Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,582 --> 00:00:48,082
CUATRO ESTADOS DE ÁNIMO
2
00:00:48,749 --> 00:00:52,540
Productor Yeung Chiu
3
00:00:52,707 --> 00:00:56,498
Productor asociado HSIEH Chia-Hsiao
4
00:00:56,666 --> 00:01:01,166
Gracias a todos los que contribuyeron a la realización de esta película.
5
00:01:12,291 --> 00:01:16,791
ALEGRÍA Dirigida por: Pai Ching-Jui
6
00:01:51,749 --> 00:01:56,249
Protagonizada por Chen Chen, Yueh Yang, Liu Ming y Chen Kuo-Chun
7
00:03:39,416 --> 00:03:42,499
Es a través del estudio que uno se hace rico y conoce mujeres hermosas.
8
00:32:28,166 --> 00:32:32,082
Mariscal Yang, debo informarle de un asunto urgente.
9
00:32:32,249 --> 00:32:33,149
Estoy escuchando.
10
00:32:34,707 --> 00:32:37,790
Durante una estancia en la capital, su general Chiao Tsun
11
00:32:38,166 --> 00:32:42,124
peleó con Wang Jo-Chin
12
00:32:42,582 --> 00:32:45,123
y mató accidentalmente a su yerno, Hsie Chin-wu.
13
00:32:47,207 --> 00:32:49,290
Wang es responsable del incendio en la mansión Tien Po.
14
00:32:50,166 --> 00:32:52,666
y Hsie fue su cómplice. Se merecía tal final.
15
00:32:54,207 --> 00:32:55,107
Continuar.
16
00:32:55,166 --> 00:32:56,066
Muy bien, señor.
17
00:32:56,999 --> 00:33:00,165
Chiao Tsun ha sido arrestado y condenado a muerte
18
00:33:00,582 --> 00:33:04,165
Afortunadamente, Pa Hsien Wang intervino y simplemente lo exilió.
19
00:33:04,916 --> 00:33:05,816
¿Dónde está ahora?
20
00:33:05,874 --> 00:33:07,332
De camino a la isla Shamen.
21
00:33:07,957 --> 00:33:10,248
Se rumorea que Wang sobornó a los guardias.
22
00:33:10,707 --> 00:33:12,915
asesinarlo durante el viaje.
23
00:33:13,541 --> 00:33:17,332
Así que Pa Hsien Wang me ha encargado que le informe.
24
00:33:19,999 --> 00:33:21,332
-Tang-hui. - Si señor.
25
00:33:21,749 --> 00:33:23,165
- Cuida a Chiao. - Muy bien.
26
00:33:24,416 --> 00:33:27,791
Viaje de incógnito y sea discreto.
27
00:33:28,291 --> 00:33:29,191
Sera hecho.
28
00:33:34,207 --> 00:33:38,707
ENOJO
29
00:33:40,874 --> 00:33:44,999
Con Tsao Chien, Chang Peng y Hsueh Han
30
00:34:04,249 --> 00:34:08,749
Director: Rey Hu
31
00:35:01,249 --> 00:35:03,832
¿Qué crees que estás haciendo?
32
00:35:05,957 --> 00:35:07,040
No me atrevería.
33
00:35:07,207 --> 00:35:08,748
¡No tienes agallas para eso!
34
00:35:08,916 --> 00:35:10,957
Quiero decir, tienes razón.
35
00:35:17,374 --> 00:35:21,207
¡Mantén la calma! Si alguno de ustedes se atreve
36
00:35:22,791 --> 00:35:26,457
¡Si me tocas, le aplastaré los huesos!
37
00:35:38,374 --> 00:35:39,332
¡Abre la puerta!
38
00:35:46,416 --> 00:35:48,416
¡Abrelo!
39
00:35:56,249 --> 00:35:57,374
¡Abre esta puerta!
40
00:36:02,624 --> 00:36:03,915
¡Abrir!
41
00:36:10,332 --> 00:36:11,232
¡Guarda eso!
42
00:36:26,374 --> 00:36:28,082
¡Li-hua!
43
00:36:32,916 --> 00:36:34,124
Tómalo.
44
00:36:36,749 --> 00:36:38,624
¡Abre, rápido!
45
00:36:49,916 --> 00:36:51,666
Aquí estoy.
46
00:36:53,374 --> 00:36:55,207
¿Por qué diablos tardaste tanto?
47
00:36:55,374 --> 00:36:57,332
Mil disculpas. Yo estaba en el patio trasero.
48
00:36:57,499 --> 00:36:59,624
Queremos una habitación bonita y limpia.
49
00:37:01,457 --> 00:37:02,790
Pero por supuesto.
50
00:37:05,666 --> 00:37:07,666
Por aqui por favor.
51
00:37:17,666 --> 00:37:18,916
Prepáranos algo de comida.
52
00:37:19,082 --> 00:37:21,082
Tráeme un barril de vino.
53
00:37:21,916 --> 00:37:22,916
¿Un barril?
54
00:37:23,291 --> 00:37:24,332
¿No tienes uno?
55
00:37:24,874 --> 00:37:26,874
Sí.
56
00:37:32,332 --> 00:37:35,373
¡Entra sólo si te llamamos!
57
00:37:38,207 --> 00:37:40,207
Muy bien, señor.
58
00:37:40,666 --> 00:37:44,832
No queremos que nos molesten, ¿entendido?
59
00:37:45,832 --> 00:37:47,373
Ve a buscar el vino, ahora.
60
00:37:49,207 --> 00:37:50,623
Caballeros...
61
00:37:51,541 --> 00:37:55,249
Tenga la amabilidad de no poner ningún ingrediente especial en nuestro vino.
62
00:37:56,207 --> 00:37:58,540
Está bromeando, señor.
63
00:38:33,416 --> 00:38:35,416
¡Li-hua!
64
00:38:38,166 --> 00:38:39,457
Aqui. Necesito hablar contigo.
65
00:38:43,999 --> 00:38:44,707
¿Qué pasa?
66
00:38:44,874 --> 00:38:46,249
Están de vuelta. Ve a echar un vistazo.
67
00:38:46,916 --> 00:38:47,832
¡Maldita sea!
68
00:38:54,624 --> 00:38:57,165
¡Jefe, abre la puerta!
69
00:38:58,582 --> 00:38:59,540
Aquí está su rehén, jefe.
70
00:38:59,707 --> 00:39:03,540
Tranquilo, tonto, los hombres de la Oficina de Castigos están aquí.
71
00:39:39,416 --> 00:39:42,874
Me di cuenta de inmediato que era un proscrito.
72
00:39:43,874 --> 00:39:46,874
Detengámoslo. Podríamos ganar algo de dinero extra.
73
00:39:49,041 --> 00:39:53,541
Debe estar regentando una posada turbia.
74
00:40:05,207 --> 00:40:07,373
Deberíamos poder aprovechar la situación.
75
00:40:07,791 --> 00:40:09,582
Cuéntanos qué tienes en mente.
76
00:40:11,291 --> 00:40:12,541
Escucha cuidadosamente...
77
00:40:17,666 --> 00:40:19,166
Fantástico, de verdad.
78
00:40:28,582 --> 00:40:29,482
¡Maldita sea!
79
00:40:34,874 --> 00:40:35,957
¡Deja de golpear!
80
00:40:36,499 --> 00:40:38,100
¿Cuántas veces te he dicho que no pases por el frente?
81
00:40:38,124 --> 00:40:41,040
¡Abre la puerta!
82
00:40:41,999 --> 00:40:42,899
¿Quién es?
83
00:40:43,041 --> 00:40:43,941
Quisiera un cuarto.
