Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,286 --> 00:01:09,371
Bueno, aquí es donde empezó.
2
00:01:09,454 --> 00:01:11,331
Aquí es donde terminó.
3
00:01:11,415 --> 00:01:14,418
Mi compañero y yo estábamos
de oro en el norte de México
4
00:01:14,501 --> 00:01:16,878
en los primeros meses de 1911.
5
00:01:16,962 --> 00:01:19,880
Era el lugar correcto,
pero el momento equivocado.
6
00:01:19,964 --> 00:01:22,675
El país estaba en plena revolución.
7
00:01:22,758 --> 00:01:24,677
Por un lado estaba el coronel Ruiz,
8
00:01:24,844 --> 00:01:27,680
jefe militar de las
tropas de la provincia.
9
00:01:27,763 --> 00:01:30,599
Y en el otro lado
estaban los lnsurrectos,
10
00:01:30,682 --> 00:01:33,059
bandas armadas de granjeros y ciudadanos
11
00:01:33,143 --> 00:01:35,228
dispuesto a sacrificar a cualquiera o cualquier cosa
12
00:01:35,312 --> 00:01:36,980
para saborear un poco la libertad
13
00:01:37,063 --> 00:01:39,315
y nos quedamos atrapados entre
los dos.
14
00:01:39,398 --> 00:01:41,817
Cuánto tiempo nos habían dejado solos,
no lo sabíamos.
15
00:01:45,571 --> 00:01:46,572
¡Irlandés!
16
00:01:47,531 --> 00:01:48,490
¡Irlandés!
17
00:01:50,366 --> 00:01:53,411
¡Irlandeses! ¡Ven rápido!
La sartén está llena.
18
00:01:53,494 --> 00:01:55,872
- ¿Sí? ¿Cómo se ve?
- Ven a verlo tú mismo.
19
00:01:55,997 --> 00:01:57,206
El mejor hasta ahora, creo.
20
00:01:57,290 --> 00:01:58,833
No nos emocionemos demasiado, Marcos.
21
00:01:58,916 --> 00:02:01,126
Los hemos visto desfallecer antes,
podría volver a ocurrir.
22
00:02:01,251 --> 00:02:03,378
Esta vez no. Apuesto por ello.
23
00:02:03,462 --> 00:02:05,422
Corta el agua ahí arriba.
24
00:02:10,636 --> 00:02:13,804
Más grande que el de la semana pasada.
Más grande que cualquiera de ellos.
25
00:02:13,888 --> 00:02:16,223
Eso está muy bien.
26
00:02:16,307 --> 00:02:18,392
- Bastante bien.
- Es uno grande, irlandés.
27
00:02:18,476 --> 00:02:20,603
Realmente grande.
¿No te lo dije?
28
00:02:20,686 --> 00:02:22,312
- ¿No te lo dije la semana pasada?
- Sí, me lo dijiste.
29
00:02:22,395 --> 00:02:24,314
Sólo quería estar seguro.
30
00:02:24,397 --> 00:02:25,774
Ha pasado mucho tiempo.
31
00:02:25,857 --> 00:02:27,651
Doce años desde que empezamos.
32
00:02:27,734 --> 00:02:30,904
El lugar en Honduras, caliente.
Apestosamente caliente.
33
00:02:30,987 --> 00:02:35,032
Guatemala, luego Puebla,
Jalisco, ya ni me acuerdo.
34
00:02:35,115 --> 00:02:37,576
Sí, mejor olvidarlo.
Ya hemos sudado bastante.
35
00:02:37,701 --> 00:02:38,911
Vamos a tomar algo, ¿eh?
36
00:02:38,994 --> 00:02:41,455
¡Marcos! ¡Marcos!
37
00:02:41,538 --> 00:02:44,290
Federales.
Ruiz los dirige.
38
00:02:48,586 --> 00:02:50,004
¿Qué le parece?
39
00:02:50,088 --> 00:02:51,839
No vinieron hasta aquí
para traer el correo.
40
00:02:58,387 --> 00:03:00,681
¡Vuelvan al trabajo!
41
00:03:00,764 --> 00:03:03,183
Vamos, vamos.
No hay nada de qué preocuparse.
42
00:03:03,266 --> 00:03:04,892
Muy bien, de vuelta al trabajo.
43
00:03:04,975 --> 00:03:07,019
Rivera, hazte cargo.
44
00:03:07,103 --> 00:03:08,104
Desmonta.
45
00:03:22,242 --> 00:03:23,910
Tenemos nuestros papeles de prospección.
46
00:03:23,993 --> 00:03:25,077
Ruiz los despejó él mismo.
47
00:03:25,160 --> 00:03:26,245
Lo sabes tan bien como cualquiera,
48
00:03:26,328 --> 00:03:28,163
lo que da, lo puede quitar.
49
00:03:28,247 --> 00:03:31,291
¡Gallager!
Ha pasado mucho tiempo.
50
00:03:31,375 --> 00:03:34,712
- Sí, así es.
- Me alegro de verte.
51
00:03:34,795 --> 00:03:37,213
Mis hombres tuvieron un largo viaje, así que
52
00:03:37,296 --> 00:03:40,466
se detuvieron para llenar nuestras cantimploras.
53
00:03:40,550 --> 00:03:42,301
Bueno...
54
00:03:42,385 --> 00:03:44,804
Tengo una botella de whisky en la choza.
55
00:03:44,887 --> 00:03:46,555
Vamos, te invito a una copa.
56
00:03:46,638 --> 00:03:49,349
Gracias, señor.
57
00:03:49,433 --> 00:03:52,144
La última vez que te vi, estabas
empezando a cavar aquí.
58
00:03:52,227 --> 00:03:54,604
La última vez que te vi,
eras sólo un capitán.
59
00:03:54,688 --> 00:03:57,064
- Felicitaciones, Coronel.
- Gracias, Coronel.
60
00:03:57,148 --> 00:03:57,973
La próxima vez que te vea,
probablemente serás un general.
61
00:03:59,608 --> 00:04:01,652
Nunca se sabe.
62
00:04:05,614 --> 00:04:09,367
Ah, me gustaría poder cambiar de lugar
contigo, Gallager.
63
00:04:09,492 --> 00:04:14,038
Negocio caliente y sucio
dirigiendo este territorio.
64
00:04:14,122 --> 00:04:16,833
- Sírvete.
- Esos Insurrectos otra vez.
65
00:04:16,916 --> 00:04:19,334
Pascal Orozco y sus bandidos,
66
00:04:19,418 --> 00:04:21,378
Torres y sus matones.
67
00:04:22,629 --> 00:04:23,964
Nada más que problemas.
68
00:04:25,799 --> 00:04:27,092
Los he aguantado hasta ahora,
69
00:04:27,217 --> 00:04:30,386
pero no sé cuánto tiempo podrá seguir.
70
00:04:30,470 --> 00:04:33,681
Necesitamos más soldados, más suministros.
71
00:04:33,765 --> 00:04:35,808
Es una mala situación, Gaflagen
72
00:04:35,892 --> 00:04:38,895
No viniste hasta aquí
sólo para contarme tus problemas.
73
00:04:40,437 --> 00:04:42,397
¿Qué quieres, Ruiz?
74
00:04:43,648 --> 00:04:45,650
No es tanto lo que quiero.
75
00:04:45,734 --> 00:04:47,694
Es lo mejor para ti.
76
00:04:50,362 --> 00:04:52,323
Me gustas, Gallager.
77
00:04:53,532 --> 00:04:54,533
¿Sí?
78
00:04:57,578 --> 00:05:01,039
¿Cuánto te gusto?
79
00:05:01,122 --> 00:05:04,501
Esos Insurrectos,
asaltan este territorio a menudo.
80
00:05:06,169 --> 00:05:07,712
¿Qué tiene eso que ver conmigo?
81
00:05:07,837 --> 00:05:11,049
Necesitan oro para comprar armas y munición.
82
00:05:11,132 --> 00:05:13,550
¿Qué tiene eso que ver conmigo?
83
00:05:13,634 --> 00:05:16,720
He oído y he visto
que has encontrado oro,
84
00:05:16,804 --> 00:05:18,138
bastante.
85
00:05:19,681 --> 00:05:21,391
¿Adónde quieres llegar?
86
00:05:21,475 --> 00:05:25,728
Necesitas protección,
yo puedo dártela. Barata.
87
00:05:25,812 --> 00:05:28,231
La mitad de todo el oro que encuentres.
88
00:05:28,314 --> 00:05:30,608
Ya tengo un compañero.
89
00:05:30,733 --> 00:05:33,151
Sé inteligente, Gallager.
Protege tu inversión.
90
00:05:33,235 --> 00:05:35,237
Sólo la mitad del oro.
91
00:05:37,197 --> 00:05:40,242
Te lo haré sencillo, Ruiz.
92
00:05:40,325 --> 00:05:43,452
No me meto en tus asuntos.
No te metas en los míos.
93
00:05:43,536 --> 00:05:45,579
Cómo dirijas este extremo de México,
eso depende de ti.
94
00:05:45,663 --> 00:05:47,706
No me importa cuánto robes.
95
00:05:47,790 --> 00:05:50,125
Pero no me robes.
96
00:06:13,438 --> 00:06:15,606
Podrías haber tenido la mitad del oro.
97
00:06:15,690 --> 00:06:18,192
Ahora no tienes nada.
98
00:06:43,424 --> 00:06:45,593
Sujétalo. Ahora, suéltalo.
99
00:07:01,315 --> 00:07:02,316
Da la vuelta.
100
00:07:19,205 --> 00:07:20,248
Vámonos.
101
00:07:25,670 --> 00:07:26,671
¡Gómez!
102
00:07:48,775 --> 00:07:49,817
¡Tras ellos!
