Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,351 --> 00:00:20,788
Qué pasa? Ich bin's wieder.
Eure Stimme, die Lästerschwester.
2
00:00:21,288 --> 00:00:24,492
Hier ist das Manifest,
also schreibt am besten gleich mit.
3
00:00:24,792 --> 00:00:27,027
Denn ab heute Morgen heißt es "basta".
4
00:00:27,228 --> 00:00:29,764
Wie sie uns gestern beim Gemeindetreffen
niedergemacht haben,
5
00:00:30,264 --> 00:00:31,565
war echt megascheiße.
6
00:00:32,066 --> 00:00:35,169
Als ob uns keine Mitsprache zusteht,
wie und wo wir leben wollen.
7
00:00:35,469 --> 00:00:37,438
Aber wenn die denken,
wir nehmen das hin,
8
00:00:37,738 --> 00:00:41,509
diese Okkupation, diese Rekolonisierung,
9
00:00:41,809 --> 00:00:43,677
dann haben sie sich geschnitten.
10
00:00:44,178 --> 00:00:47,281
Wie hat Zapata gesagt: "Wir fallen
vor euch Wichsern nicht auf die Knie."
11
00:00:47,581 --> 00:00:50,551
Wenn ihr kommt und versucht,
uns den Platz wegzunehmen,
12
00:00:51,051 --> 00:00:52,319
die Menschen zu verdrängen,
13
00:00:52,620 --> 00:00:55,790
aufrechte, hart arbeitende Leute,
dann macht euch auf was gefasst.
14
00:00:56,290 --> 00:00:58,192
Mari!
- Denn wir werden uns erheben
15
00:00:58,492 --> 00:01:01,228
und wie ein Sturm über euch ...
- Bist du taub?
16
00:01:02,563 --> 00:01:04,698
Komm und mach mir 'n paar Eier!
17
00:01:07,168 --> 00:01:09,637
Ja, Papa! Ich komme.
18
00:03:18,699 --> 00:03:22,937
Die Leute aus der Nachbarschaft
haben deine Mama echt geliebt.
19
00:03:23,437 --> 00:03:24,772
Wirklich.
20
00:03:25,272 --> 00:03:29,443
Du hättest mal sehen sollen,
wie sie sich aufgeführt haben.
21
00:03:30,778 --> 00:03:32,613
Ein echter Aufstand,
22
00:03:32,913 --> 00:03:34,848
nachdem es sich rumgesprochen hatte.
23
00:03:35,349 --> 00:03:37,885
Und alle haben Kuchen mitgebracht.
Hier, bitte.
24
00:03:40,588 --> 00:03:43,290
Nein, danke. Ich bin Veganerin.
25
00:03:43,591 --> 00:03:44,692
Was?
26
00:03:46,727 --> 00:03:48,896
Nicht. Ich gehe schon.
27
00:04:08,515 --> 00:04:12,720
Ich hab dir gesimst! Du solltest
dich melden, wenn du gelandet bist.
28
00:04:14,955 --> 00:04:17,591
Ähm ... Jetzt bin ich da.
29
00:04:23,864 --> 00:04:25,399
Hallo.
30
00:04:25,699 --> 00:04:27,701
Emma, das ist Eddy.
- Hi, ich bin Eddy.
31
00:04:29,036 --> 00:04:30,738
Sie ist ...
32
00:04:31,038 --> 00:04:35,609
Sie hat Mama in der Bar geholfen und ...
bei ihr gewohnt.
33
00:04:36,377 --> 00:04:39,613
Wie bitte?
Vidalia hatte eine Mitbewohnerin?
34
00:04:40,648 --> 00:04:42,983
Echt schön, dass ich dich
endlich mal kennenlerne.
35
00:04:43,484 --> 00:04:48,522
Ich weiß, es sind jetzt
keine glücklichen Umstände, aber ...
36
00:04:49,456 --> 00:04:50,824
Ja ...
37
00:04:51,325 --> 00:04:54,595
Lyn war ja öfter hier ...
- Ist das so?
38
00:04:54,895 --> 00:04:57,598
Ja. Aber dich kannte ich noch nicht.
39
00:04:57,898 --> 00:05:02,002
Deine Ma hat ständig von dir geredet.
- Das bezweifle ich.
40
00:05:03,804 --> 00:05:07,307
Also, die Beerdigung ist organisiert.
41
00:05:07,608 --> 00:05:09,643
Natürlich auf dem "Evergreen".
42
00:05:09,943 --> 00:05:14,648
Danach kommen wir wieder zurück und
haben die Trauerfeier unten in der Bar.
43
00:05:14,948 --> 00:05:18,085
Das machte am meisten Sinn.
Alle kannten eure Ma durch "La Chinita".
44
00:05:18,585 --> 00:05:21,455
Du hast das alles entschieden?
- Also ... Ja, hab ich.
