All language subtitles for Four.Moods.1080p.BluRay.x264.AC3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,582 --> 00:00:48,082 CUATRO ESTADOS DE ÁNIMO 2 00:00:48,749 --> 00:00:52,540 Productor Yeung Chiu 3 00:00:52,707 --> 00:00:56,498 Productor asociado HSIEH Chia-Hsiao 4 00:00:56,666 --> 00:01:01,166 Gracias a todos los que contribuyeron a la realización de esta película. 5 00:01:12,291 --> 00:01:16,791 ALEGRÍA Dirigida por: Pai Ching-Jui 6 00:01:51,749 --> 00:01:56,249 Protagonizada por Chen Chen, Yueh Yang, Liu Ming y Chen Kuo-Chun 7 00:03:39,416 --> 00:03:42,499 Es a través del estudio que uno se hace rico y conoce mujeres hermosas. 8 00:32:28,166 --> 00:32:32,082 Mariscal Yang, debo informarle de un asunto urgente. 9 00:32:32,249 --> 00:32:33,149 Estoy escuchando. 10 00:32:34,707 --> 00:32:37,790 Durante una estancia en la capital, su general Chiao Tsun 11 00:32:38,166 --> 00:32:42,124 peleó con Wang Jo-Chin 12 00:32:42,582 --> 00:32:45,123 y mató accidentalmente a su yerno, Hsie Chin-wu. 13 00:32:47,207 --> 00:32:49,290 Wang es responsable del incendio en la mansión Tien Po. 14 00:32:50,166 --> 00:32:52,666 y Hsie fue su cómplice. Se merecía tal final. 15 00:32:54,207 --> 00:32:55,107 Continuar. 16 00:32:55,166 --> 00:32:56,066 Muy bien, señor. 17 00:32:56,999 --> 00:33:00,165 Chiao Tsun ha sido arrestado y condenado a muerte 18 00:33:00,582 --> 00:33:04,165 Afortunadamente, Pa Hsien Wang intervino y simplemente lo exilió. 19 00:33:04,916 --> 00:33:05,816 ¿Dónde está ahora? 20 00:33:05,874 --> 00:33:07,332 De camino a la isla Shamen. 21 00:33:07,957 --> 00:33:10,248 Se rumorea que Wang sobornó a los guardias. 22 00:33:10,707 --> 00:33:12,915 asesinarlo durante el viaje. 23 00:33:13,541 --> 00:33:17,332 Así que Pa Hsien Wang me ha encargado que le informe. 24 00:33:19,999 --> 00:33:21,332 -Tang-hui. - Si señor. 25 00:33:21,749 --> 00:33:23,165 - Cuida a Chiao. - Muy bien. 26 00:33:24,416 --> 00:33:27,791 Viaje de incógnito y sea discreto. 27 00:33:28,291 --> 00:33:29,191 Sera hecho. 28 00:33:34,207 --> 00:33:38,707 ENOJO 29 00:33:40,874 --> 00:33:44,999 Con Tsao Chien, Chang Peng y Hsueh Han 30 00:34:04,249 --> 00:34:08,749 Director: Rey Hu 31 00:35:01,249 --> 00:35:03,832 ¿Qué crees que estás haciendo? 32 00:35:05,957 --> 00:35:07,040 No me atrevería. 33 00:35:07,207 --> 00:35:08,748 ¡No tienes agallas para eso! 34 00:35:08,916 --> 00:35:10,957 Quiero decir, tienes razón. 35 00:35:17,374 --> 00:35:21,207 ¡Mantén la calma! Si alguno de ustedes se atreve 36 00:35:22,791 --> 00:35:26,457 ¡Si me tocas, le aplastaré los huesos! 37 00:35:38,374 --> 00:35:39,332 ¡Abre la puerta! 38 00:35:46,416 --> 00:35:48,416 ¡Abrelo! 39 00:35:56,249 --> 00:35:57,374 ¡Abre esta puerta! 40 00:36:02,624 --> 00:36:03,915 ¡Abrir! 41 00:36:10,332 --> 00:36:11,232 ¡Guarda eso! 42 00:36:26,374 --> 00:36:28,082 ¡Li-hua! 43 00:36:32,916 --> 00:36:34,124 Tómalo. 44 00:36:36,749 --> 00:36:38,624 ¡Abre, rápido! 45 00:36:49,916 --> 00:36:51,666 Aquí estoy. 46 00:36:53,374 --> 00:36:55,207 ¿Por qué diablos tardaste tanto? 47 00:36:55,374 --> 00:36:57,332 Mil disculpas. Yo estaba en el patio trasero. 48 00:36:57,499 --> 00:36:59,624 Queremos una habitación bonita y limpia. 49 00:37:01,457 --> 00:37:02,790 Pero por supuesto. 50 00:37:05,666 --> 00:37:07,666 Por aqui por favor. 51 00:37:17,666 --> 00:37:18,916 Prepáranos algo de comida. 52 00:37:19,082 --> 00:37:21,082 Tráeme un barril de vino. 53 00:37:21,916 --> 00:37:22,916 ¿Un barril? 54 00:37:23,291 --> 00:37:24,332 ¿No tienes uno? 55 00:37:24,874 --> 00:37:26,874 Sí. 56 00:37:32,332 --> 00:37:35,373 ¡Entra sólo si te llamamos! 57 00:37:38,207 --> 00:37:40,207 Muy bien, señor. 58 00:37:40,666 --> 00:37:44,832 No queremos que nos molesten, ¿entendido? 59 00:37:45,832 --> 00:37:47,373 Ve a buscar el vino, ahora. 60 00:37:49,207 --> 00:37:50,623 Caballeros... 61 00:37:51,541 --> 00:37:55,249 Tenga la amabilidad de no poner ningún ingrediente especial en nuestro vino. 62 00:37:56,207 --> 00:37:58,540 Está bromeando, señor. 63 00:38:33,416 --> 00:38:35,416 ¡Li-hua! 64 00:38:38,166 --> 00:38:39,457 Aqui. Necesito hablar contigo. 65 00:38:43,999 --> 00:38:44,707 ¿Qué pasa? 66 00:38:44,874 --> 00:38:46,249 Están de vuelta. Ve a echar un vistazo. 67 00:38:46,916 --> 00:38:47,832 ¡Maldita sea! 68 00:38:54,624 --> 00:38:57,165 ¡Jefe, abre la puerta! 69 00:38:58,582 --> 00:38:59,540 Aquí está su rehén, jefe. 70 00:38:59,707 --> 00:39:03,540 Tranquilo, tonto, los hombres de la Oficina de Castigos están aquí. 71 00:39:39,416 --> 00:39:42,874 Me di cuenta de inmediato que era un proscrito. 72 00:39:43,874 --> 00:39:46,874 Detengámoslo. Podríamos ganar algo de dinero extra. 73 00:39:49,041 --> 00:39:53,541 Debe estar regentando una posada turbia. 74 00:40:05,207 --> 00:40:07,373 Deberíamos poder aprovechar la situación. 75 00:40:07,791 --> 00:40:09,582 Cuéntanos qué tienes en mente. 76 00:40:11,291 --> 00:40:12,541 Escucha cuidadosamente... 77 00:40:17,666 --> 00:40:19,166 Fantástico, de verdad. 78 00:40:28,582 --> 00:40:29,482 ¡Maldita sea! 79 00:40:34,874 --> 00:40:35,957 ¡Deja de golpear! 80 00:40:36,499 --> 00:40:38,100 ¿Cuántas veces te he dicho que no pases por el frente? 81 00:40:38,124 --> 00:40:41,040 ¡Abre la puerta! 82 00:40:41,999 --> 00:40:42,899 ¿Quién es? 83 00:40:43,041 --> 00:40:43,941 Quisiera un cuarto. 