All language subtitles for Wyklety

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,920 --> 00:02:45,422 J�zef quiere despedirse de nuevo. 2 00:02:51,520 --> 00:02:53,084 �Debes irte? 3 00:02:53,441 --> 00:02:55,896 Un hombre tiene sus responsabilidades, hijo. 4 00:02:57,609 --> 00:03:00,816 Cuando crezcas, encontrar�s la tuya. 5 00:03:03,640 --> 00:03:07,424 - Cuida de mam� y de tu hermana, �bien? - Bien. 6 00:03:08,600 --> 00:03:12,241 - Y recuerda... - Recuerdo, recuerdo, recuerdo. 7 00:03:15,280 --> 00:03:18,393 Se�or mayor, est�n esperando en Varsovia. 8 00:03:22,000 --> 00:03:23,161 Cu�date. 9 00:03:24,922 --> 00:03:26,162 Mantente en paz. 10 00:04:39,259 --> 00:04:41,227 En la presencia de Dios Todopoderoso 11 00:04:44,320 --> 00:04:49,167 y la Santa Virgen Madre, la Reina de la Corona Polaca, 12 00:04:54,960 --> 00:04:57,637 con mi mano en esta Santa Cruz, 13 00:05:00,949 --> 00:05:03,745 el s�mbolo de la Pasi�n de Cristo y la Salvaci�n, juro 14 00:05:06,713 --> 00:05:10,877 que voy a guardar fiel y firmemente el honor de Polonia 15 00:05:13,640 --> 00:05:19,137 y siempre luchar� con todas mis fuerzas para liberarla de la esclavitud. 16 00:05:23,133 --> 00:05:24,802 Hasta que muera. 17 00:05:28,600 --> 00:05:31,046 Perdurar� en la obediencia de cualquier orden 18 00:05:33,652 --> 00:05:35,780 y guardar� secretos, 19 00:05:37,720 --> 00:05:39,977 a pesar de todo lo que me pase. 20 00:05:49,080 --> 00:05:54,192 EL CONDENADO 21 00:06:14,085 --> 00:06:16,611 Bienvenido, camarada ministro. 22 00:06:31,054 --> 00:06:33,216 Me pregunto qu� excusa han ideado para hoy. 23 00:06:33,466 --> 00:06:35,656 C�llate Strqczyriski, o te oir�n. 24 00:06:36,278 --> 00:06:37,545 �Todos los responsables est�n presentes? 25 00:06:38,426 --> 00:06:40,808 En espera hace una hora, camarada ministro. 26 00:06:51,080 --> 00:06:51,763 Si�ntense. 27 00:06:58,560 --> 00:07:02,531 Acabo de venir de una reuni�n informativa con nuestros camaradas sovi�ticos. 28 00:07:04,551 --> 00:07:06,360 Y me pregunto... 29 00:07:08,000 --> 00:07:14,010 cu�nto tiempo m�s voy a escuchar sobre esos hijos de puta del bosque 30 00:07:14,360 --> 00:07:18,035 que perturban el orden p�blico en nuestra Rep�blica Popular. 31 00:07:18,060 --> 00:07:22,153 - Camarada ministro... - �Cierre la boca, camarada coronel! 32 00:07:24,520 --> 00:07:30,766 Estuve pensando y pensando y me enter� 33 00:07:31,763 --> 00:07:34,644 que es porqu� a los camaradas 34 00:07:34,669 --> 00:07:39,077 cuya responsabilidad sangrienta es tratar con el problema, 35 00:07:39,453 --> 00:07:40,986 no les importa una mierda. 36 00:07:41,125 --> 00:07:42,748 Pero hemos matado a la mayor�a de ellos. 37 00:07:42,953 --> 00:07:43,715 �Qu�? 38 00:07:44,440 --> 00:07:46,772 La mayor�a de las tropas reaccionarias desaparecieron. 39 00:07:46,905 --> 00:07:49,410 Los comandantes mueren o se encierran. �Qu� m�s debemos hacer? 40 00:07:49,524 --> 00:07:52,733 No me tome de idiota, R�iycki. 41 00:07:54,640 --> 00:07:59,669 �Realmente no entienden el objetivo que nuestro partido nos ha fijado? 42 00:08:00,381 --> 00:08:03,160 En la Rep�blica Popular de Polonia no hay oponentes al gobierno. 43 00:08:04,120 --> 00:08:07,465 �Esos hijos de puta tienen que ser eliminados! 44 00:08:09,317 --> 00:08:10,113 �Todos! 45 00:08:12,615 --> 00:08:16,570 No hay que dejar ni un solo rastro. 46 00:08:18,698 --> 00:08:21,046 Pensar en ellos est� prohibido. 47 00:08:21,720 --> 00:08:23,412 La memoria borrada. 48 00:08:24,035 --> 00:08:25,257 Este es nuestro objetivo. 49 00:08:37,840 --> 00:08:41,953 Todos los testigos testifican que el acusado aqu�, Gierada J�zet, 50 00:08:41,978 --> 00:08:43,015 HOY EN D�A 51 00:08:43,040 --> 00:08:44,843 hijo de Feliks y Pelagia, 52 00:08:45,160 --> 00:08:50,371 mientras era un oficial de la Oficina de Seguridad P�blica, con el rango de teniente, 53 00:08:50,574 --> 00:08:55,088 tortur� a los detenidos de la resistencia independentista 54 00:08:55,185 --> 00:08:57,248 con el fin de extraer testimonios. 55 00:08:57,920 --> 00:09:00,898 Como empleado de la Oficina de Seguridad del Distrito, 56 00:09:00,923 --> 00:09:03,927 �l personalmente particip� en varios casos de homicidio. 57 00:09:04,571 --> 00:09:07,450 En la investigaci�n preliminar 58 00:09:07,475 --> 00:09:09,158 dirigida por la fiscal�a, 59 00:09:09,376 --> 00:09:11,583 el acusado se declar� culpable. 60 00:09:12,040 --> 00:09:15,089 Sin embargo, ahora ha decidido retirar su testimonio. 61 00:09:16,010 --> 00:09:20,275 �Puede el acusado compartir con el tribunal qu� le hizo cambiar de opini�n? 62 00:09:23,040 --> 00:09:26,487 Su Se�or�a. 63 00:09:27,715 --> 00:09:29,843 Soy un hombre viejo, 64 00:09:30,560 --> 00:09:32,562 mi memoria me falla demasiado a menudo. 65 00:09:33,280 --> 00:09:36,921 Es el fiscal quien me confundi�. 66 00:09:37,176 --> 00:09:43,446 Todo lo que he testificado es, yo dir�a un concepto subconsciente 67 00:09:44,440 --> 00:09:48,626 de mi imaginaci�n, as� es como lo llamar�a. 68 00:09:49,560 --> 00:09:57,137 �Entonces el demandado afirma que invent� todo lo que dijo en la oficina de la fiscal�a? 69 00:09:57,380 --> 00:09:59,361 S�. �Eso es! 70 00:10:00,160 --> 00:10:06,335 A lo largo de todos los a�os de mi servicio intent� actuar 71 00:10:06,360 --> 00:10:10,757 con honor y nunca deshonr� el uniforme de un oficial polaco. 72 00:10:16,120 --> 00:10:19,044 Hijo de puta, es pesado. 73 00:10:28,113 --> 00:10:29,990 Ven, ven, ven. 74 00:10:39,720 --> 00:10:40,607 �Lo conoces? 75 00:10:45,920 --> 00:10:48,605 �Lo conoces perra, a tu amante bandido? 