45
00:05:21,755 --> 00:05:24,758
Hätten das nicht
Lyn und ich entscheiden sollen?
46
00:05:25,059 --> 00:05:27,795
Ich halte mich nur
an die Wünsche eurer Mamacita.
47
00:05:28,095 --> 00:05:30,531
Steht alles auf ihrer Seite im Internet.
48
00:05:30,831 --> 00:05:34,368
Sie hat im Grunde alles
selbst arrangiert, vor 'ner Weile,
49
00:05:34,668 --> 00:05:36,737
als sie davon erfahren hat.
50
00:05:46,647 --> 00:05:50,451
Vielleicht wollt ihr
ein bisschen Zeit für euch haben.
51
00:05:51,585 --> 00:05:53,520
Ich bin dann ...
52
00:05:53,821 --> 00:05:59,026
Es ist unten
auch noch 'ne ganze Menge zu tun.
53
00:05:59,526 --> 00:06:01,495
Ich geh dann mal runter.
54
00:06:02,096 --> 00:06:04,998
Lasst es mich wissen,
wenn ihr was braucht.
55
00:06:11,839 --> 00:06:14,041
Wer zum Teufel ist das?
- Hat sie doch gesagt.
56
00:06:14,541 --> 00:06:15,676
Ja, sie.
57
00:06:15,976 --> 00:06:19,580
Wär auch zu schön gewesen,
das von dir zu erfahren.
58
00:06:19,880 --> 00:06:22,616
Wann hätte ich dir
die ganzen Updates geben sollen?
59
00:06:22,916 --> 00:06:24,752
Wenn du kein einziges Mal zurückrufst.
60
00:06:28,589 --> 00:06:30,457
Und die Kuchen hier?
61
00:06:31,692 --> 00:06:33,527
Emma, ich war zuletzt im Mai hier.
62
00:06:33,827 --> 00:06:36,630
Sie sah überhaupt nicht krank aus,
sie sah gut aus ...
63
00:06:36,930 --> 00:06:38,499
Halt, Moment.
64
00:06:39,166 --> 00:06:40,868
Hast du's gewusst?
65
00:06:41,168 --> 00:06:43,403
Dass sie krank war? Nein.
66
00:06:43,704 --> 00:06:46,774
Nein, ich war genauso überrascht
wie du, ich schwör's.
67
00:06:47,074 --> 00:06:48,709
Du wusstest von der Mitbewohnerin.
68
00:06:49,009 --> 00:06:52,045
Weil ich im Gegensatz zu dir
mit Mama rede.
69
00:06:52,546 --> 00:06:54,448
Geredet habe.
70
00:06:54,748 --> 00:06:57,017
Du rufst sie an,
wenn's mit der Miete knapp wird.
71
00:06:57,518 --> 00:07:00,420
Das kann man nicht "reden" nennen.
- Was ist los mit dir?
72
00:07:00,721 --> 00:07:02,589
Unsere Mutter ist tot!
73
00:07:02,890 --> 00:07:05,425
Ich weiß, ihr hattet eure ...
74
00:07:05,726 --> 00:07:08,762
Meinungsverschiedenheiten ...
- Meinungsverschiedenheiten? Wirklich?
75
00:07:09,062 --> 00:07:10,898
Emma, sie ist tot!
76
00:07:11,799 --> 00:07:14,902
Bitte lass dein Gezicke,
bis sie beerdigt ist.
77
00:07:15,202 --> 00:07:18,872
Danach können wir wieder das übliche
Programm fahren und nicht reden,
78
00:07:19,173 --> 00:07:22,843
aber lass uns heute ausnahmsweise ...
Bitte.
79
00:07:28,448 --> 00:07:31,652
Und was ist jetzt
mit diesen verdammten Kuchen?
80
00:07:33,754 --> 00:07:38,892
Himmlischer Vater, wir stehen vor Dir,
die Herzen in unserer Brust gebrochen.
81
00:07:39,793 --> 00:07:41,995
Wir knien vor Dir, heiliger Herr,
82
00:07:42,496 --> 00:07:46,466
erfüllt von Einsamkeit und Trauer
über diesen großen Verlust.
83
00:07:47,668 --> 00:07:51,939
Hilf uns, einander Trost zu spenden
in diesen schweren Tagen.
84
00:07:52,239 --> 00:07:56,777
Und hilf uns auch, in unserer Trauer
den Weg zu Dir zu finden.
85
00:07:58,579 --> 00:08:02,115
Auf dass Du uns Kraft geben mögest,
diese schwere Last zu tragen.
86
00:08:02,649 --> 00:08:05,953
Wir beten im Namen Jesu. Amen.
87
00:08:26,573 --> 00:08:28,075
Hier, Kleiner. Nimm das.
88
00:08:39,786 --> 00:08:41,121
Mein Kind.
