All language subtitles for B.A. Pass (2012) (1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC 5.1 Hindi Natty) - ENIGMA.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,250 --> 00:02:01,625 Poslije pogrebne ceremonije (religiozni stihovi na pandžapskom) 2 00:02:53,708 --> 00:02:57,583 Gubitak oba roditelja u nesreća se činila kao zavjera. 3 00:03:00,833 --> 00:03:04,958 Samo što sam imao nikoga za to kriviti. 4 00:03:36,875 --> 00:03:38,750 Chhoti. 5 00:03:55,000 --> 00:03:57,750 Ne treba više kuhati čaj. 6 00:03:59,625 --> 00:04:03,292 Da li da tuguju ili...? 7 00:04:04,292 --> 00:04:06,875 Sada je to samo uža obitelj. 8 00:04:07,042 --> 00:04:09,125 Djed, teta i... 9 00:04:10,792 --> 00:04:14,042 Chhoti plače u kupaonici idi daj joj malo vode. 10 00:04:14,167 --> 00:04:16,792 Ja ću uzeti čaj. 11 00:04:20,250 --> 00:04:21,417 Dok ne završi fakultet.. 12 00:04:21,625 --> 00:04:23,167 ..Mukesh će ostati s tobom. 13 00:04:25,000 --> 00:04:27,125 Svekar, imam posao na turneji. 14 00:04:28,250 --> 00:04:30,167 Vaša kći vodi kuću. 15 00:04:31,792 --> 00:04:35,042 Ja ću se pridržavati svega što vas dvoje odlučite. 16 00:04:37,792 --> 00:04:41,167 Papaji, nikad se nismo usudili imati naše drugo dijete. 17 00:04:46,167 --> 00:04:48,875 Nemamo ni prostora ni sredstava... 18 00:04:50,500 --> 00:04:52,583 Ništa ti nije skriveno. 19 00:04:53,417 --> 00:04:54,833 On mi je kao rođeni sin. 20 00:04:55,083 --> 00:04:56,708 Ali, kako mogu preuzeti njegovu odgovornost? 21 00:04:56,917 --> 00:04:58,333 razumijem... 22 00:05:00,917 --> 00:05:02,708 Bio je dob mog sina da preuzme odgovornost. 23 00:05:02,958 --> 00:05:06,708 Ali umjesto toga on je otišao i ja s njegovim udjelom. 24 00:05:09,083 --> 00:05:11,458 Ne brini, ja ću se pobrinuti bilo kakvih dodatnih troškova 25 00:05:11,667 --> 00:05:14,583 od tebe iz mog mirovinskog fonda. 26 00:05:20,708 --> 00:05:23,167 Ali, njegova je odgovornost svi moramo dijeliti. 27 00:05:39,500 --> 00:05:42,833 Ne idem u Delhi. Ja ću ostati ovdje. 28 00:05:43,375 --> 00:05:45,875 I pobrini se za Sonu i Chhoti. 29 00:07:12,458 --> 00:07:14,208 Donesi mi malo maslaca. 30 00:07:14,792 --> 00:07:16,458 Dolazak! 31 00:07:24,208 --> 00:07:25,667 Nemaš doručak, Mukesh? 32 00:07:25,833 --> 00:07:27,792 Fakultet je sigurno već počeo. 33 00:07:31,333 --> 00:07:33,167 Jede dovoljno... besplatni utovarivač! 34 00:07:40,333 --> 00:07:42,500 Ponuđeno mi je najviše pješački tečaj na koledžu.' 35 00:07:51,125 --> 00:07:52,833 'BA propusnica.' 36 00:08:48,958 --> 00:08:50,792 Zašto mi stojiš na glavi! 37 00:08:50,958 --> 00:08:52,458 Želite udahnuti dim? 38 00:08:53,708 --> 00:08:55,208 što hoćeš 39 00:08:56,083 --> 00:08:57,833 Uvijek vam nešto treba. 40 00:08:58,083 --> 00:08:59,792 Teta... treba mi nešto novca. 41 00:09:00,583 --> 00:09:01,583 Za tiskanje letaka. 42 00:09:01,708 --> 00:09:03,125 Razmišljam da dam privatno školarina za školsku djecu. 43 00:09:03,250 --> 00:09:05,125 Hoće li vratiti novac kao čim dobijem posao. 44 00:09:05,208 --> 00:09:07,958 Nema štete sanjati. 45 00:09:11,750 --> 00:09:13,333 Ali što ako ne dobijete školarinu? 46 00:09:13,375 --> 00:09:15,750 Tvoj djed zna ne šaljite nam bogatstvo! 47 00:09:17,500 --> 00:09:20,250 Nema smisla trošiti novac na glupe planove. 48 00:09:40,000 --> 00:09:43,333 Zar ne znaš da šahovska ploča privlači zli duhovi s računima. 49 00:09:48,542 --> 00:09:49,792 Čekati! Daj da ti pretražim torbu! 50 00:09:50,000 --> 00:09:51,667 Zašto? Jesam li lopov? 51 00:09:51,792 --> 00:09:54,542 Mali, ovo je Delhi! Ovdje svi su lopovi! 52 00:09:54,667 --> 00:09:57,292 Na dobar dan budete opljačkani. 53 00:09:57,500 --> 00:10:01,250 U lošim danima te ubiju prvo pa opljačkani. 54 00:10:01,417 --> 00:10:02,875 Kasparov. 55 00:10:05,875 --> 00:10:08,042 Obriši taj nevini izraz sa lica! 56 00:10:08,542 --> 00:10:10,250 Svaki dan hvatam kradljivce lijesova poput tebe. 57 00:10:12,875 --> 00:10:14,667 hej Stop! 58 00:10:16,667 --> 00:10:18,042 Što si ukrao? 59 00:10:18,667 --> 00:10:20,292 Mora da je nešto ukrao? 60 00:10:20,542 --> 00:10:21,625 Što? 61 00:10:21,875 --> 00:10:23,417 Zlatni zub mrtvaca? 62 00:10:23,542 --> 00:10:25,417 Možda dijamantni prsten? 63 00:10:27,958 --> 00:10:29,583 Dođi... slijedi me. 64 00:10:33,833 --> 00:10:36,458 Pobožna! Trebate dodatni dan za izradu jedne kutije? 65 00:10:36,583 --> 00:10:38,458 On je onaj Johnny bhai! 66 00:10:38,583 --> 00:10:41,917 Uvijek šetam okolo sa šahovskom pločom! 67 00:10:42,833 --> 00:10:44,458 Hajde, Kasparov... 68 00:10:45,583 --> 00:10:47,583 Sjesti. 69 00:10:55,333 --> 00:10:57,042 Kasparov je igrao kao bik! 70 00:10:58,333 --> 00:11:00,208 Karpov je bio lukav! 71 00:11:07,458 --> 00:11:09,000 hajde 72 00:11:09,125 --> 00:11:11,500 Izvadite svoju šahovsku ploču! 73 00:11:35,833 --> 00:11:37,625 Što te zadržalo tako dugo? 74 00:11:37,833 --> 00:11:40,375 Dame su već počele pristizati. 75 00:11:40,583 --> 00:11:44,208 Očistite, barem pogledajte malo naočit. 76 00:12:14,792 --> 00:12:16,542 Pravimo zabavu za mačke. 77 00:12:16,792 --> 00:12:18,292 Sve su dame ovdje. 78 00:12:19,667 --> 00:12:22,542 Da! Da! I Sarika je tu! 79 00:12:23,042 --> 00:12:25,542 Sarika, moj muž te pozdravlja. 80 00:12:25,792 --> 00:12:27,375 Zdravo. 81 00:12:31,542 --> 00:12:33,333 Dakle, Mukesh! 82 00:12:34,958 --> 00:12:36,583 Radim jako naporno. 83 00:12:36,708 --> 00:12:39,208 Dođi i meni ponekad pomoći. 84 00:12:51,833 --> 00:12:54,292 Pa... kad te mogu očekivati? 85 00:12:54,458 --> 00:12:57,292 G. Khanna je teško bilo kakve koristi u kući! 86 00:12:59,708 --> 00:13:01,417 Samo te voli osramotiti! 87 00:13:01,542 --> 00:13:03,792 Nemoj pocrvenjeti u licu. 88 00:13:21,250 --> 00:13:24,625 Sarika želi poslati sanduk jabuka! 89 00:13:25,375 --> 00:13:26,875 Idi i pokupi ga uskoro. 90 00:13:27,000 --> 00:13:29,250 Ići ću sljedeće nedjelje. 91 00:13:29,750 --> 00:13:32,625 Napravi nam svima lonac dobar čaj za kuhanje, sine. 92 00:13:54,500 --> 00:13:57,375 Sarika je ponovno nazvala o slučaj ako jabuke. 93 00:13:58,917 --> 00:14:01,792 Sutra je praznik idi pokupi. 