103
00:09:29,866 --> 00:09:33,453
- Inténtalo. Trata de escapar, Irlandés.
- Vamos, Marcos. ¡Levántate!
104
00:09:33,536 --> 00:09:36,330
No puedo. Mi espalda.
105
00:09:37,330 --> 00:09:40,417
Adelante. Olvídate de la mina.
106
00:09:40,500 --> 00:09:43,837
No vuelvas.
Te perseguirá.
107
00:09:43,920 --> 00:09:46,381
Ruiz nunca renunciará.
108
00:09:46,465 --> 00:09:49,633
Algún día te encontrará.
109
00:09:49,717 --> 00:09:51,427
Matarte.
110
00:09:51,510 --> 00:09:54,472
Ayúdame, irlandés.
111
00:11:43,445 --> 00:11:45,446
No te muevas. Suelta el arma.
112
00:11:59,501 --> 00:12:00,460
Igunshoq
113
00:12:53,634 --> 00:12:55,344
- ¿Estás herido?
- No.
114
00:12:55,427 --> 00:12:57,888
- Gracias por la ayuda.
- Hey, este hombre está bien.
115
00:12:58,013 --> 00:12:59,722
Hace un buen conejo.
116
00:12:59,805 --> 00:13:01,891
Condujo a esos perros directo hacia nosotros.
117
00:13:01,974 --> 00:13:03,809
Dice que se llama Gallager.
118
00:13:03,893 --> 00:13:05,770
¿Por qué te perseguían?
119
00:13:05,853 --> 00:13:07,980
Si tuvieran sentido común,
te estarían persiguiendo.
120
00:13:09,689 --> 00:13:10,941
¿Por qué te perseguían?
121
00:13:11,024 --> 00:13:12,400
Mira, no me gustan todas las preguntas.
122
00:13:16,947 --> 00:13:19,324
Encontré oro en Bonita Canyon.
123
00:13:19,407 --> 00:13:22,326
Ruiz saltó la mina, le dimos pelea.
124
00:13:22,409 --> 00:13:24,286
¿Tú eres al que llaman irlandés?
125
00:13:24,370 --> 00:13:26,413
Así es.
126
00:13:26,497 --> 00:13:28,165
¿Y escapaste sin sufrir daños?
127
00:13:28,290 --> 00:13:30,667
Perdí una mina y un compañero,
te lo imaginas.
128
00:13:30,750 --> 00:13:33,586
- ¿Qué hacemos con él?
- ¡Federales!
129
00:13:33,670 --> 00:13:35,255
¡Federales!
130
00:13:38,424 --> 00:13:40,385
Viene con nosotros.
131
00:15:00,623 --> 00:15:02,000
¿Quién es?
132
00:15:02,125 --> 00:15:04,044
Lo salvamos de los federales.
133
00:15:04,169 --> 00:15:07,463
¿Por qué lo trajiste aquí?
¿Y si es un espía?
134
00:15:07,546 --> 00:15:09,965
Lo vi luchar contra los federales hoy.
135
00:15:10,049 --> 00:15:11,967
¿Te has enfrentado hoy a los federales?
136
00:15:15,304 --> 00:15:16,263
¡Tomas!
137
00:15:19,557 --> 00:15:22,518
- ¿Quién te envió aquí?
- Nadie.
138
00:15:22,602 --> 00:15:25,229
Dice que tenía esa mina de oro
en Bonita Canyon.
139
00:15:25,313 --> 00:15:27,814
Ruiz se lo quitó.
140
00:15:27,898 --> 00:15:29,441
¿Quién te ha enviado aquí?
141
00:15:29,524 --> 00:15:32,361
Nadie me envió. Me trajeron.
142
00:15:32,444 --> 00:15:33,820
Dame un caballo,
quítame esto de los ojos
143
00:15:33,904 --> 00:15:35,906
y me iré de aquí.
144
00:15:38,866 --> 00:15:40,534
¿Crees que vamos a dejarte ir
145
00:15:40,659 --> 00:15:42,453
para que puedas decirle a los federales
¿dónde encontrarnos?
146
00:15:42,536 --> 00:15:44,830
No me importa si te encuentran o no.
147
00:15:48,792 --> 00:15:51,211
Deberías agitar
algo de ese músculo a Ruiz.
148
00:15:55,090 --> 00:15:59,802
Eres duro, señor.
Apuesto a que eres muy duro.
149
00:15:59,885 --> 00:16:02,304
¡Tomas! ¡Guárdalo!
150
00:16:06,809 --> 00:16:09,395
- ¿Cuál es su problema?
- ¿Arturo?
151
00:16:09,478 --> 00:16:12,438
Tiene sus defectos.
Nadie es perfecto.
152
00:16:17,276 --> 00:16:18,820
¡Arturo! ¡Arturo!
153
00:16:22,322 --> 00:16:23,490
Estaba herida.
154
00:16:24,783 --> 00:16:26,368
Le han disparado. ¿Qué ha pasado?
155
00:16:26,451 --> 00:16:28,161
- Federales.
- Tiene suerte.
156
00:16:28,245 --> 00:16:29,538
Sólo le faltó el hueso.
157
00:16:29,621 --> 00:16:31,122
No la toques.
158
00:16:31,205 --> 00:16:32,456
O sacas esa bala
159
00:16:32,540 --> 00:16:34,625
o morirá por envenenamiento de la sangre.
160
00:16:34,708 --> 00:16:37,128
¿Puedes sacarlo?
161
00:16:37,211 --> 00:16:38,587
Haré un trato contigo.
162
00:16:38,671 --> 00:16:40,256
Yo te saco la bala
y tú me sueltas.
163
00:16:40,339 --> 00:16:42,090
¿Puedes salvarla?
164
00:16:42,215 --> 00:16:43,591
Puedo intentarlo.
165
00:16:43,675 --> 00:16:46,010
Si no, te enterraremos el mismo día.
166
00:16:47,554 --> 00:16:48,888
Pon agua a hervir.
167
00:16:57,062 --> 00:16:58,647
¿Todo listo?
168
00:17:02,317 --> 00:17:03,651
Aguanta.
169
00:17:06,988 --> 00:17:08,281
No te muevas.
170
00:17:09,574 --> 00:17:11,284
No te muevas.
171
00:17:38,933 --> 00:17:40,143
Ya está.
172
00:17:41,478 --> 00:17:43,229
¿Cómo sabes que estará bien?
173
00:17:44,898 --> 00:17:46,273
Yo no.
174
00:17:51,820 --> 00:17:54,656
Cuando me uní al Insurrecto,
estos eran nuevos.
175
00:17:54,740 --> 00:17:56,449
¿Te trajeron con los ojos vendados?
176
00:17:58,117 --> 00:18:01,162
Arturo, Carlos y yo.
177
00:18:01,245 --> 00:18:03,289
- ¿Y la chica?
- ¿Raquel?
178
00:18:03,372 --> 00:18:05,124
Vino unos días después.
179
00:18:05,208 --> 00:18:08,210
Fue después de que Ruiz matara
a su padre y a su madre.
180
00:18:08,293 --> 00:18:09,669
¿Dónde estaba su mina de oro?
181
00:18:09,794 --> 00:18:11,880
No, no era una mina de oro con los Noriegas.
182
00:18:11,963 --> 00:18:13,632
Quería su tierra.
183
00:18:13,715 --> 00:18:17,426
Tal vez, sobre todo, quería a
Elena, la hermana de Raquel.
184
00:18:17,510 --> 00:18:18,594
¿Qué le ha pasado?
185
00:18:18,677 --> 00:18:21,805
Ruiz se la llevó con él. Lástima.
186
00:18:21,889 --> 00:18:25,309
Los Noriegas eran buena gente,
muy buena gente.
187
00:18:25,434 --> 00:18:27,769
Carlos y yo trabajamos en el rancho.
188
00:18:27,852 --> 00:18:30,939
Todos los queríamos mucho.
189
00:18:31,022 --> 00:18:34,400
Tomas... mira que
están pulidos.
190
00:18:37,153 --> 00:18:40,322
- ¿Dónde encaja Napoleón?
- El hijo de un ranchero.
191
00:18:40,405 --> 00:18:42,824
Su familia era cercana a los Noriegas.
192
00:18:42,908 --> 00:18:46,995
Raquel y Arturo se comprometen
a casarse. Una vieja costumbre.
193
00:18:47,079 --> 00:18:48,913
Las dos familias lo arreglaron
cuando el chico y la chica
194
00:18:48,996 --> 00:18:50,873
aún eran niños.
195
00:18:50,957 --> 00:18:54,460
- Me casé de la misma manera.
- Bonita costumbre, ¿no?
196
00:18:54,544 --> 00:18:57,421
No lo sé. ¿Cómo
el trato?
197
00:18:57,505 --> 00:19:00,215
Su padre juzgaba muy mal a las mujeres.
198
00:19:02,717 --> 00:19:04,761
Gracias por la navaja.
199
00:19:04,844 --> 00:19:06,638
Deberías intentarlo alguna vez.
200
00:19:08,515 --> 00:19:10,474
Me cae bien.
201
00:19:16,313 --> 00:19:19,400
Ya te has decidido.
Vas a ir a Avino.
202
00:19:19,483 --> 00:19:23,111
Sí, yo... Debo averiguarlo
por mí mismo.
203
00:19:23,194 --> 00:19:25,863
No vale la pena el riesgo.
Créeme.
204
00:19:25,947 --> 00:19:27,865
¿Qué te ha pasado, Arturo?
205
00:19:27,991 --> 00:19:30,827
Peligro, riesgo.
No piensas en otra cosa.
206
00:19:30,910 --> 00:19:32,828
Sólo pienso en ti.
