All language subtitles for Traitement.de.Choc.AKA.Shock.Treatment.1973.1080pRay.FLAC.2.0.x264-SaL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,600 --> 00:00:57,530 SHOCK TREATMENT 2 00:03:16,670 --> 00:03:19,630 - I have a reservation. The name is Masson. - Miss Masson? 3 00:03:19,920 --> 00:03:22,960 Yes, of course. It was made for you by Jérôme Savignat. 4 00:03:23,260 --> 00:03:25,130 If you'd fill this form out, please. 5 00:03:25,760 --> 00:03:27,260 Much obliged, Colonel. 6 00:03:27,590 --> 00:03:30,390 Room 323 is reserved for you this year, as usual. 7 00:03:30,800 --> 00:03:32,180 Thank you, Miss. 8 00:04:16,560 --> 00:04:20,770 Miss Masson, dinner will be served at eight this evening, as it is every evening. 9 00:04:21,480 --> 00:04:23,320 I'm exhausted. 10 00:04:24,480 --> 00:04:27,900 For five years now, I've been on the go. Though I'm not sure where. 11 00:04:28,650 --> 00:04:31,240 I work very hard and I get paid well for it. 12 00:04:32,120 --> 00:04:33,410 I'm all alone. 13 00:04:34,030 --> 00:04:36,500 You see, Jérôme, for the first time in my life, 14 00:04:36,910 --> 00:04:38,210 I feel my age. 15 00:04:38,910 --> 00:04:40,500 It's time I took stock. 16 00:04:41,420 --> 00:04:43,420 A few days here, and you'll be a new woman. 17 00:04:43,750 --> 00:04:45,130 It's partly the climate, 18 00:04:45,550 --> 00:04:47,340 exposure to the wind and the sun. 19 00:04:47,800 --> 00:04:49,300 It's a microclimate, you know. 20 00:04:49,580 --> 00:04:52,560 Then you've got the ocean. The ocean cleanses and purifies. 21 00:04:52,820 --> 00:04:54,780 Water's one of the primary elements. 22 00:04:55,080 --> 00:04:57,680 You'll feel younger than ever, like a newborn baby. 23 00:04:58,270 --> 00:04:59,770 Let's not go overboard. 24 00:05:00,960 --> 00:05:02,580 Wait 'til you begin the treatment. 25 00:05:02,730 --> 00:05:05,320 Look, do you believe in this living cell theory? 26 00:05:05,480 --> 00:05:06,780 It's miraculous. 27 00:05:07,190 --> 00:05:09,440 Look at me. Look at the others. 28 00:05:10,020 --> 00:05:11,640 You've always looked like a kid. 29 00:05:11,780 --> 00:05:13,570 Maybe I have, but they haven't. 30 00:05:14,680 --> 00:05:17,060 Doctor Devilers will guide you and counsel you. 31 00:05:17,200 --> 00:05:18,750 What a fascinating man he is. 32 00:05:19,120 --> 00:05:20,830 Sounds like you're in love with him. 33 00:05:22,620 --> 00:05:24,250 You wouldn't understand. 34 00:05:25,590 --> 00:05:26,960 Is that him? 35 00:05:27,800 --> 00:05:29,880 No, that's his assistant, 36 00:05:30,300 --> 00:05:31,300 Doctor Bernard. 37 00:05:31,800 --> 00:05:32,720 What are we eating? 38 00:05:33,010 --> 00:05:33,890 Seaweed steak, 39 00:05:34,390 --> 00:05:35,220 from the ocean. 40 00:05:35,800 --> 00:05:38,850 - But it's disgusting. - Disgusting, but you'll get used to it. 41 00:05:39,520 --> 00:05:40,820 It's all part of the cure. 42 00:05:41,140 --> 00:05:42,460 You must chew it slowly, 43 00:05:42,940 --> 00:05:44,640 at least 30 times per mouthful. 44 00:05:44,900 --> 00:05:46,520 Hey, watch this. 45 00:06:05,540 --> 00:06:07,240 These Portuguese boys are charming. 46 00:06:07,420 --> 00:06:11,340 I agree. They're ever so much better than the Spaniards we had last year. 47 00:06:19,890 --> 00:06:24,020 Dr. Devilers sends his apologies. He won't be back from Paris 'til tomorrow. 48 00:06:26,520 --> 00:06:30,650 Tell me, Miss Masson, how old are you? 39? 49 00:06:30,940 --> 00:06:31,860 No, 38. 50 00:06:33,700 --> 00:06:35,860 - You've never had any major illnesses? - No. 51 00:06:37,240 --> 00:06:38,830 Good. 52 00:06:40,790 --> 00:06:42,410 Will you please follow me? 53 00:06:44,330 --> 00:06:46,960 You're a close friend of Jérôme Savignat, aren't you? 54 00:06:47,540 --> 00:06:48,840 He's a charming man 55 00:06:49,500 --> 00:06:50,880 with a huge fortune. 56 00:06:52,170 --> 00:06:54,510 Now, if you'll remove your robe, please. 57 00:06:57,970 --> 00:06:59,850 Just walk back and forth a few times. 58 00:07:06,730 --> 00:07:08,100 Stop right there. 59 00:07:09,650 --> 00:07:11,020 Don't move, please. 60 00:07:24,290 --> 00:07:25,710 Come and have a look. 61 00:07:29,250 --> 00:07:31,460 Do you see these lines? 62 00:07:31,880 --> 00:07:34,040 They indicate a turning inward on oneself, 63 00:07:34,380 --> 00:07:35,840 a state of depression. 64 00:07:39,680 --> 00:07:42,010 You run a women's clothing firm, don't you? 65 00:07:42,310 --> 00:07:42,890 Yes. 66 00:07:43,930 --> 00:07:45,890 You've taken on too much work, 67 00:07:46,120 --> 00:07:47,580 too much responsibility. 68 00:07:48,270 --> 00:07:50,180 You're suffering from exhaustion. 69 00:07:50,860 --> 00:07:52,980 We'll start off with the saltwater cure. 70 00:07:53,530 --> 00:07:57,240 And when you've regained... a certain stability, 71 00:07:59,870 --> 00:08:02,080 you can start the medical treatment. 72 00:08:02,370 --> 00:08:05,000 For that I'll need to do a blood test. 73 00:08:05,290 --> 00:08:06,960 Roll up your sleeve, please. 74 00:08:23,810 --> 00:08:25,430 Good afternoon, Miss Masson. 75 00:08:31,020 --> 00:08:32,480 Come on, quick. 76 00:08:33,220 --> 00:08:35,460 Take off your robe and step into the water. 77 00:08:35,820 --> 00:08:37,280 It's a beautiful day today. 78 00:08:37,650 --> 00:08:40,740 You'll see, just a few days here and you'll be a new woman. 79 00:08:41,420 --> 00:08:43,620 Nothing compares to our coastal climate. 80 00:08:43,870 --> 00:08:46,490 Constant exposure to the wind and sun. 81 00:08:48,080 --> 00:08:49,790 It's a microclimate here, you know. 82 00:08:50,540 --> 00:08:52,420 How's the water? Comfortable? 83 00:08:52,880 --> 00:08:54,880 If you want anything, just ring. 84 00:09:05,640 --> 00:09:07,850 - How was the bubble bath? - Oh, it was marvelous. 85 00:09:08,310 --> 00:09:09,480 My name is René Gassin. 86 00:09:09,850 --> 00:09:10,690 Héléne Masson. 87 00:09:10,980 --> 00:09:13,230 - It's my first day here. And you? - Me too. 88 00:09:13,730 --> 00:09:15,110 Miss Masson, please. 89 00:09:15,650 --> 00:09:17,030 Right. Goodbye. 90 00:09:29,370 --> 00:09:30,540 Turn around, please. 91 00:09:40,050 --> 00:09:42,090 - What's your name? - João. 92 00:09:42,880 --> 00:09:44,800 - Where are you from? - Porto Alegre. 93 00:09:49,930 --> 00:09:53,440 - João, come with me immediately. - Yes, Mr. Almeida. Coming. 94 00:10:24,720 --> 00:10:26,090 "Your physical posture 95 00:10:26,390 --> 00:10:28,930 "reflects the state of your psyche." 96 00:10:45,200 --> 00:10:47,320 - Just what are you doing? - Nothing. 97 00:10:48,070 --> 00:10:51,000 You were looking at your ass. Afraid of middle-age spread? 98 00:10:51,120 --> 00:10:52,750 Oh, and what about you? 99 00:10:55,000 --> 00:10:57,120 Looks like you're doing pretty well too. 100 00:10:57,580 --> 00:10:59,380 How old are you really? 101 00:10:59,670 --> 00:11:01,050 Eh? Let me see your ass. 102 00:11:01,340 --> 00:11:02,960 - No. - Let me see it! 103 00:11:09,510 --> 00:11:13,770 It's too bad that I don't like women. I would definitely have married you. 104 00:11:14,310 --> 00:11:16,850 My dream! To marry a rich man. 105 00:11:18,270 --> 00:11:20,480 Because I'm told you're now worth a fortune. 