94 00:14:03,750 --> 00:14:06,750 Slušaj, njen muž je tvoj ujak nadređeni. 95 00:14:07,667 --> 00:14:09,042 Kad te takav narod zove 96 00:14:09,167 --> 00:14:12,292 čak i da pokupe svoje smeće zahvališ im na prilici. 97 00:14:14,125 --> 00:14:17,875 I ovdje ona želi poslati preko sanduka jabuka! 98 00:14:19,417 --> 00:14:22,292 Ne odgađajte... idite sutra. 99 00:14:22,542 --> 00:14:25,792 Javi mi ako ti treba još kruha. 100 00:14:30,167 --> 00:14:33,542 Amit! Ustani sine. 101 00:14:33,667 --> 00:14:36,542 Već je podne. 102 00:14:40,958 --> 00:14:42,292 Još si ovdje? 103 00:14:42,458 --> 00:14:44,083 Samo odlazim... 104 00:15:28,458 --> 00:15:30,083 Je li Sarika gospođo kod kuće? 105 00:15:30,458 --> 00:15:33,250 Tko vas je zvao? Tamo nema Sarike ovdje. 106 00:15:33,500 --> 00:15:34,375 što hoćeš 107 00:15:34,833 --> 00:15:36,708 Ja sam nećak gđe Verme. 108 00:15:36,875 --> 00:15:38,500 Došao sam zbog slučaja jabuka. 109 00:15:39,042 --> 00:15:40,208 Slušaj me pažljivo. 110 00:15:41,708 --> 00:15:46,000 Ona je vještica! Prava vještica! 111 00:15:48,375 --> 00:15:50,125 Zmija u tijelu žene! 112 00:15:50,500 --> 00:15:51,250 Ovdje nema jabuka. 113 00:15:51,458 --> 00:15:53,000 Sve sam ih bacio! 114 00:15:53,208 --> 00:15:53,875 Sad bježi! 115 00:15:55,083 --> 00:15:56,500 Nema nikoga doma... bježi! 116 00:15:57,125 --> 00:15:58,625 Čuvaj je se! 117 00:15:58,958 --> 00:16:02,042 Sad mi iskazuješ poštovanje, ali kasnije ćeš i mene zlostavljati! 118 00:16:02,167 --> 00:16:03,542 Čuvajte se! Ona će te vezati! 119 00:16:06,125 --> 00:16:07,292 Ići! Pobjeći! 120 00:16:11,750 --> 00:16:12,625 sjemenke! 121 00:16:18,667 --> 00:16:21,792 Rekao sam ti da ne otvaraš vrata strancima! 122 00:16:23,625 --> 00:16:27,667 Jednog dana netko će nas pokositi grla i sve opljačkati. 123 00:16:31,292 --> 00:16:33,000 Zatvori vrata za sobom. 124 00:17:32,458 --> 00:17:34,292 Lutke? 125 00:17:34,542 --> 00:17:39,458 Moji su, moj otac je bio u stranim službama. 126 00:17:40,083 --> 00:17:44,958 Proputovao sam mnoge zemlje s njim kad sam bila dijete. 127 00:17:45,292 --> 00:17:46,583 Sjediti. 128 00:18:13,000 --> 00:18:15,500 Pammi ti nije rekla moje ime? 129 00:18:22,250 --> 00:18:24,208 Slika. 130 00:18:29,583 --> 00:18:34,333 Zašto uvijek radiš od poslova u kući? 131 00:18:36,375 --> 00:18:39,750 Zar nemaš prijatelje? 132 00:18:53,125 --> 00:18:54,792 Što je bilo? 133 00:18:58,042 --> 00:19:00,250 Činim li te nervoznim? 134 00:19:06,000 --> 00:19:08,667 Nisi više mali dječak. 135 00:19:13,292 --> 00:19:17,667 Netko bi mogao pomisliti da se loše ponašam. 136 00:19:21,667 --> 00:19:22,917 WHO? 137 00:19:28,292 --> 00:19:30,042 sjemenke. 138 00:19:32,417 --> 00:19:36,708 Ona spava... može prespavati eksploziju bombe! 139 00:19:38,667 --> 00:19:41,833 Došao sam zbog slučaja jabuka. 140 00:19:45,583 --> 00:19:50,583 Trebalo vam je vremena doći ostao je posljednji. 141 00:19:51,708 --> 00:19:54,792 Moj ga je muž jutros poklonio. 142 00:19:56,792 --> 00:20:02,833 Više će stići uskoro od mog bratov voćnjak u Shimli. 143 00:20:19,500 --> 00:20:22,875 Kosa ti je gusta kao u djevojke! 144 00:20:25,833 --> 00:20:29,500 Pravilno ga počešljajte ili ošišajte! 145 00:21:22,542 --> 00:21:24,750 Leći. 146 00:22:00,292 --> 00:22:03,333 Hmm... ne bojiš se toliko kao što si se pravio! 147 00:22:57,875 --> 00:23:03,625 Jeste li u žurbi? da li ti imate termin negdje drugdje? 148 00:23:13,542 --> 00:23:16,500 Zdravo.. - Pammi... Sarika ovdje. 149 00:23:17,292 --> 00:23:19,250 Šaljem Mukesha u tržnicu da obavi neki posao umjesto mene. 150 00:23:19,417 --> 00:23:20,542 Nadam se da nemate ništa protiv? 151 00:23:21,042 --> 00:23:23,042 Ne... ne... nikako! 152 00:23:23,375 --> 00:23:28,625 Nakon toga gotovo ništa ne radi vraćajući se s fakulteta. 153 00:23:29,542 --> 00:23:32,417 Svemu sam ga naučio tako da ne sjedi u kući. 154 00:23:32,542 --> 00:23:34,167 Dokoličari svoje vrijeme. 155 00:23:34,375 --> 00:23:37,292 Ali pobrini se da da ti ispravno računovodstvo! 156 00:23:39,583 --> 00:23:43,083 Hvala ti, Pammi. Pričat ćemo kasnije. 157 00:23:47,333 --> 00:23:53,083 Teta te je naučila kupovati a ja ću te naučiti ostalo! 158 00:24:54,583 --> 00:24:55,333 Okupajte se. 159 00:24:55,500 --> 00:24:57,250 Već jesam... ujutro! 160 00:24:59,625 --> 00:25:01,125 Zatim se ponovno okupajte. 161 00:25:25,917 --> 00:25:27,792 Ugrizi me. 162 00:25:28,167 --> 00:25:30,417 Želim da ostaviš tragove! 163 00:25:41,792 --> 00:25:43,375 Ti si previše u žurbi dijete! 164 00:25:44,458 --> 00:25:45,833 Ode tvoja kraljica! 165 00:26:09,208 --> 00:26:10,583 Napredujete. 166 00:26:12,083 --> 00:26:13,667 Ali još je dug put do njega. 167 00:26:16,042 --> 00:26:16,708 Provjeriti! 168 00:27:08,792 --> 00:27:11,792 davi me! 169 00:27:46,417 --> 00:27:51,208 Ošišajte se i kupite pristojnu odjeću. 170 00:27:53,083 --> 00:27:58,333 Ti krvava djevice! Vas postala prava kurva! 171 00:28:49,833 --> 00:28:52,667 Delhijski zrak je nešto! Jesam gledaš njegovu frizuru? 172 00:28:57,750 --> 00:28:59,708 Tvoj djed je još poslati novac ovaj mjesec. 173 00:28:59,750 --> 00:29:00,750 Odakle ti nove cipele i odjeću? 174 00:29:00,875 --> 00:29:02,458 Uspio sam dobiti nekoliko školarina. 175 00:29:02,833 --> 00:29:03,958 On laže. 176 00:29:05,208 --> 00:29:08,958 Nije bilo upita za dodiplomski mentor! 177 00:29:12,125 --> 00:29:15,917 Dobio sam ga preko fakultetske knjižničarke. 178 00:29:16,875 --> 00:29:18,625 Smještaj u blizini, nekoliko blokova odavde. 179 00:29:20,167 --> 00:29:21,917 Gdje ideš na odmor? 180 00:29:23,417 --> 00:29:24,792 Moram dati školarinu. 181 00:29:30,875 --> 00:29:32,417 Ashok je kod kuće. 182 00:29:32,542 --> 00:29:34,667 Čuvajte uši i oči otvori i zatvori usta. 183 00:29:39,167 --> 00:29:43,917 Stavlja mi lance na noge! Ali Ja nisam budala! čuješ li 184 00:29:45,292 --> 00:29:48,042 Biji! Pritisnite kočnice ili ide ti u krevet! 185 00:29:51,500 --> 00:29:55,458 Stalno se mota okolo kuća u tvojoj odsutnosti! 186 00:30:26,792 --> 00:30:30,458 Danas je zakasnio u klub... Sad ću ti morati kupiti mobitel. 