207
00:19:34,538 --> 00:19:36,540
Sabes lo mucho que significas para mí.
208
00:19:40,168 --> 00:19:43,629
No te preocupes por mí.
Adelante, esperaré.
209
00:19:43,713 --> 00:19:45,756
¿Qué es lo que quieres?
210
00:19:45,840 --> 00:19:48,301
Bueno, me gustaría comprobar el vendaje
211
00:19:48,384 --> 00:19:50,761
¿o vuelvo después de la fiesta?
212
00:19:50,845 --> 00:19:52,430
Ya puedes hacerlo.
213
00:20:03,939 --> 00:20:05,983
Deberías aprender sobre estas cosas.
214
00:20:06,066 --> 00:20:08,027
Nunca se sabe cuándo va a ser útil.
215
00:20:16,534 --> 00:20:18,828
Es usted muy valiente, general.
216
00:20:18,911 --> 00:20:21,497
¿Te duele?
217
00:20:23,541 --> 00:20:26,251
Sí, señor, eres una heroína de primera clase.
218
00:20:26,376 --> 00:20:27,711
Dos días y estarás como nuevo.
219
00:20:27,794 --> 00:20:29,921
No te molestó ni un poco.
220
00:20:30,005 --> 00:20:31,757
¿Se supone que eso significa algo?
221
00:20:32,841 --> 00:20:34,343
Tal vez. No lo sé.
222
00:20:36,886 --> 00:20:38,679
Mira, ¿qué intentas demostrar?
223
00:20:40,723 --> 00:20:44,226
Pareces una mujer,
pero eso es todo.
224
00:20:44,310 --> 00:20:46,311
Sólo comprueba el vendaje.
225
00:20:46,394 --> 00:20:48,813
Por favor.
Eso es todo lo que estoy haciendo.
226
00:20:51,274 --> 00:20:53,485
De acuerdo, estás bien.
227
00:20:53,568 --> 00:20:55,278
Después de hoy, puedes ocuparte
de ello tú mismo.
228
00:20:55,362 --> 00:20:56,695
Me iré por la mañana.
229
00:20:56,779 --> 00:20:58,906
Lo sé, lo sé. Ya voy.
230
00:20:58,989 --> 00:21:00,491
Alguien tiene que mostrarte el camino.
231
00:21:00,574 --> 00:21:02,284
Tendrás los ojos vendados.
232
00:21:02,368 --> 00:21:04,828
¿Otra vez?
Nos desolló ese juego comm' 'm.
233
00:21:04,953 --> 00:21:07,080
¿Nunca te cansas?
234
00:21:07,163 --> 00:21:09,499
La ubicación de este campamento es un secreto.
235
00:21:09,582 --> 00:21:11,834
Nos gusta mantenerlo así.
236
00:21:11,918 --> 00:21:14,337
Iré contigo hasta Avino.
237
00:21:14,420 --> 00:21:15,922
Bien, gracias.
238
00:21:16,005 --> 00:21:18,965
Podría ser un viaje interesante.
239
00:21:19,049 --> 00:21:21,468
Lástima que no seas mujer.
240
00:21:21,551 --> 00:21:23,553
Sabes, cometí un gran error.
241
00:21:23,679 --> 00:21:25,347
¿Sí?
242
00:21:25,430 --> 00:21:26,848
El día que te encontramos,
243
00:21:26,932 --> 00:21:29,392
Debería haber dejado que te mataran.
244
00:21:49,910 --> 00:21:53,122
Gitana, deberías hacer algo
con tu marihuana.
245
00:21:53,205 --> 00:21:55,290
En la cantina de mi madre en el pueblo,
246
00:21:55,374 --> 00:21:58,043
no tenemos tal olla.
Esto no puede hacer música.
247
00:21:58,168 --> 00:22:00,920
Todo el tiempo que intento cocinar,
tú haces música.
248
00:22:01,003 --> 00:22:03,715
Gitana, la música es la mitad del mundo.
249
00:22:19,980 --> 00:22:22,314
Por favor, tenga cuidado.
No debe pasarte nada.
250
00:22:22,398 --> 00:22:23,983
Prométeme que te cuidarás.
251
00:22:24,066 --> 00:22:25,651
Te lo prometo.
252
00:22:45,210 --> 00:22:47,212
Buen luchador ese Gallager.
253
00:22:47,296 --> 00:22:49,798
Lástima, creo que deberíamos haberlo mantenido.
254
00:22:49,882 --> 00:22:51,258
A nadie le importa lo que pienses.
255
00:22:51,341 --> 00:22:53,634
Te preocupa Raquel, ¿eh?
256
00:22:53,718 --> 00:22:56,512
Yo también me preocuparía.
257
00:22:56,596 --> 00:22:58,973
Me hablas
sólo cuando te hablan.
258
00:22:59,056 --> 00:23:00,767
Los tiempos no han cambiado tanto.
259
00:23:00,850 --> 00:23:03,186
Han cambiado mucho más de lo que crees.
260
00:23:10,233 --> 00:23:12,903
Ah, Torres, amigo mío.
261
00:23:12,986 --> 00:23:15,070
¿Qué le trae por aquí?
262
00:23:15,154 --> 00:23:16,447
Es importante.
263
00:23:16,530 --> 00:23:18,199
Hoy hemos recorrido un largo camino.
264
00:23:18,282 --> 00:23:20,242
¿Tienes algún sitio donde podamos descansar?
265
00:23:20,326 --> 00:23:24,038
Adentro.
¡Pablo! Cuida de los hombres.
266
00:23:39,301 --> 00:23:41,845
Bastante bien.
267
00:23:43,889 --> 00:23:47,141
Uh, ya sabes, Torres, hoy va a
268
00:23:47,225 --> 00:23:49,477
será un gran día en tu vida.
269
00:23:49,560 --> 00:23:50,937
Espero que te des cuenta.
270
00:23:51,020 --> 00:23:53,189
Hasta ahora, no es diferente de ayer.
271
00:23:54,774 --> 00:23:57,025
Aah. Ah.
272
00:23:57,108 --> 00:24:00,529
Con tu permiso, amigo mío,
estás cometiendo un error.
273
00:24:00,612 --> 00:24:03,073
Hoy, yo, Pasquel Orozco,
voy a darte una oportunidad
274
00:24:03,156 --> 00:24:05,534
para escribir su nombre en los libros de historia.
275
00:24:05,617 --> 00:24:08,744
Torres va a
a ser un gran hombre. Un gran nombre.
276
00:24:11,705 --> 00:24:14,416
¡Oye! Oye, ¿tienes algo
para que tome con el tequila?
277
00:24:18,086 --> 00:24:21,840
¿Qué es lo que quieres?
278
00:24:21,965 --> 00:24:24,717
Vengo aquí porque
quiero hacerte un favor.
279
00:24:24,801 --> 00:24:26,302
Quiero ayudarte.
280
00:24:26,386 --> 00:24:28,637
No necesitamos ayuda de ladrones y bandidos.
281
00:24:28,720 --> 00:24:29,972
¿Bandidos?
282
00:24:35,853 --> 00:24:37,938
Tienes mucho que aprender, Torres.
283
00:24:38,021 --> 00:24:39,355
Déjame decirte esto.
284
00:24:39,438 --> 00:24:42,191
Todos luchamos en la misma revolución.
285
00:24:42,275 --> 00:24:45,486
Se necesita de todo
para ganar una revolución, amigo mío.
286
00:24:45,570 --> 00:24:47,905
Los ladrones, los santos y los bandidos.
287
00:24:51,199 --> 00:24:53,660
Pero todo por México.
288
00:24:53,743 --> 00:24:55,245
¿Qué es lo que quieres?
289
00:24:57,622 --> 00:24:59,332
Tengo un plan.
290
00:24:59,416 --> 00:25:01,876
Trabaja conmigo
y serás bien recompensado.
291
00:25:01,959 --> 00:25:04,587
¿Qué tipo de plan?
¿Cómo nos lo vas a pagar?
292
00:25:04,670 --> 00:25:08,090
Te librarás de Paco Ruiz.
Me encargaré de eso.
293
00:25:08,173 --> 00:25:09,341
Ahora, escucha.
294
00:25:09,425 --> 00:25:11,050
Hace diez días, mi ejército aniquiló
295
00:25:11,134 --> 00:25:13,469
la guarnición federal en Agua Prieta.
296
00:25:13,553 --> 00:25:15,972
A continuación, paso a Juárez.
297
00:25:16,055 --> 00:25:18,933
Ahora, puedo derrotar al ejército allí ahora.
298
00:25:19,017 --> 00:25:23,562
Si no se les envía ayuda,
podemos tomar la ciudad fácilmente.
299
00:25:23,645 --> 00:25:26,690
¿Ves lo que quiero decir?
300
00:25:26,773 --> 00:25:28,734
¿Quieres que detengamos los refuerzos federales
301
00:25:28,817 --> 00:25:29,902
de llegar a Juárez.
302
00:25:29,985 --> 00:25:31,486
¡Especialmente el ejército de Ruiz!
303
00:25:31,570 --> 00:25:32,737
Pero, ¿cómo lo detenemos?
304
00:25:32,862 --> 00:25:34,447
Mantenlo ocupado.
305
00:25:34,530 --> 00:25:36,908
El día antes de mudarme a Juárez,
306
00:25:37,033 --> 00:25:39,160
Quiero que tus hombres
ataquen el cuartel general de Ruiz.
307
00:25:39,243 --> 00:25:40,620
Imposible.
308
00:25:40,703 --> 00:25:42,288
Tenemos muchos hombres dispuestos a luchar.
309
00:25:42,371 --> 00:25:43,830
No hay armas para ellos.
310
00:25:43,914 --> 00:25:45,957
Danos 100 rifles
y tal vez se pueda hacer.