76 00:10:54,961 --> 00:10:56,122 Ll�vate a esta zorra. 77 00:11:03,240 --> 00:11:07,215 Pongan a estos bastardos en una l�nea, que posen para una foto. 78 00:11:12,576 --> 00:11:13,308 Quieto. 79 00:11:25,142 --> 00:11:26,051 M�s alto, m�s alto. 80 00:12:30,347 --> 00:12:31,717 Esta despejado, lo he comprobado. 81 00:12:45,404 --> 00:12:46,375 �Qu� hay de los otros? 82 00:12:55,440 --> 00:12:56,338 �Todos ellos? 83 00:13:02,760 --> 00:13:04,489 �Cerdos salvajes! 84 00:13:09,048 --> 00:13:10,129 �Y ahora qu� hacemos? 85 00:13:12,146 --> 00:13:13,711 Tenemos que esperar. 86 00:13:15,937 --> 00:13:16,838 �Tienes un escondite? 87 00:13:19,276 --> 00:13:20,118 Lo tengo. 88 00:13:37,040 --> 00:13:39,281 No puedo, Lalek, una denuncia. 89 00:13:39,920 --> 00:13:43,811 El viejo Durlik est� arrestado, el joven... 90 00:13:44,844 --> 00:13:46,653 Pueden venir por m�. 91 00:13:46,800 --> 00:13:49,379 - �Kazik, entra! - Silencio, mujer. 92 00:13:52,193 --> 00:13:52,955 �Ya vienen! 93 00:13:56,197 --> 00:13:58,918 - Adentro. - No seas est�pido. 94 00:13:59,160 --> 00:14:02,211 - �Jes�s! �Nos matar�n a todos! - �Entra! 95 00:14:14,960 --> 00:14:18,324 Bendita eres entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre... 96 00:14:18,566 --> 00:14:19,572 Lalek, por favor. 97 00:14:19,597 --> 00:14:21,812 Santa Mar�a, Madre de Dios, reza por nosotros, pecadores, 98 00:14:21,837 --> 00:14:23,680 Ahora y en la hora de nuestra muerte. Am�n. 99 00:14:28,207 --> 00:14:30,888 �Busquen y s�quenlos! �Aseguren la casa! 100 00:14:34,920 --> 00:14:38,520 - �Qu� es lo que quieren? - �M�s r�pido! �M�s r�pido! �Salgan! 101 00:14:50,789 --> 00:14:52,393 �Sal ahora mierda! 102 00:14:53,640 --> 00:14:54,405 �Ahora! 103 00:14:59,000 --> 00:15:00,081 �Ya vamos! 104 00:15:20,913 --> 00:15:22,324 �Mu�vanse! 105 00:15:34,320 --> 00:15:35,760 �Miren bien, camaradas! 106 00:15:44,600 --> 00:15:48,002 �As� es como terminan los que se oponen el gobierno del pueblo! 107 00:15:50,040 --> 00:15:53,442 Por ayudar a los bandidos, �una bala en la cabeza! 108 00:17:33,252 --> 00:17:37,900 HACE DOS A�OS... 109 00:18:07,480 --> 00:18:08,601 Camarada mayor. 110 00:18:21,230 --> 00:18:23,027 Qu� bueno que sali�. 111 00:18:24,537 --> 00:18:26,619 Ahora el nuevo estado se ocupar� de usted. 112 00:18:50,611 --> 00:18:53,023 Tranquilo, tranquilo, s� valiente, s� valiente. 113 00:18:55,036 --> 00:18:56,606 S� valiente. 114 00:18:59,680 --> 00:19:01,569 Comandante, �usted tambi�n est� aqu�, se�or? 115 00:19:04,859 --> 00:19:08,909 Ya no hay comandantes, hijo, no hay soldados. 116 00:19:17,640 --> 00:19:18,864 Entonces, �qui�nes somos? 117 00:19:19,483 --> 00:19:20,271 Gente, 118 00:19:21,360 --> 00:19:24,921 apareciendo en el momento y lugar equivocado. 119 00:19:32,240 --> 00:19:36,155 - Nos van a matar. - No lo har�n, no lo har�n. 120 00:19:38,630 --> 00:19:41,600 Necesitan testigos de su triunfo. 121 00:19:50,800 --> 00:19:52,582 Eso deber�a darle un giro. 122 00:19:57,240 --> 00:20:00,598 Veamos si eres un hijo de puta duro. 123 00:21:11,592 --> 00:21:12,309 �Mietek? 124 00:21:20,280 --> 00:21:21,088 �Mietek? 125 00:21:28,640 --> 00:21:31,962 Mietek, �lo tienes? �Mietek? 126 00:22:04,640 --> 00:22:05,492 Tirela. 127 00:22:13,679 --> 00:22:14,703 No me mate. 128 00:22:16,880 --> 00:22:18,530 Los dos somos polacos, �no? 129 00:22:25,080 --> 00:22:28,289 �Tengo hijos, se lo ruego! 130 00:22:29,880 --> 00:22:30,611 Vete. 131 00:22:33,096 --> 00:22:34,323 �Vamos! 132 00:25:54,160 --> 00:25:58,324 Ese bastardo es de su zona. S�quele todo lo que �l sabe. 133 00:25:59,943 --> 00:26:01,786 S� se�or, camarada coronel. 134 00:26:02,960 --> 00:26:08,888 Pero recuerde, si lo arruina, le pagaremos con la misma moneda. 135 00:26:09,780 --> 00:26:10,542 S�, se�or. 136 00:26:46,240 --> 00:26:47,446 �Maldici�n! 137 00:26:55,348 --> 00:26:56,607 �Salgamos de aqu�! 138 00:27:37,557 --> 00:27:39,700 �Teniente! �Tenemos un hombre herido! 139 00:27:45,716 --> 00:27:47,395 Esos bastardos le dieron un verdadero infierno. 140 00:27:49,225 --> 00:27:51,094 Se�or, informo de la misi�n cumplida. 141 00:27:51,465 --> 00:27:54,920 Matamos a seis de seguridad. Tres se escaparon, incluyendo el comandante. 142 00:27:55,600 --> 00:27:56,362 Gracias. 143 00:28:01,960 --> 00:28:03,179 No va a durar mucho. 144 00:28:05,720 --> 00:28:06,707 Saqu�moslo de ac�. 145 00:29:02,553 --> 00:29:03,478 Descansen. 146 00:29:30,360 --> 00:29:31,822 Sus heridas se est�n curando como un perro que se lame. 147 00:29:33,640 --> 00:29:34,619 Incre�ble. 148 00:29:37,141 --> 00:29:38,117 Se recuperar�. 149 00:30:19,295 --> 00:30:21,111 �Soldados, atenci�n! 150 00:30:24,040 --> 00:30:27,313 �Amigos! �No nos han dado otra opci�n! 151 00:30:28,147 --> 00:30:29,649 Todos sabemos lo que nos espera. 152 00:30:30,600 --> 00:30:33,075 La escoria roja est� a punto de ahogarnos en sangre. 153 00:30:33,730 --> 00:30:35,553 Nuestros amigos est�n encerrados 154 00:30:36,176 --> 00:30:38,702 o pudri�ndose bajo los pisos de las Oficinas de Seguridad. 155 00:30:39,430 --> 00:30:41,685 Aquellos que recibieron disparos en la nuca tuvieron suerte. 156 00:30:42,760 --> 00:30:44,643 Los otros est�n siendo asesinados lentamente. 157 00:30:45,384 --> 00:30:48,069 Esos hijos de puta leales a los rojos gobiernan en Polonia. 158 00:30:48,760 --> 00:30:51,465 Los diputados trajeron a los tanques sovi�ticos 159 00:30:52,497 --> 00:30:54,741 y ahora est�n dando forma al futuro de nuestro pa�s. 160 00:30:55,284 --> 00:30:56,235 Dici�ndonos 161 00:30:56,960 --> 00:30:58,951 qui�n tiene permitido vivir y qui�n no. 162 00:31:00,360 --> 00:31:01,383 No se enga�en. 163 00:31:02,080 --> 00:31:04,890 No hay lugar para nosotros en su visi�n de un estado comunista. 