106 00:11:21,020 --> 00:11:22,780 Who told you that? 107 00:11:23,280 --> 00:11:25,620 - Doctor Bernard. - You didn't tell him otherwise? 108 00:11:25,950 --> 00:11:29,450 - No, but why tell him such a thing? - Well, just... 109 00:11:29,820 --> 00:11:31,990 Just to be on the same level as the others. 110 00:11:34,040 --> 00:11:35,750 The first day leaves you exhausted. 111 00:11:36,340 --> 00:11:38,520 It's getting accustomed to the climate too. 112 00:11:38,700 --> 00:11:42,320 At first I hated the atmosphere of the institute, the diet, the schedule. 113 00:11:42,780 --> 00:11:45,840 Now I can't do without it. Once you detoxicate, you forget. 114 00:11:46,420 --> 00:11:47,970 My wife is right. You'll see. 115 00:11:48,680 --> 00:11:51,020 You become more and more impatient to return. 116 00:11:51,470 --> 00:11:54,850 And you're among old friends again. We never lose contact. 117 00:11:55,140 --> 00:11:58,120 We encourage each other. We're more or less one big family. 118 00:11:58,540 --> 00:12:00,460 As long as certain rules are observed. 119 00:12:00,730 --> 00:12:02,860 - Right, Jérôme? - What rules? 120 00:12:03,150 --> 00:12:04,940 Rules, Mr. Gassin, is too precise a word. 121 00:12:05,940 --> 00:12:06,990 I'd say more of a code. 122 00:12:07,570 --> 00:12:09,780 A code of honour, of chivalry. 123 00:12:10,160 --> 00:12:12,200 Jérôme will explain it to you. 124 00:12:31,850 --> 00:12:32,680 Jérôme! 125 00:12:33,260 --> 00:12:34,100 Stop! 126 00:12:35,720 --> 00:12:37,430 Stop! I can't go much further. 127 00:12:41,150 --> 00:12:42,520 I'm not in good shape. 128 00:12:43,230 --> 00:12:45,780 Once you've begun your treatment, it'll be different. 129 00:12:46,060 --> 00:12:49,570 You're not used to the climate. You'll see, you'll feel young again. 130 00:12:50,110 --> 00:12:54,990 Sure, I know, with your sun and your wind, it's a microclimate, and so on. 131 00:12:59,580 --> 00:13:00,960 Devilers is back. 132 00:13:02,040 --> 00:13:03,710 I say, therapy pays well. 133 00:13:04,590 --> 00:13:06,630 One's youth is priceless. 134 00:13:20,600 --> 00:13:22,440 What seems to be the trouble? 135 00:13:24,110 --> 00:13:25,570 Is it money worries? 136 00:13:27,280 --> 00:13:29,530 Yes, but no more than usual. 137 00:13:31,780 --> 00:13:33,700 How are things between you and Alain? 138 00:13:34,820 --> 00:13:37,290 Not so hot. Money worries are no help. 139 00:13:53,090 --> 00:13:54,680 Yes? Come in. 140 00:13:58,100 --> 00:14:00,520 - A card for Madam. - Thank you. 141 00:14:10,030 --> 00:14:13,450 I have some urgent "business" in town. I'll be back in three days. 142 00:14:13,740 --> 00:14:16,460 Relax and enjoy the microclimate. Love and kisses, Jérôme. 143 00:14:16,700 --> 00:14:18,910 Miss Masson, 144 00:14:19,540 --> 00:14:23,080 Dr. Devilers will receive you in his private residence in half an hour. 145 00:14:31,800 --> 00:14:34,430 Come on, eat and drink something. 146 00:14:37,970 --> 00:14:40,180 Just look at how they treat us. 147 00:14:40,800 --> 00:14:44,320 Surely back home you were not used to eating meat like this every day. 148 00:14:44,640 --> 00:14:47,110 The meat I want doesn't come on a dish. 149 00:15:13,840 --> 00:15:15,130 - Hello. - Hello. 150 00:15:15,430 --> 00:15:17,590 Come, he's waiting for you. 151 00:15:23,770 --> 00:15:24,770 How do you do? 152 00:15:25,100 --> 00:15:27,020 I'm delighted to finally meet you. 153 00:15:27,560 --> 00:15:29,060 I've heard a lot about you. 154 00:15:29,520 --> 00:15:30,900 Sit down, please. 155 00:15:31,690 --> 00:15:33,070 I'll leave you to it. 156 00:15:33,480 --> 00:15:37,780 Please excuse the mess. I wanted to see you here. It's much more... How can I put it? 157 00:15:38,070 --> 00:15:40,160 - More intimate. - Yes. 158 00:15:40,700 --> 00:15:44,080 Exactly. Would you like a drink? 159 00:15:44,620 --> 00:15:45,870 No, thank you. 160 00:15:47,500 --> 00:15:48,460 Well... 161 00:15:53,800 --> 00:15:56,090 Do you still wish to follow the treatment? 162 00:15:56,380 --> 00:15:57,340 Yes, of course. 163 00:15:59,050 --> 00:16:01,640 Good. No reason why we shouldn't start tomorrow. 164 00:16:05,270 --> 00:16:10,980 Before we do any therapy, even minor, we need the consent of the patient. 165 00:16:13,650 --> 00:16:16,190 Miss Masson, there's one question on my mind. 166 00:16:16,570 --> 00:16:19,030 I don't understand exactly why you've come here. 167 00:16:21,820 --> 00:16:24,290 You're good looking, you're still young. 168 00:16:24,950 --> 00:16:28,920 You seem to be well balanced, even if you're suffering momentarily from fatigue. 169 00:16:29,710 --> 00:16:33,460 A holiday and some physical exercise should suffice in your case. 170 00:16:34,000 --> 00:16:35,340 You really must know? 171 00:16:36,420 --> 00:16:38,880 I can't help you if you don't trust me completely. 172 00:16:41,180 --> 00:16:42,260 I was dumped. 173 00:16:45,890 --> 00:16:49,560 Sure, it happens all the time to others, but it was the first time for me. 174 00:16:51,850 --> 00:16:53,940 I saw him a few days ago in a restaurant 175 00:16:54,480 --> 00:16:55,570 with... 176 00:16:56,110 --> 00:16:58,110 How shall I put it? My replacement. 177 00:16:59,570 --> 00:17:01,860 She was pretty in her way, no more than that. 178 00:17:03,370 --> 00:17:05,080 There was a mirror in front of me. 179 00:17:06,490 --> 00:17:08,040 I looked at myself in it. 180 00:17:08,910 --> 00:17:10,540 I tried to see why. 181 00:17:12,300 --> 00:17:15,060 I went home and spent over an hour in front of my mirror. 182 00:17:15,500 --> 00:17:17,550 Has that never happened to you before? 183 00:17:19,170 --> 00:17:21,220 A woman doing her make-up is half blind. 184 00:17:22,390 --> 00:17:24,200 It's like putting a watch together. 185 00:17:24,550 --> 00:17:25,930 An eyelid, your eyes, 186 00:17:26,390 --> 00:17:28,020 your eyelashes, your eyebrows. 187 00:17:28,600 --> 00:17:30,730 The lips, the cheekbones. 188 00:17:31,980 --> 00:17:33,560 But never the face as a whole. 189 00:17:34,230 --> 00:17:35,730 Or only the surface. 190 00:17:38,320 --> 00:17:40,780 All of a sudden, I saw through it. 191 00:17:44,740 --> 00:17:46,280 There, that's all. 192 00:17:47,540 --> 00:17:48,910 I don't think so. 193 00:17:51,540 --> 00:17:53,080 But you know the rest. 194 00:17:54,670 --> 00:17:56,210 Or your clients wouldn't be here. 195 00:17:57,000 --> 00:17:58,880 They must have talked about it. 196 00:18:00,260 --> 00:18:04,180 The lines, each day a deepening of the features. 197 00:18:06,050 --> 00:18:08,220 Until you become a caricature of yourself. 198 00:18:10,770 --> 00:18:12,640 And hidden underneath, 199 00:18:13,230 --> 00:18:14,810 the anguish, 200 00:18:15,940 --> 00:18:17,610 the fear of aging, 201 00:18:18,730 --> 00:18:20,110 of death. 202 00:18:21,690 --> 00:18:23,200 I thought I was different. 203 00:18:24,910 --> 00:18:26,870 I paid little attention to myself. 204 00:18:27,160 --> 00:18:29,700 I was... invincible. 