311
00:25:46,041 --> 00:25:47,334
¡100 rifles!
312
00:25:47,417 --> 00:25:49,544
Te doy 100 rifles,
menos 100 hombres
313
00:25:49,628 --> 00:25:51,087
cuando marche a Juárez.
314
00:25:51,171 --> 00:25:52,964
¿Así que esta es tu oferta de ayuda?
315
00:25:53,048 --> 00:25:55,466
Pides todo, no das nada.
316
00:25:55,549 --> 00:25:59,178
Mira, no puedo ocuparme
de todos los detalles.
317
00:25:59,261 --> 00:26:03,057
Una cosa, sé dónde puedes
conseguir un cargamento de rifles.
318
00:26:03,182 --> 00:26:05,141
. ¿Tienes dinero?
- ¡Hmph!
319
00:26:05,266 --> 00:26:08,394
Ninguna. Todo el plan
está mal de todos modos.
320
00:26:08,478 --> 00:26:10,813
Si atacamos a Ruiz, sería un suicidio.
321
00:26:10,897 --> 00:26:14,359
El envío de armas,
¿qué dinero necesitaremos?
322
00:26:14,442 --> 00:26:16,443
Suficiente para pagar 200 rifles.
323
00:26:16,526 --> 00:26:17,945
¿Dónde, dónde podemos conseguirlos?
324
00:26:18,028 --> 00:26:19,404
Ya te lo he dicho antes,
no tienes nada
325
00:26:19,488 --> 00:26:21,073
que decir aquí.
Yo estoy al mando aquí.
326
00:26:21,156 --> 00:26:23,033
Y te estoy dando un plan
para deshacerte de Ruiz.
327
00:26:23,116 --> 00:26:25,035
¿Vamos a hacer un trato o no?
328
00:26:25,118 --> 00:26:27,203
Luchamos nuestras propias batallas, Orozco.
329
00:26:27,286 --> 00:26:29,205
Tus problemas no son los nuestros.
330
00:26:29,288 --> 00:26:30,748
La respuesta es no.
331
00:26:41,925 --> 00:26:45,136
Las armas, ¿dónde podemos conseguirlas?
332
00:26:48,263 --> 00:26:51,392
Al otro lado de la frontera.
Podría darte un mapa.
333
00:26:51,475 --> 00:26:53,519
Para 20000 rifles,
¿cuánto necesitamos?
334
00:26:53,602 --> 00:26:56,355
Unos 5.000 dólares americanos.
335
00:26:56,438 --> 00:26:58,856
Oh, eso no es tanto.
336
00:26:58,940 --> 00:27:00,650
Podrías encontrarlo en algún sitio.
337
00:27:00,733 --> 00:27:03,152
Eres un tipo listo.
338
00:27:03,236 --> 00:27:05,697
Cinco dólares, somos listos.
339
00:27:05,780 --> 00:27:08,824
Cinco mil, no somos tan listos.
340
00:27:08,907 --> 00:27:10,575
Quizá puedas ayudarnos un poco.
341
00:27:10,659 --> 00:27:12,661
¿Yo? No tengo dinero. Ninguno.
342
00:27:12,744 --> 00:27:15,497
Mira, te doy un plan
para deshacerte de Ruiz.
343
00:27:15,580 --> 00:27:18,708
Juro que te ayudaré. Sobre la tumba
tumba de mi madre, te lo juro.
344
00:27:18,791 --> 00:27:21,961
Incluso te digo dónde conseguir algunos rifles.
345
00:27:22,044 --> 00:27:24,213
Ahora, el resto depende de ti.
346
00:27:40,561 --> 00:27:42,980
Bueno, aquí estamos.
347
00:27:43,063 --> 00:27:44,523
Sigue la carretera.
348
00:27:44,606 --> 00:27:46,567
Desde aquí se puede ir andando a la ciudad.
349
00:27:47,359 --> 00:27:48,819
Gracias.
350
00:27:50,154 --> 00:27:52,113
¿Qué tal el paisaje?
¿Me he perdido mucho?
351
00:27:54,449 --> 00:27:56,159
¡Oh, no! Las damas primero.
352
00:27:56,242 --> 00:27:59,620
Lo siento. No te ofendas.
Es sólo una expresión.
353
00:28:06,585 --> 00:28:09,963
Realmente te gusta esto de jugar
soldadito, ¿verdad?
354
00:28:10,047 --> 00:28:12,548
¿Por qué no usáis la cabeza?
355
00:28:12,631 --> 00:28:15,092
No me gusta Ruiz más que a ti.
356
00:28:15,176 --> 00:28:16,802
Corriendo por ahí disparando contra él
357
00:28:16,886 --> 00:28:18,596
no va a detenerlo.
358
00:28:18,721 --> 00:28:20,347
¿Por qué no vas a Ciudad de México?
359
00:28:20,431 --> 00:28:23,058
Lleva tu queja al
el gobierno. Ese es mi movimiento.
360
00:28:23,141 --> 00:28:26,102
Hace unos años, podíamos.
Ahora ya no.
361
00:28:26,186 --> 00:28:28,313
Hoy, cuando el Presidente Díaz nombra a un hombre
362
00:28:28,396 --> 00:28:31,399
para gobernar una provincia,
ese hombre tiene vía libre.
363
00:28:31,483 --> 00:28:33,525
Su palabra es ley.
364
00:28:33,609 --> 00:28:36,361
Quéjate todo lo que quieras, no sirve de nada.
365
00:28:36,445 --> 00:28:38,072
El gobierno sabe más.
366
00:28:38,155 --> 00:28:39,948
Así que vas a cambiar las cosas, ¿eh?
367
00:28:40,032 --> 00:28:42,367
Vas a poner a todo el mundo en su sitio.
368
00:28:42,451 --> 00:28:45,244
La pequeña Juana de Arco con pantalones de montar.
369
00:28:46,704 --> 00:28:48,623
¿Por qué no coges una cesta de costura
370
00:28:48,706 --> 00:28:51,375
¿y dejar que los hombres luchen?
371
00:28:51,459 --> 00:28:56,254
Lo haría ... sólo que no hay
suficientes hombres de verdad.
372
00:29:01,301 --> 00:29:04,845
Gracias de todos modos.
373
00:29:04,929 --> 00:29:08,307
Cuando llegue a Ciudad de México,
te enviaré una postal.
374
00:29:47,843 --> 00:29:49,636
No deberías haber venido, Raquel.
375
00:29:49,719 --> 00:29:51,555
Tenía que averiguarlo, padre.
376
00:29:51,638 --> 00:29:54,015
- ¿Viste a mi hermana?
- Sí, hija mía.
377
00:29:54,099 --> 00:29:55,725
Vi a Elena ayer.
378
00:29:55,809 --> 00:29:58,185
- ¿Le diste mi mensaje?
- Es inútil.
379
00:29:58,269 --> 00:29:59,979
Quiere quedarse con Ruiz.
380
00:30:00,062 --> 00:30:02,064
Dice que va a casarse con él.
381
00:30:03,858 --> 00:30:07,111
No puedo hacer nada.
No hay nada que pueda hacer.
382
00:30:07,194 --> 00:30:09,112
- Oh, pero, Padre...
- ¡Shh!
383
00:30:47,397 --> 00:30:49,733
¿Cuándo sale el próximo tren para Ciudad de México?
384
00:30:51,859 --> 00:30:53,819
El próximo tren para Ciudad de México.
¿Cuándo llega?
385
00:30:56,238 --> 00:30:57,656
¡Bueno, vamos, vamos!
¿Cuál es el problema?
386
00:30:57,740 --> 00:30:58,949
¿Tengo que explicártelo?
387
00:30:59,033 --> 00:31:00,701
Sí, señor. Un momento, señor.
388
00:31:06,873 --> 00:31:07,832
¡Deprisa! ¡Deprisa!
389
00:31:07,916 --> 00:31:08,875
¡Está en el depósito!
390
00:31:09,042 --> 00:31:11,085
¡Date prisa! No dejes que
¡que se escape!
391
00:31:14,421 --> 00:31:16,215
- Está adentro.
- Dispara a matar.
392
00:31:33,688 --> 00:31:34,814
¡Tira la puerta abajo!
393
00:31:50,412 --> 00:31:51,747
¡Irlandés!
394
00:32:45,337 --> 00:32:47,464
¿Por qué lo ha hecho?
395
00:32:47,547 --> 00:32:50,341
Estabas pidiendo
problemas. ¿Por qué?
396
00:32:51,926 --> 00:32:53,594
Los federales resultan ser el enemigo.
397
00:32:55,513 --> 00:32:58,307
Gracias de todos modos.
398
00:32:58,390 --> 00:33:00,100
Imagina que puedes conseguir ayuda
de tus amigos
399
00:33:00,225 --> 00:33:02,269
¿de vuelta al campamento?
400
00:33:02,352 --> 00:33:05,105
¿Por qué deberían arriesgar sus vidas por nosotros?
401
00:33:05,188 --> 00:33:07,190
Bueno, no sé, tú
ciertamente parecía lo suficientemente cerca
402
00:33:07,274 --> 00:33:09,191
a Arturo. Debería pensar
que haría algo.
403
00:33:11,193 --> 00:33:14,739
Arturo solía ser un hombre muy valiente.
404
00:33:14,822 --> 00:33:16,866
No sé qué, pero...
405
00:33:16,949 --> 00:33:19,327
algo pasó.
406
00:33:19,409 --> 00:33:23,163
Mm-hmm. Usted eligió un gran grupo
para lanzar con.
407
00:33:23,246 --> 00:33:26,416
Métete en un lío
y se olvidan de ti.
408
00:33:26,499 --> 00:33:29,210
Te salvaron la vida el otro día.