187 00:30:31,542 --> 00:30:33,792 Ne zaboravite uzeti račun. 188 00:30:34,792 --> 00:30:35,833 tko je on 189 00:30:36,500 --> 00:30:39,208 Nećak gospođe Verme, dječak od velike pomoći. 190 00:30:41,375 --> 00:30:45,000 »Te večeri nisam mogao doći natrag u Sarikinu kuću.' 191 00:30:45,500 --> 00:30:49,083 'Bio sam na putu za svoj rodni grad, Tohana.' 192 00:31:19,667 --> 00:31:25,667 Sonu i Chhoti su naša odgovornost ali jedva sastavljamo kraj s krajem. 193 00:31:27,875 --> 00:31:33,667 Mukesh, brzo završi faks. Svi računaju na tebe. 194 00:31:36,625 --> 00:31:38,833 Trebali bismo poslati Chhotija i Sonu do djevojačke kuće. 195 00:31:43,125 --> 00:31:45,417 Pammi je i onako preopterećena. 196 00:31:49,417 --> 00:31:52,625 Sonu... Chhoti... požuri. 197 00:32:09,958 --> 00:32:11,083 Hajde, kasno je. 198 00:32:11,292 --> 00:32:13,958 Ne brini, tvoj brat često će te posjećivati. 199 00:32:43,125 --> 00:32:45,000 'Sarika je znala što se događa u mom životu.' 200 00:32:45,208 --> 00:32:46,875 "Ali isprva je odlučila šutjeti." 201 00:32:47,750 --> 00:32:49,125 'Onda jednog dana iz vedra neba..' 202 00:32:49,250 --> 00:32:51,250 Sada će vam trebati novac! 203 00:32:51,375 --> 00:32:52,750 Pomozite ovoj dami. 204 00:32:54,125 --> 00:32:57,625 Ona će platiti za sitno ali važne poslove. 205 00:32:59,083 --> 00:33:01,875 Ako ste tamo pouzdani bilo bi više poslova. 206 00:33:09,875 --> 00:33:11,208 Ja sam Mukesh. 207 00:33:12,250 --> 00:33:14,083 Stanite ovdje. 208 00:33:25,042 --> 00:33:26,667 Zdravo! Ja sam Mukesh. 209 00:33:27,042 --> 00:33:28,375 Jučer sam razgovarao s tobom preko telefona. 210 00:33:28,542 --> 00:33:30,417 Da... da... uđi. 211 00:33:45,125 --> 00:33:47,417 Ne mogu ovo. 212 00:33:49,500 --> 00:33:55,167 Zašto ne? Čini se da jesi ovdje je prilično dobro! 213 00:33:56,625 --> 00:33:59,625 Nisam to radio zbog novca! 214 00:34:02,792 --> 00:34:04,292 Što se dogodilo? 215 00:34:04,542 --> 00:34:08,333 Prvo mi je dala novac, činilo se pretjeranim. 216 00:34:09,958 --> 00:34:11,333 Zatim... 217 00:34:12,458 --> 00:34:14,708 Kad sam odbio rekla je da će vrištati! 218 00:34:15,000 --> 00:34:19,250 Nikada nije rekla ništa od toga vrsta mi se činila prilično sretnom. 219 00:34:19,875 --> 00:34:22,583 Prijetila mi je da ona pozvala bi susjede.. 220 00:34:22,875 --> 00:34:26,125 ..i reci da sam provalio u kuću! 221 00:34:28,625 --> 00:34:30,625 ne mogu ovo... 222 00:34:30,958 --> 00:34:33,500 Ja nisam takav dečko! 223 00:34:33,875 --> 00:34:36,125 Stvarno! 224 00:34:37,875 --> 00:34:40,083 kakav si ti dečko 225 00:34:40,250 --> 00:34:43,125 Spavati sa ženama za novac! 226 00:34:48,500 --> 00:34:52,917 Ti uzmi novac! Ne želim ništa od toga! 227 00:35:09,500 --> 00:35:12,875 Uzeo sam svoj dio, ostalo je tvoje. 228 00:35:16,125 --> 00:35:17,917 Neću to učiniti. 229 00:35:18,125 --> 00:35:22,750 Što još mislite da ste kvalificirani za prvu godinu faksa? 230 00:35:25,292 --> 00:35:32,208 Fino! Otiđi pa nemoj dođi više ovamo! 231 00:35:33,333 --> 00:35:36,167 Mičite se! 232 00:35:39,792 --> 00:35:43,167 Dajem ti priliku i ti vrati se plačući kao dijete. 233 00:35:43,333 --> 00:35:47,167 Ne pokazuj mi više lice! 234 00:36:05,542 --> 00:36:08,458 Mukesh. 235 00:36:27,125 --> 00:36:33,125 Želiš li stvarno nastaviti živjeti kao sluga u kući tvoje tete? 236 00:36:35,083 --> 00:36:37,625 dođi 237 00:36:39,083 --> 00:36:41,875 Razmislite o svemu tome može učiniti s novcem. 238 00:36:43,875 --> 00:36:46,458 Možete pozvati svoje sestre da žive s vama! 239 00:36:54,875 --> 00:36:58,042 Nemojte misliti kako novac dolazi biti sretan znati 240 00:37:00,000 --> 00:37:02,250 da će ih još doći. 241 00:37:06,500 --> 00:37:09,667 Ako ništa drugo smislite to kao socijalna služba! 242 00:37:11,792 --> 00:37:15,042 Samo učini to... 243 00:37:18,917 --> 00:37:22,500 Kako jest, treba učiniti a puno za tuđu sreću. 244 00:37:23,875 --> 00:37:25,792 Razmislite već jednom o sebi. 245 00:37:27,167 --> 00:37:28,917 Ne sviđam ti se? 246 00:37:29,125 --> 00:37:32,875 sve mi se sviđa! I ti isto! 247 00:37:35,708 --> 00:37:41,417 Također mi se sviđaju prednosti a brak u društvu Delhija. 248 00:37:52,333 --> 00:37:55,500 dobro sam te naučio! 249 00:37:55,667 --> 00:38:00,208 Sada će svijet uživati ​​u vašim talentima. 250 00:38:10,042 --> 00:38:12,917 »Brojevi telefona bili su prava, imena nisu bila.' 251 00:38:13,292 --> 00:38:15,458 'Morao sam tražiti lažno ime.' 252 00:38:16,000 --> 00:38:17,583 Pozdrav, gospođo Neha. 253 00:38:18,000 --> 00:38:20,250 »Ako je bilo oklijevanja s druge strane..' 254 00:38:20,375 --> 00:38:23,000 „..pretvarao sam se da jesam dobio krivi broj.' 255 00:38:40,250 --> 00:38:42,625 Razumijete koji klijent servisiranje znači, zar ne? 256 00:38:43,500 --> 00:38:45,833 Neka budu sretni i oni ponovno će vas nazvati. 257 00:38:46,708 --> 00:38:48,333 Učinite sve što traže od vas. 258 00:38:50,083 --> 00:38:51,375 Reklamacije se neće tolerirati. 259 00:38:51,625 --> 00:38:54,208 (Sapunica na TV-u) 260 00:38:59,750 --> 00:39:01,292 Nije li ovaj kolega Rakesh umrijeti u prošlotjednoj epizodi? 261 00:39:01,625 --> 00:39:03,292 Zar nemate TV u svojoj kući? 262 00:39:04,250 --> 00:39:05,792 Jedva imam vremena, nadoknadim ga. 263 00:39:05,917 --> 00:39:08,000 Kad sam s tobom. 264 00:39:10,417 --> 00:39:14,667 Ok, ispričat ću vam priču nakon toga. 265 00:39:19,292 --> 00:39:22,292 Prebrzi Rakesh gubi kontrolu nad svojim automobilom. 266 00:39:23,375 --> 00:39:26,917 Koja onda pada u rijeku... 267 00:39:27,667 --> 00:39:31,417 Dheeraj, ološu! Ti niski živote! 268 00:39:32,500 --> 00:39:35,875 Ali njega spašava druga junakinja Ganga! 269 00:39:37,292 --> 00:39:39,333 Umirali ste od želje afera, zar ne? 270 00:39:41,458 --> 00:39:42,708 Mičite se! 271 00:39:46,042 --> 00:39:47,958 Tako Ganga spašava Rakeshov život. 272 00:39:48,708 --> 00:39:51,042 Ali i sama umire. Izbezumljen Rakesh se vraća u grad! 273 00:39:51,208 --> 00:39:52,583 prvoj junakinji Priyi. 274 00:39:53,083 --> 00:39:56,042 Tko je Dheeraj? Ako smijem pitati. 