164 00:31:05,640 --> 00:31:08,610 a menos que nos convirtamos en t�teres, delatando a nuestros hermanos de armas. 165 00:31:08,967 --> 00:31:10,329 �Pero aqu� estamos! 166 00:31:11,713 --> 00:31:13,581 �Mientras haya armas en nuestras manos 167 00:31:13,606 --> 00:31:15,200 lucharemos para nosotros y para nuestras familias! 168 00:31:15,365 --> 00:31:17,652 Responderemos violencia con violencia. 169 00:31:18,840 --> 00:31:24,890 Ya no se trata de nuestro honor, solo es para mantener la dignidad humana. 170 00:31:26,097 --> 00:31:29,390 - �Larga vida libre a Polonia! - �Polonia vive! 171 00:32:20,227 --> 00:32:23,117 �Manos arriba! �De rodillas! 172 00:32:24,533 --> 00:32:25,944 �Manos arriba! 173 00:32:36,745 --> 00:32:38,903 �Manos arriba, hijos de puta! 174 00:32:40,840 --> 00:32:41,725 �Abran las celdas! 175 00:32:44,399 --> 00:32:45,383 Adelante. 176 00:32:47,839 --> 00:32:49,079 �De rodillas, cerdo! 177 00:32:50,114 --> 00:32:51,142 �Abajo! 178 00:32:55,240 --> 00:32:57,740 Manos arriba, escorias. 179 00:33:23,800 --> 00:33:24,675 �Maciek? 180 00:33:35,080 --> 00:33:35,992 Maciek. 181 00:33:46,553 --> 00:33:47,365 �Fuego! 182 00:34:40,120 --> 00:34:41,625 Kajtek fue asesinado en Zoliborz. 183 00:34:42,720 --> 00:34:44,395 Tambi�n lo fueron Mr�wa y Zrqczny. 184 00:34:46,640 --> 00:34:49,122 - �Y Sosna? - En el �ltimo d�a. 185 00:34:52,729 --> 00:34:54,235 Ella ya sabes, por atr�s. 186 00:35:07,100 --> 00:35:08,750 Nuestro mundo ya no existe. 187 00:35:13,320 --> 00:35:14,778 Pero nosotros estamos. 188 00:35:21,200 --> 00:35:22,690 Me pregunto por cu�nto tiempo. 189 00:36:32,000 --> 00:36:33,923 �Y usted, se�or, es un soldado y no baila? 190 00:36:37,369 --> 00:36:39,535 �No puede ver? Estoy vigilando. 191 00:36:41,239 --> 00:36:43,082 Pero si puede bailar, �verdad? 192 00:36:45,560 --> 00:36:48,238 - No se. - D�jeme ense�arle. 193 00:36:56,441 --> 00:36:59,062 Uno s�lo debe sostenerse, as�. 194 00:37:00,240 --> 00:37:03,362 - �Qu� es lo que hace? - Ense��ndole a bailar. 195 00:37:05,840 --> 00:37:08,411 No puedo, puedo ser procesado. 196 00:37:09,913 --> 00:37:12,484 Sus compa�eros o duermen o bailan. 197 00:37:13,013 --> 00:37:14,503 Es seguro. 198 00:37:17,800 --> 00:37:22,515 Uno dos tres, uno dos tres. 199 00:37:42,360 --> 00:37:48,049 �Ve por ella, ve por ella! 200 00:39:44,324 --> 00:39:46,962 Cuidado o tu trasero explotar�. 201 00:39:47,640 --> 00:39:50,689 Y qu�, tengo huidas de todas las redadas. 202 00:39:52,361 --> 00:39:55,561 Camarada capit�n, �cu�nto tiempo vamos a recorrer este bosque? 203 00:39:55,960 --> 00:39:58,368 �Y ahora qu�? �Quieres volver con tus vacas? 204 00:39:58,393 --> 00:40:01,459 No, no, pero esos dos deben estar muy lejos. 205 00:40:01,576 --> 00:40:03,741 Vamos a buscarlos alrededor hasta que los tengamos. 206 00:40:03,766 --> 00:40:06,651 Hace mucho tiempo que est�n escondidos bajo las faldas de sus putas. 207 00:40:07,441 --> 00:40:11,002 Tal vez se esconden bajo tierra, los encontraremos de todos modos. 208 00:40:37,977 --> 00:40:38,864 �Qui�nes son ustedes? 209 00:40:39,001 --> 00:40:42,392 El capit�n Jask�ia, jefe del Distrito P�blico de la Oficina de Seguridad, 210 00:40:42,689 --> 00:40:43,983 y mis ayudantes. 211 00:40:44,280 --> 00:40:45,406 Soy el teniente Gierada. 212 00:40:45,600 --> 00:40:48,843 Subteniente de seguridad, Brzezina, camarada capit�n. 213 00:40:49,139 --> 00:40:50,964 �Qu� es lo que hacen? 214 00:40:51,147 --> 00:40:55,775 Derrotamos al grupo reaccionario local. Matamos a la mayor�a, pero dos escaparon. 215 00:40:55,800 --> 00:41:00,473 - Estamos preparando una emboscada en el pueblo. - �Son tres valientes exploradores? 216 00:41:00,498 --> 00:41:02,659 - Los otros est�n esperando en el bosque. - C�llate. 217 00:41:03,490 --> 00:41:05,833 �Quiz�s podr�a ayudar, camarada capit�n? 218 00:41:06,360 --> 00:41:08,203 �No pueden hacerlo ustedes mismos? 219 00:41:08,360 --> 00:41:12,016 S�, podemos, pero una ayuda fraternal vendr�a bien. 220 00:41:12,760 --> 00:41:15,466 No podemos. Tenemos nuestro negocio. 221 00:41:16,904 --> 00:41:17,904 V�monos. 222 00:41:18,749 --> 00:41:20,990 - Supongo que est�n saqueando. - �C�llate! 223 00:41:21,317 --> 00:41:23,319 �Camarada capit�n! �Un trago? 224 00:42:15,520 --> 00:42:18,490 Fuera ladr�n, bandido. 225 00:42:19,230 --> 00:42:20,720 No soy un bandido. 226 00:42:21,280 --> 00:42:24,158 Por gente como t� la gente sufre en la miseria. 227 00:42:25,480 --> 00:42:27,084 - Estamos peleando. - �Contra qui�n? 228 00:42:27,488 --> 00:42:28,679 �La guerra ha terminado! 229 00:42:29,200 --> 00:42:32,701 �Quieres que nos maten a todos? Ahora son gobernantes. 230 00:42:33,129 --> 00:42:35,131 No se puede dar vuelta la marea. 231 00:43:55,102 --> 00:43:55,864 Buen d�a. 232 00:44:06,040 --> 00:44:09,203 �Siempre traes granadas para una cita con una chica? 233 00:44:10,789 --> 00:44:11,789 No. 234 00:44:13,915 --> 00:44:15,106 No siempre. 235 00:44:17,026 --> 00:44:18,081 Quiero decir... 236 00:44:22,656 --> 00:44:25,074 No he salido con una chica del campo. 237 00:44:26,920 --> 00:44:27,900 Eso es bueno, 238 00:44:31,444 --> 00:44:35,779 porque ahora vas a ser m�o. 239 00:45:44,671 --> 00:45:45,563 No puedo. 240 00:45:47,245 --> 00:45:51,700 Wqsooz y Bigraj no pod�an. �Qu� vamos a hacer? 241 00:45:52,030 --> 00:45:54,443 No lo s�, no puedo ayudar. 242 00:45:57,440 --> 00:46:01,331 - No queremos vivir en pecado, querido padre. - Yo pagar�. 243 00:46:02,302 --> 00:46:03,383 �Ll�vatelo! 