15:36,820 --> 00:15:37,990
that the chai is hot?
277
00:15:38,080 --> 00:15:40,520
Papa, I brought
you a saucer, now.
278
00:15:40,600 --> 00:15:42,390
Oh.
279
00:15:42,480 --> 00:15:43,650
[Smith]
As my parents debated
280
00:15:43,740 --> 00:15:45,830
my matrimonial value,
281
00:15:45,910 --> 00:15:49,090
my sister was about to
get away with murder.
282
00:15:49,180 --> 00:15:52,140
Papa will never let
you go before supper.
283
00:15:52,230 --> 00:15:55,140
Learn from
the master.
284
00:15:55,230 --> 00:15:56,270
Bye!
285
00:15:56,360 --> 00:15:59,360
Bye!
286
00:15:59,450 --> 00:16:02,190
See?
Told you.
287
00:16:02,280 --> 00:16:04,150
She's not
having supper?
288
00:16:04,240 --> 00:16:06,590
Well, Betsy, no?
289
00:16:06,670 --> 00:16:08,980
Who is Betsy?
290
00:16:09,070 --> 00:16:10,160
Uh...
291
00:16:10,240 --> 00:16:11,940
Papa,
we're a family.
292
00:16:12,030 --> 00:16:13,550
We should have
dinner together.
293
00:16:13,640 --> 00:16:15,770
Like in India,
on the table.
294
00:16:21,730 --> 00:16:23,300
Bye!
295
00:16:23,390 --> 00:16:26,520
Stop.
Come in here.
296
00:16:26,610 --> 00:16:28,480
Where are
you going?
297
00:16:28,570 --> 00:16:31,660
Ah...
outside?
298
00:16:31,740 --> 00:16:34,570
Nothing doing.
Go back to your studies.
299
00:16:34,660 --> 00:16:36,140
But my eyes hurt.
300
00:16:36,230 --> 00:16:38,180
Come here, Patel.
301
00:16:38,270 --> 00:16:39,490
Come now.
302
00:16:39,580 --> 00:16:42,540
Go set
the table, okay?
303
00:16:42,620 --> 00:16:44,190
Hm? We're gonna eat
in a few minutes.
304
00:16:44,280 --> 00:16:46,410
You don't want his eyes
to get worse, do you?
305
00:16:46,500 --> 00:16:48,240
Here, now.
306
00:16:50,500 --> 00:16:53,500
Ruko.
307
00:16:53,590 --> 00:16:55,460
Thank you, Patel.
308
00:16:58,990 --> 00:17:00,510
It hasn't been
easy for Smith.
309
00:17:00,600 --> 00:17:02,300
He has no friends here.
Everyone makes fun of him.
310
00:17:02,380 --> 00:17:04,690
At least in India he had
someone to play with.
311
00:17:04,780 --> 00:17:06,430
I never hear
the boy complain.
312
00:17:06,520 --> 00:17:07,300
We're much
happier in India.
313
00:17:07,390 --> 00:17:09,000
I had Lata.
314
00:17:09,080 --> 00:17:10,170
I didn't my own dishes,
I didn't wash my own clothes.
315
00:17:10,260 --> 00:17:11,520
I never cleaned
my own toilet.
316
00:17:11,610 --> 00:17:12,830
Here, no Lata,
no servant, no nothing.
317
00:17:12,910 --> 00:17:13,830
I'm doing it all.
318
00:17:13,920 --> 00:17:15,610
Be patient, mami.
319
00:17:15,700 --> 00:17:18,750
When we go back, we will
live like rajas and ranis.
320
00:17:18,830 --> 00:17:22,050
We will live the American
Dream, in India.
321
00:17:22,140 --> 00:17:24,450
I don't want to
live like a queen, papa.
322
00:17:24,530 --> 00:17:26,100
I just want
someone to talk to.
323
00:17:26,190 --> 00:17:28,230
You don't even let me
invite that Avon lady in.
324
00:17:28,320 --> 00:17:29,580
She's no friend.
325
00:17:29,670 --> 00:17:31,240
Besides, you have
the make up.
326
00:17:31,320 --> 00:17:32,930
And the Wilson's, when they
brought us an apple pie,
327
00:17:33,020 --> 00:17:34,460
I could have returned the favor
with a spinach paneer.
328
00:17:34,540 --> 00:17:36,110
But you said "no."
329
00:17:36,200 --> 00:17:38,110
The Wilson's.
330
00:17:38,200 --> 00:17:40,550
They come to my house and tell
me that my gods are worthless.
331
00:17:40,640 --> 00:17:42,070
That only that
the Jesus saves.
332
00:17:42,160 --> 00:17:43,900
Still nice
people, papa.
333
00:17:43,990 --> 00:17:45,470
Give them the spinach
paneer and you'll see
334
00:17:45,560 --> 00:17:47,950
a cross burning in our
vegetable garden.
335
00:17:48,040 --> 00:17:52,390
Besides, none of us
liked the apple pie.
336
00:17:52,480 --> 00:17:53,610
I liked the apple pie.
337
00:17:53,690 --> 00:17:55,170
Oy, chup!
338
00:17:55,260 --> 00:17:56,960
See that?
339
00:17:57,050 --> 00:17:58,870
Today it's the apple pie,
tomorrow it's the Jesus.
340
00:17:58,960 --> 00:18:00,570
I swear I will send that
boy back to India,
341
00:18:00,660 --> 00:18:02,180
he keeps it up.
342
00:18:02,270 --> 00:18:05,140
[Smith]
More talk of banishment.
343
00:18:05,230 --> 00:18:07,100
Smith!
344
00:18:09,490 --> 00:18:10,800
Get the axe.
345
00:18:10,890 --> 00:18:12,540
The axe?The axe.
346
00:18:12,630 --> 00:18:15,280
Yes, go get
the axe.
347
00:18:15,370 --> 00:18:17,020
It seemed like
a harsh punishment
348
00:18:17,110 --> 00:18:19,370
for merely
liking apple pie.
349
00:18:22,550 --> 00:18:24,550
The Wilson's.
350
00:18:26,420 --> 00:18:28,250
Good.
Keep practicing.
351
00:18:30,730 --> 00:18:33,390
So this Halloween thing
is coming up again.
352
00:18:33,470 --> 00:18:35,650
Yes, can I go
this year?
353
00:18:35,740 --> 00:18:38,130
Maybe you would like
to go as a doctor.
354
00:18:38,220 --> 00:18:41,180
A neurosurgeon.
It pays to specialize.
355
00:18:41,260 --> 00:18:45,310
Yes...
or, maybe Darth Vader?
356
00:18:45,400 --> 00:18:46,750
Doctor Vader?
357
00:18:46,830 --> 00:18:49,490
Does he specialize?
358
00:18:49,580 --> 00:18:51,800
Um...kind of.
359
00:18:51,880 --> 00:18:54,450
And just our luck,
it falls on Diwali this year.
360
00:18:54,540 --> 00:18:56,100
Definition, Diwali.
361
00:18:56,190 --> 00:18:57,710
The festival of lights.
Our new Year.
362
00:18:57,800 --> 00:18:59,150
Good.
363
00:18:59,240 --> 00:19:02,550
Well, let's see what
mami can put together.
364
00:19:02,630 --> 00:19:04,240
Go ahead, keep chopping.
Chop chop.
365
00:19:06,460 --> 00:19:09,070
So, what do you think
of these all-American
366
00:19:09,160 --> 00:19:12,080
metal grilling contests?
367
00:19:12,160 --> 00:19:14,470
It's not a contest,
it's a barbecue.
368
00:19:14,560 --> 00:19:16,300
I know barbecue.
369
00:19:16,390 --> 00:19:18,560
I'm just saying, do you think
we should have one on Sunday?
370
00:19:18,650 --> 00:19:19,870
Sunday's no good.
371
00:19:19,950 --> 00:19:21,520
Everyone will
be in church.
372
00:19:21,610 --> 00:19:24,700
Ah, forget it, then.
373
00:19:24,790 --> 00:19:26,960
The Brunners never
go to church.
374
00:19:27,050 --> 00:19:29,270
The Brunners, huh?
375
00:19:31,710 --> 00:19:33,450
Okay.
Get the wood inside.
376
00:19:37,710 --> 00:19:41,150
[TV chatter]
377
00:19:43,800 --> 00:19:45,630
Patel, where is
your papa?
378
00:19:45,720 --> 00:19:47,240
His tea's
getting so cold.
379
00:19:47,330 --> 00:19:48,590
Hm?
380
00:19:48,680 --> 00:19:51,070
[door opening]
381
00:19:51,160 --> 00:19:54,820
[TV chatter continues]
382
00:19:54,900 --> 00:19:56,560
It is done.
383
00:19:56,640 --> 00:19:57,910
What is done?
384
00:19:57,990 --> 00:19:59,300
The Brunners are
coming over Sunday
385
00:19:59,390 --> 00:20:02,390
for a metal
grilling barbecue.
386
00:20:02,480 --> 00:20:03,740
You invited them?
387
00:20:03,820 --> 00:20:05,740
Of course
I invited them.
388
00:20:05,830 --> 00:20:07,180
But when the square bricks
389
00:20:07,260 --> 00:20:08,700
start coming
through the windows...
390
00:20:08,790 --> 00:20:10,790
[sighing]
...don't blame me.
391
00:20:10,870 --> 00:20:13,090
What--
what will I make?
392
00:20:13,180 --> 00:20:15,840
Oh, I could make them
apple pie, or maybe the corn,
393
00:20:15,920 --> 00:20:17,840
uh, Patel,
what-what do they eat?
394
00:20:17,930 --> 00:20:20,490
Uh, hot dogs,
hamburgers--
395
00:20:20,580 --> 00:20:22,020
Uh-huh?Nonsense.
396
00:20:22,100 --> 00:20:23,670
We will cook vegetables
on the grill.
397
00:20:23,760 --> 00:20:26,110
The onions, the eggplants,
the chili pepper.
398
00:20:26,190 --> 00:20:28,110
All from our
home-grown garden.
399
00:20:28,200 --> 00:20:29,810
They will love it.
400
00:20:29,890 --> 00:20:31,500
Papa, uh, I think we should
really give them something
401
00:20:31,590 --> 00:20:32,720
that they will eat,
402
00:20:32,810 --> 00:20:34,460
or something
that they will like.
403
00:20:34,550 --> 00:20:36,600
When you go to Rome,
you do what the Italians do.
404
00:20:40,030 --> 00:20:41,690
[sighing]
405
00:20:49,220 --> 00:20:53,220
[disco music playing]
406
00:20:53,310 --> 00:20:56,140
[Smith]
It was Sunday.
Sweet Sunday.
407
00:20:56,220 --> 00:20:58,100
And the Brunners
would soon arrive
408
00:20:58,180 --> 00:21:00,320
for a metal
grilling contest.
409
00:21:00,400 --> 00:21:11,500
♪♪
410
00:21:11,590 --> 00:21:13,850
While my mother was in
the kitchen, trying to
411
00:21:13,940 --> 00:21:17,900
figure out how to prepare
vegetables for grilling...
412
00:21:17,990 --> 00:21:21,470
My father was in the backyard
adding a little more charcoal
413
00:21:21,550 --> 00:21:23,990
to that old grill.
414
00:21:25,560 --> 00:21:27,650
And my sister, she was
priming herself
415
00:21:27,730 --> 00:21:30,820
for another study
session with the Betsy.
416
00:21:30,910 --> 00:21:34,310
♪♪
417
00:21:34,390 --> 00:21:36,920
It was Sunday,
and the Brunners--
418
00:21:37,000 --> 00:21:38,660
the sweet Brunners--
419
00:21:38,750 --> 00:21:40,570
were only a half
an hour away.
420
00:21:40,660 --> 00:21:43,050
♪♪
421
00:21:43,140 --> 00:21:44,140
What's cookin'?
422
00:21:44,230 --> 00:21:46,490
[music stops]
423
00:21:46,580 --> 00:21:48,450
Or not.
424
00:21:48,540 --> 00:21:50,020
Dad, it's customary
to ring the doorbell
425
00:21:50,100 --> 00:21:51,890
and wait for them to open
the door for you.
426
00:21:51,980 --> 00:21:53,850
Oh, honey, it's fine.
We're guests.
427
00:21:53,930 --> 00:21:55,940
Hello?
Anybody home?
428
00:21:56,020 --> 00:21:57,150
[Ninali]
Papa!
429
00:21:57,240 --> 00:21:58,630
Papa, who are they?
430
00:22:00,770 --> 00:22:01,940
They're here
already?
431
00:22:02,030 --> 00:22:04,120
[speaking Hindi]
432
00:22:04,210 --> 00:22:07,030
You see, I warned you
about these people.
433
00:22:07,120 --> 00:22:09,820
[sighing]
434
00:22:09,910 --> 00:22:12,170
Welcome.
Welcome to my home.
435
00:22:12,260 --> 00:22:14,040
Hey, buddy.
Good to see ya again.
436
00:22:16,830 --> 00:22:18,440
So is it two
o'clock already?
437
00:22:18,520 --> 00:22:20,220
Oh, no, it's just--
we wanted to come over early
438
00:22:20,310 --> 00:22:21,740
and help you guys out.Brought a couple beers.
439
00:22:21,830 --> 00:22:23,050
Uh-huh.
440
00:22:23,140 --> 00:22:24,400
So who are these
pretty ladies?
441
00:22:24,490 --> 00:22:25,570
[chuckling]
442
00:22:25,660 --> 00:22:27,050
This is my wife
and daughter.
443
00:22:27,140 --> 00:22:28,400
Who's who?
444
00:22:28,490 --> 00:22:29,710
[laughter]
445
00:22:31,320 --> 00:22:32,760
[continues laughing]
446
00:22:32,840 --> 00:22:33,970
I'm Nalini.
447
00:22:34,060 --> 00:22:35,410
Melanie. Nalini.
448
00:22:35,500 --> 00:22:37,280
Melanie-- I dated
a Melanie once.
449
00:22:40,630 --> 00:22:42,110
I'm Asha.
450
00:22:42,200 --> 00:22:43,900
This is my daughter,
and this is my wife.
451
00:22:43,980 --> 00:22:45,940
[nervous chuckling]
452
00:22:46,030 --> 00:22:49,120
Smith!
Come in here!
453
00:22:49,210 --> 00:22:52,080
I can see why you keep this
beauty locked up, Oscar.
454
00:22:52,170 --> 00:22:53,120
Bhaaskar.
455
00:22:53,210 --> 00:22:55,430
Basker?Bhaaskar.
456
00:22:55,520 --> 00:22:57,520
Butchy.
457
00:22:57,610 --> 00:22:58,910
Butchy.
458
00:22:59,000 --> 00:22:59,870
I'm sorry,
this, uh--
459
00:22:59,960 --> 00:23:01,310
[chuckling]
460
00:23:01,390 --> 00:23:02,260
This is my sweetheart
here, Nancy.
461
00:23:02,350 --> 00:23:03,570
Oh, he is
too cute.
462
00:23:03,660 --> 00:23:05,050
Hi, it is so nice
to meet you guys.
463
00:23:05,140 --> 00:23:06,570
It's nice to
finally meet you.
464
00:23:06,660 --> 00:23:08,270
How are you?
465
00:23:08,360 --> 00:23:09,440
We brought you
apple pie.
466
00:23:09,530 --> 00:23:11,140
No.Yes.
467
00:23:11,230 --> 00:23:13,060
Too much trouble. Yes, yes, of course.
468
00:23:13,140 --> 00:23:14,280
I mean, you just
have to bake it.
469
00:23:14,360 --> 00:23:15,150
But it's like
two hours at 350.
470
00:23:15,230 --> 00:23:16,500
Just in time for dessert.
471
00:23:16,580 --> 00:23:18,190
And our little
angel, Amy.
472
00:23:18,280 --> 00:23:19,720
Amy,
get in here.
473
00:23:19,800 --> 00:23:21,200
May I come in Mr.
and Mrs. Bhatnagar?
474
00:23:21,280 --> 00:23:22,760
Come in, honey.
475
00:23:22,850 --> 00:23:23,850
Come on.
476
00:23:23,940 --> 00:23:24,850
Come in right here.
477
00:23:24,940 --> 00:23:26,770
This is Amy.Hello.
478
00:23:26,850 --> 00:23:31,120
♪♪
479
00:23:31,210 --> 00:23:33,380
[laughter]
480
00:23:35,690 --> 00:23:36,950
My son.
481
00:23:37,040 --> 00:23:37,910
Oh!
482
00:23:37,990 --> 00:23:39,690
[laughter]
483
00:23:40,820 --> 00:23:42,090
Hey, buddy.
484
00:23:42,170 --> 00:23:43,700
You know Amy,
right?
485
00:23:43,780 --> 00:23:45,130
Yeah, we're both in
Mrs. Reynold's class.
486
00:23:45,220 --> 00:23:47,260
Oh.Oh.
487
00:23:47,350 --> 00:23:51,140
You got a whole church
goin' on here.
488
00:23:51,230 --> 00:23:53,100
Looks like
Little Boy Blue.
489
00:23:53,180 --> 00:23:56,320
Dad, it's Krishna.
He's a Hindu god.
490
00:23:56,400 --> 00:23:58,620
That's right!
Very good.
491
00:23:58,710 --> 00:24:00,500
Very good.
492
00:24:00,580 --> 00:24:01,670
Huh.
493
00:24:01,760 --> 00:24:05,980
♪♪
494
00:24:06,070 --> 00:24:07,500
Is this little
cutie pie you?
495
00:24:07,590 --> 00:24:08,500
[giggling]
496
00:24:08,590 --> 00:24:09,850
Oh, that is Sharmila.
497
00:24:09,940 --> 00:24:13,250
Smith's wife
when he turns 22.
498
00:24:13,330 --> 00:24:14,380
[Smith]
I wanted to tell her
499
00:24:14,470 --> 00:24:15,640
it wasn't true.
500
00:24:15,730 --> 00:24:17,120
That if she wanted to,
501
00:24:17,210 --> 00:24:19,510
I would marry her
right now.