409
00:33:29,336 --> 00:33:31,503
Parece una pérdida
de su tiempo, ¿no?
410
00:33:33,213 --> 00:33:35,257
¿Cuándo ocurre? ¿Alguna idea?
411
00:33:35,341 --> 00:33:37,468
Probablemente mañana.
412
00:33:37,551 --> 00:33:39,803
¿Cuál es el tratamiento?
413
00:33:39,887 --> 00:33:43,431
- Pelotón de fusilamiento.
- ¡Ah! Eso será rápido.
414
00:33:46,184 --> 00:33:49,187
El tiempo se nos acaba a todos.
415
00:33:49,270 --> 00:33:51,064
No podemos hacer nada para cambiarlo.
416
00:33:55,734 --> 00:33:59,363
Me gustaría probar algo.
¿Te importa?
417
00:34:14,709 --> 00:34:16,920
Parece que cometí el error.
418
00:34:17,003 --> 00:34:19,506
- ¿Un error?
- Sí.
419
00:34:19,589 --> 00:34:21,549
Cuando dije que no eras una mujer.
420
00:35:44,666 --> 00:35:45,834
Ponte ahí atrás.
421
00:35:45,959 --> 00:35:47,377
¡Guardias! ¡Guardias!
422
00:35:51,213 --> 00:35:53,466
¡Las llaves! ¡Cogedle las llaves!
423
00:36:01,222 --> 00:36:02,599
¡Date prisa!
424
00:36:24,535 --> 00:36:25,661
¡Cúbreme!
425
00:36:59,984 --> 00:37:00,944
¡Mirad!
426
00:37:12,120 --> 00:37:13,329
Igunshoq
427
00:38:57,466 --> 00:38:59,842
Cuéntame toda la historia de Orozco.
428
00:39:00,009 --> 00:39:02,762
¿Qué quería?
429
00:39:02,845 --> 00:39:04,972
Quiere que ataquemos a Ruiz.
430
00:39:05,056 --> 00:39:06,724
Si podemos evitar que Ruiz
envíe refuerzos,
431
00:39:06,807 --> 00:39:09,602
Orozco tiene muchas posibilidades de llevarse a Juárez.
432
00:39:09,727 --> 00:39:11,853
Su ejército es lo suficientemente fuerte
para atacar la ciudad?
433
00:39:11,936 --> 00:39:13,438
Por supuesto que no.
434
00:39:13,521 --> 00:39:15,607
Está seguro de ello
si no llegan refuerzos.
435
00:39:15,690 --> 00:39:17,108
Hablas como un idiota.
436
00:39:17,192 --> 00:39:19,235
Lo que quiere es que nos suicidemos.
437
00:39:19,319 --> 00:39:20,653
Te lo he dicho antes
todo el ejército del norte
438
00:39:20,736 --> 00:39:21,987
defiende a Juárez.
439
00:39:22,071 --> 00:39:23,739
Pero, Arturo, si tiene razón,
440
00:39:23,822 --> 00:39:28,035
si la ciudad cae,
el gobierno cae con ella.
441
00:39:28,118 --> 00:39:30,579
Es una buena oportunidad.
Una oportunidad que deberíamos aprovechar.
442
00:39:30,663 --> 00:39:32,038
No arriesgaré a mi gente para ayudar
443
00:39:32,121 --> 00:39:33,581
Orozco se convierte en el gran hombre.
444
00:39:33,706 --> 00:39:35,249
Quizá sea un riesgo que queramos correr.
445
00:39:35,333 --> 00:39:38,419
Arturo, lucha por lo mismo que nosotros.
446
00:39:38,503 --> 00:39:40,797
Dime, Carlos, ¿nos ofreció ayuda?
447
00:39:40,880 --> 00:39:43,382
- ¿Nos dará armas?
- No nos dará nada.
448
00:39:43,465 --> 00:39:45,133
No le sobra nada.
449
00:39:45,217 --> 00:39:47,719
Nos dijo dónde podíamos
conseguir un poco, en la frontera.
450
00:39:47,803 --> 00:39:50,597
Sí, nos dijo dónde.
¡Con los gringos!
451
00:39:50,681 --> 00:39:53,724
Pero, ¿nos dijo dónde podemos
conseguir los 5.000 dólares para pagarlos?
452
00:39:53,808 --> 00:39:55,810
¿Cinco mil?
453
00:39:59,814 --> 00:40:01,732
Es sólo una idea.
454
00:40:04,025 --> 00:40:06,903
Irlandés, ¿dónde has estado, chico?
Acabo de hacer un baile.
455
00:40:06,986 --> 00:40:08,905
- ¿Qué tal? ¿Qué tal?
- Podría funcionar.
456
00:40:10,448 --> 00:40:11,658
¡Mirad!
457
00:40:11,741 --> 00:40:13,909
¡Mamma! ¡Mamma!
458
00:40:13,992 --> 00:40:16,036
Este es mi amigo.
459
00:40:16,120 --> 00:40:19,581
Gallager, esta es mi madre.
460
00:40:22,126 --> 00:40:25,461
Es usted un hombre muy valiente.
Le debemos nuestro agradecimiento.
461
00:40:25,545 --> 00:40:27,296
Le debo a tu hijo mucho más que eso.
462
00:40:27,380 --> 00:40:28,756
Me sacó de la cárcel.
463
00:40:28,840 --> 00:40:30,800
Y ahora hago algo más bonito que eso.
464
00:40:30,883 --> 00:40:34,387
Te encuentro una chica.
Una chica hermosa. ¡Mwah!
465
00:40:34,470 --> 00:40:38,056
Bueno, gracias igualmente.
Creo que ya he encontrado uno.
466
00:40:38,140 --> 00:40:41,309
Hola, general.
Le invito a una copa.
467
00:40:41,393 --> 00:40:43,520
Te he estado buscando.
¿Dónde has estado?
468
00:40:43,603 --> 00:40:45,438
Recogiendo mi billete de tren.
469
00:40:45,521 --> 00:40:47,606
Me voy a Ciudad de México, ¿recuerdas?
470
00:40:47,732 --> 00:40:51,360
Oh, pensé que te quedarías
con nosotros por un tiempo.
471
00:40:51,444 --> 00:40:55,489
Bueno, eso es muy amable de tu parte,
pero, uh, todavía quiero esa mina.
472
00:40:56,865 --> 00:40:58,491
¿Crees que te escucharán?
473
00:40:58,575 --> 00:41:00,702
¿Crees que harán que Ruiz
devuelva la mina?
474
00:41:00,785 --> 00:41:04,456
Bueno, si no lo hacen
mejor que tengan muy buenas razones.
475
00:41:04,539 --> 00:41:06,582
Un chiste muy gracioso, Carlos.
476
00:41:06,665 --> 00:41:11,170
Va a Ciudad de México
a quejarse de Ruiz.
477
00:41:11,253 --> 00:41:13,839
Cuando Ruiz vino por primera vez, enviamos
una delegación a Ciudad de México
478
00:41:13,922 --> 00:41:17,759
para protestar.
Nunca volvieron.
479
00:41:17,842 --> 00:41:20,803
Hace un año enviamos otra
delegación a Ciudad de México.
480
00:41:20,887 --> 00:41:24,974
Seis hombres. Sólo Miguel regresó.
481
00:41:41,030 --> 00:41:43,282
Quizá deberías averiguarlo por ti mismo.
482
00:41:43,449 --> 00:41:46,285
Ir a Ciudad de México.
483
00:41:46,452 --> 00:41:48,078
No olvides que tenemos un cónsul allí.
484
00:41:48,245 --> 00:41:49,996
Creo que le harán caso.
485
00:41:50,163 --> 00:41:53,708
Tal vez olvidas que oficialmente
se te busca por asesinato.
486
00:41:53,875 --> 00:41:56,836
¿Puede su cónsul hacer algo al respecto?
487
00:41:57,003 --> 00:42:00,214
Únete a nosotros.
Podemos luchar juntos contra Ruiz.
488
00:42:00,380 --> 00:42:02,299
Los hombres no podéis luchar contra los federales
489
00:42:02,466 --> 00:42:04,843
con un par de docenas de hombres,
deberías saberlo.
490
00:42:05,010 --> 00:42:08,347
Podríamos levantar un ejército de hombres
si tuviéramos armas para darles.
491
00:42:08,514 --> 00:42:10,681
Es un gran "si", ¿no?
492
00:42:10,848 --> 00:42:12,558
Hay una manera de hacerlo.
493
00:42:12,725 --> 00:42:15,102
Necesitamos dinero. Queremos algo
del oro de tu mina.
494
00:42:15,269 --> 00:42:17,271
Bueno, ahora haces un chiste muy gracioso.
495
00:42:17,438 --> 00:42:19,190
Bueno, habla con Ruiz.
Él tiene la mina.
496
00:42:19,357 --> 00:42:21,191
Pero lo sabes todo.
497
00:42:21,358 --> 00:42:23,902
Si debemos hacer una incursión en la mina,
498
00:42:24,069 --> 00:42:25,737
sabrías dónde encontrar el oro.
499
00:42:25,904 --> 00:42:27,572
Sabes que ese lugar
es como un fuerte allá arriba.
500
00:42:27,739 --> 00:42:30,826
Ruiz probablemente tiene algunos de sus
mejores hombres vigilando esa mina.
501
00:42:30,992 --> 00:42:32,535
Ahí es donde entras tú.
502
00:42:32,701 --> 00:42:35,371
Ya hemos burlado antes a los federales.
503
00:42:35,538 --> 00:42:39,542
Danos el plan de ataque adecuado
y podremos hacerlo de nuevo.
504
00:42:41,961 --> 00:42:44,587
Cualquier plan que se haga será hecho por mí
505
00:42:44,754 --> 00:42:46,089
no por este gringo.
