Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:29,320 --> 00:01:34,630
[Fighting for love]
3
00:01:34,630 --> 00:01:37,860
[Episode 5]
4
00:02:14,990 --> 00:02:16,160
Make it quick.
5
00:02:16,180 --> 00:02:17,750
Archers, get ready.
6
00:02:19,720 --> 00:02:20,310
Shoot!
7
00:02:27,610 --> 00:02:28,550
-Hide.
-Hide.
8
00:02:28,550 --> 00:02:29,470
Hide!
9
00:02:29,470 --> 00:02:30,550
-Hide.
-Hide.
10
00:02:32,180 --> 00:02:33,880
[Yinbao]
11
00:02:35,480 --> 00:02:36,430
-Hide.
-Hide.
12
00:02:36,630 --> 00:02:37,630
-Hide.
-Hide.
13
00:02:37,630 --> 00:02:38,960
Everyone, don't panic.
14
00:02:39,030 --> 00:02:41,160
Dong, get a team to carry the arrows.
15
00:02:41,160 --> 00:02:41,510
Yes.
16
00:02:41,510 --> 00:02:42,950
Go into the city and find some help.
17
00:02:42,950 --> 00:02:43,310
Yes.
18
00:02:43,310 --> 00:02:45,970
The rest of you, follow me to guard the city gate.
19
00:03:05,430 --> 00:03:06,270
Send my order
20
00:03:06,470 --> 00:03:07,990
to burn all the weapon-making tools
21
00:03:07,990 --> 00:03:09,430
in the city.
22
00:03:09,630 --> 00:03:11,310
Don't leave them to the people of Beimo.
23
00:03:11,310 --> 00:03:11,870
Yes.
24
00:03:20,720 --> 00:03:22,390
[Yinbao]
25
00:03:30,970 --> 00:03:32,060
[Yinbao]
26
00:03:43,870 --> 00:03:44,470
Bro.
27
00:03:44,470 --> 00:03:44,990
Big Bro.
28
00:03:45,070 --> 00:03:46,110
Casualties among our men are occurring too rapidly.
29
00:03:46,110 --> 00:03:47,550
They won't last long.
30
00:03:47,550 --> 00:03:49,310
Get some strong men in the jail as a backup.
31
00:03:49,310 --> 00:03:50,430
Then we can resist for a while longer.
32
00:03:50,430 --> 00:03:50,870
Hurry.
33
00:03:50,870 --> 00:03:51,510
Yes.
34
00:03:56,030 --> 00:03:57,550
Liu. Go to the jail to get prisoners.
35
00:03:57,550 --> 00:03:58,150
Tell them
36
00:03:58,150 --> 00:04:00,230
that if they kill the enemy, they'll be pardoned.
37
00:04:00,230 --> 00:04:00,790
Okay.
38
00:04:07,350 --> 00:04:09,350
People from Beimo are attacking the city.
39
00:04:09,350 --> 00:04:10,910
Does anyone volunteer to fight with me?
40
00:04:10,910 --> 00:04:13,240
People from Beimo are attacking the city.
41
00:04:13,520 --> 00:04:15,720
Does anyone volunteer to fight with me?
42
00:04:26,090 --> 00:04:28,260
People from Beimo are attacking the city.
43
00:04:28,260 --> 00:04:30,460
Does anyone volunteer to fight with me?
44
00:04:38,900 --> 00:04:40,500
Those who volunteer to fight
45
00:04:41,430 --> 00:04:42,950
will be pardoned.
46
00:04:58,270 --> 00:04:59,230
I do.
47
00:05:06,830 --> 00:05:09,630
My name is Mai. I was born in Nanxia,
48
00:05:10,430 --> 00:05:12,360
and I will die with a Nanxia spirit.
49
00:05:12,550 --> 00:05:15,190
It's my duty to serve the country.
50
00:05:23,380 --> 00:05:24,190
I do.
51
00:05:26,910 --> 00:05:29,990
I've never experienced such humiliation.
52
00:05:31,710 --> 00:05:33,950
If you are a man, go!
53
00:05:35,590 --> 00:05:37,190
Fight with the Beimo people!
54
00:05:44,310 --> 00:05:45,890
Yinbao City is your home.
55
00:05:47,750 --> 00:05:49,100
Don’t you want it?
56
00:05:50,700 --> 00:05:52,030
Don’t you want your wife
57
00:05:53,670 --> 00:05:54,940
and children,
58
00:05:55,920 --> 00:05:57,190
and your parents?
59
00:06:21,870 --> 00:06:22,740
Guys,
60
00:06:23,160 --> 00:06:25,020
in order to protect our hometown,
61
00:06:25,310 --> 00:06:27,190
let's kick out the Beimo bastards!
