Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,600 --> 00:00:57,530
SHOCK TREATMENT
2
00:03:16,670 --> 00:03:19,630
- I have a reservation. The name is Masson.
- Miss Masson?
3
00:03:19,920 --> 00:03:22,960
Yes, of course. It was made
for you by Jérôme Savignat.
4
00:03:23,260 --> 00:03:25,130
If you'd fill this form out, please.
5
00:03:25,760 --> 00:03:27,260
Much obliged, Colonel.
6
00:03:27,590 --> 00:03:30,390
Room 323 is reserved
for you this year, as usual.
7
00:03:30,800 --> 00:03:32,180
Thank you, Miss.
8
00:04:16,560 --> 00:04:20,770
Miss Masson, dinner will be served at
eight this evening, as it is every evening.
9
00:04:21,480 --> 00:04:23,320
I'm exhausted.
10
00:04:24,480 --> 00:04:27,900
For five years now, I've been on
the go. Though I'm not sure where.
11
00:04:28,650 --> 00:04:31,240
I work very hard and
I get paid well for it.
12
00:04:32,120 --> 00:04:33,410
I'm all alone.
13
00:04:34,030 --> 00:04:36,500
You see, Jérôme, for
the first time in my life,
14
00:04:36,910 --> 00:04:38,210
I feel my age.
15
00:04:38,910 --> 00:04:40,500
It's time I took stock.
16
00:04:41,420 --> 00:04:43,420
A few days here, and you'll be a new woman.
17
00:04:43,750 --> 00:04:45,130
It's partly the climate,
18
00:04:45,550 --> 00:04:47,340
exposure to the wind and the sun.
19
00:04:47,800 --> 00:04:49,300
It's a microclimate, you know.
20
00:04:49,580 --> 00:04:52,560
Then you've got the ocean.
The ocean cleanses and purifies.
21
00:04:52,820 --> 00:04:54,780
Water's one of the primary elements.
22
00:04:55,080 --> 00:04:57,680
You'll feel younger than
ever, like a newborn baby.
23
00:04:58,270 --> 00:04:59,770
Let's not go overboard.
24
00:05:00,960 --> 00:05:02,580
Wait 'til you begin the treatment.
25
00:05:02,730 --> 00:05:05,320
Look, do you believe
in this living cell theory?
26
00:05:05,480 --> 00:05:06,780
It's miraculous.
27
00:05:07,190 --> 00:05:09,440
Look at me. Look at the others.
28
00:05:10,020 --> 00:05:11,640
You've always looked like a kid.
29
00:05:11,780 --> 00:05:13,570
Maybe I have, but they haven't.
30
00:05:14,680 --> 00:05:17,060
Doctor Devilers will
guide you and counsel you.
31
00:05:17,200 --> 00:05:18,750
What a fascinating man he is.
32
00:05:19,120 --> 00:05:20,830
Sounds like you're in love with him.
33
00:05:22,620 --> 00:05:24,250
You wouldn't understand.
34
00:05:25,590 --> 00:05:26,960
Is that him?
35
00:05:27,800 --> 00:05:29,880
No, that's his assistant,
36
00:05:30,300 --> 00:05:31,300
Doctor Bernard.
37
00:05:31,800 --> 00:05:32,720
What are we eating?
38
00:05:33,010 --> 00:05:33,890
Seaweed steak,
39
00:05:34,390 --> 00:05:35,220
from the ocean.
40
00:05:35,800 --> 00:05:38,850
- But it's disgusting.
- Disgusting, but you'll get used to it.
41
00:05:39,520 --> 00:05:40,820
It's all part of the cure.
42
00:05:41,140 --> 00:05:42,460
You must chew it slowly,
43
00:05:42,940 --> 00:05:44,640
at least 30 times per mouthful.
44
00:05:44,900 --> 00:05:46,520
Hey, watch this.
45
00:06:05,540 --> 00:06:07,240
These Portuguese boys are charming.
46
00:06:07,420 --> 00:06:11,340
I agree. They're ever so much better
than the Spaniards we had last year.
47
00:06:19,890 --> 00:06:24,020
Dr. Devilers sends his apologies. He
won't be back from Paris 'til tomorrow.
48
00:06:26,520 --> 00:06:30,650
Tell me, Miss Masson, how old are you? 39?
49
00:06:30,940 --> 00:06:31,860
No, 38.
50
00:06:33,700 --> 00:06:35,860
- You've never had any major illnesses?
- No.
51
00:06:37,240 --> 00:06:38,830
Good.
52
00:06:40,790 --> 00:06:42,410
Will you please follow me?
53
00:06:44,330 --> 00:06:46,960
You're a close friend of
Jérôme Savignat, aren't you?
54
00:06:47,540 --> 00:06:48,840
He's a charming man
55
00:06:49,500 --> 00:06:50,880
with a huge fortune.
56
00:06:52,170 --> 00:06:54,510
Now, if you'll remove your robe, please.
57
00:06:57,970 --> 00:06:59,850
Just walk back and forth a few times.
58
00:07:06,730 --> 00:07:08,100
Stop right there.
59
00:07:09,650 --> 00:07:11,020
Don't move, please.
60
00:07:24,290 --> 00:07:25,710
Come and have a look.
61
00:07:29,250 --> 00:07:31,460
Do you see these lines?
62
00:07:31,880 --> 00:07:34,040
They indicate a turning inward on oneself,
63
00:07:34,380 --> 00:07:35,840
a state of depression.
64
00:07:39,680 --> 00:07:42,010
You run a women's clothing firm, don't you?
65
00:07:42,310 --> 00:07:42,890
Yes.
66
00:07:43,930 --> 00:07:45,890
You've taken on too much work,
67
00:07:46,120 --> 00:07:47,580
too much responsibility.
68
00:07:48,270 --> 00:07:50,180
You're suffering from exhaustion.
69
00:07:50,860 --> 00:07:52,980
We'll start off with the saltwater cure.
70
00:07:53,530 --> 00:07:57,240
And when you've
regained... a certain stability,
71
00:07:59,870 --> 00:08:02,080
you can start the medical treatment.
72
00:08:02,370 --> 00:08:05,000
For that I'll need to do a blood test.
73
00:08:05,290 --> 00:08:06,960
Roll up your sleeve, please.
74
00:08:23,810 --> 00:08:25,430
Good afternoon, Miss Masson.
75
00:08:31,020 --> 00:08:32,480
Come on, quick.
76
00:08:33,220 --> 00:08:35,460
Take off your robe and step into the water.
77
00:08:35,820 --> 00:08:37,280
It's a beautiful day today.
78
00:08:37,650 --> 00:08:40,740
You'll see, just a few days
here and you'll be a new woman.
79
00:08:41,420 --> 00:08:43,620
Nothing compares to our coastal climate.
80
00:08:43,870 --> 00:08:46,490
Constant exposure to the wind and sun.
81
00:08:48,080 --> 00:08:49,790
It's a microclimate here, you know.
82
00:08:50,540 --> 00:08:52,420
How's the water? Comfortable?
83
00:08:52,880 --> 00:08:54,880
If you want anything, just ring.
84
00:09:05,640 --> 00:09:07,850
- How was the bubble bath?
- Oh, it was marvelous.
85
00:09:08,310 --> 00:09:09,480
My name is René Gassin.
86
00:09:09,850 --> 00:09:10,690
Héléne Masson.
87
00:09:10,980 --> 00:09:13,230
- It's my first day here. And you?
- Me too.
88
00:09:13,730 --> 00:09:15,110
Miss Masson, please.
89
00:09:15,650 --> 00:09:17,030
Right. Goodbye.
90
00:09:29,370 --> 00:09:30,540
Turn around, please.
91
00:09:40,050 --> 00:09:42,090
- What's your name?
- João.
92
00:09:42,880 --> 00:09:44,800
- Where are you from?
- Porto Alegre.
93
00:09:49,930 --> 00:09:53,440
- João, come with me immediately.
- Yes, Mr. Almeida. Coming.
94
00:10:24,720 --> 00:10:26,090
"Your physical posture
95
00:10:26,390 --> 00:10:28,930
"reflects the state of your psyche."
96
00:10:45,200 --> 00:10:47,320
- Just what are you doing?
- Nothing.
97
00:10:48,070 --> 00:10:51,000
You were looking at your ass.
Afraid of middle-age spread?
98
00:10:51,120 --> 00:10:52,750
Oh, and what about you?
99
00:10:55,000 --> 00:10:57,120
Looks like you're doing pretty well too.
100
00:10:57,580 --> 00:10:59,380
How old are you really?
101
00:10:59,670 --> 00:11:01,050
Eh? Let me see your ass.
102
00:11:01,340 --> 00:11:02,960
- No.
- Let me see it!
