Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,250 --> 00:02:01,625
Poslije pogrebne ceremonije
(religiozni stihovi na pandžapskom)
2
00:02:53,708 --> 00:02:57,583
Gubitak oba roditelja u
nesreća se činila kao zavjera.
3
00:03:00,833 --> 00:03:04,958
Samo što sam imao
nikoga za to kriviti.
4
00:03:36,875 --> 00:03:38,750
Chhoti.
5
00:03:55,000 --> 00:03:57,750
Ne treba više kuhati čaj.
6
00:03:59,625 --> 00:04:03,292
Da li da tuguju ili...?
7
00:04:04,292 --> 00:04:06,875
Sada je to samo uža obitelj.
8
00:04:07,042 --> 00:04:09,125
Djed, teta i...
9
00:04:10,792 --> 00:04:14,042
Chhoti plače u kupaonici
idi daj joj malo vode.
10
00:04:14,167 --> 00:04:16,792
Ja ću uzeti čaj.
11
00:04:20,250 --> 00:04:21,417
Dok ne završi fakultet..
12
00:04:21,625 --> 00:04:23,167
..Mukesh će ostati s tobom.
13
00:04:25,000 --> 00:04:27,125
Svekar, imam posao na turneji.
14
00:04:28,250 --> 00:04:30,167
Vaša kći vodi kuću.
15
00:04:31,792 --> 00:04:35,042
Ja ću se pridržavati svega što vas dvoje odlučite.
16
00:04:37,792 --> 00:04:41,167
Papaji, nikad se nismo usudili imati
naše drugo dijete.
17
00:04:46,167 --> 00:04:48,875
Nemamo ni prostora ni sredstava...
18
00:04:50,500 --> 00:04:52,583
Ništa ti nije skriveno.
19
00:04:53,417 --> 00:04:54,833
On mi je kao rođeni sin.
20
00:04:55,083 --> 00:04:56,708
Ali, kako mogu preuzeti njegovu odgovornost?
21
00:04:56,917 --> 00:04:58,333
razumijem...
22
00:05:00,917 --> 00:05:02,708
Bio je dob mog sina da preuzme odgovornost.
23
00:05:02,958 --> 00:05:06,708
Ali umjesto toga on je otišao
i ja s njegovim udjelom.
24
00:05:09,083 --> 00:05:11,458
Ne brini, ja ću se pobrinuti
bilo kakvih dodatnih troškova
25
00:05:11,667 --> 00:05:14,583
od tebe iz mog mirovinskog fonda.
26
00:05:20,708 --> 00:05:23,167
Ali, njegova je odgovornost
svi moramo dijeliti.
27
00:05:39,500 --> 00:05:42,833
Ne idem u Delhi.
Ja ću ostati ovdje.
28
00:05:43,375 --> 00:05:45,875
I pobrini se za Sonu i Chhoti.
29
00:07:12,458 --> 00:07:14,208
Donesi mi malo maslaca.
30
00:07:14,792 --> 00:07:16,458
Dolazak!
31
00:07:24,208 --> 00:07:25,667
Nemaš doručak, Mukesh?
32
00:07:25,833 --> 00:07:27,792
Fakultet je sigurno već počeo.
33
00:07:31,333 --> 00:07:33,167
Jede dovoljno... besplatni utovarivač!
34
00:07:40,333 --> 00:07:42,500
Ponuđeno mi je najviše
pješački tečaj na koledžu.'
35
00:07:51,125 --> 00:07:52,833
'BA propusnica.'
36
00:08:48,958 --> 00:08:50,792
Zašto mi stojiš na glavi!
37
00:08:50,958 --> 00:08:52,458
Želite udahnuti dim?
38
00:08:53,708 --> 00:08:55,208
što hoćeš
39
00:08:56,083 --> 00:08:57,833
Uvijek vam nešto treba.
40
00:08:58,083 --> 00:08:59,792
Teta... treba mi nešto novca.
41
00:09:00,583 --> 00:09:01,583
Za tiskanje letaka.
42
00:09:01,708 --> 00:09:03,125
Razmišljam da dam privatno
školarina za školsku djecu.
43
00:09:03,250 --> 00:09:05,125
Hoće li vratiti novac kao
čim dobijem posao.
44
00:09:05,208 --> 00:09:07,958
Nema štete sanjati.
45
00:09:11,750 --> 00:09:13,333
Ali što ako ne dobijete školarinu?
46
00:09:13,375 --> 00:09:15,750
Tvoj djed zna
ne šaljite nam bogatstvo!
47
00:09:17,500 --> 00:09:20,250
Nema smisla trošiti novac na glupe planove.
48
00:09:40,000 --> 00:09:43,333
Zar ne znaš da šahovska ploča privlači
zli duhovi s računima.
49
00:09:48,542 --> 00:09:49,792
Čekati! Daj da ti pretražim torbu!
50
00:09:50,000 --> 00:09:51,667
Zašto? Jesam li lopov?
51
00:09:51,792 --> 00:09:54,542
Mali, ovo je Delhi! Ovdje
svi su lopovi!
52
00:09:54,667 --> 00:09:57,292
Na dobar dan budete opljačkani.
53
00:09:57,500 --> 00:10:01,250
U lošim danima te ubiju
prvo pa opljačkani.
54
00:10:01,417 --> 00:10:02,875
Kasparov.
55
00:10:05,875 --> 00:10:08,042
Obriši taj nevini izraz sa lica!
56
00:10:08,542 --> 00:10:10,250
Svaki dan hvatam kradljivce lijesova poput tebe.
57
00:10:12,875 --> 00:10:14,667
hej Stop!
58
00:10:16,667 --> 00:10:18,042
Što si ukrao?
59
00:10:18,667 --> 00:10:20,292
Mora da je nešto ukrao?
60
00:10:20,542 --> 00:10:21,625
Što?
61
00:10:21,875 --> 00:10:23,417
Zlatni zub mrtvaca?
62
00:10:23,542 --> 00:10:25,417
Možda dijamantni prsten?
63
00:10:27,958 --> 00:10:29,583
Dođi... slijedi me.
64
00:10:33,833 --> 00:10:36,458
Pobožna! Trebate dodatni dan za izradu jedne kutije?
65
00:10:36,583 --> 00:10:38,458
On je onaj Johnny bhai!
66
00:10:38,583 --> 00:10:41,917
Uvijek šetam okolo sa šahovskom pločom!
67
00:10:42,833 --> 00:10:44,458
Hajde, Kasparov...
68
00:10:45,583 --> 00:10:47,583
Sjesti.
69
00:10:55,333 --> 00:10:57,042
Kasparov je igrao kao bik!
70
00:10:58,333 --> 00:11:00,208
Karpov je bio lukav!
71
00:11:07,458 --> 00:11:09,000
hajde
72
00:11:09,125 --> 00:11:11,500
Izvadite svoju šahovsku ploču!
73
00:11:35,833 --> 00:11:37,625
Što te zadržalo tako dugo?
74
00:11:37,833 --> 00:11:40,375
Dame su već počele pristizati.
75
00:11:40,583 --> 00:11:44,208
Očistite, barem pogledajte
malo naočit.
76
00:12:14,792 --> 00:12:16,542
Pravimo zabavu za mačke.
77
00:12:16,792 --> 00:12:18,292
Sve su dame ovdje.
78
00:12:19,667 --> 00:12:22,542
Da! Da! I Sarika je tu!
79
00:12:23,042 --> 00:12:25,542
Sarika, moj muž te pozdravlja.
80
00:12:25,792 --> 00:12:27,375
Zdravo.
81
00:12:31,542 --> 00:12:33,333
Dakle, Mukesh!
82
00:12:34,958 --> 00:12:36,583
Radim jako naporno.
83
00:12:36,708 --> 00:12:39,208
Dođi i meni ponekad pomoći.
84
00:12:51,833 --> 00:12:54,292
Pa... kad te mogu očekivati?
85
00:12:54,458 --> 00:12:57,292
G. Khanna je teško
bilo kakve koristi u kući!
86
00:12:59,708 --> 00:13:01,417
Samo te voli osramotiti!
87
00:13:01,542 --> 00:13:03,792
Nemoj pocrvenjeti u licu.
88
00:13:21,250 --> 00:13:24,625
Sarika želi poslati sanduk jabuka!
89
00:13:25,375 --> 00:13:26,875
Idi i pokupi ga uskoro.
90
00:13:27,000 --> 00:13:29,250
Ići ću sljedeće nedjelje.
91
00:13:29,750 --> 00:13:32,625
Napravi nam svima lonac
dobar čaj za kuhanje, sine.
92
00:13:54,500 --> 00:13:57,375
Sarika je ponovno nazvala o
slučaj ako jabuke.
93
00:13:58,917 --> 00:14:01,792
Sutra je praznik idi pokupi.