275 00:39:56,958 --> 00:39:59,583 Seronja u mom gospodaru... moj muž. 276 00:40:01,708 --> 00:40:03,833 Rakesh je ponovno mrtav! 277 00:40:04,458 --> 00:40:06,208 Da, ovaj put je stvarno mrtav. 278 00:40:09,542 --> 00:40:14,458 Zaboravi na tu epizodu. Hajdemo prvo završi ovu epizodu. 279 00:41:34,167 --> 00:41:37,542 Zdravo! Chhoti, jesi li dobio novac koji sam ti poslao? 280 00:41:38,250 --> 00:41:41,292 Da, ali upravitelj je bio postavljajući previše pitanja. 281 00:41:42,292 --> 00:41:43,500 Daj telefon Sonu. 282 00:41:44,417 --> 00:41:46,792 Uvijek želi razgovarati s tobom. 283 00:41:48,292 --> 00:41:49,667 Što je upravitelj rekao? 284 00:41:50,042 --> 00:41:52,833 Iste stare stvari, tko je poslao novac? 285 00:41:55,083 --> 00:41:57,208 Kako ja znam da on je li stvarno tvoj brat? 286 00:41:57,333 --> 00:42:00,167 Ako je tako opterećen, zašto onda vas je oboje bacio ovdje? 287 00:42:00,333 --> 00:42:02,583 Ne brini, doći ću tamo i popričati s njom. 288 00:42:02,792 --> 00:42:05,000 Chhoti, ti idi odavde. 289 00:42:10,042 --> 00:42:13,708 Nešto nije upravo s ovim mjestom. 290 00:42:13,833 --> 00:42:15,833 Djevojke ovdje... 291 00:42:16,333 --> 00:42:17,583 Uznemiruju li vas? 292 00:42:17,708 --> 00:42:21,292 Izlaze noću u otmjeni automobili, svi dotjerani. 293 00:42:21,458 --> 00:42:25,625 Vrati se ujutro, pijan i natovaren novcem. 294 00:42:25,833 --> 00:42:29,625 I upravitelj dobiva posjekotinu! 295 00:42:30,625 --> 00:42:32,833 Jučer su forsirali da izađem s njima van... 296 00:42:33,125 --> 00:42:37,250 Ne brini, doći ću uskoro i razgovarati s upraviteljem. 297 00:42:41,750 --> 00:42:44,250 Čuvaj se, bok. 298 00:43:01,875 --> 00:43:03,625 Ne planirajte ništa za vikend. 299 00:43:03,750 --> 00:43:04,833 Zašto? 300 00:43:05,000 --> 00:43:09,042 Idem upoznati svoje sestre. ja od sada će ići svaki vikend. 301 00:43:09,167 --> 00:43:10,917 Što misliš da je ovo državni posao? 302 00:43:10,917 --> 00:43:12,292 da ćeš dobiti slobodan vikend? 303 00:43:12,292 --> 00:43:16,375 Idi ovaj put... Ali neka ti to ne prijeđe u naviku! 304 00:43:18,167 --> 00:43:20,917 Kojim putem do ureda upravitelja? 305 00:43:30,292 --> 00:43:32,375 Zašto onda ne povedeš sa sobom? 306 00:43:35,792 --> 00:43:37,917 uskoro ću. 307 00:43:41,792 --> 00:43:44,875 Do tada, želim ih da se o njemu dobro brine. 308 00:43:47,250 --> 00:43:51,042 Još su jako mladi i to sam čuo... 309 00:43:51,542 --> 00:43:53,292 Što ste čuli? 310 00:43:56,708 --> 00:43:59,083 Nemojte misliti da nema nikoga pazeći na njih. 311 00:44:02,958 --> 00:44:05,708 Donio sam im telefon. 312 00:44:06,583 --> 00:44:09,292 Nema potrebe za osobnim telefonom. 313 00:44:09,792 --> 00:44:14,833 Ovdje je javni telefon. Vas često razgovaraj s njima, zar ne? 314 00:44:20,833 --> 00:44:23,958 Kupite darove svojoj djeci. 315 00:44:36,458 --> 00:44:39,125 Zadrži ovo i zovi me svaki dan. 316 00:44:39,583 --> 00:44:42,708 Pobrinut ću se da bude dovoljno kredita. 317 00:44:43,875 --> 00:44:46,083 Ne želimo ostati ovdje! 318 00:44:46,250 --> 00:44:49,500 Onda još samo nekoliko dana Doći ću po tebe. 319 00:44:51,667 --> 00:44:53,375 Obećanje. 320 00:44:56,000 --> 00:44:57,833 Oh Mauricijus. 321 00:44:59,500 --> 00:45:02,333 Nećete postati pošteniji provodeći sate ispod slavine! 322 00:45:02,458 --> 00:45:05,500 Debeli kurac! Ima kupanje jednom godišnje i završava opskrbu vodom cijele kolonije. 323 00:45:05,583 --> 00:45:07,000 Zašto bih se kupao svaki dan, lijepi dečko? 324 00:45:07,125 --> 00:45:09,583 Ne vodim sporedne poslove kao ti. 325 00:45:09,750 --> 00:45:11,958 Onda bi možda trebao početi trčati! 326 00:45:12,250 --> 00:45:15,542 Inače ćeš nastaviti sanjati o odlasku na Mauricijus 327 00:45:15,667 --> 00:45:17,417 i nikada zapravo ne stići tamo! 328 00:45:17,792 --> 00:45:18,917 Prestani kukati! 329 00:45:19,792 --> 00:45:23,000 Ostalo vam je vode da operem guzicu! 330 00:45:24,292 --> 00:45:25,250 Johnny bhai. 331 00:45:25,417 --> 00:45:29,375 Hej, učitelju! dođi upoznati ravnatelja. 332 00:45:30,667 --> 00:45:32,417 Studira za a doktor filozofije. 333 00:45:32,875 --> 00:45:34,208 dr.sc. 334 00:45:34,458 --> 00:45:37,042 Da, na kemiji tijekom dana a iz biologije tijekom noći! 335 00:45:37,167 --> 00:45:39,792 Bolje od tebe, ljigavče. 336 00:45:40,042 --> 00:45:42,542 Zarađivati ​​za život od čišćenja mrtvih! 337 00:45:42,667 --> 00:45:45,625 Tu ćeš završiti ustanite prije nego što mislite! 338 00:45:46,125 --> 00:45:49,500 Ne treba puno za vremena se mijenjaju, sine. 339 00:45:49,792 --> 00:45:52,875 Odjebi! Vaša cijela postojanje je loše tempirano. 340 00:45:54,833 --> 00:45:57,083 Johnny bhai. 341 00:45:59,417 --> 00:46:01,833 Imam mali dar za tebe. 342 00:46:05,042 --> 00:46:09,708 Zauvijek sam ti dužan, prijatelju! 343 00:47:23,542 --> 00:47:28,167 U početku sam čekao moj muž da ozdravi... 344 00:47:29,792 --> 00:47:35,875 Znao sam da možda nikad dogodilo, ali imao sam nadu... 345 00:47:41,792 --> 00:47:46,292 Onda sam na kraju počeo čekajući da umre... 346 00:47:47,042 --> 00:47:52,000 Godine su prolazile... Samo sam čekala... 347 00:47:54,292 --> 00:47:58,042 Ponekad se nadajući da moj mužu bi bilo bolje. 348 00:48:00,333 --> 00:48:05,458 Ponekad poželi da umre kako bi njegova patnja prestala. 349 00:48:12,542 --> 00:48:15,083 Nemate nikoga blizu? Bez bliže obitelji? 350 00:48:15,292 --> 00:48:19,208 Ja imam sina, tebi malo starijeg... 351 00:48:20,708 --> 00:48:25,417 Živi u Singapuru... šalje i novac. 352 00:48:26,958 --> 00:48:31,083 Ali sam ne može doći On je dobio posao, teško je. 353 00:49:49,167 --> 00:49:54,167 Idi sad ti, rodbina će stići bilo kada. 354 00:50:22,833 --> 00:50:27,167 Čini se da nema puno akcije dogodilo se sinoć ovdje! 355 00:50:33,167 --> 00:50:36,083 Njen muž je preminuo... 356 00:50:42,208 --> 00:50:44,958 Pokušavao sam nazvati, Zašto se nisi javio? 357 00:50:45,458 --> 00:50:49,500 Bio sam u bolnici, Has isključio zvono. 358 00:50:53,875 --> 00:50:59,000 Hajde onda! Mi smo platili stanarina, zašto je rasipati! 