103
00:11:09,510 --> 00:11:13,770
It's too bad that I don't like women.
I would definitely have married you.
104
00:11:14,310 --> 00:11:16,850
My dream! To marry a rich man.
105
00:11:18,270 --> 00:11:20,480
Because I'm told you're
now worth a fortune.
106
00:11:21,020 --> 00:11:22,780
Who told you that?
107
00:11:23,280 --> 00:11:25,620
- Doctor Bernard.
- You didn't tell him otherwise?
108
00:11:25,950 --> 00:11:29,450
- No, but why tell him such a thing?
- Well, just...
109
00:11:29,820 --> 00:11:31,990
Just to be on the same level as the others.
110
00:11:34,040 --> 00:11:35,750
The first day leaves you exhausted.
111
00:11:36,340 --> 00:11:38,520
It's getting accustomed to the climate too.
112
00:11:38,700 --> 00:11:42,320
At first I hated the atmosphere of
the institute, the diet, the schedule.
113
00:11:42,780 --> 00:11:45,840
Now I can't do without it.
Once you detoxicate, you forget.
114
00:11:46,420 --> 00:11:47,970
My wife is right. You'll see.
115
00:11:48,680 --> 00:11:51,020
You become more and
more impatient to return.
116
00:11:51,470 --> 00:11:54,850
And you're among old friends
again. We never lose contact.
117
00:11:55,140 --> 00:11:58,120
We encourage each other.
We're more or less one big family.
118
00:11:58,540 --> 00:12:00,460
As long as certain rules are observed.
119
00:12:00,730 --> 00:12:02,860
- Right, Jérôme?
- What rules?
120
00:12:03,150 --> 00:12:04,940
Rules, Mr. Gassin, is too precise a word.
121
00:12:05,940 --> 00:12:06,990
I'd say more of a code.
122
00:12:07,570 --> 00:12:09,780
A code of honour, of chivalry.
123
00:12:10,160 --> 00:12:12,200
Jérôme will explain it to you.
124
00:12:31,850 --> 00:12:32,680
Jérôme!
125
00:12:33,260 --> 00:12:34,100
Stop!
126
00:12:35,720 --> 00:12:37,430
Stop! I can't go much further.
127
00:12:41,150 --> 00:12:42,520
I'm not in good shape.
128
00:12:43,230 --> 00:12:45,780
Once you've begun your
treatment, it'll be different.
129
00:12:46,060 --> 00:12:49,570
You're not used to the climate.
You'll see, you'll feel young again.
130
00:12:50,110 --> 00:12:54,990
Sure, I know, with your sun and your
wind, it's a microclimate, and so on.
131
00:12:59,580 --> 00:13:00,960
Devilers is back.
132
00:13:02,040 --> 00:13:03,710
I say, therapy pays well.
133
00:13:04,590 --> 00:13:06,630
One's youth is priceless.
134
00:13:20,600 --> 00:13:22,440
What seems to be the trouble?
135
00:13:24,110 --> 00:13:25,570
Is it money worries?
136
00:13:27,280 --> 00:13:29,530
Yes, but no more than usual.
137
00:13:31,780 --> 00:13:33,700
How are things between you and Alain?
138
00:13:34,820 --> 00:13:37,290
Not so hot. Money worries are no help.
139
00:13:53,090 --> 00:13:54,680
Yes? Come in.
140
00:13:58,100 --> 00:14:00,520
- A card for Madam.
- Thank you.
141
00:14:10,030 --> 00:14:13,450
I have some urgent "business"
in town. I'll be back in three days.
142
00:14:13,740 --> 00:14:16,460
Relax and enjoy the microclimate.
Love and kisses, Jérôme.
143
00:14:16,700 --> 00:14:18,910
Miss Masson,
144
00:14:19,540 --> 00:14:23,080
Dr. Devilers will receive you in
his private residence in half an hour.
145
00:14:31,800 --> 00:14:34,430
Come on, eat and drink something.
146
00:14:37,970 --> 00:14:40,180
Just look at how they treat us.
147
00:14:40,800 --> 00:14:44,320
Surely back home you were not
used to eating meat like this every day.
148
00:14:44,640 --> 00:14:47,110
The meat I want doesn't come on a dish.
149
00:15:13,840 --> 00:15:15,130
- Hello.
- Hello.
150
00:15:15,430 --> 00:15:17,590
Come, he's waiting for you.
151
00:15:23,770 --> 00:15:24,770
How do you do?
152
00:15:25,100 --> 00:15:27,020
I'm delighted to finally meet you.
153
00:15:27,560 --> 00:15:29,060
I've heard a lot about you.
154
00:15:29,520 --> 00:15:30,900
Sit down, please.
155
00:15:31,690 --> 00:15:33,070
I'll leave you to it.
156
00:15:33,480 --> 00:15:37,780
Please excuse the mess. I wanted to see you
here. It's much more... How can I put it?
157
00:15:38,070 --> 00:15:40,160
- More intimate.
- Yes.
158
00:15:40,700 --> 00:15:44,080
Exactly. Would you like a drink?
159
00:15:44,620 --> 00:15:45,870
No, thank you.
160
00:15:47,500 --> 00:15:48,460
Well...
161
00:15:53,800 --> 00:15:56,090
Do you still wish to follow the treatment?
162
00:15:56,380 --> 00:15:57,340
Yes, of course.
163
00:15:59,050 --> 00:16:01,640
Good. No reason why we
shouldn't start tomorrow.
164
00:16:05,270 --> 00:16:10,980
Before we do any therapy, even
minor, we need the consent of the patient.
165
00:16:13,650 --> 00:16:16,190
Miss Masson, there's
one question on my mind.
166
00:16:16,570 --> 00:16:19,030
I don't understand exactly
why you've come here.
167
00:16:21,820 --> 00:16:24,290
You're good looking, you're still young.
168
00:16:24,950 --> 00:16:28,920
You seem to be well balanced, even if
you're suffering momentarily from fatigue.
169
00:16:29,710 --> 00:16:33,460
A holiday and some physical
exercise should suffice in your case.
170
00:16:34,000 --> 00:16:35,340
You really must know?
171
00:16:36,420 --> 00:16:38,880
I can't help you if you
don't trust me completely.
172
00:16:41,180 --> 00:16:42,260
I was dumped.
173
00:16:45,890 --> 00:16:49,560
Sure, it happens all the time to
others, but it was the first time for me.
174
00:16:51,850 --> 00:16:53,940
I saw him a few days ago in a restaurant
175
00:16:54,480 --> 00:16:55,570
with...
176
00:16:56,110 --> 00:16:58,110
How shall I put it? My replacement.
177
00:16:59,570 --> 00:17:01,860
She was pretty in her
way, no more than that.
178
00:17:03,370 --> 00:17:05,080
There was a mirror in front of me.
179
00:17:06,490 --> 00:17:08,040
I looked at myself in it.
180
00:17:08,910 --> 00:17:10,540
I tried to see why.
181
00:17:12,300 --> 00:17:15,060
I went home and spent over
an hour in front of my mirror.
182
00:17:15,500 --> 00:17:17,550
Has that never happened to you before?
183
00:17:19,170 --> 00:17:21,220
A woman doing her make-up is half blind.
184
00:17:22,390 --> 00:17:24,200
It's like putting a watch together.
185
00:17:24,550 --> 00:17:25,930
An eyelid, your eyes,
186
00:17:26,390 --> 00:17:28,020
your eyelashes, your eyebrows.
187
00:17:28,600 --> 00:17:30,730
The lips, the cheekbones.
188
00:17:31,980 --> 00:17:33,560
But never the face as a whole.
189
00:17:34,230 --> 00:17:35,730
Or only the surface.
190
00:17:38,320 --> 00:17:40,780
All of a sudden, I saw through it.
191
00:17:44,740 --> 00:17:46,280
There, that's all.
192
00:17:47,540 --> 00:17:48,910
I don't think so.
193
00:17:51,540 --> 00:17:53,080
But you know the rest.
194
00:17:54,670 --> 00:17:56,210
Or your clients wouldn't be here.
195
00:17:57,000 --> 00:17:58,880
They must have talked about it.
196
00:18:00,260 --> 00:18:04,180
The lines, each day a
deepening of the features.
197
00:18:06,050 --> 00:18:08,220
Until you become a caricature of yourself.
198
00:18:10,770 --> 00:18:12,640
And hidden underneath,
199
00:18:13,230 --> 00:18:14,810
the anguish,
200
00:18:15,940 --> 00:18:17,610
the fear of aging,
201
00:18:18,730 --> 00:18:20,110
of death.
202
00:18:21,690 --> 00:18:23,200
I thought I was different.
203
00:18:24,910 --> 00:18:26,870
I paid little attention to myself.
204
00:18:27,160 --> 00:18:29,700
I was... invincible.