84 00:40:44,874 --> 00:40:45,774 Ya voy. 85 00:41:03,457 --> 00:41:04,357 Por aqui por favor. 86 00:41:11,374 --> 00:41:12,040 ¿Tienes una habitación arriba? 87 00:41:12,207 --> 00:41:13,915 Por supuesto, déjame tomar eso por ti. 88 00:41:16,207 --> 00:41:17,207 Por favor entra. 89 00:41:26,166 --> 00:41:27,791 Arriba, por favor. 90 00:41:28,791 --> 00:41:30,791 ¿Puedo preguntar cuál es su profesión? 91 00:41:31,499 --> 00:41:32,457 Empresario. 92 00:41:33,832 --> 00:41:34,873 ¿Adónde te diriges? 93 00:41:36,207 --> 00:41:37,107 ¡A Kaifeng! 94 00:41:39,249 --> 00:41:41,207 Debe haber muchas idas y venidas aquí. 95 00:41:41,707 --> 00:41:43,248 El negocio ha ido mal últimamente. 96 00:41:45,082 --> 00:41:46,457 ¿Quién se queda aquí? 97 00:41:46,874 --> 00:41:48,874 Guardias de la Oficina de Castigos y su prisionero. 98 00:41:49,249 --> 00:41:50,915 Aquí estamos. 99 00:41:59,707 --> 00:42:01,790 ¿Quieres algo de beber? 100 00:42:01,957 --> 00:42:02,857 No gracias. 101 00:42:03,624 --> 00:42:04,999 Vos tambien... 102 00:42:05,332 --> 00:42:06,582 Sólo té, gracias. 103 00:42:39,874 --> 00:42:40,774 ¿Quién es? 104 00:42:41,082 --> 00:42:41,982 Un hombre de negocios. 105 00:42:43,166 --> 00:42:44,066 ¿Está él gordo? 106 00:42:44,874 --> 00:42:46,290 ¡Es encantador! 107 00:42:46,957 --> 00:42:48,123 Te estás desviando. 108 00:42:48,999 --> 00:42:50,499 Eres tú el que se está desviando. 109 00:42:50,666 --> 00:42:52,426 Te conozco lo suficiente como para saber cuál es tu problema. 110 00:42:52,457 --> 00:42:54,248 No grites tan fuerte. 111 00:42:58,249 --> 00:42:59,790 ¿Vale la pena? 112 00:43:01,291 --> 00:43:02,666 ¡Tiene un bolso lleno de dinero! 113 00:43:07,499 --> 00:43:08,399 Entonces nos ocuparemos de él. 114 00:43:22,624 --> 00:43:24,040 Su té, señor. 115 00:43:24,207 --> 00:43:25,457 Ponlo ahí. 116 00:43:26,124 --> 00:43:28,124 ¿Sabes el nombre de este criminal? 117 00:43:29,291 --> 00:43:30,332 No sé. 118 00:43:31,374 --> 00:43:32,790 Mi habitación está justo al lado de la tuya. 119 00:43:32,957 --> 00:43:34,998 Toca la pared si te sientes solo, 120 00:43:35,166 --> 00:43:36,225 Iré a hacerte compañía. 121 00:43:36,249 --> 00:43:38,249 Planeo acostarme temprano. 122 00:43:39,916 --> 00:43:41,374 Entonces déjame prepararte la cama. 123 00:43:41,749 --> 00:43:42,749 No gracias, yo me encargo. 124 00:43:47,999 --> 00:43:49,207 Bién, buenas noches. 125 00:44:26,291 --> 00:44:27,249 Ten cuidado. 126 00:44:43,749 --> 00:44:44,874 ¿Qué significa eso? 127 00:44:45,041 --> 00:44:46,321 Está bajo arresto, posadero. 128 00:44:46,457 --> 00:44:47,357 Sé razonable. 129 00:44:49,416 --> 00:44:51,416 Señores, soy un ciudadano honesto. 130 00:44:52,707 --> 00:44:55,082 Sincero, ¿en serio? ¿Y qué pasa con el rehén que estás escondiendo? 131 00:44:58,082 --> 00:45:00,308 Tú diriges una posada turbia y nosotros representamos al gobierno. 132 00:45:00,332 --> 00:45:01,232 Que tienes que decir? 133 00:45:02,416 --> 00:45:04,541 Si hicieras la vista gorda... 134 00:45:05,707 --> 00:45:09,373 De lo contrario, nadie ganará nada con esto. 135 00:45:12,874 --> 00:45:14,082 Eso suena prometedor. 136 00:45:17,207 --> 00:45:20,332 Posadero, rápidamente me di cuenta de que eres formidable. 137 00:45:20,957 --> 00:45:21,873 Es muy amable por tu parte. 138 00:45:22,041 --> 00:45:23,082 Yo sólo digo la verdad. 139 00:45:23,999 --> 00:45:25,415 Guardad vuestras espadas. 140 00:45:28,457 --> 00:45:29,998 ¿No vas a hacer lo mismo? 141 00:45:30,957 --> 00:45:32,415 Prefiero quedarme con el mío. 142 00:45:32,582 --> 00:45:33,498 Muy bien. 143 00:45:34,624 --> 00:45:36,332 Ven, posadero. 144 00:45:40,207 --> 00:45:41,873 Tengo algo que decirte. 145 00:45:42,249 --> 00:45:44,249 A su servicio. 146 00:46:52,582 --> 00:46:56,457 A medianoche, tú te encargas del gordo y yo me encargo del chico guapo, ¿vale? 147 00:46:56,624 --> 00:46:58,040 Déjame cuidar del chico guapo. 148 00:46:58,207 --> 00:46:59,107 No es asunto tuyo. 149 00:47:00,499 --> 00:47:01,399 ¿Alguna objeción? 150 00:47:34,374 --> 00:47:37,082 Señor, déjeme servirle un poco más de té. 151 00:47:40,291 --> 00:47:41,191 ¡Señor! 152 00:50:23,332 --> 00:50:24,748 ¡Apagar las luces! 153 00:51:16,166 --> 00:51:17,066 No dejes que se escape. 154 00:51:21,332 --> 00:51:25,832 Déjame tu dinero y te perdonaré. 155 00:51:33,207 --> 00:51:34,107 Bien. 156 00:51:34,291 --> 00:51:36,999 Pero déjame echar un vistazo primero al criminal. 157 00:51:38,624 --> 00:51:39,524 Acordado. 158 00:54:42,166 --> 00:54:43,066 ¡Posadero! 159 00:54:46,332 --> 00:54:48,332 Posadero, soy yo. 160 00:55:54,499 --> 00:55:55,582 ¡Soy yo! 161 00:55:55,749 --> 00:55:56,649 No grites, ven aquí. 162 00:55:59,541 --> 00:56:00,558 Este bastardo nos ha traicionado. 163 00:56:00,582 --> 00:56:01,540 - Atrapémoslo. - Espera un momento. 164 00:56:02,249 --> 00:56:04,082 Él cometió un error. ¡Vamos! 165 00:56:07,624 --> 00:56:09,999 ¿Sabes quién es el chico de rojo? 166 00:56:10,166 --> 00:56:11,207 - No, ¿quién es? - Jen Tang-hui. 167 00:56:11,374 --> 00:56:12,499 La mano derecha del mariscal Yang. 168 00:56:12,666 --> 00:56:13,582 ¿Como sabes eso? 169 00:56:14,082 --> 00:56:15,998 Entré a su habitación. 170 00:56:16,707 --> 00:56:18,707 Vi el escudo de Yang en su bolso. 