94
00:14:03,750 --> 00:14:06,750
Slušaj, njen muž je
tvoj ujak nadređeni.
95
00:14:07,667 --> 00:14:09,042
Kad te takav narod zove
96
00:14:09,167 --> 00:14:12,292
čak i da pokupe svoje smeće
zahvališ im na prilici.
97
00:14:14,125 --> 00:14:17,875
I ovdje ona želi poslati
preko sanduka jabuka!
98
00:14:19,417 --> 00:14:22,292
Ne odgađajte... idite sutra.
99
00:14:22,542 --> 00:14:25,792
Javi mi ako ti treba još kruha.
100
00:14:30,167 --> 00:14:33,542
Amit! Ustani sine.
101
00:14:33,667 --> 00:14:36,542
Već je podne.
102
00:14:40,958 --> 00:14:42,292
Još si ovdje?
103
00:14:42,458 --> 00:14:44,083
Samo odlazim...
104
00:15:28,458 --> 00:15:30,083
Je li Sarika gospođo kod kuće?
105
00:15:30,458 --> 00:15:33,250
Tko vas je zvao? Tamo
nema Sarike ovdje.
106
00:15:33,500 --> 00:15:34,375
što hoćeš
107
00:15:34,833 --> 00:15:36,708
Ja sam nećak gđe Verme.
108
00:15:36,875 --> 00:15:38,500
Došao sam zbog slučaja jabuka.
109
00:15:39,042 --> 00:15:40,208
Slušaj me pažljivo.
110
00:15:41,708 --> 00:15:46,000
Ona je vještica! Prava vještica!
111
00:15:48,375 --> 00:15:50,125
Zmija u tijelu žene!
112
00:15:50,500 --> 00:15:51,250
Ovdje nema jabuka.
113
00:15:51,458 --> 00:15:53,000
Sve sam ih bacio!
114
00:15:53,208 --> 00:15:53,875
Sad bježi!
115
00:15:55,083 --> 00:15:56,500
Nema nikoga doma... bježi!
116
00:15:57,125 --> 00:15:58,625
Čuvaj je se!
117
00:15:58,958 --> 00:16:02,042
Sad mi iskazuješ poštovanje, ali
kasnije ćeš i mene zlostavljati!
118
00:16:02,167 --> 00:16:03,542
Čuvajte se! Ona će te vezati!
119
00:16:06,125 --> 00:16:07,292
Ići! Pobjeći!
120
00:16:11,750 --> 00:16:12,625
sjemenke!
121
00:16:18,667 --> 00:16:21,792
Rekao sam ti da ne otvaraš
vrata strancima!
122
00:16:23,625 --> 00:16:27,667
Jednog dana netko će nas pokositi
grla i sve opljačkati.
123
00:16:31,292 --> 00:16:33,000
Zatvori vrata za sobom.
124
00:17:32,458 --> 00:17:34,292
Lutke?
125
00:17:34,542 --> 00:17:39,458
Moji su, moj otac je bio
u stranim službama.
126
00:17:40,083 --> 00:17:44,958
Proputovao sam mnoge zemlje
s njim kad sam bila dijete.
127
00:17:45,292 --> 00:17:46,583
Sjediti.
128
00:18:13,000 --> 00:18:15,500
Pammi ti nije rekla moje ime?
129
00:18:22,250 --> 00:18:24,208
Slika.
130
00:18:29,583 --> 00:18:34,333
Zašto uvijek radiš
od poslova u kući?
131
00:18:36,375 --> 00:18:39,750
Zar nemaš prijatelje?
132
00:18:53,125 --> 00:18:54,792
Što je bilo?
133
00:18:58,042 --> 00:19:00,250
Činim li te nervoznim?
134
00:19:06,000 --> 00:19:08,667
Nisi više mali dječak.
135
00:19:13,292 --> 00:19:17,667
Netko bi mogao pomisliti da se loše ponašam.
136
00:19:21,667 --> 00:19:22,917
WHO?
137
00:19:28,292 --> 00:19:30,042
sjemenke.
138
00:19:32,417 --> 00:19:36,708
Ona spava... može
prespavati eksploziju bombe!
139
00:19:38,667 --> 00:19:41,833
Došao sam zbog slučaja jabuka.
140
00:19:45,583 --> 00:19:50,583
Trebalo vam je vremena doći
ostao je posljednji.
141
00:19:51,708 --> 00:19:54,792
Moj ga je muž jutros poklonio.
142
00:19:56,792 --> 00:20:02,833
Više će stići uskoro od mog
bratov voćnjak u Shimli.
143
00:20:19,500 --> 00:20:22,875
Kosa ti je gusta kao u djevojke!
144
00:20:25,833 --> 00:20:29,500
Pravilno ga počešljajte ili ošišajte!
145
00:21:22,542 --> 00:21:24,750
Leći.
146
00:22:00,292 --> 00:22:03,333
Hmm... ne bojiš se toliko
kao što si se pravio!
147
00:22:57,875 --> 00:23:03,625
Jeste li u žurbi? da li ti
imate termin negdje drugdje?
148
00:23:13,542 --> 00:23:16,500
Zdravo.. - Pammi... Sarika ovdje.
149
00:23:17,292 --> 00:23:19,250
Šaljem Mukesha u
tržnicu da obavi neki posao umjesto mene.
150
00:23:19,417 --> 00:23:20,542
Nadam se da nemate ništa protiv?
151
00:23:21,042 --> 00:23:23,042
Ne... ne... nikako!
152
00:23:23,375 --> 00:23:28,625
Nakon toga gotovo ništa ne radi
vraćajući se s fakulteta.
153
00:23:29,542 --> 00:23:32,417
Svemu sam ga naučio tako da
ne sjedi u kući.
154
00:23:32,542 --> 00:23:34,167
Dokoličari svoje vrijeme.
155
00:23:34,375 --> 00:23:37,292
Ali pobrini se da da
ti ispravno računovodstvo!
156
00:23:39,583 --> 00:23:43,083
Hvala ti, Pammi. Pričat ćemo kasnije.
157
00:23:47,333 --> 00:23:53,083
Teta te je naučila kupovati
a ja ću te naučiti ostalo!
158
00:24:54,583 --> 00:24:55,333
Okupajte se.
159
00:24:55,500 --> 00:24:57,250
Već jesam... ujutro!
160
00:24:59,625 --> 00:25:01,125
Zatim se ponovno okupajte.
161
00:25:25,917 --> 00:25:27,792
Ugrizi me.
162
00:25:28,167 --> 00:25:30,417
Želim da ostaviš tragove!
163
00:25:41,792 --> 00:25:43,375
Ti si previše u žurbi dijete!
164
00:25:44,458 --> 00:25:45,833
Ode tvoja kraljica!
165
00:26:09,208 --> 00:26:10,583
Napredujete.
166
00:26:12,083 --> 00:26:13,667
Ali još je dug put do njega.
167
00:26:16,042 --> 00:26:16,708
Provjeriti!
168
00:27:08,792 --> 00:27:11,792
davi me!
169
00:27:46,417 --> 00:27:51,208
Ošišajte se i kupite pristojnu odjeću.
170
00:27:53,083 --> 00:27:58,333
Ti krvava djevice! Vas
postala prava kurva!
171
00:28:49,833 --> 00:28:52,667
Delhijski zrak je nešto! Jesam
gledaš njegovu frizuru?
172
00:28:57,750 --> 00:28:59,708
Tvoj djed je još
poslati novac ovaj mjesec.
173
00:28:59,750 --> 00:29:00,750
Odakle ti
nove cipele i odjeću?
174
00:29:00,875 --> 00:29:02,458
Uspio sam dobiti nekoliko školarina.
175
00:29:02,833 --> 00:29:03,958
On laže.
176
00:29:05,208 --> 00:29:08,958
Nije bilo upita za
dodiplomski mentor!
177
00:29:12,125 --> 00:29:15,917
Dobio sam ga preko fakultetske knjižničarke.
178
00:29:16,875 --> 00:29:18,625
Smještaj u blizini, nekoliko blokova odavde.
179
00:29:20,167 --> 00:29:21,917
Gdje ideš na odmor?
180
00:29:23,417 --> 00:29:24,792
Moram dati školarinu.
181
00:29:30,875 --> 00:29:32,417
Ashok je kod kuće.
182
00:29:32,542 --> 00:29:34,667
Čuvajte uši i oči
otvori i zatvori usta.
183
00:29:39,167 --> 00:29:43,917
Stavlja mi lance na noge! Ali
Ja nisam budala! čuješ li
184
00:29:45,292 --> 00:29:48,042
Biji! Pritisnite kočnice ili
ide ti u krevet!
185
00:29:51,500 --> 00:29:55,458
Stalno se mota okolo
kuća u tvojoj odsutnosti!
186
00:30:26,792 --> 00:30:30,458
Danas je zakasnio u klub...