205 00:18:34,210 --> 00:18:35,920 That's when the bottom fell out. 206 00:18:39,670 --> 00:18:41,510 I'm no different from the rest now. 207 00:18:43,510 --> 00:18:45,050 I understand them, anyway. 208 00:18:45,930 --> 00:18:47,430 I've aged. 209 00:18:50,560 --> 00:18:53,310 I want to call a halt before it's too late. 210 00:18:56,100 --> 00:18:57,940 Is this where you sign? 211 00:19:27,590 --> 00:19:30,430 Well, did it take the wind out of you? 212 00:19:31,850 --> 00:19:35,180 Look, we've all faced up to it. Afterwords you feel better. 213 00:19:35,900 --> 00:19:38,000 Anyway, you'll begin treatment tomorrow. 214 00:19:38,350 --> 00:19:40,270 - I don't know. - Oh, yes. 215 00:19:40,730 --> 00:19:42,610 First the confession, 216 00:19:42,940 --> 00:19:44,570 and then the reward. 217 00:19:45,030 --> 00:19:47,660 That's how it goes. Why don't you join us? 218 00:19:48,120 --> 00:19:51,720 It's a shame we can't drink champagne. Your first treatment calls for a drink. 219 00:19:52,660 --> 00:19:54,540 Well, well. It's your first too? 220 00:19:54,870 --> 00:19:55,830 Oh, yes. 221 00:19:56,120 --> 00:19:58,500 We'll be losing our virginity together. 222 00:19:58,760 --> 00:20:00,100 It's a pleasant prospect. 223 00:20:00,420 --> 00:20:04,130 A round of carrot juice cocktails? I assure you, they're quite delicious. 224 00:20:06,630 --> 00:20:10,890 - Remember our first treatment, Lise? - Yes. It was ten years ago to the day. 225 00:20:11,580 --> 00:20:13,240 How long ago was it for you, Judge? 226 00:20:13,380 --> 00:20:15,900 Let's see... it was two months before the Lecas case. 227 00:20:16,020 --> 00:20:17,390 Nine years ago? 228 00:20:27,990 --> 00:20:30,030 Another who drank too much. 229 00:20:31,120 --> 00:20:33,500 The climate's too much for them so they drink. 230 00:20:33,620 --> 00:20:34,410 The climate? 231 00:20:34,950 --> 00:20:36,820 Why yes. Remember your first few days? 232 00:20:37,080 --> 00:20:41,130 Last year it was much worse with our Spaniards. They kept dropping like flies. 233 00:20:41,500 --> 00:20:42,960 You mustn't think about it. 234 00:20:43,600 --> 00:20:46,660 Just enjoy each passing minute as tomorrow night approaches. 235 00:20:46,900 --> 00:20:47,940 Is it always at night? 236 00:20:48,010 --> 00:20:52,800 Yes, always. You awake at dawn and it's almost as if a new life is beginning. 237 00:21:01,810 --> 00:21:04,770 It's time. Will you follow me, please? 238 00:22:13,760 --> 00:22:16,390 - Good evening, Miss Masson. - Good evening. 239 00:22:44,620 --> 00:22:46,000 Just relax. 240 00:22:53,720 --> 00:22:54,800 Count with me. 241 00:22:55,130 --> 00:22:58,260 One... two... 242 00:23:37,890 --> 00:23:39,220 I knew you'd feel better. 243 00:23:39,550 --> 00:23:41,540 Look at them. They're not the same people. 244 00:23:41,600 --> 00:23:45,390 - Let's all go for a seaweed sauna. - I'll even make that an order. 245 00:24:54,500 --> 00:24:56,550 Everyone into the ocean. Let's go! 246 00:24:58,970 --> 00:25:01,180 Do we go as we are? Won't we shock the employees? 247 00:25:01,390 --> 00:25:02,890 Not at all. They're used to it. 248 00:25:46,310 --> 00:25:49,220 Doctor! Come and join us! 249 00:25:50,940 --> 00:25:53,480 Come on in, Doctor, the water's lovely. 250 00:25:56,320 --> 00:25:58,150 What are you waiting for, Doctor? 251 00:27:09,720 --> 00:27:10,640 There you are. 252 00:27:16,940 --> 00:27:18,270 - Okay? - Yes. 253 00:27:19,150 --> 00:27:21,190 It's years since I've felt this good. 254 00:27:22,070 --> 00:27:23,690 That deserves a kiss. 255 00:27:28,410 --> 00:27:29,870 - I'm starving. - Me too. 256 00:27:30,160 --> 00:27:32,750 It affects us all like that the first few days. 257 00:27:33,910 --> 00:27:38,000 Nut cutlets, wholegrain rice, seaweed tart. Oh, no! 258 00:27:38,540 --> 00:27:42,500 Just this once, let me take you all to the harbor to eat your fill. 259 00:28:28,510 --> 00:28:30,660 I love being with you. Everything is so simple. 260 00:28:30,760 --> 00:28:32,850 That's what I told you. We're one big family. 261 00:28:33,140 --> 00:28:35,560 - We have so much in common. - Like what? 262 00:28:36,060 --> 00:28:37,230 A sort of complicity. 263 00:28:37,730 --> 00:28:40,230 I said no and I mean it. I refuse to serve you another. 264 00:28:40,690 --> 00:28:43,650 If you can't hold your liquor, you shouldn't drink. 6, 20 francs. 265 00:28:44,780 --> 00:28:46,780 - I'm going to tell Dr. Devilers. - You do that. 266 00:28:47,070 --> 00:28:49,280 And Doctor Bernard. And the police. 267 00:28:49,820 --> 00:28:52,160 We've done nothing wrong, unlike you. 268 00:28:53,030 --> 00:28:54,490 Let go of me! 269 00:28:55,540 --> 00:28:57,100 I don't think we're very popular. 270 00:28:57,440 --> 00:29:00,020 Look at him. I suppose he'll go blabbering to Le Quérec. 271 00:29:00,170 --> 00:29:02,580 There's another one I can't stand. 272 00:29:32,490 --> 00:29:35,450 No, Mr. Savignat, the orders I have are extremely precise. 273 00:29:35,950 --> 00:29:37,830 You can stay tonight, but that's it. 274 00:29:38,120 --> 00:29:41,460 - But Dr. Devilers told me... - There's no point discussing it. 275 00:29:43,540 --> 00:29:45,790 Héléne. Please, Héléne, help me. 276 00:29:50,170 --> 00:29:51,630 I'm ruined. 277 00:29:52,090 --> 00:29:54,050 I've had it. I'm ruined, Héléne. 278 00:29:54,550 --> 00:29:55,760 Come here. 279 00:30:05,980 --> 00:30:07,650 Are things really so bad? 280 00:30:09,820 --> 00:30:11,530 You need money, don't you? 281 00:30:12,650 --> 00:30:14,780 - At least I can help you there. - No. 282 00:30:15,700 --> 00:30:18,080 I have no credit, I've been dropped everywhere. 283 00:30:18,740 --> 00:30:20,290 Even here I owe everyone money. 284 00:30:20,910 --> 00:30:22,750 You've seen how I'm shunned. 285 00:30:23,120 --> 00:30:25,000 I just tried raising the money in Paris. 286 00:30:25,670 --> 00:30:27,000 Then I tried in Bordeaux. 287 00:30:27,540 --> 00:30:28,840 Alain refused. 288 00:30:29,340 --> 00:30:30,670 Alain. 289 00:30:30,960 --> 00:30:32,630 I mean his parents. 290 00:30:32,930 --> 00:30:36,720 But you won't be put in prison. You're only worried about your treatment. 291 00:30:37,180 --> 00:30:40,560 You don't understand. I gave everything up for this treatment. 292 00:30:41,140 --> 00:30:45,060 It's life itself to me if I want to go on loving and being loved, to stay young. 293 00:30:45,940 --> 00:30:48,020 You can already see what I'm becoming. 294 00:30:48,610 --> 00:30:51,070 A caricature, a pitiful thing. 295 00:30:51,940 --> 00:30:55,030 An old queen like all those I see around me. 296 00:30:55,410 --> 00:30:57,530 Those whores who smear on powder and paint, 297 00:30:57,800 --> 00:30:59,880 who wallow in clay facials and night facials, 298 00:31:00,040 --> 00:31:02,480 who gobble monkey hormones and pig hormones, 299 00:31:02,750 --> 00:31:04,670 who end up having facelifts, 300 00:31:05,040 --> 00:31:07,100 with hair transplants for an old queen. 