171 00:56:19,374 --> 00:56:21,415 No podemos darnos el lujo de ponernos del lado malo de Yang. 172 00:56:21,582 --> 00:56:25,915 Olvidas que Yang es el enemigo de nuestro líder. 173 00:56:26,499 --> 00:56:28,874 Acabemos con él con Chiao. 174 00:56:29,624 --> 00:56:31,790 ¡Eso nos hará ganar una buena recompensa! 175 00:56:32,207 --> 00:56:33,415 ¿Con nuestras escasas capacidades? 176 00:56:33,582 --> 00:56:36,832 No te desanimes. Podemos utilizar al posadero. 177 00:56:36,999 --> 00:56:38,624 Pero acaba de matar a Tu. 178 00:56:38,791 --> 00:56:40,041 Mala suerte para Tu. 179 00:56:40,457 --> 00:56:41,915 piensa en el dinero 180 00:56:42,666 --> 00:56:44,457 en el bolso de Jen Tang-hui... 181 00:56:56,166 --> 00:56:57,066 ¡Li-hua! 182 00:56:58,374 --> 00:56:59,457 ¡Li-hua! 183 00:57:00,666 --> 00:57:01,666 Estoy aquí. 184 00:57:04,874 --> 00:57:07,457 Li-hua, el tipo alto, ese es Jen Tang-hui. 185 00:57:08,416 --> 00:57:09,336 ¿Quién diablos es Jen Tang-hui? 186 00:57:09,457 --> 00:57:10,665 ¿Ni siquiera sabes quién es? 187 00:57:11,166 --> 00:57:12,082 ¿No porque? 188 00:57:14,707 --> 00:57:17,373 Y el dinero es el mismo, sin importar quién sea el propietario. 189 00:57:18,207 --> 00:57:21,290 Tendrás que aliarte con los guardias. 190 00:57:22,707 --> 00:57:23,165 ¡Nunca! 191 00:57:23,332 --> 00:57:23,790 ¿Por qué? 192 00:57:24,207 --> 00:57:25,582 Acabo de matar a uno. 193 00:57:25,749 --> 00:57:26,649 No importa. 194 00:57:27,332 --> 00:57:28,290 ¡Posadero! 195 00:57:30,124 --> 00:57:31,165 ¡Posadero! 196 00:57:32,166 --> 00:57:33,457 ¡Por aquí! 197 00:57:37,832 --> 00:57:39,832 ¿Por qué mataste a mi colega? 198 00:57:40,291 --> 00:57:41,207 ¡No pude ver nada! 199 00:57:48,916 --> 00:57:50,249 No me lo creo. 200 00:57:51,082 --> 00:57:52,415 Hacemos un trabajo duro. 201 00:57:52,582 --> 00:57:53,482 Ese no es mi problema. 202 00:57:53,916 --> 00:57:55,916 Sois demasiado modestos, señores. 203 00:57:56,457 --> 00:57:59,207 Wang no te culparía por hacer algo así. 204 00:57:59,749 --> 00:58:00,665 ¿Cómo lo sabes? 205 00:58:01,666 --> 00:58:04,624 En nuestra línea de trabajo hay que mantenerse informado, ¿no? 206 00:58:05,624 --> 00:58:07,624 Muy bien, hagámoslo de esa manera. 207 00:58:21,207 --> 00:58:23,915 La mitad para ustedes dos, la otra mitad para nosotros dos. 208 00:58:24,291 --> 00:58:27,041 No, somos cinco, lo dividimos en cinco partes iguales. 209 00:58:27,207 --> 00:58:28,107 No way! 210 00:58:28,791 --> 00:58:30,249 Tomas todo el dinero de Wang, 211 00:58:30,791 --> 00:58:33,582 Tomamos lo que hay en el bolso del chico guapo. 212 00:58:33,916 --> 00:58:36,541 Por 10 taels, te ayudaremos a derrotar a Chiao. 213 00:58:36,707 --> 00:58:37,415 ¿No estás pidiendo demasiado? 214 00:58:37,582 --> 00:58:40,832 Mataste a mi colega y diriges una posada turbia, recuerda. 215 00:58:40,999 --> 00:58:41,899 ¡Para! 216 00:58:42,041 --> 00:58:43,416 Muy bien, silencio. 217 00:58:43,582 --> 00:58:47,873 ¿Y si te denunciamos a Yang? 218 00:58:48,041 --> 00:58:50,291 Bien, veamos qué podemos hacer. 219 00:58:58,541 --> 00:58:59,582 ¡Maldita sea! 220 00:59:31,249 --> 00:59:32,415 ¿Qué ocurre? 221 00:59:34,707 --> 00:59:35,987 Los guardias van tras tu líder. 222 00:59:36,082 --> 00:59:37,207 ¿Dónde? 223 00:59:41,291 --> 00:59:42,416 qué hacemos? 224 00:59:42,582 --> 00:59:43,623 ¡Rápido, vamos a ayudarlo! 225 00:59:48,707 --> 00:59:49,607 ¡Condenación! 226 00:59:51,082 --> 00:59:51,790 ¿De dónde vinieron esos dos? 227 00:59:51,957 --> 00:59:53,123 ¿Por qué mataste a mi compañero? 228 00:59:53,291 --> 00:59:54,999 ¡Deja de parlotear, maldita sea! ¡Jen ha escapado! 229 00:59:58,082 --> 00:59:58,982 ¡Imposible! 230 01:00:00,582 --> 01:00:01,623 ¡Busquémoslo! 231 01:01:29,541 --> 01:01:30,441 ¡Posadero! 232 01:01:33,124 --> 01:01:34,024 ¡Posadero! 233 01:01:36,416 --> 01:01:37,316 ¡Guardias! 234 01:01:40,832 --> 01:01:41,732 ¡Guardias! 235 01:02:26,124 --> 01:02:28,124 ¡Guardias! 236 01:03:23,666 --> 01:03:24,624 ¡Tang-hui, eres tú! 237 01:03:24,791 --> 01:03:26,291 ¡Chiao Tsun! 238 01:03:26,749 --> 01:03:28,749 Chiao Tsun, yo... 239 01:03:34,082 --> 01:03:35,998 ¿Qué estás haciendo aquí? 240 01:03:36,166 --> 01:03:39,416 Hablaremos de ello más tarde. Salgamos de aquí primero. 241 01:03:52,832 --> 01:03:54,512 ¡Mala suerte, están teniendo una reunión familiar! 242 01:03:54,999 --> 01:03:55,899 Estoy dudando. 243 01:03:55,999 --> 01:03:57,040 Vamos a ver. 244 01:04:02,166 --> 01:04:03,124 ¿Por qué? 245 01:04:04,124 --> 01:04:07,165 Paciencia, aprovecharemos su conflicto. 246 01:04:07,874 --> 01:04:08,774 ¿Eh? 247 01:04:08,874 --> 01:04:10,207 Haz lo que digo. 248 01:04:33,041 --> 01:04:33,941 ¡Alto ahí! 249 01:04:35,916 --> 01:04:37,499 Oh, ¿ya estás levantado? 250 01:04:37,666 --> 01:04:38,582 ¿Qué estás haciendo aquí? 251 01:04:38,999 --> 01:04:39,899 Bien... 252 01:04:41,666 --> 01:04:44,291 Alguien estaba intentando matarte hace un momento así que... 253 01:04:44,457 --> 01:04:45,357 ¡Disparates! 254 01:04:46,957 --> 01:04:48,540 No, es la verdad. 255 01:04:58,957 --> 01:04:59,623 ¡Eso estuvo cerca! 256 01:04:59,791 --> 01:05:00,751 ¡Te dije que no fueras allí! 257 01:05:00,791 --> 01:05:02,082 Odio dejarlo ir. 258 01:05:12,124 --> 01:05:14,249 Será mejor que lo dejemos. Vámonos. 259 01:05:14,416 --> 01:05:16,124 Imposible, el jefe está dentro. 