All language subtitles for Vida.S01.E01.Episode.1.WEBRip.Amazon.de-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,351 --> 00:00:20,788 Qué pasa? Ich bin's wieder. Eure Stimme, die Lästerschwester. 2 00:00:21,288 --> 00:00:24,492 Hier ist das Manifest, also schreibt am besten gleich mit. 3 00:00:24,792 --> 00:00:27,027 Denn ab heute Morgen heißt es "basta". 4 00:00:27,228 --> 00:00:29,764 Wie sie uns gestern beim Gemeindetreffen niedergemacht haben, 5 00:00:30,264 --> 00:00:31,565 war echt megascheiße. 6 00:00:32,066 --> 00:00:35,169 Als ob uns keine Mitsprache zusteht, wie und wo wir leben wollen. 7 00:00:35,469 --> 00:00:37,438 Aber wenn die denken, wir nehmen das hin, 8 00:00:37,738 --> 00:00:41,509 diese Okkupation, diese Rekolonisierung, 9 00:00:41,809 --> 00:00:43,677 dann haben sie sich geschnitten. 10 00:00:44,178 --> 00:00:47,281 Wie hat Zapata gesagt: "Wir fallen vor euch Wichsern nicht auf die Knie." 11 00:00:47,581 --> 00:00:50,551 Wenn ihr kommt und versucht, uns den Platz wegzunehmen, 12 00:00:51,051 --> 00:00:52,319 die Menschen zu verdrängen, 13 00:00:52,620 --> 00:00:55,790 aufrechte, hart arbeitende Leute, dann macht euch auf was gefasst. 14 00:00:56,290 --> 00:00:58,192 Mari! - Denn wir werden uns erheben 15 00:00:58,492 --> 00:01:01,228 und wie ein Sturm über euch ... - Bist du taub? 16 00:01:02,563 --> 00:01:04,698 Komm und mach mir 'n paar Eier! 17 00:01:07,168 --> 00:01:09,637 Ja, Papa! Ich komme. 18 00:03:18,699 --> 00:03:22,937 Die Leute aus der Nachbarschaft haben deine Mama echt geliebt. 19 00:03:23,437 --> 00:03:24,772 Wirklich. 20 00:03:25,272 --> 00:03:29,443 Du hättest mal sehen sollen, wie sie sich aufgeführt haben. 21 00:03:30,778 --> 00:03:32,613 Ein echter Aufstand, 22 00:03:32,913 --> 00:03:34,848 nachdem es sich rumgesprochen hatte. 23 00:03:35,349 --> 00:03:37,885 Und alle haben Kuchen mitgebracht. Hier, bitte. 24 00:03:40,588 --> 00:03:43,290 Nein, danke. Ich bin Veganerin. 25 00:03:43,591 --> 00:03:44,692 Was? 26 00:03:46,727 --> 00:03:48,896 Nicht. Ich gehe schon. 27 00:04:08,515 --> 00:04:12,720 Ich hab dir gesimst! Du solltest dich melden, wenn du gelandet bist. 28 00:04:14,955 --> 00:04:17,591 Ähm ... Jetzt bin ich da. 29 00:04:23,864 --> 00:04:25,399 Hallo. 30 00:04:25,699 --> 00:04:27,701 Emma, das ist Eddy. - Hi, ich bin Eddy. 31 00:04:29,036 --> 00:04:30,738 Sie ist ... 32 00:04:31,038 --> 00:04:35,609 Sie hat Mama in der Bar geholfen und ... bei ihr gewohnt. 33 00:04:36,377 --> 00:04:39,613 Wie bitte? Vidalia hatte eine Mitbewohnerin? 34 00:04:40,648 --> 00:04:42,983 Echt schön, dass ich dich endlich mal kennenlerne. 35 00:04:43,484 --> 00:04:48,522 Ich weiß, es sind jetzt keine glücklichen Umstände, aber ... 36 00:04:49,456 --> 00:04:50,824 Ja ... 37 00:04:51,325 --> 00:04:54,595 Lyn war ja öfter hier ... - Ist das so? 38 00:04:54,895 --> 00:04:57,598 Ja. Aber dich kannte ich noch nicht. 39 00:04:57,898 --> 00:05:02,002 Deine Ma hat ständig von dir geredet. - Das bezweifle ich. 40 00:05:03,804 --> 00:05:07,307 Also, die Beerdigung ist organisiert. 41 00:05:07,608 --> 00:05:09,643 Natürlich auf dem "Evergreen". 42 00:05:09,943 --> 00:05:14,648 Danach kommen wir wieder zurück und haben die Trauerfeier unten in der Bar. 43 00:05:14,948 --> 00:05:18,085 Das machte am meisten Sinn. Alle kannten eure Ma durch "La Chinita". 