89
00:08:41,622 --> 00:08:43,991
Ich soll dir sagen,
du sollst aufhören zu weinen
90
00:08:44,291 --> 00:08:47,160
und dich
wie ein großes Mädchen verhalten.
91
00:08:47,661 --> 00:08:49,529
Das sage nicht ich,
92
00:08:49,830 --> 00:08:52,065
das sind ihre Worte.
93
00:09:10,984 --> 00:09:12,986
Es tut mir so leid.
94
00:09:16,623 --> 00:09:18,592
Es tut mir so leid.
95
00:09:20,160 --> 00:09:23,730
Hast du überhaupt was gegessen?
- Ja, hab ich.
96
00:09:24,031 --> 00:09:27,334
Was denn?
Ich hab dich nichts essen sehen heute.
97
00:09:30,971 --> 00:09:32,773
Warum tragen alte Frauen
so viel Lippenstift?
98
00:09:33,073 --> 00:09:35,676
Wann hat Vidalia
hier zuletzt was gemacht?
99
00:09:35,976 --> 00:09:40,681
Das Billigzeugs geht gar nicht runter.
- Sieh dir diesen Teppich an.
100
00:09:51,224 --> 00:09:54,061
Oh, verdammter Mist!
- Was? Was soll das Theater?
101
00:09:54,361 --> 00:09:58,065
Da ist Johnny. Ich hätte mir denken
können, dass er hier sein würde.
102
00:09:58,365 --> 00:10:00,600
Oh, ja, das ist er.
103
00:10:00,901 --> 00:10:03,270
Und die neben ihm
kommt mir vor wie 'ne "Baby-Mama".
104
00:10:03,770 --> 00:10:05,238
Sei still. Was?
105
00:10:06,340 --> 00:10:09,276
O Gott, die kenne ich.
106
00:10:10,210 --> 00:10:12,279
Wir waren zusammen
bei der Schuleinführung.
107
00:10:12,779 --> 00:10:14,348
Sie heißt Karla,
108
00:10:14,848 --> 00:10:16,249
glaube ich.
109
00:10:16,917 --> 00:10:20,887
Sie nannte mich immer "Abercrombie
und Bitch". Ich hab sie so gehasst.
110
00:10:21,188 --> 00:10:23,757
Hey, Ladys.
- Oh. Hi, Cruz.
111
00:10:24,758 --> 00:10:28,228
Ich dachte mir, es ist so trocken hier.
Da ist 'n Punsch sicher richtig.
112
00:10:28,729 --> 00:10:31,631
O ja, ich bin am verdursten.
Danke für diesen ...
113
00:10:31,932 --> 00:10:33,867
Zuckersirup.
- Den gab's gerade.
114
00:10:34,167 --> 00:10:38,071
Ich kann dir auch 'n Wasser bringen.
Oder was Stärkeres. - Nein ... Danke.
115
00:10:38,372 --> 00:10:40,774
Und danke, dass du gekommen bist.
116
00:10:41,074 --> 00:10:45,145
Ganz schön viele Dankeschöns heute, hm?
Und viele Beileids.
117
00:10:46,113 --> 00:10:47,948
Und meins jetzt auch noch.
118
00:10:48,281 --> 00:10:50,283
Mein aufrichtiges Beileid
wegen eurer Mom.
119
00:10:51,351 --> 00:10:53,987
Emma, es tut mir leid.
120
00:10:54,287 --> 00:10:55,789
Danke.
121
00:10:56,423 --> 00:10:59,359
Ich hab gehört,
dass es toll läuft in Chicago.
122
00:10:59,860 --> 00:11:03,864
Du sollst wissen,
ich bin stolz auf dich. Por siempre.
123
00:11:09,302 --> 00:11:13,040
Und noch mal: Das mit deiner Mom
tut mir aufrichtig leid.
124
00:11:20,680 --> 00:11:21,948
Schon irgendwie schräg.
125
00:11:22,249 --> 00:11:25,018
Als Erwachsene die zu sehen,
die man früher für erwachsen hielt.
126
00:11:26,019 --> 00:11:27,788
Sie war nicht viel älter.
127
00:11:28,088 --> 00:11:32,192
Ich weiß. Das war nur,
weil sie damals schon aufs College ging.
128
00:11:32,692 --> 00:11:37,998
Hat ihr ja nicht viel genutzt.
Sie steckt fest, hier.
129
00:11:41,034 --> 00:11:43,403
Wie lange sollen wir
hier noch rumstehen?
130
00:11:45,005 --> 00:11:46,306
Weißt du was? Es reicht.
131
00:11:46,807 --> 00:11:51,111
Ich kann nicht mehr länger mit
diesen "Mi vida loca"-Typen hier reden.
132
00:11:51,411 --> 00:11:54,081
Es will ja eh keiner mit mir reden.
133
00:11:56,349 --> 00:11:58,185
Das stimmt vermutlich.
134
00:11:58,485 --> 00:11:59,753
Lass mich los!