301 00:31:07,380 --> 00:31:09,590 There she is, the old hag. 302 00:31:10,130 --> 00:31:12,340 The old hag... 303 00:31:17,260 --> 00:31:20,930 Jérôme, come here, come on. 304 00:31:36,780 --> 00:31:38,200 Calm down. 305 00:31:45,910 --> 00:31:47,790 Did you try to explain it to Devilers? 306 00:31:48,170 --> 00:31:52,880 Devilers. All that counts for Devilers is money, you see? 307 00:31:55,880 --> 00:31:57,840 You're going to stay with me tonight. 308 00:32:00,390 --> 00:32:02,850 And I'm sure that tomorrow we'll find a solution. 309 00:32:17,860 --> 00:32:18,910 Héléne... 310 00:32:19,570 --> 00:32:20,950 Yes? 311 00:32:21,740 --> 00:32:23,490 Be careful. 312 00:32:26,830 --> 00:32:29,920 That treatment works like a drug. Soon you become hooked on it. 313 00:32:30,420 --> 00:32:32,130 That's his power over us. 314 00:32:32,630 --> 00:32:34,880 Why don't we talk about it tomorrow? 315 00:32:35,590 --> 00:32:37,590 For the moment, try to get some sleep. 316 00:32:38,630 --> 00:32:40,390 You accept the little things first, 317 00:32:40,800 --> 00:32:42,550 then the monstrous horrors. 318 00:32:42,930 --> 00:32:46,180 - You're sucked into it. - Yes. 319 00:32:47,180 --> 00:32:48,270 Now sleep. Sleep. 320 00:32:49,770 --> 00:32:51,020 Get out, Héléne. 321 00:32:52,690 --> 00:32:54,110 Get out. 322 00:33:11,290 --> 00:33:13,340 Hello, Mr. Savignat's room, please. 323 00:33:24,640 --> 00:33:27,020 - Has Mr. Savignat checked out? - I don't know how to... 324 00:33:27,390 --> 00:33:29,430 Has something happened to him? 325 00:34:10,890 --> 00:34:12,700 When did you last speak to Mr. Savignat? 326 00:34:13,230 --> 00:34:14,100 Last night. 327 00:34:14,650 --> 00:34:16,310 Did he seem normal to you? 328 00:34:17,150 --> 00:34:18,610 No, he was very upset. 329 00:34:18,980 --> 00:34:20,780 Did he tell you why? 330 00:34:21,820 --> 00:34:23,660 He had financial worries. 331 00:34:25,030 --> 00:34:29,080 I know he was quite concerned about having to interrupt his treatment. 332 00:34:29,950 --> 00:34:31,120 There was nothing else? 333 00:34:31,410 --> 00:34:33,120 No, nothing special, Inspector. 334 00:34:33,540 --> 00:34:35,740 I've made a careful examination of the site. 335 00:34:36,080 --> 00:34:38,500 The footprints on the cliff, the position of the body. 336 00:34:38,590 --> 00:34:40,960 From my experience, I'd be surprised at the autopsy 337 00:34:41,340 --> 00:34:43,360 if they don't confirm it a suicide. 338 00:34:43,760 --> 00:34:45,260 It's sure to be suicide. 339 00:34:46,090 --> 00:34:48,440 You know, Miss Masson, the role of the police ends here, 340 00:34:48,600 --> 00:34:50,060 with facts and conclusions. 341 00:34:50,220 --> 00:34:52,270 Anything else is pure conjecture. 342 00:34:54,310 --> 00:34:56,400 If you ever need to get in touch with me, 343 00:34:57,730 --> 00:34:59,320 here's my card. 344 00:35:00,280 --> 00:35:01,900 Do you plan on staying here long? 345 00:35:02,400 --> 00:35:04,280 I don't know. 346 00:35:07,820 --> 00:35:11,660 Anyone who dashes off like that at the drop of a hat won't be permitted to return. 347 00:35:12,120 --> 00:35:13,880 Jérôme wanted very badly to stay 348 00:35:14,210 --> 00:35:16,000 but no one tried to hold him back. 349 00:35:17,080 --> 00:35:18,130 Héléne, 350 00:35:18,630 --> 00:35:20,880 we're all so sorry that this happened. 351 00:35:21,510 --> 00:35:23,590 - We form a unique community... - Do you mind? 352 00:35:26,180 --> 00:35:28,680 - Will you prepare my bill? - Very well, Miss Masson. 353 00:35:29,050 --> 00:35:31,390 But first, I'm afraid, it requires the signature 354 00:35:31,680 --> 00:35:33,560 of Dr. Bernard on a formal release card. 355 00:35:34,270 --> 00:35:36,730 You've just suffered a cruel shock. 356 00:35:37,190 --> 00:35:39,060 Mr. Savignat was a friend of yours. 357 00:35:40,270 --> 00:35:41,860 But now we have to think of you. 358 00:35:42,360 --> 00:35:45,860 - You must overcome this setback. - In other words, you won't let me go. 359 00:35:47,410 --> 00:35:50,240 My dear Miss Masson, permit me to remind you 360 00:35:50,530 --> 00:35:53,040 that we began this treatment with your consent. 361 00:35:53,830 --> 00:35:56,460 It's risky to stop halfway through. 362 00:35:56,960 --> 00:35:58,960 It would be unwise for us to let you go. 363 00:35:59,330 --> 00:36:02,210 On this point, I'm in entire agreement with Dr. Bernard. 364 00:36:02,800 --> 00:36:03,550 Naturally. 365 00:36:03,960 --> 00:36:06,640 I try to respect the wishes of my collaborators too. 366 00:36:06,820 --> 00:36:10,540 - How much longer will it continue? - Ten days to two weeks. 367 00:36:11,100 --> 00:36:13,100 It all depends on your reactions. 368 00:36:13,680 --> 00:36:16,600 If you wish to be released this very moment, you're free to go 369 00:36:16,890 --> 00:36:18,480 but you do so at your own risk. 370 00:36:18,770 --> 00:36:21,860 And thereafter we decline all responsibility. 371 00:36:34,490 --> 00:36:36,870 - Good morning. - Good morning. 372 00:36:41,590 --> 00:36:43,920 Is there a problem? Have you been drinking? 373 00:36:44,250 --> 00:36:47,050 I can't stand it here so I do like the others and have a drink. 374 00:36:47,670 --> 00:36:50,260 - Are you leaving? - Yes. 375 00:36:50,680 --> 00:36:52,720 Please, take me with you. 376 00:36:54,890 --> 00:36:57,850 - What is it? - I don't want to stay. Take me with you. 377 00:36:58,390 --> 00:37:00,100 Do you have all your papers? 378 00:37:00,520 --> 00:37:04,230 No, I don't. Mr. Almeida took care of everything with my parents. 379 00:37:04,770 --> 00:37:07,640 Let's just hope they don't see me talking to you. It's not allowed. 380 00:37:07,740 --> 00:37:09,740 Please take me away from here. 381 00:37:10,070 --> 00:37:13,330 I'm not leaving, all right? Go. 382 00:37:28,970 --> 00:37:30,380 25,000 francs. 383 00:37:31,130 --> 00:37:33,010 And you, Jacques? How much did you lose? 384 00:37:33,800 --> 00:37:35,010 Some 30,000. 385 00:37:35,390 --> 00:37:38,520 I was luckier than you. Poor Jérôme only got 10,000 from me. 386 00:37:39,020 --> 00:37:40,520 And you? 387 00:37:40,810 --> 00:37:44,060 About 6,000 francs. It's a good thing I was able to warn Marcel. 388 00:37:44,360 --> 00:37:47,440 He was never meant to be part of our private community. 389 00:37:48,150 --> 00:37:50,570 If you want to live beyond your means, fine, 390 00:37:50,950 --> 00:37:52,860 but you need brass balls for that. 391 00:37:53,490 --> 00:37:54,740 Miss Masson. 392 00:38:02,750 --> 00:38:04,170 Yes, I'm here. 393 00:38:04,460 --> 00:38:07,880 I merely wanted to tell you how delighted I am that you're staying with us. 394 00:38:08,420 --> 00:38:09,960 Now get some rest, will you? 395 00:38:23,140 --> 00:38:25,230 Good morning. It's your turn. 396 00:38:32,860 --> 00:38:35,740 What a lovely day. We really have a splendid climate. 397 00:38:36,030 --> 00:38:37,910 Exposed to the sea breeze and the sun... 398 00:38:38,200 --> 00:38:39,490 Excuse me. 399 00:38:44,500 --> 00:38:47,500 - Aren't you having lunch with us? - No, not today. 400 00:38:48,340 --> 00:38:50,440 I hope you know I didn't say that because of you. 401 00:38:50,550 --> 00:38:53,420 But as rich as they are, the town doesn't profit from the patients. 