502
00:24:19,600 --> 00:24:20,820
And this is
Asha's husband,
503
00:24:20,910 --> 00:24:22,170
when she turns 18.
504
00:24:22,260 --> 00:24:28,650
♪♪
505
00:24:28,740 --> 00:24:31,530
So, let us
go grilling!
506
00:24:31,610 --> 00:24:33,660
Let's do it.
507
00:24:33,750 --> 00:24:35,010
Uh, show me around.
508
00:24:35,100 --> 00:24:40,270
♪♪
509
00:24:40,360 --> 00:24:42,020
[Bhaaskar]
What do you think?
510
00:24:42,100 --> 00:24:43,970
So, uh, what are
we eatin' here?
511
00:24:44,060 --> 00:24:45,370
The vegetables.
512
00:24:45,450 --> 00:24:47,280
Oh, and Nalini
made rice.
513
00:24:47,370 --> 00:24:48,890
And delicious naan.
514
00:24:48,980 --> 00:24:51,890
Grilled vegetables, huh?
Never thought to do that.
515
00:24:51,980 --> 00:24:53,030
So, what's naan,
like a chicken
516
00:24:53,110 --> 00:24:54,680
or a beef
or somethin'?
517
00:24:54,770 --> 00:24:56,200
It's a bread.
518
00:24:56,290 --> 00:24:57,770
We are vegetarian.
519
00:24:57,860 --> 00:24:59,120
Huh...
520
00:24:59,210 --> 00:25:00,510
[chuckling]
521
00:25:00,600 --> 00:25:03,380
Well, we are definitely
not vegetarian.
522
00:25:03,470 --> 00:25:05,260
How could you
know that?
523
00:25:05,340 --> 00:25:07,210
I'd like to eat
a vegetarian meal.
524
00:25:07,300 --> 00:25:08,960
Well, today's your
lucky day, sweetheart.
525
00:25:09,040 --> 00:25:11,000
But me
and your mom...
526
00:25:11,090 --> 00:25:12,870
we got, uh,
certain needs.
527
00:25:12,960 --> 00:25:14,870
[chuckling]
528
00:25:14,960 --> 00:25:16,620
I'll be back,
Oscar.
529
00:25:18,920 --> 00:25:24,540
♪♪
530
00:25:24,620 --> 00:25:26,150
[Butch]
That's a barbeque,
buddy.
531
00:25:26,230 --> 00:25:27,410
That meat
is done.
532
00:25:27,500 --> 00:25:29,110
No, uh, uh, uh.
I got it.
533
00:25:29,190 --> 00:25:30,020
We're almost
done here.
534
00:25:30,110 --> 00:25:32,720
Ooh, that is good.
535
00:25:32,810 --> 00:25:34,760
I'm off to study.
Bye.
536
00:25:34,850 --> 00:25:36,290
[Butch]
See ya later.
537
00:25:36,370 --> 00:25:37,420
[Bhaaskar]
Bye.
538
00:25:37,510 --> 00:25:38,160
Say hello to the Betsy.
539
00:25:38,250 --> 00:25:39,550
Smell it.
540
00:25:41,120 --> 00:25:42,860
Let's eat!
541
00:25:44,210 --> 00:25:46,430
Ah, look at
that, huh.
542
00:25:46,510 --> 00:25:48,210
Thank you.Oh, dear.
543
00:25:48,300 --> 00:25:49,430
So, O-Oscar,
what made you wanna
544
00:25:49,520 --> 00:25:51,430
come to the U.S.
of A. anyway?
545
00:25:51,520 --> 00:25:53,870
Well, it's always been
my dream to work in America.
546
00:25:53,960 --> 00:25:55,260
As a CPA.
547
00:25:55,350 --> 00:25:57,440
Huh. Uh, th-that's
like a doctor?
548
00:25:57,530 --> 00:25:59,310
A certified public
accountant.
549
00:25:59,400 --> 00:26:01,440
Ah.Oh.
550
00:26:01,530 --> 00:26:02,880
Melanie,
do you have a job?
551
00:26:02,970 --> 00:26:04,100
Why should she?
552
00:26:04,180 --> 00:26:07,270
I make a base
salary of $32,698.
553
00:26:07,360 --> 00:26:08,750
What?Plus the overtime.
554
00:26:08,840 --> 00:26:10,230
No!
555
00:26:10,320 --> 00:26:12,630
Butchy, baby, you are
in the wrong business.
556
00:26:12,710 --> 00:26:14,280
Hm.
557
00:26:14,370 --> 00:26:15,850
How much
do you make?
558
00:26:15,940 --> 00:26:17,980
Well, I'm-- You know,
I'm-- about that.
559
00:26:18,070 --> 00:26:20,460
It's-- No, it is
not that much.
560
00:26:20,550 --> 00:26:22,550
But we do manage
to get by. We're good.
561
00:26:22,640 --> 00:26:24,290
Yeah, I'm savin' up,
uh-- you know,
562
00:26:24,380 --> 00:26:25,640
I wanna open
my own garage...
563
00:26:25,730 --> 00:26:27,160
Mm-hmm.
564
00:26:27,250 --> 00:26:28,690
...like a-like a car
garage, you know?
565
00:26:28,770 --> 00:26:30,040
It's not a reliable
business.
566
00:26:30,120 --> 00:26:31,250
We've got the Japanese
making cars now,
567
00:26:31,340 --> 00:26:32,560
that never break down.
So what do you expect?
568
00:26:32,650 --> 00:26:34,390
There you go
again, sweetie.
569
00:26:34,480 --> 00:26:35,870
I mean, I've been thinking
about maybe getting a job.
570
00:26:35,960 --> 00:26:38,740
Well, what you need is
a job that has a future.
571
00:26:38,830 --> 00:26:41,350
Smith here is going
to be a neurosurgeon.
572
00:26:41,440 --> 00:26:43,140
Why a neurosurgeon?
573
00:26:43,220 --> 00:26:44,490
Because it pays
to specialize.
574
00:26:44,570 --> 00:26:45,620
Hmm.
575
00:26:45,700 --> 00:26:47,180
Oh, my God,
that is so cute.
576
00:26:47,270 --> 00:26:48,530
Right, but h-h-how do you
know he's gonna end up
577
00:26:48,620 --> 00:26:49,800
doin' what you
want him to do?
578
00:26:49,800 --> 00:26:51,490
Because if you are
a good obedient boy,
579
00:26:51,580 --> 00:26:53,930
you do exactly what your
father tells you to do.
580
00:26:54,020 --> 00:26:55,150
[laughing]
581
00:26:55,240 --> 00:26:56,980
Exactly.Huh.
582
00:26:57,060 --> 00:26:58,630
Okay.
583
00:26:58,720 --> 00:27:00,150
What you need to
do is ask yourself,
584
00:27:00,240 --> 00:27:02,200
what is your
specific skill set?
585
00:27:02,290 --> 00:27:03,330
Oh.
586
00:27:03,420 --> 00:27:04,160
What talents
do you possess?
587
00:27:04,240 --> 00:27:05,290
Ooh.
588
00:27:05,380 --> 00:27:07,160
Okay, skill set.
I like that.
589
00:27:07,250 --> 00:27:08,380
You know I've got
talents, honey.
590
00:27:08,470 --> 00:27:09,250
Skill set, yeah.Yeah.
591
00:27:09,340 --> 00:27:10,510
In the bedroom.
592
00:27:10,600 --> 00:27:11,900
That's my skill set.
593
00:27:11,990 --> 00:27:13,820
[laughing] It's true.
594
00:27:13,910 --> 00:27:16,560
Oh, honey .
595
00:27:16,650 --> 00:27:18,690
Uh... all right,
here we go.
596
00:27:18,780 --> 00:27:21,350
Oscar, look at that.
Uh huh.
597
00:27:21,440 --> 00:27:23,830
That's for you, sweetheart.Thank you, my darlin'.
598
00:27:23,920 --> 00:27:25,000
Thank you so much.
599
00:27:25,090 --> 00:27:25,870
You want me to
take your plate?
600
00:27:25,960 --> 00:27:27,050
Okay, she's good.
601
00:27:27,140 --> 00:27:28,790
All right, kids,
before we eat,
602
00:27:28,880 --> 00:27:30,010
who wants to
play a game?
603
00:27:30,100 --> 00:27:31,660
Uh, me.Me, too!
604
00:27:31,750 --> 00:27:33,360
All right, this is
a very serious game, okay?
605
00:27:33,450 --> 00:27:35,750
It's called, uh,
Don't You Dare Laugh.
606
00:27:35,840 --> 00:27:37,890
Uh-uh.
607
00:27:37,970 --> 00:27:40,020
So we all look at each
other real serious,
608
00:27:40,110 --> 00:27:40,930
and-and the first person
who laughs, loses.
609
00:27:41,020 --> 00:27:41,800
Ready?
610
00:27:41,890 --> 00:27:44,760
One, two,
three, go.
611
00:27:44,850 --> 00:27:47,500
Right here, Oscar.
Right here.
612
00:27:48,810 --> 00:27:50,160
[giggling]
613
00:27:50,250 --> 00:27:51,860
Ahhh!I couldn't--
614
00:27:51,940 --> 00:27:53,770
You laughed.
615
00:27:53,860 --> 00:27:55,250
[Smith]
It was Sunday.
616
00:27:55,340 --> 00:27:57,560
Sweet Sunday.
617
00:27:57,650 --> 00:27:59,340
And while my neighbors
were at church,
618
00:27:59,430 --> 00:28:01,130
trying to
reach Heaven,
619
00:28:01,210 --> 00:28:03,910
Heaven came to
my own back yard,
620
00:28:04,000 --> 00:28:06,050
and reached out to me.
621
00:28:06,130 --> 00:28:08,480
["Sugar Pie, Honey Bunch"
by the Temptations]
622
00:28:08,570 --> 00:28:11,660
♪ Sugar Pie Honey Bunch
You know that I love you ♪
623
00:28:14,620 --> 00:28:17,530
♪ I can't help myself ♪
624
00:28:17,620 --> 00:28:20,450
♪ I love you
and nobody else ♪
625
00:28:22,800 --> 00:28:25,630
♪ In and out my life
in and out my life ♪
626
00:28:25,720 --> 00:28:27,370
♪ You come and you go ♪
627
00:28:27,460 --> 00:28:29,500
♪ you come and you go ♪
628
00:28:29,590 --> 00:28:32,680
♪ Leaving just your
picture behind ♪
629
00:28:32,770 --> 00:28:37,690
♪ And I've kissed it
a thousand times ♪
630
00:28:37,770 --> 00:28:39,730
♪ When you snap
your finger ♪
631
00:28:39,820 --> 00:28:44,430
♪ or wink your eye
I come a-running to you ♪
632
00:28:44,520 --> 00:28:47,780
♪ I'm tied to your
apron strings ♪
633
00:28:47,870 --> 00:28:51,180
♪ And there's nothing
that I can do ♪
634
00:28:51,260 --> 00:28:58,360
♪♪
635
00:28:58,450 --> 00:28:59,930
I had fun today.
636
00:29:00,010 --> 00:29:01,750
Me, too.
637
00:29:03,150 --> 00:29:04,410
See ya at school.
638
00:29:04,490 --> 00:29:06,060
Yeah, see ya.
Bye.
639
00:29:06,150 --> 00:29:06,930
Hey, daddy.
640
00:29:07,020 --> 00:29:09,590
Hey, sweetheart.
641
00:29:09,670 --> 00:29:10,890
Smith, what are
you doin'?
642
00:29:10,980 --> 00:29:12,020
How doing, Butch?
643
00:29:12,110 --> 00:29:13,200
Come on in here.
644
00:29:13,290 --> 00:29:16,680
[music playing
on radio]
645
00:29:16,770 --> 00:29:18,200
Wow.
646
00:29:18,290 --> 00:29:19,950
Really cool motorcycle.
647
00:29:20,030 --> 00:29:22,160
Thank you, buddy.
648
00:29:22,250 --> 00:29:24,210
It says "Indian."
649
00:29:24,300 --> 00:29:25,430
I am Indian.
650
00:29:25,520 --> 00:29:26,690
[Butch chuckling]
651
00:29:26,780 --> 00:29:28,130
Yep.
652
00:29:28,210 --> 00:29:30,090
Wait.
What is that?
653
00:29:30,170 --> 00:29:31,040
This?
654
00:29:31,130 --> 00:29:32,390
[bell jingling]
655
00:29:32,480 --> 00:29:34,260
That's like
a good luck bell.
656
00:29:34,350 --> 00:29:36,700
It keeps all the evil spirits
away when you're ridin'.
657
00:29:36,790 --> 00:29:39,310
I think every
bike needs one.
658
00:29:39,400 --> 00:29:42,450
Really?
Even mine?
659
00:29:42,530 --> 00:29:44,230
Sure.
660
00:29:44,320 --> 00:29:46,100
Cool.
661
00:29:46,190 --> 00:29:47,540
Yep.
662
00:29:47,620 --> 00:29:49,020
[Bhaaskar]
Smith, come on!
663
00:29:49,100 --> 00:29:50,370
Time to make
the table!
664
00:29:50,450 --> 00:29:52,590
I have to go.
665
00:29:52,670 --> 00:29:54,760
Your motorcycle
is really cool.
666
00:29:54,850 --> 00:29:57,370
I wish I had
a bike like yours.
667
00:29:57,460 --> 00:29:59,510
Bye, Butch.
668
00:29:59,590 --> 00:30:03,550
See ya later.
669
00:30:03,640 --> 00:30:05,600
[radio music continues]
670
00:30:05,690 --> 00:30:09,040
[muffled music]
671
00:30:09,120 --> 00:30:12,560
[muffled arguing]
672
00:30:15,440 --> 00:30:17,050
I cannot understand
why this mortgage
673
00:30:17,130 --> 00:30:18,740
is not a priority to you.
674
00:30:18,830 --> 00:30:21,530
Why the charge card bill
is not a priority.
675
00:30:21,620 --> 00:30:23,440
[muffled arguing
continues]
676
00:30:23,530 --> 00:30:25,360
[Butch]
I know what you're get--
677
00:30:25,450 --> 00:30:26,270
I'm not-I'm not
sellin' my bike.
678
00:30:26,360 --> 00:30:27,580
What costs this much?
679
00:30:27,660 --> 00:30:28,540
I'm not gonna talk
about that anymore.
680
00:30:28,620 --> 00:30:29,490
I'm not sellin' my bike.
681
00:30:29,580 --> 00:30:30,750
Okay, fine.
Keep it.
682
00:30:30,840 --> 00:30:32,230
Keep your toys.
That's fantastic.
683
00:30:32,230 --> 00:30:33,540
But how am I supposed to
pay for our kid's shoes?
684
00:30:33,630 --> 00:30:34,580
She doesn't even have
shoes that fit, Butch.
685
00:30:34,670 --> 00:30:36,110
I gotta send
her to school.
686
00:30:36,200 --> 00:30:38,240
Mom?
687
00:30:38,330 --> 00:30:40,030
Yeah, baby.
688
00:30:40,110 --> 00:30:41,900
What's for dinner?
689
00:30:41,980 --> 00:30:43,680
Something special,
sweetheart.
690
00:30:43,770 --> 00:30:44,730
Something your, uh, mom's
been preparin' all day.
691
00:30:44,810 --> 00:30:46,600
It's called
a TV Dinner.
692
00:30:46,680 --> 00:30:48,380
Be ready in five
minutes, baby.
693
00:30:48,470 --> 00:30:50,040
Yeah, five minutes,
'cause it's a damn TV Dinner.
694
00:30:50,120 --> 00:30:52,390
God, I don't wanna be
this person, Butch.
695
00:30:52,470 --> 00:30:54,260
You just--
you push and you push,
696
00:30:54,340 --> 00:30:56,040
and it's excuse
after excuse.
697
00:30:56,130 --> 00:30:57,350
[Butch]
It's not just me.
698
00:30:57,430 --> 00:30:58,520
[Nancy]
How am I supposed to afford
699
00:30:58,610 --> 00:30:59,520
anything at
the grocery store?
700
00:30:59,610 --> 00:31:01,570
I'm a joke at
the grocery store!
701
00:31:01,660 --> 00:31:03,050
I'm the lady clippin'
every coupon...
702
00:31:03,140 --> 00:31:04,050
Yep.
703
00:31:04,140 --> 00:31:05,270
...buyin' cheap TV Dinners
704
00:31:05,350 --> 00:31:06,310
'cause that's
all I can afford.
705
00:31:06,400 --> 00:31:07,790
[muffled arguing continues]
706
00:31:07,880 --> 00:31:12,360
♪♪
707
00:31:12,450 --> 00:31:15,580
[muffled arguing continues]
708
00:31:19,020 --> 00:31:21,540
My parents are
at it again.
709
00:31:21,630 --> 00:31:23,850
[shouting, door slamming]
710
00:31:27,250 --> 00:31:29,200
Amy...
get inside, please.
711
00:31:29,290 --> 00:31:30,640
Your mother needs you.
712
00:31:30,730 --> 00:31:33,820
But dad, I wanna
go with you.
713
00:31:33,900 --> 00:31:35,600
Smith.
714
00:31:35,690 --> 00:31:37,170
Promise me you'll take care
of my little girl, all right.
715
00:31:39,870 --> 00:31:42,350
[engine catches,
rumbles]
716
00:31:42,440 --> 00:31:44,000
Dad.
717
00:31:44,090 --> 00:31:50,750
♪♪
718
00:31:50,830 --> 00:31:52,970
I'm sorry.
I'm--
719
00:31:53,050 --> 00:31:55,060
It's okay.
720
00:31:55,140 --> 00:31:56,800
Just-just promise me
that you'll never
721
00:31:56,880 --> 00:31:59,970
leave us until you
go to marry that girl.
722
00:32:00,060 --> 00:32:01,720
I promise.
723
00:32:01,800 --> 00:32:04,980
Don't worry.
He'll be back soon.
724
00:32:05,070 --> 00:32:07,160
Yep.
725
00:32:07,240 --> 00:32:08,460
I'm gonna go inside.
726
00:32:08,550 --> 00:32:11,250
Okay.
727
00:32:11,330 --> 00:32:12,470
Bye, Smith.