260 01:05:16,791 --> 01:05:17,749 Y Chiao es duro. 261 01:05:17,916 --> 01:05:19,541 No te preocupes. Está herido. 262 01:05:22,374 --> 01:05:23,540 Vámonos. 263 01:05:23,957 --> 01:05:26,498 No me iré sin darle una lección a ese posadero. 264 01:05:26,916 --> 01:05:27,916 El no vale la pena. 265 01:05:28,082 --> 01:05:28,540 ¡Tang-hui! 266 01:05:28,999 --> 01:05:30,707 Puedes irte si no quieres involucrarte en esto. 267 01:05:31,166 --> 01:05:32,916 ¿Por qué dices eso? Por supuesto, iré contigo. 268 01:05:49,957 --> 01:05:51,915 Disculpe las molestias. 269 01:06:29,832 --> 01:06:31,207 Él está arriba, 270 01:06:31,832 --> 01:06:32,915 atado al poste. 271 01:06:33,707 --> 01:06:34,873 La puerta de entrada está abierta. 272 01:06:35,832 --> 01:06:37,123 Deben haberse ido. 273 01:06:43,999 --> 01:06:45,957 Yo estaré vigilando. Libéralo. 274 01:06:46,124 --> 01:06:47,024 Está bien. 275 01:06:51,082 --> 01:06:51,982 ¡Seguir! 276 01:08:39,791 --> 01:08:40,916 Déjame cuidar de él. 277 01:08:51,874 --> 01:08:52,874 ¡Cuidado, Chiao Tsun! 278 01:11:19,041 --> 01:11:19,941 Yo lo manejaré. 279 01:11:38,874 --> 01:11:39,774 ¡Mi hermano! 280 01:11:50,332 --> 01:11:53,498 La mayor alegría es hacer el bien. Nada hace más feliz a uno que hacer el bien. 281 01:12:43,207 --> 01:12:47,707 TRISTEZA Director: Lee Hsing 282 01:13:22,416 --> 01:13:26,916 Protagonizada por Shang-Kuan Liang, Han Su, Ou Wei y Chang Mei-yao. 283 01:14:03,916 --> 01:14:05,624 Wei Ch'ou, ¿eres tú? 284 01:14:06,166 --> 01:14:08,791 ¡Joven maestro Wei Ch'ou, has regresado! 285 01:14:10,041 --> 01:14:11,281 ¿Dónde están los residentes de esta casa? 286 01:14:12,707 --> 01:14:13,998 ¡No queda nadie! 287 01:14:14,957 --> 01:14:17,373 Estoy buscando a Lan Kang o cualquier otro miembro de la familia Kang. 288 01:14:18,416 --> 01:14:22,916 Oh, llegas demasiado tarde, ya no los encontrarás. 289 01:14:25,041 --> 01:14:28,082 ¿Donde han ido? 290 01:14:28,999 --> 01:14:32,624 Están muertos. Todos fueron asesinados. 291 01:14:33,957 --> 01:14:34,857 ¿Muerto? 292 01:14:35,124 --> 01:14:37,457 Pregúntale si no me crees. 293 01:14:38,041 --> 01:14:40,999 Está diciendo la verdad, los Lan se apoderaron de tu casa. 294 01:14:41,166 --> 01:14:43,374 Los habitantes fueron masacrados. 295 01:14:48,457 --> 01:14:52,165 Esta casa está embrujada. 296 01:15:50,207 --> 01:15:51,107 ¡Apresúrate! 297 01:18:00,582 --> 01:18:04,832 ¡Date prisa, hijo mío! No luches. 298 01:18:04,999 --> 01:18:06,082 No padre. Los enfrentaré. 299 01:18:06,416 --> 01:18:09,041 Escucha a tu padre, hijo mío, huye. 300 01:20:59,666 --> 01:21:00,706 ¿Eres el joven Lord Wei? 301 01:21:04,249 --> 01:21:05,149 Sí. ¿Cómo es que me conoces? 302 01:21:06,124 --> 01:21:07,332 Por favor entra. 303 01:21:16,582 --> 01:21:18,582 ¿Acabas de salir de prisión? 304 01:21:21,707 --> 01:21:22,607 ¿Como sabes eso? 305 01:21:24,207 --> 01:21:26,207 La gente local habla de ti. 306 01:21:27,707 --> 01:21:29,707 También sé que esta casa es tuya. 307 01:21:31,457 --> 01:21:32,623 ¿Eres de aquí? 308 01:21:34,041 --> 01:21:35,541 No, sólo un refugiado de paso. 309 01:21:36,666 --> 01:21:39,082 Vi que esta casa estaba desocupada, así que me mudé allí. 310 01:21:40,082 --> 01:21:41,248 ¿Estas aquí solo? 311 01:21:43,249 --> 01:21:45,249 Sí, estaba un poco asustado. 312 01:21:46,457 --> 01:21:48,665 Dicen que esta casa está embrujada. 313 01:21:50,666 --> 01:21:52,999 ¿Tu lo crees? 314 01:21:56,124 --> 01:21:57,082 De nada. 315 01:21:58,582 --> 01:21:59,540 Yo tampoco. 316 01:22:01,374 --> 01:22:04,415 Me siento en paz viviendo aquí. 317 01:22:08,499 --> 01:22:09,624 El lugar está desierto. 318 01:22:11,707 --> 01:22:14,248 ¿Cómo se gana la vida? 319 01:22:17,457 --> 01:22:20,373 Hago costura. 320 01:22:22,332 --> 01:22:25,207 ¿Quieres ver mi trabajo? 321 01:22:55,041 --> 01:22:56,832 Es la historia de tu familia. 322 01:22:59,832 --> 01:23:01,832 Parecen tan reales. 323 01:23:03,707 --> 01:23:08,082 Los basé en lo que he oído. 324 01:23:09,124 --> 01:23:13,624 Es una disputa familiar. 325 01:23:15,999 --> 01:23:19,290 ¿Por qué la gente habla de eso? 326 01:23:21,791 --> 01:23:24,082 Los Lan mataron a tus padres. 327 01:23:24,999 --> 01:23:29,499 y luego fueron asesinados a su vez. 328 01:23:35,332 --> 01:23:37,332 Ven y mira. 329 01:23:42,957 --> 01:23:45,040 Estos son Lan Kang y sus dos hijos. 330 01:23:45,874 --> 01:23:47,624 Su familia está incluso peor que la tuya. 331 01:23:47,791 --> 01:23:49,249 Todavía estás vivo. 332 01:23:49,416 --> 01:23:53,291 Sólo una Lan sobrevivió, pero se ahorcó. 333 01:27:00,124 --> 01:27:03,124 Sobornó a los funcionarios corruptos que me acusaron falsamente. 334 01:27:03,291 --> 01:27:06,249 y me envió a prisión. 335 01:27:07,874 --> 01:27:10,332 Pero sobreviviste a todo eso. 336 01:27:10,999 --> 01:27:12,999 ¡Pasé diez años en prisión! 337 01:27:13,457 --> 01:27:16,373 Fui torturado. 338 01:27:16,916 --> 01:27:21,416 No voy a renunciar. 339 01:27:22,582 --> 01:27:26,207 Debo vengarme. 340 01:27:26,374 --> 01:27:27,915 Escuché los gritos de mi madre. 341 01:27:28,749 --> 01:27:30,165 Debemos poner fin a esta disputa. 342 01:27:30,707 --> 01:27:33,748 No queda ni un solo Lan. 343 01:27:39,749 --> 01:27:40,832 ¡No! No lo entiendes. 344 01:27:42,874 --> 01:27:45,249 Tú no eres la víctima. 