84
00:40:44,874 --> 00:40:45,774
Ya voy.
85
00:41:03,457 --> 00:41:04,357
Por aqui por favor.
86
00:41:11,374 --> 00:41:12,040
¿Tienes una habitación arriba?
87
00:41:12,207 --> 00:41:13,915
Por supuesto, déjame tomar eso por ti.
88
00:41:16,207 --> 00:41:17,207
Por favor entra.
89
00:41:26,166 --> 00:41:27,791
Arriba, por favor.
90
00:41:28,791 --> 00:41:30,791
¿Puedo preguntar cuál es su profesión?
91
00:41:31,499 --> 00:41:32,457
Empresario.
92
00:41:33,832 --> 00:41:34,873
¿Adónde te diriges?
93
00:41:36,207 --> 00:41:37,107
¡A Kaifeng!
94
00:41:39,249 --> 00:41:41,207
Debe haber muchas idas y venidas aquí.
95
00:41:41,707 --> 00:41:43,248
El negocio ha ido mal últimamente.
96
00:41:45,082 --> 00:41:46,457
¿Quién se queda aquí?
97
00:41:46,874 --> 00:41:48,874
Guardias de la Oficina de Castigos y su prisionero.
98
00:41:49,249 --> 00:41:50,915
Aquí estamos.
99
00:41:59,707 --> 00:42:01,790
¿Quieres algo de beber?
100
00:42:01,957 --> 00:42:02,857
No gracias.
101
00:42:03,624 --> 00:42:04,999
Vos tambien...
102
00:42:05,332 --> 00:42:06,582
Sólo té, gracias.
103
00:42:39,874 --> 00:42:40,774
¿Quién es?
104
00:42:41,082 --> 00:42:41,982
Un hombre de negocios.
105
00:42:43,166 --> 00:42:44,066
¿Está él gordo?
106
00:42:44,874 --> 00:42:46,290
¡Es encantador!
107
00:42:46,957 --> 00:42:48,123
Te estás desviando.
108
00:42:48,999 --> 00:42:50,499
Eres tú el que se está desviando.
109
00:42:50,666 --> 00:42:52,426
Te conozco lo suficiente como para saber cuál es tu problema.
110
00:42:52,457 --> 00:42:54,248
No grites tan fuerte.
111
00:42:58,249 --> 00:42:59,790
¿Vale la pena?
112
00:43:01,291 --> 00:43:02,666
¡Tiene un bolso lleno de dinero!
113
00:43:07,499 --> 00:43:08,399
Entonces nos ocuparemos de él.
114
00:43:22,624 --> 00:43:24,040
Su té, señor.
115
00:43:24,207 --> 00:43:25,457
Ponlo ahí.
116
00:43:26,124 --> 00:43:28,124
¿Sabes el nombre de este criminal?
117
00:43:29,291 --> 00:43:30,332
No sé.
118
00:43:31,374 --> 00:43:32,790
Mi habitación está justo al lado de la tuya.
119
00:43:32,957 --> 00:43:34,998
Toca la pared si te sientes solo,
120
00:43:35,166 --> 00:43:36,225
Iré a hacerte compañía.
121
00:43:36,249 --> 00:43:38,249
Planeo acostarme temprano.
122
00:43:39,916 --> 00:43:41,374
Entonces déjame prepararte la cama.
123
00:43:41,749 --> 00:43:42,749
No gracias, yo me encargo.
124
00:43:47,999 --> 00:43:49,207
Bién, buenas noches.
125
00:44:26,291 --> 00:44:27,249
Ten cuidado.
126
00:44:43,749 --> 00:44:44,874
¿Qué significa eso?
127
00:44:45,041 --> 00:44:46,321
Está bajo arresto, posadero.
128
00:44:46,457 --> 00:44:47,357
Sé razonable.
129
00:44:49,416 --> 00:44:51,416
Señores, soy un ciudadano honesto.
130
00:44:52,707 --> 00:44:55,082
Sincero, ¿en serio? ¿Y qué pasa con el rehén que estás escondiendo?
131
00:44:58,082 --> 00:45:00,308
Tú diriges una posada turbia y nosotros representamos al gobierno.
132
00:45:00,332 --> 00:45:01,232
Que tienes que decir?
133
00:45:02,416 --> 00:45:04,541
Si hicieras la vista gorda...
134
00:45:05,707 --> 00:45:09,373
De lo contrario, nadie ganará nada con esto.
135
00:45:12,874 --> 00:45:14,082
Eso suena prometedor.
136
00:45:17,207 --> 00:45:20,332
Posadero, rápidamente me di cuenta de que eres formidable.
137
00:45:20,957 --> 00:45:21,873
Es muy amable por tu parte.
138
00:45:22,041 --> 00:45:23,082
Yo sólo digo la verdad.
139
00:45:23,999 --> 00:45:25,415
Guardad vuestras espadas.
140
00:45:28,457 --> 00:45:29,998
¿No vas a hacer lo mismo?
141
00:45:30,957 --> 00:45:32,415
Prefiero quedarme con el mío.
142
00:45:32,582 --> 00:45:33,498
Muy bien.
143
00:45:34,624 --> 00:45:36,332
Ven, posadero.
144
00:45:40,207 --> 00:45:41,873
Tengo algo que decirte.
145
00:45:42,249 --> 00:45:44,249
A su servicio.
146
00:46:52,582 --> 00:46:56,457
A medianoche, tú te encargas del gordo y yo me encargo del chico guapo, ¿vale?
147
00:46:56,624 --> 00:46:58,040
Déjame cuidar del chico guapo.
148
00:46:58,207 --> 00:46:59,107
No es asunto tuyo.
149
00:47:00,499 --> 00:47:01,399
¿Alguna objeción?
150
00:47:34,374 --> 00:47:37,082
Señor, déjeme servirle un poco más de té.
151
00:47:40,291 --> 00:47:41,191
¡Señor!
152
00:50:23,332 --> 00:50:24,748
¡Apagar las luces!
153
00:51:16,166 --> 00:51:17,066
No dejes que se escape.
154
00:51:21,332 --> 00:51:25,832
Déjame tu dinero y te perdonaré.
155
00:51:33,207 --> 00:51:34,107
Bien.
156
00:51:34,291 --> 00:51:36,999
Pero déjame echar un vistazo primero al criminal.
157
00:51:38,624 --> 00:51:39,524
Acordado.
158
00:54:42,166 --> 00:54:43,066
¡Posadero!
159
00:54:46,332 --> 00:54:48,332
Posadero, soy yo.
160
00:55:54,499 --> 00:55:55,582
¡Soy yo!
161
00:55:55,749 --> 00:55:56,649
No grites, ven aquí.
162
00:55:59,541 --> 00:56:00,558
Este bastardo nos ha traicionado.
163
00:56:00,582 --> 00:56:01,540
- Atrapémoslo. - Espera un momento.
164
00:56:02,249 --> 00:56:04,082
Él cometió un error. ¡Vamos!
165
00:56:07,624 --> 00:56:09,999
¿Sabes quién es el chico de rojo?
166
00:56:10,166 --> 00:56:11,207
- No, ¿quién es? - Jen Tang-hui.
167
00:56:11,374 --> 00:56:12,499
La mano derecha del mariscal Yang.
168
00:56:12,666 --> 00:56:13,582
¿Como sabes eso?
169
00:56:14,082 --> 00:56:15,998
Entré a su habitación.
170
00:56:16,707 --> 00:56:18,707
Vi el escudo de Yang en su bolso.
171
00:56:19,374 --> 00:56:21,415
No podemos darnos el lujo de ponernos del lado malo de Yang.