728
00:32:12,550 --> 00:32:14,640
Bye.
729
00:32:14,730 --> 00:32:19,730
♪♪
730
00:32:46,720 --> 00:32:48,500
[Smith]
Love-shmove.
731
00:32:48,590 --> 00:32:51,070
Who needs it?
732
00:32:55,160 --> 00:32:57,290
She's pretty, no?
733
00:32:59,600 --> 00:33:01,560
I have a surprise
for you.
734
00:33:01,640 --> 00:33:02,910
What is it?
735
00:33:02,990 --> 00:33:05,170
It's a surprise from papa.
736
00:33:05,260 --> 00:33:07,040
Is this my costume?
737
00:33:07,130 --> 00:33:10,310
It's your very own,
home-grown...
738
00:33:10,390 --> 00:33:13,660
Jack-o-landon.
739
00:33:13,740 --> 00:33:16,010
Mami, that's
not a pumpkin.
740
00:33:16,090 --> 00:33:19,140
I know.
741
00:33:19,230 --> 00:33:20,360
[sighing]
742
00:33:20,450 --> 00:33:22,270
I'm sorry, Patel.
743
00:33:24,450 --> 00:33:26,370
Is my costume ready?
744
00:33:27,760 --> 00:33:29,800
Getting there.
Coming along.
745
00:33:29,890 --> 00:33:31,590
I need it by morning.
746
00:33:31,670 --> 00:33:32,760
It's all in the note.
747
00:33:32,850 --> 00:33:34,240
Don't worry, Patel.
748
00:33:34,330 --> 00:33:35,720
Be ready by the morning.
749
00:33:35,810 --> 00:33:37,940
Who am I going to be?
750
00:33:39,380 --> 00:33:41,120
It's a surprise.
751
00:33:45,170 --> 00:33:47,390
Mami, can I have
a real pumpkin?
752
00:33:49,560 --> 00:33:51,350
We'll see.
753
00:33:52,480 --> 00:33:54,130
Mmm.
754
00:33:54,220 --> 00:33:56,050
Come on, go wash
up for supper.
755
00:33:56,130 --> 00:33:57,660
Just the two
of us tonight.
756
00:33:57,740 --> 00:33:58,570
Where's papa?
757
00:33:58,660 --> 00:34:00,230
Papa is...
758
00:34:00,310 --> 00:34:03,270
working overtime,
and Asha is studying.
759
00:34:03,360 --> 00:34:05,360
With the Betsy.
760
00:34:05,450 --> 00:34:07,750
Hmm?
Yeah?
761
00:34:09,360 --> 00:34:11,190
Go.
Go wash up.
762
00:34:13,850 --> 00:34:20,460
♪ Don't break the heart ♪
763
00:34:20,550 --> 00:34:23,380
♪ That loves you so ♪
764
00:34:26,600 --> 00:34:30,910
♪ Don't break the heart ♪
765
00:34:30,990 --> 00:34:33,210
[Smith]
For better or worse,
766
00:34:33,300 --> 00:34:35,780
we were quickly becoming
a typical American family.
767
00:34:35,870 --> 00:34:37,220
[TV chatter]
768
00:34:37,310 --> 00:34:41,400
♪ Handle it with care ♪
769
00:34:41,480 --> 00:34:44,570
♪ Don't break the heart ♪
770
00:34:44,660 --> 00:34:46,580
♪ that needs you ♪
771
00:34:46,660 --> 00:34:49,620
[TV chatter continues]
772
00:34:49,710 --> 00:34:52,280
♪ Darling please be fair ♪
773
00:34:52,360 --> 00:34:54,240
I had promised Amy
774
00:34:54,320 --> 00:34:56,150
that her father
would return home.
775
00:34:56,240 --> 00:34:59,550
Now, I had to make
that happened.
776
00:34:59,630 --> 00:35:02,460
For the first time
in my life,
777
00:35:02,550 --> 00:35:04,510
on my very own,
778
00:35:04,590 --> 00:35:06,070
I prayed.
779
00:35:06,160 --> 00:35:12,080
♪♪
780
00:35:12,170 --> 00:35:14,690
[praying in foreign language]
781
00:35:14,780 --> 00:35:16,040
I turned to Ganesh,
782
00:35:16,130 --> 00:35:18,000
the remover of obstacles,
783
00:35:18,090 --> 00:35:20,350
the god of safe journeys.
784
00:35:20,440 --> 00:35:23,180
And I asked that he
bring Butch home safely
785
00:35:23,260 --> 00:35:25,090
from his present travels.
786
00:35:25,180 --> 00:35:35,230
♪♪
787
00:35:35,230 --> 00:35:41,850
♪♪
788
00:35:41,940 --> 00:35:44,240
Wake up, doofus.
789
00:35:50,600 --> 00:35:52,950
Go to bed.
790
00:36:05,050 --> 00:36:07,920
I had the best night, Smith.
791
00:36:08,000 --> 00:36:12,360
I was charming
and wonderful.
792
00:36:12,440 --> 00:36:14,320
Do you like it here?
793
00:36:16,620 --> 00:36:19,100
I love America.
794
00:36:19,190 --> 00:36:22,410
The boys are so handsome.
795
00:36:22,500 --> 00:36:25,410
Not as handsome as
my little brother, but...
796
00:36:28,500 --> 00:36:31,110
Can you keep a secret?
797
00:36:31,200 --> 00:36:34,160
[Smith]
This was serious.
798
00:36:36,640 --> 00:36:39,510
You know,
Patrick and I...
799
00:36:39,600 --> 00:36:41,210
we're in love.
800
00:36:41,300 --> 00:36:43,260
[Smith]
Very serious.
801
00:36:43,340 --> 00:36:45,130
With my sister
already paired
802
00:36:45,220 --> 00:36:47,000
with a suitable
boy in India,
803
00:36:47,090 --> 00:36:49,570
the punishment
would surely be...
804
00:36:49,660 --> 00:36:51,570
banishment.
805
00:36:51,660 --> 00:36:54,530
He's smart, and charming.
806
00:36:54,620 --> 00:36:56,490
He thinks I'm beautiful.
807
00:36:58,360 --> 00:37:00,800
When we first
saw each other,
808
00:37:00,880 --> 00:37:03,970
we just knew.
809
00:37:04,060 --> 00:37:06,590
You just know.
810
00:37:08,670 --> 00:37:09,760
[door slamming]
811
00:37:09,850 --> 00:37:10,940
[Butch] Whoo!
812
00:37:11,020 --> 00:37:13,850
Oh.
Your hero's home.
813
00:37:13,940 --> 00:37:15,900
Bet he's wasted.
814
00:37:15,990 --> 00:37:19,600
[Butch]
I sold my bike!
815
00:37:19,690 --> 00:37:21,600
To a guy with
some money.
816
00:37:21,690 --> 00:37:23,990
Yeah.
Honey, I'm home.
817
00:37:24,080 --> 00:37:26,080
[distant train whistle]
818
00:37:26,170 --> 00:37:29,040
Yep.
Wasted.
819
00:37:29,130 --> 00:37:30,910
[Nancy] Butchy.
820
00:37:31,000 --> 00:37:31,960
Are you okay?
821
00:37:32,050 --> 00:37:34,130
Yeah.
Great!
822
00:37:34,220 --> 00:37:36,480
Got a little
somethin' for ya.
823
00:37:37,570 --> 00:37:38,660
Where's your bike?
824
00:37:38,750 --> 00:37:40,660
A big wad of these.
825
00:37:40,750 --> 00:37:41,790
Here you go.
826
00:37:41,880 --> 00:37:44,580
What did you do?I sold it.
827
00:37:44,670 --> 00:37:46,670
I sold my bike.
828
00:37:46,760 --> 00:37:47,970
'Cause I love you.
829
00:37:48,060 --> 00:37:49,410
I didn't want
you to do it.
830
00:37:49,500 --> 00:37:52,630
Ah, it's all right,
I'll get another one.
831
00:37:52,720 --> 00:37:54,980
Smith!
832
00:37:55,070 --> 00:37:57,030
[distant train whistle]
833
00:37:57,110 --> 00:37:59,460
Butch sold his bike, buddy!
834
00:37:59,550 --> 00:38:01,470
[whistling]
Gone!
835
00:38:01,550 --> 00:38:03,030
You're the only
Indian I got now.
836
00:38:06,300 --> 00:38:08,820
Ha.
837
00:38:08,910 --> 00:38:10,740
Go to bed.
838
00:38:10,820 --> 00:38:11,870
[Smith]
Thank you, Lord Ganesh.
839
00:38:11,950 --> 00:38:14,390
Thank you.
840
00:38:21,700 --> 00:38:22,750
Good night.
841
00:38:22,840 --> 00:38:25,100
Good night.
842
00:38:26,620 --> 00:38:29,760
[sewing machine rattling]
843
00:38:40,720 --> 00:38:55,040
♪♪
844
00:39:00,830 --> 00:39:01,960
Where is mami?
845
00:39:02,050 --> 00:39:04,090
"Where is mami?"
Just sit down.
846
00:39:06,790 --> 00:39:09,400
Your silly costume broke
the sewing machine needle.
847
00:39:09,490 --> 00:39:11,010
And she's out
trying to fix it.
848
00:39:11,100 --> 00:39:12,890
But I need it
for school.
849
00:39:12,970 --> 00:39:14,800
Chup.
Eat your breakfast.
850
00:39:17,110 --> 00:39:19,240
Mami will bring it
to school for you.
851
00:39:19,330 --> 00:39:22,980
Asha!
Breakfast!
852
00:39:23,070 --> 00:39:24,510
I work the overtime,
853
00:39:24,590 --> 00:39:26,200
and this is what
I have to show for it.
854
00:39:26,550 --> 00:39:28,380
[knocking]
855
00:39:36,170 --> 00:39:37,300
[bells jingling]
856
00:39:37,390 --> 00:39:38,910
How doing?
How doing?
857
00:39:39,000 --> 00:39:40,570
Um, it's very important.
858
00:39:40,650 --> 00:39:42,570
I need a sewing needle.
It's, uh--
859
00:39:42,650 --> 00:39:43,920
Read the sign, lady.
860
00:39:44,000 --> 00:39:45,660
We don't open for
another ten minutes.
861
00:39:45,740 --> 00:39:47,090
Um, okay.
862
00:39:47,180 --> 00:39:49,100
But it's-it's for today,
uh, sewing a, uh,
863
00:39:49,180 --> 00:39:51,580
Halloween costume.
864
00:39:51,660 --> 00:39:52,710
[knocking]
865
00:39:52,790 --> 00:39:54,490
Please?
One needle.
866
00:40:02,460 --> 00:40:16,210
♪♪
867
00:40:19,820 --> 00:40:24,300
[car stereo blaring]
868
00:40:27,660 --> 00:40:29,400
Come on!
869
00:40:31,050 --> 00:40:32,270
Bye, papa!
870
00:40:32,360 --> 00:40:34,360
Remember I won't
be home for supper!
871
00:40:34,440 --> 00:40:35,490
[Bhaaskar]
I know, I know.
872
00:40:35,580 --> 00:40:37,190
Studying with the Betsy.
873
00:40:38,750 --> 00:40:41,060
Hey, where's your costume?
874
00:40:41,150 --> 00:40:42,190
Whoo!
875
00:40:42,280 --> 00:40:44,410
[cheering, chatter]
876
00:40:45,850 --> 00:40:47,760
[car stereo blaring]
877
00:40:55,510 --> 00:40:56,990
Come on, get in the car.
I'm already late.
878
00:40:57,080 --> 00:40:58,950
I'll ride my bike.
879
00:40:59,030 --> 00:40:59,820
No you won't.
880
00:41:06,350 --> 00:41:08,000
[tire screeching]
881
00:41:08,090 --> 00:41:09,920
Ah!
882
00:41:10,000 --> 00:41:22,580
♪♪
883
00:41:22,670 --> 00:41:23,970
All right, okay,
884
00:41:24,060 --> 00:41:27,450
Let's finish up with
the Jack-o-lanterns.
885
00:41:27,540 --> 00:41:31,810
And now is your last chance
to check your costumes.
886
00:41:31,890 --> 00:41:34,940
[indistinct chatter]
887
00:41:39,070 --> 00:41:42,690
I hope your mama gets here
before the costume contest.
888
00:41:42,770 --> 00:41:44,120
[sighing]
889
00:41:44,210 --> 00:41:46,170
In future,
890
00:41:46,260 --> 00:41:47,690
make sure your mama
reads the notes
891
00:41:47,780 --> 00:41:49,690
that we send home.
892
00:41:49,780 --> 00:41:51,040
And if she needs help
understanding them,
893
00:41:51,130 --> 00:41:54,050
she can always call me.
Okay?
894
00:41:54,130 --> 00:41:55,790
[indistinct chatter]
895
00:41:56,790 --> 00:41:59,010
[Smith]
There were many things
896
00:41:59,090 --> 00:42:00,230
my mother, with her master's
degree in English Lit
897
00:42:00,310 --> 00:42:03,270
did not understand.
898
00:42:03,360 --> 00:42:05,190
But English was
not one of them.
899
00:42:05,270 --> 00:42:08,320
♪♪
900
00:42:08,410 --> 00:42:10,580
Damn stupid needle.
901
00:42:10,670 --> 00:42:12,980
[sighing]
902
00:42:13,070 --> 00:42:14,240
[indistinct chatter]
903
00:42:14,330 --> 00:42:16,070
[teacher]
Okay.
904
00:42:16,160 --> 00:42:18,720
Now, who is
going to win...
905
00:42:18,810 --> 00:42:21,640
this genuine light saber
906
00:42:21,730 --> 00:42:25,250
that I got off
Obi-Wan Kenobi. Hm?
907
00:42:25,340 --> 00:42:27,470
Well, let
the voting commence.
908
00:42:27,560 --> 00:42:29,650
Cindy, you go first.
909
00:42:29,730 --> 00:42:35,610
♪♪
910
00:42:35,700 --> 00:42:37,090
Okay.
911
00:42:37,180 --> 00:42:38,830
[light applause]
912
00:42:38,920 --> 00:42:39,530
Now who votes
for Cindy?
913
00:42:39,610 --> 00:42:42,750
♪♪
914
00:42:42,830 --> 00:42:44,750
[groaning]
915
00:42:44,840 --> 00:42:47,190
[light applause]
916
00:42:47,270 --> 00:42:48,750
Steven, stand.
Come on.
917
00:42:48,840 --> 00:42:50,970
[imitating war cry]
918
00:42:53,020 --> 00:42:54,580
[light applause]
919
00:42:54,670 --> 00:42:57,150
Who votes for
the Swanson boys?
920
00:42:57,240 --> 00:42:59,110
Okay. Billy.
921
00:42:59,200 --> 00:43:06,680
♪♪
922
00:43:06,770 --> 00:43:07,950
[light applause]
923
00:43:08,030 --> 00:43:09,160
Good job.
924
00:43:09,250 --> 00:43:10,120
How many votes
for Billy?
925
00:43:10,210 --> 00:43:12,950
♪♪
926
00:43:13,040 --> 00:43:14,130
Amy.
927
00:43:14,210 --> 00:43:22,350
♪♪
928
00:43:22,440 --> 00:43:24,880
[light applause]
929
00:43:27,050 --> 00:43:28,880
How many votes
for Amy?
930
00:43:28,970 --> 00:43:33,190
♪♪
931
00:43:33,280 --> 00:43:36,580
Okay.
Has everybody gone?
932
00:43:36,670 --> 00:43:37,540
Oh, Smith, sweetie,
that's okay.
933
00:43:37,630 --> 00:43:39,240
You can stay seated.
934
00:43:39,330 --> 00:43:41,410
No, wait, wait,
wait, wait.
935
00:43:41,500 --> 00:43:43,020
I vote for Smith.
936
00:43:43,110 --> 00:43:45,420
Billy, that's not funny,
he doesn't have a costume.
937
00:43:45,510 --> 00:43:47,990
That's the best little
Indian boy costume
938
00:43:48,070 --> 00:43:49,070
I've ever seen.
939
00:43:49,160 --> 00:43:50,730
[chuckling]
940
00:43:50,820 --> 00:43:52,770
I mean, who else
votes for Smith?
941
00:43:52,860 --> 00:43:54,250
Come on.
942
00:43:54,340 --> 00:43:56,260
He's not that kind
of Indian, stupid.
943
00:43:56,340 --> 00:43:58,740
All right.
944
00:43:58,820 --> 00:44:01,960
Amy and Smith,
sittin' in a tree.
945
00:44:02,040 --> 00:44:05,000
[all]
K-I-S-S-I-N-G!
946
00:44:05,090 --> 00:44:06,570
[teacher]
Billy!
947
00:44:06,660 --> 00:44:07,440
First comes love,
then comes marriage--
948
00:44:07,530 --> 00:44:09,050
[book slamming]
949
00:44:09,140 --> 00:44:10,700
Thank you.
950
00:44:10,790 --> 00:44:12,710
[bell ringing]
951
00:44:15,060 --> 00:44:18,100
[indistinct chatter]
952
00:44:19,450 --> 00:44:21,190
Smith, wait up.
953
00:44:21,280 --> 00:44:23,200
Slow down.
Can I walk with you?
954
00:44:23,280 --> 00:44:26,070
It's a free country.
955
00:44:26,150 --> 00:44:28,110
Hey, watch.
956
00:44:31,290 --> 00:44:33,550
♪♪
957
00:44:33,640 --> 00:44:35,560
[Smith]
Oh, boy.
958
00:44:35,640 --> 00:44:36,900
I could smell
the Johnson & Johnson
959
00:44:36,990 --> 00:44:39,250
rising up from her hair.
960
00:44:39,340 --> 00:44:40,820
[Amy]
Oh, sorry.
961
00:44:40,910 --> 00:44:41,870
[Smith]
Oh, no.
962
00:44:41,950 --> 00:44:43,130
That's okay.
963
00:44:43,220 --> 00:44:44,650
Um, what happened
to your costume?
964
00:44:44,740 --> 00:44:46,130
My mom was supposed
to bring it.
