All language subtitles for Growing Up Smith (2015)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,760 --> 00:00:15,850 jj 2 00:00:15,850 --> 00:00:20,820 ♪♪ 3 00:00:35,830 --> 00:00:45,930 ♪♪ 4 00:00:45,930 --> 00:00:50,850 ♪♪ 5 00:01:06,080 --> 00:01:16,180 ♪♪ 6 00:01:16,180 --> 00:01:24,140 ♪♪ 7 00:01:24,230 --> 00:01:25,880 [Smith] I met the two great loves 8 00:01:25,970 --> 00:01:29,800 of my life when I was 10. 9 00:01:29,890 --> 00:01:33,580 One was the girl next door. 10 00:01:33,670 --> 00:01:35,540 The other... 11 00:01:35,630 --> 00:01:38,500 a mail order bride... so to speak. 12 00:01:38,590 --> 00:01:45,470 ♪♪ 13 00:01:45,550 --> 00:01:49,640 Two love stories that changed my life forever. 14 00:01:49,730 --> 00:01:59,830 ♪♪ 15 00:01:59,830 --> 00:02:04,960 ♪♪ 16 00:02:19,720 --> 00:02:29,810 ♪♪ 17 00:02:29,810 --> 00:02:35,210 ♪♪ 18 00:02:50,230 --> 00:03:01,720 ♪♪ 19 00:03:01,800 --> 00:03:03,500 [Smith] Papa! Mail. 20 00:03:08,640 --> 00:03:10,510 Huh. 21 00:03:15,730 --> 00:03:17,040 [chuckling] 22 00:03:17,120 --> 00:03:19,600 This is your wife.I have a wife? 23 00:03:19,690 --> 00:03:21,740 You will. This is Sharmila. 24 00:03:21,820 --> 00:03:25,130 When you are 22, you will marry her. 25 00:03:25,220 --> 00:03:28,000 But, I don't love her. 26 00:03:28,090 --> 00:03:31,270 Love-shmove. Here. 27 00:03:31,350 --> 00:03:33,920 Go get the milk for mommy. 28 00:03:35,620 --> 00:03:38,580 [Smith] Yes, we were now in America. 29 00:03:38,670 --> 00:03:40,410 But as you can see, 30 00:03:40,490 --> 00:03:44,590 my father held on to some of his Indian ways. 31 00:03:44,670 --> 00:03:46,760 The Karma Kid has his ears on. 32 00:03:46,850 --> 00:03:48,890 Huh? 33 00:03:48,980 --> 00:03:54,990 ♪♪ 34 00:03:55,070 --> 00:03:56,810 Hurry up, Smith! 35 00:03:56,900 --> 00:03:58,430 Lickety lick! 36 00:03:58,510 --> 00:04:01,780 [laughing] 37 00:04:01,860 --> 00:04:04,520 It's "lickety split!" 38 00:04:07,220 --> 00:04:10,090 [Smith] That was the girl next door. 39 00:04:10,180 --> 00:04:12,530 Her name was Amy. 40 00:04:12,610 --> 00:04:16,140 ♪♪ 41 00:04:16,230 --> 00:04:19,230 How doing, Mr. Wilson? 42 00:04:19,320 --> 00:04:21,320 [Smith] My father told me, 43 00:04:21,400 --> 00:04:23,320 if you want to get along with Americans, 44 00:04:23,410 --> 00:04:28,150 you should always ask them, "How doing?" 45 00:04:28,240 --> 00:04:30,370 How doing, Swanson family? 46 00:04:33,720 --> 00:04:35,460 [Smith] As for me, 47 00:04:35,550 --> 00:04:38,640 I just wanted to be a good old American boy. 48 00:04:41,420 --> 00:04:44,080 And yes, my name is Smith. 49 00:04:45,910 --> 00:04:47,650 [indistinct chatter] 50 00:04:47,740 --> 00:04:49,520 You see, my father believed, 51 00:04:49,610 --> 00:04:51,350 to pursue the American Dream, 52 00:04:51,430 --> 00:04:53,390 you had to have an all-American name. 53 00:04:55,130 --> 00:04:57,440 But what my father didn't know, 54 00:04:57,530 --> 00:04:59,360 was that "Smith" 55 00:04:59,440 --> 00:05:01,660 was a very common American... 56 00:05:01,750 --> 00:05:03,490 last name. 57 00:05:03,580 --> 00:05:06,230 ♪♪ 58 00:05:09,580 --> 00:05:13,020 I studied hard to be American. 59 00:05:13,110 --> 00:05:16,810 Every Thursday, I watched "Happy Days." 60 00:05:16,890 --> 00:05:20,860 My favorite movie was "Saturday Night Fever." 61 00:05:20,940 --> 00:05:23,550 And... 62 00:05:23,640 --> 00:05:28,300 I longed to eat all-American food. 63 00:05:28,380 --> 00:05:30,690 So it was time to be a man. 64 00:05:30,780 --> 00:05:35,040 Time to take a bite of the American Dream. 65 00:05:35,130 --> 00:05:36,650 ["Stayin' Alive" by the Bee Gees playing] 66 00:05:36,740 --> 00:05:47,580 ♪♪ 67 00:05:47,660 --> 00:05:50,190 ♪ Well you can tell by the way I use my walk ♪ 68 00:05:50,280 --> 00:05:52,930 ♪ I'm a woman's man no time to talk ♪ 69 00:05:53,020 --> 00:05:54,890 ♪ Music loud and women warm ♪ 70 00:05:54,980 --> 00:05:56,930 ♪ I've been kicked around Since I was born ♪ 71 00:05:57,020 --> 00:05:58,410 ♪ And now it's all-- ♪ 72 00:05:58,500 --> 00:06:00,500 [retching] 73 00:06:00,590 --> 00:06:02,550 What was I thinking? I was a vegetarian. 74 00:06:05,680 --> 00:06:11,510 ♪♪ 75 00:06:11,600 --> 00:06:15,650 There were a few cowboys in this town. 76 00:06:15,740 --> 00:06:19,260 Some of them did not care for this little Indian boy. 77 00:06:19,350 --> 00:06:21,090 Nice bag, Pocahontas. 78 00:06:21,180 --> 00:06:23,480 I'm not that kind of Indian. 79 00:06:23,570 --> 00:06:25,830 Well the only good Indian's a dead Indian. 80 00:06:28,400 --> 00:06:30,530 And Billy MacNamara was one of them. 81 00:06:30,620 --> 00:06:35,890 ♪♪ 82 00:06:35,970 --> 00:06:37,580 Get him, boys! 83 00:06:37,670 --> 00:06:52,340 ♪♪ 84 00:07:01,130 --> 00:07:02,960 [tires screeching] 85 00:07:03,040 --> 00:07:12,010 ♪♪ 86 00:07:12,100 --> 00:07:14,100 You boys tryin' to get yourselves killed? 87 00:07:14,190 --> 00:07:16,620 No, sir. We're just... 88 00:07:16,710 --> 00:07:18,320 p-playing. 89 00:07:18,410 --> 00:07:20,150 Well, you better go play somewhere else. 90 00:07:20,240 --> 00:07:22,930 Yes, sir. 91 00:07:23,020 --> 00:07:24,890 You're, uh, Captain Mack's boy? 92 00:07:24,980 --> 00:07:26,370 Yes, sir. 93 00:07:26,460 --> 00:07:27,330 Well, I'd rather not have to tell your daddy 94 00:07:27,420 --> 00:07:28,940 what you've been up to. 95 00:07:29,030 --> 00:07:30,460 We ain't up to nothin', sir. 96 00:07:30,550 --> 00:07:32,640 Well, good. Let's keep it that way. 97 00:07:32,730 --> 00:07:34,680 Have a nice day, boys. 98 00:07:34,770 --> 00:07:42,340 ♪♪ 99 00:07:42,430 --> 00:07:44,000 [Smith] But there was one cowboy 100 00:07:44,090 --> 00:07:47,830 that made up for all the others. 101 00:07:47,920 --> 00:07:49,220 Butch Brunner. 102 00:07:49,310 --> 00:07:51,270 [engine starting] 103 00:07:51,350 --> 00:07:53,440 The Lone Ranger. 104 00:07:53,530 --> 00:07:56,840 ♪♪ 105 00:07:56,920 --> 00:07:59,670 And I wanted to be his Tonto. 106 00:08:08,410 --> 00:08:10,680 Come here, boy. 107 00:08:10,760 --> 00:08:12,550 You know how much this would cost 108 00:08:12,640 --> 00:08:13,850 in that stupid grocery store? 109 00:08:13,940 --> 00:08:15,810 Um--Two dollars! 110 00:08:15,900 --> 00:08:17,030 Conversion, please. 111 00:08:17,120 --> 00:08:18,730 Uh, 125 rupees. 112 00:08:18,820 --> 00:08:20,380 Exactly. That's too much! 113 00:08:20,470 --> 00:08:22,080 Cost me only pennies. 114 00:08:22,170 --> 00:08:23,730 You have to be smart, Smith. 115 00:08:25,910 --> 00:08:27,560 Wait. 116 00:08:27,650 --> 00:08:29,700 Come and see your Jack-o'-ladder. 117 00:08:29,780 --> 00:08:32,050 "Jack-o'-lantern." 118 00:08:32,130 --> 00:08:35,750 Here is your pumpkin. 119 00:08:35,830 --> 00:08:38,400 It's supposed to be big. 120 00:08:38,490 --> 00:08:40,050 We have a couple of months. 121 00:08:40,140 --> 00:08:42,620 It will grow big. Bigger than your head. 122 00:08:42,710 --> 00:08:45,710 And, orange? 123 00:08:45,800 --> 00:08:47,150 A red marker fixes it. 124 00:08:47,240 --> 00:08:49,020 Red and yellow make orange. 125 00:08:49,110 --> 00:08:52,370 But pumpkins are supposed to be round. 126 00:08:52,460 --> 00:08:53,810 Round-shmound. 127 00:08:53,890 --> 00:08:55,160 You will use whatever I give you. 128 00:08:55,240 --> 00:08:57,990 Here, take these to mami. 129 00:08:58,070 --> 00:09:00,250 Damn, kids. 130 00:09:00,340 --> 00:09:02,160 In India you take whatever you get. 131 00:09:02,250 --> 00:09:03,900 No questions. 132 00:09:03,990 --> 00:09:05,600 And don't forget your shoes. 133 00:09:05,690 --> 00:09:07,120 Yes, papa. 134 00:09:07,210 --> 00:09:08,740 Just because we live in this country 135 00:09:08,820 --> 00:09:10,740 does not mean we have to become heathens. 136 00:09:13,000 --> 00:09:19,270 ♪♪ 137 00:09:19,350 --> 00:09:21,660 Smith! Smith! 138 00:09:25,490 --> 00:09:27,750 I'm sorry I ate animal. I'll never do it again. 139 00:09:27,840 --> 00:09:30,280 One. 140 00:09:30,370 --> 00:09:31,930 [Smith] It was the dreaded Uthak-baithak. 141 00:09:32,020 --> 00:09:35,500 I'm sorry I ate animal. I'll never do it again. 142 00:09:35,590 --> 00:09:37,850 Two. 143 00:09:37,940 --> 00:09:39,590 Punishment reserved for the worst of transgressions. 144 00:09:39,680 --> 00:09:40,900 I'm sorry I ate animal. I'll never do it again. 145 00:09:40,980 --> 00:09:42,810 Three. 146 00:09:42,900 --> 00:09:44,070 It was not a violent punishment, 147 00:09:44,160 --> 00:09:45,120 but a humiliating one. 148 00:09:45,210 --> 00:09:46,820 I'll never do it again. 149 00:09:46,900 --> 00:09:49,430 Spanking would've been a blessing in comparison. 150 00:09:49,510 --> 00:09:51,560 I'll never do it again. Five. 151 00:09:51,650 --> 00:09:53,340 The mere mention of Uthak-baithak 152 00:09:53,430 --> 00:09:55,350 could bring tears to my eyes. 153 00:09:55,430 --> 00:09:58,130 I'm sorry I ate animal. I'll never do it again. 154 00:09:58,220 --> 00:09:59,790 Six. 155 00:09:59,870 --> 00:10:01,270 You eat chicken again, you will be banished, 156 00:10:01,350 --> 00:10:03,530 straight to India. Understood? 157 00:10:03,620 --> 00:10:05,570 I'm sorry I ate animal. I'll never do it again. 158 00:10:05,660 --> 00:10:07,230 Seven.Papa, it's enough. 159 00:10:07,320 --> 00:10:08,530 No, he needs to finish. 160 00:10:08,620 --> 00:10:09,670 You will do all ten. 161 00:10:09,750 --> 00:10:11,410 You understand, chicken boy? 162 00:10:13,760 --> 00:10:15,800 I'm sorry I ate animal. I'll never do it again. 163 00:10:15,890 --> 00:10:17,110 Eight. 164 00:10:17,190 --> 00:10:18,370 What's going on, Papa? 165 00:10:18,460 --> 00:10:19,810 Never you mind. 166 00:10:19,890 --> 00:10:21,420 Come, help me in the kitchen, Asha. 167 00:10:21,500 --> 00:10:23,070 But, mami, I have to study with Betsy. 168 00:10:23,160 --> 00:10:26,810 Go help, mami.Asha. 169 00:10:26,900 --> 00:10:29,510 Keep going. 170 00:10:29,600 --> 00:10:31,820 I'm sorry I ate animal. I'll never do it again. 171 00:10:31,910 --> 00:10:33,650 Okay, that's enough. 172 00:10:33,730 --> 00:10:36,650 Go to your room and study. 173 00:10:36,740 --> 00:10:38,000 Wait. 174 00:10:38,090 --> 00:10:39,740 Where's the milk change? 175 00:10:47,700 --> 00:10:49,440 I'm sorry I spent the milk change on chicken. 176 00:10:49,530 --> 00:10:50,970 I'll never do it again. 177 00:10:51,050 --> 00:10:53,840 One.[sniffing] 178 00:10:53,930 --> 00:10:55,840 [woman on tape] The term "human anatomy" 179 00:10:55,930 --> 00:10:57,760 comprises a consideration of the various structures 180 00:10:57,840 --> 00:11:00,240 which make up the human organism. 181 00:11:00,320 --> 00:11:02,760 In a restricted sense, it deals merely with the parts 182 00:11:02,850 --> 00:11:05,030 which form the fully developed individual, 183 00:11:05,110 --> 00:11:07,590 and which can be rendered evident to the naked eye, 184 00:11:07,680 --> 00:11:09,510 by various methods of dissection. 185 00:11:09,590 --> 00:11:10,680 [Smith] In addition to deciding 186 00:11:10,770 --> 00:11:12,820 who I would marry, 187 00:11:12,900 --> 00:11:15,600 my father had decided my profession, too. 188 00:11:15,690 --> 00:11:18,130 I was to be a doctor. 189 00:11:18,210 --> 00:11:20,300 Specifically, a neurologist. 190 00:11:20,390 --> 00:11:22,520 [horn honking] 191 00:11:22,610 --> 00:11:26,570 Fortunately, there were certain distractions. 192 00:11:26,660 --> 00:11:29,090 And I wasn't the only one who was roused by them. 193 00:11:29,180 --> 00:11:41,450 ♪♪ 194 00:11:41,540 --> 00:11:44,240 Every neighborhood has that one family 195 00:11:44,330 --> 00:11:47,810 that marches to its own drumbeat. 196 00:11:47,890 --> 00:11:50,770 In our neighborhood, it was the Brunner's. 197 00:11:50,850 --> 00:11:54,290 ♪♪ 198 00:11:54,380 --> 00:11:56,600 They were the talk of the town. 199 00:11:56,690 --> 00:11:59,430 The subject of rumors at Bible study. 200 00:11:59,510 --> 00:12:01,910 The gossip at the local hair salon. 201 00:12:02,000 --> 00:12:04,780 ♪♪ 202 00:12:04,870 --> 00:12:08,960 Like lions in the Serengeti... 203 00:12:09,050 --> 00:12:14,440 They were beasts to be admired, and feared. 204 00:12:14,530 --> 00:12:17,920 But more than admired them, I loved them. 205 00:12:18,010 --> 00:12:20,620 In fact, I thanked them. 206 00:12:20,710 --> 00:12:23,760 Were it not for their moments of unbridled lawn sex, 207 00:12:23,840 --> 00:12:27,460 I would not have Amy. 208 00:12:27,540 --> 00:12:29,810 My first love. 209 00:12:29,890 --> 00:12:31,460 Hmm. 210 00:12:31,550 --> 00:12:33,640 There she was, 211 00:12:33,720 --> 00:12:36,510 a touch of Heaven a mere 30 yards from me, 212 00:12:36,590 --> 00:12:39,680 yet a Heaven unreachable. 213 00:12:39,770 --> 00:12:44,820 ♪♪ 214 00:12:44,910 --> 00:12:46,950 A distance I was unable to cross. 215 00:12:47,040 --> 00:12:55,530 ♪♪ 216 00:12:55,610 --> 00:12:57,960 I still remember the first time she spoke to me. 217 00:12:58,050 --> 00:13:08,150 ♪♪ 218 00:13:08,150 --> 00:13:13,280 ♪♪ 219 00:13:13,370 --> 00:13:16,330 [no audible dialogue] 220 00:13:16,420 --> 00:13:22,990 ♪♪ 221 00:13:23,080 --> 00:13:24,640 Wanna be my partner? 222 00:13:24,730 --> 00:13:27,250 Would I? Are you kidding? 223 00:13:27,340 --> 00:13:29,040 Huh? 224 00:13:29,130 --> 00:13:31,000 Which in Hindi means "yes." 225 00:13:31,080 --> 00:13:34,440 [teacher] Is everybody partnered up? 226 00:13:34,520 --> 00:13:35,780 Okay. 227 00:13:35,870 --> 00:13:38,350 And, five, six, seven, eight. 228 00:13:38,440 --> 00:13:41,010 [record playing] 229 00:13:41,090 --> 00:13:43,660 [record scratching] 230 00:13:43,750 --> 00:13:46,490 ["You Should Be Dancing" by the Bee Gees playing] 231 00:13:46,580 --> 00:13:58,420 ♪♪ 232 00:13:58,500 --> 00:14:02,070 ♪ My baby moves at midnight night ♪ 233 00:14:02,160 --> 00:14:06,030 ♪ Goes right until the dawn ♪ 234 00:14:06,120 --> 00:14:09,770 ♪ My woman takes me higher ♪ 235 00:14:09,860 --> 00:14:11,300 ♪ My woman keeps-- ♪ 236 00:14:11,390 --> 00:14:12,080 [Asha] What are you staring at, 237 00:14:12,170 --> 00:14:14,740 pervert? 238 00:14:14,820 --> 00:14:19,310 You should talk to her instead of being a Peeping Tom. 239 00:14:19,390 --> 00:14:20,260 [sniffing] 240 00:14:20,350 --> 00:14:21,920 Oh, god. 241 00:14:22,000 --> 00:14:24,140 [sniffing] Smith, come here. 242 00:14:24,220 --> 00:14:25,140 Do I smell like curry? 243 00:14:25,230 --> 00:14:26,400 [sniffing] 244 00:14:26,490 --> 00:14:27,620 Yes. 245 00:14:27,710 --> 00:14:29,580 This smell is impossible! 246 00:14:29,660 --> 00:14:32,280 I thought Patrick likes Indian food? 247 00:14:32,360 --> 00:14:34,060 Shh! 248 00:14:34,150 --> 00:14:35,930 I'm studying with Betsy. 249 00:14:36,020 --> 00:14:37,930 You remember that, and I won't go telling mami and papa 250 00:14:38,020 --> 00:14:41,590 about your little sick habit. 251 00:14:41,680 --> 00:14:44,850 Smith, you want to get along around here? 252 00:14:44,940 --> 00:14:48,680 Rule one: don't go telling mami and papa everything. 253 00:14:48,770 --> 00:14:50,600 They'll never understand, anyway. 254 00:14:50,690 --> 00:14:52,690 [Smith] Ah! There were rules. 255 00:14:52,770 --> 00:14:54,650 I had no idea. 256 00:14:54,730 --> 00:14:56,690 I need to rid of this smell. 257 00:14:56,780 --> 00:14:58,910 I resolved to pay closer attention. 258 00:15:00,830 --> 00:15:03,520 Nalini, this is good news. 259 00:15:03,610 --> 00:15:07,400 The Ramesh Bhai is offering 250,000 rupees 260 00:15:07,480 --> 00:15:08,920 for Sharmila. 