345 01:27:49,082 --> 01:27:50,123 ¡Debo vengarme! 346 01:27:52,499 --> 01:27:55,665 ¿Vengarse de quién? No queda nadie. 347 01:27:57,541 --> 01:27:59,124 Parece que no tienen tumbas. 348 01:28:02,082 --> 01:28:03,707 He oído lo mismo. 349 01:28:05,249 --> 01:28:08,874 Alguien debe haberlos enterrado. 350 01:28:10,749 --> 01:28:12,832 Encontraré sus tumbas y las desenterraré 351 01:28:12,999 --> 01:28:14,707 y triturar sus huesos hasta convertirlos en polvo. 352 01:28:14,874 --> 01:28:16,624 No descansarán en paz. 353 01:29:28,291 --> 01:29:32,041 ¿No piensas en nada más que en venganza? 354 01:29:38,957 --> 01:29:39,957 ¿Cómo te llamas? 355 01:29:43,124 --> 01:29:44,165 P'en P'en. 356 01:29:44,332 --> 01:29:47,332 P'ien P'ien, que bonito nombre. 357 01:29:47,999 --> 01:29:48,915 Joven maestro Wei. 358 01:29:49,082 --> 01:29:51,415 No me llames así, suena extraño. 359 01:29:52,041 --> 01:29:54,541 Nací feo, solo llámame Wei Ch'ou. 360 01:29:59,582 --> 01:30:01,123 No te encuentro feo en absoluto. 361 01:30:06,957 --> 01:30:09,498 ¿Por qué tu padre construyó esto? 362 01:30:11,124 --> 01:30:14,457 Mi padre era parte del inframundo. 363 01:30:15,541 --> 01:30:16,791 Se ganó muchos enemigos. 364 01:30:18,082 --> 01:30:22,498 Luego vino a establecerse aquí. 365 01:30:23,832 --> 01:30:25,082 para llevar una vida tranquila. 366 01:30:26,291 --> 01:30:30,249 Si todavía estuviera vivo, no aprobaría tus acciones. 367 01:30:34,916 --> 01:30:39,041 Tu padre decidió seguir adelante 368 01:30:40,374 --> 01:30:43,499 porque sabía que la venganza nunca termina. 369 01:30:45,541 --> 01:30:48,124 Los Lan siguieron a mis padres y los asesinaron. 370 01:30:55,291 --> 01:30:57,291 Los Lan obtuvieron su merecido. 371 01:31:01,457 --> 01:31:05,748 Debes respetar los deseos de tu padre. 372 01:31:07,791 --> 01:31:12,291 Reconstruye este lugar y hazlo prosperar. 373 01:31:14,916 --> 01:31:16,332 No sé si debería decir esto. 374 01:31:28,624 --> 01:31:32,082 Mi padre depuso las armas. 375 01:31:33,249 --> 01:31:34,415 Voy a hacer lo mismo. 376 01:31:36,624 --> 01:31:37,624 Entonces tenía razón. 377 01:31:40,124 --> 01:31:43,207 Puedo ayudarte a poner el jardín en orden, 378 01:31:43,874 --> 01:31:45,665 limpia las malas hierbas, 379 01:31:49,291 --> 01:31:51,291 plantar flores, 380 01:31:52,041 --> 01:31:54,874 llenar el estanque con peces 381 01:31:55,624 --> 01:32:00,124 y mantener esta casa en orden, 382 01:32:01,916 --> 01:32:03,916 como si fuera nuevo. 383 01:32:05,874 --> 01:32:07,874 Es una pena que esté en un lugar tan remoto. 384 01:32:09,374 --> 01:32:11,374 Tu padre debe haber construido esta casa grande. 385 01:32:11,999 --> 01:32:15,874 para que muchos niños pudieran vivir allí, 386 01:32:17,624 --> 01:32:20,582 todos juntos 387 01:32:21,541 --> 01:32:23,999 en alegría y alegría. 388 01:32:27,207 --> 01:32:31,707 ¿Quieres mi ayuda para lograrlo? 389 01:32:34,124 --> 01:32:35,040 ¡Sí! 390 01:32:38,249 --> 01:32:39,624 ¿Como me encontraste? 391 01:32:42,749 --> 01:32:43,749 Muy hermoso. 392 01:32:54,249 --> 01:32:57,874 No había tocado a una mujer en diez años. 393 01:33:00,041 --> 01:33:03,291 Estaré allí todas las noches si eso te hace feliz. 394 01:33:06,582 --> 01:33:09,623 No entiendo por qué eres tan amable conmigo. 395 01:33:11,416 --> 01:33:13,791 ¿Puede disminuir tu odio? 396 01:33:23,082 --> 01:33:26,457 Dime, ¿sientes odio? 397 01:33:30,416 --> 01:33:32,916 Nunca has estado tan feliz, ¿verdad? 398 01:33:35,957 --> 01:33:37,373 La felicidad siempre dura poco. 399 01:33:38,957 --> 01:33:40,957 Sólo el odio y el dolor son persistentes. 400 01:33:44,457 --> 01:33:46,165 Aún no puedes olvidar. 401 01:33:59,124 --> 01:34:00,499 ¿Por qué me entregué a ti? 402 01:34:02,416 --> 01:34:03,316 ¿Por qué? 403 01:34:05,332 --> 01:34:06,707 Yo era virgen. 404 01:34:16,249 --> 01:34:20,374 ¿Por qué eres tan amable conmigo? 405 01:34:20,999 --> 01:34:22,082 ¿Por qué dejarme poseerte? 406 01:36:12,749 --> 01:36:13,649 P'en P'en. 407 01:36:17,124 --> 01:36:18,290 ¿Por qué caminas solo? 408 01:36:19,874 --> 01:36:22,874 No pude dormir. Necesitaba un poco de aire fresco. 409 01:36:29,707 --> 01:36:30,787 ¿Estás preocupado por algo? 410 01:36:31,457 --> 01:36:32,357 ¡De nada! 411 01:36:33,332 --> 01:36:34,707 ¿No quieres estar conmigo? 412 01:37:33,124 --> 01:37:36,582 Profanaste la tumba de mi padre. 413 01:37:37,916 --> 01:37:38,816 ¿Qué más quieres? 414 01:37:39,957 --> 01:37:41,082 ¿Eres la hija de Lan Kang? 415 01:37:42,666 --> 01:37:43,707 Soy Lan P'ien P'ien. 416 01:37:45,416 --> 01:37:47,999 Enterré a mi padre y a mis hermanos. 417 01:37:49,374 --> 01:37:51,957 Sabía que volverías, así que te esperé. 418 01:37:54,166 --> 01:37:56,166 ¿Todavía queda una Lan? 419 01:37:57,582 --> 01:37:58,873 Puedes vengarte de mí. 420 01:38:01,207 --> 01:38:02,165 Voy a matarte. 421 01:38:03,124 --> 01:38:04,082 Adelante, mátame. 422 01:38:06,707 --> 01:38:09,415 Si matarme puede hacerte feliz, 423 01:38:09,582 --> 01:38:11,332 entonces hacerlo. 424 01:38:36,791 --> 01:38:38,332 ¿Por qué no lo haces? 425 01:38:43,291 --> 01:38:44,457 No me vas a matar. 426 01:38:45,957 --> 01:38:47,623 No serás tan cruel conmigo. 427 01:38:51,374 --> 01:38:53,749 Esto demuestra que todavía eres humano. 428 01:38:55,499 --> 01:38:59,665 El odio engendra odio, sólo el amor puede remediarlo. 