44 00:05:18,585 --> 00:05:21,455 Du hast das alles entschieden? - Also ... Ja, hab ich. 45 00:05:21,755 --> 00:05:24,758 Hätten das nicht Lyn und ich entscheiden sollen? 46 00:05:25,059 --> 00:05:27,795 Ich halte mich nur an die Wünsche eurer Mamacita. 47 00:05:28,095 --> 00:05:30,531 Steht alles auf ihrer Seite im Internet. 48 00:05:30,831 --> 00:05:34,368 Sie hat im Grunde alles selbst arrangiert, vor 'ner Weile, 49 00:05:34,668 --> 00:05:36,737 als sie davon erfahren hat. 50 00:05:46,647 --> 00:05:50,451 Vielleicht wollt ihr ein bisschen Zeit für euch haben. 51 00:05:51,585 --> 00:05:53,520 Ich bin dann ... 52 00:05:53,821 --> 00:05:59,026 Es ist unten auch noch 'ne ganze Menge zu tun. 53 00:05:59,526 --> 00:06:01,495 Ich geh dann mal runter. 54 00:06:02,096 --> 00:06:04,998 Lasst es mich wissen, wenn ihr was braucht. 55 00:06:11,839 --> 00:06:14,041 Wer zum Teufel ist das? - Hat sie doch gesagt. 56 00:06:14,541 --> 00:06:15,676 Ja, sie. 57 00:06:15,976 --> 00:06:19,580 Wär auch zu schön gewesen, das von dir zu erfahren. 58 00:06:19,880 --> 00:06:22,616 Wann hätte ich dir die ganzen Updates geben sollen? 59 00:06:22,916 --> 00:06:24,752 Wenn du kein einziges Mal zurückrufst. 60 00:06:28,589 --> 00:06:30,457 Und die Kuchen hier? 61 00:06:31,692 --> 00:06:33,527 Emma, ich war zuletzt im Mai hier. 62 00:06:33,827 --> 00:06:36,630 Sie sah überhaupt nicht krank aus, sie sah gut aus ... 63 00:06:36,930 --> 00:06:38,499 Halt, Moment. 64 00:06:39,166 --> 00:06:40,868 Hast du's gewusst? 65 00:06:41,168 --> 00:06:43,403 Dass sie krank war? Nein. 66 00:06:43,704 --> 00:06:46,774 Nein, ich war genauso überrascht wie du, ich schwör's. 67 00:06:47,074 --> 00:06:48,709 Du wusstest von der Mitbewohnerin. 68 00:06:49,009 --> 00:06:52,045 Weil ich im Gegensatz zu dir mit Mama rede. 69 00:06:52,546 --> 00:06:54,448 Geredet habe. 70 00:06:54,748 --> 00:06:57,017 Du rufst sie an, wenn's mit der Miete knapp wird. 71 00:06:57,518 --> 00:07:00,420 Das kann man nicht "reden" nennen. - Was ist los mit dir? 72 00:07:00,721 --> 00:07:02,589 Unsere Mutter ist tot! 73 00:07:02,890 --> 00:07:05,425 Ich weiß, ihr hattet eure ... 74 00:07:05,726 --> 00:07:08,762 Meinungsverschiedenheiten ... - Meinungsverschiedenheiten? Wirklich? 75 00:07:09,062 --> 00:07:10,898 Emma, sie ist tot! 76 00:07:11,799 --> 00:07:14,902 Bitte lass dein Gezicke, bis sie beerdigt ist. 77 00:07:15,202 --> 00:07:18,872 Danach können wir wieder das übliche Programm fahren und nicht reden, 78 00:07:19,173 --> 00:07:22,843 aber lass uns heute ausnahmsweise ... Bitte. 79 00:07:28,448 --> 00:07:31,652 Und was ist jetzt mit diesen verdammten Kuchen? 80 00:07:33,754 --> 00:07:38,892 Himmlischer Vater, wir stehen vor Dir, die Herzen in unserer Brust gebrochen. 81 00:07:39,793 --> 00:07:41,995 Wir knien vor Dir, heiliger Herr, 82 00:07:42,496 --> 00:07:46,466 erfüllt von Einsamkeit und Trauer über diesen großen Verlust. 83 00:07:47,668 --> 00:07:51,939 Hilf uns, einander Trost zu spenden in diesen schweren Tagen. 84 00:07:52,239 --> 00:07:56,777 Und hilf uns auch, in unserer Trauer den Weg zu Dir zu finden. 85 00:07:58,579 --> 00:08:02,115 Auf dass Du uns Kraft geben mögest, diese schwere Last zu tragen. 86 00:08:02,649 --> 00:08:05,953 Wir beten im Namen Jesu. Amen. 87 00:08:26,573 --> 00:08:28,075 Hier, Kleiner. Nimm das. 88 00:08:39,786 --> 00:08:41,121 Mein Kind. 89 00:08:41,622 --> 00:08:43,991 Ich soll dir sagen, du sollst aufhören zu weinen 90 00:08:44,291 --> 00:08:47,160 und dich wie ein großes Mädchen verhalten. 