62
00:06:27,190 --> 00:06:28,710
Kick out the Beimo bastards!
63
00:06:28,710 --> 00:06:30,190
Kick out the Beimo bastards!
64
00:06:30,190 --> 00:06:32,150
Kick out of Beimo bastards!
65
00:06:32,190 --> 00:06:33,750
Go!
66
00:06:33,790 --> 00:06:36,830
Go!
67
00:06:38,840 --> 00:06:40,200
The prisoners are out.
68
00:06:41,310 --> 00:06:43,210
Why are we still here?
69
00:06:43,670 --> 00:06:44,270
Let's go.
70
00:06:47,430 --> 00:06:49,550
[knock] [rest]
71
00:07:35,770 --> 00:07:36,450
My Lord.
72
00:07:37,030 --> 00:07:38,390
With the current situation, we simply cannot hold our ground.
73
00:07:38,390 --> 00:07:39,470
Even if we cannot,
74
00:07:39,470 --> 00:07:40,670
we have to.
75
00:07:40,670 --> 00:07:41,909
If we give up,
76
00:07:41,909 --> 00:07:43,570
everyone in the city will die.
77
00:07:52,210 --> 00:07:54,360
We don't have enough manpower and weapons.
78
00:07:54,360 --> 00:07:56,220
This is putting lives on the line.
79
00:07:57,159 --> 00:07:58,550
Dong, take someone to the warehouse
80
00:07:58,550 --> 00:07:59,940
and send out the weapons.
81
00:07:59,940 --> 00:08:00,540
Yes.
82
00:08:28,630 --> 00:08:30,190
Tang Shaoyi, go to the jail
83
00:08:30,190 --> 00:08:31,430
to protect Li Erniu.
84
00:08:38,900 --> 00:08:39,940
Go now.
85
00:08:39,990 --> 00:08:42,309
If Li Erniu falls into the hands of the people in Beimo,
86
00:08:42,309 --> 00:08:43,909
more of our people will die.
87
00:08:44,030 --> 00:08:44,830
Go!
88
00:08:54,790 --> 00:08:55,920
Guard the city gate.
89
00:08:56,030 --> 00:08:57,830
Don't let anyone out of the city.
90
00:09:01,270 --> 00:09:03,070
Go down the city tower and guard the city gate.
91
00:09:03,070 --> 00:09:04,000
Let's go.
92
00:09:39,760 --> 00:09:40,990
[Yinbao]
93
00:09:56,050 --> 00:09:58,780
On the battlefield, each of us serves our own master.
94
00:09:58,780 --> 00:10:00,460
I respect you for being a true man.
95
00:10:00,460 --> 00:10:01,190
I promise you
96
00:10:02,150 --> 00:10:04,080
I won't hurt the people in the city.
97
00:10:04,080 --> 00:10:05,130
Rest in peace.
98
00:10:15,000 --> 00:10:15,860
Enter the city.
99
00:10:47,980 --> 00:10:48,990
Young man.
100
00:10:51,430 --> 00:10:52,180
Warden.
101
00:10:52,180 --> 00:10:53,300
Young man,
102
00:10:53,790 --> 00:10:55,330
I'm begging you.
103
00:10:57,350 --> 00:10:58,700
My name is Xu Yong.
104
00:10:59,320 --> 00:11:03,110
I have a daughter named Xu Xiu'er.
105
00:11:03,980 --> 00:11:05,570
Please save her.
106
00:11:09,920 --> 00:11:16,400
My house is the first house on the left in Ximeihua Alley.
107
00:11:18,990 --> 00:11:20,180
Please save her.
108
00:11:21,320 --> 00:11:23,060
Please save her.
109
00:11:30,090 --> 00:11:32,780
Please save her.
110
00:11:35,000 --> 00:11:35,640
Okay.
111
00:12:12,550 --> 00:12:13,880
Why aren't you leaving?
112
00:12:14,980 --> 00:12:16,110
I have nowhere to go.
113
00:12:17,620 --> 00:12:19,550
The whole Beimo is looking for you.
114
00:12:19,830 --> 00:12:21,290
As long as you are willing,
115
00:12:21,510 --> 00:12:25,370
you can easily obtain a high-ranking position and generous rewards.
116
00:12:26,180 --> 00:12:27,570
I'm from Beimo.
117
00:12:28,750 --> 00:12:29,950
I escaped to Nanxia
118
00:12:30,840 --> 00:12:34,570
because I didn't want to cause more deaths because of my invention.
119
00:12:39,330 --> 00:12:42,930
If I aimed to obtain a high-ranking position and generous rewards,
120
00:12:42,930 --> 00:12:44,200
you wouldn’t see me.