965
00:44:46,220 --> 00:44:47,870
I guess she forgot.
966
00:44:47,960 --> 00:44:49,350
Yeah, I made my own
costume 'cause I knew
967
00:44:49,440 --> 00:44:51,880
my parents would forget
to buy me one.
968
00:44:51,960 --> 00:44:54,880
Hey, if your mom never
makes your costume,
969
00:44:54,970 --> 00:44:56,750
then we can make one up.
970
00:44:56,840 --> 00:44:58,840
We could be like
the two hobos or something.
971
00:44:58,930 --> 00:45:01,100
My dad's got a bunch
of extra suits.
972
00:45:01,190 --> 00:45:02,630
I mean,
973
00:45:02,710 --> 00:45:04,630
if you wanna go
trick-or-treating with me.
974
00:45:04,710 --> 00:45:05,370
Okay.
975
00:45:05,450 --> 00:45:06,330
Okay.
976
00:45:06,410 --> 00:45:07,460
You got a date.
977
00:45:07,540 --> 00:45:08,630
Come over as
soon as possible
978
00:45:08,720 --> 00:45:09,980
so we can hit
a lot of houses.
979
00:45:10,070 --> 00:45:10,900
Okay.Okay.
980
00:45:10,980 --> 00:45:12,770
Bye.
See ya later.
981
00:45:12,850 --> 00:45:14,460
Okay.
982
00:45:14,550 --> 00:45:17,770
[Smith]
K-I-S-S-I-N-G.
983
00:45:17,860 --> 00:45:19,690
Indeed.
984
00:45:23,780 --> 00:45:24,910
Mami!
985
00:45:25,000 --> 00:45:26,820
I'm in the kitchen!
986
00:45:26,910 --> 00:45:29,000
Papa said you were going to
bring my costume to school.
987
00:45:29,090 --> 00:45:30,610
So sorry, beta.
I tried
988
00:45:30,700 --> 00:45:31,870
But the needle broke.
989
00:45:31,960 --> 00:45:33,000
Twice.
990
00:45:33,090 --> 00:45:35,530
So no costume?
991
00:45:35,620 --> 00:45:38,270
I finished it.
Finally.
992
00:45:38,360 --> 00:45:39,920
Wait, wait,
wait, wait, wait!
993
00:45:40,010 --> 00:45:41,880
It's a Diwali present!
994
00:45:41,970 --> 00:45:44,450
Diwali present?
But it's Halloween.
995
00:45:44,540 --> 00:45:46,020
You can have it
after dinner.
996
00:45:46,100 --> 00:45:47,280
And after our tea.
997
00:45:47,370 --> 00:45:49,110
[sighing]
998
00:45:49,190 --> 00:45:50,630
Come on, why don't you
finish your homework quickly,
999
00:45:50,720 --> 00:45:52,110
before papa comes home
and doesn't let you out.
1000
00:45:52,200 --> 00:45:53,460
[Smith]
Oh, yes!
1001
00:45:53,550 --> 00:45:55,460
Just my luck.
1002
00:45:55,550 --> 00:45:59,200
Diwali fell on
Halloween this year.
1003
00:45:59,290 --> 00:46:01,680
So much to do.
So little time.
1004
00:46:01,770 --> 00:46:07,130
♪♪
1005
00:46:07,210 --> 00:46:09,560
[praying in
foreign language]
1006
00:46:16,610 --> 00:46:18,220
Slow down.
1007
00:46:18,310 --> 00:46:19,750
You can not rush God's
invitation to our home.
1008
00:46:19,830 --> 00:46:21,270
You must invite each god,
1009
00:46:21,360 --> 00:46:23,270
one at a time.
1010
00:46:23,360 --> 00:46:24,490
[Smith]
One at a time?
1011
00:46:24,580 --> 00:46:26,320
[praying continues]
1012
00:46:26,410 --> 00:46:28,360
For the first time
in my life,
1013
00:46:28,450 --> 00:46:30,320
I saw the advantage
in believing in...
1014
00:46:30,410 --> 00:46:31,410
one god.
1015
00:46:31,500 --> 00:46:34,760
[praying continues]
1016
00:46:34,850 --> 00:46:37,500
♪♪
1017
00:46:37,590 --> 00:46:39,330
I'm done.
1018
00:46:39,420 --> 00:46:41,900
Can I go put my costume on
and go trick-or-treating?
1019
00:46:44,250 --> 00:46:45,770
You're going
to eat first,
1020
00:46:45,860 --> 00:46:47,510
then you're going to put
up the lights for Diwali.
1021
00:46:51,260 --> 00:46:54,000
Can you do that?
1022
00:46:54,090 --> 00:46:55,390
Or you can stay home.
1023
00:46:55,480 --> 00:47:03,920
♪♪
1024
00:47:08,360 --> 00:47:10,320
[kids chattering]
1025
00:47:10,410 --> 00:47:23,200
♪♪
1026
00:47:23,290 --> 00:47:24,590
Mami!
1027
00:47:24,680 --> 00:47:25,590
The trick-or-treaters
are here!
1028
00:47:25,680 --> 00:47:27,860
I need my costume!
1029
00:47:28,640 --> 00:47:31,910
I hope you like it.
1030
00:47:31,990 --> 00:47:32,910
Enjoy, Patel.
1031
00:47:32,990 --> 00:47:34,210
Mami, come.
1032
00:47:34,300 --> 00:47:35,950
The game is
about to begin.
1033
00:47:36,040 --> 00:47:37,960
Papa, let's give the children
real treats this year, no?
1034
00:47:38,040 --> 00:47:39,430
Nonsense!
1035
00:47:39,520 --> 00:47:40,130
There's nothing more
real than money!
1036
00:47:40,220 --> 00:47:42,830
♪♪
1037
00:47:42,920 --> 00:47:44,830
Ah, mami,
they're almost here!
1038
00:47:44,920 --> 00:47:46,400
Come!
1039
00:47:46,490 --> 00:47:50,270
♪♪
1040
00:47:50,360 --> 00:47:51,400
[all]
Trick-or-treat!
1041
00:47:51,490 --> 00:47:52,490
[laughing]
1042
00:47:52,580 --> 00:47:54,410
What do we have here?
1043
00:47:54,490 --> 00:47:55,760
Mami, what do
you call this?
1044
00:47:55,840 --> 00:47:57,150
No wait, don't tell me.
1045
00:47:57,240 --> 00:47:58,410
Count Dracula!
1046
00:47:58,500 --> 00:47:59,060
No, no, no,
that's not it.
1047
00:47:59,150 --> 00:48:00,060
Uh...
1048
00:48:00,150 --> 00:48:01,500
shoot, it escapes me.
1049
00:48:01,590 --> 00:48:04,200
You, of course,
are guitar player.
1050
00:48:04,290 --> 00:48:06,940
But do you know how to
play the sitar, huh?
1051
00:48:07,030 --> 00:48:08,860
[laughing]
1052
00:48:08,940 --> 00:48:11,340
And you are
a punching man.
1053
00:48:11,420 --> 00:48:13,950
Can we just have
our candy, mister?
1054
00:48:14,030 --> 00:48:15,430
Okay.
1055
00:48:15,510 --> 00:48:17,120
Okay, these
are real coins.
1056
00:48:17,210 --> 00:48:19,910
Try and grab as much
as you can with one hand.
1057
00:48:20,000 --> 00:48:22,610
♪♪
1058
00:48:22,700 --> 00:48:24,740
[kid]
Shoot!
1059
00:48:24,830 --> 00:48:26,090
It's a trick!
1060
00:48:26,180 --> 00:48:27,000
[laughing]
1061
00:48:27,090 --> 00:48:28,220
That's right.
1062
00:48:28,310 --> 00:48:30,400
Trick-or-treat.
You got tricked.
1063
00:48:30,490 --> 00:48:31,310
[laughing]
1064
00:48:31,400 --> 00:48:32,440
Here's candy.
1065
00:48:32,530 --> 00:48:37,450
♪♪
1066
00:48:37,540 --> 00:48:38,540
Are you Indian?
1067
00:48:38,620 --> 00:48:40,540
Why, yes I am.
1068
00:48:40,630 --> 00:48:41,840
Then where are your
feathers, chief?
1069
00:48:41,930 --> 00:48:44,330
Oh, that is a very
original joke.
1070
00:48:44,410 --> 00:48:46,330
Uh, dude,
it's Halloween.
1071
00:48:46,410 --> 00:48:47,630
Not Christmas.
1072
00:48:47,720 --> 00:48:48,900
What a dick.
1073
00:48:48,980 --> 00:48:50,720
[speaking foreign language]
1074
00:48:51,850 --> 00:48:53,550
We have to
go back home.
1075
00:48:53,640 --> 00:48:56,120
I know, papa.
1076
00:48:56,210 --> 00:48:57,510
[Smith]
Mami!
1077
00:48:57,600 --> 00:48:59,510
Coming, Patel.
1078
00:48:59,600 --> 00:49:00,990
Papa, please
give the candy.
1079
00:49:01,080 --> 00:49:02,650
Please be nice to
the children this year.
1080
00:49:02,740 --> 00:49:04,220
I don't want to spend
all my day tomorrow
1081
00:49:04,300 --> 00:49:08,310
cleaning the soap and
the eggs off the windows.
1082
00:49:08,390 --> 00:49:10,050
Coming, Patel.
1083
00:49:11,960 --> 00:49:13,090
Boo!
1084
00:49:13,180 --> 00:49:14,140
[coins clattering]
1085
00:49:14,230 --> 00:49:15,440
[laughing]
1086
00:49:15,530 --> 00:49:16,840
Butch.
1087
00:49:16,920 --> 00:49:18,400
What's with the Christmas
lights, buddy?
1088
00:49:18,490 --> 00:49:20,010
It's Diwali.
1089
00:49:20,100 --> 00:49:20,970
Tamale?
1090
00:49:21,060 --> 00:49:22,360
Diwali.
1091
00:49:22,450 --> 00:49:24,320
Diwali.
The festival of lights.
1092
00:49:24,410 --> 00:49:26,450
Very good.
Very good.
1093
00:49:26,540 --> 00:49:27,980
So where's that
boy of yours?
1094
00:49:28,070 --> 00:49:29,020
He's supposed to go
trick-or-treatin'
1095
00:49:29,110 --> 00:49:30,020
with this little tramp.
1096
00:49:30,110 --> 00:49:32,240
Oh, come in.
1097
00:49:32,330 --> 00:49:33,160
Boo!
1098
00:49:33,240 --> 00:49:34,030
[laughing]
1099
00:49:34,110 --> 00:49:35,380
You got me.
1100
00:49:36,810 --> 00:49:40,770
Smith.
Come on.
1101
00:49:40,860 --> 00:49:43,560
So, what do you think?
1102
00:49:43,650 --> 00:49:45,820
Oh, terrific, mami.
1103
00:49:45,910 --> 00:49:48,610
This is a better
than a surgeon.
1104
00:49:48,690 --> 00:49:51,180
I am not going
out like this.
1105
00:49:51,260 --> 00:49:52,700
What the hell is that?
1106
00:49:52,790 --> 00:49:54,610
He's Ganesh.
1107
00:49:54,700 --> 00:49:56,700
Ah, another one of
them Hindi gods.
1108
00:49:56,790 --> 00:49:58,360
[Bhaaskar]
A Hindu.
1109
00:49:58,440 --> 00:50:00,400
Hindi is the language,
Hindu is the religion.
1110
00:50:00,490 --> 00:50:01,660
Yeah, I know.
1111
00:50:01,750 --> 00:50:03,100
He's the god
of journeys
1112
00:50:03,190 --> 00:50:05,800
and the remover
of all obstacles.
1113
00:50:05,890 --> 00:50:07,580
I think he's beautiful.
1114
00:50:07,670 --> 00:50:09,190
[Smith]
My gratitude to you,
1115
00:50:09,280 --> 00:50:10,850
Lord Ganesh.
1116
00:50:10,930 --> 00:50:13,550
All right, well,
you kids go have some fun,
1117
00:50:13,630 --> 00:50:14,890
and Smith,
promise you'll, uh,
1118
00:50:14,980 --> 00:50:16,420
protect this
little girl
1119
00:50:16,500 --> 00:50:19,200
from all those witches
and goblins and whatnot.
1120
00:50:19,290 --> 00:50:20,420
I promise!
1121
00:50:20,510 --> 00:50:22,470
I'll be fine.
1122
00:50:25,170 --> 00:50:26,910
Bye, beta.
1123
00:50:26,990 --> 00:50:30,390
Don't worry, your daughter
is in good hands.
1124
00:50:30,480 --> 00:50:32,350
Yes, all four of them.
1125
00:50:32,430 --> 00:50:33,870
Get it?
1126
00:50:33,960 --> 00:50:37,260
That was a joke, because
Ganesh has four hands,
1127
00:50:37,350 --> 00:50:39,090
and what Nalini was
trying to say is that,
1128
00:50:39,180 --> 00:50:41,920
if your daughter is with
my son who is Ganesh,
1129
00:50:42,010 --> 00:50:44,490
she's got four arms
protecting her.
1130
00:50:44,580 --> 00:50:46,750
[laughing]
1131
00:50:48,540 --> 00:50:50,760
["Sugar, Honey, Honey"
by The Archies playing]
1132
00:50:50,840 --> 00:50:55,760
♪♪
1133
00:50:55,850 --> 00:50:57,150
♪ Sugar ♪
1134
00:50:57,240 --> 00:51:00,420
Okay, um...
1135
00:51:00,510 --> 00:51:03,030
Okay, okay.
1136
00:51:03,120 --> 00:51:05,250
♪ You are my candy girl and
you got me wanting you♪
1137
00:51:05,340 --> 00:51:08,860
[sinister laughter]
1138
00:51:08,950 --> 00:51:10,520
Trick or treat.
1139
00:51:10,600 --> 00:51:11,560
Trick or treat.
1140
00:51:11,650 --> 00:51:13,820
Oh, a hobo...
1141
00:51:13,910 --> 00:51:16,390
And an elephant?
1142
00:51:16,480 --> 00:51:18,260
Not very scary.
1143
00:51:18,350 --> 00:51:21,790
♪ You are my
candy girl ♪
1144
00:51:21,870 --> 00:51:23,180
♪ and you got me
wanting you ♪
1145
00:51:23,270 --> 00:51:24,490
Trick or treat.Trick or treat.
1146
00:51:24,570 --> 00:51:27,660
My, what do
we have here?
1147
00:51:27,750 --> 00:51:31,410
You must be a bum,
and you are, uh,
1148
00:51:31,490 --> 00:51:33,280
what's his name?
1149
00:51:33,360 --> 00:51:35,280
Dumbo the elephant.
1150
00:51:35,370 --> 00:51:37,850
Here you go.
1151
00:51:37,930 --> 00:51:39,940
♪ I just can't believe the one
to love this feeling to ♪
1152
00:51:40,020 --> 00:51:40,550
♪ I just can't
believe it's true ♪
1153
00:51:40,630 --> 00:51:41,720
Thanks, lady.
1154
00:51:41,810 --> 00:51:43,810
♪ Oh Sugar ♪
1155
00:51:43,900 --> 00:51:45,110
Smith, don't
sweat it.
1156
00:51:45,200 --> 00:51:46,640
We'll get you
chocolate.
1157
00:51:46,730 --> 00:51:49,080
Yeah.
1158
00:51:49,160 --> 00:51:52,300
♪ You are
my candy girl ♪
1159
00:51:52,380 --> 00:51:57,610
♪ and you got me
wanting you ♪
1160
00:51:57,690 --> 00:51:58,780
♪ Oh honey ♪
1161
00:51:58,870 --> 00:52:01,000
[doorbell ringing]
1162
00:52:01,090 --> 00:52:03,350
Well, bless
your hearts.
1163
00:52:03,440 --> 00:52:05,000
What have we here?
1164
00:52:05,090 --> 00:52:06,880
Well, you're that
Charlie Chaplin fella.
1165
00:52:06,960 --> 00:52:08,310
Oh, yes,
the tramp.
1166
00:52:08,400 --> 00:52:09,840
Very good, honey.
1167
00:52:09,920 --> 00:52:12,320
And this one is from
that cartoon movie.
1168
00:52:12,400 --> 00:52:14,010
[chuckling]
1169
00:52:14,100 --> 00:52:16,930
Well, Dumbo didn't
have four arms.
1170
00:52:17,020 --> 00:52:19,410
He's Ganesh,
a Hindu god.
1171
00:52:22,540 --> 00:52:25,200
There's only God,
1172
00:52:25,290 --> 00:52:27,160
and don't you
forget it.
1173
00:52:27,240 --> 00:52:29,380
Have you children
repented your sins?
1174
00:52:29,460 --> 00:52:32,380
♪ Hallelujah ♪
1175
00:52:32,470 --> 00:52:35,250
♪ Pour a little sugar
on me baby ♪
1176
00:52:37,430 --> 00:52:39,170
Here.
1177
00:52:39,260 --> 00:52:42,690
These will help you
children more than candy.
1178
00:52:42,780 --> 00:52:43,910
♪ Oh yeah ♪
1179
00:52:44,000 --> 00:52:47,960
Remember,
only Jesus saves.
1180
00:52:48,050 --> 00:52:49,830
♪ Pour a little sugar
on me baby ♪
1181
00:52:49,920 --> 00:52:51,530
I'm not answering
the door again tonight.
1182
00:52:51,620 --> 00:52:52,490
Well, turn off
the lights.
1183
00:52:52,570 --> 00:52:53,710
All right.
1184
00:52:53,790 --> 00:52:55,880
♪♪
1185
00:52:55,970 --> 00:52:59,280
♪ Pour a little sugar
on me honey
1186
00:52:59,360 --> 00:53:02,980
♪ Aw sugar ♪
1187
00:53:03,060 --> 00:53:05,540
♪ Honey honey ♪
1188
00:53:05,630 --> 00:53:07,370
This isn't working.
1189
00:53:07,460 --> 00:53:09,370
Nobody gets
who I am.
1190
00:53:09,460 --> 00:53:11,550
I'm not scary.
1191
00:53:11,640 --> 00:53:13,810
I look
like Dumbo.