205
00:18:34,210 --> 00:18:35,920
That's when the bottom fell out.
206
00:18:39,670 --> 00:18:41,510
I'm no different from the rest now.
207
00:18:43,510 --> 00:18:45,050
I understand them, anyway.
208
00:18:45,930 --> 00:18:47,430
I've aged.
209
00:18:50,560 --> 00:18:53,310
I want to call a halt before it's too late.
210
00:18:56,100 --> 00:18:57,940
Is this where you sign?
211
00:19:27,590 --> 00:19:30,430
Well, did it take the wind out of you?
212
00:19:31,850 --> 00:19:35,180
Look, we've all faced up to
it. Afterwords you feel better.
213
00:19:35,900 --> 00:19:38,000
Anyway, you'll begin treatment tomorrow.
214
00:19:38,350 --> 00:19:40,270
- I don't know.
- Oh, yes.
215
00:19:40,730 --> 00:19:42,610
First the confession,
216
00:19:42,940 --> 00:19:44,570
and then the reward.
217
00:19:45,030 --> 00:19:47,660
That's how it goes. Why don't you join us?
218
00:19:48,120 --> 00:19:51,720
It's a shame we can't drink champagne.
Your first treatment calls for a drink.
219
00:19:52,660 --> 00:19:54,540
Well, well. It's your first too?
220
00:19:54,870 --> 00:19:55,830
Oh, yes.
221
00:19:56,120 --> 00:19:58,500
We'll be losing our virginity together.
222
00:19:58,760 --> 00:20:00,100
It's a pleasant prospect.
223
00:20:00,420 --> 00:20:04,130
A round of carrot juice cocktails? I
assure you, they're quite delicious.
224
00:20:06,630 --> 00:20:10,890
- Remember our first treatment, Lise?
- Yes. It was ten years ago to the day.
225
00:20:11,580 --> 00:20:13,240
How long ago was it for you, Judge?
226
00:20:13,380 --> 00:20:15,900
Let's see... it was two
months before the Lecas case.
227
00:20:16,020 --> 00:20:17,390
Nine years ago?
228
00:20:27,990 --> 00:20:30,030
Another who drank too much.
229
00:20:31,120 --> 00:20:33,500
The climate's too much
for them so they drink.
230
00:20:33,620 --> 00:20:34,410
The climate?
231
00:20:34,950 --> 00:20:36,820
Why yes. Remember your first few days?
232
00:20:37,080 --> 00:20:41,130
Last year it was much worse with our
Spaniards. They kept dropping like flies.
233
00:20:41,500 --> 00:20:42,960
You mustn't think about it.
234
00:20:43,600 --> 00:20:46,660
Just enjoy each passing minute
as tomorrow night approaches.
235
00:20:46,900 --> 00:20:47,940
Is it always at night?
236
00:20:48,010 --> 00:20:52,800
Yes, always. You awake at dawn and
it's almost as if a new life is beginning.
237
00:21:01,810 --> 00:21:04,770
It's time. Will you follow me, please?
238
00:22:13,760 --> 00:22:16,390
- Good evening, Miss Masson.
- Good evening.
239
00:22:44,620 --> 00:22:46,000
Just relax.
240
00:22:53,720 --> 00:22:54,800
Count with me.
241
00:22:55,130 --> 00:22:58,260
One... two...
242
00:23:37,890 --> 00:23:39,220
I knew you'd feel better.
243
00:23:39,550 --> 00:23:41,540
Look at them. They're not the same people.
244
00:23:41,600 --> 00:23:45,390
- Let's all go for a seaweed sauna.
- I'll even make that an order.
245
00:24:54,500 --> 00:24:56,550
Everyone into the ocean. Let's go!
246
00:24:58,970 --> 00:25:01,180
Do we go as we are? Won't
we shock the employees?
247
00:25:01,390 --> 00:25:02,890
Not at all. They're used to it.
248
00:25:46,310 --> 00:25:49,220
Doctor! Come and join us!
249
00:25:50,940 --> 00:25:53,480
Come on in, Doctor, the water's lovely.
250
00:25:56,320 --> 00:25:58,150
What are you waiting for, Doctor?
251
00:27:09,720 --> 00:27:10,640
There you are.
252
00:27:16,940 --> 00:27:18,270
- Okay?
- Yes.
253
00:27:19,150 --> 00:27:21,190
It's years since I've felt this good.
254
00:27:22,070 --> 00:27:23,690
That deserves a kiss.
255
00:27:28,410 --> 00:27:29,870
- I'm starving.
- Me too.
256
00:27:30,160 --> 00:27:32,750
It affects us all like
that the first few days.
257
00:27:33,910 --> 00:27:38,000
Nut cutlets, wholegrain
rice, seaweed tart. Oh, no!
258
00:27:38,540 --> 00:27:42,500
Just this once, let me take you
all to the harbor to eat your fill.
259
00:28:28,510 --> 00:28:30,660
I love being with you.
Everything is so simple.
260
00:28:30,760 --> 00:28:32,850
That's what I told you.
We're one big family.
261
00:28:33,140 --> 00:28:35,560
- We have so much in common.
- Like what?
262
00:28:36,060 --> 00:28:37,230
A sort of complicity.
263
00:28:37,730 --> 00:28:40,230
I said no and I mean it. I
refuse to serve you another.
264
00:28:40,690 --> 00:28:43,650
If you can't hold your liquor,
you shouldn't drink. 6, 20 francs.
265
00:28:44,780 --> 00:28:46,780
- I'm going to tell Dr. Devilers.
- You do that.
266
00:28:47,070 --> 00:28:49,280
And Doctor Bernard. And the police.
267
00:28:49,820 --> 00:28:52,160
We've done nothing wrong, unlike you.
268
00:28:53,030 --> 00:28:54,490
Let go of me!
269
00:28:55,540 --> 00:28:57,100
I don't think we're very popular.
270
00:28:57,440 --> 00:29:00,020
Look at him. I suppose he'll
go blabbering to Le Quérec.
271
00:29:00,170 --> 00:29:02,580
There's another one I can't stand.
272
00:29:32,490 --> 00:29:35,450
No, Mr. Savignat, the orders
I have are extremely precise.
273
00:29:35,950 --> 00:29:37,830
You can stay tonight, but that's it.
274
00:29:38,120 --> 00:29:41,460
- But Dr. Devilers told me...
- There's no point discussing it.
275
00:29:43,540 --> 00:29:45,790
Héléne. Please, Héléne, help me.
276
00:29:50,170 --> 00:29:51,630
I'm ruined.
277
00:29:52,090 --> 00:29:54,050
I've had it. I'm ruined, Héléne.
278
00:29:54,550 --> 00:29:55,760
Come here.
279
00:30:05,980 --> 00:30:07,650
Are things really so bad?
280
00:30:09,820 --> 00:30:11,530
You need money, don't you?
281
00:30:12,650 --> 00:30:14,780
- At least I can help you there.
- No.
282
00:30:15,700 --> 00:30:18,080
I have no credit, I've
been dropped everywhere.
283
00:30:18,740 --> 00:30:20,290
Even here I owe everyone money.
284
00:30:20,910 --> 00:30:22,750
You've seen how I'm shunned.
285
00:30:23,120 --> 00:30:25,000
I just tried raising the money in Paris.
286
00:30:25,670 --> 00:30:27,000
Then I tried in Bordeaux.
287
00:30:27,540 --> 00:30:28,840
Alain refused.
288
00:30:29,340 --> 00:30:30,670
Alain.
289
00:30:30,960 --> 00:30:32,630
I mean his parents.
290
00:30:32,930 --> 00:30:36,720
But you won't be put in prison. You're
only worried about your treatment.
291
00:30:37,180 --> 00:30:40,560
You don't understand. I gave
everything up for this treatment.
292
00:30:41,140 --> 00:30:45,060
It's life itself to me if I want to go on
loving and being loved, to stay young.
293
00:30:45,940 --> 00:30:48,020
You can already see what I'm becoming.
294
00:30:48,610 --> 00:30:51,070
A caricature, a pitiful thing.
295
00:30:51,940 --> 00:30:55,030
An old queen like all
those I see around me.
296
00:30:55,410 --> 00:30:57,530
Those whores who smear on powder and paint,
297
00:30:57,800 --> 00:30:59,880
who wallow in clay
facials and night facials,
298
00:31:00,040 --> 00:31:02,480
who gobble monkey
hormones and pig hormones,
299
00:31:02,750 --> 00:31:04,670
who end up having facelifts,
300
00:31:05,040 --> 00:31:07,100
with hair transplants for an old queen.
301
00:31:07,380 --> 00:31:09,590
There she is, the old hag.
302
00:31:10,130 --> 00:31:12,340
The old hag...