244 00:46:05,880 --> 00:46:07,609 El obispo lo prohibi�. 245 00:46:08,560 --> 00:46:12,690 Es demasiado riesgo. Ya sabes lo que pasa, si se enteran. 246 00:46:17,240 --> 00:46:20,665 - Padre, tenga piedad. - Tu ten piedad. 247 00:46:20,792 --> 00:46:24,599 Soy responsable de la parroquia y de la gente. 248 00:46:26,480 --> 00:46:27,849 No har� la boda. 249 00:46:53,057 --> 00:46:54,161 Tu hijo. 250 00:46:56,680 --> 00:46:57,717 Sostenlo. 251 00:47:10,240 --> 00:47:11,534 �Qu� nombre has elegido? 252 00:47:14,320 --> 00:47:14,949 Jan. 253 00:47:16,880 --> 00:47:18,080 Por tu padre. 254 00:47:24,882 --> 00:47:25,690 Janek. 255 00:48:03,080 --> 00:48:06,077 - �Por qu� est�s aqu�? - Para ver a Bronka. 256 00:48:06,560 --> 00:48:08,847 �No es suficiente sufrimiento el que le trajiste? 257 00:48:10,265 --> 00:48:14,156 �C�llate, mam�! �Entra! 258 00:48:25,360 --> 00:48:26,477 Ha crecido. 259 00:48:39,240 --> 00:48:40,475 �Malditos! 260 00:48:41,440 --> 00:48:42,354 No es nada. 261 00:48:45,920 --> 00:48:46,828 Me he acostumbrado. 262 00:49:08,840 --> 00:49:12,915 - Necesito algo de comida. - �Y nosotros qu� vamos a comer? 263 00:49:13,480 --> 00:49:14,413 �Mam�! 264 00:49:23,373 --> 00:49:24,659 Algo de ropa. 265 00:49:27,812 --> 00:49:29,535 Necesito esconderme por un tiempo. 266 00:49:31,000 --> 00:49:35,484 �No podr�as intentarlo con ellos? 267 00:49:37,598 --> 00:49:39,183 Tambi�n son humanos. 268 00:49:42,653 --> 00:49:45,941 Tendr�amos una vida normal. 269 00:49:48,000 --> 00:49:49,286 No nos dejar�n tenerla. 270 00:49:56,969 --> 00:49:58,380 �Jes�s! �Madre Mar�a! 271 00:49:59,360 --> 00:50:02,798 �Jes�s! �Madre Mar�a! Te dije que terminar�a as�. 272 00:50:07,720 --> 00:50:09,345 Esc�ndete. �Ah� dentro! 273 00:50:50,090 --> 00:50:51,234 �Todav�a te duele? 274 00:50:51,765 --> 00:50:53,089 �Qu� es lo que quieren? 275 00:50:53,680 --> 00:50:58,242 Escucha cari�o, sabemos de todos modos que el bastardo es tuyo. 276 00:50:59,000 --> 00:51:02,686 Por tu bien, entrega al bandido. 277 00:51:03,825 --> 00:51:05,350 No s� de qu� est� hablando. 278 00:51:11,257 --> 00:51:11,904 �No lo sabes? 279 00:51:12,194 --> 00:51:13,601 Se�or yo no... 280 00:51:13,626 --> 00:51:16,096 C�llate, puta asquerosa, no te estoy hablando a ti. 281 00:51:20,042 --> 00:51:20,983 �D�nde est� �l? 282 00:51:22,268 --> 00:51:23,658 No lo s� de lo que est� hablando. 283 00:51:23,683 --> 00:51:25,890 No me jodas. �D�nde est� �l? 284 00:51:28,098 --> 00:51:30,704 �Eres tan dura? Est� bien. 285 00:51:37,003 --> 00:51:37,698 �D�nde? 286 00:51:41,028 --> 00:51:43,533 - �Se�or, se lo ruego! - �D�nde est� �l? 287 00:51:44,507 --> 00:51:45,191 �Aqu�! 288 00:51:48,310 --> 00:51:51,041 Gordo, �baja al beb�! �Suelta el arma! 289 00:51:54,890 --> 00:51:55,652 �Hazlo! 290 00:52:08,323 --> 00:52:09,290 �No disparen! 291 00:52:11,133 --> 00:52:12,350 �Suelten las armas! 292 00:52:17,703 --> 00:52:19,676 �Si nos siguen, morir�! 293 00:52:29,320 --> 00:52:30,231 V�mos. 294 00:52:50,200 --> 00:52:51,053 Det�ngase. 295 00:52:55,684 --> 00:52:56,526 Pare el motor. 296 00:53:03,520 --> 00:53:04,362 B�jese. 297 00:53:09,843 --> 00:53:12,277 - �Qu� es lo que quiere hacer? - Camine. 298 00:53:17,000 --> 00:53:21,270 Ya sabes, si algo me pasa, mis hombres se encargar�n de tu puta. 299 00:53:22,560 --> 00:53:23,693 �Mierda! 300 00:53:26,120 --> 00:53:30,229 T�quela y lo encontrar� y lo matar�. �Entendido? 301 00:53:32,000 --> 00:53:35,190 Lo encontrar� incluso en Mosc�, �hijo de puta! 302 00:53:35,600 --> 00:53:37,991 Est�s muerto. Maldita sea. 303 00:53:40,960 --> 00:53:42,325 �Mierda! 304 00:53:42,840 --> 00:53:44,052 �Mejor que lo recuerde! 305 00:53:51,880 --> 00:53:53,370 �Hijo de puta! 306 00:54:44,880 --> 00:54:46,570 La escoria roja ha anunciado otra amnist�a. 307 00:54:48,440 --> 00:54:50,647 Qu� misericordia. 308 00:54:51,360 --> 00:54:55,206 Las amnist�as son para los bandidos y nosotros somos el ej�rcito polaco. 309 00:54:55,744 --> 00:55:00,750 Soldados polacos, no agentes en uniforme con un �guila sin corona. 310 00:55:04,160 --> 00:55:06,578 No creo en esta mentira y no voy a salir. 311 00:55:07,527 --> 00:55:09,261 Supongo que algunos d�as despu�s 312 00:55:09,926 --> 00:55:12,666 me encontrar�an en un pozo con un agujero en mi espalda si tengo suerte. 313 00:55:13,560 --> 00:55:17,393 Sin embargo, es mi responsabilidad informarles sobre este hecho. 314 00:55:18,440 --> 00:55:19,680 Son libres de decidir. 315 00:55:20,696 --> 00:55:24,621 Quien est� harto de esto puede dejar la tropa, sin consecuencias. 316 00:55:26,160 --> 00:55:29,323 Pero no ser� responsable por su destino. 317 00:55:44,520 --> 00:55:45,521 �Qu� es lo que vas a hacer? 318 00:55:54,320 --> 00:55:55,560 Me quedo. 319 00:55:59,120 --> 00:56:01,418 Ambos sabemos lo que significa su amnist�a. 320 00:56:03,280 --> 00:56:04,202 Maciek, 321 00:56:07,941 --> 00:56:10,342 no dejar� que me atrapen vivo otra vez. 322 00:57:18,560 --> 00:57:19,783 Los otros se fueron. 323 00:57:24,111 --> 00:57:25,966 Quedan muy pocos de nosotros. 324 00:57:30,149 --> 00:57:31,594 Habr� nuevos. 325 00:57:34,760 --> 00:57:36,083 La comida se est� acabando. 326 00:57:37,960 --> 00:57:39,041 Hace mucho fr�o. 327 00:57:41,320 --> 00:57:43,877 - Me vendr�a bien m�s ropa de abrigo. - Maldita sea. 328 00:57:44,400 --> 00:57:46,368 �Cu�ntos inviernos hemos estado en el bosque? 329 00:57:47,380 --> 00:57:48,870 �Qu� est�s haciendo? Estos son hechos. 330 00:57:49,338 --> 00:57:50,636 - Vieja bruja gru�ona. - �C�llate! 331 00:57:50,661 --> 00:57:53,602 No hagan ruido. Los dos. 332 00:57:55,880 --> 00:57:57,166 S�lo hay un pu�ado de nosotros. 