172
00:56:21,582 --> 00:56:25,915
Olvidas que Yang es el enemigo de nuestro líder.
173
00:56:26,499 --> 00:56:28,874
Acabemos con él con Chiao.
174
00:56:29,624 --> 00:56:31,790
¡Eso nos hará ganar una buena recompensa!
175
00:56:32,207 --> 00:56:33,415
¿Con nuestras escasas capacidades?
176
00:56:33,582 --> 00:56:36,832
No te desanimes. Podemos utilizar al posadero.
177
00:56:36,999 --> 00:56:38,624
Pero acaba de matar a Tu.
178
00:56:38,791 --> 00:56:40,041
Mala suerte para Tu.
179
00:56:40,457 --> 00:56:41,915
piensa en el dinero
180
00:56:42,666 --> 00:56:44,457
en el bolso de Jen Tang-hui...
181
00:56:56,166 --> 00:56:57,066
¡Li-hua!
182
00:56:58,374 --> 00:56:59,457
¡Li-hua!
183
00:57:00,666 --> 00:57:01,666
Estoy aquí.
184
00:57:04,874 --> 00:57:07,457
Li-hua, el tipo alto, ese es Jen Tang-hui.
185
00:57:08,416 --> 00:57:09,336
¿Quién diablos es Jen Tang-hui?
186
00:57:09,457 --> 00:57:10,665
¿Ni siquiera sabes quién es?
187
00:57:11,166 --> 00:57:12,082
¿No porque?
188
00:57:14,707 --> 00:57:17,373
Y el dinero es el mismo, sin importar quién sea el propietario.
189
00:57:18,207 --> 00:57:21,290
Tendrás que aliarte con los guardias.
190
00:57:22,707 --> 00:57:23,165
¡Nunca!
191
00:57:23,332 --> 00:57:23,790
¿Por qué?
192
00:57:24,207 --> 00:57:25,582
Acabo de matar a uno.
193
00:57:25,749 --> 00:57:26,649
No importa.
194
00:57:27,332 --> 00:57:28,290
¡Posadero!
195
00:57:30,124 --> 00:57:31,165
¡Posadero!
196
00:57:32,166 --> 00:57:33,457
¡Por aquí!
197
00:57:37,832 --> 00:57:39,832
¿Por qué mataste a mi colega?
198
00:57:40,291 --> 00:57:41,207
¡No pude ver nada!
199
00:57:48,916 --> 00:57:50,249
No me lo creo.
200
00:57:51,082 --> 00:57:52,415
Hacemos un trabajo duro.
201
00:57:52,582 --> 00:57:53,482
Ese no es mi problema.
202
00:57:53,916 --> 00:57:55,916
Sois demasiado modestos, señores.
203
00:57:56,457 --> 00:57:59,207
Wang no te culparía por hacer algo así.
204
00:57:59,749 --> 00:58:00,665
¿Cómo lo sabes?
205
00:58:01,666 --> 00:58:04,624
En nuestra línea de trabajo hay que mantenerse informado, ¿no?
206
00:58:05,624 --> 00:58:07,624
Muy bien, hagámoslo de esa manera.
207
00:58:21,207 --> 00:58:23,915
La mitad para ustedes dos, la otra mitad para nosotros dos.
208
00:58:24,291 --> 00:58:27,041
No, somos cinco, lo dividimos en cinco partes iguales.
209
00:58:27,207 --> 00:58:28,107
No way!
210
00:58:28,791 --> 00:58:30,249
Tomas todo el dinero de Wang,
211
00:58:30,791 --> 00:58:33,582
Tomamos lo que hay en el bolso del chico guapo.
212
00:58:33,916 --> 00:58:36,541
Por 10 taels, te ayudaremos a derrotar a Chiao.
213
00:58:36,707 --> 00:58:37,415
¿No estás pidiendo demasiado?
214
00:58:37,582 --> 00:58:40,832
Mataste a mi colega y diriges una posada turbia, recuerda.
215
00:58:40,999 --> 00:58:41,899
¡Para!
216
00:58:42,041 --> 00:58:43,416
Muy bien, silencio.
217
00:58:43,582 --> 00:58:47,873
¿Y si te denunciamos a Yang?
218
00:58:48,041 --> 00:58:50,291
Bien, veamos qué podemos hacer.
219
00:58:58,541 --> 00:58:59,582
¡Maldita sea!
220
00:59:31,249 --> 00:59:32,415
¿Qué ocurre?
221
00:59:34,707 --> 00:59:35,987
Los guardias van tras tu líder.
222
00:59:36,082 --> 00:59:37,207
¿Dónde?
223
00:59:41,291 --> 00:59:42,416
qué hacemos?
224
00:59:42,582 --> 00:59:43,623
¡Rápido, vamos a ayudarlo!
225
00:59:48,707 --> 00:59:49,607
¡Condenación!
226
00:59:51,082 --> 00:59:51,790
¿De dónde vinieron esos dos?
227
00:59:51,957 --> 00:59:53,123
¿Por qué mataste a mi compañero?
228
00:59:53,291 --> 00:59:54,999
¡Deja de parlotear, maldita sea! ¡Jen ha escapado!
229
00:59:58,082 --> 00:59:58,982
¡Imposible!
230
01:00:00,582 --> 01:00:01,623
¡Busquémoslo!
231
01:01:29,541 --> 01:01:30,441
¡Posadero!
232
01:01:33,124 --> 01:01:34,024
¡Posadero!
233
01:01:36,416 --> 01:01:37,316
¡Guardias!
234
01:01:40,832 --> 01:01:41,732
¡Guardias!
235
01:02:26,124 --> 01:02:28,124
¡Guardias!
236
01:03:23,666 --> 01:03:24,624
¡Tang-hui, eres tú!
237
01:03:24,791 --> 01:03:26,291
¡Chiao Tsun!
238
01:03:26,749 --> 01:03:28,749
Chiao Tsun, yo...
239
01:03:34,082 --> 01:03:35,998
¿Qué estás haciendo aquí?
240
01:03:36,166 --> 01:03:39,416
Hablaremos de ello más tarde. Salgamos de aquí primero.
241
01:03:52,832 --> 01:03:54,512
¡Mala suerte, están teniendo una reunión familiar!
242
01:03:54,999 --> 01:03:55,899
Estoy dudando.
243
01:03:55,999 --> 01:03:57,040
Vamos a ver.
244
01:04:02,166 --> 01:04:03,124
¿Por qué?
245
01:04:04,124 --> 01:04:07,165
Paciencia, aprovecharemos su conflicto.
246
01:04:07,874 --> 01:04:08,774
¿Eh?
247
01:04:08,874 --> 01:04:10,207
Haz lo que digo.
248
01:04:33,041 --> 01:04:33,941
¡Alto ahí!
249
01:04:35,916 --> 01:04:37,499
Oh, ¿ya estás levantado?
250
01:04:37,666 --> 01:04:38,582
¿Qué estás haciendo aquí?
251
01:04:38,999 --> 01:04:39,899
Bien...
252
01:04:41,666 --> 01:04:44,291
Alguien estaba intentando matarte hace un momento así que...
253
01:04:44,457 --> 01:04:45,357
¡Disparates!
254
01:04:46,957 --> 01:04:48,540
No, es la verdad.
255
01:04:58,957 --> 01:04:59,623
¡Eso estuvo cerca!
256
01:04:59,791 --> 01:05:00,751
¡Te dije que no fueras allí!
257
01:05:00,791 --> 01:05:02,082
Odio dejarlo ir.
258
01:05:12,124 --> 01:05:14,249
Será mejor que lo dejemos. Vámonos.