303
00:31:17,260 --> 00:31:20,930
Jérôme, come here, come on.
304
00:31:36,780 --> 00:31:38,200
Calm down.
305
00:31:45,910 --> 00:31:47,790
Did you try to explain it to Devilers?
306
00:31:48,170 --> 00:31:52,880
Devilers. All that counts for
Devilers is money, you see?
307
00:31:55,880 --> 00:31:57,840
You're going to stay with me tonight.
308
00:32:00,390 --> 00:32:02,850
And I'm sure that tomorrow
we'll find a solution.
309
00:32:17,860 --> 00:32:18,910
Héléne...
310
00:32:19,570 --> 00:32:20,950
Yes?
311
00:32:21,740 --> 00:32:23,490
Be careful.
312
00:32:26,830 --> 00:32:29,920
That treatment works like a drug.
Soon you become hooked on it.
313
00:32:30,420 --> 00:32:32,130
That's his power over us.
314
00:32:32,630 --> 00:32:34,880
Why don't we talk about it tomorrow?
315
00:32:35,590 --> 00:32:37,590
For the moment, try to get some sleep.
316
00:32:38,630 --> 00:32:40,390
You accept the little things first,
317
00:32:40,800 --> 00:32:42,550
then the monstrous horrors.
318
00:32:42,930 --> 00:32:46,180
- You're sucked into it.
- Yes.
319
00:32:47,180 --> 00:32:48,270
Now sleep. Sleep.
320
00:32:49,770 --> 00:32:51,020
Get out, Héléne.
321
00:32:52,690 --> 00:32:54,110
Get out.
322
00:33:11,290 --> 00:33:13,340
Hello, Mr. Savignat's room, please.
323
00:33:24,640 --> 00:33:27,020
- Has Mr. Savignat checked out?
- I don't know how to...
324
00:33:27,390 --> 00:33:29,430
Has something happened to him?
325
00:34:10,890 --> 00:34:12,700
When did you last speak to Mr. Savignat?
326
00:34:13,230 --> 00:34:14,100
Last night.
327
00:34:14,650 --> 00:34:16,310
Did he seem normal to you?
328
00:34:17,150 --> 00:34:18,610
No, he was very upset.
329
00:34:18,980 --> 00:34:20,780
Did he tell you why?
330
00:34:21,820 --> 00:34:23,660
He had financial worries.
331
00:34:25,030 --> 00:34:29,080
I know he was quite concerned
about having to interrupt his treatment.
332
00:34:29,950 --> 00:34:31,120
There was nothing else?
333
00:34:31,410 --> 00:34:33,120
No, nothing special, Inspector.
334
00:34:33,540 --> 00:34:35,740
I've made a careful
examination of the site.
335
00:34:36,080 --> 00:34:38,500
The footprints on the cliff,
the position of the body.
336
00:34:38,590 --> 00:34:40,960
From my experience, I'd
be surprised at the autopsy
337
00:34:41,340 --> 00:34:43,360
if they don't confirm it a suicide.
338
00:34:43,760 --> 00:34:45,260
It's sure to be suicide.
339
00:34:46,090 --> 00:34:48,440
You know, Miss Masson, the
role of the police ends here,
340
00:34:48,600 --> 00:34:50,060
with facts and conclusions.
341
00:34:50,220 --> 00:34:52,270
Anything else is pure conjecture.
342
00:34:54,310 --> 00:34:56,400
If you ever need to get in touch with me,
343
00:34:57,730 --> 00:34:59,320
here's my card.
344
00:35:00,280 --> 00:35:01,900
Do you plan on staying here long?
345
00:35:02,400 --> 00:35:04,280
I don't know.
346
00:35:07,820 --> 00:35:11,660
Anyone who dashes off like that at the
drop of a hat won't be permitted to return.
347
00:35:12,120 --> 00:35:13,880
Jérôme wanted very badly to stay
348
00:35:14,210 --> 00:35:16,000
but no one tried to hold him back.
349
00:35:17,080 --> 00:35:18,130
Héléne,
350
00:35:18,630 --> 00:35:20,880
we're all so sorry that this happened.
351
00:35:21,510 --> 00:35:23,590
- We form a unique community...
- Do you mind?
352
00:35:26,180 --> 00:35:28,680
- Will you prepare my bill?
- Very well, Miss Masson.
353
00:35:29,050 --> 00:35:31,390
But first, I'm afraid, it
requires the signature
354
00:35:31,680 --> 00:35:33,560
of Dr. Bernard on a formal release card.
355
00:35:34,270 --> 00:35:36,730
You've just suffered a cruel shock.
356
00:35:37,190 --> 00:35:39,060
Mr. Savignat was a friend of yours.
357
00:35:40,270 --> 00:35:41,860
But now we have to think of you.
358
00:35:42,360 --> 00:35:45,860
- You must overcome this setback.
- In other words, you won't let me go.
359
00:35:47,410 --> 00:35:50,240
My dear Miss Masson,
permit me to remind you
360
00:35:50,530 --> 00:35:53,040
that we began this
treatment with your consent.
361
00:35:53,830 --> 00:35:56,460
It's risky to stop halfway through.
362
00:35:56,960 --> 00:35:58,960
It would be unwise for us to let you go.
363
00:35:59,330 --> 00:36:02,210
On this point, I'm in entire
agreement with Dr. Bernard.
364
00:36:02,800 --> 00:36:03,550
Naturally.
365
00:36:03,960 --> 00:36:06,640
I try to respect the wishes
of my collaborators too.
366
00:36:06,820 --> 00:36:10,540
- How much longer will it continue?
- Ten days to two weeks.
367
00:36:11,100 --> 00:36:13,100
It all depends on your reactions.
368
00:36:13,680 --> 00:36:16,600
If you wish to be released this
very moment, you're free to go
369
00:36:16,890 --> 00:36:18,480
but you do so at your own risk.
370
00:36:18,770 --> 00:36:21,860
And thereafter we
decline all responsibility.
371
00:36:34,490 --> 00:36:36,870
- Good morning.
- Good morning.
372
00:36:41,590 --> 00:36:43,920
Is there a problem? Have you been drinking?
373
00:36:44,250 --> 00:36:47,050
I can't stand it here so I do
like the others and have a drink.
374
00:36:47,670 --> 00:36:50,260
- Are you leaving?
- Yes.
375
00:36:50,680 --> 00:36:52,720
Please, take me with you.
376
00:36:54,890 --> 00:36:57,850
- What is it?
- I don't want to stay. Take me with you.
377
00:36:58,390 --> 00:37:00,100
Do you have all your papers?
378
00:37:00,520 --> 00:37:04,230
No, I don't. Mr. Almeida took
care of everything with my parents.
379
00:37:04,770 --> 00:37:07,640
Let's just hope they don't see
me talking to you. It's not allowed.
380
00:37:07,740 --> 00:37:09,740
Please take me away from here.
381
00:37:10,070 --> 00:37:13,330
I'm not leaving, all right? Go.
382
00:37:28,970 --> 00:37:30,380
25,000 francs.
383
00:37:31,130 --> 00:37:33,010
And you, Jacques? How much did you lose?
384
00:37:33,800 --> 00:37:35,010
Some 30,000.
385
00:37:35,390 --> 00:37:38,520
I was luckier than you. Poor
Jérôme only got 10,000 from me.
386
00:37:39,020 --> 00:37:40,520
And you?
387
00:37:40,810 --> 00:37:44,060
About 6,000 francs. It's a good
thing I was able to warn Marcel.
388
00:37:44,360 --> 00:37:47,440
He was never meant to be
part of our private community.
389
00:37:48,150 --> 00:37:50,570
If you want to live
beyond your means, fine,
390
00:37:50,950 --> 00:37:52,860
but you need brass balls for that.
391
00:37:53,490 --> 00:37:54,740
Miss Masson.
392
00:38:02,750 --> 00:38:04,170
Yes, I'm here.
393
00:38:04,460 --> 00:38:07,880
I merely wanted to tell you how
delighted I am that you're staying with us.
394
00:38:08,420 --> 00:38:09,960
Now get some rest, will you?
395
00:38:23,140 --> 00:38:25,230
Good morning. It's your turn.
396
00:38:32,860 --> 00:38:35,740
What a lovely day. We
really have a splendid climate.
397
00:38:36,030 --> 00:38:37,910
Exposed to the sea breeze and the sun...
398
00:38:38,200 --> 00:38:39,490
Excuse me.
399
00:38:44,500 --> 00:38:47,500
- Aren't you having lunch with us?
- No, not today.
400
00:38:48,340 --> 00:38:50,440
I hope you know I didn't
say that because of you.
401
00:38:50,550 --> 00:38:53,420
But as rich as they are, the town
doesn't profit from the patients.