359 00:51:03,083 --> 00:51:05,125 Što je bilo? 360 00:51:05,375 --> 00:51:08,042 Upravo sam ostavio njegovo tijelo u njezinoj kući! 361 00:51:25,458 --> 00:51:28,292 Dođi, odvest ću te kući. 362 00:51:33,167 --> 00:51:35,375 Ne dolazi kući nekoliko dana. 363 00:51:41,375 --> 00:51:44,167 Čini se da je Ashok u čudnom stanju raspoloženje on nema ustaljenu rutinu. 364 00:51:44,292 --> 00:51:46,417 Dolazi i odlazi kako hoće. 365 00:51:49,833 --> 00:51:52,292 Jesi li ljut na mene? 366 00:51:56,875 --> 00:52:01,292 Ti nisi moj muž da trebam izbaciti bijes kako bi privukao tvoju pozornost? 367 00:52:01,542 --> 00:52:03,917 Samo učini kako ti kažem. 368 00:52:05,042 --> 00:52:07,667 Javit ću ti kad je dobro vrijeme za doći. 369 00:52:12,292 --> 00:52:15,042 Samo me ostavi ovdje, imam posla. 370 00:52:30,833 --> 00:52:32,250 To je moj prijatelj Johnny. 371 00:52:35,167 --> 00:52:36,583 Ja ću sada otići. 372 00:52:36,917 --> 00:52:38,917 Zašto si me natjerao da ga upoznam? 373 00:52:39,208 --> 00:52:42,917 On je prijatelj! Živi u blizini. sviram šah s njim na groblju. 374 00:52:43,083 --> 00:52:44,708 Jesi li išta izbrbljao njemu o našem poslu? 375 00:52:44,958 --> 00:52:49,208 Ne! Upravo sam mu to rekla pomažeš mi dobiti školarinu. 376 00:52:50,792 --> 00:52:53,875 Dobro! Vaši umovi su se također izoštrili gore zajedno sa svojim tijelom. 377 00:53:07,250 --> 00:53:10,750 Pa partneru, zašto si me htio vidjeti? 378 00:53:11,000 --> 00:53:11,875 Trebam kuću. 379 00:53:12,083 --> 00:53:13,167 Želite li ga kupiti? 380 00:53:13,417 --> 00:53:15,250 Ne, želim unajmiti jedan. 381 00:53:17,500 --> 00:53:18,458 Pa u čemu je problem? 382 00:53:18,625 --> 00:53:21,375 Nitko ga ne želi dati neženji. 383 00:53:22,000 --> 00:53:25,000 I ne mogu nazvati sestru ovdje dok ne dobijem kuću. 384 00:53:25,500 --> 00:53:27,583 ne brini! Zovite svoje sestre! 385 00:53:28,500 --> 00:53:30,500 Kako da ih zovem dok nemam kuću! 386 00:53:31,083 --> 00:53:32,958 Ne brini zbog toga! 387 00:53:33,542 --> 00:53:36,167 I ja imam prijateljicu! 388 00:53:41,042 --> 00:53:43,167 O kojoj ste obitelji govorili? On je neženja! 389 00:53:43,250 --> 00:53:46,167 Zašto? tamo sam! 390 00:53:46,375 --> 00:53:49,917 Ovih dana čak i dva muškarca mogu osnovati obitelj! 391 00:53:50,125 --> 00:53:52,292 Ostani unutar svojih granica, Johnny! 392 00:53:52,792 --> 00:53:54,667 Samo se šalim! On ima dvije divne sestre. 393 00:53:55,333 --> 00:53:58,375 Oni će doći i ostati s njim. Možete gospodariti njima! 394 00:53:59,542 --> 00:54:01,375 Pomoći će vam i u kućanskim poslovima! 395 00:54:01,542 --> 00:54:03,417 Kolika je stanarina? 396 00:54:04,042 --> 00:54:07,042 3000 rupija, bez osiguranja jer Johnny te je doveo ovamo. 397 00:54:07,250 --> 00:54:09,292 Ali uzet ću tri mjeseca unaprijed. 398 00:54:09,667 --> 00:54:11,167 Moji stanari će napustiti sobu za 15 dana. 399 00:54:11,292 --> 00:54:12,917 Ali morate sada platiti akontaciju. 400 00:54:13,375 --> 00:54:15,167 Njegove sestre će biti ovdje za 15 dana. 401 00:54:16,083 --> 00:54:19,083 On će vam tada dati predujam i ujedno nam predajete ključeve. 402 00:54:19,083 --> 00:54:21,208 Pošteno i pošteno, zar ne? 403 00:54:22,458 --> 00:54:26,292 Vidi Johnny, moja soba ne bi trebala ostati prazan čak i na jedan dan. 404 00:54:26,542 --> 00:54:30,833 Tvoja kuća je kao moja! ja ne bi to mogao podnijeti. 405 00:54:31,708 --> 00:54:34,333 Ako biste imali bilo kakve gubitak na mom računu! 406 00:54:34,458 --> 00:54:36,208 Mogu li uzeti jedan? 407 00:54:36,375 --> 00:54:38,083 Mičite se! 408 00:54:39,667 --> 00:54:41,708 Jesi li ti moron? 409 00:54:41,958 --> 00:54:44,208 Žuri platiti akontaciju kad kuća još nije slobodna! 410 00:54:44,417 --> 00:54:47,667 Vi uopće niste razumjeli ovaj grad. 411 00:54:48,292 --> 00:54:51,583 Johnny bhai, hvala ti. 412 00:55:03,083 --> 00:55:06,333 Joj! Što misliš da radiš? 413 00:55:07,375 --> 00:55:09,875 hej Tebi se obraćam! 414 00:55:12,250 --> 00:55:13,250 To je moja ladica. 415 00:55:13,458 --> 00:55:16,875 Bila je to moja ladica do tebe ugurao tvoje stvari. 416 00:55:18,667 --> 00:55:21,375 Tvoja majka mi je dala ključ. 417 00:55:21,625 --> 00:55:23,500 Ako ti je moja majka dala ključevi od kuće jednog dana.. 418 00:55:23,500 --> 00:55:25,500 ..bi li i kuća bila tvoja? 419 00:55:25,833 --> 00:55:29,375 Svaki mjesec plaćam svoj dio stanarine. 420 00:55:29,583 --> 00:55:32,500 U jednom danu pojedete puno više! 421 00:55:35,083 --> 00:55:40,125 Napustit ću tvoju kuću... i tvoja ladica također! 422 00:55:44,167 --> 00:55:45,167 Prestani pričati o tome. 423 00:55:45,667 --> 00:55:47,792 Zašto to zapravo ne učiniš za promjenu. 424 00:56:11,417 --> 00:56:15,417 Rekao sam ti da ne dolaziš ovamo! Što je bilo tako važno? 425 00:56:21,167 --> 00:56:23,458 Ne bi mi trebao toliko vjerovati! 426 00:56:24,958 --> 00:56:26,417 Gdje ga drugdje mogu držati? 427 00:56:26,958 --> 00:56:29,458 Sve banke pitaju za potvrdu o prihodima. 428 00:56:29,958 --> 00:56:32,417 Doći ću i uzeti za par tjedana. 429 00:56:34,583 --> 00:56:36,583 Ova banka će zaračunati kamatu. 430 00:57:04,500 --> 00:57:06,625 Biji se probudio. 431 00:57:16,208 --> 00:57:20,375 Ako ne možeš pokucati kao civiliziran osoba ima uljudnost odvratiti pogled. 432 00:57:24,583 --> 00:57:26,208 konačno! 433 00:57:28,375 --> 00:57:32,125 Gdje, dovraga, misliš da ideš! 434 00:57:36,833 --> 00:57:39,833 Sjedni ovdje! 435 00:57:41,875 --> 00:57:46,250 Mislio sam da mi je stara majka ostarjela! 436 00:57:46,792 --> 00:57:53,167 Onda sam se jednog dana zapitao kako davno te Sarika gnjavila? 437 00:57:54,375 --> 00:57:58,042 Čini se zadovoljna! Što se promijenilo? 438 00:57:58,542 --> 00:58:00,625 Bacio sam te na oko, ali osjetio si to nekako! 439 00:58:00,917 --> 00:58:02,167 Pametna drolja kakva si... 440 00:58:02,250 --> 00:58:04,458 Ali niste mogli dugo odoljeti, eh! 441 00:58:07,792 --> 00:58:11,042 Danas ću pokucati vratite se k sebi! 442 00:58:15,542 --> 00:58:16,625 shvatite! 443 00:58:19,917 --> 00:58:21,792 Sjediti! Jebem ti mater. 444 00:58:22,167 --> 00:58:23,750 Gledajte i učite! 445 00:58:28,958 --> 00:58:31,083 Obično niste od koristi 446 00:58:32,417 --> 00:58:36,958 pali li te to što me vidiš s njim? Ti perverznjaku! 