259
01:05:14,416 --> 01:05:16,124
Imposible, el jefe está dentro.
260
01:05:16,791 --> 01:05:17,749
Y Chiao es duro.
261
01:05:17,916 --> 01:05:19,541
No te preocupes. Está herido.
262
01:05:22,374 --> 01:05:23,540
Vámonos.
263
01:05:23,957 --> 01:05:26,498
No me iré sin darle una lección a ese posadero.
264
01:05:26,916 --> 01:05:27,916
El no vale la pena.
265
01:05:28,082 --> 01:05:28,540
¡Tang-hui!
266
01:05:28,999 --> 01:05:30,707
Puedes irte si no quieres involucrarte en esto.
267
01:05:31,166 --> 01:05:32,916
¿Por qué dices eso? Por supuesto, iré contigo.
268
01:05:49,957 --> 01:05:51,915
Disculpe las molestias.
269
01:06:29,832 --> 01:06:31,207
Él está arriba,
270
01:06:31,832 --> 01:06:32,915
atado al poste.
271
01:06:33,707 --> 01:06:34,873
La puerta de entrada está abierta.
272
01:06:35,832 --> 01:06:37,123
Deben haberse ido.
273
01:06:43,999 --> 01:06:45,957
Yo estaré vigilando. Libéralo.
274
01:06:46,124 --> 01:06:47,024
Está bien.
275
01:06:51,082 --> 01:06:51,982
¡Seguir!
276
01:08:39,791 --> 01:08:40,916
Déjame cuidar de él.
277
01:08:51,874 --> 01:08:52,874
¡Cuidado, Chiao Tsun!
278
01:11:19,041 --> 01:11:19,941
Yo lo manejaré.
279
01:11:38,874 --> 01:11:39,774
¡Mi hermano!
280
01:11:50,332 --> 01:11:53,498
La mayor alegría es hacer el bien. Nada hace más feliz a uno que hacer el bien.
281
01:12:43,207 --> 01:12:47,707
TRISTEZA Director: Lee Hsing
282
01:13:22,416 --> 01:13:26,916
Protagonizada por Shang-Kuan Liang, Han Su, Ou Wei y Chang Mei-yao.
283
01:14:03,916 --> 01:14:05,624
Wei Ch'ou, ¿eres tú?
284
01:14:06,166 --> 01:14:08,791
¡Joven maestro Wei Ch'ou, has regresado!
285
01:14:10,041 --> 01:14:11,281
¿Dónde están los residentes de esta casa?
286
01:14:12,707 --> 01:14:13,998
¡No queda nadie!
287
01:14:14,957 --> 01:14:17,373
Estoy buscando a Lan Kang o cualquier otro miembro de la familia Kang.
288
01:14:18,416 --> 01:14:22,916
Oh, llegas demasiado tarde, ya no los encontrarás.
289
01:14:25,041 --> 01:14:28,082
¿Donde han ido?
290
01:14:28,999 --> 01:14:32,624
Están muertos. Todos fueron asesinados.
291
01:14:33,957 --> 01:14:34,857
¿Muerto?
292
01:14:35,124 --> 01:14:37,457
Pregúntale si no me crees.
293
01:14:38,041 --> 01:14:40,999
Está diciendo la verdad, los Lan se apoderaron de tu casa.
294
01:14:41,166 --> 01:14:43,374
Los habitantes fueron masacrados.
295
01:14:48,457 --> 01:14:52,165
Esta casa está embrujada.
296
01:15:50,207 --> 01:15:51,107
¡Apresúrate!
297
01:18:00,582 --> 01:18:04,832
¡Date prisa, hijo mío! No luches.
298
01:18:04,999 --> 01:18:06,082
No padre. Los enfrentaré.
299
01:18:06,416 --> 01:18:09,041
Escucha a tu padre, hijo mío, huye.
300
01:20:59,666 --> 01:21:00,706
¿Eres el joven Lord Wei?
301
01:21:04,249 --> 01:21:05,149
Sí. ¿Cómo es que me conoces?
302
01:21:06,124 --> 01:21:07,332
Por favor entra.
303
01:21:16,582 --> 01:21:18,582
¿Acabas de salir de prisión?
304
01:21:21,707 --> 01:21:22,607
¿Como sabes eso?
305
01:21:24,207 --> 01:21:26,207
La gente local habla de ti.
306
01:21:27,707 --> 01:21:29,707
También sé que esta casa es tuya.
307
01:21:31,457 --> 01:21:32,623
¿Eres de aquí?
308
01:21:34,041 --> 01:21:35,541
No, sólo un refugiado de paso.
309
01:21:36,666 --> 01:21:39,082
Vi que esta casa estaba desocupada, así que me mudé allí.
310
01:21:40,082 --> 01:21:41,248
¿Estas aquí solo?
311
01:21:43,249 --> 01:21:45,249
Sí, estaba un poco asustado.
312
01:21:46,457 --> 01:21:48,665
Dicen que esta casa está embrujada.
313
01:21:50,666 --> 01:21:52,999
¿Tu lo crees?
314
01:21:56,124 --> 01:21:57,082
De nada.
315
01:21:58,582 --> 01:21:59,540
Yo tampoco.
316
01:22:01,374 --> 01:22:04,415
Me siento en paz viviendo aquí.
317
01:22:08,499 --> 01:22:09,624
El lugar está desierto.
318
01:22:11,707 --> 01:22:14,248
¿Cómo se gana la vida?
319
01:22:17,457 --> 01:22:20,373
Hago costura.
320
01:22:22,332 --> 01:22:25,207
¿Quieres ver mi trabajo?
321
01:22:55,041 --> 01:22:56,832
Es la historia de tu familia.
322
01:22:59,832 --> 01:23:01,832
Parecen tan reales.
323
01:23:03,707 --> 01:23:08,082
Los basé en lo que he oído.
324
01:23:09,124 --> 01:23:13,624
Es una disputa familiar.
325
01:23:15,999 --> 01:23:19,290
¿Por qué la gente habla de eso?
326
01:23:21,791 --> 01:23:24,082
Los Lan mataron a tus padres.
327
01:23:24,999 --> 01:23:29,499
y luego fueron asesinados a su vez.
328
01:23:35,332 --> 01:23:37,332
Ven y mira.
329
01:23:42,957 --> 01:23:45,040
Estos son Lan Kang y sus dos hijos.
330
01:23:45,874 --> 01:23:47,624
Su familia está incluso peor que la tuya.
331
01:23:47,791 --> 01:23:49,249
Todavía estás vivo.
332
01:23:49,416 --> 01:23:53,291
Sólo una Lan sobrevivió, pero se ahorcó.
333
01:27:00,124 --> 01:27:03,124
Sobornó a los funcionarios corruptos que me acusaron falsamente.
334
01:27:03,291 --> 01:27:06,249
y me envió a prisión.
335
01:27:07,874 --> 01:27:10,332
Pero sobreviviste a todo eso.
336
01:27:10,999 --> 01:27:12,999
¡Pasé diez años en prisión!
337
01:27:13,457 --> 01:27:16,373
Fui torturado.
338
01:27:16,916 --> 01:27:21,416
No voy a renunciar.
339
01:27:22,582 --> 01:27:26,207
Debo vengarme.
340
01:27:26,374 --> 01:27:27,915
Escuché los gritos de mi madre.
341
01:27:28,749 --> 01:27:30,165
Debemos poner fin a esta disputa.
342
01:27:30,707 --> 01:27:33,748
No queda ni un solo Lan.
343
01:27:39,749 --> 01:27:40,832
¡No! No lo entiendes.