402 00:38:57,470 --> 00:38:59,980 None of the locals have ever worked at the institute. 403 00:39:00,560 --> 00:39:03,180 They only hire foreigners without work permits. 404 00:39:04,270 --> 00:39:06,600 Almeida is the louse who runs the racket. 405 00:39:07,110 --> 00:39:08,860 Are the police not aware of it? 406 00:39:09,610 --> 00:39:12,940 They have VIPs in their clientele. They'll cover up anything. 407 00:39:15,070 --> 00:39:16,240 And Le Quérec? 408 00:39:16,950 --> 00:39:20,450 Le Quérec was never worth a fig, not even before he ran off to South America. 409 00:39:21,330 --> 00:39:23,500 They say that's where he ran into Devilers. 410 00:39:24,040 --> 00:39:26,880 - How long ago? - Oh, ten years or so. 411 00:39:27,210 --> 00:39:28,880 His family's always been crooked. 412 00:39:29,340 --> 00:39:33,090 His boat, for example. Where did he find the dough for it? 413 00:39:34,170 --> 00:39:35,740 He goes fishing for them, sure. 414 00:39:36,340 --> 00:39:37,890 All they buy is seaweed. 415 00:39:38,930 --> 00:39:41,060 You don't pay for a boat by peddling seaweed. 416 00:40:19,470 --> 00:40:21,470 You're through to Paris, Miss Masson. 417 00:40:21,930 --> 00:40:22,510 Thank you. 418 00:40:23,350 --> 00:40:24,020 Yvette? 419 00:40:24,930 --> 00:40:26,100 Héléne. 420 00:40:26,940 --> 00:40:27,640 Just fine. 421 00:40:28,730 --> 00:40:30,730 I'll be back in about ten days. 422 00:40:32,320 --> 00:40:34,440 No problem with that Iamé trouser suit? 423 00:40:35,570 --> 00:40:36,650 Really? 424 00:40:37,780 --> 00:40:41,240 If they want them faster, you'd better get Rozinski to give you a hand. 425 00:40:42,240 --> 00:40:43,820 He won't mind sharing the profits. 426 00:40:44,700 --> 00:40:45,450 Come in. 427 00:40:48,290 --> 00:40:50,290 Thank you. See you soon. 428 00:40:55,210 --> 00:40:56,670 João. 429 00:40:57,420 --> 00:40:58,800 João! 430 00:41:00,220 --> 00:41:03,140 - No! What are you going to do to him? - He's sick. We'll take care of him. 431 00:41:03,680 --> 00:41:05,890 I want to know what it is. I'll come along. 432 00:41:06,180 --> 00:41:07,770 No, you won't, Miss Masson. 433 00:41:24,620 --> 00:41:26,080 What's the matter? 434 00:41:32,500 --> 00:41:33,750 João is sick. 435 00:41:34,090 --> 00:41:36,090 João is sick! He's going to die! 436 00:41:36,420 --> 00:41:38,880 First it was Jérôme, now it's João. It's too much. 437 00:41:39,300 --> 00:41:41,470 You're not making a bit of sense. Calm down. 438 00:41:41,930 --> 00:41:46,220 No? Well, it had better begin making sense because you organized this whole thing. 439 00:41:46,930 --> 00:41:48,620 Do something or I'll call the police. 440 00:41:48,730 --> 00:41:49,600 Stop it. 441 00:41:51,730 --> 00:41:53,560 No! Don't you touch me! 442 00:41:53,940 --> 00:41:55,570 Miss Masson, that's enough. 443 00:41:56,320 --> 00:41:58,650 No, no, no! 444 00:42:02,030 --> 00:42:04,320 Forgive me, but it's the only way to stop you. 445 00:42:04,950 --> 00:42:08,080 Please try to explain as calmly as you can what happened. 446 00:42:10,960 --> 00:42:13,750 - What's wrong with her? - She's probably energy deficient. 447 00:42:14,290 --> 00:42:17,440 We shouldn't have interrupted treatment. She needs her injection. 448 00:42:17,670 --> 00:42:19,670 No, no! 449 00:42:49,040 --> 00:42:50,950 You're going to kill me, aren't you? 450 00:42:55,420 --> 00:42:56,880 Yes. 451 00:43:19,610 --> 00:43:20,530 Feeling better? 452 00:43:20,900 --> 00:43:21,820 Yes. 453 00:43:25,780 --> 00:43:26,740 And João? 454 00:43:27,320 --> 00:43:30,280 João couldn't cope with the climate. We decided to send him home. 455 00:43:30,830 --> 00:43:32,250 I was the one who saw him off. 456 00:43:32,750 --> 00:43:34,960 - This morning. - Ah, well. 457 00:43:36,330 --> 00:43:37,540 That was nice of you. 458 00:43:37,960 --> 00:43:39,460 - Héléne? - Yes? 459 00:43:40,090 --> 00:43:41,750 I really am sorry about Jérôme. 460 00:43:42,300 --> 00:43:45,300 - You could have saved him. - You could have saved him yourself. 461 00:43:45,930 --> 00:43:47,260 But he never even asked you. 462 00:43:48,010 --> 00:43:50,680 I am no philanthropist. If you can't pay, you do without. 463 00:43:51,060 --> 00:43:54,730 Jérôme knew very well. He couldn't pay. 464 00:43:57,230 --> 00:43:59,900 You put up quite a struggle. You get special treatment. 465 00:44:01,400 --> 00:44:03,110 Make the most of it. 466 00:44:06,610 --> 00:44:10,070 Do as everyone else does. From now on, think of yourself. 467 00:44:11,080 --> 00:44:12,490 Yes, Doctor. 468 00:44:15,200 --> 00:44:17,830 "Yes, Doctor. Thank you, Doctor." 469 00:44:18,960 --> 00:44:20,880 "You're very kind. Yes, Doctor." 470 00:44:22,170 --> 00:44:26,050 What the hell's the matter with me? I'm losing my marbles. 471 00:44:32,890 --> 00:44:35,850 Jérôme was right. It's much worse than drugs. 472 00:44:38,230 --> 00:44:38,940 Yes? 473 00:44:48,360 --> 00:44:49,240 There. 474 00:44:52,700 --> 00:44:53,700 João is not here? 475 00:44:54,240 --> 00:44:55,900 No, he went back to his hometown. 476 00:44:55,950 --> 00:44:57,500 - When did he leave? - Yesterday. 477 00:44:57,790 --> 00:45:00,750 - Are you sure? - Yes. They took him to the station. 478 00:45:01,130 --> 00:45:04,050 - Do you like it here? - The food and drinks are good. 479 00:45:04,670 --> 00:45:07,170 - What's your name? - Manoel. 480 00:47:05,370 --> 00:47:07,080 - Oh, it's you. - This is no place to talk. 481 00:47:07,790 --> 00:47:09,590 Héléne, can I be of any help? 482 00:47:10,000 --> 00:47:11,420 I don't know. 483 00:47:12,420 --> 00:47:14,840 I agree, there are some strange things going on. 484 00:47:16,010 --> 00:47:18,470 You want to know the facts, but don't be foolish. 485 00:47:18,970 --> 00:47:21,500 For one thing, René, the treatment... What exactly is it? 486 00:47:21,930 --> 00:47:24,560 Injections of live blood cells taken from a sheep embryo. 487 00:47:24,850 --> 00:47:26,270 - And nothing more? - Yes. 488 00:47:26,810 --> 00:47:28,650 But that's the doctor's secret. 489 00:47:30,520 --> 00:47:32,300 Anyway, it does seem to do the trick. 490 00:47:32,900 --> 00:47:36,280 Look at the judge. He's pushing 60, as far as I can make out. 491 00:47:37,780 --> 00:47:40,420 There you are. We've been looking for you everywhere. 492 00:47:40,560 --> 00:47:41,920 We're going on a boat trip. 493 00:47:52,960 --> 00:47:53,970 - René. - Yes. 494 00:47:54,260 --> 00:47:55,420 Who's he? 495 00:47:56,180 --> 00:47:59,050 Jacques Boyer, director of the CIB. 496 00:48:00,050 --> 00:48:01,680 - Do you know what that means? - No. 497 00:48:02,100 --> 00:48:06,100 It's a very large commercial bank. Someone like that could be useful to you. 498 00:48:06,560 --> 00:48:07,350 Oh, yes, of course. 499 00:48:07,650 --> 00:48:09,650 Next to him is his wife, 500 00:48:10,150 --> 00:48:12,860 heiress to the Potu fortune in sugar. 501 00:48:13,940 --> 00:48:17,450 Incidentally, the Potus are cousins by marriage to the Giovanellis. 502 00:48:17,860 --> 00:48:20,860 That's why Paul has so much money for his election campaign. 