135
00:12:00,053 --> 00:12:00,887
Lass mich!
136
00:12:01,188 --> 00:12:03,757
Hey, hey. Okay, Eddy ...
- War nicht ernst gemeint.
137
00:12:04,057 --> 00:12:07,294
Ich kann mit Messern umgehen.
- Eddy, das ist nicht lustig! - Hey!
138
00:12:07,794 --> 00:12:10,864
Gib mir das Scheiß-Messer!
- Ist doch nur 'n Baby-Messer.
139
00:12:13,033 --> 00:12:15,135
Das geht nicht!
140
00:12:15,869 --> 00:12:17,370
Sieh mal, was du angerichtet hast.
141
00:12:19,072 --> 00:12:21,141
Haben die wohl Lust
auf noch 'ne Beerdigung?
142
00:12:21,975 --> 00:12:24,244
Willst du der Grund dafür sein?
143
00:12:24,744 --> 00:12:25,779
Komm schon.
144
00:12:26,847 --> 00:12:28,748
Das willst du nicht wirklich.
145
00:12:32,119 --> 00:12:34,921
Es tut mir leid.
- Ist gut, ist gut. - Manny!
146
00:12:35,222 --> 00:12:37,357
Fängst du bald an zu spielen?
147
00:13:29,242 --> 00:13:30,944
Hey.
148
00:13:34,314 --> 00:13:35,582
Hallo.
149
00:13:36,917 --> 00:13:40,187
Ich hab 'nen Besen gesucht,
um das Glas aufzukehren.
150
00:13:41,488 --> 00:13:44,925
Ja. Hier muss irgendwo einer sein.
151
00:13:53,867 --> 00:13:55,335
Du siehst gut aus.
152
00:13:56,236 --> 00:13:58,872
Irgendwie ... zufrieden.
153
00:13:59,406 --> 00:14:01,007
Danke.
154
00:14:01,841 --> 00:14:03,610
Ist das deine, ähm ...
155
00:14:04,110 --> 00:14:06,112
Ist das deine Frau?
156
00:14:06,413 --> 00:14:07,847
Meine Verlobte.
157
00:14:08,148 --> 00:14:09,616
Du kennst sie.
158
00:14:11,051 --> 00:14:13,520
Karla. Richtig?
- Ja.
159
00:14:16,923 --> 00:14:19,092
Also gut. Ich werd dann wieder ...
160
00:14:23,396 --> 00:14:25,632
Es tut so weh, Johnny.
161
00:14:27,901 --> 00:14:30,203
Sich vorzustellen,
dass Mama wirklich weg ist.
162
00:14:33,506 --> 00:14:36,142
Schon wenn ich's nur ausspreche ...
163
00:14:43,450 --> 00:14:45,118
O mein Gott ...
164
00:16:00,260 --> 00:16:03,029
Jetzt wieder zu deiner Baby-Mama?
165
00:16:05,365 --> 00:16:08,034
Sie ist nicht meine Baby-Mama.
Sie ist meine Verlobte.
166
00:16:08,335 --> 00:16:10,970
Das meinte ich damit.
- Oh, Mann.
167
00:16:11,271 --> 00:16:15,975
Wie konnte ich nur vergessen, was für
'n Oberarsch Lynda Hernandez sein kann?
168
00:16:16,276 --> 00:16:19,045
Was? Ich wollte nur sagen,
dass sie schwanger ist. - Ja.
169
00:16:19,346 --> 00:16:23,249
Mit meinem Baby. Aber deswegen
ist sie noch keine Baby-Mama.
170
00:16:23,550 --> 00:16:26,052
Was bin ich für ein Vollidiot!
171
00:16:27,287 --> 00:16:29,289
Mach jetzt kein Drama draus.
172
00:16:29,589 --> 00:16:33,059
Komm jetzt.
Lass uns wie Erwachsene damit umgehen.
173
00:16:34,027 --> 00:16:36,429
Du wolltest mich sehen
und hast mich gefunden ...
174
00:16:36,730 --> 00:16:39,999
Du denkst echt,
alles dreht sich nur um dich?
175
00:16:40,300 --> 00:16:41,501
Ich bin hier,
176
00:16:42,001 --> 00:16:44,671
weil ich Eddy mag
und sie gerade ihre Frau verloren hat.
177
00:16:45,171 --> 00:16:48,575
Deswegen bin ich da.
- Ihre was?
178
00:17:08,428 --> 00:17:11,231
Mein Großvater hat
für die echte Chinita gearbeitet.
179
00:17:12,065 --> 00:17:14,467
Die, nach der die Bar benannt ist.
180
00:17:18,405 --> 00:17:22,642
Sie erinnern sich nicht an mich, oder?
Wir hingen immer bei Soto rum.
181
00:17:23,143 --> 00:17:26,679
Meine Mom und Ihre Mom
haben beide im "Casa" ausgeholfen.