429 01:39:00,291 --> 01:39:02,291 ¡Para! 430 01:39:41,666 --> 01:39:45,291 Te lo ruego, no desentierres a mi padre. 431 01:39:45,791 --> 01:39:47,207 ¡Irse! 432 01:39:50,582 --> 01:39:55,082 Por favor, no profanéis su tumba. 433 01:39:55,499 --> 01:39:56,457 ¡Fuera, te lo dije! 434 01:40:00,832 --> 01:40:05,248 Joven señor Wei, por favor no hagas esto. 435 01:40:05,666 --> 01:40:10,124 Por favor, que descansen en paz. 436 01:40:13,041 --> 01:40:14,291 ¡Merced! 437 01:40:14,457 --> 01:40:16,665 ¡Solo verte me repugna! 438 01:40:50,457 --> 01:40:51,357 ¡Joven señor Wei! 439 01:41:01,916 --> 01:41:03,249 Bien, me voy... 440 01:42:59,082 --> 01:43:02,915 FELICIDAD Director: Li Han-Hsiang 441 01:43:03,082 --> 01:43:06,748 Basado en el trabajo de Pu Songling 442 01:43:06,916 --> 01:43:11,416 Protagonizada por Ko Hsiang-Ting, Peter Yang Kwan, Chiang Ching y Li Li-hua 443 01:44:22,874 --> 01:44:27,040 Venid, venid, hadas y fantasmas. 444 01:45:49,499 --> 01:45:50,957 ¡Me asustaste! 445 01:45:51,291 --> 01:45:52,832 ¡Eres tu! 446 01:45:55,499 --> 01:45:57,457 ¡No eres un fantasma! 447 01:46:02,707 --> 01:46:04,373 ¿Eres de la ciudad? 448 01:46:11,291 --> 01:46:12,191 ¿Er Kuo Tou? 449 01:46:14,332 --> 01:46:17,957 ¡No tienes que decírmelo! 450 01:46:26,541 --> 01:46:27,749 ¡Maravilloso! 451 01:46:30,707 --> 01:46:33,998 ¿Te quedas con tu familia? 452 01:46:36,499 --> 01:46:37,399 Sí, eso es correcto. 453 01:46:47,124 --> 01:46:48,124 ¡Oh! ¡Eso es curioso! 454 01:46:53,541 --> 01:46:54,441 Que delicioso vino. 455 01:46:56,291 --> 01:47:00,791 Debe haber un problema. 456 01:47:02,082 --> 01:47:03,957 Salud. 457 01:47:07,499 --> 01:47:08,399 ¿Y tú? 458 01:47:08,457 --> 01:47:12,040 Ora con todo tu corazón. 459 01:47:15,707 --> 01:47:17,040 Te ayudaré con el pescado. 460 01:47:18,249 --> 01:47:19,149 ¿El pescado? 461 01:49:02,707 --> 01:49:03,665 Papá. 462 01:49:04,124 --> 01:49:05,165 Bueno. 463 01:49:06,374 --> 01:49:08,624 Hagámoslo así entonces. 464 01:49:15,957 --> 01:49:16,915 ¡Papá! 465 01:49:18,499 --> 01:49:20,499 ¡Ying Ling! 466 01:49:22,582 --> 01:49:26,332 No estás interesado en el dinero. 467 01:49:27,957 --> 01:49:28,957 Diabla. 468 01:49:30,791 --> 01:49:31,957 ¡Oh sí! 469 01:49:33,124 --> 01:49:34,582 Hay más. 470 01:49:36,624 --> 01:49:37,874 ¡Eso es mucho pescado! 471 01:49:39,916 --> 01:49:41,707 ¡Toneladas de pescado! 472 01:49:41,874 --> 01:49:43,415 Lo que importa es el dinero, no el pescado. 473 01:49:44,291 --> 01:49:45,666 El pescado es dinero. 474 01:49:46,791 --> 01:49:50,124 Podría aportar mucho. 475 01:49:51,499 --> 01:49:52,399 ¡Cuéntamelo todo! 476 01:49:53,082 --> 01:49:55,915 Sobre todo, no se lo digas a nadie. 477 01:49:57,166 --> 01:49:59,207 Dilo. 478 01:49:59,374 --> 01:50:00,332 ¿Disculpe? 479 01:50:02,124 --> 01:50:04,624 Promete guardar esto para ti mismo. 480 01:50:06,249 --> 01:50:08,540 No te limites a asentir con la cabeza, júralo. 481 01:50:09,999 --> 01:50:11,040 ¡Sí, papá Hsu! 482 01:50:11,207 --> 01:50:13,082 Papá Hsu... 483 01:50:15,541 --> 01:50:17,999 No se lo diré a nadie. 484 01:50:18,666 --> 01:50:20,082 No es así como lo dices. 485 01:50:20,249 --> 01:50:21,582 Esa es tu forma de hablar. 486 01:50:23,374 --> 01:50:24,274 ¡Bien! 487 01:50:27,207 --> 01:50:31,332 Conocí a un chico que es muy hábil pescando. 488 01:50:33,207 --> 01:50:34,123 Yo también. 489 01:50:34,832 --> 01:50:36,457 ¿Tú también lo conoces? 490 01:50:37,457 --> 01:50:41,957 ¡Por supuesto que lo conozco! 491 01:50:43,041 --> 01:50:43,941 Él es bastante alto. 492 01:50:44,707 --> 01:50:46,248 - En efecto. - Con cara alargada. 493 01:50:46,916 --> 01:50:47,666 Yo diría más bien redondo. 494 01:50:47,832 --> 01:50:48,832 No, es largo. 495 01:50:48,999 --> 01:50:50,582 No, su cara es redonda. 496 01:50:51,249 --> 01:50:55,415 Cara redonda, ojos redondos y barbilla puntiaguda. 497 01:50:57,666 --> 01:51:00,666 Así es, barbilla puntiaguda y rostro pálido. 498 01:51:00,832 --> 01:51:05,040 No, tiene la cara oscura y una larga barba. 499 01:51:07,457 --> 01:51:10,498 ¿De qué estás hablando? 500 01:51:10,957 --> 01:51:12,207 ¿Qué opinas? 501 01:51:12,374 --> 01:51:13,749 Sobre el hombre que me ayudó con el pescado. 502 01:51:13,916 --> 01:51:15,916 ¡Sí, ese es él! 503 01:51:16,082 --> 01:51:17,522 Atrae a los peces tocando la flauta. 504 01:51:17,832 --> 01:51:19,415 ¿Con su flauta? 505 01:51:19,582 --> 01:51:22,707 Nunca ha tocado la flauta pero canta muy bien. 506 01:51:22,874 --> 01:51:25,915 Algo no esta bien. 507 01:51:26,082 --> 01:51:28,082 ¿Cuál es el problema? 508 01:51:28,541 --> 01:51:30,541 Incluso me pidió que me casara con él. 509 01:51:35,166 --> 01:51:36,832 ¡Estás hablando del Gran Toro! 510 01:51:37,957 --> 01:51:40,998 Entonces te estás burlando de mí. 511 01:51:44,207 --> 01:51:46,915 No sabía que te había pedido que te casaras con él. 512 01:51:47,082 --> 01:51:48,248 Mi padre nunca estará de acuerdo. 513 01:51:48,916 --> 01:51:50,166 ¿Le dijiste que sí? 514 01:51:50,832 --> 01:51:53,123 ¿Cuál es el punto si mi padre se niega? 515 01:51:55,499 --> 01:51:56,707 Ya has dicho que sí. 516 01:51:57,249 --> 01:51:58,790 ¿No es eso cierto? 517 01:52:04,249 --> 01:52:05,499 No se lo digas a nadie. 518 01:52:05,666 --> 01:52:10,166 Estaré tan silencioso como una tumba. 