121
00:12:47,860 --> 00:12:49,120
I don't kill,
122
00:12:50,390 --> 00:12:52,000
yet someone dies in my stead.
123
00:13:04,090 --> 00:13:06,950
I don't want to help the people in Beimo kill people,
124
00:13:07,380 --> 00:13:09,030
nor do I want Nanxia people to kill my fellow countrymen
125
00:13:09,030 --> 00:13:10,180
with my invention.
126
00:13:12,080 --> 00:13:14,010
Although you burned the drawings,
127
00:13:14,590 --> 00:13:16,190
you are the living drawings.
128
00:13:31,190 --> 00:13:32,080
Kill me.
129
00:13:40,960 --> 00:13:42,560
Although you're from Beimo,
130
00:13:45,310 --> 00:13:46,990
I can't kill you.
131
00:13:47,780 --> 00:13:48,640
How about this?
132
00:13:49,190 --> 00:13:51,920
I'll take you to break through the encirclement.
133
00:13:52,770 --> 00:13:54,810
If we break out, we'll live.
134
00:13:55,190 --> 00:13:56,530
If we can't,
135
00:13:57,130 --> 00:13:58,570
I'll kill you first.
136
00:13:59,190 --> 00:14:00,190
What do you think?
137
00:14:42,750 --> 00:14:43,470
Mother.
138
00:14:45,200 --> 00:14:46,360
Mother.
139
00:14:46,990 --> 00:14:48,110
I'm scared.
140
00:14:48,870 --> 00:14:49,630
It's okay.
141
00:14:49,790 --> 00:14:50,570
Don't cry.
142
00:14:51,470 --> 00:14:52,550
Erya! Erya! Erya!
143
00:14:52,550 --> 00:14:53,670
Thank you.
144
00:14:54,030 --> 00:14:54,720
Ma'am.
145
00:14:54,790 --> 00:14:56,230
Do you know how to get to Ximeihua Alley?
146
00:14:56,230 --> 00:14:57,550
At the end of this road,
147
00:14:57,550 --> 00:14:59,270
on the left side, there's Wang's Iron Shop.
148
00:14:59,270 --> 00:15:00,950
It's the third alley behind the iron shop.
149
00:15:00,950 --> 00:15:02,060
There's a big tree.
150
00:15:02,080 --> 00:15:03,050
Be careful.
151
00:15:03,550 --> 00:15:04,190
Don't go.
152
00:15:04,190 --> 00:15:05,430
Beimo soldiers are all over there.
153
00:15:05,430 --> 00:15:06,030
Don't go.
154
00:15:16,790 --> 00:15:17,710
Block the city.
155
00:15:18,600 --> 00:15:20,430
Search Li Erniu with all your might.
156
00:15:20,430 --> 00:15:20,990
Yes.
157
00:15:34,630 --> 00:15:35,160
Let's go.
158
00:15:37,740 --> 00:15:38,310
Wait.
159
00:15:46,150 --> 00:15:47,840
Please save my husband.
160
00:15:52,590 --> 00:15:53,270
Madam.
161
00:15:53,910 --> 00:15:54,910
He's gone.
162
00:15:55,790 --> 00:15:56,670
Let's go.
163
00:16:05,880 --> 00:16:06,470
Madam.
164
00:16:07,340 --> 00:16:07,990
Madam.
165
00:16:20,350 --> 00:16:21,190
Let's go.
166
00:17:45,590 --> 00:17:47,600
Don't come over.
167
00:17:47,780 --> 00:17:48,870
Miss.
168
00:17:48,980 --> 00:17:50,470
You're quite strong.
169
00:17:53,070 --> 00:17:55,270
Don't come near me!
170
00:18:07,030 --> 00:18:08,300
Don't come near me!
171
00:18:09,420 --> 00:18:10,780
Don't come over.
172
00:18:11,320 --> 00:18:12,670
Stop screaming. It's all right now.
173
00:18:12,670 --> 00:18:13,620
Stop screaming.
174
00:18:14,910 --> 00:18:16,640
People from Beimo are outside.
175
00:18:19,470 --> 00:18:21,430
All right.
176
00:18:21,910 --> 00:18:22,890
Enough.
177
00:18:22,920 --> 00:18:23,920
Are you Xu Xiu'er?
178
00:18:30,000 --> 00:18:32,200
Your father asked me to give this to you.
179
00:18:34,980 --> 00:18:36,080
Where is my father?
180
00:18:36,230 --> 00:18:38,070
Why isn't my father coming?
181
00:18:38,090 --> 00:18:39,400
Where is my father?
182
00:18:39,430 --> 00:18:39,990
Xiu'er.