182
00:17:27,347 --> 00:17:28,248
Sorry.
183
00:17:30,683 --> 00:17:31,718
Nelson Herrera.
184
00:17:34,687 --> 00:17:38,158
Mein aufrichtiges Beileid.
- Danke.
185
00:17:41,161 --> 00:17:43,663
Was haben Sie jetzt vor mit dem Gebäude?
186
00:17:45,765 --> 00:17:47,700
Wie gesagt, ich bin hier aufgewachsen.
187
00:17:48,201 --> 00:17:53,106
Ich hab ein ziemlich gutes Gespür,
was man in dieser Gegend machen kann.
188
00:17:54,340 --> 00:17:57,444
Falls Sie mal
Optionen besprechen wollen ...
189
00:17:57,744 --> 00:17:59,312
Einfach anrufen.
190
00:18:02,615 --> 00:18:04,851
Ich kann vermitteln
zwischen Ihnen und einem Unternehmen,
191
00:18:05,351 --> 00:18:07,854
das Interesse hätte,
das Gebäude zu erwerben.
192
00:18:08,354 --> 00:18:10,390
Und, na ja, weil ich Sie kenne,
193
00:18:10,690 --> 00:18:14,360
kann ich ...
- Weil wir uns ja schon ewig kennen.
194
00:18:15,395 --> 00:18:18,231
Überlegen Sie's sich.
Und rufen Sie mich an, okay?
195
00:18:18,765 --> 00:18:19,866
Emma!
196
00:18:20,366 --> 00:18:22,235
Hi. - Hi.
- Entschuldige.
197
00:18:22,535 --> 00:18:24,637
Ich glaube, wir müssen reden.
198
00:18:25,605 --> 00:18:27,440
Wie lange schon?
- Richtig verheiratet?
199
00:18:27,874 --> 00:18:29,542
Erst ... zwei Jahre.
200
00:18:30,610 --> 00:18:32,178
Diese verfluchte Lügnerin!
201
00:18:32,479 --> 00:18:36,549
Nein, keine bösen Worte
über deine Mama, ja?
202
00:18:36,850 --> 00:18:38,485
Moment mal.
203
00:18:39,552 --> 00:18:40,820
Du wusstest es, richtig?
204
00:18:41,321 --> 00:18:43,590
Nein, ich wusste es nicht.
205
00:18:43,890 --> 00:18:46,259
Aber richtig nicht gewusst
hab ich's auch nicht ...
206
00:18:46,559 --> 00:18:49,395
Scheiße! - Ich komme heim
und Mama hat 'ne Mitbewohnerin.
207
00:18:49,696 --> 00:18:52,832
Es war merkwürdig, aber ich dachte,
es geht mich nichts an.
208
00:18:53,333 --> 00:18:54,534
Zeig das Testament.
209
00:18:54,834 --> 00:18:57,504
Die Seite, die du erwähnt hast.
Her damit.
210
00:18:58,371 --> 00:19:00,673
Immer das Gleiche:
Du erzählst einem nichts!
211
00:19:10,283 --> 00:19:12,552
Was steht da?
- Jetzt ... warte.
212
00:19:19,726 --> 00:19:23,329
Hey,
das hat eure Mama sich ausgedacht.
213
00:19:23,630 --> 00:19:25,665
Sie wollte es so.
214
00:19:26,165 --> 00:19:29,502
Nur dass du's weißt:
Das wird niemals passieren.
215
00:19:30,236 --> 00:19:31,738
Hol deine Tasche.
216
00:19:40,914 --> 00:19:44,584
Auf Erwachsenen-Scheiß wie 'n Testament
bin ich mental nicht vorbereitet.
217
00:19:44,884 --> 00:19:48,955
Diese Lügnerin war tatsächlich
die ganze Zeit über verheiratet.
218
00:19:49,455 --> 00:19:51,291
Noch dazu mit einer Frau.
219
00:19:51,891 --> 00:19:53,459
So 'ne blöde Fotze.
220
00:19:53,760 --> 00:19:56,296
Hey! Hey. Ich ...
221
00:19:56,596 --> 00:20:00,633
Sorry, aber du musst aufhören mit deinen
gehässigen Bemerkungen über Mama.
222
00:20:00,934 --> 00:20:02,468
Jetzt hör dir das an.
223
00:20:02,769 --> 00:20:05,271
Vidalia hat uns das Haus vermacht,
224
00:20:05,572 --> 00:20:07,373
aber wir müssen's durch drei teilen.
225
00:20:07,674 --> 00:20:10,310
Durch drei? Mit der Ehefrau?
- Ja.
226
00:20:10,610 --> 00:20:11,477
Irgendwie ...
227
00:20:11,778 --> 00:20:14,614
klingt das vernünftig.
- Nur über meine Leiche!
228
00:20:14,914 --> 00:20:18,384
Ich werde diese Fotzenleckerin
vor Gericht zerren.