503 00:48:21,780 --> 00:48:23,920 Marcel turned it into a scandal in his column, 504 00:48:24,260 --> 00:48:27,100 but that hasn't stopped them from being bosom buddies. 505 00:48:28,080 --> 00:48:29,040 - Mr. Gassin. - Yes. 506 00:48:29,330 --> 00:48:31,880 Mr. Gassin, do you want to take the helm? 507 00:48:32,250 --> 00:48:33,000 Coming. 508 00:48:34,340 --> 00:48:35,880 Héléne, come here. 509 00:48:36,170 --> 00:48:37,800 Come and join us! 510 00:48:49,980 --> 00:48:51,230 What's so funny? 511 00:48:51,730 --> 00:48:53,610 We were discussing Dr. Devilers. 512 00:48:54,110 --> 00:48:56,190 You know he's enormously intrigued by you. 513 00:48:56,940 --> 00:49:00,990 Yes! I'd never have expected it. You were quite a wildcat for a moment there. 514 00:49:01,410 --> 00:49:03,160 Now I'm much better. 515 00:49:03,580 --> 00:49:06,660 They gave me my injection so now I'm back to normal. 516 00:49:07,160 --> 00:49:09,330 Anyway, Dr. Devilers simply isn't my type. 517 00:49:09,870 --> 00:49:12,710 - Oh, but you're so wrong. - He's quite special. 518 00:49:13,920 --> 00:49:15,710 Oh yeah, Gassin? 519 00:49:16,170 --> 00:49:17,840 I don't find him attractive at all, 520 00:49:18,050 --> 00:49:19,470 but I enjoy his company. 521 00:49:26,350 --> 00:49:28,270 There go our new life cells. 522 00:49:29,730 --> 00:49:31,880 I'm amazed you find it so easy to make light of. 523 00:49:32,020 --> 00:49:33,150 And what do you expect? 524 00:49:33,540 --> 00:49:35,780 Do you want me to weep like the Pope over every soul? 525 00:49:36,070 --> 00:49:39,030 They'll never see the light of day. Wouldn't that be worse? 526 00:49:40,280 --> 00:49:42,490 We live better by virtue of their dying. 527 00:49:42,820 --> 00:49:44,990 It's to my benefit and to your benefit. 528 00:49:46,580 --> 00:49:50,210 You know something? In all my years, I've only learned one thing. 529 00:49:50,830 --> 00:49:53,000 There's no worse sin than hypocrisy. 530 00:49:53,500 --> 00:49:56,420 If you really want to join our small community, 531 00:49:56,880 --> 00:49:58,840 and enjoy its many advantages, 532 00:49:59,300 --> 00:50:03,010 you'd be well advised to stop hiding behind your shield of sensitivity. 533 00:50:03,640 --> 00:50:07,180 After all, it's only another form of hypocrisy. 534 00:50:11,350 --> 00:50:12,940 Excuse me. 535 00:50:16,690 --> 00:50:19,530 You can do something for me now. I want to check the hold. 536 00:50:25,490 --> 00:50:28,120 - Call me if anyone comes. - Be careful. 537 00:50:48,470 --> 00:50:49,890 Héléne! Héléne! 538 00:50:54,150 --> 00:50:58,320 Don't waste your time down here. There's more to look at up on deck. 539 00:51:44,530 --> 00:51:48,030 If you don't mind, I'd like to talk to you. I'll drive you back myself. 540 00:52:01,170 --> 00:52:02,880 Hello, Miss Masson. 541 00:52:03,380 --> 00:52:05,760 I've told the doctor that the autopsy indicates 542 00:52:05,880 --> 00:52:07,970 that we can safely conclude it was suicide. 543 00:52:09,440 --> 00:52:11,900 I've made arrangements to transfer the body. 544 00:52:11,970 --> 00:52:13,560 He had no family. 545 00:52:14,480 --> 00:52:16,230 Is there anything else we can do? 546 00:52:16,940 --> 00:52:20,730 No, we can't do a thing for him now. 547 00:52:22,570 --> 00:52:23,940 Miss Masson. 548 00:52:33,490 --> 00:52:35,080 Come have a drink with me. 549 00:52:36,500 --> 00:52:38,540 It might be just the thing to cheer you up. 550 00:52:53,260 --> 00:52:54,640 Why, Dr. Devilers! 551 00:52:55,600 --> 00:52:58,730 - Afternoon, Doctor. Won't you sit down? - Good afternoon. 552 00:53:03,320 --> 00:53:04,650 What can I get you? 553 00:53:06,820 --> 00:53:10,860 - A Muscadet? I've got a few bottles left. - No, please, don't go to any trouble. 554 00:53:11,320 --> 00:53:14,660 I insist. It's not often we have the pleasure of your company. 555 00:53:18,000 --> 00:53:19,460 I like them a lot. 556 00:53:21,170 --> 00:53:22,670 They couldn't be nicer. 557 00:53:34,260 --> 00:53:39,060 Very good. What's all this about Almeida? I'm told he was causing you trouble. 558 00:53:39,390 --> 00:53:40,270 Not at all! 559 00:53:40,690 --> 00:53:42,310 Where did you hear that? 560 00:53:42,690 --> 00:53:45,690 People get so jealous, Doctor. They'll say anything... 561 00:53:46,070 --> 00:53:48,420 The minute there's any recurrence, you must tell me. 562 00:53:48,540 --> 00:53:49,300 I know that. 563 00:53:49,440 --> 00:53:52,740 If you hadn't come to me, you'd never have obtained a liquor license. 564 00:53:52,950 --> 00:53:55,580 We can never thank you enough for that, Doctor. 565 00:53:56,040 --> 00:53:58,200 You're a real life saver. 566 00:53:58,620 --> 00:54:01,000 Well, we'll leave you to it. 567 00:54:09,090 --> 00:54:12,160 It's very wise of you to take time to get to know the locals better. 568 00:54:12,460 --> 00:54:14,240 The climate makes them more human, 569 00:54:14,640 --> 00:54:16,180 more sociable, friendlier. 570 00:54:26,690 --> 00:54:27,650 Héléne... 571 00:54:29,070 --> 00:54:31,110 What are you after? 572 00:54:33,320 --> 00:54:35,410 No one's keeping you here. 573 00:54:36,410 --> 00:54:38,290 If you like, I can speak to Bernard. 574 00:54:39,200 --> 00:54:41,250 You'll be able to go whenever you want. 575 00:54:43,750 --> 00:54:45,750 Otherwise, you won't have any choice. 576 00:54:48,130 --> 00:54:49,880 You'll wind up like the others. 577 00:54:54,640 --> 00:54:56,430 Sorry, I couldn't help myself. 578 00:54:58,890 --> 00:55:02,430 You mustn't give up on me now when I need you most. 579 00:55:10,940 --> 00:55:14,030 - You're not too cold? - No, I'm just fine. 580 00:55:26,790 --> 00:55:28,130 Oh, no, not tonight. 581 00:55:28,420 --> 00:55:30,090 Be a pal, Héléne, save me from her. 582 00:55:30,440 --> 00:55:32,000 You're invited to dinner, okay? 583 00:55:32,300 --> 00:55:33,670 Okay. 584 00:56:10,290 --> 00:56:13,460 It's been more than a month since that's happened to me. 585 00:56:16,260 --> 00:56:17,760 How about you? 586 00:56:18,300 --> 00:56:20,550 Oh, well, you know... 587 00:56:21,930 --> 00:56:24,850 Go on, admit it. You've had every one of them. 588 00:56:26,390 --> 00:56:27,390 Almost. 589 00:56:28,480 --> 00:56:30,480 - Which one's the best? - You, of course! 590 00:56:30,770 --> 00:56:32,190 No doubt about it. 591 00:56:32,860 --> 00:56:33,980 Of the others, though? 592 00:56:34,650 --> 00:56:38,280 Well, the others... I can't talk about them, they're my patients. 593 00:56:38,660 --> 00:56:39,870 I see. 594 00:56:40,320 --> 00:56:42,200 Because this is part of the treatment? 595 00:56:42,490 --> 00:56:46,290 Right. But there's no extra charge. 596 00:57:01,050 --> 00:57:03,970 Yes, yes, just a minute. 597 00:57:30,960 --> 00:57:33,130 Yes, yes. 598 00:57:34,130 --> 00:57:37,260 No, no! 599 00:57:38,920 --> 00:57:41,720 You promised four and only three came. 600 00:57:43,890 --> 00:57:45,510 That's no good. 601 00:57:48,060 --> 00:57:48,980 Yes. 602 00:57:50,770 --> 00:57:53,060 Yes. Not yet. 603 00:57:55,400 --> 00:57:57,440 That's no good! 604 00:58:02,280 --> 00:58:03,700 Not yet. 605 00:58:05,080 --> 00:58:06,790 Of course not. 606 00:58:11,160 --> 00:58:14,000 If it's necessary. Of course. 