1192
00:53:13,900 --> 00:53:15,380
Can't even see
in these things.
1193
00:53:15,470 --> 00:53:17,730
Smith, tonight is not
about the costumes.
1194
00:53:17,820 --> 00:53:19,120
It's about
the candy.
1195
00:53:19,210 --> 00:53:20,600
And we've only
got eight pieces,
1196
00:53:20,690 --> 00:53:22,260
not including
the religious stuff.
1197
00:53:22,340 --> 00:53:24,340
We can't go home unless
we have at least 50.
1198
00:53:26,090 --> 00:53:28,390
I think you
look divine.
1199
00:53:28,480 --> 00:53:29,350
Get it?
1200
00:53:29,440 --> 00:53:31,400
Oh...
1201
00:53:31,480 --> 00:53:32,610
Very funny.
1202
00:53:32,700 --> 00:53:34,440
Good one.
1203
00:53:34,530 --> 00:53:35,700
Hey.
1204
00:53:35,790 --> 00:53:37,400
It's the graveyard.
1205
00:53:37,490 --> 00:53:38,710
You know you can't
go through these things
1206
00:53:38,790 --> 00:53:41,270
without holding
your breath.
1207
00:53:41,360 --> 00:53:43,100
Hmm?
1208
00:53:43,190 --> 00:53:46,110
You don't want a dead soul
getting inside you, right?
1209
00:53:46,190 --> 00:53:48,590
There could be a mass murderer
living inside you,
1210
00:53:48,670 --> 00:53:50,280
and you wouldn't
even know.
1211
00:53:52,680 --> 00:53:53,810
Okay.
1212
00:53:53,900 --> 00:53:55,290
Let's go through.
1213
00:53:55,380 --> 00:53:56,810
Hold your breath
and count to three.
1214
00:53:56,900 --> 00:53:59,290
One,
1215
00:53:59,380 --> 00:54:01,160
two,
1216
00:54:01,250 --> 00:54:02,470
three!
1217
00:54:02,560 --> 00:54:03,560
Oh!
1218
00:54:03,640 --> 00:54:13,740
♪♪
1219
00:54:13,740 --> 00:54:21,790
♪♪
1220
00:54:21,880 --> 00:54:24,450
Hey, Amy.
1221
00:54:25,140 --> 00:54:26,750
Who's the elephant boy?
1222
00:54:26,840 --> 00:54:28,630
Leave him alone.
1223
00:54:28,710 --> 00:54:30,670
He's my cousin.
1224
00:54:34,110 --> 00:54:37,460
You don't look like you're
from around these parts.
1225
00:54:37,550 --> 00:54:38,460
No.
1226
00:54:38,550 --> 00:54:40,460
I'm from In--
1227
00:54:40,550 --> 00:54:43,210
Uh...
1228
00:54:43,290 --> 00:54:44,640
Run!
1229
00:54:44,730 --> 00:54:46,470
Go get 'em, boys.
1230
00:54:46,560 --> 00:54:49,600
♪♪
1231
00:54:51,000 --> 00:55:05,620
♪♪
1232
00:55:05,710 --> 00:55:07,010
[Smith]
And there I was,
1233
00:55:07,100 --> 00:55:09,140
in quite
the predicament.
1234
00:55:09,230 --> 00:55:11,230
I started praying
to Lord Ganesh
1235
00:55:11,320 --> 00:55:13,670
to remove all obstacles
from Amy's path
1236
00:55:13,760 --> 00:55:15,500
and the danger
from mine.
1237
00:55:15,590 --> 00:55:16,980
Smith, shut up.
1238
00:55:17,070 --> 00:55:18,720
That's right,
elephant boy!
1239
00:55:18,810 --> 00:55:19,850
[whooping]
1240
00:55:19,940 --> 00:55:20,850
Yee-haw!
1241
00:55:20,940 --> 00:55:24,730
[indistinct prayers]
1242
00:55:24,810 --> 00:55:26,900
Yee-haw!
1243
00:55:26,990 --> 00:55:28,210
Go.
1244
00:55:28,290 --> 00:55:31,080
Trick or treat,
Pocahontas!
1245
00:55:31,170 --> 00:55:32,520
Go! Yee-haw!
1246
00:55:32,600 --> 00:55:35,910
♪♪
1247
00:55:36,000 --> 00:55:38,260
[panting]
1248
00:55:38,350 --> 00:55:53,100
♪♪
1249
00:56:00,850 --> 00:56:03,720
[grunting]
1250
00:56:06,200 --> 00:56:08,420
[screaming]
1251
00:56:08,510 --> 00:56:09,510
Boy.
1252
00:56:09,600 --> 00:56:11,420
Hope Stan
didn't hurt her.
1253
00:56:11,510 --> 00:56:13,430
Gimme the bow.
1254
00:56:13,510 --> 00:56:17,080
Billy, you sure you
want to do this?
1255
00:56:17,170 --> 00:56:18,910
Shut up, Steve.
1256
00:56:19,000 --> 00:56:20,220
[Smith]
Excuse me?
1257
00:56:20,300 --> 00:56:21,870
Could you
let me go, please?
1258
00:56:21,960 --> 00:56:23,480
I need to
find my friend.
1259
00:56:23,570 --> 00:56:25,610
She'll be dead
in a few minutes.
1260
00:56:25,700 --> 00:56:27,310
It's all your fault.
1261
00:56:27,400 --> 00:56:31,710
♪♪
1262
00:56:31,790 --> 00:56:33,100
[horse neighing]
1263
00:56:33,190 --> 00:56:35,060
Put the bow
down, boy.
1264
00:56:35,140 --> 00:56:37,100
I'm outta here.
1265
00:56:37,190 --> 00:56:40,110
Butch,
is that you?
1266
00:56:40,190 --> 00:56:41,930
That's right, buddy.
Where's Amy?
1267
00:56:42,020 --> 00:56:44,760
I think she, uh--
1268
00:56:44,850 --> 00:56:46,290
[Amy]
Right here.
1269
00:56:46,370 --> 00:56:49,110
Billy, this
is my dad.
1270
00:56:49,200 --> 00:56:51,330
Uh, hello, sir.
1271
00:56:51,420 --> 00:56:54,250
What are you doing
there, cowboy?
1272
00:56:54,340 --> 00:56:55,600
I was just playing.
1273
00:56:55,690 --> 00:56:57,340
[horse neighing]
1274
00:56:57,430 --> 00:56:59,430
♪♪
1275
00:57:12,880 --> 00:57:16,970
So why were
you being mean?
1276
00:57:17,060 --> 00:57:20,540
Amy's the only girl
who's ever nice to me.
1277
00:57:20,620 --> 00:57:22,800
Now her and Smith
are hanging out.
1278
00:57:22,890 --> 00:57:24,980
She doesn't
like me anymore.
1279
00:57:25,060 --> 00:57:27,370
Huh.
1280
00:57:27,460 --> 00:57:30,630
Well, here's the thing
about girls, Billy.
1281
00:57:30,720 --> 00:57:31,850
You're gonna have
a much better chance
1282
00:57:31,940 --> 00:57:33,160
at being friends
with them
1283
00:57:33,250 --> 00:57:35,770
if you aren't trying
to beat 'em up.
1284
00:57:35,860 --> 00:57:37,820
You understand me?
1285
00:57:37,900 --> 00:57:39,820
Yes, sir.
1286
00:57:39,900 --> 00:57:41,650
All right, you
know what to do.
1287
00:57:56,090 --> 00:57:57,700
Sorry, guys.
1288
00:57:57,790 --> 00:57:59,490
See you at school.
1289
00:58:06,500 --> 00:58:08,590
[Smith]
I had failed Butch.
1290
00:58:08,670 --> 00:58:13,500
I had not protected
his daughter.
1291
00:58:13,590 --> 00:58:15,290
It was a night
I wanted to forget.
1292
00:58:15,370 --> 00:58:19,250
[engine starting]
1293
00:58:23,640 --> 00:58:37,400
♪♪
1294
00:58:49,930 --> 00:58:51,980
Y'ello!
1295
00:58:52,060 --> 00:58:54,670
Anybody home?
1296
00:58:54,760 --> 00:58:56,680
Rise and shine!
1297
00:58:58,980 --> 00:59:00,420
How doing, Butch?
How doing?
1298
00:59:00,510 --> 00:59:02,160
Looking good, Bhaask.
1299
00:59:02,250 --> 00:59:03,420
I gotta get me
a pair of those.
1300
00:59:03,510 --> 00:59:04,600
Oh.
[laughter]
1301
00:59:04,680 --> 00:59:06,030
So, what
is happening?
1302
00:59:06,120 --> 00:59:07,490
I was gonna go
hunt some big game.
1303
00:59:07,490 --> 00:59:08,560
Thought I'd take
little Smith with me.
1304
00:59:08,650 --> 00:59:09,860
You know,
could be fun.
1305
00:59:09,950 --> 00:59:11,040
Toughen him up
a little bit.
1306
00:59:11,130 --> 00:59:11,870
Big game,
yeah, sure.
1307
00:59:11,950 --> 00:59:13,000
Toughen him up.
1308
00:59:13,080 --> 00:59:14,090
Smith, come!
1309
00:59:14,170 --> 00:59:15,170
Uh, no,
I don't think--
1310
00:59:15,260 --> 00:59:16,480
No, no,
it's okay, mami.
1311
00:59:16,570 --> 00:59:17,260
The boy needs
to toughen up.
1312
00:59:17,350 --> 00:59:19,310
Hey, buddy.
1313
00:59:19,390 --> 00:59:21,090
Do you want to go play
the big game with the Butch?
1314
00:59:21,180 --> 00:59:22,310
Oh, yes.
1315
00:59:22,400 --> 00:59:23,750
Good, then go
get ready.
1316
00:59:23,830 --> 00:59:25,270
Oh.
1317
00:59:25,360 --> 00:59:26,530
[speaking foreign language]No, it's okay.
1318
00:59:26,620 --> 00:59:27,360
Wear somethin'
warm, buddy!
1319
00:59:27,450 --> 00:59:29,400
[Smith]
Oh, yes.
1320
00:59:32,930 --> 00:59:34,930
So what's
for breakfast?
1321
00:59:35,020 --> 00:59:39,590
♪♪
1322
00:59:39,680 --> 00:59:41,550
♪ A young cowboy
named Billy Joe ♪
1323
00:59:41,630 --> 00:59:44,290
♪ grew restless
on the farm ♪
1324
00:59:44,380 --> 00:59:46,250
♪ The boy filled
with wanderlust ♪
1325
00:59:46,330 --> 00:59:48,770
♪ who really
meant no harm ♪
1326
00:59:48,860 --> 00:59:50,770
♪ He changed his clothes
and shined his boots ♪
1327
00:59:50,860 --> 00:59:53,340
♪ and combed his
dark hair down ♪
1328
00:59:53,430 --> 00:59:56,690
♪ And his mother cried
as he walked out ♪
1329
00:59:56,780 --> 00:59:58,830
Here you go.
1330
00:59:58,910 --> 01:00:00,650
♪ Don't take your
guns to town son ♪
1331
01:00:00,740 --> 01:00:03,480
♪ Leave your guns
at home Bill ♪
1332
01:00:03,570 --> 01:00:05,960
♪ Don't take your
guns to town ♪
1333
01:00:06,050 --> 01:00:10,840
♪♪
1334
01:00:10,920 --> 01:00:13,540
♪ He laughed and kissed
his mom and said ♪
1335
01:00:13,620 --> 01:00:16,630
♪ Your Billy Joe's
a man ♪
1336
01:00:16,710 --> 01:00:21,850
♪ I can shoot as quick
and straight as anybody can ♪
1337
01:00:21,940 --> 01:00:24,720
♪ But I wouldn't shoot
without a cause ♪
1338
01:00:24,810 --> 01:00:27,420
♪ I'd gun
nobody down ♪
1339
01:00:27,510 --> 01:00:32,210
♪ But she cried again
as he rode away ♪
1340
01:00:32,290 --> 01:00:35,340
♪ Don't take your
guns to town son ♪
1341
01:00:35,430 --> 01:00:37,860
♪ Leave your guns
at home Bill ♪
1342
01:00:37,950 --> 01:00:40,350
Look at this,
Smith.
1343
01:00:40,430 --> 01:00:42,910
Fresh tracks.
1344
01:00:43,000 --> 01:00:45,260
A doe and a buck.
1345
01:00:45,350 --> 01:00:47,350
What is a doe?
1346
01:00:47,440 --> 01:00:49,220
It's a deer.
1347
01:00:49,310 --> 01:00:51,620
Come on, let's find
a place to hole up.
1348
01:00:57,840 --> 01:00:59,840
And never put your
finger on the trigger
1349
01:00:59,930 --> 01:01:01,190
until you're about
to shoot, you get it?
1350
01:01:01,280 --> 01:01:02,630
Hmm, okay.
1351
01:01:02,720 --> 01:01:04,720
All right, right now
we're on safety.
1352
01:01:04,800 --> 01:01:06,240
Okay.
1353
01:01:06,330 --> 01:01:08,370
Another thing is,
never run with a loaded gun.
1354
01:01:08,460 --> 01:01:10,030
It's dangerous
and stupid.
1355
01:01:10,110 --> 01:01:12,070
Is that clear?Yes, Butch.
1356
01:01:12,160 --> 01:01:14,420
All right, get your
gun out here.
1357
01:01:14,510 --> 01:01:16,210
All right.
1358
01:01:16,290 --> 01:01:18,340
Let's see what
happens, huh?
1359
01:01:18,430 --> 01:01:20,560
♪ Don't take your
guns to town son ♪
1360
01:01:20,650 --> 01:01:24,350
♪ Leave your guns
at home Bill ♪
1361
01:01:24,430 --> 01:01:26,740
♪ Don't take your
guns to town ♪
1362
01:01:26,830 --> 01:01:30,220
♪♪
1363
01:01:30,310 --> 01:01:31,740
You see anything?
1364
01:01:31,830 --> 01:01:34,010
No, but when they
come, watch out!
1365
01:01:34,090 --> 01:01:35,270
Blam, blam!
1366
01:01:35,360 --> 01:01:36,360
Blam, blam, bam!Hey, whoa, watch--
1367
01:01:36,440 --> 01:01:37,490
Hey, hey.
Hey, Smith, no.
1368
01:01:37,580 --> 01:01:38,750
It ain't
"blam, blam," buddy.
1369
01:01:38,840 --> 01:01:39,840
Uh-uh.
1370
01:01:39,930 --> 01:01:41,970
Hunting is
a sacred thing.
1371
01:01:42,060 --> 01:01:44,370
This is real.
1372
01:01:44,450 --> 01:01:47,240
Look at the, uh,
American Indian.
1373
01:01:47,330 --> 01:01:49,070
When he kills
an animal, he...
1374
01:01:49,150 --> 01:01:50,810
he bends down
in front of it
1375
01:01:50,890 --> 01:01:52,900
and thanks it for giving its
life for him and his people.
1376
01:01:52,980 --> 01:01:54,070
You know?
1377
01:01:54,160 --> 01:01:56,770
And he-he says
prayers for it.
1378
01:01:56,860 --> 01:01:58,160
Then he uses every
bit of that animal,
1379
01:01:58,250 --> 01:02:00,340
every bone
and tendon,
1380
01:02:00,430 --> 01:02:03,860
every bit of
meat and fur.
1381
01:02:03,950 --> 01:02:06,130
Nothing gets wasted.
1382
01:02:06,210 --> 01:02:07,430
You understand that?
1383
01:02:07,520 --> 01:02:09,780
Yes, Butch.
1384
01:02:12,520 --> 01:02:15,010
Surprised your dad
let you go hunting.
1385
01:02:15,090 --> 01:02:16,880
Actually,
1386
01:02:16,960 --> 01:02:19,620
I don't think my father
understands big game hunting.
1387
01:02:22,710 --> 01:02:23,750
Hmm.
1388
01:02:23,840 --> 01:02:31,280
♪♪
1389
01:02:31,370 --> 01:02:32,760
[gunfire on television]
1390
01:02:40,030 --> 01:02:42,080
Big game...
1391
01:02:42,160 --> 01:02:43,420
hunting...
1392
01:02:43,510 --> 01:02:44,950
Nalini!
1393
01:02:45,040 --> 01:02:46,300
Oh, my god.
1394
01:02:46,380 --> 01:02:48,300
Oh, my god.
1395
01:02:48,390 --> 01:02:50,740
♪♪
1396
01:03:01,360 --> 01:03:03,490
Butch.
1397
01:03:03,580 --> 01:03:06,320
Butch.Yeah, buddy.
1398
01:03:06,400 --> 01:03:08,320
Is it okay to
hunt squirrel?
1399
01:03:08,410 --> 01:03:10,630
Sure, you can
hunt squirrel.
1400
01:03:28,300 --> 01:03:31,170
[gunfire]
1401
01:03:31,260 --> 01:03:32,170
What'd you
shoot at?
1402
01:03:32,260 --> 01:03:33,210
A squirrel.
1403
01:03:33,300 --> 01:03:34,080
Did you get him?
1404
01:03:34,170 --> 01:03:35,610
I don't know.
1405
01:03:35,690 --> 01:03:38,480
Let's go check it out.
1406
01:03:38,570 --> 01:03:40,000
[Bhaaskar]
Just keep looking at the map,
1407
01:03:40,090 --> 01:03:42,400
and see anything that
shows "hunting ground."
1408
01:03:42,480 --> 01:03:43,530
Big game,
look for it.
1409
01:03:43,620 --> 01:03:45,010
Why are you
looking outside?
1410
01:03:45,100 --> 01:03:46,140
What is big game?I am looking outside.
1411
01:03:46,230 --> 01:03:47,270
You look at
the map, please.
1412
01:03:52,970 --> 01:03:54,410
Wow, Smith.
1413
01:03:54,500 --> 01:03:56,410
That's some shootin'.
1414
01:03:56,500 --> 01:03:57,670
It's alive.
1415
01:03:57,760 --> 01:03:59,280
Maybe we can take
the bullet out.
1416
01:03:59,370 --> 01:04:01,590
No, the bullet
went clear through.