229
00:20:18,685 --> 00:20:20,286
Du hörst dich echt homophob an!
230
00:20:20,587 --> 00:20:23,590
Ich will dir mal was sagen:
Es interessiert mich null,
231
00:20:23,890 --> 00:20:29,495
ob Vidalia sich für Lesben eingesetzt
hat. Darum geht's nicht. Es geht ...
232
00:20:31,764 --> 00:20:35,969
Was für eine Lügnerin. - Ich verstehe
dich nicht. Warum eine Lügnerin?
233
00:20:43,276 --> 00:20:44,544
Möchten Sie schon bestellen?
234
00:20:48,681 --> 00:20:50,516
Das find ich immer krass.
235
00:20:50,817 --> 00:20:55,555
Weil ich richtig Spanisch spreche, kein
prolliges Spanglish wie du und Vidalia?
236
00:20:55,855 --> 00:20:57,323
Mama war nicht prollig.
237
00:20:57,624 --> 00:21:00,960
Für Vidalia waren "watchala"
und "parkear" ganz normale Worte.
238
00:21:01,694 --> 00:21:03,630
Vielleicht war sie ein bisschen prollig.
239
00:21:03,930 --> 00:21:07,033
Augenblick. Möchtest du nichts?
- Himmel, nein. Danke.
240
00:21:27,587 --> 00:21:29,288
Ist das Jupiter?
241
00:21:30,823 --> 00:21:33,660
Halt die Klappe.
Du weißt, dass er Juniper heißt.
242
00:21:33,960 --> 00:21:34,994
Und ja.
243
00:21:35,495 --> 00:21:36,963
Ich ruf ihn später an.
244
00:21:37,463 --> 00:21:40,733
Er will seinen Pick-up zurück.
Ich hatte ihn mir einfach genommen.
245
00:21:43,503 --> 00:21:44,837
Wir machen einen Laden auf.
246
00:21:45,338 --> 00:21:48,541
Also, ich mache ihn auf,
und Juniper geht mit Geld rein.
247
00:21:48,841 --> 00:21:51,344
Oh, Gott ...
- Nein, das wird dir gefallen.
248
00:21:51,644 --> 00:21:55,782
Ich hab eine Reihe Lotionen kreiert,
die durch die Azteken inspiriert sind.
249
00:21:56,082 --> 00:21:58,818
Alle Inhaltsstoffe Fair-Trade.
Ich bin total aufgeregt.
250
00:21:59,318 --> 00:22:03,423
Wie diese Schrott-Schmucklinie,
für die ich dir Geld gegeben habe?
251
00:22:04,757 --> 00:22:09,729
Accessoires aus Fundstücken. Und das
werde ich dir zurückzahlen. - Sicher.
252
00:22:10,430 --> 00:22:11,931
Das werde ich.
253
00:22:12,965 --> 00:22:15,468
Ich wusste, du fängst wieder damit an.
254
00:22:17,937 --> 00:22:20,773
Du weißt doch, dass du mir
das nicht zurückzahlen musst.
255
00:22:22,642 --> 00:22:23,676
Also,
256
00:22:24,677 --> 00:22:26,679
hier steht drin ...
257
00:22:26,979 --> 00:22:29,549
dass Vidalia wollte,
dass wir das Gebäude verwalten.
258
00:22:29,849 --> 00:22:34,087
Oder zur Not eben die Ehefrau.
Was absolut nicht in Frage kommt ...
259
00:22:34,587 --> 00:22:36,389
Wir verkaufen das Ding.
260
00:22:39,392 --> 00:22:41,861
Ich hab 'ne Frage.
- Ja?
261
00:22:42,361 --> 00:22:46,799
Ich bin ziemlich sicher, dass die Hälfte
der Mieter keine Papiere hat.
262
00:22:47,100 --> 00:22:50,770
Finden die woanders überhaupt was?
- Als ob dich das interessiert.
263
00:22:51,070 --> 00:22:54,073
Ich bin Mexikanerin.
Natürlich interessiert mich das.
264
00:22:54,974 --> 00:22:56,676
Und weißt du, Emma,
265
00:22:56,976 --> 00:22:58,911
wenn man bedenkt, was mit Papi ...
266
00:22:59,412 --> 00:23:00,646
Nicht.
267
00:23:01,481 --> 00:23:02,715
Ich will nichts hören.
268
00:23:03,015 --> 00:23:06,619
Ich dachte, das wäre das Erste,
an was du denken würdest.
269
00:23:08,121 --> 00:23:10,523
Ich versuche, gar nicht daran zu denken.
270
00:23:11,991 --> 00:23:14,660
Du darfst nicht übersehen,
dass dazu eine Bar gehört,
271
00:23:14,961 --> 00:23:16,929
die zu erhalten viel Einsatz erfordert.
272
00:23:17,430 --> 00:23:19,565
Der Laden fällt auseinander.