506
00:42:48,049 --> 00:42:49,467
No lo sé.
Se podría hacer en eso.
507
00:42:49,634 --> 00:42:53,470
Es una larga oportunidad,
pero quiero una garantía.
508
00:42:53,637 --> 00:42:56,223
El día que se acabe Ruiz,
recuperaré esa mina.
509
00:42:56,390 --> 00:42:58,600
Propiedad exclusiva.
Sin ataduras.
510
00:42:58,767 --> 00:43:01,186
No tenemos que prometerte nada.
511
00:43:01,353 --> 00:43:03,521
Si ganamos, la mina será nuestra de todos modos.
512
00:43:03,688 --> 00:43:06,190
Podemos tenerlo todo para nosotros.
513
00:43:06,357 --> 00:43:10,695
Ya te lo he dicho, no te necesitamos.
514
00:43:10,862 --> 00:43:12,446
Para ser un general de tercera,
515
00:43:12,613 --> 00:43:14,739
seguro que haces mucho ruido.
516
00:43:56,819 --> 00:43:58,529
RaqueL
517
00:43:59,614 --> 00:44:01,908
Lo siento.
518
00:44:02,074 --> 00:44:03,367
Tú también.
519
00:44:35,480 --> 00:44:39,274
A partir de ahora, irlandés, yo, supongo
que depende mucho de ti.
520
00:45:03,797 --> 00:45:05,548
- ¿Y Gallager?
- Todavía está con ellos.
521
00:45:05,715 --> 00:45:07,676
Él y Raquel Noriega,
escaparon juntos de la cárcel.
522
00:45:07,842 --> 00:45:09,302
Más de nuestros hombres muertos.
523
00:45:09,469 --> 00:45:10,844
¿Cuándo vas a detenerlos?
524
00:45:11,011 --> 00:45:12,137
Pero se está haciendo todo lo posible...
525
00:45:12,304 --> 00:45:13,555
No es suficiente.
526
00:45:13,722 --> 00:45:14,932
Si eran fuertes,
si estaban bien armados,
527
00:45:15,099 --> 00:45:16,600
habría una excusa.
¿Qué son?
528
00:45:16,767 --> 00:45:18,894
Nada, sólo un puñado
de campesinos con algunas armas.
529
00:45:22,105 --> 00:45:23,856
Conozco una forma de detenerlos.
530
00:45:24,023 --> 00:45:26,484
Ordene a los comandantes en el
que empiecen a tomar rehenes.
531
00:45:26,651 --> 00:45:28,111
Cada vez que un Insurrecto dispara un arma,
532
00:45:28,277 --> 00:45:29,487
uno de su familia morirá.
533
00:45:29,654 --> 00:45:30,905
Envía esa orden a todos los puestos de avanzada.
534
00:45:31,072 --> 00:45:32,572
Sí, señor.
535
00:45:32,739 --> 00:45:36,284
Señor, un comunicado de
Ciudad de México. Presidente Díaz.
536
00:45:36,451 --> 00:45:38,704
- Es sobre el ejército de Orozco.
- ¿Qué pasa con él?
537
00:45:38,870 --> 00:45:40,664
Se dice que
planea mudarse a Juárez.
538
00:45:40,831 --> 00:45:43,290
Se le ordena enviar nuestras
tropas allí como refuerzos.
539
00:45:43,457 --> 00:45:45,459
Como una multitud de mujeres.
540
00:45:45,626 --> 00:45:47,962
No se sienten seguros a menos que
tengan 1000 soldados a su alrededor.
541
00:45:48,129 --> 00:45:51,757
Esas son las órdenes,
mi coronel. ¿Qué podemos hacer?
542
00:45:51,924 --> 00:45:54,718
Obedéceles. ¿Qué más?
543
00:45:54,884 --> 00:45:57,554
Pasa la orden.
Marchamos para Juárez.
544
00:45:57,721 --> 00:45:59,389
¿Cuándo, mi coronel?
545
00:45:59,556 --> 00:46:01,850
Al final de la semana.
Eso debería darnos tiempo suficiente.
546
00:46:02,017 --> 00:46:03,727
Confirme el pedido desde Ciudad de México.
547
00:46:03,892 --> 00:46:05,477
Diles que estaremos en Juárez el domingo.
548
00:46:05,644 --> 00:46:07,563
Sí, mi coronel.
Con su permiso.
549
00:46:30,792 --> 00:46:34,546
Las órdenes, ¿qué significan?
550
00:46:34,713 --> 00:46:38,049
Díaz quiere que envíes tropas.
Debe haber problemas.
551
00:46:38,215 --> 00:46:40,968
Es un asunto menor.
552
00:46:41,135 --> 00:46:43,429
¿Por qué dejas que estas cosas te preocupen?
553
00:46:43,596 --> 00:46:47,015
Pero suena urgente.
Juárez debe estar en peligro.
554
00:46:47,182 --> 00:46:49,809
Es un asunto menor, te digo.
555
00:46:49,976 --> 00:46:54,105
Díaz se está haciendo viejo y está
empezando a asustar con facilidad.
556
00:46:54,272 --> 00:46:56,274
Salgamos ahora
mientras tengamos la oportunidad.
557
00:46:56,441 --> 00:46:59,026
Vete y busca un lugar seguro.
558
00:46:59,193 --> 00:47:00,277
¿Seguro?
559
00:47:02,738 --> 00:47:06,700
¿Por qué te preocupas?
Aquí es seguro.
560
00:47:06,867 --> 00:47:09,660
No. Tengo un presentimiento.
561
00:47:09,827 --> 00:47:12,246
Toda la lucha, la matanza.
562
00:47:12,413 --> 00:47:14,749
Por favor, dejémoslo.
563
00:47:14,916 --> 00:47:17,043
Podríamos cruzar la frontera en un día.
564
00:47:20,796 --> 00:47:22,839
¿Y dejar todo lo que tenemos?
565
00:47:23,006 --> 00:47:25,801
Las tierras, el ganado, las minas.
566
00:47:25,967 --> 00:47:28,678
Somos dueños de este Estado y de todo lo que hay en él.
567
00:47:28,844 --> 00:47:30,846
Y tengo un ejército para protegerlo.
568
00:47:31,013 --> 00:47:33,307
¿Seguro que no hay peligro?
569
00:47:33,474 --> 00:47:34,892
Créeme.
570
00:47:37,228 --> 00:47:38,896
¿Me quieres?
571
00:47:39,063 --> 00:47:40,855
De todo corazón.
572
00:47:47,862 --> 00:47:50,322
Supongo que ahora no somos muy sabios para amar,
573
00:47:50,489 --> 00:47:52,157
tenernos el uno al otro.
574
00:47:52,324 --> 00:47:54,243
Deberíamos haberlo dejado para otro momento.
575
00:47:54,409 --> 00:47:57,412
Un año diferente, un lugar diferente.
576
00:47:57,579 --> 00:47:59,706
Debería haber ocurrido de otra manera.
577
00:48:03,251 --> 00:48:04,544
Confía en mí.
578
00:48:34,654 --> 00:48:37,282
Llévame con el Coronel Ruiz.
Debo ver al coronel Ruiz.
579
00:48:37,448 --> 00:48:38,908
Bájate del caballo.
580
00:48:48,167 --> 00:48:51,211
Vine aquí para hacer un trato contigo.
581
00:48:51,378 --> 00:48:53,714
Ya era hora, ¿no, Torres?
582
00:48:53,880 --> 00:48:56,424
No hace mucho, te ofrecí
un acuerdo pacífico.
583
00:48:56,591 --> 00:48:58,259
No, no lo tendrías.
584
00:48:58,426 --> 00:49:00,678
Ahora quieres hacer un trato.
585
00:49:00,845 --> 00:49:02,597
¿Qué le ha hecho cambiar de opinión?
586
00:49:02,763 --> 00:49:06,183
¿Está tu pequeño grupo cansado
de tu excelente liderazgo?
587
00:49:06,349 --> 00:49:08,268
Me fui por voluntad propia.
588
00:49:08,435 --> 00:49:10,896
¿Tendría Raquel Noriega
tiene algo que ver?
589
00:49:14,649 --> 00:49:15,900
¿Qué ofrece?
590
00:49:16,066 --> 00:49:17,526
Puedo decirte la ubicación exacta
591
00:49:17,693 --> 00:49:19,737
del campamento de los lnsurrectos.
592
00:49:19,904 --> 00:49:21,530
Pero quiero dos cosas a cambio.
593
00:49:21,697 --> 00:49:24,742
Mi seguridad y mi libertad.
Lo mismo para Raquel Noriega.
594
00:49:24,909 --> 00:49:27,619
Me lo imaginaba.
595
00:49:29,412 --> 00:49:31,372
De acuerdo. Aceptado.
596
00:49:32,582 --> 00:49:34,459
Hay una disposición.
597
00:49:39,338 --> 00:49:42,090
Tú mismo nos llevas al campamento.
598
00:50:39,643 --> 00:50:42,103
El campamento está justo allí
en ese hueco.
599
00:50:43,187 --> 00:50:44,647
Quédate con él.
600
00:50:50,403 --> 00:50:52,112
Ahora asegúrate
de que tienes esto claro.
601
00:50:52,279 --> 00:50:55,740
Tomas, deberíamos encontrar esos
bidones de aceite por aquí.
602
00:50:55,907 --> 00:50:57,242
Los arrojaremos a la cuenca
603
00:50:57,409 --> 00:50:59,995
en la cabeza del canal justo aquí.
604
00:51:00,161 --> 00:51:03,205
Enciéndelo, y una vez que
va realmente bien,
605
00:51:03,372 --> 00:51:04,790
abriremos las compuertas
y tú y yo
606
00:51:04,957 --> 00:51:06,625
despegará por aquí.