607 00:58:15,040 --> 00:58:16,090 Exactly. 608 00:58:16,920 --> 00:58:17,880 Of course. 609 00:58:19,130 --> 00:58:20,550 I understand. 610 00:58:21,300 --> 00:58:24,260 All right. All right. 611 00:58:42,490 --> 00:58:43,450 Of course. 612 00:58:44,240 --> 00:58:45,450 That's it. 613 00:58:46,910 --> 00:58:49,120 Of course. Sure. 614 00:58:49,830 --> 00:58:51,460 All right. 615 00:58:52,000 --> 00:58:54,000 I'll call you later. 616 00:58:55,960 --> 00:58:58,750 You're doing very well. But your accent is Brazilian. 617 00:58:59,050 --> 00:59:01,470 Yes, Miss Masson. We know you speak Portuguese. 618 00:59:01,970 --> 00:59:04,760 Sorry, but I have work to do. Get dressed. 619 01:00:27,510 --> 01:00:30,180 Is it this evening, Judge? Your injection, I mean? 620 01:00:30,510 --> 01:00:33,850 - Yes. Paul's too. - Mm-hm. 621 01:00:39,690 --> 01:00:40,980 Can't you be more careful? 622 01:00:51,910 --> 01:00:53,740 No, no, the carrot juice is for me. 623 01:00:56,710 --> 01:00:58,750 The celery juice is for my wife, 624 01:01:00,880 --> 01:01:02,500 and the mango juice for madam. 625 01:01:17,730 --> 01:01:21,900 He's not coping with this climate, either. Luckily there are three new boys. 626 01:01:22,360 --> 01:01:23,610 Have you seen them? 627 01:01:24,270 --> 01:01:26,110 They'll do very nicely. 628 01:01:27,940 --> 01:01:30,140 Is no one surprised by the changes in staff? 629 01:01:30,240 --> 01:01:33,440 Oh, no. In one year, I had six different maids. 630 01:01:33,620 --> 01:01:36,580 I suppose the doctor has to deal with the same problems. 631 01:01:36,950 --> 01:01:40,210 I did an article on the inability of the foreign worker to adjust. 632 01:01:41,040 --> 01:01:43,880 I made a number of trips myself into the slum areas. 633 01:01:45,000 --> 01:01:45,920 Dreadful. 634 01:01:47,510 --> 01:01:49,590 But we're on holiday. I would just as soon... 635 01:01:49,880 --> 01:01:52,300 I know, but it seems awfully strange to me. 636 01:01:52,760 --> 01:01:54,260 Héléne, I don't understand you. 637 01:01:54,600 --> 01:01:56,260 You're in extremely good form. 638 01:01:56,850 --> 01:01:58,850 You're making the most of your treatment. 639 01:01:59,140 --> 01:02:00,850 So why make your life miserable? 640 01:02:01,190 --> 01:02:04,610 You're going to spoil not only your holiday, but ours as well. 641 01:02:05,020 --> 01:02:08,640 If you must know the details, they can be obtained directly from the doctor. 642 01:02:08,860 --> 01:02:11,780 - You're well placed to ask these days. - You're right. 643 01:02:18,410 --> 01:02:21,160 Héléne, I've got to talk to you. 644 01:02:21,750 --> 01:02:23,710 - Go on, talk. - No, not here. 645 01:02:24,250 --> 01:02:25,880 Be careful. 646 01:02:27,750 --> 01:02:29,880 Or you'll wind up with everyone hating you. 647 01:02:30,670 --> 01:02:32,130 What have they got against me? 648 01:02:32,800 --> 01:02:34,550 They can't figure out what you want. 649 01:02:35,140 --> 01:02:36,810 Me neither, to be honest. 650 01:02:37,890 --> 01:02:41,580 Even though you find everything suspect, you're on the best terms with Devilers. 651 01:02:41,940 --> 01:02:43,440 Don't tell me you're jealous. 652 01:02:43,730 --> 01:02:44,480 No. 653 01:02:44,900 --> 01:02:47,320 No, I know I wouldn't have a chance with you anyhow. 654 01:02:47,980 --> 01:02:50,440 - But René, you know as well as I do... - Watch it! 655 01:03:07,210 --> 01:03:09,820 Do you think what happens to the Portuguese is normal? 656 01:03:09,920 --> 01:03:11,800 If they're sick it's not our problem. 657 01:03:12,220 --> 01:03:15,590 I'm just glad to feel alive again. Our friends are right about that. 658 01:03:15,890 --> 01:03:17,720 They don't want to see anything at all. 659 01:03:17,880 --> 01:03:21,080 How can you say that? They represent the very best in our society. 660 01:03:21,220 --> 01:03:22,980 Highly responsible, trustworthy. 661 01:03:23,270 --> 01:03:25,440 Yes, but you, René, what's your opinion? 662 01:03:25,730 --> 01:03:28,230 - Mine? Well... - Wait. 663 01:03:30,610 --> 01:03:31,990 Wait here for me. 664 01:03:44,000 --> 01:03:46,250 I don't feel well. I want to leave. 665 01:03:46,750 --> 01:03:49,170 - Why don't you? - I only get paid at the end of the week. 666 01:03:49,670 --> 01:03:52,880 - How much? - $1,800 for two months. 667 01:03:53,260 --> 01:03:56,050 - Don't worry, I'll give you the money. - They won't let you. 668 01:03:56,550 --> 01:03:59,260 I'll come tonight. When do you go to bed? 669 01:03:59,550 --> 01:04:01,890 - At 8 pm. - Come with me. 670 01:04:05,350 --> 01:04:08,810 Wait for me by the shed, at 8:30 pm. 671 01:04:09,230 --> 01:04:10,570 - All right? - All right. 672 01:05:44,620 --> 01:05:45,580 Manoel? 673 01:05:46,700 --> 01:05:47,660 Manoel! 674 01:06:05,600 --> 01:06:07,640 Manoel? Manoel? 675 01:06:08,100 --> 01:06:10,270 Doctor, you may come now. 676 01:06:26,410 --> 01:06:29,040 Good. He's out for three or four hours. 677 01:06:29,910 --> 01:06:31,250 Come on. 678 01:07:27,350 --> 01:07:29,760 Hurry up. The doctor's waiting. 679 01:08:10,560 --> 01:08:12,270 But I saw them. 680 01:08:14,060 --> 01:08:16,770 They had drugged him and were drawing his blood. 681 01:08:17,190 --> 01:08:19,690 Miss Masson, even if I were to believe you, 682 01:08:19,980 --> 01:08:21,940 it would hardly incriminate anyone. 683 01:08:23,030 --> 01:08:24,190 It wouldn't? 684 01:08:24,460 --> 01:08:26,380 I have complete faith in the doctor. 685 01:08:26,760 --> 01:08:29,040 Any concern he shows for his foreign workers 686 01:08:29,120 --> 01:08:30,910 is certainly for their own good. 687 01:08:31,990 --> 01:08:34,540 - Shall we speak to him about it? - No, you mustn't. 688 01:08:35,870 --> 01:08:36,790 Well, then? 689 01:08:37,080 --> 01:08:38,630 You're the same as the rest. 690 01:08:39,000 --> 01:08:40,590 No one wants to face the truth. 691 01:08:41,130 --> 01:08:42,800 The truth, Miss Masson? 692 01:08:43,340 --> 01:08:46,320 The main thing is the rules and laws which regulate any society. 693 01:08:46,720 --> 01:08:49,890 Rules which you seem to have forgotten with regard to us. 694 01:08:54,270 --> 01:08:56,810 An employee who has wandered off, no doubt. 695 01:08:57,100 --> 01:08:59,020 That's the one, the one I told you about. 696 01:09:02,770 --> 01:09:04,650 Good morning, Miss Masson. 697 01:09:05,570 --> 01:09:06,860 Here's your money. 698 01:09:07,320 --> 01:09:09,070 It can't be mine. I didn't lose any. 699 01:09:09,860 --> 01:09:12,990 They never lie to me. I'll have to speak to the doctor. 700 01:09:13,540 --> 01:09:15,080 Come on. 701 01:09:20,540 --> 01:09:21,420 You see? 702 01:09:21,710 --> 01:09:23,800 He wants to speak to the Doctor too. 703 01:09:24,130 --> 01:09:26,170 Please, don't say a word. 704 01:09:26,630 --> 01:09:27,920 All right, Miss Masson. 705 01:09:28,590 --> 01:09:32,930 But I doubt if it will change anything. As always, he'll wind up knowing everything. 