Sad ću ti morati kupiti mobitel.
187
00:30:31,542 --> 00:30:33,792
Ne zaboravite uzeti račun.
188
00:30:34,792 --> 00:30:35,833
tko je on
189
00:30:36,500 --> 00:30:39,208
Nećak gospođe Verme, dječak od velike pomoći.
190
00:30:41,375 --> 00:30:45,000
»Te večeri nisam mogao doći
natrag u Sarikinu kuću.'
191
00:30:45,500 --> 00:30:49,083
'Bio sam na putu za svoj rodni grad, Tohana.'
192
00:31:19,667 --> 00:31:25,667
Sonu i Chhoti su naša odgovornost
ali jedva sastavljamo kraj s krajem.
193
00:31:27,875 --> 00:31:33,667
Mukesh, brzo završi faks.
Svi računaju na tebe.
194
00:31:36,625 --> 00:31:38,833
Trebali bismo poslati Chhotija i
Sonu do djevojačke kuće.
195
00:31:43,125 --> 00:31:45,417
Pammi je i onako preopterećena.
196
00:31:49,417 --> 00:31:52,625
Sonu... Chhoti... požuri.
197
00:32:09,958 --> 00:32:11,083
Hajde, kasno je.
198
00:32:11,292 --> 00:32:13,958
Ne brini, tvoj brat
često će te posjećivati.
199
00:32:43,125 --> 00:32:45,000
'Sarika je znala što se događa u mom životu.'
200
00:32:45,208 --> 00:32:46,875
"Ali isprva je odlučila šutjeti."
201
00:32:47,750 --> 00:32:49,125
'Onda jednog dana iz vedra neba..'
202
00:32:49,250 --> 00:32:51,250
Sada će vam trebati novac!
203
00:32:51,375 --> 00:32:52,750
Pomozite ovoj dami.
204
00:32:54,125 --> 00:32:57,625
Ona će platiti za sitno
ali važne poslove.
205
00:32:59,083 --> 00:33:01,875
Ako ste tamo pouzdani
bilo bi više poslova.
206
00:33:09,875 --> 00:33:11,208
Ja sam Mukesh.
207
00:33:12,250 --> 00:33:14,083
Stanite ovdje.
208
00:33:25,042 --> 00:33:26,667
Zdravo! Ja sam Mukesh.
209
00:33:27,042 --> 00:33:28,375
Jučer sam razgovarao s tobom preko telefona.
210
00:33:28,542 --> 00:33:30,417
Da... da... uđi.
211
00:33:45,125 --> 00:33:47,417
Ne mogu ovo.
212
00:33:49,500 --> 00:33:55,167
Zašto ne? Čini se da jesi
ovdje je prilično dobro!
213
00:33:56,625 --> 00:33:59,625
Nisam to radio zbog novca!
214
00:34:02,792 --> 00:34:04,292
Što se dogodilo?
215
00:34:04,542 --> 00:34:08,333
Prvo mi je dala novac,
činilo se pretjeranim.
216
00:34:09,958 --> 00:34:11,333
Zatim...
217
00:34:12,458 --> 00:34:14,708
Kad sam odbio rekla je da će vrištati!
218
00:34:15,000 --> 00:34:19,250
Nikada nije rekla ništa od toga
vrsta mi se činila prilično sretnom.
219
00:34:19,875 --> 00:34:22,583
Prijetila mi je da ona
pozvala bi susjede..
220
00:34:22,875 --> 00:34:26,125
..i reci da sam provalio u kuću!
221
00:34:28,625 --> 00:34:30,625
ne mogu ovo...
222
00:34:30,958 --> 00:34:33,500
Ja nisam takav dečko!
223
00:34:33,875 --> 00:34:36,125
Stvarno!
224
00:34:37,875 --> 00:34:40,083
kakav si ti dečko
225
00:34:40,250 --> 00:34:43,125
Spavati sa ženama za novac!
226
00:34:48,500 --> 00:34:52,917
Ti uzmi novac! Ne želim ništa od toga!
227
00:35:09,500 --> 00:35:12,875
Uzeo sam svoj dio, ostalo je tvoje.
228
00:35:16,125 --> 00:35:17,917
Neću to učiniti.
229
00:35:18,125 --> 00:35:22,750
Što još mislite da ste kvalificirani
za prvu godinu faksa?
230
00:35:25,292 --> 00:35:32,208
Fino! Otiđi pa nemoj
dođi više ovamo!
231
00:35:33,333 --> 00:35:36,167
Mičite se!
232
00:35:39,792 --> 00:35:43,167
Dajem ti priliku i ti
vrati se plačući kao dijete.
233
00:35:43,333 --> 00:35:47,167
Ne pokazuj mi više lice!
234
00:36:05,542 --> 00:36:08,458
Mukesh.
235
00:36:27,125 --> 00:36:33,125
Želiš li stvarno nastaviti živjeti
kao sluga u kući tvoje tete?
236
00:36:35,083 --> 00:36:37,625
dođi
237
00:36:39,083 --> 00:36:41,875
Razmislite o svemu tome
može učiniti s novcem.
238
00:36:43,875 --> 00:36:46,458
Možete pozvati svoje sestre da žive s vama!
239
00:36:54,875 --> 00:36:58,042
Nemojte misliti kako novac
dolazi biti sretan znati
240
00:37:00,000 --> 00:37:02,250
da će ih još doći.
241
00:37:06,500 --> 00:37:09,667
Ako ništa drugo smislite
to kao socijalna služba!
242
00:37:11,792 --> 00:37:15,042
Samo učini to...
243
00:37:18,917 --> 00:37:22,500
Kako jest, treba učiniti a
puno za tuđu sreću.
244
00:37:23,875 --> 00:37:25,792
Razmislite već jednom o sebi.
245
00:37:27,167 --> 00:37:28,917
Ne sviđam ti se?
246
00:37:29,125 --> 00:37:32,875
sve mi se sviđa! I ti isto!
247
00:37:35,708 --> 00:37:41,417
Također mi se sviđaju prednosti a
brak u društvu Delhija.
248
00:37:52,333 --> 00:37:55,500
dobro sam te naučio!
249
00:37:55,667 --> 00:38:00,208
Sada će svijet uživati u vašim talentima.
250
00:38:10,042 --> 00:38:12,917
»Brojevi telefona bili su
prava, imena nisu bila.'
251
00:38:13,292 --> 00:38:15,458
'Morao sam tražiti lažno ime.'
252
00:38:16,000 --> 00:38:17,583
Pozdrav, gospođo Neha.
253
00:38:18,000 --> 00:38:20,250
»Ako je bilo oklijevanja
s druge strane..'
254
00:38:20,375 --> 00:38:23,000
„..pretvarao sam se da jesam
dobio krivi broj.'
255
00:38:40,250 --> 00:38:42,625
Razumijete koji klijent
servisiranje znači, zar ne?
256
00:38:43,500 --> 00:38:45,833
Neka budu sretni i oni
ponovno će vas nazvati.
257
00:38:46,708 --> 00:38:48,333
Učinite sve što traže od vas.
258
00:38:50,083 --> 00:38:51,375
Reklamacije se neće tolerirati.
259
00:38:51,625 --> 00:38:54,208
(Sapunica na TV-u)
260
00:38:59,750 --> 00:39:01,292
Nije li ovaj kolega Rakesh
umrijeti u prošlotjednoj epizodi?
261
00:39:01,625 --> 00:39:03,292
Zar nemate TV u svojoj kući?
262
00:39:04,250 --> 00:39:05,792
Jedva imam vremena, nadoknadim ga.
263
00:39:05,917 --> 00:39:08,000
Kad sam s tobom.
264
00:39:10,417 --> 00:39:14,667
Ok, ispričat ću vam priču nakon toga.
265
00:39:19,292 --> 00:39:22,292
Prebrzi Rakesh gubi kontrolu nad svojim automobilom.
266
00:39:23,375 --> 00:39:26,917
Koja onda pada u rijeku...
267
00:39:27,667 --> 00:39:31,417
Dheeraj, ološu! Ti niski živote!
268
00:39:32,500 --> 00:39:35,875
Ali njega spašava
druga junakinja Ganga!
269
00:39:37,292 --> 00:39:39,333
Umirali ste od želje
afera, zar ne?
270
00:39:41,458 --> 00:39:42,708
Mičite se!
271
00:39:46,042 --> 00:39:47,958
Tako Ganga spašava Rakeshov život.
272
00:39:48,708 --> 00:39:51,042
Ali i sama umire. Izbezumljen
Rakesh se vraća u grad!
273
00:39:51,208 --> 00:39:52,583
prvoj junakinji Priyi.
274
00:39:53,083 --> 00:39:56,042
Tko je Dheeraj? Ako smijem pitati.