607
00:51:06,792 --> 00:51:11,380
Ahora, Carlos, tú y tus hombres
estarán esperando aquí mismo.
608
00:51:11,547 --> 00:51:13,506
Tan pronto como el fuego atraiga
a los soldados,
609
00:51:13,673 --> 00:51:16,426
Quiero que te muevas
por aquí y los golpees.
610
00:51:16,592 --> 00:51:19,929
Ahí es cuando te diriges
esta ladera norte hacia la choza.
611
00:51:20,096 --> 00:51:22,431
Te dije donde el, uh,
oro se almacena, ¿no?
612
00:51:22,597 --> 00:51:25,350
La caja fuerte. Debería estar
justo debajo de la ventana.
613
00:51:25,475 --> 00:51:28,979
Sí. Y, Tomas,
ten cuidado con ese aceite.
614
00:51:29,146 --> 00:51:32,065
Manténgalo alejado de la boca del túnel.
615
00:51:32,232 --> 00:51:33,524
No quiero ninguna mina quemada
en mis manos
616
00:51:33,691 --> 00:51:35,276
cuando esto termine.
617
00:51:37,194 --> 00:51:40,281
No va a ser ningún picnic,
recuérdalo.
618
00:51:40,448 --> 00:51:43,075
Asegúrate de cada movimiento que hagas.
619
00:51:43,242 --> 00:51:45,910
Si seguimos estos planes al pie de la letra,
620
00:51:46,077 --> 00:51:47,746
Bueno, puede que conectemos, ¿quién sabe?
621
00:51:51,333 --> 00:51:52,625
General.
622
00:51:55,046 --> 00:52:00,174
Hay un grupo de árboles
en la parte inferior de esa pendiente.
623
00:52:00,341 --> 00:52:01,592
Que te cubra bien.
624
00:52:01,759 --> 00:52:04,136
¿Te preocupa algo?
625
00:52:04,303 --> 00:52:05,428
No.
626
00:52:07,305 --> 00:52:09,974
Pareces preocupado.
627
00:52:10,141 --> 00:52:11,851
Hazme un favor, por favor.
628
00:52:14,479 --> 00:52:16,188
No tientes a la suerte.
629
00:52:24,946 --> 00:52:26,280
¡Federales!
630
00:52:32,703 --> 00:52:34,538
¡Federales!
631
00:53:01,145 --> 00:53:03,731
Daremos una estampida a los caballos
y cabalgaremos detrás de ellos.
632
00:54:09,916 --> 00:54:13,169
Hola, irlandés. Por aquí.
Es Carlos.
633
00:54:34,480 --> 00:54:35,522
Perdí mucha sangre.
634
00:54:35,689 --> 00:54:37,024
¿Y los demás?
635
00:54:37,191 --> 00:54:38,817
¿Se escapan?
636
00:54:38,984 --> 00:54:40,611
No muchos.
637
00:54:40,777 --> 00:54:42,070
Sálvate a ti mismo.
638
00:54:42,237 --> 00:54:43,447
Aléjate.
639
00:54:43,614 --> 00:54:44,906
Vete ya.
640
00:54:45,072 --> 00:54:46,699
Tomas...
641
00:54:46,866 --> 00:54:48,826
en casa de tu madre.
642
00:54:48,993 --> 00:54:50,870
- ¿Podemos llevarlo allí?
- No.
643
00:54:51,037 --> 00:54:52,497
Padre Pérez, en la iglesia.
644
00:54:52,663 --> 00:54:53,998
Será seguro.
645
00:54:56,124 --> 00:54:58,752
- ¿Puedes montar?
- Creo que sí.
646
00:54:58,919 --> 00:55:00,253
Échame una mano.
647
00:55:33,492 --> 00:55:35,702
Tráiganlo.
Traigan a todos los prisioneros.
648
00:55:42,208 --> 00:55:43,960
¿De qué se trata?
649
00:55:44,126 --> 00:55:45,753
Han tomado rehenes.
650
00:55:45,920 --> 00:55:47,505
Las familias de Insurrectos.
651
00:55:47,672 --> 00:55:49,589
Los acorralaron esta mañana.
652
00:55:49,756 --> 00:55:51,174
Debo ir a ellos.
653
00:55:51,341 --> 00:55:52,634
Quédate aquí.
654
00:55:58,681 --> 00:56:01,225
¡Arriba!
¡Arriba! ¡Arriba!
655
00:56:05,020 --> 00:56:07,064
Es Concha.
656
00:56:07,231 --> 00:56:08,399
Mamá.
657
00:56:10,108 --> 00:56:11,818
- ¡Mamá!
- Aquí, mantén esto apretado.
658
00:56:11,985 --> 00:56:12,902
¡Mamacita!
659
00:56:13,736 --> 00:56:16,072
¡Usa la cabeza!
660
00:56:16,239 --> 00:56:18,575
¡Usa la cabeza!
No tendríamos ninguna oportunidad.
661
00:56:18,741 --> 00:56:20,867
¡Si sales ahora
¡y te harán pedazos!
662
00:56:23,704 --> 00:56:27,874
- Tenemos que hacer algo.
- Escuchadme.
663
00:56:28,041 --> 00:56:29,626
Si hacemos un movimiento ahora
y será para nada.
664
00:56:29,793 --> 00:56:31,586
Nos pondrán contra
¡con el resto de ellos!
665
00:56:31,752 --> 00:56:33,379
No podemos quedarnos aquí
y ver cómo los asesinan.
666
00:56:33,546 --> 00:56:35,506
Habrá otro momento,
te lo prometo.
667
00:56:35,673 --> 00:56:37,633
Ahora usa la cabeza.
668
00:56:44,973 --> 00:56:48,727
¡Preparados! ¡Preparados!
¡Fuego!
669
00:57:25,343 --> 00:57:27,637
Abrázame, irlandés.
670
00:57:27,803 --> 00:57:29,764
Abrázame fuerte.
671
00:57:44,110 --> 00:57:47,029
Padre... ¿alguna noticia?
672
00:57:47,196 --> 00:57:48,405
Ninguna.
673
00:57:48,572 --> 00:57:51,408
Excepto que Ruiz te considera acabado.
674
00:57:51,575 --> 00:57:54,536
Su principal preocupación ahora es Orozco.
675
00:57:54,703 --> 00:57:56,746
¿Se sabe algo del ejército de Orozco?
676
00:57:56,913 --> 00:57:58,289
¿Aún planea avanzar en Juárez?
677
00:57:58,456 --> 00:58:00,166
No tengo palabras.
678
00:58:04,504 --> 00:58:08,548
Las ejecuciones
no fueron en vano, hijo mío.
679
00:58:08,715 --> 00:58:13,178
Ahora, todos los hombres del pueblo
está listo para luchar contra Ruiz.
680
00:58:13,345 --> 00:58:14,638
Sigue siendo lo mismo.
681
00:58:14,805 --> 00:58:16,722
Sin armas, sin dinero.
682
00:58:18,849 --> 00:58:20,851
Bueno, hay uno fuera para nosotros.
683
00:58:24,188 --> 00:58:26,148
Continúa donde lo dejamos.
684
00:58:26,982 --> 00:58:28,108
¿La mina?
685
00:58:28,274 --> 00:58:30,193
Usaremos el mismo plan.
686
01:00:59,286 --> 01:01:00,579
¡El tobogán!
687
01:01:02,456 --> 01:01:04,625
¡Rápido! ¡Sube!
688
01:01:37,613 --> 01:01:39,322
Igunshoq
689
01:02:16,732 --> 01:02:19,443
¿Cuál es el plan?
690
01:02:19,610 --> 01:02:22,945
¿Por qué sólo tres bolsas de oro?
Podrían haber cogido más.
691
01:02:23,112 --> 01:02:24,822
¿Por qué sólo tres bolsas?
692
01:02:27,658 --> 01:02:30,077
¿Qué significa?
693
01:02:30,244 --> 01:02:32,370
¡No seas tonto! ¡Habla más alto!
694
01:02:34,331 --> 01:02:36,958
El chollo sigue en pie.
695
01:02:37,125 --> 01:02:38,668
El trato se mantendrá.
696
01:02:40,211 --> 01:02:42,630
Orozco les dijo
dónde podían comprar armas.
697
01:02:42,796 --> 01:02:43,923
Munición.
698
01:02:44,089 --> 01:02:46,842
Debe ser por eso que asaltaron la mina.
699
01:02:47,009 --> 01:02:48,928
El oro es para pagar las armas.
700
01:02:49,094 --> 01:02:51,055
¿Dónde los comprarán?
701
01:02:51,221 --> 01:02:52,847
Justo al otro lado de la frontera.
702
01:02:53,014 --> 01:02:54,641
¿Qué punto? ¿En qué punto?
703
01:02:54,807 --> 01:02:57,393
Debe estar en algún lugar
entre Victorio, Arenas.
704
01:02:57,560 --> 01:02:59,854
- No lo sé.
- ¿Cuántas armas?
705
01:03:00,021 --> 01:03:02,357
Doscientos. Tal vez más.
706
01:03:06,109 --> 01:03:07,778
Duplicar los guardias en la frontera.
707
01:03:07,945 --> 01:03:09,279
¡Vigila todas las carreteras!
708
01:03:44,478 --> 01:03:45,645
Cárgala.
709
01:03:52,777 --> 01:03:55,113
Bueno, ahí están.
Doscientos de ellos, ¿verdad?
710
01:03:55,279 --> 01:03:56,947
Ese era el trato.
711
01:04:00,617 --> 01:04:02,953
Enviaré a cuatro de mis hombres
contigo hasta la frontera.