344
01:27:42,874 --> 01:27:45,249
Tú no eres la víctima.
345
01:27:49,082 --> 01:27:50,123
¡Debo vengarme!
346
01:27:52,499 --> 01:27:55,665
¿Vengarse de quién? No queda nadie.
347
01:27:57,541 --> 01:27:59,124
Parece que no tienen tumbas.
348
01:28:02,082 --> 01:28:03,707
He oído lo mismo.
349
01:28:05,249 --> 01:28:08,874
Alguien debe haberlos enterrado.
350
01:28:10,749 --> 01:28:12,832
Encontraré sus tumbas y las desenterraré
351
01:28:12,999 --> 01:28:14,707
y triturar sus huesos hasta convertirlos en polvo.
352
01:28:14,874 --> 01:28:16,624
No descansarán en paz.
353
01:29:28,291 --> 01:29:32,041
¿No piensas en nada más que en venganza?
354
01:29:38,957 --> 01:29:39,957
¿Cómo te llamas?
355
01:29:43,124 --> 01:29:44,165
P'en P'en.
356
01:29:44,332 --> 01:29:47,332
P'ien P'ien, que bonito nombre.
357
01:29:47,999 --> 01:29:48,915
Joven maestro Wei.
358
01:29:49,082 --> 01:29:51,415
No me llames así, suena extraño.
359
01:29:52,041 --> 01:29:54,541
Nací feo, solo llámame Wei Ch'ou.
360
01:29:59,582 --> 01:30:01,123
No te encuentro feo en absoluto.
361
01:30:06,957 --> 01:30:09,498
¿Por qué tu padre construyó esto?
362
01:30:11,124 --> 01:30:14,457
Mi padre era parte del inframundo.
363
01:30:15,541 --> 01:30:16,791
Se ganó muchos enemigos.
364
01:30:18,082 --> 01:30:22,498
Luego vino a establecerse aquí.
365
01:30:23,832 --> 01:30:25,082
para llevar una vida tranquila.
366
01:30:26,291 --> 01:30:30,249
Si todavía estuviera vivo, no aprobaría tus acciones.
367
01:30:34,916 --> 01:30:39,041
Tu padre decidió seguir adelante
368
01:30:40,374 --> 01:30:43,499
porque sabía que la venganza nunca termina.
369
01:30:45,541 --> 01:30:48,124
Los Lan siguieron a mis padres y los asesinaron.
370
01:30:55,291 --> 01:30:57,291
Los Lan obtuvieron su merecido.
371
01:31:01,457 --> 01:31:05,748
Debes respetar los deseos de tu padre.
372
01:31:07,791 --> 01:31:12,291
Reconstruye este lugar y hazlo prosperar.
373
01:31:14,916 --> 01:31:16,332
No sé si debería decir esto.
374
01:31:28,624 --> 01:31:32,082
Mi padre depuso las armas.
375
01:31:33,249 --> 01:31:34,415
Voy a hacer lo mismo.
376
01:31:36,624 --> 01:31:37,624
Entonces tenía razón.
377
01:31:40,124 --> 01:31:43,207
Puedo ayudarte a poner el jardín en orden,
378
01:31:43,874 --> 01:31:45,665
limpia las malas hierbas,
379
01:31:49,291 --> 01:31:51,291
plantar flores,
380
01:31:52,041 --> 01:31:54,874
llenar el estanque con peces
381
01:31:55,624 --> 01:32:00,124
y mantener esta casa en orden,
382
01:32:01,916 --> 01:32:03,916
como si fuera nuevo.
383
01:32:05,874 --> 01:32:07,874
Es una pena que esté en un lugar tan remoto.
384
01:32:09,374 --> 01:32:11,374
Tu padre debe haber construido esta casa grande.
385
01:32:11,999 --> 01:32:15,874
para que muchos niños pudieran vivir allí,
386
01:32:17,624 --> 01:32:20,582
todos juntos
387
01:32:21,541 --> 01:32:23,999
en alegría y alegría.
388
01:32:27,207 --> 01:32:31,707
¿Quieres mi ayuda para lograrlo?
389
01:32:34,124 --> 01:32:35,040
¡Sí!
390
01:32:38,249 --> 01:32:39,624
¿Como me encontraste?
391
01:32:42,749 --> 01:32:43,749
Muy hermoso.
392
01:32:54,249 --> 01:32:57,874
No había tocado a una mujer en diez años.
393
01:33:00,041 --> 01:33:03,291
Estaré allí todas las noches si eso te hace feliz.
394
01:33:06,582 --> 01:33:09,623
No entiendo por qué eres tan amable conmigo.
395
01:33:11,416 --> 01:33:13,791
¿Puede disminuir tu odio?
396
01:33:23,082 --> 01:33:26,457
Dime, ¿sientes odio?
397
01:33:30,416 --> 01:33:32,916
Nunca has estado tan feliz, ¿verdad?
398
01:33:35,957 --> 01:33:37,373
La felicidad siempre dura poco.
399
01:33:38,957 --> 01:33:40,957
Sólo el odio y el dolor son persistentes.
400
01:33:44,457 --> 01:33:46,165
Aún no puedes olvidar.
401
01:33:59,124 --> 01:34:00,499
¿Por qué me entregué a ti?
402
01:34:02,416 --> 01:34:03,316
¿Por qué?
403
01:34:05,332 --> 01:34:06,707
Yo era virgen.
404
01:34:16,249 --> 01:34:20,374
¿Por qué eres tan amable conmigo?
405
01:34:20,999 --> 01:34:22,082
¿Por qué dejarme poseerte?
406
01:36:12,749 --> 01:36:13,649
P'en P'en.
407
01:36:17,124 --> 01:36:18,290
¿Por qué caminas solo?
408
01:36:19,874 --> 01:36:22,874
No pude dormir. Necesitaba un poco de aire fresco.
409
01:36:29,707 --> 01:36:30,787
¿Estás preocupado por algo?
410
01:36:31,457 --> 01:36:32,357
¡De nada!
411
01:36:33,332 --> 01:36:34,707
¿No quieres estar conmigo?
412
01:37:33,124 --> 01:37:36,582
Profanaste la tumba de mi padre.
413
01:37:37,916 --> 01:37:38,816
¿Qué más quieres?
414
01:37:39,957 --> 01:37:41,082
¿Eres la hija de Lan Kang?
415
01:37:42,666 --> 01:37:43,707
Soy Lan P'ien P'ien.
416
01:37:45,416 --> 01:37:47,999
Enterré a mi padre y a mis hermanos.
417
01:37:49,374 --> 01:37:51,957
Sabía que volverías, así que te esperé.
418
01:37:54,166 --> 01:37:56,166
¿Todavía queda una Lan?
419
01:37:57,582 --> 01:37:58,873
Puedes vengarte de mí.
420
01:38:01,207 --> 01:38:02,165
Voy a matarte.
421
01:38:03,124 --> 01:38:04,082
Adelante, mátame.
422
01:38:06,707 --> 01:38:09,415
Si matarme puede hacerte feliz,
423
01:38:09,582 --> 01:38:11,332
entonces hacerlo.
424
01:38:36,791 --> 01:38:38,332
¿Por qué no lo haces?
425
01:38:43,291 --> 01:38:44,457
No me vas a matar.
426
01:38:45,957 --> 01:38:47,623
No serás tan cruel conmigo.
427
01:38:51,374 --> 01:38:53,749
Esto demuestra que todavía eres humano.
428
01:38:55,499 --> 01:38:59,665
El odio engendra odio, sólo el amor puede remediarlo.
429
01:39:00,291 --> 01:39:02,291
¡Para!