183
00:18:39,990 --> 00:18:40,990
I want to find my father.
184
00:18:40,990 --> 00:18:42,230
Don't go. Don't...
185
00:18:42,250 --> 00:18:43,390
Xiu'er, don't go.
186
00:18:43,510 --> 00:18:44,820
Xiu'er!
187
00:18:44,850 --> 00:18:46,320
I will take you out of the city.
188
00:18:46,320 --> 00:18:47,980
I will take you out of the city.
189
00:18:49,350 --> 00:18:50,750
Alright, stop screaming.
190
00:18:50,750 --> 00:18:52,410
I will take you out of the city.
191
00:18:58,750 --> 00:18:59,650
No.
192
00:19:02,280 --> 00:19:04,510
Xiu'er, do you want to find your father?
193
00:19:07,450 --> 00:19:09,250
Put the knife down before you go.
194
00:19:26,500 --> 00:19:27,230
Here.
195
00:19:27,230 --> 00:19:28,170
-This way.
-Stop!
196
00:19:28,170 --> 00:19:29,160
Stop! Stop!
197
00:19:31,870 --> 00:19:32,550
Calm down.
198
00:19:32,550 --> 00:19:34,610
The General said not to hurt Li Erniu.
199
00:19:35,510 --> 00:19:37,040
Don't forget what you said.
200
00:19:37,510 --> 00:19:39,590
Kill me first if you can't defeat them.
201
00:19:39,590 --> 00:19:40,470
Don't worry.
202
00:19:46,510 --> 00:19:47,670
Let's go.
203
00:19:47,670 --> 00:19:48,870
-Let's go.
-Let's go.
204
00:19:49,470 --> 00:19:50,030
Let's go.
205
00:20:10,590 --> 00:20:11,850
Do you want some water?
206
00:20:11,950 --> 00:20:12,710
No.
207
00:20:14,750 --> 00:20:15,390
Xiu'er.
208
00:20:17,270 --> 00:20:18,670
Xiu'er, don't be afraid.
209
00:20:18,800 --> 00:20:20,060
We're on the same side.
210
00:20:23,350 --> 00:20:24,480
His name is Li Erniu.
211
00:20:26,360 --> 00:20:27,480
Sir, you are...
212
00:20:27,990 --> 00:20:29,470
I'm Tang Shaoyi, Commandant of Yinbao City.
213
00:20:29,470 --> 00:20:31,390
Thank you for saving me.
214
00:20:32,110 --> 00:20:33,040
You’re welcome.
215
00:20:33,290 --> 00:20:34,020
I’m Mai.
216
00:20:34,750 --> 00:20:35,830
I’m new here.
217
00:20:37,030 --> 00:20:38,230
Her name is Xu Xiu'er.
218
00:20:38,910 --> 00:20:40,240
Her father was a warden.
219
00:20:40,670 --> 00:20:41,750
Xu Xiu'er?
220
00:20:43,430 --> 00:20:44,890
Is your father Mr. Xu Yong?
221
00:20:49,070 --> 00:20:49,790
Where is he?
222
00:21:06,600 --> 00:21:07,800
It's all my fault.
223
00:21:08,710 --> 00:21:10,700
If it weren't for the whip arrow manual,
224
00:21:10,700 --> 00:21:12,360
Warden Xu wouldn’t have died.
225
00:21:12,670 --> 00:21:15,390
So many people wouldn’t have died in Yinbao City.
226
00:21:15,390 --> 00:21:16,590
When I was in Beimo,
227
00:21:17,630 --> 00:21:19,150
I knew Chang Yuqing.
228
00:21:19,590 --> 00:21:20,750
Since Chang Yuqing
229
00:21:21,990 --> 00:21:24,550
knew that our family had the whip arrow manual,
230
00:21:24,550 --> 00:21:26,950
he sent people to ask for it again and again.
231
00:21:27,350 --> 00:21:29,280
My father refused to give it to him.
232
00:21:30,630 --> 00:21:32,710
He killed my whole clan.
233
00:21:34,030 --> 00:21:36,830
I escaped with the manual.
234
00:21:37,430 --> 00:21:39,360
But I had no one to rely on in Nanxia.
235
00:21:40,440 --> 00:21:41,480
So I tried to
236
00:21:42,040 --> 00:21:43,630
put myself in prison.
237
00:21:44,660 --> 00:21:45,840
The news was leaked.
238
00:21:46,100 --> 00:21:47,960
Chang Yuqing knew I was in prison.
239
00:21:49,030 --> 00:21:50,790
He failed to break into the prison,
240
00:21:50,790 --> 00:21:53,120
so he killed so many people in Yinbao City.