91 00:08:47,661 --> 00:08:49,529 Das sage nicht ich, 92 00:08:49,830 --> 00:08:52,065 das sind ihre Worte. 93 00:09:10,984 --> 00:09:12,986 Es tut mir so leid. 94 00:09:16,623 --> 00:09:18,592 Es tut mir so leid. 95 00:09:20,160 --> 00:09:23,730 Hast du überhaupt was gegessen? - Ja, hab ich. 96 00:09:24,031 --> 00:09:27,334 Was denn? Ich hab dich nichts essen sehen heute. 97 00:09:30,971 --> 00:09:32,773 Warum tragen alte Frauen so viel Lippenstift? 98 00:09:33,073 --> 00:09:35,676 Wann hat Vidalia hier zuletzt was gemacht? 99 00:09:35,976 --> 00:09:40,681 Das Billigzeugs geht gar nicht runter. - Sieh dir diesen Teppich an. 100 00:09:51,224 --> 00:09:54,061 Oh, verdammter Mist! - Was? Was soll das Theater? 101 00:09:54,361 --> 00:09:58,065 Da ist Johnny. Ich hätte mir denken können, dass er hier sein würde. 102 00:09:58,365 --> 00:10:00,600 Oh, ja, das ist er. 103 00:10:00,901 --> 00:10:03,270 Und die neben ihm kommt mir vor wie 'ne "Baby-Mama". 104 00:10:03,770 --> 00:10:05,238 Sei still. Was? 105 00:10:06,340 --> 00:10:09,276 O Gott, die kenne ich. 106 00:10:10,210 --> 00:10:12,279 Wir waren zusammen bei der Schuleinführung. 107 00:10:12,779 --> 00:10:14,348 Sie heißt Karla, 108 00:10:14,848 --> 00:10:16,249 glaube ich. 109 00:10:16,917 --> 00:10:20,887 Sie nannte mich immer "Abercrombie und Bitch". Ich hab sie so gehasst. 110 00:10:21,188 --> 00:10:23,757 Hey, Ladys. - Oh. Hi, Cruz. 111 00:10:24,758 --> 00:10:28,228 Ich dachte mir, es ist so trocken hier. Da ist 'n Punsch sicher richtig. 112 00:10:28,729 --> 00:10:31,631 O ja, ich bin am verdursten. Danke für diesen ... 113 00:10:31,932 --> 00:10:33,867 Zuckersirup. - Den gab's gerade. 114 00:10:34,167 --> 00:10:38,071 Ich kann dir auch 'n Wasser bringen. Oder was Stärkeres. - Nein ... Danke. 115 00:10:38,372 --> 00:10:40,774 Und danke, dass du gekommen bist. 116 00:10:41,074 --> 00:10:45,145 Ganz schön viele Dankeschöns heute, hm? Und viele Beileids. 117 00:10:46,113 --> 00:10:47,948 Und meins jetzt auch noch. 118 00:10:48,281 --> 00:10:50,283 Mein aufrichtiges Beileid wegen eurer Mom. 119 00:10:51,351 --> 00:10:53,987 Emma, es tut mir leid. 120 00:10:54,287 --> 00:10:55,789 Danke. 121 00:10:56,423 --> 00:10:59,359 Ich hab gehört, dass es toll läuft in Chicago. 122 00:10:59,860 --> 00:11:03,864 Du sollst wissen, ich bin stolz auf dich. Por siempre. 123 00:11:09,302 --> 00:11:13,040 Und noch mal: Das mit deiner Mom tut mir aufrichtig leid. 124 00:11:20,680 --> 00:11:21,948 Schon irgendwie schräg. 125 00:11:22,249 --> 00:11:25,018 Als Erwachsene die zu sehen, die man früher für erwachsen hielt. 126 00:11:26,019 --> 00:11:27,788 Sie war nicht viel älter. 127 00:11:28,088 --> 00:11:32,192 Ich weiß. Das war nur, weil sie damals schon aufs College ging. 128 00:11:32,692 --> 00:11:37,998 Hat ihr ja nicht viel genutzt. Sie steckt fest, hier. 129 00:11:41,034 --> 00:11:43,403 Wie lange sollen wir hier noch rumstehen? 130 00:11:45,005 --> 00:11:46,306 Weißt du was? Es reicht. 131 00:11:46,807 --> 00:11:51,111 Ich kann nicht mehr länger mit diesen "Mi vida loca"-Typen hier reden. 132 00:11:51,411 --> 00:11:54,081 Es will ja eh keiner mit mir reden. 133 00:11:56,349 --> 00:11:58,185 Das stimmt vermutlich. 