402
00:38:57,470 --> 00:38:59,980
None of the locals have
ever worked at the institute.
403
00:39:00,560 --> 00:39:03,180
They only hire foreigners
without work permits.
404
00:39:04,270 --> 00:39:06,600
Almeida is the louse who runs the racket.
405
00:39:07,110 --> 00:39:08,860
Are the police not aware of it?
406
00:39:09,610 --> 00:39:12,940
They have VIPs in their
clientele. They'll cover up anything.
407
00:39:15,070 --> 00:39:16,240
And Le Quérec?
408
00:39:16,950 --> 00:39:20,450
Le Quérec was never worth a fig, not
even before he ran off to South America.
409
00:39:21,330 --> 00:39:23,500
They say that's where he ran into Devilers.
410
00:39:24,040 --> 00:39:26,880
- How long ago?
- Oh, ten years or so.
411
00:39:27,210 --> 00:39:28,880
His family's always been crooked.
412
00:39:29,340 --> 00:39:33,090
His boat, for example. Where
did he find the dough for it?
413
00:39:34,170 --> 00:39:35,740
He goes fishing for them, sure.
414
00:39:36,340 --> 00:39:37,890
All they buy is seaweed.
415
00:39:38,930 --> 00:39:41,060
You don't pay for a boat
by peddling seaweed.
416
00:40:19,470 --> 00:40:21,470
You're through to Paris, Miss Masson.
417
00:40:21,930 --> 00:40:22,510
Thank you.
418
00:40:23,350 --> 00:40:24,020
Yvette?
419
00:40:24,930 --> 00:40:26,100
Héléne.
420
00:40:26,940 --> 00:40:27,640
Just fine.
421
00:40:28,730 --> 00:40:30,730
I'll be back in about ten days.
422
00:40:32,320 --> 00:40:34,440
No problem with that Iamé trouser suit?
423
00:40:35,570 --> 00:40:36,650
Really?
424
00:40:37,780 --> 00:40:41,240
If they want them faster, you'd
better get Rozinski to give you a hand.
425
00:40:42,240 --> 00:40:43,820
He won't mind sharing the profits.
426
00:40:44,700 --> 00:40:45,450
Come in.
427
00:40:48,290 --> 00:40:50,290
Thank you. See you soon.
428
00:40:55,210 --> 00:40:56,670
João.
429
00:40:57,420 --> 00:40:58,800
João!
430
00:41:00,220 --> 00:41:03,140
- No! What are you going to do to him?
- He's sick. We'll take care of him.
431
00:41:03,680 --> 00:41:05,890
I want to know what it is. I'll come along.
432
00:41:06,180 --> 00:41:07,770
No, you won't, Miss Masson.
433
00:41:24,620 --> 00:41:26,080
What's the matter?
434
00:41:32,500 --> 00:41:33,750
João is sick.
435
00:41:34,090 --> 00:41:36,090
João is sick! He's going to die!
436
00:41:36,420 --> 00:41:38,880
First it was Jérôme, now
it's João. It's too much.
437
00:41:39,300 --> 00:41:41,470
You're not making a
bit of sense. Calm down.
438
00:41:41,930 --> 00:41:46,220
No? Well, it had better begin making sense
because you organized this whole thing.
439
00:41:46,930 --> 00:41:48,620
Do something or I'll call the police.
440
00:41:48,730 --> 00:41:49,600
Stop it.
441
00:41:51,730 --> 00:41:53,560
No! Don't you touch me!
442
00:41:53,940 --> 00:41:55,570
Miss Masson, that's enough.
443
00:41:56,320 --> 00:41:58,650
No, no, no!
444
00:42:02,030 --> 00:42:04,320
Forgive me, but it's
the only way to stop you.
445
00:42:04,950 --> 00:42:08,080
Please try to explain as calmly
as you can what happened.
446
00:42:10,960 --> 00:42:13,750
- What's wrong with her?
- She's probably energy deficient.
447
00:42:14,290 --> 00:42:17,440
We shouldn't have interrupted
treatment. She needs her injection.
448
00:42:17,670 --> 00:42:19,670
No, no!
449
00:42:49,040 --> 00:42:50,950
You're going to kill me, aren't you?
450
00:42:55,420 --> 00:42:56,880
Yes.
451
00:43:19,610 --> 00:43:20,530
Feeling better?
452
00:43:20,900 --> 00:43:21,820
Yes.
453
00:43:25,780 --> 00:43:26,740
And João?
454
00:43:27,320 --> 00:43:30,280
João couldn't cope with the climate.
We decided to send him home.
455
00:43:30,830 --> 00:43:32,250
I was the one who saw him off.
456
00:43:32,750 --> 00:43:34,960
- This morning.
- Ah, well.
457
00:43:36,330 --> 00:43:37,540
That was nice of you.
458
00:43:37,960 --> 00:43:39,460
- Héléne?
- Yes?
459
00:43:40,090 --> 00:43:41,750
I really am sorry about Jérôme.
460
00:43:42,300 --> 00:43:45,300
- You could have saved him.
- You could have saved him yourself.
461
00:43:45,930 --> 00:43:47,260
But he never even asked you.
462
00:43:48,010 --> 00:43:50,680
I am no philanthropist. If
you can't pay, you do without.
463
00:43:51,060 --> 00:43:54,730
Jérôme knew very well. He couldn't pay.
464
00:43:57,230 --> 00:43:59,900
You put up quite a struggle.
You get special treatment.
465
00:44:01,400 --> 00:44:03,110
Make the most of it.
466
00:44:06,610 --> 00:44:10,070
Do as everyone else does.
From now on, think of yourself.
467
00:44:11,080 --> 00:44:12,490
Yes, Doctor.
468
00:44:15,200 --> 00:44:17,830
"Yes, Doctor. Thank you, Doctor."
469
00:44:18,960 --> 00:44:20,880
"You're very kind. Yes, Doctor."
470
00:44:22,170 --> 00:44:26,050
What the hell's the matter
with me? I'm losing my marbles.
471
00:44:32,890 --> 00:44:35,850
Jérôme was right. It's
much worse than drugs.
472
00:44:38,230 --> 00:44:38,940
Yes?
473
00:44:48,360 --> 00:44:49,240
There.
474
00:44:52,700 --> 00:44:53,700
João is not here?
475
00:44:54,240 --> 00:44:55,900
No, he went back to his hometown.
476
00:44:55,950 --> 00:44:57,500
- When did he leave?
- Yesterday.
477
00:44:57,790 --> 00:45:00,750
- Are you sure?
- Yes. They took him to the station.
478
00:45:01,130 --> 00:45:04,050
- Do you like it here?
- The food and drinks are good.
479
00:45:04,670 --> 00:45:07,170
- What's your name?
- Manoel.
480
00:47:05,370 --> 00:47:07,080
- Oh, it's you.
- This is no place to talk.
481
00:47:07,790 --> 00:47:09,590
Héléne, can I be of any help?
482
00:47:10,000 --> 00:47:11,420
I don't know.
483
00:47:12,420 --> 00:47:14,840
I agree, there are some
strange things going on.
484
00:47:16,010 --> 00:47:18,470
You want to know the
facts, but don't be foolish.
485
00:47:18,970 --> 00:47:21,500
For one thing, René, the
treatment... What exactly is it?
486
00:47:21,930 --> 00:47:24,560
Injections of live blood cells
taken from a sheep embryo.
487
00:47:24,850 --> 00:47:26,270
- And nothing more?
- Yes.
488
00:47:26,810 --> 00:47:28,650
But that's the doctor's secret.
489
00:47:30,520 --> 00:47:32,300
Anyway, it does seem to do the trick.
490
00:47:32,900 --> 00:47:36,280
Look at the judge. He's pushing
60, as far as I can make out.
491
00:47:37,780 --> 00:47:40,420
There you are. We've been
looking for you everywhere.
492
00:47:40,560 --> 00:47:41,920
We're going on a boat trip.
493
00:47:52,960 --> 00:47:53,970
- René.
- Yes.
494
00:47:54,260 --> 00:47:55,420
Who's he?
495
00:47:56,180 --> 00:47:59,050
Jacques Boyer, director of the CIB.
496
00:48:00,050 --> 00:48:01,680
- Do you know what that means?
- No.
497
00:48:02,100 --> 00:48:06,100
It's a very large commercial bank.
Someone like that could be useful to you.
498
00:48:06,560 --> 00:48:07,350
Oh, yes, of course.
499
00:48:07,650 --> 00:48:09,650
Next to him is his wife,
500
00:48:10,150 --> 00:48:12,860
heiress to the Potu fortune in sugar.
501
00:48:13,940 --> 00:48:17,450
Incidentally, the Potus are cousins
by marriage to the Giovanellis.