447 00:58:48,583 --> 00:58:52,917 Ako mislite da ćete jebi se iza mojih ledja.. 448 00:58:53,083 --> 00:58:56,083 ...i učini da ispadnem budala... onda razmisli ponovno. 449 00:59:29,708 --> 00:59:35,500 Bojao sam se vratiti se u kuću moje tetke«. 450 00:59:39,208 --> 00:59:42,958 Nisam trebao biti kod Sarike muž mi je već iskopao grob.' 451 00:59:57,042 --> 01:00:01,792 Mukesh je došao kući u popodne da zamoli Sariku na zajam. 452 01:00:03,542 --> 01:00:07,292 Rekao je da nije bio prema vama dobro postupao. 453 01:00:07,750 --> 01:00:10,667 Da mu ne daš kako treba hranu niti džeparac. 454 01:00:11,042 --> 01:00:14,792 Unatoč našim ograničenjima mi potrudimo se dati sve od sebe za njega... 455 01:00:16,417 --> 01:00:23,792 Do tada je dobro radio sad pa ga je Sariki bilo žao. 456 01:00:25,625 --> 01:00:28,542 U njegovoj dobi dječaci imaju tendenciju greška simpatije od žena 457 01:00:28,667 --> 01:00:30,167 za interes druge vrste. 458 01:00:30,375 --> 01:00:33,333 Da, dečki u ovoj dobi mogu doista biti vrlo glup. 459 01:00:33,583 --> 01:00:38,417 Pokušao ju je zgrabiti unutra ispred moje stare majke. 460 01:00:44,083 --> 01:00:46,083 Mirisao je na jeftino piće. 461 01:00:48,042 --> 01:00:53,125 Dakle, Sarika ga je odgurnula. Nakon toga je samo poludio. 462 01:00:55,167 --> 01:00:59,333 Pokušao je poljubiti 463 01:01:02,208 --> 01:01:04,917 Uhvatio sam je za ruku tako snažno da je ostavio tragove! 464 01:01:06,667 --> 01:01:09,583 Gospodine, neka se vrati kući moj muž će ga odvesti na zadatak. 465 01:01:10,083 --> 01:01:12,750 Ne dopustite mu da se vrati je ono što sam došao reći. 466 01:01:14,875 --> 01:01:17,500 Vaš muž treba biti promaknut bit će jako žalosno.. 467 01:01:18,000 --> 01:01:20,125 ..ako umjesto promaknuća ima 468 01:01:20,250 --> 01:01:23,250 sjediti ispred nekih antikorupcijsko istražno povjerenstvo. 469 01:01:30,125 --> 01:01:32,583 Mukesh... dobro spakiraj svoje stvari daleko i napusti kuću! 470 01:01:33,750 --> 01:01:34,917 Kamo ću ići, Buaji? 471 01:01:35,208 --> 01:01:36,708 nije me briga. 472 01:01:37,250 --> 01:01:41,583 Idi prijatelju! Ili iznajmiti sobu! 473 01:01:43,125 --> 01:01:45,208 Postali ste vrlo neovisni. 474 01:01:46,500 --> 01:01:51,250 Zarađujete dovoljno novca davanjem poduke napiti se. 475 01:01:53,125 --> 01:01:59,500 Gospodin Khanna laže! imao sam upravo sam otišao upoznati Sariku. 476 01:01:59,750 --> 01:02:02,042 Svima je poznat Sarikin ugled. 477 01:02:04,375 --> 01:02:06,250 Zašto njezin muž cilja ti, ne znam. 478 01:02:07,042 --> 01:02:11,125 Ali ako ostaneš ovdje, hoćeš dovedite nas sve u nevolju... 479 01:02:11,625 --> 01:02:14,917 Zato, za ime Božje, molim te poštedi nas. 480 01:03:46,875 --> 01:03:48,583 shvatite! 481 01:03:51,625 --> 01:03:53,000 Majstor poduke! 482 01:03:53,583 --> 01:03:54,875 Što se dogodilo? 483 01:03:58,500 --> 01:04:01,042 I što je sa svom ovom prtljagom? 484 01:04:01,792 --> 01:04:02,792 Dođi sa mnom... 485 01:04:04,167 --> 01:04:05,750 uđi. 486 01:04:17,292 --> 01:04:19,625 Skrasi se. 487 01:04:27,292 --> 01:04:29,292 Mauricijus. 488 01:04:29,417 --> 01:04:32,250 Tamo živi moj tetin sin... Stalno me zove, kaže.. 489 01:04:32,417 --> 01:04:34,500 ..malo ulaganja mogu me daleko tamo odvesti 490 01:04:34,667 --> 01:04:37,250 Ali kažem, prestar sam nastaniti se na novom mjestu. 491 01:04:39,042 --> 01:04:40,292 Johnny bhai. 492 01:04:41,083 --> 01:04:42,458 Novac mi je negdje zapeo. 493 01:04:42,583 --> 01:04:45,333 Ja ću iznajmiti sobu kao čim ga dobijem natrag. 494 01:04:48,833 --> 01:04:52,958 Igraj šah sa mnom svake večeri. Ostanite besplatno koliko god želite! 495 01:05:11,708 --> 01:05:12,917 Kada dolaziš po nas? 496 01:05:13,208 --> 01:05:18,083 Doći ću uskoro! Zašto? Je li se nešto dogodilo? 497 01:05:19,083 --> 01:05:21,292 Ne, ali samo dođi brzo po nas. 498 01:05:21,583 --> 01:05:24,125 Bit ću tamo, ne brini! 499 01:05:43,208 --> 01:05:45,375 Pozdrav gospođo Kavita... 500 01:05:46,125 --> 01:05:47,333 Mukesh ovdje. 501 01:05:47,500 --> 01:05:48,500 Tko Mukesh? 502 01:05:48,708 --> 01:05:49,750 Nema tu Kavite... 503 01:05:51,500 --> 01:05:53,250 Nemoj više zvati. 504 01:06:02,000 --> 01:06:03,625 Pozdrav, gospođo Reena. 505 01:06:03,750 --> 01:06:05,667 Ovo je Mukesh ovdje. 506 01:06:06,167 --> 01:06:09,792 Nisi nazvao zadnjih nekoliko dana pa sam ja pomislio da bih trebao nazvati i raspitati se. 507 01:06:09,917 --> 01:06:11,167 Pogrešan broj. 508 01:06:13,667 --> 01:06:14,875 gospođo Kajal? 509 01:06:15,042 --> 01:06:16,250 Ovdje Mukesh. 510 01:06:16,792 --> 01:06:17,792 Usha gospođo. 511 01:06:18,042 --> 01:06:19,125 Ovdje Mukesh. 512 01:06:19,292 --> 01:06:20,167 gospođo Vandana? 513 01:06:20,292 --> 01:06:21,250 Pogrešan broj. 514 01:06:21,417 --> 01:06:23,792 Žao mi je, neću više zvati. 515 01:06:29,167 --> 01:06:30,917 Pozdrav gospođo Sarika... 516 01:06:31,125 --> 01:06:34,417 Rekao sam ti da ne zoveš ovdje... Nemoj više zvati. 517 01:06:37,042 --> 01:06:39,125 Ovdje Mukesh. 518 01:06:41,500 --> 01:06:43,042 oprosti 519 01:07:29,250 --> 01:07:31,250 Tko je tamo mama? 520 01:07:34,125 --> 01:07:37,208 Netko je pogriješio adresu. 521 01:08:09,917 --> 01:08:11,125 Što radiš ovdje? 522 01:08:12,292 --> 01:08:13,792 odlazi! Moj muž može doći bilo kada! 523 01:08:16,417 --> 01:08:17,917 Je li te udario? 524 01:08:18,917 --> 01:08:21,250 Što drugo očekujete? Trofej? 525 01:08:22,375 --> 01:08:25,833 Dolaze mi sestre, treba mi novac. 526 01:08:26,000 --> 01:08:27,083 Jeste li gotovi? 527 01:08:27,333 --> 01:08:30,542 Prebacili su moj termin termin za sutra. 528 01:09:05,042 --> 01:09:07,375 Doručak! 529 01:09:18,042 --> 01:09:21,000 Johnny bhai, trebam uslugu? 530 01:09:21,875 --> 01:09:23,125 Što? 531 01:09:24,167 --> 01:09:29,542 Morat ćete otići do te gospođe kući onu koju si sreo sa mnom. 532 01:09:33,458 --> 01:09:35,708 Zašto ne odeš sam? 533 01:09:36,458 --> 01:09:41,833 Moja teta živi u istoj kolonija ako me tamo vidi... 534 01:09:46,708 --> 01:09:48,917 Kakav posao imaš s njom? 535 01:10:41,250 --> 01:10:45,083 Prespavati dan rađa lošu sreću prijatelju! 