273
00:23:19,866 --> 00:23:22,735
Ich hab ein Leben in Chicago,
einen Job, zu dem ich zurückmuss.
274
00:23:23,035 --> 00:23:24,437
Das ist dein Leben?
275
00:23:24,737 --> 00:23:29,041
Ich hab keine Zeit! Ich bleib doch nicht
hier wegen 'ner Scheiß-Bar. Du etwa?
276
00:23:29,742 --> 00:23:31,511
Negativ.
- Na, siehst du.
277
00:23:32,011 --> 00:23:34,547
Wir müssen's verkaufen,
so schnell wie möglich.
278
00:23:34,881 --> 00:23:38,818
Ich weiß da jemanden.
Ich spreche mal mit ihm. Ja?
279
00:23:39,118 --> 00:23:40,153
Sehr gut.
280
00:23:43,890 --> 00:23:46,459
"Birra" für vier Dollar,
ein echtes Schnäppchen.
281
00:23:46,759 --> 00:23:48,661
Oder 1,50 pro Taco.
282
00:23:48,961 --> 00:23:50,763
"Birra" ist ein Ziegenfleischeintopf.
283
00:23:51,063 --> 00:23:53,566
Habt ihr den einmal gegessen,
seid ihr süchtig.
284
00:23:53,866 --> 00:23:56,736
Er ist köstlich ...
- Aus und Schluss, du weiße Dumpfbacke.
285
00:23:57,036 --> 00:24:00,006
Whoa ... - Hör auf,
hier den Scheiß-Kolumbus zu spielen.
286
00:24:00,506 --> 00:24:04,043
Birra muss nicht mehr entdeckt werden.
- Wir sind nur wegen des Essens hier.
287
00:24:04,544 --> 00:24:06,646
Um Hashtags draus zu machen?
288
00:24:06,946 --> 00:24:08,815
Was drehen die denn da?
- Ernsthaft,
289
00:24:09,115 --> 00:24:13,686
es ist alles gut. - Es ist ernsthaft
nicht alles gut, du Plastik-Modepuppe!
290
00:24:14,587 --> 00:24:15,822
Ihr geht besser wieder rein.
291
00:24:16,789 --> 00:24:18,825
Verpisst euch!
- Springt sie die an?
292
00:24:19,125 --> 00:24:21,661
Das geht uns nichts an.
Und es sind zwei gegen eine.
293
00:24:21,961 --> 00:24:24,497
Was ist mit euch beiden Gringas?
Macht euch weiter!
294
00:24:24,797 --> 00:24:26,132
Nicht ...
295
00:24:26,632 --> 00:24:29,535
Also erstens, ich bin keine Gringa,
also fick dich!
296
00:24:29,836 --> 00:24:32,471
Zweitens sagst du mir nicht,
wohin ich gehe. - Nicht hier ...
297
00:24:32,772 --> 00:24:35,007
Was sagst du?
- Warum spielst du dich so auf?
298
00:24:35,508 --> 00:24:38,778
Aufspielen? Ich bin hier,
um meine Nachbarschaft zu verteidigen.
299
00:24:39,078 --> 00:24:42,982
Hast du je daran gedacht, dass die
Werbung dem Restaurant vielleicht hilft?
300
00:24:43,482 --> 00:24:45,618
Wann hast du dir
zuletzt 'n Birra bestellt?
301
00:24:45,918 --> 00:24:47,887
Verdreht nur alles, wie's euch passt.
302
00:24:48,187 --> 00:24:50,489
Oh, und du vertrittst die Unterdrückten?
303
00:24:50,790 --> 00:24:54,193
Du Schlampe ...
- Bist du nicht Marisol Sanchez?
304
00:24:54,694 --> 00:24:56,195
Die kleine Mari?
- Was?
305
00:24:56,696 --> 00:24:59,866
Ich bin's. Lyn. Hernandez.
306
00:25:00,166 --> 00:25:03,769
Du bist Johnnys kleine Schwester.
Gott, sieh dich an!
307
00:25:05,037 --> 00:25:07,240
Dann kennst du auch
meine Schwester noch?
308
00:25:07,740 --> 00:25:11,577
Ja, die bourgeoise Bitch.
Dachte, sie wär was Besseres.
309
00:25:11,878 --> 00:25:15,514
Jep, so ist sie.
Wir wollten gerade wieder gehen.
310
00:25:15,815 --> 00:25:19,185
Verfluchte Nestbeschmutzer! Ich will
euch hier nicht mehr sehen! - Okay ...
311
00:25:19,685 --> 00:25:21,287
War schön, dich zu sehen, Mari!
312
00:25:21,787 --> 00:25:23,923
Hey, und grüß deinen Bruder von mir.
313
00:25:24,223 --> 00:25:26,092
Vergiss es! Ganz bestimmt nicht.
314
00:25:26,592 --> 00:25:29,829
Du bist hier in der Gegend
nicht mehr erwünscht, Lyn Hernandez.