261 00:15:09,010 --> 00:15:10,230 That's... 262 00:15:10,310 --> 00:15:12,400 [clicking] 263 00:15:12,490 --> 00:15:14,670 Five thousand dollars. 264 00:15:14,750 --> 00:15:16,970 Not bad for our chicken boy. 265 00:15:17,060 --> 00:15:18,320 We can put it towards the gas bill, 266 00:15:18,410 --> 00:15:19,800 finally get some heat in here. 267 00:15:19,890 --> 00:15:21,370 It's so cold at night, papa. 268 00:15:21,460 --> 00:15:23,070 Put on another sweater if you're so cold. 269 00:15:23,150 --> 00:15:25,810 You're so conjoos. Just put the heat on. 270 00:15:25,890 --> 00:15:27,200 I'll light the fire. 271 00:15:27,290 --> 00:15:29,380 Let me just enjoy my chai first. 272 00:15:29,460 --> 00:15:30,940 She's beautiful. 273 00:15:31,030 --> 00:15:33,210 They look lovely together. 274 00:15:33,290 --> 00:15:34,900 Mami! 275 00:15:34,990 --> 00:15:36,730 How many times must I remind you to remind me 276 00:15:36,820 --> 00:15:37,990 that the chai is hot? 277 00:15:38,080 --> 00:15:40,520 Papa, I brought you a saucer, now. 278 00:15:40,600 --> 00:15:42,390 Oh. 279 00:15:42,480 --> 00:15:43,650 [Smith] As my parents debated 280 00:15:43,740 --> 00:15:45,830 my matrimonial value, 281 00:15:45,910 --> 00:15:49,090 my sister was about to get away with murder. 282 00:15:49,180 --> 00:15:52,140 Papa will never let you go before supper. 283 00:15:52,230 --> 00:15:55,140 Learn from the master. 284 00:15:55,230 --> 00:15:56,270 Bye! 285 00:15:56,360 --> 00:15:59,360 Bye! 286 00:15:59,450 --> 00:16:02,190 See? Told you. 287 00:16:02,280 --> 00:16:04,150 She's not having supper? 288 00:16:04,240 --> 00:16:06,590 Well, Betsy, no? 289 00:16:06,670 --> 00:16:08,980 Who is Betsy? 290 00:16:09,070 --> 00:16:10,160 Uh... 291 00:16:10,240 --> 00:16:11,940 Papa, we're a family. 292 00:16:12,030 --> 00:16:13,550 We should have dinner together. 293 00:16:13,640 --> 00:16:15,770 Like in India, on the table. 294 00:16:21,730 --> 00:16:23,300 Bye! 295 00:16:23,390 --> 00:16:26,520 Stop. Come in here. 296 00:16:26,610 --> 00:16:28,480 Where are you going? 297 00:16:28,570 --> 00:16:31,660 Ah... outside? 298 00:16:31,740 --> 00:16:34,570 Nothing doing. Go back to your studies. 299 00:16:34,660 --> 00:16:36,140 But my eyes hurt. 300 00:16:36,230 --> 00:16:38,180 Come here, Patel. 301 00:16:38,270 --> 00:16:39,490 Come now. 302 00:16:39,580 --> 00:16:42,540 Go set the table, okay? 303 00:16:42,620 --> 00:16:44,190 Hm? We're gonna eat in a few minutes. 304 00:16:44,280 --> 00:16:46,410 You don't want his eyes to get worse, do you? 305 00:16:46,500 --> 00:16:48,240 Here, now. 306 00:16:50,500 --> 00:16:53,500 Ruko. 307 00:16:53,590 --> 00:16:55,460 Thank you, Patel. 308 00:16:58,990 --> 00:17:00,510 It hasn't been easy for Smith. 309 00:17:00,600 --> 00:17:02,300 He has no friends here. Everyone makes fun of him. 310 00:17:02,380 --> 00:17:04,690 At least in India he had someone to play with. 311 00:17:04,780 --> 00:17:06,430 I never hear the boy complain. 312 00:17:06,520 --> 00:17:07,300 We're much happier in India. 313 00:17:07,390 --> 00:17:09,000 I had Lata. 314 00:17:09,080 --> 00:17:10,170 I didn't my own dishes, I didn't wash my own clothes. 315 00:17:10,260 --> 00:17:11,520 I never cleaned my own toilet. 316 00:17:11,610 --> 00:17:12,830 Here, no Lata, no servant, no nothing. 317 00:17:12,910 --> 00:17:13,830 I'm doing it all. 318 00:17:13,920 --> 00:17:15,610 Be patient, mami. 319 00:17:15,700 --> 00:17:18,750 When we go back, we will live like rajas and ranis. 320 00:17:18,830 --> 00:17:22,050 We will live the American Dream, in India. 321 00:17:22,140 --> 00:17:24,450 I don't want to live like a queen, papa. 322 00:17:24,530 --> 00:17:26,100 I just want someone to talk to. 323 00:17:26,190 --> 00:17:28,230 You don't even let me invite that Avon lady in. 324 00:17:28,320 --> 00:17:29,580 She's no friend. 325 00:17:29,670 --> 00:17:31,240 Besides, you have the make up. 326 00:17:31,320 --> 00:17:32,930 And the Wilson's, when they brought us an apple pie, 327 00:17:33,020 --> 00:17:34,460 I could have returned the favor with a spinach paneer. 328 00:17:34,540 --> 00:17:36,110 But you said "no." 329 00:17:36,200 --> 00:17:38,110 The Wilson's. 330 00:17:38,200 --> 00:17:40,550 They come to my house and tell me that my gods are worthless. 331 00:17:40,640 --> 00:17:42,070 That only that the Jesus saves. 332 00:17:42,160 --> 00:17:43,900 Still nice people, papa. 333 00:17:43,990 --> 00:17:45,470 Give them the spinach paneer and you'll see 334 00:17:45,560 --> 00:17:47,950 a cross burning in our vegetable garden. 335 00:17:48,040 --> 00:17:52,390 Besides, none of us liked the apple pie. 336 00:17:52,480 --> 00:17:53,610 I liked the apple pie. 337 00:17:53,690 --> 00:17:55,170 Oy, chup! 338 00:17:55,260 --> 00:17:56,960 See that? 339 00:17:57,050 --> 00:17:58,870 Today it's the apple pie, tomorrow it's the Jesus. 340 00:17:58,960 --> 00:18:00,570 I swear I will send that boy back to India, 341 00:18:00,660 --> 00:18:02,180 he keeps it up. 342 00:18:02,270 --> 00:18:05,140 [Smith] More talk of banishment. 343 00:18:05,230 --> 00:18:07,100 Smith! 344 00:18:09,490 --> 00:18:10,800 Get the axe. 345 00:18:10,890 --> 00:18:12,540 The axe?The axe. 346 00:18:12,630 --> 00:18:15,280 Yes, go get the axe. 347 00:18:15,370 --> 00:18:17,020 It seemed like a harsh punishment 348 00:18:17,110 --> 00:18:19,370 for merely liking apple pie. 349 00:18:22,550 --> 00:18:24,550 The Wilson's. 350 00:18:26,420 --> 00:18:28,250 Good. Keep practicing. 351 00:18:30,730 --> 00:18:33,390 So this Halloween thing is coming up again. 352 00:18:33,470 --> 00:18:35,650 Yes, can I go this year? 353 00:18:35,740 --> 00:18:38,130 Maybe you would like to go as a doctor. 354 00:18:38,220 --> 00:18:41,180 A neurosurgeon. It pays to specialize. 355 00:18:41,260 --> 00:18:45,310 Yes... or, maybe Darth Vader? 356 00:18:45,400 --> 00:18:46,750 Doctor Vader? 357 00:18:46,830 --> 00:18:49,490 Does he specialize? 358 00:18:49,580 --> 00:18:51,800 Um...kind of. 359 00:18:51,880 --> 00:18:54,450 And just our luck, it falls on Diwali this year. 360 00:18:54,540 --> 00:18:56,100 Definition, Diwali. 361 00:18:56,190 --> 00:18:57,710 The festival of lights. Our new Year. 362 00:18:57,800 --> 00:18:59,150 Good. 363 00:18:59,240 --> 00:19:02,550 Well, let's see what mami can put together. 364 00:19:02,630 --> 00:19:04,240 Go ahead, keep chopping. Chop chop. 365 00:19:06,460 --> 00:19:09,070 So, what do you think of these all-American 366 00:19:09,160 --> 00:19:12,080 metal grilling contests? 367 00:19:12,160 --> 00:19:14,470 It's not a contest, it's a barbecue. 368 00:19:14,560 --> 00:19:16,300 I know barbecue. 369 00:19:16,390 --> 00:19:18,560 I'm just saying, do you think we should have one on Sunday? 370 00:19:18,650 --> 00:19:19,870 Sunday's no good. 371 00:19:19,950 --> 00:19:21,520 Everyone will be in church. 372 00:19:21,610 --> 00:19:24,700 Ah, forget it, then. 373 00:19:24,790 --> 00:19:26,960 The Brunners never go to church. 374 00:19:27,050 --> 00:19:29,270 The Brunners, huh? 375 00:19:31,710 --> 00:19:33,450 Okay. Get the wood inside. 376 00:19:37,710 --> 00:19:41,150 [TV chatter] 377 00:19:43,800 --> 00:19:45,630 Patel, where is your papa? 378 00:19:45,720 --> 00:19:47,240 His tea's getting so cold. 379 00:19:47,330 --> 00:19:48,590 Hm? 380 00:19:48,680 --> 00:19:51,070 [door opening] 381 00:19:51,160 --> 00:19:54,820 [TV chatter continues] 382 00:19:54,900 --> 00:19:56,560 It is done. 383 00:19:56,640 --> 00:19:57,910 What is done? 384 00:19:57,990 --> 00:19:59,300 The Brunners are coming over Sunday 385 00:19:59,390 --> 00:20:02,390 for a metal grilling barbecue. 386 00:20:02,480 --> 00:20:03,740 You invited them? 387 00:20:03,820 --> 00:20:05,740 Of course I invited them. 388 00:20:05,830 --> 00:20:07,180 But when the square bricks 389 00:20:07,260 --> 00:20:08,700 start coming through the windows... 390 00:20:08,790 --> 00:20:10,790 [sighing] ...don't blame me. 391 00:20:10,870 --> 00:20:13,090 What-- what will I make? 392 00:20:13,180 --> 00:20:15,840 Oh, I could make them apple pie, or maybe the corn, 393 00:20:15,920 --> 00:20:17,840 uh, Patel, what-what do they eat? 394 00:20:17,930 --> 00:20:20,490 Uh, hot dogs, hamburgers-- 395 00:20:20,580 --> 00:20:22,020 Uh-huh?Nonsense. 396 00:20:22,100 --> 00:20:23,670 We will cook vegetables on the grill. 397 00:20:23,760 --> 00:20:26,110 The onions, the eggplants, the chili pepper. 398 00:20:26,190 --> 00:20:28,110 All from our home-grown garden. 399 00:20:28,200 --> 00:20:29,810 They will love it. 400 00:20:29,890 --> 00:20:31,500 Papa, uh, I think we should really give them something 401 00:20:31,590 --> 00:20:32,720 that they will eat, 402 00:20:32,810 --> 00:20:34,460 or something that they will like. 403 00:20:34,550 --> 00:20:36,600 When you go to Rome, you do what the Italians do. 404 00:20:40,030 --> 00:20:41,690 [sighing] 405 00:20:49,220 --> 00:20:53,220 [disco music playing] 406 00:20:53,310 --> 00:20:56,140 [Smith] It was Sunday. Sweet Sunday. 407 00:20:56,220 --> 00:20:58,100 And the Brunners would soon arrive 408 00:20:58,180 --> 00:21:00,320 for a metal grilling contest. 409 00:21:00,400 --> 00:21:11,500 ♪♪ 410 00:21:11,590 --> 00:21:13,850 While my mother was in the kitchen, trying to 411 00:21:13,940 --> 00:21:17,900 figure out how to prepare vegetables for grilling... 412 00:21:17,990 --> 00:21:21,470 My father was in the backyard adding a little more charcoal 413 00:21:21,550 --> 00:21:23,990 to that old grill. 414 00:21:25,560 --> 00:21:27,650 And my sister, she was priming herself 415 00:21:27,730 --> 00:21:30,820 for another study session with the Betsy. 416 00:21:30,910 --> 00:21:34,310 ♪♪ 417 00:21:34,390 --> 00:21:36,920 It was Sunday, and the Brunners-- 418 00:21:37,000 --> 00:21:38,660 the sweet Brunners-- 419 00:21:38,750 --> 00:21:40,570 were only a half an hour away. 420 00:21:40,660 --> 00:21:43,050 ♪♪ 421 00:21:43,140 --> 00:21:44,140 What's cookin'? 422 00:21:44,230 --> 00:21:46,490 [music stops] 423 00:21:46,580 --> 00:21:48,450 Or not. 424 00:21:48,540 --> 00:21:50,020 Dad, it's customary to ring the doorbell 425 00:21:50,100 --> 00:21:51,890 and wait for them to open the door for you. 426 00:21:51,980 --> 00:21:53,850 Oh, honey, it's fine. We're guests. 427 00:21:53,930 --> 00:21:55,940 Hello? Anybody home? 428 00:21:56,020 --> 00:21:57,150 [Ninali] Papa! 429 00:21:57,240 --> 00:21:58,630 Papa, who are they? 430 00:22:00,770 --> 00:22:01,940 They're here already? 431 00:22:02,030 --> 00:22:04,120 [speaking Hindi] 432 00:22:04,210 --> 00:22:07,030 You see, I warned you about these people. 433 00:22:07,120 --> 00:22:09,820 [sighing] 434 00:22:09,910 --> 00:22:12,170 Welcome. Welcome to my home. 435 00:22:12,260 --> 00:22:14,040 Hey, buddy. Good to see ya again. 436 00:22:16,830 --> 00:22:18,440 So is it two o'clock already? 437 00:22:18,520 --> 00:22:20,220 Oh, no, it's just-- we wanted to come over early 438 00:22:20,310 --> 00:22:21,740 and help you guys out.Brought a couple beers. 439 00:22:21,830 --> 00:22:23,050 Uh-huh. 440 00:22:23,140 --> 00:22:24,400 So who are these pretty ladies? 441 00:22:24,490 --> 00:22:25,570 [chuckling] 442 00:22:25,660 --> 00:22:27,050 This is my wife and daughter. 443 00:22:27,140 --> 00:22:28,400 Who's who? 444 00:22:28,490 --> 00:22:29,710 [laughter] 445 00:22:31,320 --> 00:22:32,760 [continues laughing] 446 00:22:32,840 --> 00:22:33,970 I'm Nalini. 447 00:22:34,060 --> 00:22:35,410 Melanie. Nalini. 448 00:22:35,500 --> 00:22:37,280 Melanie-- I dated a Melanie once. 449 00:22:40,630 --> 00:22:42,110 I'm Asha. 450 00:22:42,200 --> 00:22:43,900 This is my daughter, and this is my wife. 451 00:22:43,980 --> 00:22:45,940 [nervous chuckling] 452 00:22:46,030 --> 00:22:49,120 Smith! Come in here! 453 00:22:49,210 --> 00:22:52,080 I can see why you keep this beauty locked up, Oscar. 454 00:22:52,170 --> 00:22:53,120 Bhaaskar. 455 00:22:53,210 --> 00:22:55,430 Basker?Bhaaskar. 456 00:22:55,520 --> 00:22:57,520 Butchy. 457 00:22:57,610 --> 00:22:58,910 Butchy. 458 00:22:59,000 --> 00:22:59,870 I'm sorry, this, uh-- 459 00:22:59,960 --> 00:23:01,310 [chuckling] 460 00:23:01,390 --> 00:23:02,260 This is my sweetheart here, Nancy. 461 00:23:02,350 --> 00:23:03,570 Oh, he is too cute. 462 00:23:03,660 --> 00:23:05,050 Hi, it is so nice to meet you guys. 463 00:23:05,140 --> 00:23:06,570 It's nice to finally meet you. 464 00:23:06,660 --> 00:23:08,270 How are you? 465 00:23:08,360 --> 00:23:09,440 We brought you apple pie. 466 00:23:09,530 --> 00:23:11,140 No.Yes. 467 00:23:11,230 --> 00:23:13,060 Too much trouble. Yes, yes, of course. 468 00:23:13,140 --> 00:23:14,280 I mean, you just have to bake it. 469 00:23:14,360 --> 00:23:15,150 But it's like two hours at 350. 470 00:23:15,230 --> 00:23:16,500 Just in time for dessert. 471 00:23:16,580 --> 00:23:18,190 And our little angel, Amy. 472 00:23:18,280 --> 00:23:19,720 Amy, get in here. 473 00:23:19,800 --> 00:23:21,200 May I come in Mr. and Mrs. Bhatnagar? 474 00:23:21,280 --> 00:23:22,760 Come in, honey. 475 00:23:22,850 --> 00:23:23,850 Come on. 476 00:23:23,940 --> 00:23:24,850 Come in right here. 477 00:23:24,940 --> 00:23:26,770 This is Amy.Hello. 478 00:23:26,850 --> 00:23:31,120 ♪♪ 479 00:23:31,210 --> 00:23:33,380 [laughter] 480 00:23:35,690 --> 00:23:36,950 My son. 481 00:23:37,040 --> 00:23:37,910 Oh! 482 00:23:37,990 --> 00:23:39,690 [laughter] 483 00:23:40,820 --> 00:23:42,090 Hey, buddy. 484 00:23:42,170 --> 00:23:43,700 You know Amy, right? 485 00:23:43,780 --> 00:23:45,130 Yeah, we're both in Mrs. Reynold's class. 486 00:23:45,220 --> 00:23:47,260 Oh.Oh. 487 00:23:47,350 --> 00:23:51,140 You got a whole church goin' on here. 488 00:23:51,230 --> 00:23:53,100 Looks like Little Boy Blue. 489 00:23:53,180 --> 00:23:56,320 Dad, it's Krishna. He's a Hindu god. 490 00:23:56,400 --> 00:23:58,620 That's right! Very good. 491 00:23:58,710 --> 00:24:00,500 Very good. 492 00:24:00,580 --> 00:24:01,670 Huh. 493 00:24:01,760 --> 00:24:05,980 ♪♪ 494 00:24:06,070 --> 00:24:07,500 Is this little cutie pie you? 495 00:24:07,590 --> 00:24:08,500 [giggling] 496 00:24:08,590 --> 00:24:09,850 Oh, that is Sharmila. 497 00:24:09,940 --> 00:24:13,250 Smith's wife when he turns 22. 498 00:24:13,330 --> 00:24:14,380 [Smith] I wanted to tell her 499 00:24:14,470 --> 00:24:15,640 it wasn't true. 500 00:24:15,730 --> 00:24:17,120 That if she wanted to, 501 00:24:17,210 --> 00:24:19,510 I would marry her right now. 502 00:24:19,600 --> 00:24:20,820 And this is Asha's husband, 503 00:24:20,910 --> 00:24:22,170 when she turns 18. 504 00:24:22,260 --> 00:24:28,650 ♪♪ 505 00:24:28,740 --> 00:24:31,530 So, let us go grilling! 506 00:24:31,610 --> 00:24:33,660 Let's do it. 507 00:24:33,750 --> 00:24:35,010 Uh, show me around. 508 00:24:35,100 --> 00:24:40,270 ♪♪ 509 00:24:40,360 --> 00:24:42,020 [Bhaaskar] What do you think? 510 00:24:42,100 --> 00:24:43,970 So, uh, what are we eatin' here? 511 00:24:44,060 --> 00:24:45,370 The vegetables. 512 00:24:45,450 --> 00:24:47,280 Oh, and Nalini made rice. 513 00:24:47,370 --> 00:24:48,890 And delicious naan. 514 00:24:48,980 --> 00:24:51,890 Grilled vegetables, huh? Never thought to do that. 515 00:24:51,980 --> 00:24:53,030 So, what's naan, like a chicken 516 00:24:53,110 --> 00:24:54,680 or a beef or somethin'? 