275
00:39:56,958 --> 00:39:59,583
Seronja u mom gospodaru...
moj muž.
276
00:40:01,708 --> 00:40:03,833
Rakesh je ponovno mrtav!
277
00:40:04,458 --> 00:40:06,208
Da, ovaj put je stvarno mrtav.
278
00:40:09,542 --> 00:40:14,458
Zaboravi na tu epizodu. Hajdemo
prvo završi ovu epizodu.
279
00:41:34,167 --> 00:41:37,542
Zdravo! Chhoti, jesi li dobio
novac koji sam ti poslao?
280
00:41:38,250 --> 00:41:41,292
Da, ali upravitelj je bio
postavljajući previše pitanja.
281
00:41:42,292 --> 00:41:43,500
Daj telefon Sonu.
282
00:41:44,417 --> 00:41:46,792
Uvijek želi razgovarati s tobom.
283
00:41:48,292 --> 00:41:49,667
Što je upravitelj rekao?
284
00:41:50,042 --> 00:41:52,833
Iste stare stvari, tko je poslao novac?
285
00:41:55,083 --> 00:41:57,208
Kako ja znam da on
je li stvarno tvoj brat?
286
00:41:57,333 --> 00:42:00,167
Ako je tako opterećen, zašto onda
vas je oboje bacio ovdje?
287
00:42:00,333 --> 00:42:02,583
Ne brini, doći ću tamo
i popričati s njom.
288
00:42:02,792 --> 00:42:05,000
Chhoti, ti idi odavde.
289
00:42:10,042 --> 00:42:13,708
Nešto nije
upravo s ovim mjestom.
290
00:42:13,833 --> 00:42:15,833
Djevojke ovdje...
291
00:42:16,333 --> 00:42:17,583
Uznemiruju li vas?
292
00:42:17,708 --> 00:42:21,292
Izlaze noću u
otmjeni automobili, svi dotjerani.
293
00:42:21,458 --> 00:42:25,625
Vrati se ujutro, pijan
i natovaren novcem.
294
00:42:25,833 --> 00:42:29,625
I upravitelj dobiva posjekotinu!
295
00:42:30,625 --> 00:42:32,833
Jučer su forsirali
da izađem s njima van...
296
00:42:33,125 --> 00:42:37,250
Ne brini, doći ću uskoro
i razgovarati s upraviteljem.
297
00:42:41,750 --> 00:42:44,250
Čuvaj se, bok.
298
00:43:01,875 --> 00:43:03,625
Ne planirajte ništa za vikend.
299
00:43:03,750 --> 00:43:04,833
Zašto?
300
00:43:05,000 --> 00:43:09,042
Idem upoznati svoje sestre. ja
od sada će ići svaki vikend.
301
00:43:09,167 --> 00:43:10,917
Što misliš da je ovo državni posao?
302
00:43:10,917 --> 00:43:12,292
da ćeš dobiti slobodan vikend?
303
00:43:12,292 --> 00:43:16,375
Idi ovaj put... Ali neka ti to ne prijeđe u naviku!
304
00:43:18,167 --> 00:43:20,917
Kojim putem do ureda upravitelja?
305
00:43:30,292 --> 00:43:32,375
Zašto onda ne povedeš sa sobom?
306
00:43:35,792 --> 00:43:37,917
uskoro ću.
307
00:43:41,792 --> 00:43:44,875
Do tada, želim ih
da se o njemu dobro brine.
308
00:43:47,250 --> 00:43:51,042
Još su jako mladi
i to sam čuo...
309
00:43:51,542 --> 00:43:53,292
Što ste čuli?
310
00:43:56,708 --> 00:43:59,083
Nemojte misliti da nema nikoga
pazeći na njih.
311
00:44:02,958 --> 00:44:05,708
Donio sam im telefon.
312
00:44:06,583 --> 00:44:09,292
Nema potrebe za osobnim telefonom.
313
00:44:09,792 --> 00:44:14,833
Ovdje je javni telefon. Vas
često razgovaraj s njima, zar ne?
314
00:44:20,833 --> 00:44:23,958
Kupite darove svojoj djeci.
315
00:44:36,458 --> 00:44:39,125
Zadrži ovo i zovi me svaki dan.
316
00:44:39,583 --> 00:44:42,708
Pobrinut ću se da bude dovoljno kredita.
317
00:44:43,875 --> 00:44:46,083
Ne želimo ostati ovdje!
318
00:44:46,250 --> 00:44:49,500
Onda još samo nekoliko dana
Doći ću po tebe.
319
00:44:51,667 --> 00:44:53,375
Obećanje.
320
00:44:56,000 --> 00:44:57,833
Oh Mauricijus.
321
00:44:59,500 --> 00:45:02,333
Nećete postati pošteniji
provodeći sate ispod slavine!
322
00:45:02,458 --> 00:45:05,500
Debeli kurac! Ima kupanje jednom godišnje i
završava opskrbu vodom cijele kolonije.
323
00:45:05,583 --> 00:45:07,000
Zašto bih se kupao
svaki dan, lijepi dečko?
324
00:45:07,125 --> 00:45:09,583
Ne vodim sporedne poslove kao ti.
325
00:45:09,750 --> 00:45:11,958
Onda bi možda trebao početi trčati!
326
00:45:12,250 --> 00:45:15,542
Inače ćeš nastaviti sanjati
o odlasku na Mauricijus
327
00:45:15,667 --> 00:45:17,417
i nikada zapravo ne stići tamo!
328
00:45:17,792 --> 00:45:18,917
Prestani kukati!
329
00:45:19,792 --> 00:45:23,000
Ostalo vam je vode
da operem guzicu!
330
00:45:24,292 --> 00:45:25,250
Johnny bhai.
331
00:45:25,417 --> 00:45:29,375
Hej, učitelju! dođi
upoznati ravnatelja.
332
00:45:30,667 --> 00:45:32,417
Studira za a
doktor filozofije.
333
00:45:32,875 --> 00:45:34,208
dr.sc.
334
00:45:34,458 --> 00:45:37,042
Da, na kemiji tijekom dana
a iz biologije tijekom noći!
335
00:45:37,167 --> 00:45:39,792
Bolje od tebe, ljigavče.
336
00:45:40,042 --> 00:45:42,542
Zarađivati za život od čišćenja mrtvih!
337
00:45:42,667 --> 00:45:45,625
Tu ćeš završiti
ustanite prije nego što mislite!
338
00:45:46,125 --> 00:45:49,500
Ne treba puno za
vremena se mijenjaju, sine.
339
00:45:49,792 --> 00:45:52,875
Odjebi! Vaša cijela
postojanje je loše tempirano.
340
00:45:54,833 --> 00:45:57,083
Johnny bhai.
341
00:45:59,417 --> 00:46:01,833
Imam mali dar za tebe.
342
00:46:05,042 --> 00:46:09,708
Zauvijek sam ti dužan, prijatelju!
343
00:47:23,542 --> 00:47:28,167
U početku sam čekao
moj muž da ozdravi...
344
00:47:29,792 --> 00:47:35,875
Znao sam da možda nikad
dogodilo, ali imao sam nadu...
345
00:47:41,792 --> 00:47:46,292
Onda sam na kraju počeo
čekajući da umre...
346
00:47:47,042 --> 00:47:52,000
Godine su prolazile... Samo sam čekala...
347
00:47:54,292 --> 00:47:58,042
Ponekad se nadajući da moj
mužu bi bilo bolje.
348
00:48:00,333 --> 00:48:05,458
Ponekad poželi da umre
kako bi njegova patnja prestala.
349
00:48:12,542 --> 00:48:15,083
Nemate nikoga blizu? Bez bliže obitelji?
350
00:48:15,292 --> 00:48:19,208
Ja imam sina, tebi malo starijeg...
351
00:48:20,708 --> 00:48:25,417
Živi u Singapuru... šalje i novac.
352
00:48:26,958 --> 00:48:31,083
Ali sam ne može doći On je
dobio posao, teško je.
353
00:49:49,167 --> 00:49:54,167
Idi sad ti, rodbina će
stići bilo kada.
354
00:50:22,833 --> 00:50:27,167
Čini se da nema puno akcije
dogodilo se sinoć ovdje!
355
00:50:33,167 --> 00:50:36,083
Njen muž je preminuo...
356
00:50:42,208 --> 00:50:44,958
Pokušavao sam nazvati,
Zašto se nisi javio?
357
00:50:45,458 --> 00:50:49,500
Bio sam u bolnici, Has
isključio zvono.
358
00:50:53,875 --> 00:50:59,000
Hajde onda! Mi smo platili
stanarina, zašto je rasipati!
359
00:51:03,083 --> 00:51:05,125
Što je bilo?
360
00:51:05,375 --> 00:51:08,042
Upravo sam ostavio njegovo tijelo u njezinoj kući!