430
01:39:41,666 --> 01:39:45,291
Te lo ruego, no desentierres a mi padre.
431
01:39:45,791 --> 01:39:47,207
¡Irse!
432
01:39:50,582 --> 01:39:55,082
Por favor, no profanéis su tumba.
433
01:39:55,499 --> 01:39:56,457
¡Fuera, te lo dije!
434
01:40:00,832 --> 01:40:05,248
Joven señor Wei, por favor no hagas esto.
435
01:40:05,666 --> 01:40:10,124
Por favor, que descansen en paz.
436
01:40:13,041 --> 01:40:14,291
¡Merced!
437
01:40:14,457 --> 01:40:16,665
¡Solo verte me repugna!
438
01:40:50,457 --> 01:40:51,357
¡Joven señor Wei!
439
01:41:01,916 --> 01:41:03,249
Bien, me voy...
440
01:42:59,082 --> 01:43:02,915
FELICIDAD Director: Li Han-Hsiang
441
01:43:03,082 --> 01:43:06,748
Basado en el trabajo de Pu Songling
442
01:43:06,916 --> 01:43:11,416
Protagonizada por Ko Hsiang-Ting, Peter Yang Kwan, Chiang Ching y Li Li-hua
443
01:44:22,874 --> 01:44:27,040
Venid, venid, hadas y fantasmas.
444
01:45:49,499 --> 01:45:50,957
¡Me asustaste!
445
01:45:51,291 --> 01:45:52,832
¡Eres tu!
446
01:45:55,499 --> 01:45:57,457
¡No eres un fantasma!
447
01:46:02,707 --> 01:46:04,373
¿Eres de la ciudad?
448
01:46:11,291 --> 01:46:12,191
¿Er Kuo Tou?
449
01:46:14,332 --> 01:46:17,957
¡No tienes que decírmelo!
450
01:46:26,541 --> 01:46:27,749
¡Maravilloso!
451
01:46:30,707 --> 01:46:33,998
¿Te quedas con tu familia?
452
01:46:36,499 --> 01:46:37,399
Sí, eso es correcto.
453
01:46:47,124 --> 01:46:48,124
¡Oh! ¡Eso es curioso!
454
01:46:53,541 --> 01:46:54,441
Que delicioso vino.
455
01:46:56,291 --> 01:47:00,791
Debe haber un problema.
456
01:47:02,082 --> 01:47:03,957
Salud.
457
01:47:07,499 --> 01:47:08,399
¿Y tú?
458
01:47:08,457 --> 01:47:12,040
Ora con todo tu corazón.
459
01:47:15,707 --> 01:47:17,040
Te ayudaré con el pescado.
460
01:47:18,249 --> 01:47:19,149
¿El pescado?
461
01:49:02,707 --> 01:49:03,665
Papá.
462
01:49:04,124 --> 01:49:05,165
Bueno.
463
01:49:06,374 --> 01:49:08,624
Hagámoslo así entonces.
464
01:49:15,957 --> 01:49:16,915
¡Papá!
465
01:49:18,499 --> 01:49:20,499
¡Ying Ling!
466
01:49:22,582 --> 01:49:26,332
No estás interesado en el dinero.
467
01:49:27,957 --> 01:49:28,957
Diabla.
468
01:49:30,791 --> 01:49:31,957
¡Oh sí!
469
01:49:33,124 --> 01:49:34,582
Hay más.
470
01:49:36,624 --> 01:49:37,874
¡Eso es mucho pescado!
471
01:49:39,916 --> 01:49:41,707
¡Toneladas de pescado!
472
01:49:41,874 --> 01:49:43,415
Lo que importa es el dinero, no el pescado.
473
01:49:44,291 --> 01:49:45,666
El pescado es dinero.
474
01:49:46,791 --> 01:49:50,124
Podría aportar mucho.
475
01:49:51,499 --> 01:49:52,399
¡Cuéntamelo todo!
476
01:49:53,082 --> 01:49:55,915
Sobre todo, no se lo digas a nadie.
477
01:49:57,166 --> 01:49:59,207
Dilo.
478
01:49:59,374 --> 01:50:00,332
¿Disculpe?
479
01:50:02,124 --> 01:50:04,624
Promete guardar esto para ti mismo.
480
01:50:06,249 --> 01:50:08,540
No te limites a asentir con la cabeza, júralo.
481
01:50:09,999 --> 01:50:11,040
¡Sí, papá Hsu!
482
01:50:11,207 --> 01:50:13,082
Papá Hsu...
483
01:50:15,541 --> 01:50:17,999
No se lo diré a nadie.
484
01:50:18,666 --> 01:50:20,082
No es así como lo dices.
485
01:50:20,249 --> 01:50:21,582
Esa es tu forma de hablar.
486
01:50:23,374 --> 01:50:24,274
¡Bien!
487
01:50:27,207 --> 01:50:31,332
Conocí a un chico que es muy hábil pescando.
488
01:50:33,207 --> 01:50:34,123
Yo también.
489
01:50:34,832 --> 01:50:36,457
¿Tú también lo conoces?
490
01:50:37,457 --> 01:50:41,957
¡Por supuesto que lo conozco!
491
01:50:43,041 --> 01:50:43,941
Él es bastante alto.
492
01:50:44,707 --> 01:50:46,248
- En efecto. - Con cara alargada.
493
01:50:46,916 --> 01:50:47,666
Yo diría más bien redondo.
494
01:50:47,832 --> 01:50:48,832
No, es largo.
495
01:50:48,999 --> 01:50:50,582
No, su cara es redonda.
496
01:50:51,249 --> 01:50:55,415
Cara redonda, ojos redondos y barbilla puntiaguda.
497
01:50:57,666 --> 01:51:00,666
Así es, barbilla puntiaguda y rostro pálido.
498
01:51:00,832 --> 01:51:05,040
No, tiene la cara oscura y una larga barba.
499
01:51:07,457 --> 01:51:10,498
¿De qué estás hablando?
500
01:51:10,957 --> 01:51:12,207
¿Qué opinas?
501
01:51:12,374 --> 01:51:13,749
Sobre el hombre que me ayudó con el pescado.
502
01:51:13,916 --> 01:51:15,916
¡Sí, ese es él!
503
01:51:16,082 --> 01:51:17,522
Atrae a los peces tocando la flauta.
504
01:51:17,832 --> 01:51:19,415
¿Con su flauta?
505
01:51:19,582 --> 01:51:22,707
Nunca ha tocado la flauta pero canta muy bien.
506
01:51:22,874 --> 01:51:25,915
Algo no esta bien.
507
01:51:26,082 --> 01:51:28,082
¿Cuál es el problema?
508
01:51:28,541 --> 01:51:30,541
Incluso me pidió que me casara con él.
509
01:51:35,166 --> 01:51:36,832
¡Estás hablando del Gran Toro!
510
01:51:37,957 --> 01:51:40,998
Entonces te estás burlando de mí.
511
01:51:44,207 --> 01:51:46,915
No sabía que te había pedido que te casaras con él.
512
01:51:47,082 --> 01:51:48,248
Mi padre nunca estará de acuerdo.
513
01:51:48,916 --> 01:51:50,166
¿Le dijiste que sí?
514
01:51:50,832 --> 01:51:53,123
¿Cuál es el punto si mi padre se niega?
515
01:51:55,499 --> 01:51:56,707
Ya has dicho que sí.
516
01:51:57,249 --> 01:51:58,790
¿No es eso cierto?
517
01:52:04,249 --> 01:52:05,499
No se lo digas a nadie.
518
01:52:05,666 --> 01:52:10,166
Estaré tan silencioso como una tumba.