517 00:24:54,770 --> 00:24:56,200 It's a bread. 518 00:24:56,290 --> 00:24:57,770 We are vegetarian. 519 00:24:57,860 --> 00:24:59,120 Huh... 520 00:24:59,210 --> 00:25:00,510 [chuckling] 521 00:25:00,600 --> 00:25:03,380 Well, we are definitely not vegetarian. 522 00:25:03,470 --> 00:25:05,260 How could you know that? 523 00:25:05,340 --> 00:25:07,210 I'd like to eat a vegetarian meal. 524 00:25:07,300 --> 00:25:08,960 Well, today's your lucky day, sweetheart. 525 00:25:09,040 --> 00:25:11,000 But me and your mom... 526 00:25:11,090 --> 00:25:12,870 we got, uh, certain needs. 527 00:25:12,960 --> 00:25:14,870 [chuckling] 528 00:25:14,960 --> 00:25:16,620 I'll be back, Oscar. 529 00:25:18,920 --> 00:25:24,540 ♪♪ 530 00:25:24,620 --> 00:25:26,150 [Butch] That's a barbeque, buddy. 531 00:25:26,230 --> 00:25:27,410 That meat is done. 532 00:25:27,500 --> 00:25:29,110 No, uh, uh, uh. I got it. 533 00:25:29,190 --> 00:25:30,020 We're almost done here. 534 00:25:30,110 --> 00:25:32,720 Ooh, that is good. 535 00:25:32,810 --> 00:25:34,760 I'm off to study. Bye. 536 00:25:34,850 --> 00:25:36,290 [Butch] See ya later. 537 00:25:36,370 --> 00:25:37,420 [Bhaaskar] Bye. 538 00:25:37,510 --> 00:25:38,160 Say hello to the Betsy. 539 00:25:38,250 --> 00:25:39,550 Smell it. 540 00:25:41,120 --> 00:25:42,860 Let's eat! 541 00:25:44,210 --> 00:25:46,430 Ah, look at that, huh. 542 00:25:46,510 --> 00:25:48,210 Thank you.Oh, dear. 543 00:25:48,300 --> 00:25:49,430 So, O-Oscar, what made you wanna 544 00:25:49,520 --> 00:25:51,430 come to the U.S. of A. anyway? 545 00:25:51,520 --> 00:25:53,870 Well, it's always been my dream to work in America. 546 00:25:53,960 --> 00:25:55,260 As a CPA. 547 00:25:55,350 --> 00:25:57,440 Huh. Uh, th-that's like a doctor? 548 00:25:57,530 --> 00:25:59,310 A certified public accountant. 549 00:25:59,400 --> 00:26:01,440 Ah.Oh. 550 00:26:01,530 --> 00:26:02,880 Melanie, do you have a job? 551 00:26:02,970 --> 00:26:04,100 Why should she? 552 00:26:04,180 --> 00:26:07,270 I make a base salary of $32,698. 553 00:26:07,360 --> 00:26:08,750 What?Plus the overtime. 554 00:26:08,840 --> 00:26:10,230 No! 555 00:26:10,320 --> 00:26:12,630 Butchy, baby, you are in the wrong business. 556 00:26:12,710 --> 00:26:14,280 Hm. 557 00:26:14,370 --> 00:26:15,850 How much do you make? 558 00:26:15,940 --> 00:26:17,980 Well, I'm-- You know, I'm-- about that. 559 00:26:18,070 --> 00:26:20,460 It's-- No, it is not that much. 560 00:26:20,550 --> 00:26:22,550 But we do manage to get by. We're good. 561 00:26:22,640 --> 00:26:24,290 Yeah, I'm savin' up, uh-- you know, 562 00:26:24,380 --> 00:26:25,640 I wanna open my own garage... 563 00:26:25,730 --> 00:26:27,160 Mm-hmm. 564 00:26:27,250 --> 00:26:28,690 ...like a-like a car garage, you know? 565 00:26:28,770 --> 00:26:30,040 It's not a reliable business. 566 00:26:30,120 --> 00:26:31,250 We've got the Japanese making cars now, 567 00:26:31,340 --> 00:26:32,560 that never break down. So what do you expect? 568 00:26:32,650 --> 00:26:34,390 There you go again, sweetie. 569 00:26:34,480 --> 00:26:35,870 I mean, I've been thinking about maybe getting a job. 570 00:26:35,960 --> 00:26:38,740 Well, what you need is a job that has a future. 571 00:26:38,830 --> 00:26:41,350 Smith here is going to be a neurosurgeon. 572 00:26:41,440 --> 00:26:43,140 Why a neurosurgeon? 573 00:26:43,220 --> 00:26:44,490 Because it pays to specialize. 574 00:26:44,570 --> 00:26:45,620 Hmm. 575 00:26:45,700 --> 00:26:47,180 Oh, my God, that is so cute. 576 00:26:47,270 --> 00:26:48,530 Right, but h-h-how do you know he's gonna end up 577 00:26:48,620 --> 00:26:49,800 doin' what you want him to do? 578 00:26:49,800 --> 00:26:51,490 Because if you are a good obedient boy, 579 00:26:51,580 --> 00:26:53,930 you do exactly what your father tells you to do. 580 00:26:54,020 --> 00:26:55,150 [laughing] 581 00:26:55,240 --> 00:26:56,980 Exactly.Huh. 582 00:26:57,060 --> 00:26:58,630 Okay. 583 00:26:58,720 --> 00:27:00,150 What you need to do is ask yourself, 584 00:27:00,240 --> 00:27:02,200 what is your specific skill set? 585 00:27:02,290 --> 00:27:03,330 Oh. 586 00:27:03,420 --> 00:27:04,160 What talents do you possess? 587 00:27:04,240 --> 00:27:05,290 Ooh. 588 00:27:05,380 --> 00:27:07,160 Okay, skill set. I like that. 589 00:27:07,250 --> 00:27:08,380 You know I've got talents, honey. 590 00:27:08,470 --> 00:27:09,250 Skill set, yeah.Yeah. 591 00:27:09,340 --> 00:27:10,510 In the bedroom. 592 00:27:10,600 --> 00:27:11,900 That's my skill set. 593 00:27:11,990 --> 00:27:13,820 [laughing] It's true. 594 00:27:13,910 --> 00:27:16,560 Oh, honey . 595 00:27:16,650 --> 00:27:18,690 Uh... all right, here we go. 596 00:27:18,780 --> 00:27:21,350 Oscar, look at that. Uh huh. 597 00:27:21,440 --> 00:27:23,830 That's for you, sweetheart.Thank you, my darlin'. 598 00:27:23,920 --> 00:27:25,000 Thank you so much. 599 00:27:25,090 --> 00:27:25,870 You want me to take your plate? 600 00:27:25,960 --> 00:27:27,050 Okay, she's good. 601 00:27:27,140 --> 00:27:28,790 All right, kids, before we eat, 602 00:27:28,880 --> 00:27:30,010 who wants to play a game? 603 00:27:30,100 --> 00:27:31,660 Uh, me.Me, too! 604 00:27:31,750 --> 00:27:33,360 All right, this is a very serious game, okay? 605 00:27:33,450 --> 00:27:35,750 It's called, uh, Don't You Dare Laugh. 606 00:27:35,840 --> 00:27:37,890 Uh-uh. 607 00:27:37,970 --> 00:27:40,020 So we all look at each other real serious, 608 00:27:40,110 --> 00:27:40,930 and-and the first person who laughs, loses. 609 00:27:41,020 --> 00:27:41,800 Ready? 610 00:27:41,890 --> 00:27:44,760 One, two, three, go. 611 00:27:44,850 --> 00:27:47,500 Right here, Oscar. Right here. 612 00:27:48,810 --> 00:27:50,160 [giggling] 613 00:27:50,250 --> 00:27:51,860 Ahhh!I couldn't-- 614 00:27:51,940 --> 00:27:53,770 You laughed. 615 00:27:53,860 --> 00:27:55,250 [Smith] It was Sunday. 616 00:27:55,340 --> 00:27:57,560 Sweet Sunday. 617 00:27:57,650 --> 00:27:59,340 And while my neighbors were at church, 618 00:27:59,430 --> 00:28:01,130 trying to reach Heaven, 619 00:28:01,210 --> 00:28:03,910 Heaven came to my own back yard, 620 00:28:04,000 --> 00:28:06,050 and reached out to me. 621 00:28:06,130 --> 00:28:08,480 ["Sugar Pie, Honey Bunch" by the Temptations] 622 00:28:08,570 --> 00:28:11,660 ♪ Sugar Pie Honey Bunch You know that I love you ♪ 623 00:28:14,620 --> 00:28:17,530 ♪ I can't help myself ♪ 624 00:28:17,620 --> 00:28:20,450 ♪ I love you and nobody else ♪ 625 00:28:22,800 --> 00:28:25,630 ♪ In and out my life in and out my life ♪ 626 00:28:25,720 --> 00:28:27,370 ♪ You come and you go ♪ 627 00:28:27,460 --> 00:28:29,500 ♪ you come and you go ♪ 628 00:28:29,590 --> 00:28:32,680 ♪ Leaving just your picture behind ♪ 629 00:28:32,770 --> 00:28:37,690 ♪ And I've kissed it a thousand times ♪ 630 00:28:37,770 --> 00:28:39,730 ♪ When you snap your finger ♪ 631 00:28:39,820 --> 00:28:44,430 ♪ or wink your eye I come a-running to you ♪ 632 00:28:44,520 --> 00:28:47,780 ♪ I'm tied to your apron strings ♪ 633 00:28:47,870 --> 00:28:51,180 ♪ And there's nothing that I can do ♪ 634 00:28:51,260 --> 00:28:58,360 ♪♪ 635 00:28:58,450 --> 00:28:59,930 I had fun today. 636 00:29:00,010 --> 00:29:01,750 Me, too. 637 00:29:03,150 --> 00:29:04,410 See ya at school. 638 00:29:04,490 --> 00:29:06,060 Yeah, see ya. Bye. 639 00:29:06,150 --> 00:29:06,930 Hey, daddy. 640 00:29:07,020 --> 00:29:09,590 Hey, sweetheart. 641 00:29:09,670 --> 00:29:10,890 Smith, what are you doin'? 642 00:29:10,980 --> 00:29:12,020 How doing, Butch? 643 00:29:12,110 --> 00:29:13,200 Come on in here. 644 00:29:13,290 --> 00:29:16,680 [music playing on radio] 645 00:29:16,770 --> 00:29:18,200 Wow. 646 00:29:18,290 --> 00:29:19,950 Really cool motorcycle. 647 00:29:20,030 --> 00:29:22,160 Thank you, buddy. 648 00:29:22,250 --> 00:29:24,210 It says "Indian." 649 00:29:24,300 --> 00:29:25,430 I am Indian. 650 00:29:25,520 --> 00:29:26,690 [Butch chuckling] 651 00:29:26,780 --> 00:29:28,130 Yep. 652 00:29:28,210 --> 00:29:30,090 Wait. What is that? 653 00:29:30,170 --> 00:29:31,040 This? 654 00:29:31,130 --> 00:29:32,390 [bell jingling] 655 00:29:32,480 --> 00:29:34,260 That's like a good luck bell. 656 00:29:34,350 --> 00:29:36,700 It keeps all the evil spirits away when you're ridin'. 657 00:29:36,790 --> 00:29:39,310 I think every bike needs one. 658 00:29:39,400 --> 00:29:42,450 Really? Even mine? 659 00:29:42,530 --> 00:29:44,230 Sure. 660 00:29:44,320 --> 00:29:46,100 Cool. 661 00:29:46,190 --> 00:29:47,540 Yep. 662 00:29:47,620 --> 00:29:49,020 [Bhaaskar] Smith, come on! 663 00:29:49,100 --> 00:29:50,370 Time to make the table! 664 00:29:50,450 --> 00:29:52,590 I have to go. 665 00:29:52,670 --> 00:29:54,760 Your motorcycle is really cool. 666 00:29:54,850 --> 00:29:57,370 I wish I had a bike like yours. 667 00:29:57,460 --> 00:29:59,510 Bye, Butch. 668 00:29:59,590 --> 00:30:03,550 See ya later. 669 00:30:03,640 --> 00:30:05,600 [radio music continues] 670 00:30:05,690 --> 00:30:09,040 [muffled music] 671 00:30:09,120 --> 00:30:12,560 [muffled arguing] 672 00:30:15,440 --> 00:30:17,050 I cannot understand why this mortgage 673 00:30:17,130 --> 00:30:18,740 is not a priority to you. 674 00:30:18,830 --> 00:30:21,530 Why the charge card bill is not a priority. 675 00:30:21,620 --> 00:30:23,440 [muffled arguing continues] 676 00:30:23,530 --> 00:30:25,360 [Butch] I know what you're get-- 677 00:30:25,450 --> 00:30:26,270 I'm not-I'm not sellin' my bike. 678 00:30:26,360 --> 00:30:27,580 What costs this much? 679 00:30:27,660 --> 00:30:28,540 I'm not gonna talk about that anymore. 680 00:30:28,620 --> 00:30:29,490 I'm not sellin' my bike. 681 00:30:29,580 --> 00:30:30,750 Okay, fine. Keep it. 682 00:30:30,840 --> 00:30:32,230 Keep your toys. That's fantastic. 683 00:30:32,230 --> 00:30:33,540 But how am I supposed to pay for our kid's shoes? 684 00:30:33,630 --> 00:30:34,580 She doesn't even have shoes that fit, Butch. 685 00:30:34,670 --> 00:30:36,110 I gotta send her to school. 686 00:30:36,200 --> 00:30:38,240 Mom? 687 00:30:38,330 --> 00:30:40,030 Yeah, baby. 688 00:30:40,110 --> 00:30:41,900 What's for dinner? 689 00:30:41,980 --> 00:30:43,680 Something special, sweetheart. 690 00:30:43,770 --> 00:30:44,730 Something your, uh, mom's been preparin' all day. 691 00:30:44,810 --> 00:30:46,600 It's called a TV Dinner. 692 00:30:46,680 --> 00:30:48,380 Be ready in five minutes, baby. 693 00:30:48,470 --> 00:30:50,040 Yeah, five minutes, 'cause it's a damn TV Dinner. 694 00:30:50,120 --> 00:30:52,390 God, I don't wanna be this person, Butch. 695 00:30:52,470 --> 00:30:54,260 You just-- you push and you push, 696 00:30:54,340 --> 00:30:56,040 and it's excuse after excuse. 697 00:30:56,130 --> 00:30:57,350 [Butch] It's not just me. 698 00:30:57,430 --> 00:30:58,520 [Nancy] How am I supposed to afford 699 00:30:58,610 --> 00:30:59,520 anything at the grocery store? 700 00:30:59,610 --> 00:31:01,570 I'm a joke at the grocery store! 701 00:31:01,660 --> 00:31:03,050 I'm the lady clippin' every coupon... 702 00:31:03,140 --> 00:31:04,050 Yep. 703 00:31:04,140 --> 00:31:05,270 ...buyin' cheap TV Dinners 704 00:31:05,350 --> 00:31:06,310 'cause that's all I can afford. 705 00:31:06,400 --> 00:31:07,790 [muffled arguing continues] 706 00:31:07,880 --> 00:31:12,360 ♪♪ 707 00:31:12,450 --> 00:31:15,580 [muffled arguing continues] 708 00:31:19,020 --> 00:31:21,540 My parents are at it again. 709 00:31:21,630 --> 00:31:23,850 [shouting, door slamming] 710 00:31:27,250 --> 00:31:29,200 Amy... get inside, please. 711 00:31:29,290 --> 00:31:30,640 Your mother needs you. 712 00:31:30,730 --> 00:31:33,820 But dad, I wanna go with you. 713 00:31:33,900 --> 00:31:35,600 Smith. 714 00:31:35,690 --> 00:31:37,170 Promise me you'll take care of my little girl, all right. 715 00:31:39,870 --> 00:31:42,350 [engine catches, rumbles] 716 00:31:42,440 --> 00:31:44,000 Dad. 717 00:31:44,090 --> 00:31:50,750 ♪♪ 718 00:31:50,830 --> 00:31:52,970 I'm sorry. I'm-- 719 00:31:53,050 --> 00:31:55,060 It's okay. 720 00:31:55,140 --> 00:31:56,800 Just-just promise me that you'll never 721 00:31:56,880 --> 00:31:59,970 leave us until you go to marry that girl. 722 00:32:00,060 --> 00:32:01,720 I promise. 723 00:32:01,800 --> 00:32:04,980 Don't worry. He'll be back soon. 724 00:32:05,070 --> 00:32:07,160 Yep. 725 00:32:07,240 --> 00:32:08,460 I'm gonna go inside. 726 00:32:08,550 --> 00:32:11,250 Okay. 727 00:32:11,330 --> 00:32:12,470 Bye, Smith. 728 00:32:12,550 --> 00:32:14,640 Bye. 729 00:32:14,730 --> 00:32:19,730 ♪♪ 730 00:32:46,720 --> 00:32:48,500 [Smith] Love-shmove. 731 00:32:48,590 --> 00:32:51,070 Who needs it? 732 00:32:55,160 --> 00:32:57,290 She's pretty, no? 733 00:32:59,600 --> 00:33:01,560 I have a surprise for you. 734 00:33:01,640 --> 00:33:02,910 What is it? 735 00:33:02,990 --> 00:33:05,170 It's a surprise from papa. 736 00:33:05,260 --> 00:33:07,040 Is this my costume? 737 00:33:07,130 --> 00:33:10,310 It's your very own, home-grown... 738 00:33:10,390 --> 00:33:13,660 Jack-o-landon. 739 00:33:13,740 --> 00:33:16,010 Mami, that's not a pumpkin. 740 00:33:16,090 --> 00:33:19,140 I know. 741 00:33:19,230 --> 00:33:20,360 [sighing] 742 00:33:20,450 --> 00:33:22,270 I'm sorry, Patel. 743 00:33:24,450 --> 00:33:26,370 Is my costume ready? 744 00:33:27,760 --> 00:33:29,800 Getting there. Coming along. 745 00:33:29,890 --> 00:33:31,590 I need it by morning. 746 00:33:31,670 --> 00:33:32,760 It's all in the note. 747 00:33:32,850 --> 00:33:34,240 Don't worry, Patel. 748 00:33:34,330 --> 00:33:35,720 Be ready by the morning. 749 00:33:35,810 --> 00:33:37,940 Who am I going to be? 750 00:33:39,380 --> 00:33:41,120 It's a surprise. 751 00:33:45,170 --> 00:33:47,390 Mami, can I have a real pumpkin? 752 00:33:49,560 --> 00:33:51,350 We'll see. 753 00:33:52,480 --> 00:33:54,130 Mmm. 754 00:33:54,220 --> 00:33:56,050 Come on, go wash up for supper. 755 00:33:56,130 --> 00:33:57,660 Just the two of us tonight. 756 00:33:57,740 --> 00:33:58,570 Where's papa? 757 00:33:58,660 --> 00:34:00,230 Papa is... 758 00:34:00,310 --> 00:34:03,270 working overtime, and Asha is studying. 759 00:34:03,360 --> 00:34:05,360 With the Betsy. 760 00:34:05,450 --> 00:34:07,750 Hmm? Yeah? 761 00:34:09,360 --> 00:34:11,190 Go. Go wash up. 762 00:34:13,850 --> 00:34:20,460 ♪ Don't break the heart ♪ 763 00:34:20,550 --> 00:34:23,380 ♪ That loves you so ♪ 764 00:34:26,600 --> 00:34:30,910 ♪ Don't break the heart ♪ 765 00:34:30,990 --> 00:34:33,210 [Smith] For better or worse, 766 00:34:33,300 --> 00:34:35,780 we were quickly becoming a typical American family. 767 00:34:35,870 --> 00:34:37,220 [TV chatter] 768 00:34:37,310 --> 00:34:41,400 ♪ Handle it with care ♪ 769 00:34:41,480 --> 00:34:44,570 ♪ Don't break the heart ♪ 770 00:34:44,660 --> 00:34:46,580 ♪ that needs you ♪ 771 00:34:46,660 --> 00:34:49,620 [TV chatter continues] 772 00:34:49,710 --> 00:34:52,280 ♪ Darling please be fair ♪ 773 00:34:52,360 --> 00:34:54,240 I had promised Amy 774 00:34:54,320 --> 00:34:56,150 that her father would return home. 775 00:34:56,240 --> 00:34:59,550 Now, I had to make that happened. 776 00:34:59,630 --> 00:35:02,460 For the first time in my life, 777 00:35:02,550 --> 00:35:04,510 on my very own, 778 00:35:04,590 --> 00:35:06,070 I prayed. 