361
00:51:25,458 --> 00:51:28,292
Dođi, odvest ću te kući.
362
00:51:33,167 --> 00:51:35,375
Ne dolazi kući nekoliko dana.
363
00:51:41,375 --> 00:51:44,167
Čini se da je Ashok u čudnom stanju
raspoloženje on nema ustaljenu rutinu.
364
00:51:44,292 --> 00:51:46,417
Dolazi i odlazi kako hoće.
365
00:51:49,833 --> 00:51:52,292
Jesi li ljut na mene?
366
00:51:56,875 --> 00:52:01,292
Ti nisi moj muž da trebam
izbaciti bijes kako bi privukao tvoju pozornost?
367
00:52:01,542 --> 00:52:03,917
Samo učini kako ti kažem.
368
00:52:05,042 --> 00:52:07,667
Javit ću ti kad
je dobro vrijeme za doći.
369
00:52:12,292 --> 00:52:15,042
Samo me ostavi ovdje, imam posla.
370
00:52:30,833 --> 00:52:32,250
To je moj prijatelj Johnny.
371
00:52:35,167 --> 00:52:36,583
Ja ću sada otići.
372
00:52:36,917 --> 00:52:38,917
Zašto si me natjerao da ga upoznam?
373
00:52:39,208 --> 00:52:42,917
On je prijatelj! Živi u blizini. sviram
šah s njim na groblju.
374
00:52:43,083 --> 00:52:44,708
Jesi li išta izbrbljao
njemu o našem poslu?
375
00:52:44,958 --> 00:52:49,208
Ne! Upravo sam mu to rekla
pomažeš mi dobiti školarinu.
376
00:52:50,792 --> 00:52:53,875
Dobro! Vaši umovi su se također izoštrili
gore zajedno sa svojim tijelom.
377
00:53:07,250 --> 00:53:10,750
Pa partneru, zašto si me htio vidjeti?
378
00:53:11,000 --> 00:53:11,875
Trebam kuću.
379
00:53:12,083 --> 00:53:13,167
Želite li ga kupiti?
380
00:53:13,417 --> 00:53:15,250
Ne, želim unajmiti jedan.
381
00:53:17,500 --> 00:53:18,458
Pa u čemu je problem?
382
00:53:18,625 --> 00:53:21,375
Nitko ga ne želi dati neženji.
383
00:53:22,000 --> 00:53:25,000
I ne mogu nazvati sestru
ovdje dok ne dobijem kuću.
384
00:53:25,500 --> 00:53:27,583
ne brini! Zovite svoje sestre!
385
00:53:28,500 --> 00:53:30,500
Kako da ih zovem dok nemam kuću!
386
00:53:31,083 --> 00:53:32,958
Ne brini zbog toga!
387
00:53:33,542 --> 00:53:36,167
I ja imam prijateljicu!
388
00:53:41,042 --> 00:53:43,167
O kojoj ste obitelji govorili?
On je neženja!
389
00:53:43,250 --> 00:53:46,167
Zašto? tamo sam!
390
00:53:46,375 --> 00:53:49,917
Ovih dana čak i dva muškarca mogu osnovati obitelj!
391
00:53:50,125 --> 00:53:52,292
Ostani unutar svojih granica, Johnny!
392
00:53:52,792 --> 00:53:54,667
Samo se šalim! On ima
dvije divne sestre.
393
00:53:55,333 --> 00:53:58,375
Oni će doći i ostati s njim.
Možete gospodariti njima!
394
00:53:59,542 --> 00:54:01,375
Pomoći će vam i u kućanskim poslovima!
395
00:54:01,542 --> 00:54:03,417
Kolika je stanarina?
396
00:54:04,042 --> 00:54:07,042
3000 rupija, bez osiguranja jer
Johnny te je doveo ovamo.
397
00:54:07,250 --> 00:54:09,292
Ali uzet ću tri mjeseca unaprijed.
398
00:54:09,667 --> 00:54:11,167
Moji stanari će napustiti sobu za 15 dana.
399
00:54:11,292 --> 00:54:12,917
Ali morate sada platiti akontaciju.
400
00:54:13,375 --> 00:54:15,167
Njegove sestre će biti ovdje za 15 dana.
401
00:54:16,083 --> 00:54:19,083
On će vam tada dati predujam i
ujedno nam predajete ključeve.
402
00:54:19,083 --> 00:54:21,208
Pošteno i pošteno, zar ne?
403
00:54:22,458 --> 00:54:26,292
Vidi Johnny, moja soba ne bi trebala
ostati prazan čak i na jedan dan.
404
00:54:26,542 --> 00:54:30,833
Tvoja kuća je kao moja! ja
ne bi to mogao podnijeti.
405
00:54:31,708 --> 00:54:34,333
Ako biste imali bilo kakve
gubitak na mom računu!
406
00:54:34,458 --> 00:54:36,208
Mogu li uzeti jedan?
407
00:54:36,375 --> 00:54:38,083
Mičite se!
408
00:54:39,667 --> 00:54:41,708
Jesi li ti moron?
409
00:54:41,958 --> 00:54:44,208
Žuri platiti akontaciju kad
kuća još nije slobodna!
410
00:54:44,417 --> 00:54:47,667
Vi uopće niste razumjeli ovaj grad.
411
00:54:48,292 --> 00:54:51,583
Johnny bhai, hvala ti.
412
00:55:03,083 --> 00:55:06,333
Joj! Što misliš da radiš?
413
00:55:07,375 --> 00:55:09,875
hej Tebi se obraćam!
414
00:55:12,250 --> 00:55:13,250
To je moja ladica.
415
00:55:13,458 --> 00:55:16,875
Bila je to moja ladica do tebe
ugurao tvoje stvari.
416
00:55:18,667 --> 00:55:21,375
Tvoja majka mi je dala ključ.
417
00:55:21,625 --> 00:55:23,500
Ako ti je moja majka dala
ključevi od kuće jednog dana..
418
00:55:23,500 --> 00:55:25,500
..bi li i kuća bila tvoja?
419
00:55:25,833 --> 00:55:29,375
Svaki mjesec plaćam svoj dio stanarine.
420
00:55:29,583 --> 00:55:32,500
U jednom danu pojedete puno više!
421
00:55:35,083 --> 00:55:40,125
Napustit ću tvoju kuću...
i tvoja ladica također!
422
00:55:44,167 --> 00:55:45,167
Prestani pričati o tome.
423
00:55:45,667 --> 00:55:47,792
Zašto to zapravo ne učiniš za promjenu.
424
00:56:11,417 --> 00:56:15,417
Rekao sam ti da ne dolaziš ovamo!
Što je bilo tako važno?
425
00:56:21,167 --> 00:56:23,458
Ne bi mi trebao toliko vjerovati!
426
00:56:24,958 --> 00:56:26,417
Gdje ga drugdje mogu držati?
427
00:56:26,958 --> 00:56:29,458
Sve banke pitaju
za potvrdu o prihodima.
428
00:56:29,958 --> 00:56:32,417
Doći ću i uzeti
za par tjedana.
429
00:56:34,583 --> 00:56:36,583
Ova banka će zaračunati kamatu.
430
00:57:04,500 --> 00:57:06,625
Biji se probudio.
431
00:57:16,208 --> 00:57:20,375
Ako ne možeš pokucati kao civiliziran
osoba ima uljudnost odvratiti pogled.
432
00:57:24,583 --> 00:57:26,208
konačno!
433
00:57:28,375 --> 00:57:32,125
Gdje, dovraga, misliš da ideš!
434
00:57:36,833 --> 00:57:39,833
Sjedni ovdje!
435
00:57:41,875 --> 00:57:46,250
Mislio sam da mi je stara majka ostarjela!
436
00:57:46,792 --> 00:57:53,167
Onda sam se jednog dana zapitao kako
davno te Sarika gnjavila?
437
00:57:54,375 --> 00:57:58,042
Čini se zadovoljna! Što se promijenilo?
438
00:57:58,542 --> 00:58:00,625
Bacio sam te na oko, ali
osjetio si to nekako!
439
00:58:00,917 --> 00:58:02,167
Pametna drolja kakva si...
440
00:58:02,250 --> 00:58:04,458
Ali niste mogli dugo odoljeti, eh!
441
00:58:07,792 --> 00:58:11,042
Danas ću pokucati
vratite se k sebi!
442
00:58:15,542 --> 00:58:16,625
shvatite!
443
00:58:19,917 --> 00:58:21,792
Sjediti! Jebem ti mater.
444
00:58:22,167 --> 00:58:23,750
Gledajte i učite!
445
00:58:28,958 --> 00:58:31,083
Obično niste od koristi
446
00:58:32,417 --> 00:58:36,958
pali li te to što me vidiš s njim?
Ti perverznjaku!
447
00:58:48,583 --> 00:58:52,917
Ako mislite da ćete
jebi se iza mojih ledja..