519 01:52:12,791 --> 01:52:17,291 El chico que toca la flauta tiene mucho talento. 520 01:52:19,082 --> 01:52:23,207 Estaba trayendo un pez tras otro. 521 01:52:23,666 --> 01:52:26,166 ¿Cúal es su nombre? 522 01:52:26,332 --> 01:52:27,665 - ¿Lo siento? - ¿Cómo se llama? 523 01:52:30,957 --> 01:52:32,582 Ni siquiera le pregunté. 524 01:52:34,249 --> 01:52:36,665 Soy el sexto hijo de mi padre. 525 01:52:37,082 --> 01:52:41,040 Sólo llámame Liu Lon. 526 01:52:42,457 --> 01:52:44,457 ¡Wang Liu Lon! 527 01:52:46,124 --> 01:52:47,457 Un nombre afortunado. 528 01:52:52,041 --> 01:52:55,332 Debes tener mucha suerte. 529 01:52:59,124 --> 01:53:02,165 Soy Hsu. 530 01:53:02,332 --> 01:53:06,832 Sí, sé que te conocen como Papa Hsu. 531 01:53:09,874 --> 01:53:14,374 Sin embargo, no soy tan viejo. 532 01:53:15,082 --> 01:53:17,790 Todavía estás en buena forma, sí. 533 01:53:17,957 --> 01:53:19,207 ¿En buena forma? 534 01:53:20,124 --> 01:53:21,290 ¡Absolutamente! 535 01:53:22,707 --> 01:53:24,915 Lo has hecho bien. 536 01:53:25,082 --> 01:53:26,498 Además, eres ambicioso. 537 01:53:32,166 --> 01:53:34,874 Primero lo primero, bebamos. 538 01:53:40,666 --> 01:53:41,832 Necesito encargarme de tu captura. 539 01:53:41,999 --> 01:53:43,832 Tomemos otra copa. 540 01:53:43,999 --> 01:53:45,040 Ahora no. 541 01:55:53,041 --> 01:55:54,874 Ponte esto. 542 01:55:55,041 --> 01:55:57,041 No, no tengo frío. 543 01:55:58,249 --> 01:55:59,832 ¿En realidad? 544 01:56:01,207 --> 01:56:02,107 He bebido demasiado. 545 01:56:04,416 --> 01:56:06,416 El alcohol no me sienta bien. 546 01:56:11,624 --> 01:56:15,415 solo aprendí hoy 547 01:56:17,291 --> 01:56:21,749 que hay que trabajar todo el año. 548 01:56:28,541 --> 01:56:32,374 Sin ningún límite de tiempo. 549 01:56:34,082 --> 01:56:35,207 ¿Es eso cierto? 550 01:56:43,041 --> 01:56:47,166 Qué estás pensando? 551 01:56:51,624 --> 01:56:53,040 Vamos dime. 552 01:56:53,541 --> 01:56:55,832 Sin prisa. 553 01:56:56,207 --> 01:56:57,832 Te diré. 554 01:56:58,291 --> 01:57:00,999 Poco. 555 01:57:09,666 --> 01:57:10,566 ¡Hermano mayor! 556 01:57:11,082 --> 01:57:12,040 Muy bien, estoy escuchando. 557 01:57:18,457 --> 01:57:21,207 No te enojes si te explico. 558 01:57:21,374 --> 01:57:23,040 Estás andándote por las ramas. 559 01:57:33,124 --> 01:57:34,707 Para ser completamente honesto... 560 01:57:38,874 --> 01:57:39,832 No soy humano. 561 01:57:40,457 --> 01:57:44,290 Vamos, no digas eso. 562 01:57:44,791 --> 01:57:46,791 Nadie es infalible, 563 01:57:47,374 --> 01:57:50,624 Así que no digas que no eres humano. 564 01:57:50,791 --> 01:57:55,291 Mejor seguir bebiendo. 565 01:57:58,499 --> 01:57:59,999 No soy un ser humano. 566 01:58:02,082 --> 01:58:06,582 ¿Qué eres entonces, un hada? Deja de bromear. 567 01:58:08,749 --> 01:58:12,290 Soy un fantasma. 568 01:58:12,791 --> 01:58:14,791 Debes ser un fantasma del vino. 569 01:58:16,082 --> 01:58:16,982 ¡Un fantasma del vino! 570 01:58:18,916 --> 01:58:19,832 Estoy bromeando. 571 01:58:28,416 --> 01:58:32,916 Un fantasma de agua, como mucho. 572 01:58:47,582 --> 01:58:51,165 Toca mi mano. 573 01:59:33,457 --> 01:59:34,582 Realmente eres un fantasma. 574 01:59:39,041 --> 01:59:41,624 No estés triste por mí. 575 01:59:44,499 --> 01:59:48,999 Dios mío, mis días están contados. 576 01:59:51,999 --> 01:59:56,499 De todos modos, todo es cuestión de tiempo. 577 02:00:01,624 --> 02:00:06,124 En mi vida anterior, me encantaba pescar. 578 02:00:14,332 --> 02:00:17,415 Solía ​​beber demasiado. 579 02:00:19,249 --> 02:00:20,149 Un día... 580 02:00:23,166 --> 02:00:24,666 Quizás fue mi destino. 581 02:00:26,916 --> 02:00:31,374 Me caí al agua. 582 02:00:33,041 --> 02:00:35,041 ya han pasado tres años 583 02:00:36,624 --> 02:00:38,624 desde que soy un fantasma. 584 02:00:41,624 --> 02:00:46,124 El tiempo me ha parecido extremadamente largo. 585 02:00:56,332 --> 02:01:00,832 Ahora debo encontrar un reemplazo. 586 02:01:02,832 --> 02:01:04,832 Entiendo. 587 02:01:06,457 --> 02:01:09,790 Habla, no seas tímido. 588 02:01:09,957 --> 02:01:12,248 Se trata de una niña. 589 02:01:12,416 --> 02:01:13,416 ¿Una mujer? 590 02:01:14,749 --> 02:01:19,249 Sí, ella es quien ocupará mi lugar. 591 02:01:21,582 --> 02:01:25,290 Ella será mi reemplazo. 592 02:01:26,624 --> 02:01:28,415 A partir de hoy. 593 02:01:31,582 --> 02:01:33,082 No sé cuándo podré volver a verte. 594 02:01:34,082 --> 02:01:38,582 Seguramente algún día nos volveremos a encontrar. 595 02:01:42,166 --> 02:01:46,166 Brindemos por eso. 596 02:01:46,791 --> 02:01:50,416 No lo pienses demasiado y no tengas miedo. 597 02:01:50,916 --> 02:01:53,916 Les deseo buena suerte. 598 02:02:01,249 --> 02:02:05,040 Bebo por tu salud y longevidad. 599 02:02:11,166 --> 02:02:15,666 ¡Hasta el fondo! 600 02:02:22,457 --> 02:02:26,457 La luna está llena. 601 02:02:26,874 --> 02:02:31,374 ¡Hasta el fondo! 602 02:02:37,249 --> 02:02:41,749 Bebamos. 603 02:02:44,499 --> 02:02:47,082 Basta de beber por hoy. 604 02:04:01,499 --> 02:04:03,499 ¡Lao Liu! 605 02:06:30,916 --> 02:06:32,541 ¡Ying Ling! 606 02:06:33,666 --> 02:06:35,666 ¡Ying Ling! 607 02:06:46,749 --> 02:06:49,999 No te lo tomes tan a pecho. 608 02:06:53,707 --> 02:06:54,415 Mi padre... 609 02:06:54,582 --> 02:06:55,957 ¿Que me cuentas de tu padre? 610 02:06:57,207 --> 02:06:59,207 Se niega a dejarme casarme. 