779 00:35:06,160 --> 00:35:12,080 ♪♪ 780 00:35:12,170 --> 00:35:14,690 [praying in foreign language] 781 00:35:14,780 --> 00:35:16,040 I turned to Ganesh, 782 00:35:16,130 --> 00:35:18,000 the remover of obstacles, 783 00:35:18,090 --> 00:35:20,350 the god of safe journeys. 784 00:35:20,440 --> 00:35:23,180 And I asked that he bring Butch home safely 785 00:35:23,260 --> 00:35:25,090 from his present travels. 786 00:35:25,180 --> 00:35:35,230 ♪♪ 787 00:35:35,230 --> 00:35:41,850 ♪♪ 788 00:35:41,940 --> 00:35:44,240 Wake up, doofus. 789 00:35:50,600 --> 00:35:52,950 Go to bed. 790 00:36:05,050 --> 00:36:07,920 I had the best night, Smith. 791 00:36:08,000 --> 00:36:12,360 I was charming and wonderful. 792 00:36:12,440 --> 00:36:14,320 Do you like it here? 793 00:36:16,620 --> 00:36:19,100 I love America. 794 00:36:19,190 --> 00:36:22,410 The boys are so handsome. 795 00:36:22,500 --> 00:36:25,410 Not as handsome as my little brother, but... 796 00:36:28,500 --> 00:36:31,110 Can you keep a secret? 797 00:36:31,200 --> 00:36:34,160 [Smith] This was serious. 798 00:36:36,640 --> 00:36:39,510 You know, Patrick and I... 799 00:36:39,600 --> 00:36:41,210 we're in love. 800 00:36:41,300 --> 00:36:43,260 [Smith] Very serious. 801 00:36:43,340 --> 00:36:45,130 With my sister already paired 802 00:36:45,220 --> 00:36:47,000 with a suitable boy in India, 803 00:36:47,090 --> 00:36:49,570 the punishment would surely be... 804 00:36:49,660 --> 00:36:51,570 banishment. 805 00:36:51,660 --> 00:36:54,530 He's smart, and charming. 806 00:36:54,620 --> 00:36:56,490 He thinks I'm beautiful. 807 00:36:58,360 --> 00:37:00,800 When we first saw each other, 808 00:37:00,880 --> 00:37:03,970 we just knew. 809 00:37:04,060 --> 00:37:06,590 You just know. 810 00:37:08,670 --> 00:37:09,760 [door slamming] 811 00:37:09,850 --> 00:37:10,940 [Butch] Whoo! 812 00:37:11,020 --> 00:37:13,850 Oh. Your hero's home. 813 00:37:13,940 --> 00:37:15,900 Bet he's wasted. 814 00:37:15,990 --> 00:37:19,600 [Butch] I sold my bike! 815 00:37:19,690 --> 00:37:21,600 To a guy with some money. 816 00:37:21,690 --> 00:37:23,990 Yeah. Honey, I'm home. 817 00:37:24,080 --> 00:37:26,080 [distant train whistle] 818 00:37:26,170 --> 00:37:29,040 Yep. Wasted. 819 00:37:29,130 --> 00:37:30,910 [Nancy] Butchy. 820 00:37:31,000 --> 00:37:31,960 Are you okay? 821 00:37:32,050 --> 00:37:34,130 Yeah. Great! 822 00:37:34,220 --> 00:37:36,480 Got a little somethin' for ya. 823 00:37:37,570 --> 00:37:38,660 Where's your bike? 824 00:37:38,750 --> 00:37:40,660 A big wad of these. 825 00:37:40,750 --> 00:37:41,790 Here you go. 826 00:37:41,880 --> 00:37:44,580 What did you do?I sold it. 827 00:37:44,670 --> 00:37:46,670 I sold my bike. 828 00:37:46,760 --> 00:37:47,970 'Cause I love you. 829 00:37:48,060 --> 00:37:49,410 I didn't want you to do it. 830 00:37:49,500 --> 00:37:52,630 Ah, it's all right, I'll get another one. 831 00:37:52,720 --> 00:37:54,980 Smith! 832 00:37:55,070 --> 00:37:57,030 [distant train whistle] 833 00:37:57,110 --> 00:37:59,460 Butch sold his bike, buddy! 834 00:37:59,550 --> 00:38:01,470 [whistling] Gone! 835 00:38:01,550 --> 00:38:03,030 You're the only Indian I got now. 836 00:38:06,300 --> 00:38:08,820 Ha. 837 00:38:08,910 --> 00:38:10,740 Go to bed. 838 00:38:10,820 --> 00:38:11,870 [Smith] Thank you, Lord Ganesh. 839 00:38:11,950 --> 00:38:14,390 Thank you. 840 00:38:21,700 --> 00:38:22,750 Good night. 841 00:38:22,840 --> 00:38:25,100 Good night. 842 00:38:26,620 --> 00:38:29,760 [sewing machine rattling] 843 00:38:40,720 --> 00:38:55,040 ♪♪ 844 00:39:00,830 --> 00:39:01,960 Where is mami? 845 00:39:02,050 --> 00:39:04,090 "Where is mami?" Just sit down. 846 00:39:06,790 --> 00:39:09,400 Your silly costume broke the sewing machine needle. 847 00:39:09,490 --> 00:39:11,010 And she's out trying to fix it. 848 00:39:11,100 --> 00:39:12,890 But I need it for school. 849 00:39:12,970 --> 00:39:14,800 Chup. Eat your breakfast. 850 00:39:17,110 --> 00:39:19,240 Mami will bring it to school for you. 851 00:39:19,330 --> 00:39:22,980 Asha! Breakfast! 852 00:39:23,070 --> 00:39:24,510 I work the overtime, 853 00:39:24,590 --> 00:39:26,200 and this is what I have to show for it. 854 00:39:26,550 --> 00:39:28,380 [knocking] 855 00:39:36,170 --> 00:39:37,300 [bells jingling] 856 00:39:37,390 --> 00:39:38,910 How doing? How doing? 857 00:39:39,000 --> 00:39:40,570 Um, it's very important. 858 00:39:40,650 --> 00:39:42,570 I need a sewing needle. It's, uh-- 859 00:39:42,650 --> 00:39:43,920 Read the sign, lady. 860 00:39:44,000 --> 00:39:45,660 We don't open for another ten minutes. 861 00:39:45,740 --> 00:39:47,090 Um, okay. 862 00:39:47,180 --> 00:39:49,100 But it's-it's for today, uh, sewing a, uh, 863 00:39:49,180 --> 00:39:51,580 Halloween costume. 864 00:39:51,660 --> 00:39:52,710 [knocking] 865 00:39:52,790 --> 00:39:54,490 Please? One needle. 866 00:40:02,460 --> 00:40:16,210 ♪♪ 867 00:40:19,820 --> 00:40:24,300 [car stereo blaring] 868 00:40:27,660 --> 00:40:29,400 Come on! 869 00:40:31,050 --> 00:40:32,270 Bye, papa! 870 00:40:32,360 --> 00:40:34,360 Remember I won't be home for supper! 871 00:40:34,440 --> 00:40:35,490 [Bhaaskar] I know, I know. 872 00:40:35,580 --> 00:40:37,190 Studying with the Betsy. 873 00:40:38,750 --> 00:40:41,060 Hey, where's your costume? 874 00:40:41,150 --> 00:40:42,190 Whoo! 875 00:40:42,280 --> 00:40:44,410 [cheering, chatter] 876 00:40:45,850 --> 00:40:47,760 [car stereo blaring] 877 00:40:55,510 --> 00:40:56,990 Come on, get in the car. I'm already late. 878 00:40:57,080 --> 00:40:58,950 I'll ride my bike. 879 00:40:59,030 --> 00:40:59,820 No you won't. 880 00:41:06,350 --> 00:41:08,000 [tire screeching] 881 00:41:08,090 --> 00:41:09,920 Ah! 882 00:41:10,000 --> 00:41:22,580 ♪♪ 883 00:41:22,670 --> 00:41:23,970 All right, okay, 884 00:41:24,060 --> 00:41:27,450 Let's finish up with the Jack-o-lanterns. 885 00:41:27,540 --> 00:41:31,810 And now is your last chance to check your costumes. 886 00:41:31,890 --> 00:41:34,940 [indistinct chatter] 887 00:41:39,070 --> 00:41:42,690 I hope your mama gets here before the costume contest. 888 00:41:42,770 --> 00:41:44,120 [sighing] 889 00:41:44,210 --> 00:41:46,170 In future, 890 00:41:46,260 --> 00:41:47,690 make sure your mama reads the notes 891 00:41:47,780 --> 00:41:49,690 that we send home. 892 00:41:49,780 --> 00:41:51,040 And if she needs help understanding them, 893 00:41:51,130 --> 00:41:54,050 she can always call me. Okay? 894 00:41:54,130 --> 00:41:55,790 [indistinct chatter] 895 00:41:56,790 --> 00:41:59,010 [Smith] There were many things 896 00:41:59,090 --> 00:42:00,230 my mother, with her master's degree in English Lit 897 00:42:00,310 --> 00:42:03,270 did not understand. 898 00:42:03,360 --> 00:42:05,190 But English was not one of them. 899 00:42:05,270 --> 00:42:08,320 ♪♪ 900 00:42:08,410 --> 00:42:10,580 Damn stupid needle. 901 00:42:10,670 --> 00:42:12,980 [sighing] 902 00:42:13,070 --> 00:42:14,240 [indistinct chatter] 903 00:42:14,330 --> 00:42:16,070 [teacher] Okay. 904 00:42:16,160 --> 00:42:18,720 Now, who is going to win... 905 00:42:18,810 --> 00:42:21,640 this genuine light saber 906 00:42:21,730 --> 00:42:25,250 that I got off Obi-Wan Kenobi. Hm? 907 00:42:25,340 --> 00:42:27,470 Well, let the voting commence. 908 00:42:27,560 --> 00:42:29,650 Cindy, you go first. 909 00:42:29,730 --> 00:42:35,610 ♪♪ 910 00:42:35,700 --> 00:42:37,090 Okay. 911 00:42:37,180 --> 00:42:38,830 [light applause] 912 00:42:38,920 --> 00:42:39,530 Now who votes for Cindy? 913 00:42:39,610 --> 00:42:42,750 ♪♪ 914 00:42:42,830 --> 00:42:44,750 [groaning] 915 00:42:44,840 --> 00:42:47,190 [light applause] 916 00:42:47,270 --> 00:42:48,750 Steven, stand. Come on. 917 00:42:48,840 --> 00:42:50,970 [imitating war cry] 918 00:42:53,020 --> 00:42:54,580 [light applause] 919 00:42:54,670 --> 00:42:57,150 Who votes for the Swanson boys? 920 00:42:57,240 --> 00:42:59,110 Okay. Billy. 921 00:42:59,200 --> 00:43:06,680 ♪♪ 922 00:43:06,770 --> 00:43:07,950 [light applause] 923 00:43:08,030 --> 00:43:09,160 Good job. 924 00:43:09,250 --> 00:43:10,120 How many votes for Billy? 925 00:43:10,210 --> 00:43:12,950 ♪♪ 926 00:43:13,040 --> 00:43:14,130 Amy. 927 00:43:14,210 --> 00:43:22,350 ♪♪ 928 00:43:22,440 --> 00:43:24,880 [light applause] 929 00:43:27,050 --> 00:43:28,880 How many votes for Amy? 930 00:43:28,970 --> 00:43:33,190 ♪♪ 931 00:43:33,280 --> 00:43:36,580 Okay. Has everybody gone? 932 00:43:36,670 --> 00:43:37,540 Oh, Smith, sweetie, that's okay. 933 00:43:37,630 --> 00:43:39,240 You can stay seated. 934 00:43:39,330 --> 00:43:41,410 No, wait, wait, wait, wait. 935 00:43:41,500 --> 00:43:43,020 I vote for Smith. 936 00:43:43,110 --> 00:43:45,420 Billy, that's not funny, he doesn't have a costume. 937 00:43:45,510 --> 00:43:47,990 That's the best little Indian boy costume 938 00:43:48,070 --> 00:43:49,070 I've ever seen. 939 00:43:49,160 --> 00:43:50,730 [chuckling] 940 00:43:50,820 --> 00:43:52,770 I mean, who else votes for Smith? 941 00:43:52,860 --> 00:43:54,250 Come on. 942 00:43:54,340 --> 00:43:56,260 He's not that kind of Indian, stupid. 943 00:43:56,340 --> 00:43:58,740 All right. 944 00:43:58,820 --> 00:44:01,960 Amy and Smith, sittin' in a tree. 945 00:44:02,040 --> 00:44:05,000 [all] K-I-S-S-I-N-G! 946 00:44:05,090 --> 00:44:06,570 [teacher] Billy! 947 00:44:06,660 --> 00:44:07,440 First comes love, then comes marriage-- 948 00:44:07,530 --> 00:44:09,050 [book slamming] 949 00:44:09,140 --> 00:44:10,700 Thank you. 950 00:44:10,790 --> 00:44:12,710 [bell ringing] 951 00:44:15,060 --> 00:44:18,100 [indistinct chatter] 952 00:44:19,450 --> 00:44:21,190 Smith, wait up. 953 00:44:21,280 --> 00:44:23,200 Slow down. Can I walk with you? 954 00:44:23,280 --> 00:44:26,070 It's a free country. 955 00:44:26,150 --> 00:44:28,110 Hey, watch. 956 00:44:31,290 --> 00:44:33,550 ♪♪ 957 00:44:33,640 --> 00:44:35,560 [Smith] Oh, boy. 958 00:44:35,640 --> 00:44:36,900 I could smell the Johnson & Johnson 959 00:44:36,990 --> 00:44:39,250 rising up from her hair. 960 00:44:39,340 --> 00:44:40,820 [Amy] Oh, sorry. 961 00:44:40,910 --> 00:44:41,870 [Smith] Oh, no. 962 00:44:41,950 --> 00:44:43,130 That's okay. 963 00:44:43,220 --> 00:44:44,650 Um, what happened to your costume? 964 00:44:44,740 --> 00:44:46,130 My mom was supposed to bring it. 965 00:44:46,220 --> 00:44:47,870 I guess she forgot. 966 00:44:47,960 --> 00:44:49,350 Yeah, I made my own costume 'cause I knew 967 00:44:49,440 --> 00:44:51,880 my parents would forget to buy me one. 968 00:44:51,960 --> 00:44:54,880 Hey, if your mom never makes your costume, 969 00:44:54,970 --> 00:44:56,750 then we can make one up. 970 00:44:56,840 --> 00:44:58,840 We could be like the two hobos or something. 971 00:44:58,930 --> 00:45:01,100 My dad's got a bunch of extra suits. 972 00:45:01,190 --> 00:45:02,630 I mean, 973 00:45:02,710 --> 00:45:04,630 if you wanna go trick-or-treating with me. 974 00:45:04,710 --> 00:45:05,370 Okay. 975 00:45:05,450 --> 00:45:06,330 Okay. 976 00:45:06,410 --> 00:45:07,460 You got a date. 977 00:45:07,540 --> 00:45:08,630 Come over as soon as possible 978 00:45:08,720 --> 00:45:09,980 so we can hit a lot of houses. 979 00:45:10,070 --> 00:45:10,900 Okay.Okay. 980 00:45:10,980 --> 00:45:12,770 Bye. See ya later. 981 00:45:12,850 --> 00:45:14,460 Okay. 982 00:45:14,550 --> 00:45:17,770 [Smith] K-I-S-S-I-N-G. 983 00:45:17,860 --> 00:45:19,690 Indeed. 984 00:45:23,780 --> 00:45:24,910 Mami! 985 00:45:25,000 --> 00:45:26,820 I'm in the kitchen! 986 00:45:26,910 --> 00:45:29,000 Papa said you were going to bring my costume to school. 987 00:45:29,090 --> 00:45:30,610 So sorry, beta. I tried 988 00:45:30,700 --> 00:45:31,870 But the needle broke. 989 00:45:31,960 --> 00:45:33,000 Twice. 990 00:45:33,090 --> 00:45:35,530 So no costume? 991 00:45:35,620 --> 00:45:38,270 I finished it. Finally. 992 00:45:38,360 --> 00:45:39,920 Wait, wait, wait, wait, wait! 993 00:45:40,010 --> 00:45:41,880 It's a Diwali present! 994 00:45:41,970 --> 00:45:44,450 Diwali present? But it's Halloween. 995 00:45:44,540 --> 00:45:46,020 You can have it after dinner. 996 00:45:46,100 --> 00:45:47,280 And after our tea. 997 00:45:47,370 --> 00:45:49,110 [sighing] 998 00:45:49,190 --> 00:45:50,630 Come on, why don't you finish your homework quickly, 999 00:45:50,720 --> 00:45:52,110 before papa comes home and doesn't let you out. 1000 00:45:52,200 --> 00:45:53,460 [Smith] Oh, yes! 1001 00:45:53,550 --> 00:45:55,460 Just my luck. 1002 00:45:55,550 --> 00:45:59,200 Diwali fell on Halloween this year. 1003 00:45:59,290 --> 00:46:01,680 So much to do. So little time. 1004 00:46:01,770 --> 00:46:07,130 ♪♪ 1005 00:46:07,210 --> 00:46:09,560 [praying in foreign language] 1006 00:46:16,610 --> 00:46:18,220 Slow down. 1007 00:46:18,310 --> 00:46:19,750 You can not rush God's invitation to our home. 1008 00:46:19,830 --> 00:46:21,270 You must invite each god, 1009 00:46:21,360 --> 00:46:23,270 one at a time. 1010 00:46:23,360 --> 00:46:24,490 [Smith] One at a time? 1011 00:46:24,580 --> 00:46:26,320 [praying continues] 1012 00:46:26,410 --> 00:46:28,360 For the first time in my life, 1013 00:46:28,450 --> 00:46:30,320 I saw the advantage in believing in... 1014 00:46:30,410 --> 00:46:31,410 one god. 1015 00:46:31,500 --> 00:46:34,760 [praying continues] 1016 00:46:34,850 --> 00:46:37,500 ♪♪ 1017 00:46:37,590 --> 00:46:39,330 I'm done. 1018 00:46:39,420 --> 00:46:41,900 Can I go put my costume on and go trick-or-treating? 1019 00:46:44,250 --> 00:46:45,770 You're going to eat first, 1020 00:46:45,860 --> 00:46:47,510 then you're going to put up the lights for Diwali. 1021 00:46:51,260 --> 00:46:54,000 Can you do that? 1022 00:46:54,090 --> 00:46:55,390 Or you can stay home. 1023 00:46:55,480 --> 00:47:03,920 ♪♪ 1024 00:47:08,360 --> 00:47:10,320 [kids chattering] 1025 00:47:10,410 --> 00:47:23,200 ♪♪ 1026 00:47:23,290 --> 00:47:24,590 Mami! 1027 00:47:24,680 --> 00:47:25,590 The trick-or-treaters are here! 1028 00:47:25,680 --> 00:47:27,860 I need my costume! 1029 00:47:28,640 --> 00:47:31,910 I hope you like it. 1030 00:47:31,990 --> 00:47:32,910 Enjoy, Patel. 1031 00:47:32,990 --> 00:47:34,210 Mami, come. 1032 00:47:34,300 --> 00:47:35,950 The game is about to begin. 1033 00:47:36,040 --> 00:47:37,960 Papa, let's give the children real treats this year, no? 1034 00:47:38,040 --> 00:47:39,430 Nonsense! 1035 00:47:39,520 --> 00:47:40,130 There's nothing more real than money! 1036 00:47:40,220 --> 00:47:42,830 ♪♪ 1037 00:47:42,920 --> 00:47:44,830 Ah, mami, they're almost here! 1038 00:47:44,920 --> 00:47:46,400 Come! 1039 00:47:46,490 --> 00:47:50,270 ♪♪ 1040 00:47:50,360 --> 00:47:51,400 [all] Trick-or-treat! 1041 00:47:51,490 --> 00:47:52,490 [laughing] 1042 00:47:52,580 --> 00:47:54,410 What do we have here? 1043 00:47:54,490 --> 00:47:55,760 Mami, what do you call this? 1044 00:47:55,840 --> 00:47:57,150 No wait, don't tell me. 1045 00:47:57,240 --> 00:47:58,410 Count Dracula! 1046 00:47:58,500 --> 00:47:59,060 No, no, no, that's not it. 1047 00:47:59,150 --> 00:48:00,060 Uh... 1048 00:48:00,150 --> 00:48:01,500 shoot, it escapes me. 1049 00:48:01,590 --> 00:48:04,200 You, of course, are guitar player. 1050 00:48:04,290 --> 00:48:06,940 But do you know how to play the sitar, huh? 1051 00:48:07,030 --> 00:48:08,860 [laughing] 1052 00:48:08,940 --> 00:48:11,340 And you are a punching man. 1053 00:48:11,420 --> 00:48:13,950 Can we just have our candy, mister? 