134 00:11:58,485 --> 00:11:59,753 Lass mich los! 135 00:12:00,053 --> 00:12:00,887 Lass mich! 136 00:12:01,188 --> 00:12:03,757 Hey, hey. Okay, Eddy ... - War nicht ernst gemeint. 137 00:12:04,057 --> 00:12:07,294 Ich kann mit Messern umgehen. - Eddy, das ist nicht lustig! - Hey! 138 00:12:07,794 --> 00:12:10,864 Gib mir das Scheiß-Messer! - Ist doch nur 'n Baby-Messer. 139 00:12:13,033 --> 00:12:15,135 Das geht nicht! 140 00:12:15,869 --> 00:12:17,370 Sieh mal, was du angerichtet hast. 141 00:12:19,072 --> 00:12:21,141 Haben die wohl Lust auf noch 'ne Beerdigung? 142 00:12:21,975 --> 00:12:24,244 Willst du der Grund dafür sein? 143 00:12:24,744 --> 00:12:25,779 Komm schon. 144 00:12:26,847 --> 00:12:28,748 Das willst du nicht wirklich. 145 00:12:32,119 --> 00:12:34,921 Es tut mir leid. - Ist gut, ist gut. - Manny! 146 00:12:35,222 --> 00:12:37,357 Fängst du bald an zu spielen? 147 00:13:29,242 --> 00:13:30,944 Hey. 148 00:13:34,314 --> 00:13:35,582 Hallo. 149 00:13:36,917 --> 00:13:40,187 Ich hab 'nen Besen gesucht, um das Glas aufzukehren. 150 00:13:41,488 --> 00:13:44,925 Ja. Hier muss irgendwo einer sein. 151 00:13:53,867 --> 00:13:55,335 Du siehst gut aus. 152 00:13:56,236 --> 00:13:58,872 Irgendwie ... zufrieden. 153 00:13:59,406 --> 00:14:01,007 Danke. 154 00:14:01,841 --> 00:14:03,610 Ist das deine, ähm ... 155 00:14:04,110 --> 00:14:06,112 Ist das deine Frau? 156 00:14:06,413 --> 00:14:07,847 Meine Verlobte. 157 00:14:08,148 --> 00:14:09,616 Du kennst sie. 158 00:14:11,051 --> 00:14:13,520 Karla. Richtig? - Ja. 159 00:14:16,923 --> 00:14:19,092 Also gut. Ich werd dann wieder ... 160 00:14:23,396 --> 00:14:25,632 Es tut so weh, Johnny. 161 00:14:27,901 --> 00:14:30,203 Sich vorzustellen, dass Mama wirklich weg ist. 162 00:14:33,506 --> 00:14:36,142 Schon wenn ich's nur ausspreche ... 163 00:14:43,450 --> 00:14:45,118 O mein Gott ... 164 00:16:00,260 --> 00:16:03,029 Jetzt wieder zu deiner Baby-Mama? 165 00:16:05,365 --> 00:16:08,034 Sie ist nicht meine Baby-Mama. Sie ist meine Verlobte. 166 00:16:08,335 --> 00:16:10,970 Das meinte ich damit. - Oh, Mann. 167 00:16:11,271 --> 00:16:15,975 Wie konnte ich nur vergessen, was für 'n Oberarsch Lynda Hernandez sein kann? 168 00:16:16,276 --> 00:16:19,045 Was? Ich wollte nur sagen, dass sie schwanger ist. - Ja. 169 00:16:19,346 --> 00:16:23,249 Mit meinem Baby. Aber deswegen ist sie noch keine Baby-Mama. 170 00:16:23,550 --> 00:16:26,052 Was bin ich für ein Vollidiot! 171 00:16:27,287 --> 00:16:29,289 Mach jetzt kein Drama draus. 172 00:16:29,589 --> 00:16:33,059 Komm jetzt. Lass uns wie Erwachsene damit umgehen. 173 00:16:34,027 --> 00:16:36,429 Du wolltest mich sehen und hast mich gefunden ... 174 00:16:36,730 --> 00:16:39,999 Du denkst echt, alles dreht sich nur um dich? 175 00:16:40,300 --> 00:16:41,501 Ich bin hier, 176 00:16:42,001 --> 00:16:44,671 weil ich Eddy mag und sie gerade ihre Frau verloren hat. 177 00:16:45,171 --> 00:16:48,575 Deswegen bin ich da. - Ihre was? 178 00:17:08,428 --> 00:17:11,231 Mein Großvater hat für die echte Chinita gearbeitet. 179 00:17:12,065 --> 00:17:14,467 Die, nach der die Bar benannt ist. 180 00:17:18,405 --> 00:17:22,642 Sie erinnern sich nicht an mich, oder? Wir hingen immer bei Soto rum. 181 00:17:23,143 --> 00:17:26,679 Meine Mom und Ihre Mom haben beide im "Casa" ausgeholfen. 182 00:17:27,347 --> 00:17:28,248 Sorry. 