712
01:04:04,788 --> 01:04:06,790
De acuerdo, está bien.
713
01:04:08,374 --> 01:04:09,375
¡Muévanse!
714
01:04:37,276 --> 01:04:38,527
¡Vaya!
715
01:04:40,236 --> 01:04:42,905
Vale, hasta aquí hemos llegado.
716
01:04:43,072 --> 01:04:44,282
Buena suerte, Gallager.
717
01:04:44,449 --> 01:04:45,575
Gracias.
718
01:04:54,708 --> 01:04:56,001
¡Arre!
719
01:05:36,287 --> 01:05:37,288
¿Cuándo fueron avistados?
720
01:05:37,455 --> 01:05:39,123
Hace dos horas.
Todo el ejército.
721
01:05:39,290 --> 01:05:41,209
Orozco los lidera,
en dirección a Juárez.
722
01:05:41,375 --> 01:05:42,626
¿Ha sonado la alarma?
723
01:05:42,793 --> 01:05:44,753
Sí, mi coronel.
Todo está listo.
724
01:05:44,920 --> 01:05:46,588
Nos encontraremos en la mina
en Bonita Canyon.
725
01:05:46,755 --> 01:05:49,508
- Nos encontraremos con Sánchez allí.
- Sí, señor.
726
01:05:49,674 --> 01:05:51,676
Así que depende de nosotros, todo el equilibrio.
727
01:05:51,843 --> 01:05:54,386
Alcanzamos a Orozco a tiempo y está acabado.
728
01:05:54,553 --> 01:05:56,514
Si fracasamos, estamos acabados.
729
01:05:56,680 --> 01:05:58,390
Creo que la balanza se inclinará a nuestro favor.
730
01:05:58,557 --> 01:05:59,809
Sí, señor.
731
01:05:59,975 --> 01:06:01,936
Podemos atacar a las afueras de Mendanos.
732
01:06:02,103 --> 01:06:04,187
Ataque por la retaguardia,
podemos atraparlos fácilmente.
733
01:06:08,274 --> 01:06:09,901
¡Vaya!
734
01:06:11,820 --> 01:06:12,987
¡Eh, general!
735
01:06:16,115 --> 01:06:19,618
- ¿Cuánto falta?
- Una hora. Tal vez dos horas.
736
01:06:19,785 --> 01:06:22,079
Pareces un poco cansado.
737
01:06:22,246 --> 01:06:23,831
Oh, estoy bien.
738
01:06:23,997 --> 01:06:24,914
¿Agua?
739
01:06:27,625 --> 01:06:28,960
Gracias.
740
01:06:41,054 --> 01:06:42,681
¿Más agua?
741
01:06:42,848 --> 01:06:44,766
No, no lo creo.
742
01:06:47,184 --> 01:06:49,145
Te estás
confundido, ¿no?
743
01:06:50,396 --> 01:06:52,481
Todo lo que quieres es la mina de oro.
744
01:06:52,648 --> 01:06:54,567
Se me acaba de ocurrir una combinación mejor.
745
01:06:55,693 --> 01:06:57,527
Tú y la mina de oro.
746
01:06:58,903 --> 01:07:01,239
Oye, ¿qué pasa ahí arriba?
747
01:07:01,406 --> 01:07:04,033
Nada. Nada de nada.
748
01:07:04,200 --> 01:07:05,201
Vámonos.
749
01:07:06,327 --> 01:07:08,120
Oh. Vámonos.
750
01:07:49,949 --> 01:07:51,868
¡Dale la vuelta a estas cosas!
751
01:07:58,249 --> 01:07:59,959
- ¡Vaya!
- ¡No, irlandés, no lo hagas!
752
01:08:00,126 --> 01:08:03,670
¡No, por favor! Si vamos tras
ella ahora, lo perderemos todo.
753
01:08:15,806 --> 01:08:17,516
RaqueL
754
01:08:17,683 --> 01:08:19,227
Estás bien.
755
01:08:23,855 --> 01:08:26,233
Hermoso vestido.
756
01:08:26,399 --> 01:08:28,026
Oí que te interrogó.
757
01:08:28,193 --> 01:08:30,237
No estarías de acuerdo con nada.
758
01:08:30,403 --> 01:08:33,447
- ¿Esperabas que lo hiciera?
- Tienes que hacerlo.
759
01:08:33,614 --> 01:08:36,283
Avisa a los Insurrectos.
Es todo lo que pide.
760
01:08:36,450 --> 01:08:37,993
Diles que entreguen los rifles.
761
01:08:38,160 --> 01:08:39,662
Serás liberado.
762
01:08:39,828 --> 01:08:41,497
¿Por eso me trajeron a ti?
763
01:08:41,664 --> 01:08:43,164
Hablé con Paco.
764
01:08:43,331 --> 01:08:45,625
Te concederá un indulto completo
si aceptas.
765
01:08:46,709 --> 01:08:48,419
Ya se lo he dicho.
766
01:08:48,586 --> 01:08:50,838
Por favor. Tienes que
que mirar por ti mismo.
767
01:08:51,005 --> 01:08:52,632
No te preocupes por los Insurrectos.
768
01:08:52,799 --> 01:08:55,050
Tu lugar no está con ellos.
769
01:08:55,217 --> 01:08:56,885
¿Dónde está mi sitio?
770
01:08:57,052 --> 01:08:58,929
¿Con un hombre que asesinó
a nuestra madre y a nuestro padre?
771
01:08:59,096 --> 01:09:01,556
No lo hizo.
Fue un error.
772
01:09:01,723 --> 01:09:03,433
Nunca ordenó que los mataran.
773
01:09:06,644 --> 01:09:08,604
¡Raquel, por favor!
774
01:09:10,106 --> 01:09:12,066
Llévala al patio.
775
01:09:14,776 --> 01:09:17,195
Es un vestido precioso.
776
01:09:17,362 --> 01:09:19,489
Deberías haber pagado dinero por ello.
777
01:09:47,264 --> 01:09:49,308
Mayor Sánchez,
las tropas se reunirán con nosotros en la mina.
778
01:09:49,474 --> 01:09:51,643
Bien. ¡Muévanse!
779
01:09:54,062 --> 01:09:56,982
¡Ruiz! ¡Un momento, Ruiz!
780
01:09:57,149 --> 01:09:59,066
¡Ruiz, escúchame!
¡Ruiz, lo prometiste!
781
01:09:59,233 --> 01:10:02,320
- ¡Ruiz, lo prometiste!
- ¡Gómez! ¡Dispárale!
782
01:10:02,486 --> 01:10:03,529
Raquefl
783
01:10:03,696 --> 01:10:04,613
Igunshoq
784
01:10:38,603 --> 01:10:39,978
Irlandés.
785
01:11:07,587 --> 01:11:12,091
Ruiz, prometió soltar a Raquel.
786
01:11:12,257 --> 01:11:13,550
No lo hizo.
787
01:11:13,717 --> 01:11:15,344
Se la lleva con él.
788
01:11:15,511 --> 01:11:17,429
¿Qué quieres decir?
¿Llevándola adónde?
789
01:11:18,180 --> 01:11:19,932
A Juárez.
790
01:11:20,099 --> 01:11:22,558
Abandonaron la ciudadela.
791
01:11:22,725 --> 01:11:25,978
Todo el ejército ha ido a Juárez.
792
01:11:26,145 --> 01:11:29,899
Él... se la llevó con él.
793
01:11:30,066 --> 01:11:31,692
¿Cuándo se fueron?
794
01:11:31,859 --> 01:11:33,527
¿Cuándo se fueron?
795
01:11:44,245 --> 01:11:45,496
Norte.
796
01:11:47,498 --> 01:11:49,834
Bueno, tendrán que ir a través de
Cañón Bonita justo al lado de la mina.
797
01:11:50,000 --> 01:11:52,002
Es la única carretera hacia el norte desde la Ciudadela.
798
01:11:52,169 --> 01:11:55,338
Lleva tiempo mover tropas.
No pueden estar muy lejos.
799
01:14:30,479 --> 01:14:32,690
Bueno, Tomas, si soplamos
este bebé en el momento adecuado,
800
01:14:32,856 --> 01:14:36,192
Ruiz nunca llevará a sus tropas
más lejos que aquí.
801
01:14:36,359 --> 01:14:37,777
Ahora vete.
802
01:16:15,199 --> 01:16:18,160
Alto. Manténganse en sus lugares.
803
01:17:22,135 --> 01:17:23,468
Justo a tiempo, Coronel.
804
01:17:23,635 --> 01:17:25,095
Nos reunimos con el Mayor Sánchez.
805
01:17:25,220 --> 01:17:26,138
Bien. Bien.
806
01:18:37,827 --> 01:18:39,245
¡Irlandés!
807
01:19:18,198 --> 01:19:20,866
Paco. Paco.
808
01:19:21,033 --> 01:19:24,453
¡Paco!
809
01:19:43,679 --> 01:19:45,180
No.
810
01:19:45,347 --> 01:19:47,724
Déjala sola por un tiempo.
Se pondrá bien.
811
01:19:47,891 --> 01:19:50,060
Hola, irlandés.
Parece que los arreglamos, ¿eh?
812
01:19:50,227 --> 01:19:52,061
Orozco tiene una mano libre ahora.
813
01:19:52,228 --> 01:19:55,147
No hay nada que lo detenga.
Estará en Juárez por la mañana.
814
01:20:01,028 --> 01:20:03,363
¿Por qué lo hiciste, irlandés?
815
01:20:03,530 --> 01:20:05,448
La mina era todo lo que tenías.
816
01:20:06,658 --> 01:20:08,618
No tiene por qué serlo, general.
817
01:20:09,995 --> 01:20:11,705
¿Me entiendes?
56523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.