333 00:57:59,280 --> 00:58:00,918 Sin comida ni armas. 334 00:58:01,800 --> 00:58:03,841 Hemos vivido en el bosque durante dos a�os. 335 00:58:04,396 --> 00:58:09,023 Dormimos en graneros si tenemos suerte. �Y los comunistas? 336 00:58:09,720 --> 00:58:13,647 Duermen en camas calientes, teniendo una comida caliente todos los d�as. 337 00:58:14,278 --> 00:58:15,564 �Y yo debo calmarme? 338 00:58:15,987 --> 00:58:21,056 No te obligaremos a quedarte. Si quieres, vete cuando quieras. 339 00:58:22,000 --> 00:58:23,690 Lo har�a si podr�a. 340 00:58:25,679 --> 00:58:27,142 Si tan s�lo tuviera un lugar donde ir. 341 00:58:27,792 --> 00:58:29,722 Mataron a toda mi familia, �a d�nde debo ir? 342 00:58:30,743 --> 00:58:32,182 As� que deja de lloriquear. 343 00:58:35,297 --> 00:58:38,505 S� que estamos evitando todo. Pero he planeado una acci�n. 344 00:58:39,040 --> 00:58:42,522 Iremos al pueblo. Vamos a conseguir provisiones de la cooperativa roja. 345 00:58:43,800 --> 00:58:45,006 Es muy arriesgado. 346 00:58:47,920 --> 00:58:49,014 No tenemos otra opci�n. 347 01:00:55,316 --> 01:00:56,250 �Det�ngase! 348 01:01:04,561 --> 01:01:05,800 �Qu� demonios pasa? 349 01:01:13,999 --> 01:01:16,684 - Ll�veme a un m�dico. - C�lmese, se�or. 350 01:01:17,480 --> 01:01:18,322 �Vamos! 351 01:01:29,892 --> 01:01:32,657 - �Qu� es lo que pasa? - Explorando. 352 01:01:34,520 --> 01:01:37,055 �Tiene temperatura alta? �Se siente mareado? 353 01:01:38,070 --> 01:01:38,832 Siga. 354 01:01:39,760 --> 01:01:40,522 Siga. 355 01:02:54,151 --> 01:02:57,155 Puede salir de la habitaci�n, estoy solo. 356 01:03:08,720 --> 01:03:15,087 Una cosa bonita, s�lo que ahora el �guila no tiene corona. 357 01:03:19,080 --> 01:03:23,404 - �Cu�nto tiempo he estado aqu�? - Ha dormido durante cuatro d�as. 358 01:03:24,072 --> 01:03:28,760 Le di un antibi�tico fuerte. De lo contrario, estar�a en mal estado. 359 01:03:29,441 --> 01:03:31,302 Me tengo que ir. 360 01:03:31,908 --> 01:03:34,872 Todav�a est� muy d�bil. 361 01:03:36,630 --> 01:03:37,992 �D�nde est� mi arma? 362 01:03:53,200 --> 01:03:58,643 La escond� para evitar que se lastime durante la fiebre. 363 01:04:00,145 --> 01:04:01,198 Comer� y me ir�. 364 01:04:02,047 --> 01:04:05,688 �Y d�nde va a ir? Ellos lo atrapar�n. 365 01:04:09,136 --> 01:04:10,740 No puedo quedarme aqu�. 366 01:04:11,848 --> 01:04:15,569 Puede. Hasta que se recupere, al menos. 367 01:04:16,840 --> 01:04:20,470 Vivo solo, veo a mis pacientes en un hospital. 368 01:04:20,961 --> 01:04:22,122 Lo expondr�. 369 01:04:23,800 --> 01:04:25,165 Estoy acostumbrado. 370 01:04:28,221 --> 01:04:29,658 Tengo responsabilidades. 371 01:04:31,040 --> 01:04:37,685 S�, s�. Mi hijo tambi�n lo hizo. 372 01:04:39,920 --> 01:04:42,002 Ahora ni siquiera conozco su tumba. 373 01:04:45,787 --> 01:04:47,332 �Y por qu� me dice eso? 374 01:04:47,424 --> 01:04:52,335 Para hacerle ver que no puede cambiar lo que es imposible de cambiar. 375 01:04:52,360 --> 01:04:55,734 La guerra de Occidente contra el Este es cuesti�n de meses. 376 01:04:58,880 --> 01:05:00,872 No cree en lo que est� diciendo. 377 01:05:02,480 --> 01:05:04,603 Hace mucho tiempo nos vendieron. 378 01:05:05,480 --> 01:05:10,066 Qu�dese para mejorar. Un consejo de m�dico. 379 01:06:03,280 --> 01:06:05,408 �C�mo est� hoy? 380 01:06:08,600 --> 01:06:09,761 Arraigado. 381 01:08:54,520 --> 01:08:55,760 �Hijos de puta! 382 01:09:08,640 --> 01:09:10,449 �El pueblo debe habernos delatado! 383 01:09:19,494 --> 01:09:20,734 �Est�n en todas partes! 384 01:09:33,760 --> 01:09:34,647 �Cichy! 385 01:09:35,480 --> 01:09:36,464 �C�mo...? 386 01:09:53,907 --> 01:09:54,874 �Ven aqu�! 387 01:10:26,520 --> 01:10:27,407 �Mi Dios! 388 01:10:28,243 --> 01:10:29,005 Maciek. 389 01:10:29,030 --> 01:10:30,785 �D�jalo, no puedes ayudarlo! �Est� muerto! 390 01:10:31,400 --> 01:10:33,881 - Maciek, Maciek. - Ven. 391 01:10:36,080 --> 01:10:36,888 Maciek. 392 01:10:55,680 --> 01:10:57,921 - Jodidos bandidos. - Basta. 393 01:10:58,440 --> 01:10:59,851 Maldito invierno. 394 01:11:10,720 --> 01:11:12,237 - Volver� en un minuto. - Bien. 395 01:11:44,160 --> 01:11:44,851 �Franek! 396 01:11:49,960 --> 01:11:51,130 As� que eres t�. 397 01:11:55,117 --> 01:11:56,278 �Me reconoces? 398 01:11:58,440 --> 01:11:59,374 �Adam? 399 01:12:01,089 --> 01:12:02,375 �Adam Bauman? 400 01:12:02,762 --> 01:12:05,466 Ahora Kaniewski, el apellido de soltera de la madre. 401 01:12:06,710 --> 01:12:07,700 �Qu� est�s haciendo aqu�? 402 01:12:07,725 --> 01:12:10,531 Viaje de negocios desde Varsovia. �Y t�? 403 01:12:12,160 --> 01:12:13,867 Estoy paseando. 404 01:12:15,326 --> 01:12:17,112 �Aqu�? �En una provincia? 405 01:12:17,880 --> 01:12:19,370 Por favor, ven a la capital. 406 01:12:20,049 --> 01:12:24,091 Ver�s la hermosa ciudad que se eleva de lo que destruimos. 407 01:12:24,400 --> 01:12:28,200 - Pens� que fueron los alemanes. - A petici�n nuestra. 408 01:12:29,600 --> 01:12:31,880 Fue un placer hablar contigo, pero tengo que irme ahora. 409 01:12:32,185 --> 01:12:33,861 Sabes que no puedo dejarte ir. 410 01:12:34,944 --> 01:12:36,230 Tienes que venir conmigo. 411 01:12:37,600 --> 01:12:40,674 - �Y si no lo hago? - No tiene por qu� ser as�. 412 01:12:41,920 --> 01:12:44,207 Nunca olvidar� que me sacaste del gueto. 413 01:12:45,200 --> 01:12:47,829 Convencer� a los superiores que puedes trabajar para nosotros. 414 01:12:48,720 --> 01:12:52,710 - �Y para servir a los asesinos y renegados? - Est�s dramatizando. 415 01:12:53,618 --> 01:12:56,215 Polonia es ahora un pa�s de grandes oportunidades. 