183 00:17:30,683 --> 00:17:31,718 Nelson Herrera. 184 00:17:34,687 --> 00:17:38,158 Mein aufrichtiges Beileid. - Danke. 185 00:17:41,161 --> 00:17:43,663 Was haben Sie jetzt vor mit dem Gebäude? 186 00:17:45,765 --> 00:17:47,700 Wie gesagt, ich bin hier aufgewachsen. 187 00:17:48,201 --> 00:17:53,106 Ich hab ein ziemlich gutes Gespür, was man in dieser Gegend machen kann. 188 00:17:54,340 --> 00:17:57,444 Falls Sie mal Optionen besprechen wollen ... 189 00:17:57,744 --> 00:17:59,312 Einfach anrufen. 190 00:18:02,615 --> 00:18:04,851 Ich kann vermitteln zwischen Ihnen und einem Unternehmen, 191 00:18:05,351 --> 00:18:07,854 das Interesse hätte, das Gebäude zu erwerben. 192 00:18:08,354 --> 00:18:10,390 Und, na ja, weil ich Sie kenne, 193 00:18:10,690 --> 00:18:14,360 kann ich ... - Weil wir uns ja schon ewig kennen. 194 00:18:15,395 --> 00:18:18,231 Überlegen Sie's sich. Und rufen Sie mich an, okay? 195 00:18:18,765 --> 00:18:19,866 Emma! 196 00:18:20,366 --> 00:18:22,235 Hi. - Hi. - Entschuldige. 197 00:18:22,535 --> 00:18:24,637 Ich glaube, wir müssen reden. 198 00:18:25,605 --> 00:18:27,440 Wie lange schon? - Richtig verheiratet? 199 00:18:27,874 --> 00:18:29,542 Erst ... zwei Jahre. 200 00:18:30,610 --> 00:18:32,178 Diese verfluchte Lügnerin! 201 00:18:32,479 --> 00:18:36,549 Nein, keine bösen Worte über deine Mama, ja? 202 00:18:36,850 --> 00:18:38,485 Moment mal. 203 00:18:39,552 --> 00:18:40,820 Du wusstest es, richtig? 204 00:18:41,321 --> 00:18:43,590 Nein, ich wusste es nicht. 205 00:18:43,890 --> 00:18:46,259 Aber richtig nicht gewusst hab ich's auch nicht ... 206 00:18:46,559 --> 00:18:49,395 Scheiße! - Ich komme heim und Mama hat 'ne Mitbewohnerin. 207 00:18:49,696 --> 00:18:52,832 Es war merkwürdig, aber ich dachte, es geht mich nichts an. 208 00:18:53,333 --> 00:18:54,534 Zeig das Testament. 209 00:18:54,834 --> 00:18:57,504 Die Seite, die du erwähnt hast. Her damit. 210 00:18:58,371 --> 00:19:00,673 Immer das Gleiche: Du erzählst einem nichts! 211 00:19:10,283 --> 00:19:12,552 Was steht da? - Jetzt ... warte. 212 00:19:19,726 --> 00:19:23,329 Hey, das hat eure Mama sich ausgedacht. 213 00:19:23,630 --> 00:19:25,665 Sie wollte es so. 214 00:19:26,165 --> 00:19:29,502 Nur dass du's weißt: Das wird niemals passieren. 215 00:19:30,236 --> 00:19:31,738 Hol deine Tasche. 216 00:19:40,914 --> 00:19:44,584 Auf Erwachsenen-Scheiß wie 'n Testament bin ich mental nicht vorbereitet. 217 00:19:44,884 --> 00:19:48,955 Diese Lügnerin war tatsächlich die ganze Zeit über verheiratet. 218 00:19:49,455 --> 00:19:51,291 Noch dazu mit einer Frau. 219 00:19:51,891 --> 00:19:53,459 So 'ne blöde Fotze. 220 00:19:53,760 --> 00:19:56,296 Hey! Hey. Ich ... 221 00:19:56,596 --> 00:20:00,633 Sorry, aber du musst aufhören mit deinen gehässigen Bemerkungen über Mama. 222 00:20:00,934 --> 00:20:02,468 Jetzt hör dir das an. 223 00:20:02,769 --> 00:20:05,271 Vidalia hat uns das Haus vermacht, 224 00:20:05,572 --> 00:20:07,373 aber wir müssen's durch drei teilen. 225 00:20:07,674 --> 00:20:10,310 Durch drei? Mit der Ehefrau? - Ja. 226 00:20:10,610 --> 00:20:11,477 Irgendwie ... 227 00:20:11,778 --> 00:20:14,614 klingt das vernünftig. - Nur über meine Leiche! 228 00:20:14,914 --> 00:20:18,384 Ich werde diese Fotzenleckerin vor Gericht zerren. 