1054 00:48:14,030 --> 00:48:15,430 Okay. 1055 00:48:15,510 --> 00:48:17,120 Okay, these are real coins. 1056 00:48:17,210 --> 00:48:19,910 Try and grab as much as you can with one hand. 1057 00:48:20,000 --> 00:48:22,610 ♪♪ 1058 00:48:22,700 --> 00:48:24,740 [kid] Shoot! 1059 00:48:24,830 --> 00:48:26,090 It's a trick! 1060 00:48:26,180 --> 00:48:27,000 [laughing] 1061 00:48:27,090 --> 00:48:28,220 That's right. 1062 00:48:28,310 --> 00:48:30,400 Trick-or-treat. You got tricked. 1063 00:48:30,490 --> 00:48:31,310 [laughing] 1064 00:48:31,400 --> 00:48:32,440 Here's candy. 1065 00:48:32,530 --> 00:48:37,450 ♪♪ 1066 00:48:37,540 --> 00:48:38,540 Are you Indian? 1067 00:48:38,620 --> 00:48:40,540 Why, yes I am. 1068 00:48:40,630 --> 00:48:41,840 Then where are your feathers, chief? 1069 00:48:41,930 --> 00:48:44,330 Oh, that is a very original joke. 1070 00:48:44,410 --> 00:48:46,330 Uh, dude, it's Halloween. 1071 00:48:46,410 --> 00:48:47,630 Not Christmas. 1072 00:48:47,720 --> 00:48:48,900 What a dick. 1073 00:48:48,980 --> 00:48:50,720 [speaking foreign language] 1074 00:48:51,850 --> 00:48:53,550 We have to go back home. 1075 00:48:53,640 --> 00:48:56,120 I know, papa. 1076 00:48:56,210 --> 00:48:57,510 [Smith] Mami! 1077 00:48:57,600 --> 00:48:59,510 Coming, Patel. 1078 00:48:59,600 --> 00:49:00,990 Papa, please give the candy. 1079 00:49:01,080 --> 00:49:02,650 Please be nice to the children this year. 1080 00:49:02,740 --> 00:49:04,220 I don't want to spend all my day tomorrow 1081 00:49:04,300 --> 00:49:08,310 cleaning the soap and the eggs off the windows. 1082 00:49:08,390 --> 00:49:10,050 Coming, Patel. 1083 00:49:11,960 --> 00:49:13,090 Boo! 1084 00:49:13,180 --> 00:49:14,140 [coins clattering] 1085 00:49:14,230 --> 00:49:15,440 [laughing] 1086 00:49:15,530 --> 00:49:16,840 Butch. 1087 00:49:16,920 --> 00:49:18,400 What's with the Christmas lights, buddy? 1088 00:49:18,490 --> 00:49:20,010 It's Diwali. 1089 00:49:20,100 --> 00:49:20,970 Tamale? 1090 00:49:21,060 --> 00:49:22,360 Diwali. 1091 00:49:22,450 --> 00:49:24,320 Diwali. The festival of lights. 1092 00:49:24,410 --> 00:49:26,450 Very good. Very good. 1093 00:49:26,540 --> 00:49:27,980 So where's that boy of yours? 1094 00:49:28,070 --> 00:49:29,020 He's supposed to go trick-or-treatin' 1095 00:49:29,110 --> 00:49:30,020 with this little tramp. 1096 00:49:30,110 --> 00:49:32,240 Oh, come in. 1097 00:49:32,330 --> 00:49:33,160 Boo! 1098 00:49:33,240 --> 00:49:34,030 [laughing] 1099 00:49:34,110 --> 00:49:35,380 You got me. 1100 00:49:36,810 --> 00:49:40,770 Smith. Come on. 1101 00:49:40,860 --> 00:49:43,560 So, what do you think? 1102 00:49:43,650 --> 00:49:45,820 Oh, terrific, mami. 1103 00:49:45,910 --> 00:49:48,610 This is a better than a surgeon. 1104 00:49:48,690 --> 00:49:51,180 I am not going out like this. 1105 00:49:51,260 --> 00:49:52,700 What the hell is that? 1106 00:49:52,790 --> 00:49:54,610 He's Ganesh. 1107 00:49:54,700 --> 00:49:56,700 Ah, another one of them Hindi gods. 1108 00:49:56,790 --> 00:49:58,360 [Bhaaskar] A Hindu. 1109 00:49:58,440 --> 00:50:00,400 Hindi is the language, Hindu is the religion. 1110 00:50:00,490 --> 00:50:01,660 Yeah, I know. 1111 00:50:01,750 --> 00:50:03,100 He's the god of journeys 1112 00:50:03,190 --> 00:50:05,800 and the remover of all obstacles. 1113 00:50:05,890 --> 00:50:07,580 I think he's beautiful. 1114 00:50:07,670 --> 00:50:09,190 [Smith] My gratitude to you, 1115 00:50:09,280 --> 00:50:10,850 Lord Ganesh. 1116 00:50:10,930 --> 00:50:13,550 All right, well, you kids go have some fun, 1117 00:50:13,630 --> 00:50:14,890 and Smith, promise you'll, uh, 1118 00:50:14,980 --> 00:50:16,420 protect this little girl 1119 00:50:16,500 --> 00:50:19,200 from all those witches and goblins and whatnot. 1120 00:50:19,290 --> 00:50:20,420 I promise! 1121 00:50:20,510 --> 00:50:22,470 I'll be fine. 1122 00:50:25,170 --> 00:50:26,910 Bye, beta. 1123 00:50:26,990 --> 00:50:30,390 Don't worry, your daughter is in good hands. 1124 00:50:30,480 --> 00:50:32,350 Yes, all four of them. 1125 00:50:32,430 --> 00:50:33,870 Get it? 1126 00:50:33,960 --> 00:50:37,260 That was a joke, because Ganesh has four hands, 1127 00:50:37,350 --> 00:50:39,090 and what Nalini was trying to say is that, 1128 00:50:39,180 --> 00:50:41,920 if your daughter is with my son who is Ganesh, 1129 00:50:42,010 --> 00:50:44,490 she's got four arms protecting her. 1130 00:50:44,580 --> 00:50:46,750 [laughing] 1131 00:50:48,540 --> 00:50:50,760 ["Sugar, Honey, Honey" by The Archies playing] 1132 00:50:50,840 --> 00:50:55,760 ♪♪ 1133 00:50:55,850 --> 00:50:57,150 ♪ Sugar ♪ 1134 00:50:57,240 --> 00:51:00,420 Okay, um... 1135 00:51:00,510 --> 00:51:03,030 Okay, okay. 1136 00:51:03,120 --> 00:51:05,250 ♪ You are my candy girl and you got me wanting you♪ 1137 00:51:05,340 --> 00:51:08,860 [sinister laughter] 1138 00:51:08,950 --> 00:51:10,520 Trick or treat. 1139 00:51:10,600 --> 00:51:11,560 Trick or treat. 1140 00:51:11,650 --> 00:51:13,820 Oh, a hobo... 1141 00:51:13,910 --> 00:51:16,390 And an elephant? 1142 00:51:16,480 --> 00:51:18,260 Not very scary. 1143 00:51:18,350 --> 00:51:21,790 ♪ You are my candy girl ♪ 1144 00:51:21,870 --> 00:51:23,180 ♪ and you got me wanting you ♪ 1145 00:51:23,270 --> 00:51:24,490 Trick or treat.Trick or treat. 1146 00:51:24,570 --> 00:51:27,660 My, what do we have here? 1147 00:51:27,750 --> 00:51:31,410 You must be a bum, and you are, uh, 1148 00:51:31,490 --> 00:51:33,280 what's his name? 1149 00:51:33,360 --> 00:51:35,280 Dumbo the elephant. 1150 00:51:35,370 --> 00:51:37,850 Here you go. 1151 00:51:37,930 --> 00:51:39,940 ♪ I just can't believe the one to love this feeling to ♪ 1152 00:51:40,020 --> 00:51:40,550 ♪ I just can't believe it's true ♪ 1153 00:51:40,630 --> 00:51:41,720 Thanks, lady. 1154 00:51:41,810 --> 00:51:43,810 ♪ Oh Sugar ♪ 1155 00:51:43,900 --> 00:51:45,110 Smith, don't sweat it. 1156 00:51:45,200 --> 00:51:46,640 We'll get you chocolate. 1157 00:51:46,730 --> 00:51:49,080 Yeah. 1158 00:51:49,160 --> 00:51:52,300 ♪ You are my candy girl ♪ 1159 00:51:52,380 --> 00:51:57,610 ♪ and you got me wanting you ♪ 1160 00:51:57,690 --> 00:51:58,780 ♪ Oh honey ♪ 1161 00:51:58,870 --> 00:52:01,000 [doorbell ringing] 1162 00:52:01,090 --> 00:52:03,350 Well, bless your hearts. 1163 00:52:03,440 --> 00:52:05,000 What have we here? 1164 00:52:05,090 --> 00:52:06,880 Well, you're that Charlie Chaplin fella. 1165 00:52:06,960 --> 00:52:08,310 Oh, yes, the tramp. 1166 00:52:08,400 --> 00:52:09,840 Very good, honey. 1167 00:52:09,920 --> 00:52:12,320 And this one is from that cartoon movie. 1168 00:52:12,400 --> 00:52:14,010 [chuckling] 1169 00:52:14,100 --> 00:52:16,930 Well, Dumbo didn't have four arms. 1170 00:52:17,020 --> 00:52:19,410 He's Ganesh, a Hindu god. 1171 00:52:22,540 --> 00:52:25,200 There's only God, 1172 00:52:25,290 --> 00:52:27,160 and don't you forget it. 1173 00:52:27,240 --> 00:52:29,380 Have you children repented your sins? 1174 00:52:29,460 --> 00:52:32,380 ♪ Hallelujah ♪ 1175 00:52:32,470 --> 00:52:35,250 ♪ Pour a little sugar on me baby ♪ 1176 00:52:37,430 --> 00:52:39,170 Here. 1177 00:52:39,260 --> 00:52:42,690 These will help you children more than candy. 1178 00:52:42,780 --> 00:52:43,910 ♪ Oh yeah ♪ 1179 00:52:44,000 --> 00:52:47,960 Remember, only Jesus saves. 1180 00:52:48,050 --> 00:52:49,830 ♪ Pour a little sugar on me baby ♪ 1181 00:52:49,920 --> 00:52:51,530 I'm not answering the door again tonight. 1182 00:52:51,620 --> 00:52:52,490 Well, turn off the lights. 1183 00:52:52,570 --> 00:52:53,710 All right. 1184 00:52:53,790 --> 00:52:55,880 ♪♪ 1185 00:52:55,970 --> 00:52:59,280 ♪ Pour a little sugar on me honey 1186 00:52:59,360 --> 00:53:02,980 ♪ Aw sugar ♪ 1187 00:53:03,060 --> 00:53:05,540 ♪ Honey honey ♪ 1188 00:53:05,630 --> 00:53:07,370 This isn't working. 1189 00:53:07,460 --> 00:53:09,370 Nobody gets who I am. 1190 00:53:09,460 --> 00:53:11,550 I'm not scary. 1191 00:53:11,640 --> 00:53:13,810 I look like Dumbo. 1192 00:53:13,900 --> 00:53:15,380 Can't even see in these things. 1193 00:53:15,470 --> 00:53:17,730 Smith, tonight is not about the costumes. 1194 00:53:17,820 --> 00:53:19,120 It's about the candy. 1195 00:53:19,210 --> 00:53:20,600 And we've only got eight pieces, 1196 00:53:20,690 --> 00:53:22,260 not including the religious stuff. 1197 00:53:22,340 --> 00:53:24,340 We can't go home unless we have at least 50. 1198 00:53:26,090 --> 00:53:28,390 I think you look divine. 1199 00:53:28,480 --> 00:53:29,350 Get it? 1200 00:53:29,440 --> 00:53:31,400 Oh... 1201 00:53:31,480 --> 00:53:32,610 Very funny. 1202 00:53:32,700 --> 00:53:34,440 Good one. 1203 00:53:34,530 --> 00:53:35,700 Hey. 1204 00:53:35,790 --> 00:53:37,400 It's the graveyard. 1205 00:53:37,490 --> 00:53:38,710 You know you can't go through these things 1206 00:53:38,790 --> 00:53:41,270 without holding your breath. 1207 00:53:41,360 --> 00:53:43,100 Hmm? 1208 00:53:43,190 --> 00:53:46,110 You don't want a dead soul getting inside you, right? 1209 00:53:46,190 --> 00:53:48,590 There could be a mass murderer living inside you, 1210 00:53:48,670 --> 00:53:50,280 and you wouldn't even know. 1211 00:53:52,680 --> 00:53:53,810 Okay. 1212 00:53:53,900 --> 00:53:55,290 Let's go through. 1213 00:53:55,380 --> 00:53:56,810 Hold your breath and count to three. 1214 00:53:56,900 --> 00:53:59,290 One, 1215 00:53:59,380 --> 00:54:01,160 two, 1216 00:54:01,250 --> 00:54:02,470 three! 1217 00:54:02,560 --> 00:54:03,560 Oh! 1218 00:54:03,640 --> 00:54:13,740 ♪♪ 1219 00:54:13,740 --> 00:54:21,790 ♪♪ 1220 00:54:21,880 --> 00:54:24,450 Hey, Amy. 1221 00:54:25,140 --> 00:54:26,750 Who's the elephant boy? 1222 00:54:26,840 --> 00:54:28,630 Leave him alone. 1223 00:54:28,710 --> 00:54:30,670 He's my cousin. 1224 00:54:34,110 --> 00:54:37,460 You don't look like you're from around these parts. 1225 00:54:37,550 --> 00:54:38,460 No. 1226 00:54:38,550 --> 00:54:40,460 I'm from In-- 1227 00:54:40,550 --> 00:54:43,210 Uh... 1228 00:54:43,290 --> 00:54:44,640 Run! 1229 00:54:44,730 --> 00:54:46,470 Go get 'em, boys. 1230 00:54:46,560 --> 00:54:49,600 ♪♪ 1231 00:54:51,000 --> 00:55:05,620 ♪♪ 1232 00:55:05,710 --> 00:55:07,010 [Smith] And there I was, 1233 00:55:07,100 --> 00:55:09,140 in quite the predicament. 1234 00:55:09,230 --> 00:55:11,230 I started praying to Lord Ganesh 1235 00:55:11,320 --> 00:55:13,670 to remove all obstacles from Amy's path 1236 00:55:13,760 --> 00:55:15,500 and the danger from mine. 1237 00:55:15,590 --> 00:55:16,980 Smith, shut up. 1238 00:55:17,070 --> 00:55:18,720 That's right, elephant boy! 1239 00:55:18,810 --> 00:55:19,850 [whooping] 1240 00:55:19,940 --> 00:55:20,850 Yee-haw! 1241 00:55:20,940 --> 00:55:24,730 [indistinct prayers] 1242 00:55:24,810 --> 00:55:26,900 Yee-haw! 1243 00:55:26,990 --> 00:55:28,210 Go. 1244 00:55:28,290 --> 00:55:31,080 Trick or treat, Pocahontas! 1245 00:55:31,170 --> 00:55:32,520 Go! Yee-haw! 1246 00:55:32,600 --> 00:55:35,910 ♪♪ 1247 00:55:36,000 --> 00:55:38,260 [panting] 1248 00:55:38,350 --> 00:55:53,100 ♪♪ 1249 00:56:00,850 --> 00:56:03,720 [grunting] 1250 00:56:06,200 --> 00:56:08,420 [screaming] 1251 00:56:08,510 --> 00:56:09,510 Boy. 1252 00:56:09,600 --> 00:56:11,420 Hope Stan didn't hurt her. 1253 00:56:11,510 --> 00:56:13,430 Gimme the bow. 1254 00:56:13,510 --> 00:56:17,080 Billy, you sure you want to do this? 1255 00:56:17,170 --> 00:56:18,910 Shut up, Steve. 1256 00:56:19,000 --> 00:56:20,220 [Smith] Excuse me? 1257 00:56:20,300 --> 00:56:21,870 Could you let me go, please? 1258 00:56:21,960 --> 00:56:23,480 I need to find my friend. 1259 00:56:23,570 --> 00:56:25,610 She'll be dead in a few minutes. 1260 00:56:25,700 --> 00:56:27,310 It's all your fault. 1261 00:56:27,400 --> 00:56:31,710 ♪♪ 1262 00:56:31,790 --> 00:56:33,100 [horse neighing] 1263 00:56:33,190 --> 00:56:35,060 Put the bow down, boy. 1264 00:56:35,140 --> 00:56:37,100 I'm outta here. 1265 00:56:37,190 --> 00:56:40,110 Butch, is that you? 1266 00:56:40,190 --> 00:56:41,930 That's right, buddy. Where's Amy? 1267 00:56:42,020 --> 00:56:44,760 I think she, uh-- 1268 00:56:44,850 --> 00:56:46,290 [Amy] Right here. 1269 00:56:46,370 --> 00:56:49,110 Billy, this is my dad. 1270 00:56:49,200 --> 00:56:51,330 Uh, hello, sir. 1271 00:56:51,420 --> 00:56:54,250 What are you doing there, cowboy? 1272 00:56:54,340 --> 00:56:55,600 I was just playing. 1273 00:56:55,690 --> 00:56:57,340 [horse neighing] 1274 00:56:57,430 --> 00:56:59,430 ♪♪ 1275 00:57:12,880 --> 00:57:16,970 So why were you being mean? 1276 00:57:17,060 --> 00:57:20,540 Amy's the only girl who's ever nice to me. 1277 00:57:20,620 --> 00:57:22,800 Now her and Smith are hanging out. 1278 00:57:22,890 --> 00:57:24,980 She doesn't like me anymore. 1279 00:57:25,060 --> 00:57:27,370 Huh. 1280 00:57:27,460 --> 00:57:30,630 Well, here's the thing about girls, Billy. 1281 00:57:30,720 --> 00:57:31,850 You're gonna have a much better chance 1282 00:57:31,940 --> 00:57:33,160 at being friends with them 1283 00:57:33,250 --> 00:57:35,770 if you aren't trying to beat 'em up. 1284 00:57:35,860 --> 00:57:37,820 You understand me? 1285 00:57:37,900 --> 00:57:39,820 Yes, sir. 1286 00:57:39,900 --> 00:57:41,650 All right, you know what to do. 1287 00:57:56,090 --> 00:57:57,700 Sorry, guys. 1288 00:57:57,790 --> 00:57:59,490 See you at school. 1289 00:58:06,500 --> 00:58:08,590 [Smith] I had failed Butch. 1290 00:58:08,670 --> 00:58:13,500 I had not protected his daughter. 1291 00:58:13,590 --> 00:58:15,290 It was a night I wanted to forget. 1292 00:58:15,370 --> 00:58:19,250 [engine starting] 1293 00:58:23,640 --> 00:58:37,400 ♪♪ 1294 00:58:49,930 --> 00:58:51,980 Y'ello! 1295 00:58:52,060 --> 00:58:54,670 Anybody home? 1296 00:58:54,760 --> 00:58:56,680 Rise and shine! 1297 00:58:58,980 --> 00:59:00,420 How doing, Butch? How doing? 1298 00:59:00,510 --> 00:59:02,160 Looking good, Bhaask. 1299 00:59:02,250 --> 00:59:03,420 I gotta get me a pair of those. 1300 00:59:03,510 --> 00:59:04,600 Oh. [laughter] 1301 00:59:04,680 --> 00:59:06,030 So, what is happening? 1302 00:59:06,120 --> 00:59:07,490 I was gonna go hunt some big game. 1303 00:59:07,490 --> 00:59:08,560 Thought I'd take little Smith with me. 1304 00:59:08,650 --> 00:59:09,860 You know, could be fun. 1305 00:59:09,950 --> 00:59:11,040 Toughen him up a little bit. 1306 00:59:11,130 --> 00:59:11,870 Big game, yeah, sure. 1307 00:59:11,950 --> 00:59:13,000 Toughen him up. 1308 00:59:13,080 --> 00:59:14,090 Smith, come! 1309 00:59:14,170 --> 00:59:15,170 Uh, no, I don't think-- 1310 00:59:15,260 --> 00:59:16,480 No, no, it's okay, mami. 1311 00:59:16,570 --> 00:59:17,260 The boy needs to toughen up. 1312 00:59:17,350 --> 00:59:19,310 Hey, buddy. 1313 00:59:19,390 --> 00:59:21,090 Do you want to go play the big game with the Butch? 1314 00:59:21,180 --> 00:59:22,310 Oh, yes. 1315 00:59:22,400 --> 00:59:23,750 Good, then go get ready. 1316 00:59:23,830 --> 00:59:25,270 Oh. 1317 00:59:25,360 --> 00:59:26,530 [speaking foreign language]No, it's okay. 1318 00:59:26,620 --> 00:59:27,360 Wear somethin' warm, buddy! 1319 00:59:27,450 --> 00:59:29,400 [Smith] Oh, yes. 1320 00:59:32,930 --> 00:59:34,930 So what's for breakfast? 