519
01:52:12,791 --> 01:52:17,291
El chico que toca la flauta tiene mucho talento.
520
01:52:19,082 --> 01:52:23,207
Estaba trayendo un pez tras otro.
521
01:52:23,666 --> 01:52:26,166
¿Cúal es su nombre?
522
01:52:26,332 --> 01:52:27,665
- ¿Lo siento? - ¿Cómo se llama?
523
01:52:30,957 --> 01:52:32,582
Ni siquiera le pregunté.
524
01:52:34,249 --> 01:52:36,665
Soy el sexto hijo de mi padre.
525
01:52:37,082 --> 01:52:41,040
Sólo llámame Liu Lon.
526
01:52:42,457 --> 01:52:44,457
¡Wang Liu Lon!
527
01:52:46,124 --> 01:52:47,457
Un nombre afortunado.
528
01:52:52,041 --> 01:52:55,332
Debes tener mucha suerte.
529
01:52:59,124 --> 01:53:02,165
Soy Hsu.
530
01:53:02,332 --> 01:53:06,832
Sí, sé que te conocen como Papa Hsu.
531
01:53:09,874 --> 01:53:14,374
Sin embargo, no soy tan viejo.
532
01:53:15,082 --> 01:53:17,790
Todavía estás en buena forma, sí.
533
01:53:17,957 --> 01:53:19,207
¿En buena forma?
534
01:53:20,124 --> 01:53:21,290
¡Absolutamente!
535
01:53:22,707 --> 01:53:24,915
Lo has hecho bien.
536
01:53:25,082 --> 01:53:26,498
Además, eres ambicioso.
537
01:53:32,166 --> 01:53:34,874
Primero lo primero, bebamos.
538
01:53:40,666 --> 01:53:41,832
Necesito encargarme de tu captura.
539
01:53:41,999 --> 01:53:43,832
Tomemos otra copa.
540
01:53:43,999 --> 01:53:45,040
Ahora no.
541
01:55:53,041 --> 01:55:54,874
Ponte esto.
542
01:55:55,041 --> 01:55:57,041
No, no tengo frío.
543
01:55:58,249 --> 01:55:59,832
¿En realidad?
544
01:56:01,207 --> 01:56:02,107
He bebido demasiado.
545
01:56:04,416 --> 01:56:06,416
El alcohol no me sienta bien.
546
01:56:11,624 --> 01:56:15,415
solo aprendí hoy
547
01:56:17,291 --> 01:56:21,749
que hay que trabajar todo el año.
548
01:56:28,541 --> 01:56:32,374
Sin ningún límite de tiempo.
549
01:56:34,082 --> 01:56:35,207
¿Es eso cierto?
550
01:56:43,041 --> 01:56:47,166
Qué estás pensando?
551
01:56:51,624 --> 01:56:53,040
Vamos dime.
552
01:56:53,541 --> 01:56:55,832
Sin prisa.
553
01:56:56,207 --> 01:56:57,832
Te diré.
554
01:56:58,291 --> 01:57:00,999
Poco.
555
01:57:09,666 --> 01:57:10,566
¡Hermano mayor!
556
01:57:11,082 --> 01:57:12,040
Muy bien, estoy escuchando.
557
01:57:18,457 --> 01:57:21,207
No te enojes si te explico.
558
01:57:21,374 --> 01:57:23,040
Estás andándote por las ramas.
559
01:57:33,124 --> 01:57:34,707
Para ser completamente honesto...
560
01:57:38,874 --> 01:57:39,832
No soy humano.
561
01:57:40,457 --> 01:57:44,290
Vamos, no digas eso.
562
01:57:44,791 --> 01:57:46,791
Nadie es infalible,
563
01:57:47,374 --> 01:57:50,624
Así que no digas que no eres humano.
564
01:57:50,791 --> 01:57:55,291
Mejor seguir bebiendo.
565
01:57:58,499 --> 01:57:59,999
No soy un ser humano.
566
01:58:02,082 --> 01:58:06,582
¿Qué eres entonces, un hada? Deja de bromear.
567
01:58:08,749 --> 01:58:12,290
Soy un fantasma.
568
01:58:12,791 --> 01:58:14,791
Debes ser un fantasma del vino.
569
01:58:16,082 --> 01:58:16,982
¡Un fantasma del vino!
570
01:58:18,916 --> 01:58:19,832
Estoy bromeando.
571
01:58:28,416 --> 01:58:32,916
Un fantasma de agua, como mucho.
572
01:58:47,582 --> 01:58:51,165
Toca mi mano.
573
01:59:33,457 --> 01:59:34,582
Realmente eres un fantasma.
574
01:59:39,041 --> 01:59:41,624
No estés triste por mí.
575
01:59:44,499 --> 01:59:48,999
Dios mío, mis días están contados.
576
01:59:51,999 --> 01:59:56,499
De todos modos, todo es cuestión de tiempo.
577
02:00:01,624 --> 02:00:06,124
En mi vida anterior, me encantaba pescar.
578
02:00:14,332 --> 02:00:17,415
Solía beber demasiado.
579
02:00:19,249 --> 02:00:20,149
Un día...
580
02:00:23,166 --> 02:00:24,666
Quizás fue mi destino.
581
02:00:26,916 --> 02:00:31,374
Me caí al agua.
582
02:00:33,041 --> 02:00:35,041
ya han pasado tres años
583
02:00:36,624 --> 02:00:38,624
desde que soy un fantasma.
584
02:00:41,624 --> 02:00:46,124
El tiempo me ha parecido extremadamente largo.
585
02:00:56,332 --> 02:01:00,832
Ahora debo encontrar un reemplazo.
586
02:01:02,832 --> 02:01:04,832
Entiendo.
587
02:01:06,457 --> 02:01:09,790
Habla, no seas tímido.
588
02:01:09,957 --> 02:01:12,248
Se trata de una niña.
589
02:01:12,416 --> 02:01:13,416
¿Una mujer?
590
02:01:14,749 --> 02:01:19,249
Sí, ella es quien ocupará mi lugar.
591
02:01:21,582 --> 02:01:25,290
Ella será mi reemplazo.
592
02:01:26,624 --> 02:01:28,415
A partir de hoy.
593
02:01:31,582 --> 02:01:33,082
No sé cuándo podré volver a verte.
594
02:01:34,082 --> 02:01:38,582
Seguramente algún día nos volveremos a encontrar.
595
02:01:42,166 --> 02:01:46,166
Brindemos por eso.
596
02:01:46,791 --> 02:01:50,416
No lo pienses demasiado y no tengas miedo.
597
02:01:50,916 --> 02:01:53,916
Les deseo buena suerte.
598
02:02:01,249 --> 02:02:05,040
Bebo por tu salud y longevidad.
599
02:02:11,166 --> 02:02:15,666
¡Hasta el fondo!
600
02:02:22,457 --> 02:02:26,457
La luna está llena.
601
02:02:26,874 --> 02:02:31,374
¡Hasta el fondo!
602
02:02:37,249 --> 02:02:41,749
Bebamos.
603
02:02:44,499 --> 02:02:47,082
Basta de beber por hoy.
604
02:04:01,499 --> 02:04:03,499
¡Lao Liu!
605
02:06:30,916 --> 02:06:32,541
¡Ying Ling!
606
02:06:33,666 --> 02:06:35,666
¡Ying Ling!
607
02:06:46,749 --> 02:06:49,999
No te lo tomes tan a pecho.
608
02:06:53,707 --> 02:06:54,415
Mi padre...
609
02:06:54,582 --> 02:06:55,957
¿Que me cuentas de tu padre?
610
02:06:57,207 --> 02:06:59,207
Se niega a dejarme casarme.