229 00:20:18,685 --> 00:20:20,286 Du hörst dich echt homophob an! 230 00:20:20,587 --> 00:20:23,590 Ich will dir mal was sagen: Es interessiert mich null, 231 00:20:23,890 --> 00:20:29,495 ob Vidalia sich für Lesben eingesetzt hat. Darum geht's nicht. Es geht ... 232 00:20:31,764 --> 00:20:35,969 Was für eine Lügnerin. - Ich verstehe dich nicht. Warum eine Lügnerin? 233 00:20:43,276 --> 00:20:44,544 Möchten Sie schon bestellen? 234 00:20:48,681 --> 00:20:50,516 Das find ich immer krass. 235 00:20:50,817 --> 00:20:55,555 Weil ich richtig Spanisch spreche, kein prolliges Spanglish wie du und Vidalia? 236 00:20:55,855 --> 00:20:57,323 Mama war nicht prollig. 237 00:20:57,624 --> 00:21:00,960 Für Vidalia waren "watchala" und "parkear" ganz normale Worte. 238 00:21:01,694 --> 00:21:03,630 Vielleicht war sie ein bisschen prollig. 239 00:21:03,930 --> 00:21:07,033 Augenblick. Möchtest du nichts? - Himmel, nein. Danke. 240 00:21:27,587 --> 00:21:29,288 Ist das Jupiter? 241 00:21:30,823 --> 00:21:33,660 Halt die Klappe. Du weißt, dass er Juniper heißt. 242 00:21:33,960 --> 00:21:34,994 Und ja. 243 00:21:35,495 --> 00:21:36,963 Ich ruf ihn später an. 244 00:21:37,463 --> 00:21:40,733 Er will seinen Pick-up zurück. Ich hatte ihn mir einfach genommen. 245 00:21:43,503 --> 00:21:44,837 Wir machen einen Laden auf. 246 00:21:45,338 --> 00:21:48,541 Also, ich mache ihn auf, und Juniper geht mit Geld rein. 247 00:21:48,841 --> 00:21:51,344 Oh, Gott ... - Nein, das wird dir gefallen. 248 00:21:51,644 --> 00:21:55,782 Ich hab eine Reihe Lotionen kreiert, die durch die Azteken inspiriert sind. 249 00:21:56,082 --> 00:21:58,818 Alle Inhaltsstoffe Fair-Trade. Ich bin total aufgeregt. 250 00:21:59,318 --> 00:22:03,423 Wie diese Schrott-Schmucklinie, für die ich dir Geld gegeben habe? 251 00:22:04,757 --> 00:22:09,729 Accessoires aus Fundstücken. Und das werde ich dir zurückzahlen. - Sicher. 252 00:22:10,430 --> 00:22:11,931 Das werde ich. 253 00:22:12,965 --> 00:22:15,468 Ich wusste, du fängst wieder damit an. 254 00:22:17,937 --> 00:22:20,773 Du weißt doch, dass du mir das nicht zurückzahlen musst. 255 00:22:22,642 --> 00:22:23,676 Also, 256 00:22:24,677 --> 00:22:26,679 hier steht drin ... 257 00:22:26,979 --> 00:22:29,549 dass Vidalia wollte, dass wir das Gebäude verwalten. 258 00:22:29,849 --> 00:22:34,087 Oder zur Not eben die Ehefrau. Was absolut nicht in Frage kommt ... 259 00:22:34,587 --> 00:22:36,389 Wir verkaufen das Ding. 260 00:22:39,392 --> 00:22:41,861 Ich hab 'ne Frage. - Ja? 261 00:22:42,361 --> 00:22:46,799 Ich bin ziemlich sicher, dass die Hälfte der Mieter keine Papiere hat. 262 00:22:47,100 --> 00:22:50,770 Finden die woanders überhaupt was? - Als ob dich das interessiert. 263 00:22:51,070 --> 00:22:54,073 Ich bin Mexikanerin. Natürlich interessiert mich das. 264 00:22:54,974 --> 00:22:56,676 Und weißt du, Emma, 265 00:22:56,976 --> 00:22:58,911 wenn man bedenkt, was mit Papi ... 266 00:22:59,412 --> 00:23:00,646 Nicht. 267 00:23:01,481 --> 00:23:02,715 Ich will nichts hören. 268 00:23:03,015 --> 00:23:06,619 Ich dachte, das wäre das Erste, an was du denken würdest. 269 00:23:08,121 --> 00:23:10,523 Ich versuche, gar nicht daran zu denken. 270 00:23:11,991 --> 00:23:14,660 Du darfst nicht übersehen, dass dazu eine Bar gehört, 271 00:23:14,961 --> 00:23:16,929 die zu erhalten viel Einsatz erfordert. 272 00:23:17,430 --> 00:23:19,565 Der Laden fällt auseinander. 