416 01:12:56,240 --> 01:12:58,313 Para ti y cosas por el estilo. Adi�s. 417 01:13:02,960 --> 01:13:03,962 Franek, �detente! 418 01:13:13,560 --> 01:13:18,444 No puedo meterme en mano de tus compa�eros, ya no, �entiendes? 419 01:13:20,090 --> 01:13:21,114 Levanta las manos. 420 01:13:23,200 --> 01:13:26,124 - D�jame ir. - �Manos arriba, mierda, digo! 421 01:13:26,240 --> 01:13:27,111 Te lo ruego. 422 01:13:27,478 --> 01:13:29,523 Deber�a matarte en el acto, pero los malditos 423 01:13:29,548 --> 01:13:31,164 recuerdos que compartimos significan algo. 424 01:14:38,011 --> 01:14:40,857 Camarada coronel, capit�n Jaskoia, el jefe de la Oficina de Informes. 425 01:14:41,074 --> 01:14:44,725 Silencio. Sabemos qui�n eres. 426 01:14:45,200 --> 01:14:46,584 Ustedes dos, salgan de aqu�. 427 01:14:51,717 --> 01:14:52,479 Si�ntate. 428 01:15:07,400 --> 01:15:09,453 Sabes por qu� estamos aqu�. 429 01:15:11,680 --> 01:15:16,545 Quer�amos ver si las hemorroides te destrozaron el culo por tu pereza. 430 01:15:16,985 --> 01:15:19,143 Pero estoy haciendo lo mejor que puedo, camarada coronel. 431 01:15:19,168 --> 01:15:20,572 Deja de decir tonter�as. 432 01:15:21,559 --> 01:15:24,567 Bajo tu puta nariz, los bandidos siguen, �y t� qu�? 433 01:15:24,812 --> 01:15:27,895 Un imb�cil me dispar� en la pierna. Apenas me recuper�. 434 01:15:28,145 --> 01:15:29,501 Me importa una mierda. 435 01:15:30,920 --> 01:15:34,275 Escribe al Presidente Bierut. Te dar�n una bonita medalla. 436 01:15:35,488 --> 01:15:39,255 - Lo que cuenta son los resultados. - Los atrapar�. 437 01:15:41,360 --> 01:15:45,459 Acabar�s con los malditos. No s�lo atraparlos. 438 01:15:45,771 --> 01:15:48,284 �C�mo acabarlos? �Qu� tal un interrogatorio? 439 01:15:48,410 --> 01:15:51,096 �Qu� carajo te dir�n? �Sobre los muertos? 440 01:15:53,865 --> 01:15:55,838 Se trata de otra cosa. 441 01:15:57,400 --> 01:16:00,712 Son como caballos viejos en un matadero. 442 01:16:01,520 --> 01:16:04,875 Malditos remanentes del pasado que hay que borrar. 443 01:16:05,888 --> 01:16:09,042 - No hay lugar para ellos. �Est� claro? - Clar�simo. 444 01:16:13,840 --> 01:16:18,209 Dime, Jask�la, �te gusta vivir en este maldito lugar? 445 01:16:18,360 --> 01:16:20,806 Tal vez quieras ser promovido a la capital. 446 01:16:20,920 --> 01:16:25,005 - Sabe que me gustar�a. - Entonces har�s lo que se te diga. 447 01:16:25,720 --> 01:16:31,011 Env�a agentes encubiertos al campo. Una cosa siempre funciona. La provocaci�n. 448 01:16:31,640 --> 01:16:32,448 S�, se�or. 449 01:16:35,161 --> 01:16:37,448 Y deshacerse de los cad�veres. 450 01:16:37,640 --> 01:16:41,159 Esto es una oficina, no una carnicer�a. 451 01:16:42,400 --> 01:16:45,688 - Recuerda las cabezas. - S�, se�or. 452 01:17:10,200 --> 01:17:11,611 �Qu� hay de los cad�veres? 453 01:17:12,471 --> 01:17:14,924 - �Te has deshecho de las malditos cad�veres? - Estoy intentando, 454 01:17:15,166 --> 01:17:17,651 pero estos son unos cabrones duros, una pala no servir�. 455 01:17:17,676 --> 01:17:18,890 No pude hacerlo. 456 01:17:20,320 --> 01:17:22,366 �Entonces consigue una maldita sierra! 457 01:17:47,160 --> 01:17:52,736 Estoy harto de esconderme. Harto de huir. 458 01:17:54,993 --> 01:17:56,657 �Esto ser� para siempre? 459 01:18:00,320 --> 01:18:07,044 Es el momento en que, luchando contra el mal, haces el mal t� mismo. 460 01:18:10,360 --> 01:18:12,089 �Hay una salida? 461 01:18:14,920 --> 01:18:18,242 Dicen que la esperanza muere al final. 462 01:18:19,889 --> 01:18:26,934 �Pero qu� puede uno hacer cuando ha muerto hace mucho tiempo y sigue viviendo? 463 01:18:55,481 --> 01:18:56,482 �Fuera! 464 01:19:08,880 --> 01:19:10,689 Sab�a que te encontrar�a aqu�. 465 01:19:30,880 --> 01:19:34,661 - Disfruten de la comida, caballeros. - �Dios lo bendiga por eso! 466 01:19:34,935 --> 01:19:38,401 Pueden quedarse aqu� todo el tiempo que necesiten. 467 01:19:39,358 --> 01:19:40,192 Gracias. 468 01:19:40,840 --> 01:19:45,284 Siempre recordaremos que los alemanes no quemaron nuestro monasterio 469 01:19:45,600 --> 01:19:48,548 porque usted, teniente, y su gente se ocup� de nosotros. 470 01:19:49,176 --> 01:19:52,066 Gracias a Dios que sobrevivimos a la guerra. 471 01:19:52,480 --> 01:19:54,130 La guerra ha empezado, padre. 472 01:19:55,760 --> 01:19:56,420 S�. 473 01:19:58,062 --> 01:20:01,378 - Coman caballeros, mientras a�n est� caliente. - Dios lo bendiga. 474 01:20:09,300 --> 01:20:12,224 Es bonito, �verdad? La escoria roja no nos encontrar� aqu�. 475 01:20:19,000 --> 01:20:20,117 �Y esos dos? 476 01:20:21,120 --> 01:20:22,281 �Qui�nes son ellos? 477 01:20:23,513 --> 01:20:28,457 Su tropa fue derrotada cerca de Lomia. Quieren unirse a nosotros. 478 01:20:29,120 --> 01:20:30,804 Los he comprobado con un certificado de muerte. 479 01:20:33,120 --> 01:20:36,175 - �Cu�l es el plan? - S� qui�n es la rata. 480 01:20:38,480 --> 01:20:40,687 - �Qui�n? - Pronto lo sabr�s. 481 01:20:43,720 --> 01:20:47,202 - �Qu� est�s haciendo? - S�lo hay un castigo para los traidores. 482 01:20:55,692 --> 01:20:57,182 �No est�s harto a veces? 483 01:21:01,118 --> 01:21:04,406 Si nos damos por vencidos, �qui�n los detendr�? 484 01:21:41,512 --> 01:21:42,440 Est� aqu�. 485 01:21:45,261 --> 01:21:47,548 - �Est� seguro? - Sin duda alguna. 486 01:21:48,197 --> 01:21:48,959 Espere. 487 01:21:48,984 --> 01:21:51,590 No hay tiempo. Ven conmigo, ustedes dos de guardia. 488 01:21:51,720 --> 01:21:54,530 - Conozco a esta gente. Debe ser un error. - Es el informante. 489 01:21:54,555 --> 01:21:56,192 Tal vez usted esta mal informado. 