1417
01:04:01,680 --> 01:04:03,900
This guy's
a goner.
1418
01:04:05,640 --> 01:04:08,030
What have
I done?
1419
01:04:08,120 --> 01:04:10,120
Can we do
the prayer?
1420
01:04:12,040 --> 01:04:14,690
Yeah, we can, uh,
we can do the prayer.
1421
01:04:16,600 --> 01:04:19,040
Uh...
1422
01:04:19,130 --> 01:04:21,610
great spirit,
1423
01:04:21,700 --> 01:04:25,440
mother Earth, father sky,
1424
01:04:25,530 --> 01:04:32,750
uh... sister tree,
brother leaves.
1425
01:04:32,840 --> 01:04:34,360
Before you all,
1426
01:04:34,450 --> 01:04:36,800
we wanna thank
this squirrel,
1427
01:04:36,890 --> 01:04:40,280
this generous squirrel
for giving his life
1428
01:04:40,370 --> 01:04:43,410
so that we may
live and learn.
1429
01:04:43,500 --> 01:04:46,370
Smith, repeat after me.
1430
01:04:46,460 --> 01:04:49,200
Squirrel, we thank you.
1431
01:04:49,290 --> 01:04:51,070
[howling]
1432
01:04:51,160 --> 01:04:53,600
Squirrel, we thank you.
1433
01:04:53,690 --> 01:04:55,860
[howling]
1434
01:04:58,390 --> 01:05:01,130
It is done.
1435
01:05:01,210 --> 01:05:03,610
[Smith]
I had killed an animal
without being provoked,
1436
01:05:03,700 --> 01:05:06,870
but Butch...
had cleansed my soul.
1437
01:05:06,960 --> 01:05:08,610
All right, let's
pack it up, huh?
1438
01:05:12,440 --> 01:05:13,790
And now we're lost.
1439
01:05:13,880 --> 01:05:15,320
Where the hell are we?
1440
01:05:15,400 --> 01:05:17,620
I tried to
tell you twice,
1441
01:05:17,710 --> 01:05:19,100
but you wouldn't
listen to me.
1442
01:05:19,190 --> 01:05:20,490
If it's important,
you must speak up.
1443
01:05:20,580 --> 01:05:22,110
I tried.
1444
01:05:22,190 --> 01:05:26,280
Now our son might kill
something or someone.
1445
01:05:26,370 --> 01:05:27,460
All right, buddy,
let's get home
1446
01:05:27,550 --> 01:05:29,070
and cook up that
squirrel, huh?
1447
01:05:30,550 --> 01:05:33,250
You mean like eat it?
1448
01:05:33,330 --> 01:05:34,990
Yeah, I mean eat it.
1449
01:05:35,070 --> 01:05:36,120
But, I-- But--
1450
01:05:36,210 --> 01:05:38,120
Shh, shh, shh.
1451
01:05:38,210 --> 01:05:40,120
Look, look.
1452
01:05:40,210 --> 01:05:41,650
Shh, shh, shh.
1453
01:05:41,730 --> 01:05:43,130
You see that?
1454
01:05:48,260 --> 01:05:50,180
Stay here, don't move.
1455
01:06:03,230 --> 01:06:04,710
[gunfire]
1456
01:06:04,800 --> 01:06:06,670
[Butch screaming]
1457
01:06:06,760 --> 01:06:08,150
Butch!
1458
01:06:08,240 --> 01:06:09,500
Butch!
1459
01:06:09,590 --> 01:06:13,770
♪♪
1460
01:06:13,850 --> 01:06:17,160
Ow, son of a-- That hurts.
1461
01:06:17,250 --> 01:06:19,600
But you told me not to
run with a loaded gun.
1462
01:06:19,680 --> 01:06:21,210
Just drive, Smith.
1463
01:06:21,290 --> 01:06:26,300
♪♪
1464
01:06:26,390 --> 01:06:28,690
Yeah, this is Red Hawk.
1465
01:06:28,780 --> 01:06:32,700
Uh, got a man down,
a little hunting accident.
1466
01:06:32,780 --> 01:06:34,660
We're heading West
on I-47.
1467
01:06:34,740 --> 01:06:36,440
I think we
just passed 213.
1468
01:06:39,140 --> 01:06:42,450
Keep an eye out for a blue
and white Dodge truck...
1469
01:06:42,530 --> 01:06:43,930
with a...
1470
01:06:44,010 --> 01:06:46,580
with a little Indian
fella behind the wheel.
1471
01:06:46,670 --> 01:06:48,190
Gonna need an ambulance.
1472
01:06:48,280 --> 01:06:56,370
♪♪
1473
01:06:56,460 --> 01:06:57,900
Dammit, Smith!
1474
01:06:57,980 --> 01:06:59,420
Watch the road, buddy.
1475
01:06:59,510 --> 01:07:01,730
♪♪
1476
01:07:08,730 --> 01:07:10,210
Smith?Smith?
1477
01:07:10,300 --> 01:07:14,350
♪♪
1478
01:07:14,430 --> 01:07:18,400
[radio chatter]
1479
01:07:18,480 --> 01:07:20,270
[man on radio]
Take care, you know.
We'll call an ambulance.
1480
01:07:20,350 --> 01:07:22,360
Hang in there,
Red Hawk, Over.
1481
01:07:22,440 --> 01:07:23,920
Copy that.
1482
01:07:24,010 --> 01:07:25,840
You heard him, Smith.
1483
01:07:25,920 --> 01:07:28,750
You got two miles to
keep us on the road.
1484
01:07:28,840 --> 01:07:32,410
There's probably gonna
be some cops there, too.
1485
01:07:32,500 --> 01:07:34,500
Whatever they
ask you, just...
1486
01:07:34,590 --> 01:07:37,680
plead the fifth.
1487
01:07:37,760 --> 01:07:39,890
Plead the fifth, yes.
1488
01:07:39,980 --> 01:07:42,160
Wait, Butch,
what is the fifth?
1489
01:07:43,770 --> 01:07:46,550
Butch, Butch,
what's the fifth?
1490
01:07:46,640 --> 01:07:47,900
Butch?
1491
01:07:47,990 --> 01:07:50,120
[siren wailing]
1492
01:07:50,210 --> 01:08:01,440
♪♪
1493
01:08:01,530 --> 01:08:02,660
Smith!
1494
01:08:02,740 --> 01:08:04,660
Mami, Papa!
1495
01:08:04,750 --> 01:08:05,790
Are you okay?
1496
01:08:05,880 --> 01:08:07,270
Are you hurt, papa?
1497
01:08:07,360 --> 01:08:08,750
Huh, are you hurt, beta?
1498
01:08:08,840 --> 01:08:11,010
Are you injured, son?
1499
01:08:12,800 --> 01:08:14,100
What-what is--
1500
01:08:14,190 --> 01:08:16,370
Oh, ew.
1501
01:08:16,450 --> 01:08:17,580
Did you kill that?
1502
01:08:17,670 --> 01:08:19,280
Answer the policeman, Smith.
1503
01:08:19,370 --> 01:08:20,670
Uh, I...
1504
01:08:20,760 --> 01:08:22,240
plead the fifth.
1505
01:08:22,330 --> 01:08:24,330
♪♪
1506
01:08:24,420 --> 01:08:25,590
All right, good work.
1507
01:08:25,680 --> 01:08:30,990
♪♪
1508
01:08:31,080 --> 01:08:32,380
Did you shoot
Butch Brunner?
1509
01:08:32,470 --> 01:08:33,860
I plead the fifth.
1510
01:08:33,950 --> 01:08:36,080
Make a note, Dick.
1511
01:08:36,170 --> 01:08:37,340
He pleads the fifth to
shooting Butch Brunner.
1512
01:08:37,430 --> 01:08:38,910
Okay, we got that, son.
1513
01:08:39,000 --> 01:08:41,090
You know, personally,
1514
01:08:41,170 --> 01:08:43,650
I-I would have
plead the second.
1515
01:08:43,740 --> 01:08:44,830
You do what you
feel is right.
1516
01:08:44,920 --> 01:08:46,310
Yeah, pleading the second
1517
01:08:46,400 --> 01:08:48,220
would have been
the way to go, kid.
1518
01:08:48,310 --> 01:08:49,490
Definitely.
1519
01:08:49,570 --> 01:08:51,880
Now...
1520
01:08:51,970 --> 01:08:54,190
what about this?
1521
01:08:56,930 --> 01:08:59,410
I plead the fifth?
1522
01:08:59,500 --> 01:09:01,150
He can't plead the fifth
on a squirrel, can he?
1523
01:09:01,240 --> 01:09:04,850
Uh, no, on a possum
you can plead the first,
1524
01:09:04,940 --> 01:09:07,680
but only if you haven't
already plead the fifth,
1525
01:09:07,770 --> 01:09:09,590
and he's already
plead the fifth.
1526
01:09:09,680 --> 01:09:11,030
Which negates
all of your rights
1527
01:09:11,120 --> 01:09:12,470
to plead the first.
1528
01:09:12,550 --> 01:09:15,290
You're in a heck of
a pickle here, Smith.
1529
01:09:15,380 --> 01:09:17,690
What can I plead that
will cover everything?
1530
01:09:17,780 --> 01:09:19,470
Oh...
1531
01:09:19,560 --> 01:09:21,520
I-- Can he plead insanity?
1532
01:09:21,610 --> 01:09:24,480
Squash, squid, squirrel.
1533
01:09:26,830 --> 01:09:28,350
How old are you, son?
1534
01:09:28,440 --> 01:09:30,000
Ten. Ten?
1535
01:09:30,090 --> 01:09:31,350
Why didn't you tell
us you were ten?
1536
01:09:31,440 --> 01:09:33,570
He can't plead the
fifth until he's 13.
1537
01:09:33,660 --> 01:09:35,310
Right!
1538
01:09:35,400 --> 01:09:37,880
I thought because of his
extensive knowledge of the fifth
1539
01:09:37,970 --> 01:09:39,880
that he would
be at least 13.
1540
01:09:39,970 --> 01:09:41,320
Me, too, but he's ten.
1541
01:09:41,410 --> 01:09:42,370
Hmm.
1542
01:09:42,450 --> 01:09:43,710
I'm sorry, Smitty.
1543
01:09:43,800 --> 01:09:48,020
You can't plead the fifth.
1544
01:09:48,110 --> 01:09:51,640
What can I plead?
1545
01:09:51,720 --> 01:09:52,720
How's Brunner?
1546
01:09:52,810 --> 01:09:53,810
He's gonna live.
1547
01:09:53,900 --> 01:09:54,730
You get a statement?
1548
01:09:54,810 --> 01:09:56,070
Yeah.
1549
01:09:56,160 --> 01:09:57,900
Said the kid's a hero.
1550
01:09:57,990 --> 01:10:00,120
Saved his life.
1551
01:10:00,210 --> 01:10:01,990
You hear that, Smitty?
1552
01:10:02,080 --> 01:10:04,690
You're off the hook.
1553
01:10:04,780 --> 01:10:09,220
So, off the record...
1554
01:10:09,310 --> 01:10:11,830
why don't you tell us
what really happened.
1555
01:10:11,920 --> 01:10:14,010
[Smith]
And so I did.
1556
01:10:14,090 --> 01:10:15,400
It was a relief to hear
that Butch was okay,
1557
01:10:15,490 --> 01:10:17,970
and he called me a hero,
1558
01:10:18,050 --> 01:10:21,880
and it was good to tell
the policemen my story.
1559
01:10:21,970 --> 01:10:25,890
It was a story I was sure my
parents would not appreciate,
1560
01:10:25,970 --> 01:10:27,890
but these men thought it
very interesting,
1561
01:10:27,980 --> 01:10:32,980
and for some reason,
very funny.
1562
01:10:33,070 --> 01:10:36,460
The story caused
a bit of a stir,
1563
01:10:36,550 --> 01:10:39,470
and was published
in the local paper,
1564
01:10:39,550 --> 01:10:41,770
along with a photo
of my family.
1565
01:10:41,860 --> 01:10:44,990
Okay, everybody,
say, "How doing?"
1566
01:10:45,080 --> 01:10:47,080
[together]
How doing?
1567
01:10:47,170 --> 01:10:48,740
We quickly became
the talk of the town.
1568
01:10:48,820 --> 01:10:52,300
♪♪
1569
01:10:52,390 --> 01:10:54,610
And being an election year,
1570
01:10:54,700 --> 01:10:58,010
the article caught the attention
of some politicians.
1571
01:10:58,090 --> 01:11:00,920
I am honored to bestow
the key to the city
1572
01:11:01,010 --> 01:11:03,320
to Smith Butt Naked.
1573
01:11:03,400 --> 01:11:04,710
Bhatnagar.
1574
01:11:04,800 --> 01:11:06,540
Oh, uh, Mr. Smith.
1575
01:11:06,620 --> 01:11:08,320
Let's give him a round
of applause, shall we?
1576
01:11:08,410 --> 01:11:10,800
[applause]
1577
01:11:10,890 --> 01:11:15,200
♪♪
1578
01:11:15,280 --> 01:11:17,070
Before I knew it,
1579
01:11:17,160 --> 01:11:19,070
I was telling
my story on TV,
1580
01:11:19,160 --> 01:11:20,380
and believe it or not,
1581
01:11:20,460 --> 01:11:22,550
I was invited to The White House
1582
01:11:22,640 --> 01:11:26,990
to meet the president
of the United States.
1583
01:11:27,080 --> 01:11:30,470
I was no longer
just an Indian.
1584
01:11:30,560 --> 01:11:32,130
I...
1585
01:11:32,210 --> 01:11:37,180
was a Bee Gee.
1586
01:11:37,260 --> 01:11:40,700
It was the pinnacle of
my American boyhood.
1587
01:11:40,790 --> 01:11:53,970
♪♪
1588
01:11:54,060 --> 01:11:57,630
Ah, the maharaja
has finally returned.
1589
01:11:57,720 --> 01:11:59,020
Good.
1590
01:11:59,110 --> 01:12:00,500
Go change and come
help me in the garden.
1591
01:12:00,590 --> 01:12:01,770
Jesus Christ.
1592
01:12:01,850 --> 01:12:03,070
What did you say?
1593
01:12:03,160 --> 01:12:04,550
Nothing, papa.
1594
01:12:04,640 --> 01:12:06,730
You think you are
a superstar now, huh?
1595
01:12:06,810 --> 01:12:08,860
Gallivanting all
over the town.
1596
01:12:08,950 --> 01:12:11,470
But you're no local
hero around here.
1597
01:12:11,560 --> 01:12:15,000
You want to come in,
into your father's house?
1598
01:12:15,080 --> 01:12:17,520
Show your respect.
1599
01:12:20,700 --> 01:12:22,440
Ah!
1600
01:12:27,970 --> 01:12:31,450
Jeetay Raho.
1601
01:12:33,320 --> 01:12:34,360
[Smith]
It was good to receive
1602
01:12:34,450 --> 01:12:36,320
my father's blessings...
1603
01:12:40,330 --> 01:12:44,070
but sadly, the blessings
did not quite reach...
1604
01:12:44,160 --> 01:12:45,550
the Brunners.
1605
01:12:45,640 --> 01:12:54,730
♪♪
1606
01:12:54,820 --> 01:12:58,080
Oh, man.
1607
01:12:58,170 --> 01:12:59,780
Honey, we gonna
talk about it.
1608
01:12:59,870 --> 01:13:03,870
Are we gonna talk,
or argue?
1609
01:13:03,960 --> 01:13:05,000
This isn't fun, Butch.
1610
01:13:05,090 --> 01:13:06,830
It's not fun.
1611
01:13:06,920 --> 01:13:08,750
All right?
1612
01:13:08,830 --> 01:13:10,570
I just have to know...
1613
01:13:10,660 --> 01:13:12,230
how I'm supposed
to pay the mortgage.
1614
01:13:12,310 --> 01:13:14,880
I already told you,
I-- My--
1615
01:13:14,970 --> 01:13:17,580
I can't work!
1616
01:13:17,670 --> 01:13:19,710
When my leg heals.
1617
01:13:19,800 --> 01:13:21,110
My mother can help.
1618
01:13:21,190 --> 01:13:22,450
I don't want your
damn mom's help.
1619
01:13:22,540 --> 01:13:23,930
Just let her.
1620
01:13:24,020 --> 01:13:25,020
I mean, what's wrong
with that?
1621
01:13:25,110 --> 01:13:27,290
I can't--
I can't do that.
1622
01:13:27,370 --> 01:13:29,680
I can't let her help.
1623
01:13:36,560 --> 01:13:39,080
When my leg heals,
I'm gonna...
1624
01:13:39,170 --> 01:13:43,000
do what I do,
and I'm gonna fix it.
1625
01:13:43,080 --> 01:13:45,700
I promise.
1626
01:13:45,780 --> 01:13:53,140
♪♪
1627
01:13:53,220 --> 01:13:55,140
No, you're not.
1628
01:13:55,230 --> 01:14:03,930
♪♪
1629
01:14:04,020 --> 01:14:07,630
[sighing]
1630
01:14:10,590 --> 01:14:12,160
Smith?
1631
01:14:12,240 --> 01:14:13,290
[Smith]
And then...
1632
01:14:13,370 --> 01:14:15,290
I have to tell
you something.
1633
01:14:15,380 --> 01:14:18,680
The worst thing
imaginable happened.
1634
01:14:18,770 --> 01:14:22,210
Amy told me she and her
mother were moving far away...
1635
01:14:22,300 --> 01:14:26,040
to another school,
1636
01:14:26,130 --> 01:14:28,170
to live with
their grandmother.
1637
01:14:31,440 --> 01:14:33,130
And dummy that I was,
1638
01:14:33,220 --> 01:14:36,010
I got mad at her.
1639
01:14:36,090 --> 01:14:38,400
From that moment on...Smith!
1640
01:14:38,490 --> 01:14:40,750
I decided I wasn't going
to see her anymore.
1641
01:14:40,840 --> 01:14:55,110
♪♪
1642
01:14:55,200 --> 01:14:57,160
Bye, daddy.