241
00:21:55,030 --> 00:21:56,990
I want to kill him now.
242
00:21:59,310 --> 00:22:00,790
Is Chang Yuqing
243
00:22:01,630 --> 00:22:04,230
the one who came to see you in the prison that day?
244
00:22:04,230 --> 00:22:04,830
Yes.
245
00:22:09,330 --> 00:22:10,630
I fought him before.
246
00:22:11,280 --> 00:22:12,630
I stole his pass
247
00:22:12,660 --> 00:22:14,060
to enter the Yinbao City.
248
00:22:15,570 --> 00:22:17,230
The spy I told you was him.
249
00:22:26,270 --> 00:22:27,030
Li Erniu.
250
00:22:27,950 --> 00:22:30,640
Is Chang Yu Qing a general in Beimo?
251
00:22:31,150 --> 00:22:31,750
Yes.
252
00:22:33,150 --> 00:22:35,200
Chang Yuqing comes from a noble family in Beimo.
253
00:22:35,200 --> 00:22:36,430
The Chang family has produced
254
00:22:36,430 --> 00:22:38,230
a total of 37 generals.
255
00:22:38,750 --> 00:22:40,750
Chang Yuqing is a novice of the Chang family.
256
00:22:40,750 --> 00:22:42,710
He led the army alone when he was 18
257
00:22:43,070 --> 00:22:45,630
and wiped out the bandits' hideout that had been in Beimo for years.
258
00:22:45,630 --> 00:22:48,150
After that, he made many achievements
259
00:22:48,550 --> 00:22:50,230
with his intelligence and bravery.
260
00:22:50,230 --> 00:22:51,290
At such a young age,
261
00:22:51,710 --> 00:22:54,640
he's already a famous general known to four nations.
262
00:22:57,630 --> 00:22:58,830
I see.
263
00:23:00,670 --> 00:23:03,430
No matter what, we can't stay in Yinbao.
264
00:23:04,000 --> 00:23:05,660
We have to find a way to escape.
265
00:23:05,710 --> 00:23:07,500
There are Beimo soldiers outside.
266
00:23:07,500 --> 00:23:08,470
How do we get out?
267
00:23:08,670 --> 00:23:10,070
We will fight our way out,
268
00:23:10,230 --> 00:23:11,760
otherwise, we'll just die.
269
00:23:14,070 --> 00:23:15,100
I have an idea.
270
00:23:16,310 --> 00:23:17,190
Brother Tang.
271
00:23:17,830 --> 00:23:19,960
Find some clothes of the Beimo people.
272
00:23:32,310 --> 00:23:33,910
Who ordered to sack the city?
273
00:23:35,110 --> 00:23:35,950
General.
274
00:23:37,140 --> 00:23:38,550
The Marshal once ordered
275
00:23:39,790 --> 00:23:41,550
that the soldiers and officers attacking the city
276
00:23:41,550 --> 00:23:43,130
could do anything they wanted on the day the city was breached.
277
00:23:43,130 --> 00:23:44,630
The soldiers have worked hard for so long.
278
00:23:44,630 --> 00:23:46,030
They should be rewarded.
279
00:23:46,580 --> 00:23:49,720
I don't care what others' soldiers will do,
280
00:23:50,710 --> 00:23:52,370
but my soldiers can't do this.
281
00:23:54,000 --> 00:23:55,530
As long as you are in my army,
282
00:23:55,830 --> 00:23:57,310
you should obey my order.
283
00:23:59,310 --> 00:24:00,710
If you are not convinced,
284
00:24:01,310 --> 00:24:03,150
you can tell on me to him.
285
00:24:05,990 --> 00:24:06,830
I dare not.
286
00:24:07,070 --> 00:24:08,110
Pass my order.
287
00:24:08,630 --> 00:24:12,120
From now on, no slaughter or looting is allowed.
288
00:24:12,520 --> 00:24:15,380
Anyone who disobeys will be executed immediately.
289
00:24:15,640 --> 00:24:16,230
Yes.
290
00:24:20,590 --> 00:24:21,650
Lieutenant Jiang.
291
00:24:25,630 --> 00:24:27,190
Mind your soldiers.
292
00:24:28,790 --> 00:24:30,430
Send a message for me.
293
00:24:30,930 --> 00:24:32,020
My Chang family
294
00:24:33,050 --> 00:24:35,670
is not something that can be shaken by a commoner marshal who has just climbed up
295
00:24:35,670 --> 00:24:37,070
from humble beginnings.
296
00:24:37,630 --> 00:24:39,830
In the future, refrain from displaying
297
00:24:40,070 --> 00:24:41,750
such disgraceful tactics.
298
00:25:02,230 --> 00:25:02,750
Here.