706 01:09:35,930 --> 01:09:39,140 I've been waiting for you. How would you like to go flying with me? 707 01:09:42,060 --> 01:09:43,020 All right. 708 01:09:55,200 --> 01:09:56,790 Where are you taking me? 709 01:09:57,080 --> 01:09:58,500 I don't know. 710 01:09:59,620 --> 01:10:01,000 To Iceland. 711 01:10:01,330 --> 01:10:02,710 To Africa or Brazil. 712 01:10:03,250 --> 01:10:04,590 Nowhere. 713 01:10:05,210 --> 01:10:07,020 How far can you go in one of these planes? 714 01:10:07,260 --> 01:10:10,010 Just far enough to leave all the imbeciles behind. 715 01:10:16,810 --> 01:10:18,280 What made you go in for this? 716 01:10:18,520 --> 01:10:19,310 For what? 717 01:10:19,730 --> 01:10:21,440 Caring for all these patients. 718 01:10:27,360 --> 01:10:28,320 Look at them. 719 01:10:29,190 --> 01:10:30,860 A microcosm of our society. 720 01:10:31,740 --> 01:10:32,780 Watch out. 721 01:10:36,780 --> 01:10:39,750 The upper crust in hiding. They're afraid of getting old. 722 01:10:40,960 --> 01:10:43,460 Afraid of themselves, afraid of everything. 723 01:10:44,130 --> 01:10:46,920 Luckily their kind doctor is there to take them by the hand, 724 01:10:47,040 --> 01:10:48,420 to watch over them. 725 01:10:48,960 --> 01:10:50,840 - You all right? - Yes. 726 01:10:51,380 --> 01:10:52,380 Good. 727 01:10:53,890 --> 01:10:55,850 I detest this part of the world. 728 01:10:56,220 --> 01:10:57,640 It's gray, it's insipid, 729 01:10:57,930 --> 01:10:59,470 and it's sensible. 730 01:10:59,930 --> 01:11:03,270 The cradle of civilization, a cultural stockpot. 731 01:11:03,940 --> 01:11:05,940 At one point I wanted to live elsewhere. 732 01:11:06,900 --> 01:11:07,860 In the Amazon, 733 01:11:08,820 --> 01:11:10,570 among the so called savages. 734 01:11:11,530 --> 01:11:13,820 But I couldn't hack it. I was a foreigner. 735 01:11:14,610 --> 01:11:17,490 So I returned to all these assholes, and now I depend on them. 736 01:11:19,290 --> 01:11:22,040 Finding out just how far they'll go is an amusing game. 737 01:11:30,510 --> 01:11:31,840 Hold on tight. 738 01:12:18,180 --> 01:12:20,640 - Are you staying with me tonight? - Yes. 739 01:12:21,180 --> 01:12:23,390 - Do you really want to? - Yes. 740 01:16:11,830 --> 01:16:13,500 269112, please. 741 01:16:13,910 --> 01:16:15,280 The telephone is out of order. 742 01:16:15,620 --> 01:16:17,880 - For how much longer? - Indefinitely. 743 01:16:28,680 --> 01:16:29,760 Héléne? 744 01:16:30,930 --> 01:16:31,850 Héléne? 745 01:16:33,020 --> 01:16:33,930 Héléne? 746 01:16:35,020 --> 01:16:35,940 Héléne? 747 01:16:43,530 --> 01:16:45,150 They took out my car battery. 748 01:16:45,860 --> 01:16:48,680 I tried to use the phone but they won't put my calls through. 749 01:16:48,880 --> 01:16:50,760 - René, I'm scared. - Keep your voice down. 750 01:16:51,120 --> 01:16:53,120 Why? Everyone knows they want me dead. 751 01:16:53,700 --> 01:16:56,000 - Please. - They're all accomplices. 752 01:16:56,790 --> 01:16:58,710 It's so mild out, I think I'll go for a walk. 753 01:16:59,000 --> 01:17:00,000 Let me come with you. 754 01:17:00,290 --> 01:17:02,040 René, please, lend me your car. 755 01:17:02,630 --> 01:17:04,670 I'm really sorry, but I can't. 756 01:17:04,960 --> 01:17:07,430 Miss Masson, we've had to move your injection forward. 757 01:17:07,840 --> 01:17:09,220 No, never again. 758 01:17:11,100 --> 01:17:13,600 Stop her, she's dangerous. 759 01:18:39,310 --> 01:18:40,390 No, not you. 760 01:18:40,770 --> 01:18:42,980 They killed Manoel and João. 761 01:18:43,650 --> 01:18:44,980 They're going to kill us all. 762 01:18:45,610 --> 01:18:47,400 Get her! 763 01:18:47,780 --> 01:18:49,650 Get her. What are you waiting for? 764 01:19:02,710 --> 01:19:05,960 My back! 765 01:20:44,350 --> 01:20:46,230 What else do you want to know? 766 01:20:51,070 --> 01:20:52,440 You'll be disappointed. 767 01:20:53,150 --> 01:20:55,400 First there are the blood transfusions. 768 01:20:56,610 --> 01:20:59,700 Then, as you can see there in the centrifuges, 769 01:21:00,240 --> 01:21:03,860 you have the organs of your dear Manoel from which we extract the live cells, 770 01:21:04,200 --> 01:21:06,160 which do us all so much good. 771 01:21:09,290 --> 01:21:11,630 Nothing has changed in our society. 772 01:21:13,210 --> 01:21:15,800 Just like the primitives, we always sacrifice the weak. 773 01:21:16,170 --> 01:21:18,840 But we suffocate them slowly. 774 01:21:19,390 --> 01:21:22,100 We massacre by means of intermediaries. 775 01:21:24,010 --> 01:21:25,430 What else do you need to know? 776 01:21:26,020 --> 01:21:27,020 This? 777 01:21:30,520 --> 01:21:33,860 We're all murderers, Miss Masson. You, me, the others. 778 01:21:34,360 --> 01:21:36,600 But like the good savages, I do my own killing. 779 01:21:37,030 --> 01:21:39,450 I'm no hypocrite. I've made my choice. 780 01:23:10,910 --> 01:23:13,290 I've just killed a man, 781 01:23:14,380 --> 01:23:16,420 at the Devilers Institute. 782 01:23:24,010 --> 01:23:25,260 I called the police. 783 01:23:25,720 --> 01:23:27,260 You deal with her. 784 01:23:36,730 --> 01:23:39,800 What you've been telling me is a tale of vampires, Miss Masson. 785 01:23:39,980 --> 01:23:41,440 No one will believe you. 786 01:23:41,820 --> 01:23:43,700 Manoel's body was in the laboratory. 787 01:23:44,280 --> 01:23:47,070 They must have removed it, but not without leaving a trace. 788 01:23:47,370 --> 01:23:48,910 We've already checked. 789 01:23:49,490 --> 01:23:53,330 - There was never a Manoel here. - And the filing cabinet next to the phone? 790 01:23:54,670 --> 01:23:56,460 And the baskets on the boat that day? 791 01:23:56,830 --> 01:23:58,250 We've looked into it. 792 01:23:58,960 --> 01:24:03,090 We've questioned all the patients. Their testimonies all contradict yours. 793 01:24:03,920 --> 01:24:04,840 They would. 794 01:24:05,130 --> 01:24:06,300 Miss Masson, 795 01:24:06,970 --> 01:24:09,930 you've just killed a man and seriously injured another. 796 01:24:10,600 --> 01:24:13,850 As it happens, one of the Portuguese you say you're protecting. 797 01:24:14,270 --> 01:24:16,310 But I've already explained it... 798 01:24:29,070 --> 01:24:30,200 Miss Masson, 799 01:24:30,780 --> 01:24:32,660 I'm going to have to arrest you. 800 01:24:35,750 --> 01:24:38,880 I've discussed your situation with Dr. Bernard. 801 01:24:39,700 --> 01:24:43,140 It seems that since Mr. Savignat's suicide, you've been in a state of shock 802 01:24:43,300 --> 01:24:45,090 from which you've never recovered. 803 01:24:45,880 --> 01:24:48,260 That's what I'd advise you to plead, anyway. 804 01:25:31,470 --> 01:25:34,970 I've had the pleasure of receiving Dr. Deviler's cure twice a year. 805 01:25:35,850 --> 01:25:38,640 I'm certain Dr. Bernard will carry on his good work. 806 01:25:39,190 --> 01:25:41,190 Several of us will be here to assist him. 807 01:25:42,610 --> 01:25:46,610 We'll always need foreign workers here. They're indispensable to us. 60648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.