448
00:58:53,083 --> 00:58:56,083
...i učini da ispadnem budala...
onda razmisli ponovno.
449
00:59:29,708 --> 00:59:35,500
Bojao sam se vratiti se
u kuću moje tetke«.
450
00:59:39,208 --> 00:59:42,958
Nisam trebao biti kod Sarike
muž mi je već iskopao grob.'
451
00:59:57,042 --> 01:00:01,792
Mukesh je došao kući u
popodne da zamoli Sariku na zajam.
452
01:00:03,542 --> 01:00:07,292
Rekao je da nije bio
prema vama dobro postupao.
453
01:00:07,750 --> 01:00:10,667
Da mu ne daš kako treba
hranu niti džeparac.
454
01:00:11,042 --> 01:00:14,792
Unatoč našim ograničenjima mi
potrudimo se dati sve od sebe za njega...
455
01:00:16,417 --> 01:00:23,792
Do tada je dobro radio
sad pa ga je Sariki bilo žao.
456
01:00:25,625 --> 01:00:28,542
U njegovoj dobi dječaci imaju tendenciju
greška simpatije od žena
457
01:00:28,667 --> 01:00:30,167
za interes druge vrste.
458
01:00:30,375 --> 01:00:33,333
Da, dečki u ovoj dobi mogu
doista biti vrlo glup.
459
01:00:33,583 --> 01:00:38,417
Pokušao ju je zgrabiti unutra
ispred moje stare majke.
460
01:00:44,083 --> 01:00:46,083
Mirisao je na jeftino piće.
461
01:00:48,042 --> 01:00:53,125
Dakle, Sarika ga je odgurnula.
Nakon toga je samo poludio.
462
01:00:55,167 --> 01:00:59,333
Pokušao je poljubiti
463
01:01:02,208 --> 01:01:04,917
Uhvatio sam je za ruku tako snažno
da je ostavio tragove!
464
01:01:06,667 --> 01:01:09,583
Gospodine, neka se vrati kući moj
muž će ga odvesti na zadatak.
465
01:01:10,083 --> 01:01:12,750
Ne dopustite mu da se vrati
je ono što sam došao reći.
466
01:01:14,875 --> 01:01:17,500
Vaš muž treba biti promaknut
bit će jako žalosno..
467
01:01:18,000 --> 01:01:20,125
..ako umjesto promaknuća ima
468
01:01:20,250 --> 01:01:23,250
sjediti ispred nekih
antikorupcijsko istražno povjerenstvo.
469
01:01:30,125 --> 01:01:32,583
Mukesh... dobro spakiraj svoje stvari
daleko i napusti kuću!
470
01:01:33,750 --> 01:01:34,917
Kamo ću ići, Buaji?
471
01:01:35,208 --> 01:01:36,708
nije me briga.
472
01:01:37,250 --> 01:01:41,583
Idi prijatelju! Ili iznajmiti sobu!
473
01:01:43,125 --> 01:01:45,208
Postali ste vrlo neovisni.
474
01:01:46,500 --> 01:01:51,250
Zarađujete dovoljno novca davanjem
poduke napiti se.
475
01:01:53,125 --> 01:01:59,500
Gospodin Khanna laže! imao sam
upravo sam otišao upoznati Sariku.
476
01:01:59,750 --> 01:02:02,042
Svima je poznat Sarikin ugled.
477
01:02:04,375 --> 01:02:06,250
Zašto njezin muž cilja
ti, ne znam.
478
01:02:07,042 --> 01:02:11,125
Ali ako ostaneš ovdje, hoćeš
dovedite nas sve u nevolju...
479
01:02:11,625 --> 01:02:14,917
Zato, za ime Božje, molim te poštedi nas.
480
01:03:46,875 --> 01:03:48,583
shvatite!
481
01:03:51,625 --> 01:03:53,000
Majstor poduke!
482
01:03:53,583 --> 01:03:54,875
Što se dogodilo?
483
01:03:58,500 --> 01:04:01,042
I što je sa svom ovom prtljagom?
484
01:04:01,792 --> 01:04:02,792
Dođi sa mnom...
485
01:04:04,167 --> 01:04:05,750
uđi.
486
01:04:17,292 --> 01:04:19,625
Skrasi se.
487
01:04:27,292 --> 01:04:29,292
Mauricijus.
488
01:04:29,417 --> 01:04:32,250
Tamo živi moj tetin sin...
Stalno me zove, kaže..
489
01:04:32,417 --> 01:04:34,500
..malo ulaganja mogu me daleko tamo odvesti
490
01:04:34,667 --> 01:04:37,250
Ali kažem, prestar sam
nastaniti se na novom mjestu.
491
01:04:39,042 --> 01:04:40,292
Johnny bhai.
492
01:04:41,083 --> 01:04:42,458
Novac mi je negdje zapeo.
493
01:04:42,583 --> 01:04:45,333
Ja ću iznajmiti sobu kao
čim ga dobijem natrag.
494
01:04:48,833 --> 01:04:52,958
Igraj šah sa mnom svake večeri.
Ostanite besplatno koliko god želite!
495
01:05:11,708 --> 01:05:12,917
Kada dolaziš po nas?
496
01:05:13,208 --> 01:05:18,083
Doći ću uskoro! Zašto?
Je li se nešto dogodilo?
497
01:05:19,083 --> 01:05:21,292
Ne, ali samo dođi brzo po nas.
498
01:05:21,583 --> 01:05:24,125
Bit ću tamo, ne brini!
499
01:05:43,208 --> 01:05:45,375
Pozdrav gospođo Kavita...
500
01:05:46,125 --> 01:05:47,333
Mukesh ovdje.
501
01:05:47,500 --> 01:05:48,500
Tko Mukesh?
502
01:05:48,708 --> 01:05:49,750
Nema tu Kavite...
503
01:05:51,500 --> 01:05:53,250
Nemoj više zvati.
504
01:06:02,000 --> 01:06:03,625
Pozdrav, gospođo Reena.
505
01:06:03,750 --> 01:06:05,667
Ovo je Mukesh ovdje.
506
01:06:06,167 --> 01:06:09,792
Nisi nazvao zadnjih nekoliko dana pa sam ja
pomislio da bih trebao nazvati i raspitati se.
507
01:06:09,917 --> 01:06:11,167
Pogrešan broj.
508
01:06:13,667 --> 01:06:14,875
gospođo Kajal?
509
01:06:15,042 --> 01:06:16,250
Ovdje Mukesh.
510
01:06:16,792 --> 01:06:17,792
Usha gospođo.
511
01:06:18,042 --> 01:06:19,125
Ovdje Mukesh.
512
01:06:19,292 --> 01:06:20,167
gospođo Vandana?
513
01:06:20,292 --> 01:06:21,250
Pogrešan broj.
514
01:06:21,417 --> 01:06:23,792
Žao mi je, neću više zvati.
515
01:06:29,167 --> 01:06:30,917
Pozdrav gospođo Sarika...
516
01:06:31,125 --> 01:06:34,417
Rekao sam ti da ne zoveš ovdje...
Nemoj više zvati.
517
01:06:37,042 --> 01:06:39,125
Ovdje Mukesh.
518
01:06:41,500 --> 01:06:43,042
oprosti
519
01:07:29,250 --> 01:07:31,250
Tko je tamo mama?
520
01:07:34,125 --> 01:07:37,208
Netko je pogriješio adresu.
521
01:08:09,917 --> 01:08:11,125
Što radiš ovdje?
522
01:08:12,292 --> 01:08:13,792
odlazi! Moj muž može doći bilo kada!
523
01:08:16,417 --> 01:08:17,917
Je li te udario?
524
01:08:18,917 --> 01:08:21,250
Što drugo očekujete? Trofej?
525
01:08:22,375 --> 01:08:25,833
Dolaze mi sestre, treba mi novac.
526
01:08:26,000 --> 01:08:27,083
Jeste li gotovi?
527
01:08:27,333 --> 01:08:30,542
Prebacili su moj termin
termin za sutra.
528
01:09:05,042 --> 01:09:07,375
Doručak!
529
01:09:18,042 --> 01:09:21,000
Johnny bhai, trebam uslugu?
530
01:09:21,875 --> 01:09:23,125
Što?
531
01:09:24,167 --> 01:09:29,542
Morat ćete otići do te gospođe
kući onu koju si sreo sa mnom.
532
01:09:33,458 --> 01:09:35,708
Zašto ne odeš sam?
533
01:09:36,458 --> 01:09:41,833
Moja teta živi u istoj
kolonija ako me tamo vidi...
534
01:09:46,708 --> 01:09:48,917
Kakav posao imaš s njom?
535
01:10:41,250 --> 01:10:45,083
Prespavati dan
rađa lošu sreću prijatelju!