299
00:25:03,850 --> 00:25:04,450
Keep up.
300
00:25:52,460 --> 00:25:54,260
Looks like something happened.
301
00:25:54,960 --> 00:25:56,160
We're late.
302
00:25:58,830 --> 00:26:00,710
Forget it. Let’s go.
303
00:26:00,980 --> 00:26:02,460
Is that Mai?
304
00:26:11,710 --> 00:26:12,430
Mai.
305
00:26:13,790 --> 00:26:15,390
He's my friend.
306
00:26:16,330 --> 00:26:17,630
You're late.
307
00:26:18,430 --> 00:26:19,610
My place has been looted by soldiers.
308
00:26:19,610 --> 00:26:20,760
There's nothing left.
309
00:26:20,760 --> 00:26:22,020
As long as you are fine.
310
00:26:23,270 --> 00:26:23,910
Mr. Four.
311
00:26:24,480 --> 00:26:25,990
We want to go out of the city.
312
00:26:25,990 --> 00:26:26,900
Please help us.
313
00:26:29,380 --> 00:26:30,870
All four of you are leaving the city?
314
00:26:30,870 --> 00:26:31,710
All of us.
315
00:26:36,330 --> 00:26:37,570
How can I help you?
316
00:26:37,590 --> 00:26:39,600
Make me a token of the Beimo people.
317
00:26:41,950 --> 00:26:44,010
It's war time now. The city is blocked.
318
00:26:44,010 --> 00:26:46,810
It's hard to get out of the city with just one token.
319
00:26:47,130 --> 00:26:48,170
Ordinary people
320
00:26:48,290 --> 00:26:50,510
with ordinary tokens can't pass.
321
00:26:50,510 --> 00:26:52,470
But this token is different.
322
00:26:53,950 --> 00:26:55,320
If it were Chang...
323
00:26:55,960 --> 00:26:56,590
Chang...
324
00:26:57,160 --> 00:26:58,050
Chang Yuqing.
325
00:26:59,350 --> 00:27:01,350
Where if it's Chang Yuqing's token?
326
00:27:02,170 --> 00:27:03,400
You mean...
327
00:27:05,640 --> 00:27:06,280
General.
328
00:27:06,660 --> 00:27:08,360
We can't stop here anymore.
329
00:27:08,780 --> 00:27:10,920
The Marshal ordered us to attack Qinshan's guard post.
330
00:27:10,920 --> 00:27:12,620
We've been here for a long time.
331
00:27:12,620 --> 00:27:14,350
I'm afraid we'll miss the opportunity.
332
00:27:14,350 --> 00:27:15,510
I have my own plan.
333
00:27:15,590 --> 00:27:16,300
General.
334
00:27:16,700 --> 00:27:18,760
The Marshal has a grudge against you.
335
00:27:19,190 --> 00:27:23,260
If you're like this, I'm afraid he might seize the opportunity to get a handle on it.
336
00:27:23,260 --> 00:27:24,460
Li Erniu.
337
00:27:25,590 --> 00:27:28,270
I'm determined to get him.
338
00:27:28,350 --> 00:27:29,150
General.
339
00:27:29,150 --> 00:27:29,910
Shut up!
340
00:27:36,470 --> 00:27:37,070
General.
341
00:27:37,090 --> 00:27:39,240
One of our troops has found Li Erniu.
342
00:27:40,630 --> 00:27:41,310
Where?
343
00:27:42,870 --> 00:27:43,890
The soldiers found
344
00:27:43,890 --> 00:27:46,150
Li Erniu escaped with two men and a woman.
345
00:27:46,160 --> 00:27:48,150
The other two have been identified.
346
00:27:48,150 --> 00:27:50,230
But no one recognizes this woman.
347
00:27:53,820 --> 00:27:54,480
[Warrant]
348
00:27:57,670 --> 00:27:59,150
This thief again!
349
00:28:03,020 --> 00:28:03,630
Moyu.
350
00:28:03,650 --> 00:28:04,350
Yes.
351
00:28:04,370 --> 00:28:05,500
Knock on every door.
352
00:28:06,070 --> 00:28:08,510
Tomorrow morning, make sure to gather
353
00:28:08,530 --> 00:28:09,910
the townspeople in the city square.
354
00:28:09,910 --> 00:28:10,550
But...
355
00:28:11,030 --> 00:28:13,030
There are many people in the city...
356
00:28:13,580 --> 00:28:15,510
Go to the scouting camp to get help.
357
00:28:16,240 --> 00:28:16,920
Yes.
358
00:28:20,570 --> 00:28:21,650
What are you waiting for?
359
00:28:21,650 --> 00:28:22,350
Go.