502
00:48:17,860 --> 00:48:20,860
That's why Paul has so much
money for his election campaign.
503
00:48:21,780 --> 00:48:23,920
Marcel turned it into a
scandal in his column,
504
00:48:24,260 --> 00:48:27,100
but that hasn't stopped them
from being bosom buddies.
505
00:48:28,080 --> 00:48:29,040
- Mr. Gassin.
- Yes.
506
00:48:29,330 --> 00:48:31,880
Mr. Gassin, do you want to take the helm?
507
00:48:32,250 --> 00:48:33,000
Coming.
508
00:48:34,340 --> 00:48:35,880
Héléne, come here.
509
00:48:36,170 --> 00:48:37,800
Come and join us!
510
00:48:49,980 --> 00:48:51,230
What's so funny?
511
00:48:51,730 --> 00:48:53,610
We were discussing Dr. Devilers.
512
00:48:54,110 --> 00:48:56,190
You know he's enormously intrigued by you.
513
00:48:56,940 --> 00:49:00,990
Yes! I'd never have expected it. You
were quite a wildcat for a moment there.
514
00:49:01,410 --> 00:49:03,160
Now I'm much better.
515
00:49:03,580 --> 00:49:06,660
They gave me my injection
so now I'm back to normal.
516
00:49:07,160 --> 00:49:09,330
Anyway, Dr. Devilers simply isn't my type.
517
00:49:09,870 --> 00:49:12,710
- Oh, but you're so wrong.
- He's quite special.
518
00:49:13,920 --> 00:49:15,710
Oh yeah, Gassin?
519
00:49:16,170 --> 00:49:17,840
I don't find him attractive at all,
520
00:49:18,050 --> 00:49:19,470
but I enjoy his company.
521
00:49:26,350 --> 00:49:28,270
There go our new life cells.
522
00:49:29,730 --> 00:49:31,880
I'm amazed you find it
so easy to make light of.
523
00:49:32,020 --> 00:49:33,150
And what do you expect?
524
00:49:33,540 --> 00:49:35,780
Do you want me to weep
like the Pope over every soul?
525
00:49:36,070 --> 00:49:39,030
They'll never see the light of
day. Wouldn't that be worse?
526
00:49:40,280 --> 00:49:42,490
We live better by virtue of their dying.
527
00:49:42,820 --> 00:49:44,990
It's to my benefit and to your benefit.
528
00:49:46,580 --> 00:49:50,210
You know something? In all my
years, I've only learned one thing.
529
00:49:50,830 --> 00:49:53,000
There's no worse sin than hypocrisy.
530
00:49:53,500 --> 00:49:56,420
If you really want to
join our small community,
531
00:49:56,880 --> 00:49:58,840
and enjoy its many advantages,
532
00:49:59,300 --> 00:50:03,010
you'd be well advised to stop
hiding behind your shield of sensitivity.
533
00:50:03,640 --> 00:50:07,180
After all, it's only
another form of hypocrisy.
534
00:50:11,350 --> 00:50:12,940
Excuse me.
535
00:50:16,690 --> 00:50:19,530
You can do something for me
now. I want to check the hold.
536
00:50:25,490 --> 00:50:28,120
- Call me if anyone comes.
- Be careful.
537
00:50:48,470 --> 00:50:49,890
Héléne! Héléne!
538
00:50:54,150 --> 00:50:58,320
Don't waste your time down here.
There's more to look at up on deck.
539
00:51:44,530 --> 00:51:48,030
If you don't mind, I'd like to talk
to you. I'll drive you back myself.
540
00:52:01,170 --> 00:52:02,880
Hello, Miss Masson.
541
00:52:03,380 --> 00:52:05,760
I've told the doctor that
the autopsy indicates
542
00:52:05,880 --> 00:52:07,970
that we can safely conclude it was suicide.
543
00:52:09,440 --> 00:52:11,900
I've made arrangements
to transfer the body.
544
00:52:11,970 --> 00:52:13,560
He had no family.
545
00:52:14,480 --> 00:52:16,230
Is there anything else we can do?
546
00:52:16,940 --> 00:52:20,730
No, we can't do a thing for him now.
547
00:52:22,570 --> 00:52:23,940
Miss Masson.
548
00:52:33,490 --> 00:52:35,080
Come have a drink with me.
549
00:52:36,500 --> 00:52:38,540
It might be just the thing to cheer you up.
550
00:52:53,260 --> 00:52:54,640
Why, Dr. Devilers!
551
00:52:55,600 --> 00:52:58,730
- Afternoon, Doctor. Won't you sit down?
- Good afternoon.
552
00:53:03,320 --> 00:53:04,650
What can I get you?
553
00:53:06,820 --> 00:53:10,860
- A Muscadet? I've got a few bottles left.
- No, please, don't go to any trouble.
554
00:53:11,320 --> 00:53:14,660
I insist. It's not often we have
the pleasure of your company.
555
00:53:18,000 --> 00:53:19,460
I like them a lot.
556
00:53:21,170 --> 00:53:22,670
They couldn't be nicer.
557
00:53:34,260 --> 00:53:39,060
Very good. What's all this about Almeida?
I'm told he was causing you trouble.
558
00:53:39,390 --> 00:53:40,270
Not at all!
559
00:53:40,690 --> 00:53:42,310
Where did you hear that?
560
00:53:42,690 --> 00:53:45,690
People get so jealous,
Doctor. They'll say anything...
561
00:53:46,070 --> 00:53:48,420
The minute there's any
recurrence, you must tell me.
562
00:53:48,540 --> 00:53:49,300
I know that.
563
00:53:49,440 --> 00:53:52,740
If you hadn't come to me, you'd
never have obtained a liquor license.
564
00:53:52,950 --> 00:53:55,580
We can never thank you
enough for that, Doctor.
565
00:53:56,040 --> 00:53:58,200
You're a real life saver.
566
00:53:58,620 --> 00:54:01,000
Well, we'll leave you to it.
567
00:54:09,090 --> 00:54:12,160
It's very wise of you to take time
to get to know the locals better.
568
00:54:12,460 --> 00:54:14,240
The climate makes them more human,
569
00:54:14,640 --> 00:54:16,180
more sociable, friendlier.
570
00:54:26,690 --> 00:54:27,650
Héléne...
571
00:54:29,070 --> 00:54:31,110
What are you after?
572
00:54:33,320 --> 00:54:35,410
No one's keeping you here.
573
00:54:36,410 --> 00:54:38,290
If you like, I can speak to Bernard.
574
00:54:39,200 --> 00:54:41,250
You'll be able to go whenever you want.
575
00:54:43,750 --> 00:54:45,750
Otherwise, you won't have any choice.
576
00:54:48,130 --> 00:54:49,880
You'll wind up like the others.
577
00:54:54,640 --> 00:54:56,430
Sorry, I couldn't help myself.
578
00:54:58,890 --> 00:55:02,430
You mustn't give up on me
now when I need you most.
579
00:55:10,940 --> 00:55:14,030
- You're not too cold?
- No, I'm just fine.
580
00:55:26,790 --> 00:55:28,130
Oh, no, not tonight.
581
00:55:28,420 --> 00:55:30,090
Be a pal, Héléne, save me from her.
582
00:55:30,440 --> 00:55:32,000
You're invited to dinner, okay?
583
00:55:32,300 --> 00:55:33,670
Okay.
584
00:56:10,290 --> 00:56:13,460
It's been more than a month
since that's happened to me.
585
00:56:16,260 --> 00:56:17,760
How about you?
586
00:56:18,300 --> 00:56:20,550
Oh, well, you know...
587
00:56:21,930 --> 00:56:24,850
Go on, admit it. You've
had every one of them.
588
00:56:26,390 --> 00:56:27,390
Almost.
589
00:56:28,480 --> 00:56:30,480
- Which one's the best?
- You, of course!
590
00:56:30,770 --> 00:56:32,190
No doubt about it.
591
00:56:32,860 --> 00:56:33,980
Of the others, though?
592
00:56:34,650 --> 00:56:38,280
Well, the others... I can't talk
about them, they're my patients.
593
00:56:38,660 --> 00:56:39,870
I see.
594
00:56:40,320 --> 00:56:42,200
Because this is part of the treatment?
595
00:56:42,490 --> 00:56:46,290
Right. But there's no extra charge.
596
00:57:01,050 --> 00:57:03,970
Yes, yes, just a minute.
597
00:57:30,960 --> 00:57:33,130
Yes, yes.
598
00:57:34,130 --> 00:57:37,260
No, no!
599
00:57:38,920 --> 00:57:41,720
You promised four and only three came.
600
00:57:43,890 --> 00:57:45,510
That's no good.
601
00:57:48,060 --> 00:57:48,980
Yes.
602
00:57:50,770 --> 00:57:53,060
Yes. Not yet.