490 01:21:57,397 --> 01:21:59,320 - Vamos. - No. 491 01:22:24,497 --> 01:22:26,459 Por traicionar a la Polonia independiente, 492 01:22:26,880 --> 01:22:28,415 a continuaci�n la sentencia de la justicia clandestina. 493 01:22:28,440 --> 01:22:31,217 - Wiktor, te lo ruego. La sentencia es la muerte. 494 01:22:32,200 --> 01:22:33,160 Muchachos �qu� est�n...? 495 01:22:36,040 --> 01:22:38,191 - Wiktor, no podemos hacer eso. - Sal. 496 01:22:38,313 --> 01:22:39,771 - No podemos. - �C�rrete! 497 01:22:45,280 --> 01:22:46,042 �Muchachos! 498 01:23:02,977 --> 01:23:04,183 V�monos. 499 01:23:07,480 --> 01:23:08,366 �Kazik! 500 01:23:08,391 --> 01:23:09,090 �Ven! 501 01:23:10,135 --> 01:23:11,002 �Kazik! 502 01:23:17,160 --> 01:23:20,597 �Asesinos! �Bandidos! 503 01:23:47,640 --> 01:23:50,155 - �Qu� hemos hecho? - �Contr�late! 504 01:23:50,722 --> 01:23:54,540 Por �l M�ciciel, Halny, Cichy y Maciek fueron asesinados. 505 01:23:55,000 --> 01:23:56,532 Hicimos lo correcto, �entiendes? 506 01:23:57,760 --> 01:23:58,610 �Entiendes? 507 01:24:00,240 --> 01:24:01,648 De acuerdo, nos separamos. 508 01:24:02,213 --> 01:24:04,263 Ven conmigo, y t�, Lalek ve con �l. 509 01:24:04,560 --> 01:24:06,732 Nos encontraremos en el lugar de siempre, �entienden? 510 01:24:09,637 --> 01:24:10,988 Te estoy preguntando, �entiendes? 511 01:24:12,861 --> 01:24:13,434 S�. 512 01:25:02,400 --> 01:25:03,686 Tenemos que seguir adelante. 513 01:25:11,924 --> 01:25:13,255 Paremos un momento. 514 01:25:13,621 --> 01:25:15,855 - �Qu� es lo que pasa? - Necesito hacer algo. 515 01:25:15,880 --> 01:25:16,860 - �Qu�? - �Esto! 516 01:25:22,555 --> 01:25:24,755 �No se resista, tomar� un momento! 517 01:25:26,830 --> 01:25:28,559 �Y qu�, se�or teniente? 518 01:25:37,480 --> 01:25:41,567 Se dice que es un tipo duro y se dej� enga�ar como un maldito beb�. 519 01:25:49,428 --> 01:25:52,581 Escuche, acabo de liquidar a un inocente en su nombre 520 01:25:52,920 --> 01:25:57,074 y me di� un regalo extra: usted y el otro hijo de puta. 521 01:26:05,088 --> 01:26:09,522 Me dar�n una medalla, ya ve. Me dar�n una medalla por usted. 522 01:26:14,314 --> 01:26:16,575 En realidad, deber�a conseguirla. 523 01:27:02,186 --> 01:27:04,806 Camarada coronel, reporto el arresto del bandido llamado Wiktor. 524 01:27:05,084 --> 01:27:06,465 Buen trabajo. 525 01:27:06,717 --> 01:27:09,163 Por la gloria del pa�s, camarada coronel. 526 01:27:15,412 --> 01:27:17,239 �D�nde est� el otro? 527 01:27:19,840 --> 01:27:20,993 No se lo voy a decir. 528 01:27:22,920 --> 01:27:23,715 Lo dir�s. 529 01:27:26,508 --> 01:27:27,763 Lo contar�s todo. 530 01:27:41,144 --> 01:27:41,824 �Sztecher! 531 01:27:45,280 --> 01:27:46,566 �Ag�rrenlo! 532 01:28:14,600 --> 01:28:16,520 �C�mo est� tu diarrea, Gierada? 533 01:28:17,105 --> 01:28:20,091 Recuperado. El capit�n sovi�tico ayud�. 534 01:28:24,184 --> 01:28:28,906 Esta persecuci�n ha terminado hoy, bastardo con suerte. Los camaradas de Varsovia conocen su trabajo. 535 01:28:29,640 --> 01:28:31,847 Mierda, �c�mo es que eres tan lame culos? 536 01:28:33,560 --> 01:28:35,050 Lo har�amos por nuestra cuenta. 537 01:28:35,677 --> 01:28:37,278 Lo s�, pero debe terminar r�pidamente. 538 01:28:37,782 --> 01:28:40,243 Especialmente despu�s de lo que hemos hecho a la puta de este bastardo. 539 01:28:40,760 --> 01:28:42,261 Se lo merec�a. 540 01:28:52,000 --> 01:28:53,809 �Te gusta, perra? 541 01:28:59,754 --> 01:29:02,803 Calla a ese peque�o bastardo, que no puedo concentrarme. 542 01:29:25,440 --> 01:29:26,194 B�jate. 543 01:29:32,280 --> 01:29:35,199 B�jate. Eres libre. 544 01:29:45,388 --> 01:29:47,277 �Vete a la mierda! 545 01:30:30,012 --> 01:30:30,959 Buen tiro. 546 01:30:35,480 --> 01:30:36,720 El bastardo vive. 547 01:30:38,728 --> 01:30:39,536 �Acabo con �l? 548 01:30:41,840 --> 01:30:44,499 �Espera! Tengo una idea mejor. 549 01:30:47,120 --> 01:30:49,407 Ese asilo de marginados fue una gran idea. 550 01:30:51,080 --> 01:30:54,948 El cachorro de cabeza de lobo aprender� sobre la misericordia de un estado socialista. 551 01:31:00,595 --> 01:31:01,919 �Silencio, silencio! 552 01:31:03,800 --> 01:31:05,086 - �Lo has escuchado? - �Qu�? 553 01:31:37,682 --> 01:31:38,473 Te lo ruego. 554 01:31:45,503 --> 01:31:46,993 �D�nde est� mi hijo? 555 01:32:03,369 --> 01:32:05,547 Se la llevaron por tu culpa, bandido. 556 01:32:07,509 --> 01:32:08,920 Nos abandonaste. 557 01:32:10,921 --> 01:32:12,525 Nos abandonaste. 558 01:32:13,240 --> 01:32:16,657 �Nos abandonaste, nos abandonaste! 559 01:32:28,861 --> 01:32:30,937 Por favor, d�selo a mi hijo cuando sea mayor. 560 01:33:57,196 --> 01:33:58,357 �En qu� est�s pensando? 561 01:34:01,084 --> 01:34:02,619 Me pregunto, 562 01:34:07,680 --> 01:34:10,445 cu�nto tiempo podemos estar juntos. 563 01:34:12,072 --> 01:34:13,562 �Qu�, no lo sabes? 564 01:34:15,320 --> 01:34:17,607 No lo se, d�melo. 565 01:34:22,102 --> 01:34:23,300 Tonto, 566 01:34:25,420 --> 01:34:26,420 para siempre. 567 01:34:30,800 --> 01:34:31,687 Para siempre. 568 01:35:31,720 --> 01:35:32,415 Estoy... 569 01:35:36,243 --> 01:35:37,150 solo. 570 01:36:00,400 --> 01:36:05,239 A lo largo de todos los a�os de mi servicio intent� actuar 571 01:36:05,320 --> 01:36:10,804 con honor y nunca deshonr� el uniforme de un oficial polaco. 572 01:36:11,560 --> 01:36:14,882 �As� que el demandado alega que nunca us� la violencia 573 01:36:14,907 --> 01:36:17,718 y sus actos siempre fueron respetuosos con la ley? 574 01:36:18,000 --> 01:36:19,263 �As� es, su Se�or�a! 575 01:36:19,674 --> 01:36:24,223 D�jeme recordarle el cargo de asesinato de Bronisiawa Poleszak 576 01:36:24,557 --> 01:36:31,441 en noviembre de 1947 en el que est� involucrado. �Qu� nos dir�? 