315
00:25:30,129 --> 00:25:32,798
Alle hier wissen,
dass du eine Puta bist.
316
00:25:33,099 --> 00:25:35,768
Knochenärschige Schlampen, alle beide!
317
00:25:41,941 --> 00:25:44,810
Okay, also ...
- Und sie meint es auch so.
318
00:25:45,111 --> 00:25:46,779
Ich glaube auch.
319
00:25:47,079 --> 00:25:50,983
Man ist erst wieder richtig zu Hause,
wenn dich jemand Puta nennt.
320
00:25:51,284 --> 00:25:53,920
Na dann: fucking willkommen zu Hause.
321
00:26:04,797 --> 00:26:09,035
Ist 'ne kleine Revoluzzerin geworden.
- Ich frag mich, was Johnny dazu sagt.
322
00:26:09,969 --> 00:26:12,004
Ich hab mir ein bisschen Sorgen gemacht.
323
00:26:12,939 --> 00:26:16,075
Wir kennen die Gegend noch ganz gut.
- Wir werden sehen.
324
00:26:16,575 --> 00:26:18,678
Ja, warum auch nicht.
325
00:26:18,978 --> 00:26:21,180
Hey, ich wollte ...
326
00:26:21,681 --> 00:26:26,786
Könnten wir uns vielleicht
über das Haus und die Bar unterhalten?
327
00:26:27,086 --> 00:26:31,057
Du, ich würde gern
schnell eben mal bei ...
328
00:26:31,357 --> 00:26:32,992
Doña Lupe anklopfen.
329
00:26:33,292 --> 00:26:36,362
Wo willst du hin? Das betrifft
dich auch. - Ich komm gleich wieder.
330
00:26:36,862 --> 00:26:40,800
Ihr könnt es ja für mich
kurz zusammenfassen oder so.
331
00:26:44,637 --> 00:26:46,172
Wie immer.
332
00:26:46,672 --> 00:26:50,343
Ich hab gehört, Nelson hat dich
angesprochen. - War ja klar.
333
00:26:50,843 --> 00:26:54,814
Klatsch verbreitet sich hier schneller
als Chlamydien in 'nem Verbindungshaus.
334
00:26:55,114 --> 00:26:57,383
Emma,
er gehört nicht zu den Guten hier.
335
00:26:57,883 --> 00:27:00,019
Das wollte ich dir nur sagen.
336
00:27:00,753 --> 00:27:04,824
Er hat schon manche hier
in schwierige Situationen gebracht.
337
00:27:05,124 --> 00:27:10,763
Seine Firma leiht den Leuten Geld,
obwohl die's nie zurückzahlen können.
338
00:27:11,063 --> 00:27:14,767
Dann kommen die Bauunternehmen,
kaufen alles auf,
339
00:27:15,067 --> 00:27:19,271
reißen es nieder und bauen so Zeug,
das sich hier keiner leisten kann.
340
00:27:19,772 --> 00:27:21,807
Irgendwer wird es können.
341
00:28:10,056 --> 00:28:11,157
Hey!
342
00:28:13,059 --> 00:28:15,795
Komm von der Kante da weg!
343
00:28:16,095 --> 00:28:18,731
Du sollst da runterkommen,
hab ich gesagt!
344
00:28:26,705 --> 00:28:30,409
Ich hab dich hier schon mal gesehen.
Du hast hier oben nichts verloren.
345
00:28:30,910 --> 00:28:32,478
Hast du verstanden?
346
00:28:48,127 --> 00:28:51,931
Es wird alles wieder gut, mein Kind.
Glaub mir.
347
00:28:52,832 --> 00:28:55,167
Danke, Doña Lupe.
348
00:30:03,903 --> 00:30:07,973
Ich hab ihn richtig erwischt!
- Du wirst zu gut! - Nein!
349
00:30:08,974 --> 00:30:12,044
Oh, meine Mädchen! Ich hab euch so lieb!
350
00:30:12,344 --> 00:30:13,579
Wirklich!
351
00:30:15,214 --> 00:30:17,483
Kommt, tanzt mit mir!
Wie wir's gelernt haben.
352
00:30:17,983 --> 00:30:19,451
"El bidi bidi bom bom".
353
00:30:19,952 --> 00:30:21,487
Na, wie geht es?
354
00:30:23,189 --> 00:30:26,258
"El bidi bidi bom bom"!
Jetzt zeigt mal!
355
00:30:37,503 --> 00:30:38,537
Emma ...
356
00:30:39,505 --> 00:30:41,307
Ich zeig euch, wie's geht.
357
00:30:41,607 --> 00:30:45,244
Jetzt die Drehung.
Achtung, die ist schwer.
358
00:30:45,544 --> 00:30:47,246
Na, wie geht's?
359
00:31:17,276 --> 00:31:18,978
Mami.
27221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.