611 02:07:04,499 --> 02:07:08,999 No te preocupes, iré a hablar con él. 612 02:07:10,041 --> 02:07:12,207 Él dará su consentimiento. 613 02:07:12,374 --> 02:07:14,374 Ten cuidado. 614 02:07:15,207 --> 02:07:17,207 Hay un fantasma en este río. 615 02:07:17,666 --> 02:07:19,707 ¿Un fantasma? 616 02:07:19,874 --> 02:07:21,457 Sí, un fantasma. 617 02:07:23,916 --> 02:07:26,082 Su nombre es Wang Liu Lon. 618 02:07:26,457 --> 02:07:30,790 Se ahogó después de beber demasiado. 619 02:07:31,249 --> 02:07:32,249 Está buscando un reemplazo. 620 02:07:34,166 --> 02:07:35,124 Ay, qué borracho. 621 02:07:38,166 --> 02:07:39,499 ¡Ying Ling, vámonos! 622 02:08:33,541 --> 02:08:34,441 ¡Lao Liu! 623 02:08:35,957 --> 02:08:36,857 ¡Lao Liu! 624 02:08:43,166 --> 02:08:44,332 ¡Mi hermano! 625 02:10:53,582 --> 02:10:55,582 Hay que aprender a perdonar. 626 02:10:57,541 --> 02:11:00,457 Debo hacer algo. 627 02:11:11,499 --> 02:11:15,499 Todo es mi culpa. 628 02:11:33,749 --> 02:11:37,415 No tengo nada de qué preocuparme. 629 02:11:38,624 --> 02:11:40,332 ¡Hermano mayor! 630 02:11:40,499 --> 02:11:42,499 No te haré daño. 631 02:11:42,666 --> 02:11:43,916 ¡Hermano mayor! 632 02:11:44,082 --> 02:11:46,248 Te llamaré hermano mayor en 3 años. 633 02:11:47,166 --> 02:11:48,832 ¿Qué ocurre? 634 02:11:51,041 --> 02:11:51,582 ¡Mi hermano! 635 02:11:51,749 --> 02:11:52,749 Siéntate. 636 02:12:23,499 --> 02:12:25,124 Deben estar equivocados. 637 02:12:26,582 --> 02:12:31,082 O tal vez sea mi culpa. 638 02:12:34,124 --> 02:12:37,499 No debería haberte dicho la verdad. 639 02:12:43,207 --> 02:12:47,082 Está bien, puedo seguir bebiendo contigo unos años más. 640 02:13:41,374 --> 02:13:43,374 Estás lleno ahora. 641 02:13:46,082 --> 02:13:49,123 ¿Por qué estás de tan buen humor? 642 02:13:49,457 --> 02:13:51,457 Podré descansar. 643 02:13:52,374 --> 02:13:54,374 ¿Han pasado ya 3 años? 644 02:13:55,541 --> 02:14:00,041 Ying Ling tuvo suerte la última vez. 645 02:14:00,874 --> 02:14:03,374 Esta vez es la correcta. 646 02:14:05,916 --> 02:14:07,957 Lo dices en serio... 647 02:14:09,291 --> 02:14:13,457 Esta vez será una chica la que me sustituirá. 648 02:14:15,416 --> 02:14:16,832 ¡Así que es ella otra vez! 649 02:14:16,999 --> 02:14:19,582 No te preocupes, no es Ying Ling. 650 02:14:21,499 --> 02:14:22,790 Entonces ¿quién es? 651 02:14:25,666 --> 02:14:27,124 Es un secreto celestial. 652 02:14:28,332 --> 02:14:31,498 No podemos revelarlo. 653 02:14:35,041 --> 02:14:37,041 ¡Felicidades! 654 02:14:37,874 --> 02:14:39,874 ¡No tan rapido! 655 02:14:41,041 --> 02:14:44,791 Guárdate eso para ti. 656 02:14:45,291 --> 02:14:46,291 No puedes... 657 02:14:46,457 --> 02:14:47,748 No interferiré esta vez. 658 02:14:48,166 --> 02:14:49,207 No te preocupes. 659 02:14:55,957 --> 02:14:59,082 ¿Quien es esta chica? 660 02:15:07,041 --> 02:15:08,332 Un secreto celestial... 661 02:16:48,124 --> 02:16:52,624 Búfalo de agua, 662 02:16:57,707 --> 02:17:02,207 Te he traído algo de cordero. 663 02:19:44,166 --> 02:19:45,874 Este pequeño está llorando muy fuerte. 664 02:19:49,707 --> 02:19:53,998 Me entristece tomarlos como reemplazos. 665 02:20:00,416 --> 02:20:04,916 Podríamos seguir siendo amigos. 666 02:20:06,749 --> 02:20:08,749 ¡Eres increíble! 667 02:20:09,374 --> 02:20:13,874 Tienes tan buen corazón. 668 02:20:15,666 --> 02:20:19,207 Serás recompensado por ello. 669 02:20:19,707 --> 02:20:23,998 ¡Espera, ya verás! 670 02:20:28,332 --> 02:20:30,332 Sólo Dios sabe cuándo. 671 02:20:37,582 --> 02:20:39,582 ¡Hermano mayor! 672 02:20:43,166 --> 02:20:44,541 ¡Hermano mayor! 673 02:20:50,874 --> 02:20:52,874 Usted tenía razón. 674 02:20:53,707 --> 02:20:54,873 ¿Qué pasó? 675 02:20:55,041 --> 02:20:56,332 Hacer el bien tiene recompensa. 676 02:20:56,707 --> 02:21:00,373 Entonces has encontrado un reemplazo. 677 02:21:00,749 --> 02:21:01,957 Soy un hada ahora. 678 02:21:06,582 --> 02:21:07,873 Eso es otra cosa. 679 02:21:08,041 --> 02:21:12,541 Como recompensa por mis buenas obras, 680 02:21:14,499 --> 02:21:18,957 Me han nombrado dios de la ciudad. 681 02:21:19,374 --> 02:21:22,249 Dios de la ciudad! 682 02:21:23,374 --> 02:21:24,415 ¿En realidad? 683 02:21:24,582 --> 02:21:26,207 Empiezo mañana por la mañana. 684 02:21:26,832 --> 02:21:29,457 ¡Maravilloso! 685 02:21:29,832 --> 02:21:32,415 Tienes un buen corazón. 686 02:21:32,832 --> 02:21:35,332 Eras un buen fantasma 687 02:21:35,957 --> 02:21:39,248 Serás una buena deidad. 688 02:21:40,166 --> 02:21:42,541 ¡Agárrate fuerte! 689 02:21:43,624 --> 02:21:47,290 El Rey Celestial también está consciente de tus buenas obras. 690 02:21:49,166 --> 02:21:52,082 ¿Estoy bajo su control? 691 02:21:52,249 --> 02:21:54,040 Él controla todo. 692 02:21:54,374 --> 02:21:56,082 ¿Cómo es eso? 693 02:21:57,457 --> 02:21:58,623 Él dijo... 694 02:22:20,624 --> 02:22:23,415 ¿Que dijo el? 695 02:22:29,499 --> 02:22:30,957 Es un secreto celestial. 696 02:22:32,666 --> 02:22:35,499 No podemos revelarlo. 697 02:22:36,457 --> 02:22:39,498 solo puedo decirte 698 02:22:40,041 --> 02:22:43,207 que cosechas lo que siembras. 699 02:22:47,457 --> 02:22:50,915 Por fin ha llegado tu turno. 700 02:24:09,874 --> 02:24:12,790 TESORO 701 02:24:21,582 --> 02:24:25,582 Adaptación: Matthieu Galley46482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.