536
01:10:48,250 --> 01:10:53,208
Ona kaže da tvoj dug ima
već vam je plaćeno.
537
01:10:55,000 --> 01:10:57,625
Tvoja prijateljica čak nije
pusti me da uđem u kuću!
538
01:10:57,792 --> 01:10:59,167
Počela je vikati
539
01:10:59,292 --> 01:11:02,625
i prijeteći mi govoreći to
zvat će muža!
540
01:11:04,292 --> 01:11:07,917
Dali su tvoj broj policiji
čak i prijavio protiv tebe...
541
01:11:08,125 --> 01:11:13,042
Što to, dovraga, namjeravaš? Vas
i mene će dovesti u nevolju
542
01:11:15,375 --> 01:11:18,208
Zeznuo mi je posao.
543
01:11:19,792 --> 01:11:22,667
Izbacili su me iz kuće.
544
01:11:23,250 --> 01:11:26,125
I sad kaže da mi neće platiti!
545
01:11:27,667 --> 01:11:35,167
Kuja! Misli li da jesam
u strahu od nje i njenog muža!
546
01:11:35,375 --> 01:11:37,167
Što ona misli o sebi?
547
01:11:37,375 --> 01:11:41,667
smiri se! Šuti i slušaj me!
548
01:11:42,417 --> 01:11:44,458
Što, dovraga, misliš da radiš!
549
01:11:44,583 --> 01:11:48,833
Urazumite se! Jeste li ga izgubili!
550
01:11:56,208 --> 01:12:00,250
Ne znam kakvu
školarine koje ste davali.
551
01:12:05,167 --> 01:12:07,792
Ali ovo nauči od mene.
552
01:12:08,208 --> 01:12:11,083
Izvadi sim karticu!
553
01:12:13,083 --> 01:12:15,833
Držite se dalje od njih oni
su bogati i povezani!
554
01:12:16,042 --> 01:12:18,958
Tako će te uhititi
nećeš znati što te snašlo!
555
01:12:21,875 --> 01:12:24,375
Daj mi sim karticu, bacit ću je.
556
01:12:24,708 --> 01:12:27,250
Ako onda baciš moju sim karticu
kako će me moje sestre zvati?
557
01:12:28,000 --> 01:12:29,000
Daj im moj broj!
558
01:12:29,208 --> 01:12:30,458
A što ako vas netko nazove?
559
01:12:30,625 --> 01:12:32,625
Jeste li ikada čuli moj telefon kako zvoni?
560
01:12:36,833 --> 01:12:39,500
Iskoristi moju karticu i daj im ovaj broj.
561
01:12:47,083 --> 01:12:48,875
Neću dopustiti
izvuci se s tim!
562
01:12:49,625 --> 01:12:50,833
Sasjeći ću je na komade!
563
01:12:51,500 --> 01:12:53,250
Ne pričaj sranja.
564
01:12:55,125 --> 01:12:59,125
Nestalo nam je i cuge! dođi...
565
01:12:59,375 --> 01:13:00,583
hajde...
566
01:13:01,500 --> 01:13:03,542
Ovaj od Boga zaboravljeni grad je prava rupa!
567
01:13:03,917 --> 01:13:06,750
Polažete svoje povjerenje u ljude
misleći da su ti prijatelji.
568
01:13:07,042 --> 01:13:12,292
Ali u trenutku kad se okreneš
nabiju ti ga pravo u dupe.
569
01:13:12,792 --> 01:13:15,667
Idem dati ovaj broj svojim sestrama.
570
01:13:16,000 --> 01:13:20,125
Dobro, ali sada ne idi
ističući i njih.
571
01:13:28,042 --> 01:13:29,042
Pozdrav, Sonu!
572
01:13:29,167 --> 01:13:31,667
jesi dobro
573
01:13:32,375 --> 01:13:33,500
Čiji je ovo broj?
574
01:13:33,625 --> 01:13:36,125
To je broj prijatelja,
spremite na svoj telefon.
575
01:13:37,167 --> 01:13:39,417
Kakva je ovo buka jesi li vani?
576
01:13:39,667 --> 01:13:42,125
Što radiš vani tako kasno?
577
01:13:42,292 --> 01:13:43,917
Pobjegli smo odatle...
578
01:13:44,208 --> 01:13:45,958
Na putu smo za Delhi.
579
01:13:46,167 --> 01:13:47,417
Pobjeći!
580
01:13:47,583 --> 01:13:50,542
Kako to misliš pobjegao si!
Jesi li poludio!
581
01:13:51,042 --> 01:13:52,208
Što se dovraga tamo događa?
582
01:13:52,333 --> 01:13:54,083
Sve ću objasniti kad stignem.
583
01:13:54,208 --> 01:13:55,708
Rekao sam ti da ostaneš nekoliko dana!
584
01:13:55,792 --> 01:13:58,042
Zar ne možeš shvatiti toliko?
Jeste li mala djeca!
585
01:13:58,167 --> 01:14:01,792
Brate, nemoj se ljutiti...
upravnik.
586
01:14:01,958 --> 01:14:04,083
Što je učinila?
587
01:14:04,875 --> 01:14:08,542
Sonu, reci mi što se dogodilo?
588
01:14:08,833 --> 01:14:12,833
Napila se i ušla u Chhotijevu sobu...
Pokušavao se uvući u njezin krevet.
589
01:14:12,958 --> 01:14:16,333
Sutra ću sve objasniti.
590
01:14:16,667 --> 01:14:23,583
Čuvajte se oboje...
imaš li novca
591
01:14:23,917 --> 01:14:24,958
Da.
592
01:14:25,125 --> 01:14:29,000
Nazovi me čim dođeš,
Doći ću po tebe.
593
01:14:32,875 --> 01:14:34,875
Evo, gutljaj.
594
01:14:36,875 --> 01:14:38,750
Johnny bhai.
595
01:14:39,750 --> 01:14:42,000
Možete li mi posuditi nešto novca?
596
01:14:42,125 --> 01:14:44,875
Vratit ću ga uskoro.
597
01:14:46,125 --> 01:14:48,042
Novac?
598
01:14:49,875 --> 01:14:52,625
Misliš li da sam imao ušteđenog novca?
Bio bih zaglavljen u ovom gradu.
599
01:14:52,750 --> 01:14:56,208
bio bih otišao
na Mauricijus odavno!
600
01:14:58,083 --> 01:15:03,708
Živim od mrtvih! zakopavam
jedan leš za jedan obrok!
601
01:15:04,125 --> 01:15:09,250
Preživljavam jer ljudi
umrijeti u ovom gradu svaki dan.
602
01:15:10,000 --> 01:15:12,292
Davno bih pobjegao.
603
01:15:13,542 --> 01:15:18,167
Na Mauricijus... na bijeli pijesak...
do plavog neba...
604
01:15:20,875 --> 01:15:24,792
Mlad si i imat ćeš mnogo prilika.
605
01:15:28,833 --> 01:15:30,417
Brat.
606
01:15:30,667 --> 01:15:32,500
Stani na minut...
607
01:15:55,542 --> 01:15:59,083
Ti si sa mnom jer
ovo ti je prva noć.
608
01:16:04,833 --> 01:16:08,083
Od sutra ste sami.
609
01:16:10,750 --> 01:16:13,833
Budite čvrsti! Nemojte se bojati!
610
01:16:36,375 --> 01:16:38,125
Čekamo li ovdje?
611
01:16:39,500 --> 01:16:41,625
Ja ću prvi.
612
01:16:46,375 --> 01:16:48,625
Koliko novca trebam tražiti?
613
01:16:50,875 --> 01:16:54,000
2000 rupija ne pristajete na manje.
614
01:17:12,250 --> 01:17:14,792
Popij!
615
01:17:21,292 --> 01:17:24,250
Hajde, popij još jedan gutljaj.
Olakšava bol!
616
01:17:28,375 --> 01:17:31,000
Pomakni se u stranu.
617
01:17:32,542 --> 01:17:35,083
Vrijeme je za posao!
618
01:17:42,625 --> 01:17:43,292
Tražite zabavu?
619
01:17:43,375 --> 01:17:44,292
Da!
620
01:17:44,500 --> 01:17:45,917
Koliko ćete platiti?
621
01:17:46,125 --> 01:17:48,417
Cjenkajmo se putem.
622
01:18:12,833 --> 01:18:15,250
Postoji jedan! Stojeći sasvim sam!
623
01:18:15,375 --> 01:18:17,417
Napravi sigurnosnu kopiju.
624
01:18:25,333 --> 01:18:33,042
Umoran sam od kurvi ovdje
isprobajmo veličinu kod lijepih dječaka!
625
01:18:35,500 --> 01:18:36,708
vas troje?
626
01:18:36,875 --> 01:18:39,333
Zašto, hoćeš li nam kuhati večeras?