603
00:57:55,400 --> 00:57:57,440
That's no good!
604
00:58:02,280 --> 00:58:03,700
Not yet.
605
00:58:05,080 --> 00:58:06,790
Of course not.
606
00:58:11,160 --> 00:58:14,000
If it's necessary. Of course.
607
00:58:15,040 --> 00:58:16,090
Exactly.
608
00:58:16,920 --> 00:58:17,880
Of course.
609
00:58:19,130 --> 00:58:20,550
I understand.
610
00:58:21,300 --> 00:58:24,260
All right. All right.
611
00:58:42,490 --> 00:58:43,450
Of course.
612
00:58:44,240 --> 00:58:45,450
That's it.
613
00:58:46,910 --> 00:58:49,120
Of course. Sure.
614
00:58:49,830 --> 00:58:51,460
All right.
615
00:58:52,000 --> 00:58:54,000
I'll call you later.
616
00:58:55,960 --> 00:58:58,750
You're doing very well.
But your accent is Brazilian.
617
00:58:59,050 --> 00:59:01,470
Yes, Miss Masson. We
know you speak Portuguese.
618
00:59:01,970 --> 00:59:04,760
Sorry, but I have work to do. Get dressed.
619
01:00:27,510 --> 01:00:30,180
Is it this evening, Judge?
Your injection, I mean?
620
01:00:30,510 --> 01:00:33,850
- Yes. Paul's too.
- Mm-hm.
621
01:00:39,690 --> 01:00:40,980
Can't you be more careful?
622
01:00:51,910 --> 01:00:53,740
No, no, the carrot juice is for me.
623
01:00:56,710 --> 01:00:58,750
The celery juice is for my wife,
624
01:01:00,880 --> 01:01:02,500
and the mango juice for madam.
625
01:01:17,730 --> 01:01:21,900
He's not coping with this climate,
either. Luckily there are three new boys.
626
01:01:22,360 --> 01:01:23,610
Have you seen them?
627
01:01:24,270 --> 01:01:26,110
They'll do very nicely.
628
01:01:27,940 --> 01:01:30,140
Is no one surprised
by the changes in staff?
629
01:01:30,240 --> 01:01:33,440
Oh, no. In one year, I
had six different maids.
630
01:01:33,620 --> 01:01:36,580
I suppose the doctor has to
deal with the same problems.
631
01:01:36,950 --> 01:01:40,210
I did an article on the inability
of the foreign worker to adjust.
632
01:01:41,040 --> 01:01:43,880
I made a number of trips
myself into the slum areas.
633
01:01:45,000 --> 01:01:45,920
Dreadful.
634
01:01:47,510 --> 01:01:49,590
But we're on holiday.
I would just as soon...
635
01:01:49,880 --> 01:01:52,300
I know, but it seems awfully strange to me.
636
01:01:52,760 --> 01:01:54,260
Héléne, I don't understand you.
637
01:01:54,600 --> 01:01:56,260
You're in extremely good form.
638
01:01:56,850 --> 01:01:58,850
You're making the most of your treatment.
639
01:01:59,140 --> 01:02:00,850
So why make your life miserable?
640
01:02:01,190 --> 01:02:04,610
You're going to spoil not only
your holiday, but ours as well.
641
01:02:05,020 --> 01:02:08,640
If you must know the details, they
can be obtained directly from the doctor.
642
01:02:08,860 --> 01:02:11,780
- You're well placed to ask these days.
- You're right.
643
01:02:18,410 --> 01:02:21,160
Héléne, I've got to talk to you.
644
01:02:21,750 --> 01:02:23,710
- Go on, talk.
- No, not here.
645
01:02:24,250 --> 01:02:25,880
Be careful.
646
01:02:27,750 --> 01:02:29,880
Or you'll wind up with everyone hating you.
647
01:02:30,670 --> 01:02:32,130
What have they got against me?
648
01:02:32,800 --> 01:02:34,550
They can't figure out what you want.
649
01:02:35,140 --> 01:02:36,810
Me neither, to be honest.
650
01:02:37,890 --> 01:02:41,580
Even though you find everything suspect,
you're on the best terms with Devilers.
651
01:02:41,940 --> 01:02:43,440
Don't tell me you're jealous.
652
01:02:43,730 --> 01:02:44,480
No.
653
01:02:44,900 --> 01:02:47,320
No, I know I wouldn't have
a chance with you anyhow.
654
01:02:47,980 --> 01:02:50,440
- But René, you know as well as I do...
- Watch it!
655
01:03:07,210 --> 01:03:09,820
Do you think what happens
to the Portuguese is normal?
656
01:03:09,920 --> 01:03:11,800
If they're sick it's not our problem.
657
01:03:12,220 --> 01:03:15,590
I'm just glad to feel alive again.
Our friends are right about that.
658
01:03:15,890 --> 01:03:17,720
They don't want to see anything at all.
659
01:03:17,880 --> 01:03:21,080
How can you say that? They
represent the very best in our society.
660
01:03:21,220 --> 01:03:22,980
Highly responsible, trustworthy.
661
01:03:23,270 --> 01:03:25,440
Yes, but you, René, what's your opinion?
662
01:03:25,730 --> 01:03:28,230
- Mine? Well...
- Wait.
663
01:03:30,610 --> 01:03:31,990
Wait here for me.
664
01:03:44,000 --> 01:03:46,250
I don't feel well. I want to leave.
665
01:03:46,750 --> 01:03:49,170
- Why don't you?
- I only get paid at the end of the week.
666
01:03:49,670 --> 01:03:52,880
- How much?
- $1,800 for two months.
667
01:03:53,260 --> 01:03:56,050
- Don't worry, I'll give you the money.
- They won't let you.
668
01:03:56,550 --> 01:03:59,260
I'll come tonight. When do you go to bed?
669
01:03:59,550 --> 01:04:01,890
- At 8 pm.
- Come with me.
670
01:04:05,350 --> 01:04:08,810
Wait for me by the shed, at 8:30 pm.
671
01:04:09,230 --> 01:04:10,570
- All right?
- All right.
672
01:05:44,620 --> 01:05:45,580
Manoel?
673
01:05:46,700 --> 01:05:47,660
Manoel!
674
01:06:05,600 --> 01:06:07,640
Manoel? Manoel?
675
01:06:08,100 --> 01:06:10,270
Doctor, you may come now.
676
01:06:26,410 --> 01:06:29,040
Good. He's out for three or four hours.
677
01:06:29,910 --> 01:06:31,250
Come on.
678
01:07:27,350 --> 01:07:29,760
Hurry up. The doctor's waiting.
679
01:08:10,560 --> 01:08:12,270
But I saw them.
680
01:08:14,060 --> 01:08:16,770
They had drugged him
and were drawing his blood.
681
01:08:17,190 --> 01:08:19,690
Miss Masson, even if I were to believe you,
682
01:08:19,980 --> 01:08:21,940
it would hardly incriminate anyone.
683
01:08:23,030 --> 01:08:24,190
It wouldn't?
684
01:08:24,460 --> 01:08:26,380
I have complete faith in the doctor.
685
01:08:26,760 --> 01:08:29,040
Any concern he shows
for his foreign workers
686
01:08:29,120 --> 01:08:30,910
is certainly for their own good.
687
01:08:31,990 --> 01:08:34,540
- Shall we speak to him about it?
- No, you mustn't.
688
01:08:35,870 --> 01:08:36,790
Well, then?
689
01:08:37,080 --> 01:08:38,630
You're the same as the rest.
690
01:08:39,000 --> 01:08:40,590
No one wants to face the truth.
691
01:08:41,130 --> 01:08:42,800
The truth, Miss Masson?
692
01:08:43,340 --> 01:08:46,320
The main thing is the rules and
laws which regulate any society.
693
01:08:46,720 --> 01:08:49,890
Rules which you seem to
have forgotten with regard to us.
694
01:08:54,270 --> 01:08:56,810
An employee who has wandered off, no doubt.
695
01:08:57,100 --> 01:08:59,020
That's the one, the one I told you about.
696
01:09:02,770 --> 01:09:04,650
Good morning, Miss Masson.
697
01:09:05,570 --> 01:09:06,860
Here's your money.
698
01:09:07,320 --> 01:09:09,070
It can't be mine. I didn't lose any.
699
01:09:09,860 --> 01:09:12,990
They never lie to me. I'll
have to speak to the doctor.
700
01:09:13,540 --> 01:09:15,080
Come on.
701
01:09:20,540 --> 01:09:21,420
You see?
702
01:09:21,710 --> 01:09:23,800
He wants to speak to the Doctor too.
703
01:09:24,130 --> 01:09:26,170
Please, don't say a word.
704
01:09:26,630 --> 01:09:27,920
All right, Miss Masson.