273 00:23:19,866 --> 00:23:22,735 Ich hab ein Leben in Chicago, einen Job, zu dem ich zurückmuss. 274 00:23:23,035 --> 00:23:24,437 Das ist dein Leben? 275 00:23:24,737 --> 00:23:29,041 Ich hab keine Zeit! Ich bleib doch nicht hier wegen 'ner Scheiß-Bar. Du etwa? 276 00:23:29,742 --> 00:23:31,511 Negativ. - Na, siehst du. 277 00:23:32,011 --> 00:23:34,547 Wir müssen's verkaufen, so schnell wie möglich. 278 00:23:34,881 --> 00:23:38,818 Ich weiß da jemanden. Ich spreche mal mit ihm. Ja? 279 00:23:39,118 --> 00:23:40,153 Sehr gut. 280 00:23:43,890 --> 00:23:46,459 "Birra" für vier Dollar, ein echtes Schnäppchen. 281 00:23:46,759 --> 00:23:48,661 Oder 1,50 pro Taco. 282 00:23:48,961 --> 00:23:50,763 "Birra" ist ein Ziegenfleischeintopf. 283 00:23:51,063 --> 00:23:53,566 Habt ihr den einmal gegessen, seid ihr süchtig. 284 00:23:53,866 --> 00:23:56,736 Er ist köstlich ... - Aus und Schluss, du weiße Dumpfbacke. 285 00:23:57,036 --> 00:24:00,006 Whoa ... - Hör auf, hier den Scheiß-Kolumbus zu spielen. 286 00:24:00,506 --> 00:24:04,043 Birra muss nicht mehr entdeckt werden. - Wir sind nur wegen des Essens hier. 287 00:24:04,544 --> 00:24:06,646 Um Hashtags draus zu machen? 288 00:24:06,946 --> 00:24:08,815 Was drehen die denn da? - Ernsthaft, 289 00:24:09,115 --> 00:24:13,686 es ist alles gut. - Es ist ernsthaft nicht alles gut, du Plastik-Modepuppe! 290 00:24:14,587 --> 00:24:15,822 Ihr geht besser wieder rein. 291 00:24:16,789 --> 00:24:18,825 Verpisst euch! - Springt sie die an? 292 00:24:19,125 --> 00:24:21,661 Das geht uns nichts an. Und es sind zwei gegen eine. 293 00:24:21,961 --> 00:24:24,497 Was ist mit euch beiden Gringas? Macht euch weiter! 294 00:24:24,797 --> 00:24:26,132 Nicht ... 295 00:24:26,632 --> 00:24:29,535 Also erstens, ich bin keine Gringa, also fick dich! 296 00:24:29,836 --> 00:24:32,471 Zweitens sagst du mir nicht, wohin ich gehe. - Nicht hier ... 297 00:24:32,772 --> 00:24:35,007 Was sagst du? - Warum spielst du dich so auf? 298 00:24:35,508 --> 00:24:38,778 Aufspielen? Ich bin hier, um meine Nachbarschaft zu verteidigen. 299 00:24:39,078 --> 00:24:42,982 Hast du je daran gedacht, dass die Werbung dem Restaurant vielleicht hilft? 300 00:24:43,482 --> 00:24:45,618 Wann hast du dir zuletzt 'n Birra bestellt? 301 00:24:45,918 --> 00:24:47,887 Verdreht nur alles, wie's euch passt. 302 00:24:48,187 --> 00:24:50,489 Oh, und du vertrittst die Unterdrückten? 303 00:24:50,790 --> 00:24:54,193 Du Schlampe ... - Bist du nicht Marisol Sanchez? 304 00:24:54,694 --> 00:24:56,195 Die kleine Mari? - Was? 305 00:24:56,696 --> 00:24:59,866 Ich bin's. Lyn. Hernandez. 306 00:25:00,166 --> 00:25:03,769 Du bist Johnnys kleine Schwester. Gott, sieh dich an! 307 00:25:05,037 --> 00:25:07,240 Dann kennst du auch meine Schwester noch? 308 00:25:07,740 --> 00:25:11,577 Ja, die bourgeoise Bitch. Dachte, sie wär was Besseres. 309 00:25:11,878 --> 00:25:15,514 Jep, so ist sie. Wir wollten gerade wieder gehen. 310 00:25:15,815 --> 00:25:19,185 Verfluchte Nestbeschmutzer! Ich will euch hier nicht mehr sehen! - Okay ... 311 00:25:19,685 --> 00:25:21,287 War schön, dich zu sehen, Mari! 312 00:25:21,787 --> 00:25:23,923 Hey, und grüß deinen Bruder von mir. 313 00:25:24,223 --> 00:25:26,092 Vergiss es! Ganz bestimmt nicht. 314 00:25:26,592 --> 00:25:29,829 Du bist hier in der Gegend nicht mehr erwünscht, Lyn Hernandez. 