1321 00:59:35,020 --> 00:59:39,590 ♪♪ 1322 00:59:39,680 --> 00:59:41,550 ♪ A young cowboy named Billy Joe ♪ 1323 00:59:41,630 --> 00:59:44,290 ♪ grew restless on the farm ♪ 1324 00:59:44,380 --> 00:59:46,250 ♪ The boy filled with wanderlust ♪ 1325 00:59:46,330 --> 00:59:48,770 ♪ who really meant no harm ♪ 1326 00:59:48,860 --> 00:59:50,770 ♪ He changed his clothes and shined his boots ♪ 1327 00:59:50,860 --> 00:59:53,340 ♪ and combed his dark hair down ♪ 1328 00:59:53,430 --> 00:59:56,690 ♪ And his mother cried as he walked out ♪ 1329 00:59:56,780 --> 00:59:58,830 Here you go. 1330 00:59:58,910 --> 01:00:00,650 ♪ Don't take your guns to town son ♪ 1331 01:00:00,740 --> 01:00:03,480 ♪ Leave your guns at home Bill ♪ 1332 01:00:03,570 --> 01:00:05,960 ♪ Don't take your guns to town ♪ 1333 01:00:06,050 --> 01:00:10,840 ♪♪ 1334 01:00:10,920 --> 01:00:13,540 ♪ He laughed and kissed his mom and said ♪ 1335 01:00:13,620 --> 01:00:16,630 ♪ Your Billy Joe's a man ♪ 1336 01:00:16,710 --> 01:00:21,850 ♪ I can shoot as quick and straight as anybody can ♪ 1337 01:00:21,940 --> 01:00:24,720 ♪ But I wouldn't shoot without a cause ♪ 1338 01:00:24,810 --> 01:00:27,420 ♪ I'd gun nobody down ♪ 1339 01:00:27,510 --> 01:00:32,210 ♪ But she cried again as he rode away ♪ 1340 01:00:32,290 --> 01:00:35,340 ♪ Don't take your guns to town son ♪ 1341 01:00:35,430 --> 01:00:37,860 ♪ Leave your guns at home Bill ♪ 1342 01:00:37,950 --> 01:00:40,350 Look at this, Smith. 1343 01:00:40,430 --> 01:00:42,910 Fresh tracks. 1344 01:00:43,000 --> 01:00:45,260 A doe and a buck. 1345 01:00:45,350 --> 01:00:47,350 What is a doe? 1346 01:00:47,440 --> 01:00:49,220 It's a deer. 1347 01:00:49,310 --> 01:00:51,620 Come on, let's find a place to hole up. 1348 01:00:57,840 --> 01:00:59,840 And never put your finger on the trigger 1349 01:00:59,930 --> 01:01:01,190 until you're about to shoot, you get it? 1350 01:01:01,280 --> 01:01:02,630 Hmm, okay. 1351 01:01:02,720 --> 01:01:04,720 All right, right now we're on safety. 1352 01:01:04,800 --> 01:01:06,240 Okay. 1353 01:01:06,330 --> 01:01:08,370 Another thing is, never run with a loaded gun. 1354 01:01:08,460 --> 01:01:10,030 It's dangerous and stupid. 1355 01:01:10,110 --> 01:01:12,070 Is that clear?Yes, Butch. 1356 01:01:12,160 --> 01:01:14,420 All right, get your gun out here. 1357 01:01:14,510 --> 01:01:16,210 All right. 1358 01:01:16,290 --> 01:01:18,340 Let's see what happens, huh? 1359 01:01:18,430 --> 01:01:20,560 ♪ Don't take your guns to town son ♪ 1360 01:01:20,650 --> 01:01:24,350 ♪ Leave your guns at home Bill ♪ 1361 01:01:24,430 --> 01:01:26,740 ♪ Don't take your guns to town ♪ 1362 01:01:26,830 --> 01:01:30,220 ♪♪ 1363 01:01:30,310 --> 01:01:31,740 You see anything? 1364 01:01:31,830 --> 01:01:34,010 No, but when they come, watch out! 1365 01:01:34,090 --> 01:01:35,270 Blam, blam! 1366 01:01:35,360 --> 01:01:36,360 Blam, blam, bam!Hey, whoa, watch-- 1367 01:01:36,440 --> 01:01:37,490 Hey, hey. Hey, Smith, no. 1368 01:01:37,580 --> 01:01:38,750 It ain't "blam, blam," buddy. 1369 01:01:38,840 --> 01:01:39,840 Uh-uh. 1370 01:01:39,930 --> 01:01:41,970 Hunting is a sacred thing. 1371 01:01:42,060 --> 01:01:44,370 This is real. 1372 01:01:44,450 --> 01:01:47,240 Look at the, uh, American Indian. 1373 01:01:47,330 --> 01:01:49,070 When he kills an animal, he... 1374 01:01:49,150 --> 01:01:50,810 he bends down in front of it 1375 01:01:50,890 --> 01:01:52,900 and thanks it for giving its life for him and his people. 1376 01:01:52,980 --> 01:01:54,070 You know? 1377 01:01:54,160 --> 01:01:56,770 And he-he says prayers for it. 1378 01:01:56,860 --> 01:01:58,160 Then he uses every bit of that animal, 1379 01:01:58,250 --> 01:02:00,340 every bone and tendon, 1380 01:02:00,430 --> 01:02:03,860 every bit of meat and fur. 1381 01:02:03,950 --> 01:02:06,130 Nothing gets wasted. 1382 01:02:06,210 --> 01:02:07,430 You understand that? 1383 01:02:07,520 --> 01:02:09,780 Yes, Butch. 1384 01:02:12,520 --> 01:02:15,010 Surprised your dad let you go hunting. 1385 01:02:15,090 --> 01:02:16,880 Actually, 1386 01:02:16,960 --> 01:02:19,620 I don't think my father understands big game hunting. 1387 01:02:22,710 --> 01:02:23,750 Hmm. 1388 01:02:23,840 --> 01:02:31,280 ♪♪ 1389 01:02:31,370 --> 01:02:32,760 [gunfire on television] 1390 01:02:40,030 --> 01:02:42,080 Big game... 1391 01:02:42,160 --> 01:02:43,420 hunting... 1392 01:02:43,510 --> 01:02:44,950 Nalini! 1393 01:02:45,040 --> 01:02:46,300 Oh, my god. 1394 01:02:46,380 --> 01:02:48,300 Oh, my god. 1395 01:02:48,390 --> 01:02:50,740 ♪♪ 1396 01:03:01,360 --> 01:03:03,490 Butch. 1397 01:03:03,580 --> 01:03:06,320 Butch.Yeah, buddy. 1398 01:03:06,400 --> 01:03:08,320 Is it okay to hunt squirrel? 1399 01:03:08,410 --> 01:03:10,630 Sure, you can hunt squirrel. 1400 01:03:28,300 --> 01:03:31,170 [gunfire] 1401 01:03:31,260 --> 01:03:32,170 What'd you shoot at? 1402 01:03:32,260 --> 01:03:33,210 A squirrel. 1403 01:03:33,300 --> 01:03:34,080 Did you get him? 1404 01:03:34,170 --> 01:03:35,610 I don't know. 1405 01:03:35,690 --> 01:03:38,480 Let's go check it out. 1406 01:03:38,570 --> 01:03:40,000 [Bhaaskar] Just keep looking at the map, 1407 01:03:40,090 --> 01:03:42,400 and see anything that shows "hunting ground." 1408 01:03:42,480 --> 01:03:43,530 Big game, look for it. 1409 01:03:43,620 --> 01:03:45,010 Why are you looking outside? 1410 01:03:45,100 --> 01:03:46,140 What is big game?I am looking outside. 1411 01:03:46,230 --> 01:03:47,270 You look at the map, please. 1412 01:03:52,970 --> 01:03:54,410 Wow, Smith. 1413 01:03:54,500 --> 01:03:56,410 That's some shootin'. 1414 01:03:56,500 --> 01:03:57,670 It's alive. 1415 01:03:57,760 --> 01:03:59,280 Maybe we can take the bullet out. 1416 01:03:59,370 --> 01:04:01,590 No, the bullet went clear through. 1417 01:04:01,680 --> 01:04:03,900 This guy's a goner. 1418 01:04:05,640 --> 01:04:08,030 What have I done? 1419 01:04:08,120 --> 01:04:10,120 Can we do the prayer? 1420 01:04:12,040 --> 01:04:14,690 Yeah, we can, uh, we can do the prayer. 1421 01:04:16,600 --> 01:04:19,040 Uh... 1422 01:04:19,130 --> 01:04:21,610 great spirit, 1423 01:04:21,700 --> 01:04:25,440 mother Earth, father sky, 1424 01:04:25,530 --> 01:04:32,750 uh... sister tree, brother leaves. 1425 01:04:32,840 --> 01:04:34,360 Before you all, 1426 01:04:34,450 --> 01:04:36,800 we wanna thank this squirrel, 1427 01:04:36,890 --> 01:04:40,280 this generous squirrel for giving his life 1428 01:04:40,370 --> 01:04:43,410 so that we may live and learn. 1429 01:04:43,500 --> 01:04:46,370 Smith, repeat after me. 1430 01:04:46,460 --> 01:04:49,200 Squirrel, we thank you. 1431 01:04:49,290 --> 01:04:51,070 [howling] 1432 01:04:51,160 --> 01:04:53,600 Squirrel, we thank you. 1433 01:04:53,690 --> 01:04:55,860 [howling] 1434 01:04:58,390 --> 01:05:01,130 It is done. 1435 01:05:01,210 --> 01:05:03,610 [Smith] I had killed an animal without being provoked, 1436 01:05:03,700 --> 01:05:06,870 but Butch... had cleansed my soul. 1437 01:05:06,960 --> 01:05:08,610 All right, let's pack it up, huh? 1438 01:05:12,440 --> 01:05:13,790 And now we're lost. 1439 01:05:13,880 --> 01:05:15,320 Where the hell are we? 1440 01:05:15,400 --> 01:05:17,620 I tried to tell you twice, 1441 01:05:17,710 --> 01:05:19,100 but you wouldn't listen to me. 1442 01:05:19,190 --> 01:05:20,490 If it's important, you must speak up. 1443 01:05:20,580 --> 01:05:22,110 I tried. 1444 01:05:22,190 --> 01:05:26,280 Now our son might kill something or someone. 1445 01:05:26,370 --> 01:05:27,460 All right, buddy, let's get home 1446 01:05:27,550 --> 01:05:29,070 and cook up that squirrel, huh? 1447 01:05:30,550 --> 01:05:33,250 You mean like eat it? 1448 01:05:33,330 --> 01:05:34,990 Yeah, I mean eat it. 1449 01:05:35,070 --> 01:05:36,120 But, I-- But-- 1450 01:05:36,210 --> 01:05:38,120 Shh, shh, shh. 1451 01:05:38,210 --> 01:05:40,120 Look, look. 1452 01:05:40,210 --> 01:05:41,650 Shh, shh, shh. 1453 01:05:41,730 --> 01:05:43,130 You see that? 1454 01:05:48,260 --> 01:05:50,180 Stay here, don't move. 1455 01:06:03,230 --> 01:06:04,710 [gunfire] 1456 01:06:04,800 --> 01:06:06,670 [Butch screaming] 1457 01:06:06,760 --> 01:06:08,150 Butch! 1458 01:06:08,240 --> 01:06:09,500 Butch! 1459 01:06:09,590 --> 01:06:13,770 ♪♪ 1460 01:06:13,850 --> 01:06:17,160 Ow, son of a-- That hurts. 1461 01:06:17,250 --> 01:06:19,600 But you told me not to run with a loaded gun. 1462 01:06:19,680 --> 01:06:21,210 Just drive, Smith. 1463 01:06:21,290 --> 01:06:26,300 ♪♪ 1464 01:06:26,390 --> 01:06:28,690 Yeah, this is Red Hawk. 1465 01:06:28,780 --> 01:06:32,700 Uh, got a man down, a little hunting accident. 1466 01:06:32,780 --> 01:06:34,660 We're heading West on I-47. 1467 01:06:34,740 --> 01:06:36,440 I think we just passed 213. 1468 01:06:39,140 --> 01:06:42,450 Keep an eye out for a blue and white Dodge truck... 1469 01:06:42,530 --> 01:06:43,930 with a... 1470 01:06:44,010 --> 01:06:46,580 with a little Indian fella behind the wheel. 1471 01:06:46,670 --> 01:06:48,190 Gonna need an ambulance. 1472 01:06:48,280 --> 01:06:56,370 ♪♪ 1473 01:06:56,460 --> 01:06:57,900 Dammit, Smith! 1474 01:06:57,980 --> 01:06:59,420 Watch the road, buddy. 1475 01:06:59,510 --> 01:07:01,730 ♪♪ 1476 01:07:08,730 --> 01:07:10,210 Smith?Smith? 1477 01:07:10,300 --> 01:07:14,350 ♪♪ 1478 01:07:14,430 --> 01:07:18,400 [radio chatter] 1479 01:07:18,480 --> 01:07:20,270 [man on radio] Take care, you know. We'll call an ambulance. 1480 01:07:20,350 --> 01:07:22,360 Hang in there, Red Hawk, Over. 1481 01:07:22,440 --> 01:07:23,920 Copy that. 1482 01:07:24,010 --> 01:07:25,840 You heard him, Smith. 1483 01:07:25,920 --> 01:07:28,750 You got two miles to keep us on the road. 1484 01:07:28,840 --> 01:07:32,410 There's probably gonna be some cops there, too. 1485 01:07:32,500 --> 01:07:34,500 Whatever they ask you, just... 1486 01:07:34,590 --> 01:07:37,680 plead the fifth. 1487 01:07:37,760 --> 01:07:39,890 Plead the fifth, yes. 1488 01:07:39,980 --> 01:07:42,160 Wait, Butch, what is the fifth? 1489 01:07:43,770 --> 01:07:46,550 Butch, Butch, what's the fifth? 1490 01:07:46,640 --> 01:07:47,900 Butch? 1491 01:07:47,990 --> 01:07:50,120 [siren wailing] 1492 01:07:50,210 --> 01:08:01,440 ♪♪ 1493 01:08:01,530 --> 01:08:02,660 Smith! 1494 01:08:02,740 --> 01:08:04,660 Mami, Papa! 1495 01:08:04,750 --> 01:08:05,790 Are you okay? 1496 01:08:05,880 --> 01:08:07,270 Are you hurt, papa? 1497 01:08:07,360 --> 01:08:08,750 Huh, are you hurt, beta? 1498 01:08:08,840 --> 01:08:11,010 Are you injured, son? 1499 01:08:12,800 --> 01:08:14,100 What-what is-- 1500 01:08:14,190 --> 01:08:16,370 Oh, ew. 1501 01:08:16,450 --> 01:08:17,580 Did you kill that? 1502 01:08:17,670 --> 01:08:19,280 Answer the policeman, Smith. 1503 01:08:19,370 --> 01:08:20,670 Uh, I... 1504 01:08:20,760 --> 01:08:22,240 plead the fifth. 1505 01:08:22,330 --> 01:08:24,330 ♪♪ 1506 01:08:24,420 --> 01:08:25,590 All right, good work. 1507 01:08:25,680 --> 01:08:30,990 ♪♪ 1508 01:08:31,080 --> 01:08:32,380 Did you shoot Butch Brunner? 1509 01:08:32,470 --> 01:08:33,860 I plead the fifth. 1510 01:08:33,950 --> 01:08:36,080 Make a note, Dick. 1511 01:08:36,170 --> 01:08:37,340 He pleads the fifth to shooting Butch Brunner. 1512 01:08:37,430 --> 01:08:38,910 Okay, we got that, son. 1513 01:08:39,000 --> 01:08:41,090 You know, personally, 1514 01:08:41,170 --> 01:08:43,650 I-I would have plead the second. 1515 01:08:43,740 --> 01:08:44,830 You do what you feel is right. 1516 01:08:44,920 --> 01:08:46,310 Yeah, pleading the second 1517 01:08:46,400 --> 01:08:48,220 would have been the way to go, kid. 1518 01:08:48,310 --> 01:08:49,490 Definitely. 1519 01:08:49,570 --> 01:08:51,880 Now... 1520 01:08:51,970 --> 01:08:54,190 what about this? 1521 01:08:56,930 --> 01:08:59,410 I plead the fifth? 1522 01:08:59,500 --> 01:09:01,150 He can't plead the fifth on a squirrel, can he? 1523 01:09:01,240 --> 01:09:04,850 Uh, no, on a possum you can plead the first, 1524 01:09:04,940 --> 01:09:07,680 but only if you haven't already plead the fifth, 1525 01:09:07,770 --> 01:09:09,590 and he's already plead the fifth. 1526 01:09:09,680 --> 01:09:11,030 Which negates all of your rights 1527 01:09:11,120 --> 01:09:12,470 to plead the first. 1528 01:09:12,550 --> 01:09:15,290 You're in a heck of a pickle here, Smith. 1529 01:09:15,380 --> 01:09:17,690 What can I plead that will cover everything? 1530 01:09:17,780 --> 01:09:19,470 Oh... 1531 01:09:19,560 --> 01:09:21,520 I-- Can he plead insanity? 1532 01:09:21,610 --> 01:09:24,480 Squash, squid, squirrel. 1533 01:09:26,830 --> 01:09:28,350 How old are you, son? 1534 01:09:28,440 --> 01:09:30,000 Ten. Ten? 1535 01:09:30,090 --> 01:09:31,350 Why didn't you tell us you were ten? 1536 01:09:31,440 --> 01:09:33,570 He can't plead the fifth until he's 13. 1537 01:09:33,660 --> 01:09:35,310 Right! 1538 01:09:35,400 --> 01:09:37,880 I thought because of his extensive knowledge of the fifth 1539 01:09:37,970 --> 01:09:39,880 that he would be at least 13. 1540 01:09:39,970 --> 01:09:41,320 Me, too, but he's ten. 1541 01:09:41,410 --> 01:09:42,370 Hmm. 1542 01:09:42,450 --> 01:09:43,710 I'm sorry, Smitty. 1543 01:09:43,800 --> 01:09:48,020 You can't plead the fifth. 1544 01:09:48,110 --> 01:09:51,640 What can I plead? 1545 01:09:51,720 --> 01:09:52,720 How's Brunner? 1546 01:09:52,810 --> 01:09:53,810 He's gonna live. 1547 01:09:53,900 --> 01:09:54,730 You get a statement? 1548 01:09:54,810 --> 01:09:56,070 Yeah. 1549 01:09:56,160 --> 01:09:57,900 Said the kid's a hero. 1550 01:09:57,990 --> 01:10:00,120 Saved his life. 1551 01:10:00,210 --> 01:10:01,990 You hear that, Smitty? 1552 01:10:02,080 --> 01:10:04,690 You're off the hook. 1553 01:10:04,780 --> 01:10:09,220 So, off the record... 1554 01:10:09,310 --> 01:10:11,830 why don't you tell us what really happened. 1555 01:10:11,920 --> 01:10:14,010 [Smith] And so I did. 1556 01:10:14,090 --> 01:10:15,400 It was a relief to hear that Butch was okay, 1557 01:10:15,490 --> 01:10:17,970 and he called me a hero, 1558 01:10:18,050 --> 01:10:21,880 and it was good to tell the policemen my story. 1559 01:10:21,970 --> 01:10:25,890 It was a story I was sure my parents would not appreciate, 1560 01:10:25,970 --> 01:10:27,890 but these men thought it very interesting, 1561 01:10:27,980 --> 01:10:32,980 and for some reason, very funny. 1562 01:10:33,070 --> 01:10:36,460 The story caused a bit of a stir, 1563 01:10:36,550 --> 01:10:39,470 and was published in the local paper, 1564 01:10:39,550 --> 01:10:41,770 along with a photo of my family. 1565 01:10:41,860 --> 01:10:44,990 Okay, everybody, say, "How doing?" 1566 01:10:45,080 --> 01:10:47,080 [together] How doing? 1567 01:10:47,170 --> 01:10:48,740 We quickly became the talk of the town. 1568 01:10:48,820 --> 01:10:52,300 ♪♪ 1569 01:10:52,390 --> 01:10:54,610 And being an election year, 1570 01:10:54,700 --> 01:10:58,010 the article caught the attention of some politicians. 1571 01:10:58,090 --> 01:11:00,920 I am honored to bestow the key to the city 1572 01:11:01,010 --> 01:11:03,320 to Smith Butt Naked. 1573 01:11:03,400 --> 01:11:04,710 Bhatnagar. 1574 01:11:04,800 --> 01:11:06,540 Oh, uh, Mr. Smith. 1575 01:11:06,620 --> 01:11:08,320 Let's give him a round of applause, shall we? 1576 01:11:08,410 --> 01:11:10,800 [applause] 1577 01:11:10,890 --> 01:11:15,200 ♪♪ 1578 01:11:15,280 --> 01:11:17,070 Before I knew it, 1579 01:11:17,160 --> 01:11:19,070 I was telling my story on TV, 1580 01:11:19,160 --> 01:11:20,380 and believe it or not, 1581 01:11:20,460 --> 01:11:22,550 I was invited to The White House 1582 01:11:22,640 --> 01:11:26,990 to meet the president of the United States. 