536 01:10:48,250 --> 01:10:53,208 Ona kaže da tvoj dug ima već vam je plaćeno. 537 01:10:55,000 --> 01:10:57,625 Tvoja prijateljica čak nije pusti me da uđem u kuću! 538 01:10:57,792 --> 01:10:59,167 Počela je vikati 539 01:10:59,292 --> 01:11:02,625 i prijeteći mi govoreći to zvat će muža! 540 01:11:04,292 --> 01:11:07,917 Dali su tvoj broj policiji čak i prijavio protiv tebe... 541 01:11:08,125 --> 01:11:13,042 Što to, dovraga, namjeravaš? Vas i mene će dovesti u nevolju 542 01:11:15,375 --> 01:11:18,208 Zeznuo mi je posao. 543 01:11:19,792 --> 01:11:22,667 Izbacili su me iz kuće. 544 01:11:23,250 --> 01:11:26,125 I sad kaže da mi neće platiti! 545 01:11:27,667 --> 01:11:35,167 Kuja! Misli li da jesam u strahu od nje i njenog muža! 546 01:11:35,375 --> 01:11:37,167 Što ona misli o sebi? 547 01:11:37,375 --> 01:11:41,667 smiri se! Šuti i slušaj me! 548 01:11:42,417 --> 01:11:44,458 Što, dovraga, misliš da radiš! 549 01:11:44,583 --> 01:11:48,833 Urazumite se! Jeste li ga izgubili! 550 01:11:56,208 --> 01:12:00,250 Ne znam kakvu školarine koje ste davali. 551 01:12:05,167 --> 01:12:07,792 Ali ovo nauči od mene. 552 01:12:08,208 --> 01:12:11,083 Izvadi sim karticu! 553 01:12:13,083 --> 01:12:15,833 Držite se dalje od njih oni su bogati i povezani! 554 01:12:16,042 --> 01:12:18,958 Tako će te uhititi nećeš znati što te snašlo! 555 01:12:21,875 --> 01:12:24,375 Daj mi sim karticu, bacit ću je. 556 01:12:24,708 --> 01:12:27,250 Ako onda baciš moju sim karticu kako će me moje sestre zvati? 557 01:12:28,000 --> 01:12:29,000 Daj im moj broj! 558 01:12:29,208 --> 01:12:30,458 A što ako vas netko nazove? 559 01:12:30,625 --> 01:12:32,625 Jeste li ikada čuli moj telefon kako zvoni? 560 01:12:36,833 --> 01:12:39,500 Iskoristi moju karticu i daj im ovaj broj. 561 01:12:47,083 --> 01:12:48,875 Neću dopustiti izvuci se s tim! 562 01:12:49,625 --> 01:12:50,833 Sasjeći ću je na komade! 563 01:12:51,500 --> 01:12:53,250 Ne pričaj sranja. 564 01:12:55,125 --> 01:12:59,125 Nestalo nam je i cuge! dođi... 565 01:12:59,375 --> 01:13:00,583 hajde... 566 01:13:01,500 --> 01:13:03,542 Ovaj od Boga zaboravljeni grad je prava rupa! 567 01:13:03,917 --> 01:13:06,750 Polažete svoje povjerenje u ljude misleći da su ti prijatelji. 568 01:13:07,042 --> 01:13:12,292 Ali u trenutku kad se okreneš nabiju ti ga pravo u dupe. 569 01:13:12,792 --> 01:13:15,667 Idem dati ovaj broj svojim sestrama. 570 01:13:16,000 --> 01:13:20,125 Dobro, ali sada ne idi ističući i njih. 571 01:13:28,042 --> 01:13:29,042 Pozdrav, Sonu! 572 01:13:29,167 --> 01:13:31,667 jesi dobro 573 01:13:32,375 --> 01:13:33,500 Čiji je ovo broj? 574 01:13:33,625 --> 01:13:36,125 To je broj prijatelja, spremite na svoj telefon. 575 01:13:37,167 --> 01:13:39,417 Kakva je ovo buka jesi li vani? 576 01:13:39,667 --> 01:13:42,125 Što radiš vani tako kasno? 577 01:13:42,292 --> 01:13:43,917 Pobjegli smo odatle... 578 01:13:44,208 --> 01:13:45,958 Na putu smo za Delhi. 579 01:13:46,167 --> 01:13:47,417 Pobjeći! 580 01:13:47,583 --> 01:13:50,542 Kako to misliš pobjegao si! Jesi li poludio! 581 01:13:51,042 --> 01:13:52,208 Što se dovraga tamo događa? 582 01:13:52,333 --> 01:13:54,083 Sve ću objasniti kad stignem. 583 01:13:54,208 --> 01:13:55,708 Rekao sam ti da ostaneš nekoliko dana! 584 01:13:55,792 --> 01:13:58,042 Zar ne možeš shvatiti toliko? Jeste li mala djeca! 585 01:13:58,167 --> 01:14:01,792 Brate, nemoj se ljutiti... upravnik. 586 01:14:01,958 --> 01:14:04,083 Što je učinila? 587 01:14:04,875 --> 01:14:08,542 Sonu, reci mi što se dogodilo? 588 01:14:08,833 --> 01:14:12,833 Napila se i ušla u Chhotijevu sobu... Pokušavao se uvući u njezin krevet. 589 01:14:12,958 --> 01:14:16,333 Sutra ću sve objasniti. 590 01:14:16,667 --> 01:14:23,583 Čuvajte se oboje... imaš li novca 591 01:14:23,917 --> 01:14:24,958 Da. 592 01:14:25,125 --> 01:14:29,000 Nazovi me čim dođeš, Doći ću po tebe. 593 01:14:32,875 --> 01:14:34,875 Evo, gutljaj. 594 01:14:36,875 --> 01:14:38,750 Johnny bhai. 595 01:14:39,750 --> 01:14:42,000 Možete li mi posuditi nešto novca? 596 01:14:42,125 --> 01:14:44,875 Vratit ću ga uskoro. 597 01:14:46,125 --> 01:14:48,042 Novac? 598 01:14:49,875 --> 01:14:52,625 Misliš li da sam imao ušteđenog novca? Bio bih zaglavljen u ovom gradu. 599 01:14:52,750 --> 01:14:56,208 bio bih otišao na Mauricijus odavno! 600 01:14:58,083 --> 01:15:03,708 Živim od mrtvih! zakopavam jedan leš za jedan obrok! 601 01:15:04,125 --> 01:15:09,250 Preživljavam jer ljudi umrijeti u ovom gradu svaki dan. 602 01:15:10,000 --> 01:15:12,292 Davno bih pobjegao. 603 01:15:13,542 --> 01:15:18,167 Na Mauricijus... na bijeli pijesak... do plavog neba... 604 01:15:20,875 --> 01:15:24,792 Mlad si i imat ćeš mnogo prilika. 605 01:15:28,833 --> 01:15:30,417 Brat. 606 01:15:30,667 --> 01:15:32,500 Stani na minut... 607 01:15:55,542 --> 01:15:59,083 Ti si sa mnom jer ovo ti je prva noć. 608 01:16:04,833 --> 01:16:08,083 Od sutra ste sami. 609 01:16:10,750 --> 01:16:13,833 Budite čvrsti! Nemojte se bojati! 610 01:16:36,375 --> 01:16:38,125 Čekamo li ovdje? 611 01:16:39,500 --> 01:16:41,625 Ja ću prvi. 612 01:16:46,375 --> 01:16:48,625 Koliko novca trebam tražiti? 613 01:16:50,875 --> 01:16:54,000 2000 rupija ne pristajete na manje. 614 01:17:12,250 --> 01:17:14,792 Popij! 615 01:17:21,292 --> 01:17:24,250 Hajde, popij još jedan gutljaj. Olakšava bol! 616 01:17:28,375 --> 01:17:31,000 Pomakni se u stranu. 617 01:17:32,542 --> 01:17:35,083 Vrijeme je za posao! 618 01:17:42,625 --> 01:17:43,292 Tražite zabavu? 619 01:17:43,375 --> 01:17:44,292 Da! 620 01:17:44,500 --> 01:17:45,917 Koliko ćete platiti? 621 01:17:46,125 --> 01:17:48,417 Cjenkajmo se putem. 622 01:18:12,833 --> 01:18:15,250 Postoji jedan! Stojeći sasvim sam! 623 01:18:15,375 --> 01:18:17,417 Napravi sigurnosnu kopiju. 624 01:18:25,333 --> 01:18:33,042 Umoran sam od kurvi ovdje isprobajmo veličinu kod lijepih dječaka! 625 01:18:35,500 --> 01:18:36,708 vas troje? 626 01:18:36,875 --> 01:18:39,333 Zašto, hoćeš li nam kuhati večeras? 