705
01:09:28,590 --> 01:09:32,930
But I doubt if it will change anything. As
always, he'll wind up knowing everything.
706
01:09:35,930 --> 01:09:39,140
I've been waiting for you. How
would you like to go flying with me?
707
01:09:42,060 --> 01:09:43,020
All right.
708
01:09:55,200 --> 01:09:56,790
Where are you taking me?
709
01:09:57,080 --> 01:09:58,500
I don't know.
710
01:09:59,620 --> 01:10:01,000
To Iceland.
711
01:10:01,330 --> 01:10:02,710
To Africa or Brazil.
712
01:10:03,250 --> 01:10:04,590
Nowhere.
713
01:10:05,210 --> 01:10:07,020
How far can you go in one of these planes?
714
01:10:07,260 --> 01:10:10,010
Just far enough to leave
all the imbeciles behind.
715
01:10:16,810 --> 01:10:18,280
What made you go in for this?
716
01:10:18,520 --> 01:10:19,310
For what?
717
01:10:19,730 --> 01:10:21,440
Caring for all these patients.
718
01:10:27,360 --> 01:10:28,320
Look at them.
719
01:10:29,190 --> 01:10:30,860
A microcosm of our society.
720
01:10:31,740 --> 01:10:32,780
Watch out.
721
01:10:36,780 --> 01:10:39,750
The upper crust in hiding.
They're afraid of getting old.
722
01:10:40,960 --> 01:10:43,460
Afraid of themselves, afraid of everything.
723
01:10:44,130 --> 01:10:46,920
Luckily their kind doctor is
there to take them by the hand,
724
01:10:47,040 --> 01:10:48,420
to watch over them.
725
01:10:48,960 --> 01:10:50,840
- You all right?
- Yes.
726
01:10:51,380 --> 01:10:52,380
Good.
727
01:10:53,890 --> 01:10:55,850
I detest this part of the world.
728
01:10:56,220 --> 01:10:57,640
It's gray, it's insipid,
729
01:10:57,930 --> 01:10:59,470
and it's sensible.
730
01:10:59,930 --> 01:11:03,270
The cradle of civilization,
a cultural stockpot.
731
01:11:03,940 --> 01:11:05,940
At one point I wanted to live elsewhere.
732
01:11:06,900 --> 01:11:07,860
In the Amazon,
733
01:11:08,820 --> 01:11:10,570
among the so called savages.
734
01:11:11,530 --> 01:11:13,820
But I couldn't hack it. I was a foreigner.
735
01:11:14,610 --> 01:11:17,490
So I returned to all these
assholes, and now I depend on them.
736
01:11:19,290 --> 01:11:22,040
Finding out just how far
they'll go is an amusing game.
737
01:11:30,510 --> 01:11:31,840
Hold on tight.
738
01:12:18,180 --> 01:12:20,640
- Are you staying with me tonight?
- Yes.
739
01:12:21,180 --> 01:12:23,390
- Do you really want to?
- Yes.
740
01:16:11,830 --> 01:16:13,500
269112, please.
741
01:16:13,910 --> 01:16:15,280
The telephone is out of order.
742
01:16:15,620 --> 01:16:17,880
- For how much longer?
- Indefinitely.
743
01:16:28,680 --> 01:16:29,760
Héléne?
744
01:16:30,930 --> 01:16:31,850
Héléne?
745
01:16:33,020 --> 01:16:33,930
Héléne?
746
01:16:35,020 --> 01:16:35,940
Héléne?
747
01:16:43,530 --> 01:16:45,150
They took out my car battery.
748
01:16:45,860 --> 01:16:48,680
I tried to use the phone but
they won't put my calls through.
749
01:16:48,880 --> 01:16:50,760
- René, I'm scared.
- Keep your voice down.
750
01:16:51,120 --> 01:16:53,120
Why? Everyone knows they want me dead.
751
01:16:53,700 --> 01:16:56,000
- Please.
- They're all accomplices.
752
01:16:56,790 --> 01:16:58,710
It's so mild out, I
think I'll go for a walk.
753
01:16:59,000 --> 01:17:00,000
Let me come with you.
754
01:17:00,290 --> 01:17:02,040
René, please, lend me your car.
755
01:17:02,630 --> 01:17:04,670
I'm really sorry, but I can't.
756
01:17:04,960 --> 01:17:07,430
Miss Masson, we've had to
move your injection forward.
757
01:17:07,840 --> 01:17:09,220
No, never again.
758
01:17:11,100 --> 01:17:13,600
Stop her, she's dangerous.
759
01:18:39,310 --> 01:18:40,390
No, not you.
760
01:18:40,770 --> 01:18:42,980
They killed Manoel and João.
761
01:18:43,650 --> 01:18:44,980
They're going to kill us all.
762
01:18:45,610 --> 01:18:47,400
Get her!
763
01:18:47,780 --> 01:18:49,650
Get her. What are you waiting for?
764
01:19:02,710 --> 01:19:05,960
My back!
765
01:20:44,350 --> 01:20:46,230
What else do you want to know?
766
01:20:51,070 --> 01:20:52,440
You'll be disappointed.
767
01:20:53,150 --> 01:20:55,400
First there are the blood transfusions.
768
01:20:56,610 --> 01:20:59,700
Then, as you can see
there in the centrifuges,
769
01:21:00,240 --> 01:21:03,860
you have the organs of your dear
Manoel from which we extract the live cells,
770
01:21:04,200 --> 01:21:06,160
which do us all so much good.
771
01:21:09,290 --> 01:21:11,630
Nothing has changed in our society.
772
01:21:13,210 --> 01:21:15,800
Just like the primitives, we
always sacrifice the weak.
773
01:21:16,170 --> 01:21:18,840
But we suffocate them slowly.
774
01:21:19,390 --> 01:21:22,100
We massacre by means of intermediaries.
775
01:21:24,010 --> 01:21:25,430
What else do you need to know?
776
01:21:26,020 --> 01:21:27,020
This?
777
01:21:30,520 --> 01:21:33,860
We're all murderers, Miss
Masson. You, me, the others.
778
01:21:34,360 --> 01:21:36,600
But like the good
savages, I do my own killing.
779
01:21:37,030 --> 01:21:39,450
I'm no hypocrite. I've made my choice.
780
01:23:10,910 --> 01:23:13,290
I've just killed a man,
781
01:23:14,380 --> 01:23:16,420
at the Devilers Institute.
782
01:23:24,010 --> 01:23:25,260
I called the police.
783
01:23:25,720 --> 01:23:27,260
You deal with her.
784
01:23:36,730 --> 01:23:39,800
What you've been telling me is
a tale of vampires, Miss Masson.
785
01:23:39,980 --> 01:23:41,440
No one will believe you.
786
01:23:41,820 --> 01:23:43,700
Manoel's body was in the laboratory.
787
01:23:44,280 --> 01:23:47,070
They must have removed it,
but not without leaving a trace.
788
01:23:47,370 --> 01:23:48,910
We've already checked.
789
01:23:49,490 --> 01:23:53,330
- There was never a Manoel here.
- And the filing cabinet next to the phone?
790
01:23:54,670 --> 01:23:56,460
And the baskets on the boat that day?
791
01:23:56,830 --> 01:23:58,250
We've looked into it.
792
01:23:58,960 --> 01:24:03,090
We've questioned all the patients.
Their testimonies all contradict yours.
793
01:24:03,920 --> 01:24:04,840
They would.
794
01:24:05,130 --> 01:24:06,300
Miss Masson,
795
01:24:06,970 --> 01:24:09,930
you've just killed a man
and seriously injured another.
796
01:24:10,600 --> 01:24:13,850
As it happens, one of the
Portuguese you say you're protecting.
797
01:24:14,270 --> 01:24:16,310
But I've already explained it...
798
01:24:29,070 --> 01:24:30,200
Miss Masson,
799
01:24:30,780 --> 01:24:32,660
I'm going to have to arrest you.
800
01:24:35,750 --> 01:24:38,880
I've discussed your
situation with Dr. Bernard.
801
01:24:39,700 --> 01:24:43,140
It seems that since Mr. Savignat's
suicide, you've been in a state of shock
802
01:24:43,300 --> 01:24:45,090
from which you've never recovered.
803
01:24:45,880 --> 01:24:48,260
That's what I'd advise
you to plead, anyway.
804
01:25:31,470 --> 01:25:34,970
I've had the pleasure of receiving
Dr. Deviler's cure twice a year.
805
01:25:35,850 --> 01:25:38,640
I'm certain Dr. Bernard
will carry on his good work.
806
01:25:39,190 --> 01:25:41,190
Several of us will be here to assist him.
807
01:25:42,610 --> 01:25:46,610
We'll always need foreign workers
here. They're indispensable to us.
60648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.