1583 01:11:27,080 --> 01:11:30,470 I was no longer just an Indian. 1584 01:11:30,560 --> 01:11:32,130 I... 1585 01:11:32,210 --> 01:11:37,180 was a Bee Gee. 1586 01:11:37,260 --> 01:11:40,700 It was the pinnacle of my American boyhood. 1587 01:11:40,790 --> 01:11:53,970 ♪♪ 1588 01:11:54,060 --> 01:11:57,630 Ah, the maharaja has finally returned. 1589 01:11:57,720 --> 01:11:59,020 Good. 1590 01:11:59,110 --> 01:12:00,500 Go change and come help me in the garden. 1591 01:12:00,590 --> 01:12:01,770 Jesus Christ. 1592 01:12:01,850 --> 01:12:03,070 What did you say? 1593 01:12:03,160 --> 01:12:04,550 Nothing, papa. 1594 01:12:04,640 --> 01:12:06,730 You think you are a superstar now, huh? 1595 01:12:06,810 --> 01:12:08,860 Gallivanting all over the town. 1596 01:12:08,950 --> 01:12:11,470 But you're no local hero around here. 1597 01:12:11,560 --> 01:12:15,000 You want to come in, into your father's house? 1598 01:12:15,080 --> 01:12:17,520 Show your respect. 1599 01:12:20,700 --> 01:12:22,440 Ah! 1600 01:12:27,970 --> 01:12:31,450 Jeetay Raho. 1601 01:12:33,320 --> 01:12:34,360 [Smith] It was good to receive 1602 01:12:34,450 --> 01:12:36,320 my father's blessings... 1603 01:12:40,330 --> 01:12:44,070 but sadly, the blessings did not quite reach... 1604 01:12:44,160 --> 01:12:45,550 the Brunners. 1605 01:12:45,640 --> 01:12:54,730 ♪♪ 1606 01:12:54,820 --> 01:12:58,080 Oh, man. 1607 01:12:58,170 --> 01:12:59,780 Honey, we gonna talk about it. 1608 01:12:59,870 --> 01:13:03,870 Are we gonna talk, or argue? 1609 01:13:03,960 --> 01:13:05,000 This isn't fun, Butch. 1610 01:13:05,090 --> 01:13:06,830 It's not fun. 1611 01:13:06,920 --> 01:13:08,750 All right? 1612 01:13:08,830 --> 01:13:10,570 I just have to know... 1613 01:13:10,660 --> 01:13:12,230 how I'm supposed to pay the mortgage. 1614 01:13:12,310 --> 01:13:14,880 I already told you, I-- My-- 1615 01:13:14,970 --> 01:13:17,580 I can't work! 1616 01:13:17,670 --> 01:13:19,710 When my leg heals. 1617 01:13:19,800 --> 01:13:21,110 My mother can help. 1618 01:13:21,190 --> 01:13:22,450 I don't want your damn mom's help. 1619 01:13:22,540 --> 01:13:23,930 Just let her. 1620 01:13:24,020 --> 01:13:25,020 I mean, what's wrong with that? 1621 01:13:25,110 --> 01:13:27,290 I can't-- I can't do that. 1622 01:13:27,370 --> 01:13:29,680 I can't let her help. 1623 01:13:36,560 --> 01:13:39,080 When my leg heals, I'm gonna... 1624 01:13:39,170 --> 01:13:43,000 do what I do, and I'm gonna fix it. 1625 01:13:43,080 --> 01:13:45,700 I promise. 1626 01:13:45,780 --> 01:13:53,140 ♪♪ 1627 01:13:53,220 --> 01:13:55,140 No, you're not. 1628 01:13:55,230 --> 01:14:03,930 ♪♪ 1629 01:14:04,020 --> 01:14:07,630 [sighing] 1630 01:14:10,590 --> 01:14:12,160 Smith? 1631 01:14:12,240 --> 01:14:13,290 [Smith] And then... 1632 01:14:13,370 --> 01:14:15,290 I have to tell you something. 1633 01:14:15,380 --> 01:14:18,680 The worst thing imaginable happened. 1634 01:14:18,770 --> 01:14:22,210 Amy told me she and her mother were moving far away... 1635 01:14:22,300 --> 01:14:26,040 to another school, 1636 01:14:26,130 --> 01:14:28,170 to live with their grandmother. 1637 01:14:31,440 --> 01:14:33,130 And dummy that I was, 1638 01:14:33,220 --> 01:14:36,010 I got mad at her. 1639 01:14:36,090 --> 01:14:38,400 From that moment on...Smith! 1640 01:14:38,490 --> 01:14:40,750 I decided I wasn't going to see her anymore. 1641 01:14:40,840 --> 01:14:55,110 ♪♪ 1642 01:14:55,200 --> 01:14:57,160 Bye, daddy. 1643 01:14:57,240 --> 01:14:59,940 Bye, sweetheart. Come here. 1644 01:15:00,030 --> 01:15:02,120 I'll see you soon, okay? 1645 01:15:02,210 --> 01:15:12,300 ♪♪ 1646 01:15:12,300 --> 01:15:18,660 ♪♪ 1647 01:15:26,270 --> 01:15:29,710 [engine starting] 1648 01:15:29,800 --> 01:15:39,900 ♪♪ 1649 01:15:39,900 --> 01:15:51,860 ♪♪ 1650 01:15:51,950 --> 01:15:54,650 I wished I had not gone hunting that day. 1651 01:15:58,780 --> 01:16:02,010 I wished everything could go back to the way it was... 1652 01:16:03,660 --> 01:16:07,750 before hunting, before fame. 1653 01:16:10,320 --> 01:16:12,800 Before I had ruined... 1654 01:16:12,890 --> 01:16:15,060 the Brunners' lives. 1655 01:16:15,150 --> 01:16:29,160 ♪♪ 1656 01:16:29,250 --> 01:16:31,770 [phone ringing] 1657 01:16:35,210 --> 01:16:37,390 Hello? 1658 01:16:40,570 --> 01:16:42,090 [woman on tape] ...the various stages of its intrauterine development, 1659 01:16:42,180 --> 01:16:43,740 from the fertilized ovum--Doofus. 1660 01:16:43,830 --> 01:16:45,440 Amy's on the phone. 1661 01:16:49,970 --> 01:16:51,790 Hello? 1662 01:16:51,880 --> 01:16:54,880 Hi, Smith. It's Amy. 1663 01:16:54,970 --> 01:16:56,710 Hi. 1664 01:16:56,800 --> 01:16:59,190 Sorry I didn't say goodbye to you. 1665 01:16:59,280 --> 01:17:01,280 It's okay. 1666 01:17:01,370 --> 01:17:03,540 Um, how's school? 1667 01:17:03,630 --> 01:17:05,290 Okay. 1668 01:17:05,370 --> 01:17:06,980 Are you coming back? 1669 01:17:07,070 --> 01:17:09,550 No. 1670 01:17:09,640 --> 01:17:11,070 Oh. 1671 01:17:11,160 --> 01:17:13,820 I'm running away, Smith. 1672 01:17:13,900 --> 01:17:15,910 I wanted to say goodbye to you. 1673 01:17:15,990 --> 01:17:17,250 Where are you going? 1674 01:17:17,340 --> 01:17:19,130 To New York. 1675 01:17:19,210 --> 01:17:21,950 I can't stay here... 1676 01:17:22,040 --> 01:17:23,430 It's smells like mothballs, 1677 01:17:23,520 --> 01:17:25,180 and my-my grandma can't cook, and-- 1678 01:17:25,260 --> 01:17:37,230 ♪♪ 1679 01:17:37,320 --> 01:17:40,360 I think that... 1680 01:17:40,450 --> 01:17:43,450 That my parents are splitting up. 1681 01:17:44,850 --> 01:17:46,240 I'm sorry. 1682 01:17:46,330 --> 01:17:51,940 ♪♪ 1683 01:17:52,030 --> 01:17:53,860 Smith. 1684 01:17:53,940 --> 01:17:55,250 Yes? 1685 01:17:55,340 --> 01:17:57,510 I miss you. 1686 01:17:57,600 --> 01:18:00,340 I miss you, too. 1687 01:18:00,430 --> 01:18:03,910 I wish you were here, my Ganesh. 1688 01:18:04,000 --> 01:18:06,480 I wish I was there, too. 1689 01:18:06,560 --> 01:18:07,870 My grandma's coming. 1690 01:18:07,960 --> 01:18:10,000 I have to go. 1691 01:18:10,090 --> 01:18:12,830 Bye. Bye. 1692 01:18:12,920 --> 01:18:18,880 ♪♪ 1693 01:18:18,970 --> 01:18:20,620 [Smith] New York? 1694 01:18:20,710 --> 01:18:23,320 What was I thinking? 1695 01:18:23,410 --> 01:18:25,980 Why didn't I try and stop her? 1696 01:18:26,060 --> 01:18:29,200 She was calling me to save her, and I said... 1697 01:18:29,280 --> 01:18:31,890 nothing? 1698 01:18:31,980 --> 01:18:34,160 ♪♪ 1699 01:18:34,240 --> 01:18:36,900 [humming] 1700 01:18:36,990 --> 01:18:38,160 [gasping, chuckling] 1701 01:18:38,250 --> 01:18:39,120 You scared me. 1702 01:18:39,210 --> 01:18:40,080 Where's Smith? 1703 01:18:40,160 --> 01:18:41,560 He's in his room. 1704 01:18:41,640 --> 01:18:42,770 Tell him it's time to chop the wood. 1705 01:18:42,860 --> 01:18:44,560 I'll go get him. 1706 01:18:45,560 --> 01:18:46,780 [humming] 1707 01:18:46,870 --> 01:18:48,780 Smith? 1708 01:18:48,870 --> 01:18:49,610 [woman speaking on tape indistinctly] 1709 01:18:49,690 --> 01:18:51,830 [humming] 1710 01:18:55,870 --> 01:18:57,090 Smith? 1711 01:18:57,180 --> 01:19:11,540 ♪♪ 1712 01:19:26,560 --> 01:19:32,480 ♪♪ 1713 01:19:32,560 --> 01:19:34,650 Smith! 1714 01:19:34,740 --> 01:19:36,650 Smith! Smith? 1715 01:19:36,740 --> 01:19:38,350 His bike's not here. 1716 01:19:38,440 --> 01:19:39,610 Let's go look for him. Get in the car. 1717 01:19:39,700 --> 01:19:41,140 Papa, they couldn't be far. 1718 01:19:41,220 --> 01:19:42,140 He could be, come on. 1719 01:19:42,230 --> 01:19:43,790 Let's get in the car. 1720 01:19:43,880 --> 01:19:53,930 ♪♪ 1721 01:19:53,930 --> 01:20:09,860 ♪♪ 1722 01:20:09,950 --> 01:20:11,300 My Ganesh. 1723 01:20:11,380 --> 01:20:13,000 I knew you'd come. 1724 01:20:13,080 --> 01:20:16,170 At your service. 1725 01:20:16,260 --> 01:20:18,170 I have to catch the 9:55 bus. 1726 01:20:18,260 --> 01:20:20,310 The 9:55 bus? 1727 01:20:20,390 --> 01:20:22,740 But what about money, food? 1728 01:20:22,830 --> 01:20:24,350 I packed a bunch of sandwiches, 1729 01:20:24,440 --> 01:20:26,570 and I borrowed some money from my grandma. 1730 01:20:26,660 --> 01:20:30,530 I'll pay her back once I land on my feet. 1731 01:20:30,620 --> 01:20:32,710 Amy, I don't want you to go. 1732 01:20:32,800 --> 01:20:34,360 It's too dangerous. 1733 01:20:34,450 --> 01:20:38,240 I can't protect you if you're in New York. 1734 01:20:38,320 --> 01:20:40,410 But... 1735 01:20:40,500 --> 01:20:42,460 I don't like it here. 1736 01:20:42,550 --> 01:20:44,770 I know, Amy, but... 1737 01:20:44,850 --> 01:20:47,160 I don't want to lose my best friend. 1738 01:20:47,250 --> 01:21:01,830 ♪♪ 1739 01:21:04,660 --> 01:21:06,790 [sighing] 1740 01:21:09,530 --> 01:21:12,180 I thought I'd give you a ride home, cowboy. 1741 01:21:12,270 --> 01:21:14,190 Okay, thank you. 1742 01:21:16,670 --> 01:21:19,760 Were you planning on writing when you got there? 1743 01:21:19,840 --> 01:21:21,760 Any idea where you two were going? 1744 01:21:21,850 --> 01:21:23,800 Smith wasn't going anywhere. 1745 01:21:23,890 --> 01:21:26,160 He just came over here to stop me. 1746 01:21:26,240 --> 01:21:28,030 Hmm. 1747 01:21:28,110 --> 01:21:31,200 You're just all by your lonesome, huh? 1748 01:21:31,290 --> 01:21:33,250 You sure are brave. 1749 01:21:35,340 --> 01:21:38,430 Actually... 1750 01:21:38,520 --> 01:21:41,260 I've decided to stay. 1751 01:21:41,340 --> 01:21:43,740 I'm happy to hear that. 1752 01:21:43,820 --> 01:21:46,740 Looks like Smith is, too. 1753 01:21:46,830 --> 01:21:47,920 Why don't you get back inside 1754 01:21:48,000 --> 01:21:51,960 before we all catch cold, huh? 1755 01:21:52,050 --> 01:21:53,400 Bye, Smith. 1756 01:21:53,490 --> 01:21:55,360 Bye, Amy. 1757 01:21:55,450 --> 01:21:57,880 Bye, dad. Bye, sweetie. 1758 01:21:57,970 --> 01:22:08,630 ♪♪ 1759 01:22:08,720 --> 01:22:10,900 Let's go. 1760 01:22:14,900 --> 01:22:16,120 [Bhaaskar] Why would he run away? 1761 01:22:16,210 --> 01:22:17,820 It makes no sense. 1762 01:22:17,900 --> 01:22:20,080 [Nalini] You're the one 1763 01:22:20,170 --> 01:22:21,860 that got upset with him for being a local hero. 1764 01:22:21,950 --> 01:22:22,910 You don't think he has any feelings? 1765 01:22:22,990 --> 01:22:24,080 [Bhaaskar] If you ask me, 1766 01:22:24,170 --> 01:22:25,910 he has too many damn feelings. 1767 01:22:26,000 --> 01:22:28,300 [Nalini] Where are we going, papa? 1768 01:22:28,390 --> 01:22:29,570 [Bhaaskar] It's the park, 1769 01:22:29,650 --> 01:22:30,960 where kids go to play. 1770 01:22:31,050 --> 01:22:32,570 ♪♪ 1771 01:22:32,660 --> 01:22:33,920 What are you looking at? 1772 01:22:34,010 --> 01:22:35,140 Move! 1773 01:22:35,220 --> 01:22:37,100 Move out of the way. 1774 01:22:39,920 --> 01:22:41,880 So many damn kids. 1775 01:22:41,970 --> 01:22:44,020 [rock music playing] 1776 01:22:44,100 --> 01:22:52,850 ♪♪ 1777 01:22:52,940 --> 01:22:54,330 What are they playing at night? 1778 01:22:54,420 --> 01:22:55,640 How the hell do I know? 1779 01:22:55,720 --> 01:22:56,720 Someone must have seen him. 1780 01:22:56,810 --> 01:22:57,720 He's the local damn hero. 1781 01:22:57,810 --> 01:22:58,680 You check over there. 1782 01:22:58,770 --> 01:22:59,680 Be careful, papa. 1783 01:22:59,770 --> 01:23:00,510 Excuse me, gentlemen. 1784 01:23:00,600 --> 01:23:01,820 How doing? 1785 01:23:01,900 --> 01:23:03,170 I'm looking for a young boy, 1786 01:23:03,250 --> 01:23:04,640 Smith Bhatnagar. 1787 01:23:04,730 --> 01:23:05,860 Bhatnag? 1788 01:23:05,950 --> 01:23:07,690 I've never heard of him. 1789 01:23:07,780 --> 01:23:10,040 Yeah, you know, man, Smith. 1790 01:23:10,130 --> 01:23:12,300 He's the kid that saved the dude that shot himself. 1791 01:23:12,390 --> 01:23:13,180 Yes! 1792 01:23:13,260 --> 01:23:15,090 Oh, yeah. 1793 01:23:15,180 --> 01:23:16,830 That was cool. 1794 01:23:16,920 --> 01:23:18,140 Is Smith here? 1795 01:23:18,220 --> 01:23:19,700 That's what I'm asking you. 1796 01:23:19,790 --> 01:23:21,750 Oh...Oh. 1797 01:23:21,840 --> 01:23:22,710 Well, I don't know, dude. 1798 01:23:22,790 --> 01:23:25,540 Yeah, we just got here. 1799 01:23:25,620 --> 01:23:27,150 Nalini! 1800 01:23:27,230 --> 01:23:28,410 [Nalini] Thank you. 1801 01:23:28,490 --> 01:23:29,670 No, nothing, nothing. 1802 01:23:29,760 --> 01:23:32,060 Let's check these people. 1803 01:23:32,150 --> 01:23:33,060 Excuse me. 1804 01:23:33,150 --> 01:23:34,540 I'm looking for a little-- 1805 01:23:34,630 --> 01:23:44,380 ♪♪ 1806 01:23:44,470 --> 01:23:46,600 I will never again lie about where I'm going 1807 01:23:46,690 --> 01:23:47,910 and with whom. 1808 01:23:47,990 --> 01:23:49,080 Two. 1809 01:23:49,170 --> 01:23:50,690 Never, ever. 1810 01:23:50,780 --> 01:23:52,210 We ought to send you back to India. 1811 01:23:52,300 --> 01:23:53,350 Shame on you. 1812 01:23:53,430 --> 01:23:55,170 I will not. 1813 01:23:55,260 --> 01:23:57,870 I will never again lie about where I'm going 1814 01:23:57,960 --> 01:23:59,400 and with whom. 1815 01:23:59,480 --> 01:24:01,400 Three. 1816 01:24:07,930 --> 01:24:11,410 Butch, what do I tell my parents? 1817 01:24:11,490 --> 01:24:13,240 Just tell 'em the truth. 1818 01:24:13,320 --> 01:24:16,190 I bet your dad will think you're a real stud. 1819 01:24:16,280 --> 01:24:17,020 Really? 1820 01:24:17,110 --> 01:24:18,590 Sure. 1821 01:24:18,680 --> 01:24:20,760 Running after girls, saving their lives? 1822 01:24:20,850 --> 01:24:24,510 You're like a knight in shining armor. 1823 01:24:24,590 --> 01:24:26,510 Thanks, Butch. 1824 01:24:27,950 --> 01:24:31,250 Smith, I got you something. 1825 01:24:31,340 --> 01:24:34,260 [jingling] 1826 01:24:34,340 --> 01:24:36,690 Whoa. 1827 01:24:36,780 --> 01:24:38,260 For my bike? 1828 01:24:38,350 --> 01:24:40,650 Yep. 1829 01:24:40,740 --> 01:24:43,480 Thanks, Butch. 1830 01:24:43,570 --> 01:24:46,960 Listen, buddy, don't sweat it. 1831 01:24:47,050 --> 01:24:48,620 You're still a kid. 1832 01:24:48,710 --> 01:24:50,790 The best is yet to come. 1833 01:24:50,880 --> 01:24:52,840 All right?Hmm. 1834 01:24:52,930 --> 01:24:54,890 Let's go. 1835 01:25:01,150 --> 01:25:03,420 I will never again lie about where I'm going 1836 01:25:03,500 --> 01:25:04,760 and with whom. 1837 01:25:04,850 --> 01:25:07,070 Twenty. 1838 01:25:09,420 --> 01:25:11,380 Mami, what is happening? 1839 01:25:11,470 --> 01:25:13,820 Never you mind. 1840 01:25:13,900 --> 01:25:16,820 And you will never see that boy again, ever. 1841 01:25:16,910 --> 01:25:19,650 And wipe that nonsense off your face. 1842 01:25:19,740 --> 01:25:21,960 India will definitely shape you up. 1843 01:25:24,740 --> 01:25:27,610 So where the hell were you? 1844 01:25:27,700 --> 01:25:30,180 Amy decided to run away, so... 1845 01:25:30,270 --> 01:25:32,010 I had to try and stop her. 1846 01:25:32,100 --> 01:25:35,580 I rode to her grandmother's house and told her not to go. 1847 01:25:35,670 --> 01:25:39,190 She decided to stay. 1848 01:25:39,280 --> 01:25:41,980 [Smith] Telling the truth felt so good, 1849 01:25:42,060 --> 01:25:45,590 I decided to let it all out. 1850 01:25:45,680 --> 01:25:47,980 I love her. 1851 01:25:52,380 --> 01:25:54,600 You rode all the way across town on your bike 1852 01:25:54,680 --> 01:25:57,030 to chase after a woman? 