360
00:28:23,030 --> 00:28:23,590
Yes.
361
00:28:27,030 --> 00:28:28,370
Disguising oneself as Chang Yuqing?
362
00:28:28,370 --> 00:28:29,260
Are you crazy?
363
00:28:29,440 --> 00:28:31,100
With your slim arms and legs,
364
00:28:31,160 --> 00:28:32,620
you'll be easily exposed.
365
00:28:32,860 --> 00:28:34,220
How could I be the one to do it?
366
00:28:34,220 --> 00:28:35,820
You should be the one to do it.
367
00:28:36,550 --> 00:28:37,350
Brother Tang.
368
00:28:37,620 --> 00:28:38,820
Haven't you noticed?
369
00:28:39,120 --> 00:28:41,110
Don't you think you look
370
00:28:41,170 --> 00:28:42,830
a bit similar to Chang Yuqing?
371
00:28:47,280 --> 00:28:48,040
Do you know?
372
00:28:48,070 --> 00:28:50,490
The black cavalry is Chang Yuqing's confidant army.
373
00:28:50,490 --> 00:28:51,770
How can they not see it?
374
00:28:51,790 --> 00:28:53,710
It's because it's his confidant army
375
00:28:53,710 --> 00:28:55,350
that no one dares to suspect
376
00:28:55,630 --> 00:28:57,890
someone would disguise as Chang Yuqing.
377
00:29:01,870 --> 00:29:02,510
Mr. Four.
378
00:29:02,900 --> 00:29:04,980
We just need to make it 60% alike.
379
00:29:07,750 --> 00:29:09,430
That's a good idea.
380
00:29:11,050 --> 00:29:13,780
But I've only heard of his name but never seen him.
381
00:29:14,630 --> 00:29:15,350
I've seen him.
382
00:29:15,350 --> 00:29:16,190
Me too.
383
00:29:24,640 --> 00:29:26,370
To dress up to look 60% like him,
384
00:29:26,800 --> 00:29:29,060
the emphasis is on a similar appearance.
385
00:29:29,270 --> 00:29:31,020
The details are not important.
386
00:29:31,770 --> 00:29:33,900
Chang Yuqing is a renowned general across four nations.
387
00:29:32,830 --> 00:29:33,080
[Yinbao]
388
00:29:34,350 --> 00:29:36,310
He wields a long spear, wears a mask,
389
00:29:36,310 --> 00:29:37,990
rides a white horse, and dons silver armor.
390
00:29:37,990 --> 00:29:41,110
The mask and silver armor are essential.
391
00:29:41,430 --> 00:29:44,290
To craft silver armor, assemble bamboo components
392
00:29:44,710 --> 00:29:47,430
and connect them using hemp rope layer by layer.
393
00:29:50,760 --> 00:29:52,760
Then paste paper on the bamboo armor
394
00:29:52,880 --> 00:29:54,410
to make simple paper armor.
395
00:29:54,550 --> 00:29:56,990
Add a layer of fine silver pound on it.
396
00:29:57,010 --> 00:29:58,940
Layer by layer, stick and flatten.
397
00:30:14,750 --> 00:30:15,610
Not bad, right?
398
00:30:16,840 --> 00:30:18,140
The silver armor is now about 80% similar to his.
399
00:30:18,140 --> 00:30:19,090
Only 80%?
400
00:30:19,230 --> 00:30:20,890
What about the remaining 20%?
401
00:30:21,090 --> 00:30:22,570
The remaining 20%
402
00:30:23,230 --> 00:30:25,290
will depend on the cover of the night.
403
00:30:28,270 --> 00:30:31,160
The moon is dim in the night.
404
00:30:32,220 --> 00:30:33,730
In such a short time,
405
00:30:34,950 --> 00:30:36,610
achieving an 80% resemblance
406
00:30:37,260 --> 00:30:38,320
is not an easy task.
407
00:30:38,820 --> 00:30:39,510
No.
408
00:30:39,940 --> 00:30:41,790
Now the whole Nanxia is related to him.
409
00:30:41,790 --> 00:30:43,320
I can't take risks with him.
410
00:30:45,870 --> 00:30:47,870
Who asked you to take risks with him?
411
00:30:50,650 --> 00:30:51,330
Everyone,
412
00:30:51,790 --> 00:30:52,870
I mean
413
00:30:52,890 --> 00:30:54,150
to have a group of Beimo soldiers
414
00:30:54,150 --> 00:30:56,270
armed with real weapons
415
00:30:56,700 --> 00:30:58,600
personally escort us out of the city.
416
00:30:58,600 --> 00:30:59,700
What are you thinking?