577 01:36:35,560 --> 01:36:36,919 Deseamos... 578 01:36:39,642 --> 01:36:41,073 Intentamos... 579 01:36:42,280 --> 01:36:46,513 Su Se�or�a, los tiempos eran dif�ciles. 580 01:36:48,058 --> 01:36:48,820 Esos... 581 01:36:50,878 --> 01:36:56,743 que no viv�a entonces nunca ser� capaz de entender esto 582 01:36:58,240 --> 01:37:02,370 y la verdad puede permanecer sin ser detectada. 583 01:37:05,377 --> 01:37:09,412 Realmente no entiendo el punto de esta discusi�n. 584 01:37:10,240 --> 01:37:14,279 Nuestro pa�s se enfrenta a ahora asuntos m�s importantes. 585 01:37:14,513 --> 01:37:18,415 �Por qu� debemos conmemorar algunos boy-scouts 586 01:37:18,440 --> 01:37:20,988 que no se dieron cuenta del hecho que la guerra hab�a terminado. 587 01:37:21,784 --> 01:37:24,656 Se escond�an en los bosques porque ellos lo quer�an. 588 01:37:24,914 --> 01:37:28,481 As� que usted, un miembro del parlamento polaco, implica que su lucha no ten�a sentido 589 01:37:28,506 --> 01:37:31,077 y el descubrimiento de hoy no tiene ning�n sentido. 590 01:37:31,102 --> 01:37:32,633 No he dicho eso. 591 01:37:32,720 --> 01:37:37,406 S�lo quiero se�alar que deber�amos pensar en el futuro ahora, 592 01:37:38,000 --> 01:37:42,164 - no escarbar en el pasado. - Gracias por venir. 593 01:37:42,912 --> 01:37:46,394 D�jenme recordarles que hoy en el lugar llamado "el prado"... 594 01:37:46,427 --> 01:37:47,189 �Pap�! 595 01:37:47,400 --> 01:37:49,050 se excavaron m�s restos humanos. 596 01:37:49,160 --> 01:37:49,922 �Pap�! 597 01:37:50,040 --> 01:37:53,886 Los restos de los soldados enterrados aqu�. Soldados de la Pro-Independencia 598 01:37:54,000 --> 01:37:55,684 conocidos como Soldados Condenados. 599 01:37:56,043 --> 01:37:56,851 �Qu� es lo que pasa? 600 01:37:56,876 --> 01:37:58,263 Hicieron una oposici�n armada... 601 01:37:58,364 --> 01:37:59,604 �Los encontraron! 602 01:37:59,654 --> 01:38:04,999 La mayor�a de ellos fueron asesinados por los oficiales de la Seguridad P�blica. 603 01:38:06,780 --> 01:38:12,329 De conformidad con el art�culo 138 de la Constituci�n de la Rep�blica de Polonia 604 01:38:12,760 --> 01:38:15,848 y el Acta de �rdenes y Condecoraciones, 605 01:38:16,337 --> 01:38:20,124 el Presidente de la Rep�blica de Polonia ha decidido 606 01:38:20,280 --> 01:38:24,205 premiar al sargento p�stumo Franczac J�zef, nombre de guerra "Lalek", 607 01:38:24,642 --> 01:38:26,526 con la Cruz del Comodoro 608 01:38:26,744 --> 01:38:31,039 y la Estrella Restituta de la Orden de Polonia 609 01:38:31,400 --> 01:38:37,084 por su lucha por una Polonia independiente y soberana. 610 01:38:37,880 --> 01:38:44,001 El Presidente presentar� la condecoraci�n al hijo del sargento Franczak, Jan. 611 01:38:47,800 --> 01:38:51,202 Soy plenamente consciente de que es demasiado tarde, 612 01:38:51,680 --> 01:38:54,286 pero lo que importa es que nuestro esfuerzo finalmente ha tenido �xito. 613 01:38:54,520 --> 01:38:57,922 La Rep�blica de Polonia finalmente a reclamado por sus h�roes. 614 01:38:58,640 --> 01:39:01,689 Mis sinceras felicitaciones. 615 01:39:05,333 --> 01:39:06,778 Gracias, se�or Presidente. 616 01:39:30,520 --> 01:39:35,447 Querido hijo, estoy juntando estas pocas palabras 617 01:39:37,427 --> 01:39:40,435 porque no me fue permitido verte crecer. 618 01:39:41,480 --> 01:39:45,981 Convi�rtete en un hombre, empieza tu propia familia. 619 01:39:49,000 --> 01:39:53,961 Esperemos que vivas para ver una Polonia diferente y mejor. 620 01:39:56,440 --> 01:39:58,681 Con mam� no tuvimos esa oportunidad. 621 01:40:01,146 --> 01:40:07,392 Escuchar�s muchas cosas malas de m�, pero tienes que aguantar y resistir. 622 01:40:09,190 --> 01:40:15,008 Recuerda, tu eres la mayor bendici�n en nuestras vidas. 623 01:40:16,760 --> 01:40:19,525 Por lo tanto, siempre camina con orgullo. 624 01:40:21,840 --> 01:40:28,166 Deseo que siempre tengas una opci�n, una elecci�n del modo de vida. 625 01:40:28,664 --> 01:40:34,307 Una elecci�n que nunca e tenido realmente. 626 01:40:42,523 --> 01:40:46,934 DE 1944 A 1963 VARIAS MILES DE PERSONAS FORMARON EL EJ�RCITO CLANDESTINO 627 01:40:46,959 --> 01:40:50,367 LUCHANDO CONTRA EL LLAMADO GOBIERNO DEL PUEBLO. 628 01:40:51,312 --> 01:40:55,195 NO TODOS ELLOS LO HICIERON S�LO POR RAZONES IDEOL�GICAS. 629 01:40:55,840 --> 01:40:59,024 MUCHOS, ESPECIALMENTE LOS EX-MIEMBROS DEL EJ�RCITO NACIONAL (ARMIA KRAJOWA) 630 01:40:59,049 --> 01:41:01,770 SABIENDO LO QUE ESTABA SUCEDIENDO CON SUS COMPA�EROS ARRESTADOS, 631 01:41:01,795 --> 01:41:04,914 DECIDIERON SEGUIR LUCHANDO A PESAR DE SABER QUE SU LUCHA EST� CONDENADA AL FRACASO. 632 01:41:05,590 --> 01:41:09,481 SIN EMBARGO, PREFIRIERON MORIR CON DIGNIDAD, SOSTENIENDO LAS ARMAS, EN LUGAR DE SER 633 01:41:09,506 --> 01:41:13,501 BRUTALMENTE ASESINADOS EN LAS MAZMORRAS DE LA OFICINA DE SEGURIDAD E INFORMACI�N MILITAR. 634 01:41:14,233 --> 01:41:16,376 A PESAR DE LA GRAN PARTICIPACI�N DE LOS GOBERNANTES COMUNISTAS 635 01:41:16,401 --> 01:41:17,765 EN LA LUCHA CONTRA LA RESISTENCIA, 636 01:41:17,790 --> 01:41:19,825 USANDO LOS MEDIOS DE COMUNICACI�N Y APLICANDO M�TODOS EXTREMADAMENTE BRUTALES, 637 01:41:19,850 --> 01:41:21,938 LOS �LTIMOS "SOLDADOS CONDENADOS" AGUANTARON HASTA LOS A�OS 60. 638 01:41:23,001 --> 01:41:26,696 EL 21 DE OCTUBRE DE 1963 MURI� EL �LTIMO DE ELLOS, EL SARGENTO J�ZEF FRANCZAK, ALIAS �LALEK�. 639 01:41:26,871 --> 01:41:29,349 HAB�A ESTADO ESCONDIDO DURANTE 18 A�OS...49989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.