627 01:18:42,250 --> 01:18:44,125 Sve troje ćete morati platiti! 628 01:18:46,500 --> 01:18:50,833 Naravno, ali prvo da vidimo robu. 629 01:18:52,208 --> 01:18:54,750 Hajde, on te zove! 630 01:18:55,000 --> 01:18:59,000 Zašto tako navijen? Jeste li prvi put? 631 01:19:02,375 --> 01:19:04,250 2000 rupija za svakog od vas! 632 01:19:05,083 --> 01:19:06,708 To je cijena, uzmi ili ostavi! 633 01:19:06,875 --> 01:19:10,875 Mali jebač se želi igrati otmjeno! Uvucite ga momci! 634 01:19:12,333 --> 01:19:14,500 Uđi u širenje pedera prljavština na ulicama! 635 01:19:14,875 --> 01:19:16,333 Prvo dajte novac. 636 01:19:16,500 --> 01:19:19,042 Majku ti jebem misli on je glavni komad dupeta! 637 01:19:21,375 --> 01:19:22,417 Pusti me! 638 01:19:24,167 --> 01:19:27,292 Ne brini za troje kod nas nećeš proći niti jednu! 639 01:19:27,750 --> 01:19:30,792 otvori vrata! Pusti me van! 640 01:19:31,167 --> 01:19:32,667 Zaustavi auto! pusti me! 641 01:20:36,958 --> 01:20:39,083 Što se dogodilo? 642 01:20:41,208 --> 01:20:43,750 Dođi ovamo... Mukesh! 643 01:21:05,458 --> 01:21:07,458 Što se dogodilo? 644 01:21:14,250 --> 01:21:15,958 Pokazati! 645 01:21:22,875 --> 01:21:25,417 Gledaj, ne znam što se događa s tobom 646 01:21:25,625 --> 01:21:27,667 ali što god bilo, izađi iz toga. 647 01:21:28,292 --> 01:21:30,667 Zaboravite prošlost... počnite iznova. 648 01:21:36,792 --> 01:21:39,417 Johnny, neću odustati ono što je s pravom moje. 649 01:23:02,208 --> 01:23:04,708 Jesi li poludio! 650 01:23:08,625 --> 01:23:10,208 što hoćeš 651 01:23:10,875 --> 01:23:14,625 Nisam tu zbog tebe... Moj rad je zaustavljen. 652 01:23:18,208 --> 01:23:19,833 Vaš rad? 653 01:23:22,625 --> 01:23:24,625 Rekao sam tvom prijatelju o tome... idi ga pitaj. 654 01:23:25,458 --> 01:23:26,625 Tko je to zaustavio? 655 01:23:26,833 --> 01:23:28,042 što ti misliš 656 01:23:29,500 --> 01:23:31,000 Vaš muž? 657 01:23:33,042 --> 01:23:33,792 Zašto? 658 01:23:34,000 --> 01:23:35,667 Nije znao za rad 659 01:23:35,792 --> 01:23:37,542 ili dečki. 660 01:23:39,417 --> 01:23:40,917 dečki? 661 01:23:42,792 --> 01:23:45,000 Bilo je i drugih. 662 01:24:03,417 --> 01:24:05,625 Zadnji put, gdje je novac? 663 01:24:06,542 --> 01:24:10,708 Ima 2000 u almirah, uzmi i odlazi! 664 01:24:11,458 --> 01:24:13,667 Sljedeći put dođeš moj mužu će vas čekati! 665 01:24:13,917 --> 01:24:15,833 Nisam došao po milostinju! 666 01:24:15,958 --> 01:24:17,458 Želim novac koji je s pravom moj! 667 01:24:18,417 --> 01:24:19,958 Zato idi i pitaj onoga koji ga je uzeo. 668 01:24:20,292 --> 01:24:21,208 Pitati koga? Vaš muž? 669 01:24:22,333 --> 01:24:25,792 On zarađuje više u danu od vas uspjeli u svim ovim mjesecima! 670 01:24:26,458 --> 01:24:28,292 Idi i pitaj prijatelja! 671 01:24:28,667 --> 01:24:30,625 Podlac je čak izgledao kao lopov. 672 01:24:31,000 --> 01:24:32,708 nemoj lagati 673 01:24:34,167 --> 01:24:37,333 zašto lažeš 674 01:24:42,708 --> 01:24:45,333 Jeste li nešto naučili iz ja u svim ovim mjesecima? 675 01:24:45,542 --> 01:24:47,583 Osim seksa! 676 01:25:03,125 --> 01:25:08,958 Naš posao može ponovno početi, idite sada... Misli na svoje sestre. 677 01:25:10,625 --> 01:25:13,792 Nikada ne tonem natrag opet u svoju prljavštinu! 678 01:25:14,042 --> 01:25:16,125 Želim svoj novac i želim ga sada! 679 01:25:22,500 --> 01:25:24,083 Sarika, otvori vrata. 680 01:25:25,875 --> 01:25:29,375 Jeste li to predvidjeli dok ste planirali provalu? 681 01:25:39,542 --> 01:25:40,792 Sarika! otvori vrata! 682 01:25:42,167 --> 01:25:44,292 Znam da je netko unutra! 683 01:25:46,417 --> 01:25:47,667 Otvoriti! 684 01:25:50,417 --> 01:25:54,083 Otvorite ili ću pozvati susjede! 685 01:25:59,542 --> 01:26:01,625 Danas će cijeli svijet vidi svoje prave boje... 686 01:26:01,792 --> 01:26:03,750 Otrljat ću ti lice u prljavštinu. 687 01:26:04,417 --> 01:26:06,417 Mukesh. 688 01:26:08,000 --> 01:26:09,250 dođi ovamo 689 01:26:09,875 --> 01:26:11,917 Nije me briga koji ljudi mislit će na mene... 690 01:26:12,125 --> 01:26:14,708 Ali nikada nećete moći ponovno se suočiti s bilo kim! 691 01:26:17,458 --> 01:26:19,417 Stavi nož u mene! 692 01:26:19,583 --> 01:26:21,208 Što? 693 01:26:21,708 --> 01:26:25,167 Ne moraš me ubiti! Ubaci ga malo! 694 01:26:25,708 --> 01:26:29,292 Sarika! Razvalit ću vrata! 695 01:26:31,333 --> 01:26:34,417 Ubit će nas oboje! 696 01:26:38,083 --> 01:26:43,708 Dobro! Umrijet ćemo zajedno kao zvjezdani ljubavnici! 697 01:27:06,708 --> 01:27:09,708 Posljednji put te upozoravam Sarika! 698 01:27:50,125 --> 01:27:51,750 To je bilo dobro. 699 01:28:18,792 --> 01:28:21,542 Prva klasa prva! 700 01:28:22,708 --> 01:28:28,167 Johnny me nikad nije izdao... Uvijek si to bio ti. 701 01:28:29,208 --> 01:28:33,208 A danas opet želiš pobjeći. 702 01:28:33,417 --> 01:28:36,542 Ne ovaj put! 703 01:30:16,875 --> 01:30:18,125 Ovo je Mukesh. 704 01:30:18,292 --> 01:30:19,375 Je li Johnny tamo? 705 01:30:19,542 --> 01:30:21,250 Tko, Karpov? 706 01:30:21,542 --> 01:30:22,292 Da. 707 01:30:22,500 --> 01:30:23,625 Skinuo se. 708 01:30:23,792 --> 01:30:25,583 Na Mauricijus. 709 01:30:27,667 --> 01:30:31,208 Sretnik je naletio na torbu s novcem! 710 01:30:57,583 --> 01:31:00,208 Johnny! 711 01:31:39,083 --> 01:31:40,625 Brate, stigli smo. 712 01:31:41,125 --> 01:31:43,083 gdje si 713 01:31:47,125 --> 01:31:50,000 Čekali smo izvan željezničke stanice. 714 01:31:50,292 --> 01:31:52,167 dolaziš li 715 01:31:56,542 --> 01:31:59,542 Čekaj tamo, na putu sam. 716 01:33:01,292 --> 01:33:02,458 On je taj, gospodine. 717 01:33:02,667 --> 01:33:03,583 hej 718 01:33:03,792 --> 01:33:04,958 Stop! 719 01:34:13,292 --> 01:34:15,417 gdje si 720 01:34:17,250 --> 01:34:19,542 Koliko još moramo čekati ovdje? 721 01:34:25,292 --> 01:34:27,542 Hoćeš li da ovdje čekamo cijelu noć? 722 01:34:27,750 --> 01:34:30,750 Zabavljat ćemo se derati ti kožu živ večeras! Ti trčiš! 723 01:34:30,917 --> 01:34:33,667 Zašto se ne javljaš? 724 01:34:44,083 --> 01:34:47,208 Sada nema kamo pobjeći, jebem ti mater.52838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.