315 00:25:30,129 --> 00:25:32,798 Alle hier wissen, dass du eine Puta bist. 316 00:25:33,099 --> 00:25:35,768 Knochenärschige Schlampen, alle beide! 317 00:25:41,941 --> 00:25:44,810 Okay, also ... - Und sie meint es auch so. 318 00:25:45,111 --> 00:25:46,779 Ich glaube auch. 319 00:25:47,079 --> 00:25:50,983 Man ist erst wieder richtig zu Hause, wenn dich jemand Puta nennt. 320 00:25:51,284 --> 00:25:53,920 Na dann: fucking willkommen zu Hause. 321 00:26:04,797 --> 00:26:09,035 Ist 'ne kleine Revoluzzerin geworden. - Ich frag mich, was Johnny dazu sagt. 322 00:26:09,969 --> 00:26:12,004 Ich hab mir ein bisschen Sorgen gemacht. 323 00:26:12,939 --> 00:26:16,075 Wir kennen die Gegend noch ganz gut. - Wir werden sehen. 324 00:26:16,575 --> 00:26:18,678 Ja, warum auch nicht. 325 00:26:18,978 --> 00:26:21,180 Hey, ich wollte ... 326 00:26:21,681 --> 00:26:26,786 Könnten wir uns vielleicht über das Haus und die Bar unterhalten? 327 00:26:27,086 --> 00:26:31,057 Du, ich würde gern schnell eben mal bei ... 328 00:26:31,357 --> 00:26:32,992 Doña Lupe anklopfen. 329 00:26:33,292 --> 00:26:36,362 Wo willst du hin? Das betrifft dich auch. - Ich komm gleich wieder. 330 00:26:36,862 --> 00:26:40,800 Ihr könnt es ja für mich kurz zusammenfassen oder so. 331 00:26:44,637 --> 00:26:46,172 Wie immer. 332 00:26:46,672 --> 00:26:50,343 Ich hab gehört, Nelson hat dich angesprochen. - War ja klar. 333 00:26:50,843 --> 00:26:54,814 Klatsch verbreitet sich hier schneller als Chlamydien in 'nem Verbindungshaus. 334 00:26:55,114 --> 00:26:57,383 Emma, er gehört nicht zu den Guten hier. 335 00:26:57,883 --> 00:27:00,019 Das wollte ich dir nur sagen. 336 00:27:00,753 --> 00:27:04,824 Er hat schon manche hier in schwierige Situationen gebracht. 337 00:27:05,124 --> 00:27:10,763 Seine Firma leiht den Leuten Geld, obwohl die's nie zurückzahlen können. 338 00:27:11,063 --> 00:27:14,767 Dann kommen die Bauunternehmen, kaufen alles auf, 339 00:27:15,067 --> 00:27:19,271 reißen es nieder und bauen so Zeug, das sich hier keiner leisten kann. 340 00:27:19,772 --> 00:27:21,807 Irgendwer wird es können. 341 00:28:10,056 --> 00:28:11,157 Hey! 342 00:28:13,059 --> 00:28:15,795 Komm von der Kante da weg! 343 00:28:16,095 --> 00:28:18,731 Du sollst da runterkommen, hab ich gesagt! 344 00:28:26,705 --> 00:28:30,409 Ich hab dich hier schon mal gesehen. Du hast hier oben nichts verloren. 345 00:28:30,910 --> 00:28:32,478 Hast du verstanden? 346 00:28:48,127 --> 00:28:51,931 Es wird alles wieder gut, mein Kind. Glaub mir. 347 00:28:52,832 --> 00:28:55,167 Danke, Doña Lupe. 348 00:30:03,903 --> 00:30:07,973 Ich hab ihn richtig erwischt! - Du wirst zu gut! - Nein! 349 00:30:08,974 --> 00:30:12,044 Oh, meine Mädchen! Ich hab euch so lieb! 350 00:30:12,344 --> 00:30:13,579 Wirklich! 351 00:30:15,214 --> 00:30:17,483 Kommt, tanzt mit mir! Wie wir's gelernt haben. 352 00:30:17,983 --> 00:30:19,451 "El bidi bidi bom bom". 353 00:30:19,952 --> 00:30:21,487 Na, wie geht es? 354 00:30:23,189 --> 00:30:26,258 "El bidi bidi bom bom"! Jetzt zeigt mal! 355 00:30:37,503 --> 00:30:38,537 Emma ... 356 00:30:39,505 --> 00:30:41,307 Ich zeig euch, wie's geht. 357 00:30:41,607 --> 00:30:45,244 Jetzt die Drehung. Achtung, die ist schwer. 358 00:30:45,544 --> 00:30:47,246 Na, wie geht's? 359 00:31:17,276 --> 00:31:18,978 Mami. 27221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.