1853 01:25:57,120 --> 01:26:00,210 What is wrong with you? 1854 01:26:00,300 --> 01:26:02,780 What is wrong with our children? 1855 01:26:02,870 --> 01:26:05,520 Whores, all of them. 1856 01:26:05,610 --> 01:26:10,790 Rule one-- never tell mami and papa everything. 1857 01:26:10,870 --> 01:26:12,480 How could I have forgotten? 1858 01:26:12,570 --> 01:26:13,960 Go to your room. 1859 01:26:14,050 --> 01:26:17,580 We'll deal with you in the morning. 1860 01:26:17,660 --> 01:26:30,590 ♪♪ 1861 01:26:30,680 --> 01:26:32,900 My poor sister... 1862 01:26:32,980 --> 01:26:37,070 in love and about to be banished. 1863 01:26:37,160 --> 01:26:40,030 I wondered if her heart would ever mend. 1864 01:26:43,470 --> 01:26:45,740 What would I do without my sister? 1865 01:26:45,820 --> 01:26:53,920 ♪♪ 1866 01:26:54,000 --> 01:26:56,700 That night, my parents called India, 1867 01:26:56,790 --> 01:26:58,920 an expensive and rare event. 1868 01:26:59,010 --> 01:27:03,060 They stayed up very late talking to the family, 1869 01:27:03,140 --> 01:27:05,450 and deciding my sister's fate. 1870 01:27:05,540 --> 01:27:17,030 ♪♪ 1871 01:27:19,250 --> 01:27:21,600 Our hopes for you, our dreams for you, 1872 01:27:21,680 --> 01:27:24,560 they have all been destroyed. 1873 01:27:24,640 --> 01:27:28,600 What suitable Indian boy will marry you now? 1874 01:27:28,690 --> 01:27:32,350 You've been enjoyed. 1875 01:27:32,430 --> 01:27:34,780 [Bhaaskar] Okay, mami, we keep this in the house. 1876 01:27:34,870 --> 01:27:37,440 But from now on, it is decided. 1877 01:27:37,530 --> 01:27:40,140 You will go to school, and that is it. 1878 01:27:40,220 --> 01:27:43,710 No more extra-circular activities. 1879 01:27:43,790 --> 01:27:45,060 You want to study with someone? 1880 01:27:45,140 --> 01:27:46,800 Mami and I will need to meet her first, 1881 01:27:46,880 --> 01:27:48,450 and she will need to study in our house, 1882 01:27:48,540 --> 01:27:50,630 but no more studying with the Betsy. 1883 01:27:52,850 --> 01:27:54,720 And as for you... 1884 01:28:05,080 --> 01:28:06,990 Go ahead, mami, show him the picture. 1885 01:28:10,300 --> 01:28:16,520 Patel, this is your daddy and baba. 1886 01:28:16,610 --> 01:28:18,350 You remember my parents? 1887 01:28:18,440 --> 01:28:20,400 He was three when we moved to Pune, papa. 1888 01:28:20,480 --> 01:28:22,880 I know that. 1889 01:28:22,960 --> 01:28:25,970 ♪♪ 1890 01:28:26,050 --> 01:28:28,790 You are going to live with them... 1891 01:28:28,880 --> 01:28:32,320 in Lucknow. 1892 01:28:32,410 --> 01:28:33,630 But-but... 1893 01:28:33,710 --> 01:28:36,590 that's in India. 1894 01:28:36,670 --> 01:28:39,110 Yes. 1895 01:28:41,890 --> 01:28:44,510 Best thing for you, Patel.Why? 1896 01:28:44,590 --> 01:28:47,070 Why? 1897 01:28:47,160 --> 01:28:49,210 Because he needs to go back and remember the things 1898 01:28:49,290 --> 01:28:50,950 that you so easily forgot. 1899 01:28:51,030 --> 01:28:54,690 Respect, honor, virtue. 1900 01:28:54,780 --> 01:29:01,310 ♪♪ 1901 01:29:01,390 --> 01:29:04,610 When will you come see me? 1902 01:29:08,050 --> 01:29:09,400 Don't worry, Smith, 1903 01:29:09,490 --> 01:29:13,100 we'll all be together again... 1904 01:29:13,190 --> 01:29:15,450 in just a few years. 1905 01:29:15,540 --> 01:29:26,420 ♪♪ 1906 01:29:26,500 --> 01:29:27,550 [Smith] I never did get to watch 1907 01:29:27,640 --> 01:29:29,550 my sister bloom 1908 01:29:29,640 --> 01:29:32,120 into the beautiful woman she became. 1909 01:29:35,170 --> 01:29:37,380 But she continued to love Patrick, 1910 01:29:37,470 --> 01:29:39,470 even more than before. 1911 01:29:39,560 --> 01:29:47,130 ♪♪ 1912 01:29:47,220 --> 01:29:50,180 As for Amy, well... 1913 01:29:52,570 --> 01:29:57,100 she lingered on my mind for some time to come, 1914 01:29:57,190 --> 01:30:01,190 a heaven, half a world away. 1915 01:30:06,540 --> 01:30:10,420 My family never did move back to India to rejoin me. 1916 01:30:10,510 --> 01:30:13,550 They told me how lucky I was to have escaped, 1917 01:30:13,640 --> 01:30:17,640 to grow up to be a respectable boy in India. 1918 01:30:17,730 --> 01:30:21,300 I went to med school and became a doctor, 1919 01:30:21,390 --> 01:30:28,000 specializing in neurology, like my father expected. 1920 01:30:28,090 --> 01:30:30,660 At 22, I married Sharmila, 1921 01:30:30,740 --> 01:30:32,790 as I was told I would. 1922 01:30:34,310 --> 01:30:36,620 What no one told me was that... 1923 01:30:36,710 --> 01:30:41,140 I would fall madly in love with my wife. 1924 01:30:41,230 --> 01:30:45,020 This was a wonderful surprise. 1925 01:30:45,100 --> 01:30:48,060 I bought a large house for her, and for a little while, 1926 01:30:48,150 --> 01:30:51,370 we lived like rajas and ranis. 1927 01:30:54,420 --> 01:30:57,250 I'd like to say we lived happily ever after, but... 1928 01:31:00,250 --> 01:31:02,560 life has a mind of its own. 1929 01:31:06,130 --> 01:31:08,690 Over the years, 1930 01:31:08,780 --> 01:31:11,220 my mother would send me letters on a cassette. 1931 01:31:13,790 --> 01:31:17,310 She kept me connected to the place I left behind. 1932 01:31:20,400 --> 01:31:23,010 My mother's voice made me feel at ease. 1933 01:31:23,100 --> 01:31:30,190 ♪♪ 1934 01:31:30,280 --> 01:31:33,200 Especially as I mourned for Sharmila. 1935 01:31:33,280 --> 01:31:35,370 ♪ And bigger than me and you ♪ 1936 01:31:35,460 --> 01:31:38,550 [Nalini] Hi, beta, it's mami. 1937 01:31:38,640 --> 01:31:40,250 I hope you're feeling-- 1938 01:31:40,330 --> 01:31:42,470 [tape continues indistinctly] 1939 01:31:42,550 --> 01:31:46,170 ♪ In the form of an evergreen cassette ♪ 1940 01:31:46,250 --> 01:31:50,740 ♪ And I played it in the morning ♪ 1941 01:31:50,820 --> 01:31:55,310 ♪ Till after the sun would set ♪ 1942 01:31:55,390 --> 01:31:58,740 ♪ See mother I believe ♪ 1943 01:31:58,830 --> 01:32:03,360 ♪ That half of everything I hear is true ♪ 1944 01:32:03,440 --> 01:32:07,060 ♪ Between you and me ♪ 1945 01:32:07,140 --> 01:32:09,620 ♪ I believe the anecdote's true ♪ 1946 01:32:09,710 --> 01:32:11,630 [Smith] So I moved back to a place 1947 01:32:11,710 --> 01:32:13,850 where I knew I would find love again. 1948 01:32:13,930 --> 01:32:17,810 ♪ In the veranda in the midnight heat ♪ 1949 01:32:17,890 --> 01:32:21,900 ♪ Cousins and I would wait for the rains ♪ 1950 01:32:21,980 --> 01:32:24,330 ♪ Singing songs about ♪ 1951 01:32:24,420 --> 01:32:26,770 ♪ America ♪ 1952 01:32:26,860 --> 01:32:30,910 ♪ And then the first drops came ♪ 1953 01:32:30,990 --> 01:32:33,170 ♪ So don't worry ♪ 1954 01:32:33,260 --> 01:32:35,650 ♪ Even though you were ♪ 1955 01:32:35,740 --> 01:32:39,520 ♪ oceans and continents away ♪ 1956 01:32:39,610 --> 01:32:42,740 ♪ I heard evergreen hits ♪ 1957 01:32:42,830 --> 01:32:44,620 ♪ Lullabies ♪ 1958 01:32:44,700 --> 01:32:46,360 [Smith] And it was wonderful. 1959 01:32:46,440 --> 01:32:49,010 ♪ And everything you had to say ♪ 1960 01:32:49,100 --> 01:32:52,450 ♪ See mother I believe ♪ 1961 01:32:52,540 --> 01:32:57,110 ♪ That half of everything I hear is true ♪ 1962 01:32:57,190 --> 01:33:01,500 ♪ Between you and me ♪ 1963 01:33:01,590 --> 01:33:06,120 Wonderful to be back in the embrace of family... 1964 01:33:06,200 --> 01:33:09,550 young and old... 1965 01:33:09,640 --> 01:33:12,770 and new. 1966 01:33:12,860 --> 01:33:15,950 ♪ If time time could be bent ♪ 1967 01:33:16,040 --> 01:33:18,340 ♪ with the drop of a tear ♪ 1968 01:33:18,430 --> 01:33:22,650 ♪ You'd see it rain in our house for a year ♪ 1969 01:33:22,740 --> 01:33:26,960 ♪ This is the sound of the beating you'd hear ♪ 1970 01:33:30,400 --> 01:33:33,800 ♪ All the tapes we've taped over ♪ 1971 01:33:33,880 --> 01:33:36,360 ♪ all of our hopes and our fears ♪ 1972 01:33:36,450 --> 01:33:40,370 ♪ The open veranda's been flooding for years ♪ 1973 01:33:40,450 --> 01:33:44,500 ♪ I always hoped that I'd see you here ♪ 1974 01:33:51,380 --> 01:33:53,600 [horn honking] 1975 01:33:54,820 --> 01:33:55,770 Whoa. 1976 01:34:00,040 --> 01:34:01,130 Smith? 1977 01:34:01,210 --> 01:34:02,740 You won't believe it. 1978 01:34:02,820 --> 01:34:05,000 I shot a 98. 1979 01:34:05,090 --> 01:34:06,390 You shot a what? 1980 01:34:06,480 --> 01:34:08,660 The golf! I broke 100. 1981 01:34:08,740 --> 01:34:11,480 Now is 98 good in the golf? 1982 01:34:11,570 --> 01:34:13,530 Good? It's excellent. 1983 01:34:14,660 --> 01:34:16,970 Great, papa. I'm very happy for you. 1984 01:34:17,060 --> 01:34:18,400 You're finally back home. 1985 01:34:18,490 --> 01:34:19,970 Come on, hurry up. 1986 01:34:20,060 --> 01:34:21,410 We have to go to Namata's kid's birthday party. 1987 01:34:21,490 --> 01:34:22,760 I'm coming. 1988 01:34:22,840 --> 01:34:25,670 So many damn birthday parties. 1989 01:34:25,760 --> 01:34:29,150 Ah, I see you found your old bike. 1990 01:34:29,240 --> 01:34:30,850 You saved it all these years? 1991 01:34:30,940 --> 01:34:33,030 Oh yes, just for you. 1992 01:34:33,120 --> 01:34:34,420 Don't be ridiculous. 1993 01:34:34,510 --> 01:34:36,160 It's for Asha's kids! 1994 01:34:36,250 --> 01:34:37,380 Oh, boy, okay. 1995 01:34:37,470 --> 01:34:38,160 [speaking foreign language] 1996 01:34:38,250 --> 01:34:39,250 Come on, papa. 1997 01:34:39,340 --> 01:34:41,210 I'm coming. 1998 01:34:41,300 --> 01:34:51,390 ♪♪ 1999 01:34:51,390 --> 01:34:56,570 ♪♪ 2000 01:35:11,720 --> 01:35:21,820 ♪♪ 2001 01:35:21,820 --> 01:35:27,040 ♪♪ 2002 01:35:30,220 --> 01:35:31,910 [bell ringing] 2003 01:35:39,880 --> 01:35:42,490 Smith? 2004 01:35:42,580 --> 01:35:44,140 How doing, Butch? 2005 01:35:44,230 --> 01:35:45,880 [laughing] 2006 01:35:45,970 --> 01:35:48,410 Look at you, buddy, all grown up. 2007 01:35:48,490 --> 01:35:52,020 Wow. 2008 01:35:53,540 --> 01:35:56,150 See, uh, you still got your old bike. 2009 01:35:57,330 --> 01:35:58,980 I see that you got yours back. 2010 01:35:59,070 --> 01:36:03,070 Yeah, yeah, took a while, but she came home. 2011 01:36:03,160 --> 01:36:05,560 Cool. 2012 01:36:05,640 --> 01:36:08,300 My father tells me you have your own service station now? 2013 01:36:08,380 --> 01:36:09,250 Yeah. 2014 01:36:09,340 --> 01:36:10,210 Yeah, yeah, yeah. 2015 01:36:10,300 --> 01:36:12,340 And, uh, you became, uh, 2016 01:36:12,430 --> 01:36:14,780 that doctor your dad wanted you to be. 2017 01:36:14,870 --> 01:36:16,650 Yeah. 2018 01:36:16,740 --> 01:36:20,530 And the brain surgeon who couldn't save his wife. 2019 01:36:20,610 --> 01:36:22,310 [sighing] 2020 01:36:22,400 --> 01:36:25,840 Yeah, I was, uh, sorry to hear about that, buddy. 2021 01:36:29,140 --> 01:36:31,540 How's Amy? 2022 01:36:31,620 --> 01:36:34,800 You asking, uh, or you asking? 2023 01:36:34,890 --> 01:36:37,280 Both. 2024 01:36:37,370 --> 01:36:38,280 She's good. 2025 01:36:38,370 --> 01:36:40,290 She's, uh, got a kid. 2026 01:36:40,370 --> 01:36:41,980 Teaching fourth grade. 2027 01:36:42,070 --> 01:36:45,120 Living over at her grandmother's house. 2028 01:36:45,200 --> 01:36:48,380 And no, she's not married. 2029 01:36:48,470 --> 01:36:50,560 [chuckling] 2030 01:36:50,640 --> 01:36:53,650 You probably remember how to get over there, don't you? 2031 01:36:53,730 --> 01:36:56,260 I'm sure I can figure it out. 2032 01:36:58,700 --> 01:37:02,000 Good to see you, buddy. 2033 01:37:02,090 --> 01:37:04,920 Yeah. 2034 01:37:05,010 --> 01:37:07,440 Come by anytime. 2035 01:37:07,530 --> 01:37:09,880 Sure thing. 2036 01:37:14,970 --> 01:37:16,800 Bye, Butch. 2037 01:37:16,890 --> 01:37:20,020 ["I Can't Help Myself" by The Four Tops playing] 2038 01:37:20,110 --> 01:37:26,330 ♪ 2039 01:37:26,420 --> 01:37:28,770 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2040 01:37:28,860 --> 01:37:32,730 ♪ You know that I love you ♪ 2041 01:37:32,820 --> 01:37:35,780 ♪ I can't help myself ♪ 2042 01:37:35,860 --> 01:37:41,220 ♪ I love you and nobody else ♪ 2043 01:37:41,300 --> 01:37:44,180 ♪ In and out my life ♪ 2044 01:37:44,260 --> 01:37:45,870 ♪ You come and you go ♪ 2045 01:37:45,960 --> 01:37:48,010 ♪ Come and you go ♪ 2046 01:37:48,090 --> 01:37:51,050 ♪ Leaving just your picture behind ♪ 2047 01:37:51,140 --> 01:37:54,580 ♪ And I kissed it a thousand times ♪ 2048 01:37:56,320 --> 01:37:59,630 ♪ When you snap your fingers or wink your eye ♪ 2049 01:37:59,710 --> 01:38:02,850 ♪ I come a running to you ♪ 2050 01:38:02,930 --> 01:38:06,590 ♪ I'm tied to your apron strings ♪ 2051 01:38:06,680 --> 01:38:09,200 ♪ And there's nothing I can do ♪ 2052 01:38:09,290 --> 01:38:19,120 ♪♪ 2053 01:38:19,210 --> 01:38:21,520 ♪ Can't help myself ♪ 2054 01:38:21,600 --> 01:38:26,000 ♪ No I can't help myself ♪ 2055 01:38:26,090 --> 01:38:27,310 ♪ Oh ♪ 2056 01:38:27,390 --> 01:38:28,610 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2057 01:38:28,700 --> 01:38:30,350 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2058 01:38:30,440 --> 01:38:33,530 ♪ I'm weaker than a man should be ♪ 2059 01:38:33,620 --> 01:38:36,620 ♪ I can't help myself ♪ 2060 01:38:36,710 --> 01:38:41,620 ♪ I'm a fool in love you see ♪ 2061 01:38:41,710 --> 01:38:43,630 ♪ Want to tell you I don't love you ♪ 2062 01:38:43,710 --> 01:38:45,720 ♪ Tell you that we're through ♪ 2063 01:38:45,800 --> 01:38:47,850 ♪ And I've tried ♪ 2064 01:38:47,930 --> 01:38:51,160 ♪ But every time I see your face ♪ 2065 01:38:51,240 --> 01:38:56,510 ♪ I get up all choked up inside ♪ 2066 01:38:56,600 --> 01:38:58,550 ♪ When I call your name ♪ 2067 01:38:58,640 --> 01:39:00,300 ♪ Girl it starts the flame ♪ 2068 01:39:00,380 --> 01:39:01,820 ♪ burning in my heart ♪ 2069 01:39:01,910 --> 01:39:03,780 ♪ Tearin' it all apart ♪ 2070 01:39:03,860 --> 01:39:05,520 ♪ No matter how I try ♪ 2071 01:39:05,600 --> 01:39:07,870 ♪ My love I cannot hide ♪ 2072 01:39:07,950 --> 01:39:09,780 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2073 01:39:09,870 --> 01:39:11,870 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2074 01:39:11,960 --> 01:39:14,790 ♪ You now that I'm weak for you ♪ 2075 01:39:14,870 --> 01:39:17,660 ♪ I can't help myself ♪ 2076 01:39:17,750 --> 01:39:22,670 ♪ I love you and nobody else ♪ 2077 01:39:22,750 --> 01:39:25,320 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2078 01:39:25,410 --> 01:39:27,410 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2079 01:39:27,500 --> 01:39:29,630 ♪ I'll do anything you ask me to ♪ 2080 01:39:29,720 --> 01:39:32,850 ♪ I can't help myself ♪ 2081 01:39:32,940 --> 01:39:37,940 ♪ I want you and nobody else ♪ 2082 01:39:38,030 --> 01:39:40,340 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2083 01:39:40,420 --> 01:39:41,860 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2084 01:39:41,950 --> 01:39:44,900 ♪ You know that I love you ♪ 2085 01:39:44,990 --> 01:39:48,340 ♪ I can't help myself ♪ 2086 01:39:48,430 --> 01:39:53,000 ♪ No I can't help myself ♪ 2087 01:39:53,090 --> 01:39:55,000 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2088 01:39:55,090 --> 01:39:57,050 ♪ Sugar pie honey bunch ♪ 2089 01:39:57,130 --> 01:40:12,020 ♪♪ 2090 01:40:27,160 --> 01:40:42,010 ♪♪ 2091 01:40:57,460 --> 01:41:12,380 ♪♪ 2092 01:41:27,220 --> 01:41:42,150 ♪♪ 2093 01:41:56,650 --> 01:42:06,740 ♪♪ 2094 01:42:06,740 --> 01:42:12,100 ♪♪ 135243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.