611
02:07:04,499 --> 02:07:08,999
No te preocupes, iré a hablar con él.
612
02:07:10,041 --> 02:07:12,207
Él dará su consentimiento.
613
02:07:12,374 --> 02:07:14,374
Ten cuidado.
614
02:07:15,207 --> 02:07:17,207
Hay un fantasma en este río.
615
02:07:17,666 --> 02:07:19,707
¿Un fantasma?
616
02:07:19,874 --> 02:07:21,457
Sí, un fantasma.
617
02:07:23,916 --> 02:07:26,082
Su nombre es Wang Liu Lon.
618
02:07:26,457 --> 02:07:30,790
Se ahogó después de beber demasiado.
619
02:07:31,249 --> 02:07:32,249
Está buscando un reemplazo.
620
02:07:34,166 --> 02:07:35,124
Ay, qué borracho.
621
02:07:38,166 --> 02:07:39,499
¡Ying Ling, vámonos!
622
02:08:33,541 --> 02:08:34,441
¡Lao Liu!
623
02:08:35,957 --> 02:08:36,857
¡Lao Liu!
624
02:08:43,166 --> 02:08:44,332
¡Mi hermano!
625
02:10:53,582 --> 02:10:55,582
Hay que aprender a perdonar.
626
02:10:57,541 --> 02:11:00,457
Debo hacer algo.
627
02:11:11,499 --> 02:11:15,499
Todo es mi culpa.
628
02:11:33,749 --> 02:11:37,415
No tengo nada de qué preocuparme.
629
02:11:38,624 --> 02:11:40,332
¡Hermano mayor!
630
02:11:40,499 --> 02:11:42,499
No te haré daño.
631
02:11:42,666 --> 02:11:43,916
¡Hermano mayor!
632
02:11:44,082 --> 02:11:46,248
Te llamaré hermano mayor en 3 años.
633
02:11:47,166 --> 02:11:48,832
¿Qué ocurre?
634
02:11:51,041 --> 02:11:51,582
¡Mi hermano!
635
02:11:51,749 --> 02:11:52,749
Siéntate.
636
02:12:23,499 --> 02:12:25,124
Deben estar equivocados.
637
02:12:26,582 --> 02:12:31,082
O tal vez sea mi culpa.
638
02:12:34,124 --> 02:12:37,499
No debería haberte dicho la verdad.
639
02:12:43,207 --> 02:12:47,082
Está bien, puedo seguir bebiendo contigo unos años más.
640
02:13:41,374 --> 02:13:43,374
Estás lleno ahora.
641
02:13:46,082 --> 02:13:49,123
¿Por qué estás de tan buen humor?
642
02:13:49,457 --> 02:13:51,457
Podré descansar.
643
02:13:52,374 --> 02:13:54,374
¿Han pasado ya 3 años?
644
02:13:55,541 --> 02:14:00,041
Ying Ling tuvo suerte la última vez.
645
02:14:00,874 --> 02:14:03,374
Esta vez es la correcta.
646
02:14:05,916 --> 02:14:07,957
Lo dices en serio...
647
02:14:09,291 --> 02:14:13,457
Esta vez será una chica la que me sustituirá.
648
02:14:15,416 --> 02:14:16,832
¡Así que es ella otra vez!
649
02:14:16,999 --> 02:14:19,582
No te preocupes, no es Ying Ling.
650
02:14:21,499 --> 02:14:22,790
Entonces ¿quién es?
651
02:14:25,666 --> 02:14:27,124
Es un secreto celestial.
652
02:14:28,332 --> 02:14:31,498
No podemos revelarlo.
653
02:14:35,041 --> 02:14:37,041
¡Felicidades!
654
02:14:37,874 --> 02:14:39,874
¡No tan rapido!
655
02:14:41,041 --> 02:14:44,791
Guárdate eso para ti.
656
02:14:45,291 --> 02:14:46,291
No puedes...
657
02:14:46,457 --> 02:14:47,748
No interferiré esta vez.
658
02:14:48,166 --> 02:14:49,207
No te preocupes.
659
02:14:55,957 --> 02:14:59,082
¿Quien es esta chica?
660
02:15:07,041 --> 02:15:08,332
Un secreto celestial...
661
02:16:48,124 --> 02:16:52,624
Búfalo de agua,
662
02:16:57,707 --> 02:17:02,207
Te he traído algo de cordero.
663
02:19:44,166 --> 02:19:45,874
Este pequeño está llorando muy fuerte.
664
02:19:49,707 --> 02:19:53,998
Me entristece tomarlos como reemplazos.
665
02:20:00,416 --> 02:20:04,916
Podríamos seguir siendo amigos.
666
02:20:06,749 --> 02:20:08,749
¡Eres increíble!
667
02:20:09,374 --> 02:20:13,874
Tienes tan buen corazón.
668
02:20:15,666 --> 02:20:19,207
Serás recompensado por ello.
669
02:20:19,707 --> 02:20:23,998
¡Espera, ya verás!
670
02:20:28,332 --> 02:20:30,332
Sólo Dios sabe cuándo.
671
02:20:37,582 --> 02:20:39,582
¡Hermano mayor!
672
02:20:43,166 --> 02:20:44,541
¡Hermano mayor!
673
02:20:50,874 --> 02:20:52,874
Usted tenía razón.
674
02:20:53,707 --> 02:20:54,873
¿Qué pasó?
675
02:20:55,041 --> 02:20:56,332
Hacer el bien tiene recompensa.
676
02:20:56,707 --> 02:21:00,373
Entonces has encontrado un reemplazo.
677
02:21:00,749 --> 02:21:01,957
Soy un hada ahora.
678
02:21:06,582 --> 02:21:07,873
Eso es otra cosa.
679
02:21:08,041 --> 02:21:12,541
Como recompensa por mis buenas obras,
680
02:21:14,499 --> 02:21:18,957
Me han nombrado dios de la ciudad.
681
02:21:19,374 --> 02:21:22,249
Dios de la ciudad!
682
02:21:23,374 --> 02:21:24,415
¿En realidad?
683
02:21:24,582 --> 02:21:26,207
Empiezo mañana por la mañana.
684
02:21:26,832 --> 02:21:29,457
¡Maravilloso!
685
02:21:29,832 --> 02:21:32,415
Tienes un buen corazón.
686
02:21:32,832 --> 02:21:35,332
Eras un buen fantasma
687
02:21:35,957 --> 02:21:39,248
Serás una buena deidad.
688
02:21:40,166 --> 02:21:42,541
¡Agárrate fuerte!
689
02:21:43,624 --> 02:21:47,290
El Rey Celestial también está consciente de tus buenas obras.
690
02:21:49,166 --> 02:21:52,082
¿Estoy bajo su control?
691
02:21:52,249 --> 02:21:54,040
Él controla todo.
692
02:21:54,374 --> 02:21:56,082
¿Cómo es eso?
693
02:21:57,457 --> 02:21:58,623
Él dijo...
694
02:22:20,624 --> 02:22:23,415
¿Que dijo el?
695
02:22:29,499 --> 02:22:30,957
Es un secreto celestial.
696
02:22:32,666 --> 02:22:35,499
No podemos revelarlo.
697
02:22:36,457 --> 02:22:39,498
solo puedo decirte
698
02:22:40,041 --> 02:22:43,207
que cosechas lo que siembras.
699
02:22:47,457 --> 02:22:50,915
Por fin ha llegado tu turno.
700
02:24:09,874 --> 02:24:12,790
TESORO
701
02:24:21,582 --> 02:24:25,582
Adaptación: Matthieu Galley46482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.