417
00:30:59,700 --> 00:31:01,070
How could Beimo soldiers armed with real weapons
418
00:31:01,070 --> 00:31:02,270
escort us?
419
00:31:04,720 --> 00:31:06,980
To achieve this, you have to listen to me.
420
00:31:18,750 --> 00:31:22,030
These three are wanted criminals of our Beimo Army.
421
00:31:23,030 --> 00:31:24,810
They are hiding in the city now.
422
00:31:25,400 --> 00:31:28,840
If we find them quickly, we will retreat.
423
00:31:29,190 --> 00:31:31,440
We won't offend Yinbao.
424
00:31:34,760 --> 00:31:36,310
If we don't find them today,
425
00:31:37,470 --> 00:31:41,200
30% of the people in the city will be killed at this moment tomorrow.
426
00:31:42,040 --> 00:31:44,290
If we can't find them within three days,
427
00:31:45,720 --> 00:31:48,000
we will leave no one alive in Yinbao.
428
00:31:49,360 --> 00:31:50,440
What should we do?
429
00:31:50,470 --> 00:31:53,630
Your lives are in your hands.
430
00:31:54,550 --> 00:31:56,150
Don't miss the opportunity.
431
00:31:56,850 --> 00:31:57,690
Let me see.
432
00:31:57,710 --> 00:31:58,550
Let me see.
433
00:31:58,550 --> 00:31:59,150
Let me see.
434
00:32:00,630 --> 00:32:01,630
Find them.
435
00:32:01,630 --> 00:32:03,230
Let's go and find them.
436
00:32:06,560 --> 00:32:10,410
[Warrant]
437
00:32:15,350 --> 00:32:16,680
This armor doesn't fit.
438
00:32:18,470 --> 00:32:20,130
It's not even tightened here.
439
00:32:28,270 --> 00:32:30,200
Why are you so much fatter than him?
440
00:32:30,210 --> 00:32:31,230
What are you talking about?
441
00:32:31,230 --> 00:32:33,830
Martial arts practitioners are all so strong.
442
00:32:35,230 --> 00:32:36,490
Put your stomach back.
443
00:32:38,600 --> 00:32:39,440
I can't.
444
00:32:39,600 --> 00:32:42,260
I'll find a rope to tighten around your stomach.
445
00:32:42,990 --> 00:32:44,320
Go over there. Go.
446
00:32:51,390 --> 00:32:52,390
Go that way.
447
00:32:59,010 --> 00:33:00,020
Hide!
448
00:33:00,370 --> 00:33:01,180
Hurry up!
449
00:33:01,550 --> 00:33:02,270
Hurry up.
450
00:33:02,270 --> 00:33:03,270
Let's go in.
451
00:33:03,290 --> 00:33:04,290
Come on. Hurry up.
452
00:33:13,200 --> 00:33:13,870
Mother.
453
00:33:13,870 --> 00:33:15,350
It's my brother.
454
00:33:15,450 --> 00:33:16,090
Auntie.
455
00:33:16,220 --> 00:33:17,150
It's me, Auntie.
456
00:33:23,280 --> 00:33:23,910
Big Bro.
457
00:33:24,230 --> 00:33:25,290
Put the knife away.
458
00:33:26,590 --> 00:33:27,850
Don't scare the child.
459
00:33:39,130 --> 00:33:39,780
Girl.
460
00:33:39,800 --> 00:33:41,660
Haven't eaten anything for days?
461
00:33:46,340 --> 00:33:46,860
Here.
462
00:33:51,630 --> 00:33:53,490
I'll get you some delicious food.
463
00:34:01,710 --> 00:34:02,480
Auntie.
464
00:34:03,020 --> 00:34:04,300
This is all we have.
465
00:34:05,300 --> 00:34:06,680
Give them all to the child.
466
00:34:06,680 --> 00:34:08,000
Thank you.
467
00:34:16,070 --> 00:34:17,600
So what if she eats it today?
468
00:34:18,030 --> 00:34:19,389
She will die tomorrow.
469
00:34:22,040 --> 00:34:22,920
Why?
470
00:34:23,719 --> 00:34:26,320
The general of Beimo said he wanted to find you.
471
00:34:26,330 --> 00:34:27,540
If they can't find you tomorrow,
472
00:34:27,540 --> 00:34:29,940
they will kill 30% of the people in the city.
473
00:34:30,150 --> 00:34:33,010
If they can't find you in three days, they'll kill all the people in the city.
474
00:34:33,010 --> 00:34:34,340
I'm not afraid of death.
475
00:34:35,320 --> 00:34:36,650
But Erya is still young.
476
00:34:38,340 --> 00:34:39,810
I don't want her to die.
477
00:34:49,230 --> 00:34:49,670
I'll go.28537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.