1643
01:14:57,240 --> 01:14:59,940
Bye, sweetheart.
Come here.
1644
01:15:00,030 --> 01:15:02,120
I'll see you soon, okay?
1645
01:15:02,210 --> 01:15:12,300
♪♪
1646
01:15:12,300 --> 01:15:18,660
♪♪
1647
01:15:26,270 --> 01:15:29,710
[engine starting]
1648
01:15:29,800 --> 01:15:39,900
♪♪
1649
01:15:39,900 --> 01:15:51,860
♪♪
1650
01:15:51,950 --> 01:15:54,650
I wished I had not
gone hunting that day.
1651
01:15:58,780 --> 01:16:02,010
I wished everything could
go back to the way it was...
1652
01:16:03,660 --> 01:16:07,750
before hunting,
before fame.
1653
01:16:10,320 --> 01:16:12,800
Before I had ruined...
1654
01:16:12,890 --> 01:16:15,060
the Brunners' lives.
1655
01:16:15,150 --> 01:16:29,160
♪♪
1656
01:16:29,250 --> 01:16:31,770
[phone ringing]
1657
01:16:35,210 --> 01:16:37,390
Hello?
1658
01:16:40,570 --> 01:16:42,090
[woman on tape]
...the various stages of
its intrauterine development,
1659
01:16:42,180 --> 01:16:43,740
from the fertilized ovum--Doofus.
1660
01:16:43,830 --> 01:16:45,440
Amy's on the phone.
1661
01:16:49,970 --> 01:16:51,790
Hello?
1662
01:16:51,880 --> 01:16:54,880
Hi, Smith.
It's Amy.
1663
01:16:54,970 --> 01:16:56,710
Hi.
1664
01:16:56,800 --> 01:16:59,190
Sorry I didn't say
goodbye to you.
1665
01:16:59,280 --> 01:17:01,280
It's okay.
1666
01:17:01,370 --> 01:17:03,540
Um, how's school?
1667
01:17:03,630 --> 01:17:05,290
Okay.
1668
01:17:05,370 --> 01:17:06,980
Are you coming back?
1669
01:17:07,070 --> 01:17:09,550
No.
1670
01:17:09,640 --> 01:17:11,070
Oh.
1671
01:17:11,160 --> 01:17:13,820
I'm running away, Smith.
1672
01:17:13,900 --> 01:17:15,910
I wanted to say
goodbye to you.
1673
01:17:15,990 --> 01:17:17,250
Where are you going?
1674
01:17:17,340 --> 01:17:19,130
To New York.
1675
01:17:19,210 --> 01:17:21,950
I can't stay here...
1676
01:17:22,040 --> 01:17:23,430
It's smells like mothballs,
1677
01:17:23,520 --> 01:17:25,180
and my-my grandma
can't cook, and--
1678
01:17:25,260 --> 01:17:37,230
♪♪
1679
01:17:37,320 --> 01:17:40,360
I think that...
1680
01:17:40,450 --> 01:17:43,450
That my parents
are splitting up.
1681
01:17:44,850 --> 01:17:46,240
I'm sorry.
1682
01:17:46,330 --> 01:17:51,940
♪♪
1683
01:17:52,030 --> 01:17:53,860
Smith.
1684
01:17:53,940 --> 01:17:55,250
Yes?
1685
01:17:55,340 --> 01:17:57,510
I miss you.
1686
01:17:57,600 --> 01:18:00,340
I miss you, too.
1687
01:18:00,430 --> 01:18:03,910
I wish you were here,
my Ganesh.
1688
01:18:04,000 --> 01:18:06,480
I wish I was
there, too.
1689
01:18:06,560 --> 01:18:07,870
My grandma's coming.
1690
01:18:07,960 --> 01:18:10,000
I have to go.
1691
01:18:10,090 --> 01:18:12,830
Bye. Bye.
1692
01:18:12,920 --> 01:18:18,880
♪♪
1693
01:18:18,970 --> 01:18:20,620
[Smith]
New York?
1694
01:18:20,710 --> 01:18:23,320
What was I thinking?
1695
01:18:23,410 --> 01:18:25,980
Why didn't I try
and stop her?
1696
01:18:26,060 --> 01:18:29,200
She was calling me to
save her, and I said...
1697
01:18:29,280 --> 01:18:31,890
nothing?
1698
01:18:31,980 --> 01:18:34,160
♪♪
1699
01:18:34,240 --> 01:18:36,900
[humming]
1700
01:18:36,990 --> 01:18:38,160
[gasping, chuckling]
1701
01:18:38,250 --> 01:18:39,120
You scared me.
1702
01:18:39,210 --> 01:18:40,080
Where's Smith?
1703
01:18:40,160 --> 01:18:41,560
He's in his room.
1704
01:18:41,640 --> 01:18:42,770
Tell him it's time
to chop the wood.
1705
01:18:42,860 --> 01:18:44,560
I'll go get him.
1706
01:18:45,560 --> 01:18:46,780
[humming]
1707
01:18:46,870 --> 01:18:48,780
Smith?
1708
01:18:48,870 --> 01:18:49,610
[woman speaking on
tape indistinctly]
1709
01:18:49,690 --> 01:18:51,830
[humming]
1710
01:18:55,870 --> 01:18:57,090
Smith?
1711
01:18:57,180 --> 01:19:11,540
♪♪
1712
01:19:26,560 --> 01:19:32,480
♪♪
1713
01:19:32,560 --> 01:19:34,650
Smith!
1714
01:19:34,740 --> 01:19:36,650
Smith! Smith?
1715
01:19:36,740 --> 01:19:38,350
His bike's not here.
1716
01:19:38,440 --> 01:19:39,610
Let's go look for him.
Get in the car.
1717
01:19:39,700 --> 01:19:41,140
Papa, they couldn't be far.
1718
01:19:41,220 --> 01:19:42,140
He could be, come on.
1719
01:19:42,230 --> 01:19:43,790
Let's get in the car.
1720
01:19:43,880 --> 01:19:53,930
♪♪
1721
01:19:53,930 --> 01:20:09,860
♪♪
1722
01:20:09,950 --> 01:20:11,300
My Ganesh.
1723
01:20:11,380 --> 01:20:13,000
I knew you'd come.
1724
01:20:13,080 --> 01:20:16,170
At your service.
1725
01:20:16,260 --> 01:20:18,170
I have to catch
the 9:55 bus.
1726
01:20:18,260 --> 01:20:20,310
The 9:55 bus?
1727
01:20:20,390 --> 01:20:22,740
But what about
money, food?
1728
01:20:22,830 --> 01:20:24,350
I packed a bunch
of sandwiches,
1729
01:20:24,440 --> 01:20:26,570
and I borrowed some money
from my grandma.
1730
01:20:26,660 --> 01:20:30,530
I'll pay her back
once I land on my feet.
1731
01:20:30,620 --> 01:20:32,710
Amy, I don't
want you to go.
1732
01:20:32,800 --> 01:20:34,360
It's too dangerous.
1733
01:20:34,450 --> 01:20:38,240
I can't protect you
if you're in New York.
1734
01:20:38,320 --> 01:20:40,410
But...
1735
01:20:40,500 --> 01:20:42,460
I don't like it here.
1736
01:20:42,550 --> 01:20:44,770
I know, Amy, but...
1737
01:20:44,850 --> 01:20:47,160
I don't want to lose
my best friend.
1738
01:20:47,250 --> 01:21:01,830
♪♪
1739
01:21:04,660 --> 01:21:06,790
[sighing]
1740
01:21:09,530 --> 01:21:12,180
I thought I'd give you
a ride home, cowboy.
1741
01:21:12,270 --> 01:21:14,190
Okay, thank you.
1742
01:21:16,670 --> 01:21:19,760
Were you planning on
writing when you got there?
1743
01:21:19,840 --> 01:21:21,760
Any idea where you
two were going?
1744
01:21:21,850 --> 01:21:23,800
Smith wasn't going anywhere.
1745
01:21:23,890 --> 01:21:26,160
He just came over
here to stop me.
1746
01:21:26,240 --> 01:21:28,030
Hmm.
1747
01:21:28,110 --> 01:21:31,200
You're just all by
your lonesome, huh?
1748
01:21:31,290 --> 01:21:33,250
You sure are brave.
1749
01:21:35,340 --> 01:21:38,430
Actually...
1750
01:21:38,520 --> 01:21:41,260
I've decided to stay.
1751
01:21:41,340 --> 01:21:43,740
I'm happy to hear that.
1752
01:21:43,820 --> 01:21:46,740
Looks like Smith is, too.
1753
01:21:46,830 --> 01:21:47,920
Why don't you get
back inside
1754
01:21:48,000 --> 01:21:51,960
before we all
catch cold, huh?
1755
01:21:52,050 --> 01:21:53,400
Bye, Smith.
1756
01:21:53,490 --> 01:21:55,360
Bye, Amy.
1757
01:21:55,450 --> 01:21:57,880
Bye, dad. Bye, sweetie.
1758
01:21:57,970 --> 01:22:08,630
♪♪
1759
01:22:08,720 --> 01:22:10,900
Let's go.
1760
01:22:14,900 --> 01:22:16,120
[Bhaaskar]
Why would he run away?
1761
01:22:16,210 --> 01:22:17,820
It makes no sense.
1762
01:22:17,900 --> 01:22:20,080
[Nalini]
You're the one
1763
01:22:20,170 --> 01:22:21,860
that got upset with him
for being a local hero.
1764
01:22:21,950 --> 01:22:22,910
You don't think
he has any feelings?
1765
01:22:22,990 --> 01:22:24,080
[Bhaaskar]
If you ask me,
1766
01:22:24,170 --> 01:22:25,910
he has too many
damn feelings.
1767
01:22:26,000 --> 01:22:28,300
[Nalini]
Where are we going, papa?
1768
01:22:28,390 --> 01:22:29,570
[Bhaaskar]
It's the park,
1769
01:22:29,650 --> 01:22:30,960
where kids go to play.
1770
01:22:31,050 --> 01:22:32,570
♪♪
1771
01:22:32,660 --> 01:22:33,920
What are you looking at?
1772
01:22:34,010 --> 01:22:35,140
Move!
1773
01:22:35,220 --> 01:22:37,100
Move out of the way.
1774
01:22:39,920 --> 01:22:41,880
So many damn kids.
1775
01:22:41,970 --> 01:22:44,020
[rock music playing]
1776
01:22:44,100 --> 01:22:52,850
♪♪
1777
01:22:52,940 --> 01:22:54,330
What are they
playing at night?
1778
01:22:54,420 --> 01:22:55,640
How the hell do I know?
1779
01:22:55,720 --> 01:22:56,720
Someone must have
seen him.
1780
01:22:56,810 --> 01:22:57,720
He's the local damn hero.
1781
01:22:57,810 --> 01:22:58,680
You check over there.
1782
01:22:58,770 --> 01:22:59,680
Be careful, papa.
1783
01:22:59,770 --> 01:23:00,510
Excuse me, gentlemen.
1784
01:23:00,600 --> 01:23:01,820
How doing?
1785
01:23:01,900 --> 01:23:03,170
I'm looking for
a young boy,
1786
01:23:03,250 --> 01:23:04,640
Smith Bhatnagar.
1787
01:23:04,730 --> 01:23:05,860
Bhatnag?
1788
01:23:05,950 --> 01:23:07,690
I've never heard of him.
1789
01:23:07,780 --> 01:23:10,040
Yeah, you know,
man, Smith.
1790
01:23:10,130 --> 01:23:12,300
He's the kid that saved
the dude that shot himself.
1791
01:23:12,390 --> 01:23:13,180
Yes!
1792
01:23:13,260 --> 01:23:15,090
Oh, yeah.
1793
01:23:15,180 --> 01:23:16,830
That was cool.
1794
01:23:16,920 --> 01:23:18,140
Is Smith here?
1795
01:23:18,220 --> 01:23:19,700
That's what
I'm asking you.
1796
01:23:19,790 --> 01:23:21,750
Oh...Oh.
1797
01:23:21,840 --> 01:23:22,710
Well, I don't know, dude.
1798
01:23:22,790 --> 01:23:25,540
Yeah, we just got here.
1799
01:23:25,620 --> 01:23:27,150
Nalini!
1800
01:23:27,230 --> 01:23:28,410
[Nalini]
Thank you.
1801
01:23:28,490 --> 01:23:29,670
No, nothing, nothing.
1802
01:23:29,760 --> 01:23:32,060
Let's check these people.
1803
01:23:32,150 --> 01:23:33,060
Excuse me.
1804
01:23:33,150 --> 01:23:34,540
I'm looking for a little--
1805
01:23:34,630 --> 01:23:44,380
♪♪
1806
01:23:44,470 --> 01:23:46,600
I will never again lie
about where I'm going
1807
01:23:46,690 --> 01:23:47,910
and with whom.
1808
01:23:47,990 --> 01:23:49,080
Two.
1809
01:23:49,170 --> 01:23:50,690
Never, ever.
1810
01:23:50,780 --> 01:23:52,210
We ought to send
you back to India.
1811
01:23:52,300 --> 01:23:53,350
Shame on you.
1812
01:23:53,430 --> 01:23:55,170
I will not.
1813
01:23:55,260 --> 01:23:57,870
I will never again lie
about where I'm going
1814
01:23:57,960 --> 01:23:59,400
and with whom.
1815
01:23:59,480 --> 01:24:01,400
Three.
1816
01:24:07,930 --> 01:24:11,410
Butch, what do
I tell my parents?
1817
01:24:11,490 --> 01:24:13,240
Just tell 'em the truth.
1818
01:24:13,320 --> 01:24:16,190
I bet your dad will think
you're a real stud.
1819
01:24:16,280 --> 01:24:17,020
Really?
1820
01:24:17,110 --> 01:24:18,590
Sure.
1821
01:24:18,680 --> 01:24:20,760
Running after girls,
saving their lives?
1822
01:24:20,850 --> 01:24:24,510
You're like a knight
in shining armor.
1823
01:24:24,590 --> 01:24:26,510
Thanks, Butch.
1824
01:24:27,950 --> 01:24:31,250
Smith, I got you something.
1825
01:24:31,340 --> 01:24:34,260
[jingling]
1826
01:24:34,340 --> 01:24:36,690
Whoa.
1827
01:24:36,780 --> 01:24:38,260
For my bike?
1828
01:24:38,350 --> 01:24:40,650
Yep.
1829
01:24:40,740 --> 01:24:43,480
Thanks, Butch.
1830
01:24:43,570 --> 01:24:46,960
Listen, buddy, don't sweat it.
1831
01:24:47,050 --> 01:24:48,620
You're still a kid.
1832
01:24:48,710 --> 01:24:50,790
The best is yet to come.
1833
01:24:50,880 --> 01:24:52,840
All right?Hmm.
1834
01:24:52,930 --> 01:24:54,890
Let's go.
1835
01:25:01,150 --> 01:25:03,420
I will never again lie
about where I'm going
1836
01:25:03,500 --> 01:25:04,760
and with whom.
1837
01:25:04,850 --> 01:25:07,070
Twenty.
1838
01:25:09,420 --> 01:25:11,380
Mami, what is happening?
1839
01:25:11,470 --> 01:25:13,820
Never you mind.
1840
01:25:13,900 --> 01:25:16,820
And you will never see
that boy again, ever.
1841
01:25:16,910 --> 01:25:19,650
And wipe that nonsense
off your face.
1842
01:25:19,740 --> 01:25:21,960
India will definitely
shape you up.
1843
01:25:24,740 --> 01:25:27,610
So where the hell
were you?
1844
01:25:27,700 --> 01:25:30,180
Amy decided
to run away, so...
1845
01:25:30,270 --> 01:25:32,010
I had to try
and stop her.
1846
01:25:32,100 --> 01:25:35,580
I rode to her grandmother's
house and told her not to go.
1847
01:25:35,670 --> 01:25:39,190
She decided to stay.
1848
01:25:39,280 --> 01:25:41,980
[Smith]
Telling the truth felt so good,
1849
01:25:42,060 --> 01:25:45,590
I decided to
let it all out.
1850
01:25:45,680 --> 01:25:47,980
I love her.
1851
01:25:52,380 --> 01:25:54,600
You rode all the way
across town on your bike
1852
01:25:54,680 --> 01:25:57,030
to chase after a woman?
1853
01:25:57,120 --> 01:26:00,210
What is wrong with you?
1854
01:26:00,300 --> 01:26:02,780
What is wrong
with our children?
1855
01:26:02,870 --> 01:26:05,520
Whores, all of them.
1856
01:26:05,610 --> 01:26:10,790
Rule one-- never tell
mami and papa everything.
1857
01:26:10,870 --> 01:26:12,480
How could I have forgotten?
1858
01:26:12,570 --> 01:26:13,960
Go to your room.
1859
01:26:14,050 --> 01:26:17,580
We'll deal with you
in the morning.
1860
01:26:17,660 --> 01:26:30,590
♪♪
1861
01:26:30,680 --> 01:26:32,900
My poor sister...
1862
01:26:32,980 --> 01:26:37,070
in love and about
to be banished.
1863
01:26:37,160 --> 01:26:40,030
I wondered if her
heart would ever mend.
1864
01:26:43,470 --> 01:26:45,740
What would I do
without my sister?
1865
01:26:45,820 --> 01:26:53,920
♪♪
1866
01:26:54,000 --> 01:26:56,700
That night, my parents
called India,
1867
01:26:56,790 --> 01:26:58,920
an expensive
and rare event.
1868
01:26:59,010 --> 01:27:03,060
They stayed up very late
talking to the family,
1869
01:27:03,140 --> 01:27:05,450
and deciding
my sister's fate.
1870
01:27:05,540 --> 01:27:17,030
♪♪
1871
01:27:19,250 --> 01:27:21,600
Our hopes for you,
our dreams for you,
1872
01:27:21,680 --> 01:27:24,560
they have all
been destroyed.
1873
01:27:24,640 --> 01:27:28,600
What suitable Indian boy
will marry you now?
1874
01:27:28,690 --> 01:27:32,350
You've been enjoyed.
1875
01:27:32,430 --> 01:27:34,780
[Bhaaskar]
Okay, mami, we keep
this in the house.