627
01:18:42,250 --> 01:18:44,125
Sve troje ćete morati platiti!
628
01:18:46,500 --> 01:18:50,833
Naravno, ali prvo da vidimo robu.
629
01:18:52,208 --> 01:18:54,750
Hajde, on te zove!
630
01:18:55,000 --> 01:18:59,000
Zašto tako navijen? Jeste li prvi put?
631
01:19:02,375 --> 01:19:04,250
2000 rupija za svakog od vas!
632
01:19:05,083 --> 01:19:06,708
To je cijena, uzmi ili ostavi!
633
01:19:06,875 --> 01:19:10,875
Mali jebač se želi igrati otmjeno!
Uvucite ga momci!
634
01:19:12,333 --> 01:19:14,500
Uđi u širenje pedera
prljavština na ulicama!
635
01:19:14,875 --> 01:19:16,333
Prvo dajte novac.
636
01:19:16,500 --> 01:19:19,042
Majku ti jebem misli
on je glavni komad dupeta!
637
01:19:21,375 --> 01:19:22,417
Pusti me!
638
01:19:24,167 --> 01:19:27,292
Ne brini za troje
kod nas nećeš proći niti jednu!
639
01:19:27,750 --> 01:19:30,792
otvori vrata! Pusti me van!
640
01:19:31,167 --> 01:19:32,667
Zaustavi auto! pusti me!
641
01:20:36,958 --> 01:20:39,083
Što se dogodilo?
642
01:20:41,208 --> 01:20:43,750
Dođi ovamo... Mukesh!
643
01:21:05,458 --> 01:21:07,458
Što se dogodilo?
644
01:21:14,250 --> 01:21:15,958
Pokazati!
645
01:21:22,875 --> 01:21:25,417
Gledaj, ne znam što se događa s tobom
646
01:21:25,625 --> 01:21:27,667
ali što god bilo, izađi iz toga.
647
01:21:28,292 --> 01:21:30,667
Zaboravite prošlost... počnite iznova.
648
01:21:36,792 --> 01:21:39,417
Johnny, neću odustati
ono što je s pravom moje.
649
01:23:02,208 --> 01:23:04,708
Jesi li poludio!
650
01:23:08,625 --> 01:23:10,208
što hoćeš
651
01:23:10,875 --> 01:23:14,625
Nisam tu zbog tebe...
Moj rad je zaustavljen.
652
01:23:18,208 --> 01:23:19,833
Vaš rad?
653
01:23:22,625 --> 01:23:24,625
Rekao sam tvom prijatelju o tome... idi ga pitaj.
654
01:23:25,458 --> 01:23:26,625
Tko je to zaustavio?
655
01:23:26,833 --> 01:23:28,042
što ti misliš
656
01:23:29,500 --> 01:23:31,000
Vaš muž?
657
01:23:33,042 --> 01:23:33,792
Zašto?
658
01:23:34,000 --> 01:23:35,667
Nije znao za rad
659
01:23:35,792 --> 01:23:37,542
ili dečki.
660
01:23:39,417 --> 01:23:40,917
dečki?
661
01:23:42,792 --> 01:23:45,000
Bilo je i drugih.
662
01:24:03,417 --> 01:24:05,625
Zadnji put, gdje je novac?
663
01:24:06,542 --> 01:24:10,708
Ima 2000 u
almirah, uzmi i odlazi!
664
01:24:11,458 --> 01:24:13,667
Sljedeći put dođeš moj mužu
će vas čekati!
665
01:24:13,917 --> 01:24:15,833
Nisam došao po milostinju!
666
01:24:15,958 --> 01:24:17,458
Želim novac koji je s pravom moj!
667
01:24:18,417 --> 01:24:19,958
Zato idi i pitaj onoga koji ga je uzeo.
668
01:24:20,292 --> 01:24:21,208
Pitati koga? Vaš muž?
669
01:24:22,333 --> 01:24:25,792
On zarađuje više u danu od vas
uspjeli u svim ovim mjesecima!
670
01:24:26,458 --> 01:24:28,292
Idi i pitaj prijatelja!
671
01:24:28,667 --> 01:24:30,625
Podlac je čak izgledao kao lopov.
672
01:24:31,000 --> 01:24:32,708
nemoj lagati
673
01:24:34,167 --> 01:24:37,333
zašto lažeš
674
01:24:42,708 --> 01:24:45,333
Jeste li nešto naučili iz
ja u svim ovim mjesecima?
675
01:24:45,542 --> 01:24:47,583
Osim seksa!
676
01:25:03,125 --> 01:25:08,958
Naš posao može ponovno početi, idite sada...
Misli na svoje sestre.
677
01:25:10,625 --> 01:25:13,792
Nikada ne tonem natrag
opet u svoju prljavštinu!
678
01:25:14,042 --> 01:25:16,125
Želim svoj novac i želim ga sada!
679
01:25:22,500 --> 01:25:24,083
Sarika, otvori vrata.
680
01:25:25,875 --> 01:25:29,375
Jeste li to predvidjeli dok ste
planirali provalu?
681
01:25:39,542 --> 01:25:40,792
Sarika! otvori vrata!
682
01:25:42,167 --> 01:25:44,292
Znam da je netko unutra!
683
01:25:46,417 --> 01:25:47,667
Otvoriti!
684
01:25:50,417 --> 01:25:54,083
Otvorite ili ću pozvati susjede!
685
01:25:59,542 --> 01:26:01,625
Danas će cijeli svijet
vidi svoje prave boje...
686
01:26:01,792 --> 01:26:03,750
Otrljat ću ti lice u prljavštinu.
687
01:26:04,417 --> 01:26:06,417
Mukesh.
688
01:26:08,000 --> 01:26:09,250
dođi ovamo
689
01:26:09,875 --> 01:26:11,917
Nije me briga koji ljudi
mislit će na mene...
690
01:26:12,125 --> 01:26:14,708
Ali nikada nećete moći
ponovno se suočiti s bilo kim!
691
01:26:17,458 --> 01:26:19,417
Stavi nož u mene!
692
01:26:19,583 --> 01:26:21,208
Što?
693
01:26:21,708 --> 01:26:25,167
Ne moraš me ubiti!
Ubaci ga malo!
694
01:26:25,708 --> 01:26:29,292
Sarika! Razvalit ću vrata!
695
01:26:31,333 --> 01:26:34,417
Ubit će nas oboje!
696
01:26:38,083 --> 01:26:43,708
Dobro! Umrijet ćemo zajedno
kao zvjezdani ljubavnici!
697
01:27:06,708 --> 01:27:09,708
Posljednji put te upozoravam Sarika!
698
01:27:50,125 --> 01:27:51,750
To je bilo dobro.
699
01:28:18,792 --> 01:28:21,542
Prva klasa prva!
700
01:28:22,708 --> 01:28:28,167
Johnny me nikad nije izdao...
Uvijek si to bio ti.
701
01:28:29,208 --> 01:28:33,208
A danas opet želiš pobjeći.
702
01:28:33,417 --> 01:28:36,542
Ne ovaj put!
703
01:30:16,875 --> 01:30:18,125
Ovo je Mukesh.
704
01:30:18,292 --> 01:30:19,375
Je li Johnny tamo?
705
01:30:19,542 --> 01:30:21,250
Tko, Karpov?
706
01:30:21,542 --> 01:30:22,292
Da.
707
01:30:22,500 --> 01:30:23,625
Skinuo se.
708
01:30:23,792 --> 01:30:25,583
Na Mauricijus.
709
01:30:27,667 --> 01:30:31,208
Sretnik je naletio na torbu s novcem!
710
01:30:57,583 --> 01:31:00,208
Johnny!
711
01:31:39,083 --> 01:31:40,625
Brate, stigli smo.
712
01:31:41,125 --> 01:31:43,083
gdje si
713
01:31:47,125 --> 01:31:50,000
Čekali smo
izvan željezničke stanice.
714
01:31:50,292 --> 01:31:52,167
dolaziš li
715
01:31:56,542 --> 01:31:59,542
Čekaj tamo, na putu sam.
716
01:33:01,292 --> 01:33:02,458
On je taj, gospodine.
717
01:33:02,667 --> 01:33:03,583
hej
718
01:33:03,792 --> 01:33:04,958
Stop!
719
01:34:13,292 --> 01:34:15,417
gdje si
720
01:34:17,250 --> 01:34:19,542
Koliko još moramo čekati ovdje?
721
01:34:25,292 --> 01:34:27,542
Hoćeš li da ovdje čekamo cijelu noć?
722
01:34:27,750 --> 01:34:30,750
Zabavljat ćemo se derati ti kožu
živ večeras! Ti trčiš!
723
01:34:30,917 --> 01:34:33,667
Zašto se ne javljaš?
724
01:34:44,083 --> 01:34:47,208
Sada nema kamo pobjeći, jebem ti mater.52838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.