1876
01:27:34,870 --> 01:27:37,440
But from now on,
it is decided.
1877
01:27:37,530 --> 01:27:40,140
You will go to school,
and that is it.
1878
01:27:40,220 --> 01:27:43,710
No more extra-circular
activities.
1879
01:27:43,790 --> 01:27:45,060
You want to study
with someone?
1880
01:27:45,140 --> 01:27:46,800
Mami and I will need
to meet her first,
1881
01:27:46,880 --> 01:27:48,450
and she will need to
study in our house,
1882
01:27:48,540 --> 01:27:50,630
but no more studying
with the Betsy.
1883
01:27:52,850 --> 01:27:54,720
And as for you...
1884
01:28:05,080 --> 01:28:06,990
Go ahead, mami,
show him the picture.
1885
01:28:10,300 --> 01:28:16,520
Patel, this is
your daddy and baba.
1886
01:28:16,610 --> 01:28:18,350
You remember my parents?
1887
01:28:18,440 --> 01:28:20,400
He was three when
we moved to Pune, papa.
1888
01:28:20,480 --> 01:28:22,880
I know that.
1889
01:28:22,960 --> 01:28:25,970
♪♪
1890
01:28:26,050 --> 01:28:28,790
You are going to
live with them...
1891
01:28:28,880 --> 01:28:32,320
in Lucknow.
1892
01:28:32,410 --> 01:28:33,630
But-but...
1893
01:28:33,710 --> 01:28:36,590
that's in India.
1894
01:28:36,670 --> 01:28:39,110
Yes.
1895
01:28:41,890 --> 01:28:44,510
Best thing for you, Patel.Why?
1896
01:28:44,590 --> 01:28:47,070
Why?
1897
01:28:47,160 --> 01:28:49,210
Because he needs to go back
and remember the things
1898
01:28:49,290 --> 01:28:50,950
that you so easily forgot.
1899
01:28:51,030 --> 01:28:54,690
Respect, honor, virtue.
1900
01:28:54,780 --> 01:29:01,310
♪♪
1901
01:29:01,390 --> 01:29:04,610
When will you
come see me?
1902
01:29:08,050 --> 01:29:09,400
Don't worry, Smith,
1903
01:29:09,490 --> 01:29:13,100
we'll all be
together again...
1904
01:29:13,190 --> 01:29:15,450
in just a few years.
1905
01:29:15,540 --> 01:29:26,420
♪♪
1906
01:29:26,500 --> 01:29:27,550
[Smith]
I never did get to watch
1907
01:29:27,640 --> 01:29:29,550
my sister bloom
1908
01:29:29,640 --> 01:29:32,120
into the beautiful
woman she became.
1909
01:29:35,170 --> 01:29:37,380
But she continued
to love Patrick,
1910
01:29:37,470 --> 01:29:39,470
even more than before.
1911
01:29:39,560 --> 01:29:47,130
♪♪
1912
01:29:47,220 --> 01:29:50,180
As for Amy, well...
1913
01:29:52,570 --> 01:29:57,100
she lingered on my mind
for some time to come,
1914
01:29:57,190 --> 01:30:01,190
a heaven,
half a world away.
1915
01:30:06,540 --> 01:30:10,420
My family never did move
back to India to rejoin me.
1916
01:30:10,510 --> 01:30:13,550
They told me how lucky
I was to have escaped,
1917
01:30:13,640 --> 01:30:17,640
to grow up to be
a respectable boy in India.
1918
01:30:17,730 --> 01:30:21,300
I went to med school
and became a doctor,
1919
01:30:21,390 --> 01:30:28,000
specializing in neurology,
like my father expected.
1920
01:30:28,090 --> 01:30:30,660
At 22, I married Sharmila,
1921
01:30:30,740 --> 01:30:32,790
as I was told I would.
1922
01:30:34,310 --> 01:30:36,620
What no one
told me was that...
1923
01:30:36,710 --> 01:30:41,140
I would fall madly
in love with my wife.
1924
01:30:41,230 --> 01:30:45,020
This was
a wonderful surprise.
1925
01:30:45,100 --> 01:30:48,060
I bought a large house for her,
and for a little while,
1926
01:30:48,150 --> 01:30:51,370
we lived like
rajas and ranis.
1927
01:30:54,420 --> 01:30:57,250
I'd like to say we lived
happily ever after, but...
1928
01:31:00,250 --> 01:31:02,560
life has a mind
of its own.
1929
01:31:06,130 --> 01:31:08,690
Over the years,
1930
01:31:08,780 --> 01:31:11,220
my mother would send me
letters on a cassette.
1931
01:31:13,790 --> 01:31:17,310
She kept me connected to
the place I left behind.
1932
01:31:20,400 --> 01:31:23,010
My mother's voice
made me feel at ease.
1933
01:31:23,100 --> 01:31:30,190
♪♪
1934
01:31:30,280 --> 01:31:33,200
Especially as
I mourned for Sharmila.
1935
01:31:33,280 --> 01:31:35,370
♪ And bigger
than me and you ♪
1936
01:31:35,460 --> 01:31:38,550
[Nalini]
Hi, beta, it's mami.
1937
01:31:38,640 --> 01:31:40,250
I hope you're feeling--
1938
01:31:40,330 --> 01:31:42,470
[tape continues indistinctly]
1939
01:31:42,550 --> 01:31:46,170
♪ In the form of an
evergreen cassette ♪
1940
01:31:46,250 --> 01:31:50,740
♪ And I played it
in the morning ♪
1941
01:31:50,820 --> 01:31:55,310
♪ Till after the sun
would set ♪
1942
01:31:55,390 --> 01:31:58,740
♪ See mother I believe ♪
1943
01:31:58,830 --> 01:32:03,360
♪ That half of everything
I hear is true ♪
1944
01:32:03,440 --> 01:32:07,060
♪ Between you and me ♪
1945
01:32:07,140 --> 01:32:09,620
♪ I believe
the anecdote's true ♪
1946
01:32:09,710 --> 01:32:11,630
[Smith]
So I moved back to a place
1947
01:32:11,710 --> 01:32:13,850
where I knew I would
find love again.
1948
01:32:13,930 --> 01:32:17,810
♪ In the veranda
in the midnight heat ♪
1949
01:32:17,890 --> 01:32:21,900
♪ Cousins and I would
wait for the rains ♪
1950
01:32:21,980 --> 01:32:24,330
♪ Singing songs about ♪
1951
01:32:24,420 --> 01:32:26,770
♪ America ♪
1952
01:32:26,860 --> 01:32:30,910
♪ And then the first
drops came ♪
1953
01:32:30,990 --> 01:32:33,170
♪ So don't worry ♪
1954
01:32:33,260 --> 01:32:35,650
♪ Even though you were ♪
1955
01:32:35,740 --> 01:32:39,520
♪ oceans and continents away ♪
1956
01:32:39,610 --> 01:32:42,740
♪ I heard evergreen hits ♪
1957
01:32:42,830 --> 01:32:44,620
♪ Lullabies ♪
1958
01:32:44,700 --> 01:32:46,360
[Smith]
And it was wonderful.
1959
01:32:46,440 --> 01:32:49,010
♪ And everything
you had to say ♪
1960
01:32:49,100 --> 01:32:52,450
♪ See mother I believe ♪
1961
01:32:52,540 --> 01:32:57,110
♪ That half of everything
I hear is true ♪
1962
01:32:57,190 --> 01:33:01,500
♪ Between you and me ♪
1963
01:33:01,590 --> 01:33:06,120
Wonderful to be back
in the embrace of family...
1964
01:33:06,200 --> 01:33:09,550
young and old...
1965
01:33:09,640 --> 01:33:12,770
and new.
1966
01:33:12,860 --> 01:33:15,950
♪ If time time
could be bent ♪
1967
01:33:16,040 --> 01:33:18,340
♪ with the drop of a tear ♪
1968
01:33:18,430 --> 01:33:22,650
♪ You'd see it rain in
our house for a year ♪
1969
01:33:22,740 --> 01:33:26,960
♪ This is the sound of
the beating you'd hear ♪
1970
01:33:30,400 --> 01:33:33,800
♪ All the tapes
we've taped over ♪
1971
01:33:33,880 --> 01:33:36,360
♪ all of our hopes
and our fears ♪
1972
01:33:36,450 --> 01:33:40,370
♪ The open veranda's been
flooding for years ♪
1973
01:33:40,450 --> 01:33:44,500
♪ I always hoped that
I'd see you here ♪
1974
01:33:51,380 --> 01:33:53,600
[horn honking]
1975
01:33:54,820 --> 01:33:55,770
Whoa.
1976
01:34:00,040 --> 01:34:01,130
Smith?
1977
01:34:01,210 --> 01:34:02,740
You won't believe it.
1978
01:34:02,820 --> 01:34:05,000
I shot a 98.
1979
01:34:05,090 --> 01:34:06,390
You shot a what?
1980
01:34:06,480 --> 01:34:08,660
The golf!
I broke 100.
1981
01:34:08,740 --> 01:34:11,480
Now is 98 good
in the golf?
1982
01:34:11,570 --> 01:34:13,530
Good?
It's excellent.
1983
01:34:14,660 --> 01:34:16,970
Great, papa.
I'm very happy for you.
1984
01:34:17,060 --> 01:34:18,400
You're finally back home.
1985
01:34:18,490 --> 01:34:19,970
Come on, hurry up.
1986
01:34:20,060 --> 01:34:21,410
We have to go to Namata's
kid's birthday party.
1987
01:34:21,490 --> 01:34:22,760
I'm coming.
1988
01:34:22,840 --> 01:34:25,670
So many damn
birthday parties.
1989
01:34:25,760 --> 01:34:29,150
Ah, I see you found
your old bike.
1990
01:34:29,240 --> 01:34:30,850
You saved it
all these years?
1991
01:34:30,940 --> 01:34:33,030
Oh yes, just for you.
1992
01:34:33,120 --> 01:34:34,420
Don't be ridiculous.
1993
01:34:34,510 --> 01:34:36,160
It's for Asha's kids!
1994
01:34:36,250 --> 01:34:37,380
Oh, boy, okay.
1995
01:34:37,470 --> 01:34:38,160
[speaking foreign language]
1996
01:34:38,250 --> 01:34:39,250
Come on, papa.
1997
01:34:39,340 --> 01:34:41,210
I'm coming.
1998
01:34:41,300 --> 01:34:51,390
♪♪
1999
01:34:51,390 --> 01:34:56,570
♪♪
2000
01:35:11,720 --> 01:35:21,820
♪♪
2001
01:35:21,820 --> 01:35:27,040
♪♪
2002
01:35:30,220 --> 01:35:31,910
[bell ringing]
2003
01:35:39,880 --> 01:35:42,490
Smith?
2004
01:35:42,580 --> 01:35:44,140
How doing, Butch?
2005
01:35:44,230 --> 01:35:45,880
[laughing]
2006
01:35:45,970 --> 01:35:48,410
Look at you, buddy,
all grown up.
2007
01:35:48,490 --> 01:35:52,020
Wow.
2008
01:35:53,540 --> 01:35:56,150
See, uh, you still
got your old bike.
2009
01:35:57,330 --> 01:35:58,980
I see that you
got yours back.
2010
01:35:59,070 --> 01:36:03,070
Yeah, yeah, took a while,
but she came home.
2011
01:36:03,160 --> 01:36:05,560
Cool.
2012
01:36:05,640 --> 01:36:08,300
My father tells me you have
your own service station now?
2013
01:36:08,380 --> 01:36:09,250
Yeah.
2014
01:36:09,340 --> 01:36:10,210
Yeah, yeah, yeah.
2015
01:36:10,300 --> 01:36:12,340
And, uh, you became, uh,
2016
01:36:12,430 --> 01:36:14,780
that doctor your dad
wanted you to be.
2017
01:36:14,870 --> 01:36:16,650
Yeah.
2018
01:36:16,740 --> 01:36:20,530
And the brain surgeon who
couldn't save his wife.
2019
01:36:20,610 --> 01:36:22,310
[sighing]
2020
01:36:22,400 --> 01:36:25,840
Yeah, I was, uh, sorry to
hear about that, buddy.
2021
01:36:29,140 --> 01:36:31,540
How's Amy?
2022
01:36:31,620 --> 01:36:34,800
You asking, uh,
or you asking?
2023
01:36:34,890 --> 01:36:37,280
Both.
2024
01:36:37,370 --> 01:36:38,280
She's good.
2025
01:36:38,370 --> 01:36:40,290
She's, uh, got a kid.
2026
01:36:40,370 --> 01:36:41,980
Teaching fourth grade.
2027
01:36:42,070 --> 01:36:45,120
Living over at her
grandmother's house.
2028
01:36:45,200 --> 01:36:48,380
And no, she's not married.
2029
01:36:48,470 --> 01:36:50,560
[chuckling]
2030
01:36:50,640 --> 01:36:53,650
You probably remember how to
get over there, don't you?
2031
01:36:53,730 --> 01:36:56,260
I'm sure I can
figure it out.
2032
01:36:58,700 --> 01:37:02,000
Good to see you, buddy.
2033
01:37:02,090 --> 01:37:04,920
Yeah.
2034
01:37:05,010 --> 01:37:07,440
Come by anytime.
2035
01:37:07,530 --> 01:37:09,880
Sure thing.
2036
01:37:14,970 --> 01:37:16,800
Bye, Butch.
2037
01:37:16,890 --> 01:37:20,020
["I Can't Help Myself"
by The Four Tops playing]
2038
01:37:20,110 --> 01:37:26,330
♪
2039
01:37:26,420 --> 01:37:28,770
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2040
01:37:28,860 --> 01:37:32,730
♪ You know that I love you ♪
2041
01:37:32,820 --> 01:37:35,780
♪ I can't help myself ♪
2042
01:37:35,860 --> 01:37:41,220
♪ I love you
and nobody else ♪
2043
01:37:41,300 --> 01:37:44,180
♪ In and out my life ♪
2044
01:37:44,260 --> 01:37:45,870
♪ You come and you go ♪
2045
01:37:45,960 --> 01:37:48,010
♪ Come and you go ♪
2046
01:37:48,090 --> 01:37:51,050
♪ Leaving just
your picture behind ♪
2047
01:37:51,140 --> 01:37:54,580
♪ And I kissed it
a thousand times ♪
2048
01:37:56,320 --> 01:37:59,630
♪ When you snap your fingers
or wink your eye ♪
2049
01:37:59,710 --> 01:38:02,850
♪ I come a running to you ♪
2050
01:38:02,930 --> 01:38:06,590
♪ I'm tied to your
apron strings ♪
2051
01:38:06,680 --> 01:38:09,200
♪ And there's nothing
I can do ♪
2052
01:38:09,290 --> 01:38:19,120
♪♪
2053
01:38:19,210 --> 01:38:21,520
♪ Can't help myself ♪
2054
01:38:21,600 --> 01:38:26,000
♪ No I can't help myself ♪
2055
01:38:26,090 --> 01:38:27,310
♪ Oh ♪
2056
01:38:27,390 --> 01:38:28,610
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2057
01:38:28,700 --> 01:38:30,350
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2058
01:38:30,440 --> 01:38:33,530
♪ I'm weaker than
a man should be ♪
2059
01:38:33,620 --> 01:38:36,620
♪ I can't help myself ♪
2060
01:38:36,710 --> 01:38:41,620
♪ I'm a fool
in love you see ♪
2061
01:38:41,710 --> 01:38:43,630
♪ Want to tell you
I don't love you ♪
2062
01:38:43,710 --> 01:38:45,720
♪ Tell you that
we're through ♪
2063
01:38:45,800 --> 01:38:47,850
♪ And I've tried ♪
2064
01:38:47,930 --> 01:38:51,160
♪ But every time
I see your face ♪
2065
01:38:51,240 --> 01:38:56,510
♪ I get up all
choked up inside ♪
2066
01:38:56,600 --> 01:38:58,550
♪ When I call your name ♪
2067
01:38:58,640 --> 01:39:00,300
♪ Girl it starts the flame ♪
2068
01:39:00,380 --> 01:39:01,820
♪ burning in my heart ♪
2069
01:39:01,910 --> 01:39:03,780
♪ Tearin' it all apart ♪
2070
01:39:03,860 --> 01:39:05,520
♪ No matter how I try ♪
2071
01:39:05,600 --> 01:39:07,870
♪ My love I cannot hide ♪
2072
01:39:07,950 --> 01:39:09,780
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2073
01:39:09,870 --> 01:39:11,870
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2074
01:39:11,960 --> 01:39:14,790
♪ You now that
I'm weak for you ♪
2075
01:39:14,870 --> 01:39:17,660
♪ I can't help myself ♪
2076
01:39:17,750 --> 01:39:22,670
♪ I love you
and nobody else ♪
2077
01:39:22,750 --> 01:39:25,320
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2078
01:39:25,410 --> 01:39:27,410
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2079
01:39:27,500 --> 01:39:29,630
♪ I'll do anything
you ask me to ♪
2080
01:39:29,720 --> 01:39:32,850
♪ I can't help myself ♪
2081
01:39:32,940 --> 01:39:37,940
♪ I want you
and nobody else ♪
2082
01:39:38,030 --> 01:39:40,340
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2083
01:39:40,420 --> 01:39:41,860
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2084
01:39:41,950 --> 01:39:44,900
♪ You know that I love you ♪
2085
01:39:44,990 --> 01:39:48,340
♪ I can't help myself ♪
2086
01:39:48,430 --> 01:39:53,000
♪ No I can't help myself ♪
2087
01:39:53,090 --> 01:39:55,000
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2088
01:39:55,090 --> 01:39:57,050
♪ Sugar pie honey bunch ♪
2089
01:39:57,130 --> 01:40:12,020
♪♪
2090
01:40:27,160 --> 01:40:42,010
♪♪
2091
01:40:57,460 --> 01:41:12,380
♪♪
2092
01:41:27,220 --> 01:41:42,150
♪♪
2093
01:41:56,650 --> 01:42:06,740
♪♪
2094
01:42:06,740 --> 01:42:12,100
♪♪
135243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.