Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,253
The Great North!
2
00:00:03,337 --> 00:00:05,005
Moramos aqui
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,340
Não vamos sair
4
00:00:06,423 --> 00:00:11,136
Da mais longa noite ao mais longo dia
The Great North!
5
00:00:17,643 --> 00:00:19,478
Aqui é Rowdy Randy com o Pickle Pack,
6
00:00:19,561 --> 00:00:22,856
trazendo as notícias locais do Alasca
após sua soneca.
7
00:00:23,982 --> 00:00:25,692
Vamos falar das escolas fechadas.
8
00:00:25,776 --> 00:00:26,777
Vamos lá.
9
00:00:26,860 --> 00:00:28,862
A Academia Death Cliff está fechada.
10
00:00:28,946 --> 00:00:31,365
O Reformatório Saint Whippleton
está fechado.
11
00:00:31,448 --> 00:00:33,325
Vamos!
12
00:00:33,408 --> 00:00:36,245
A escola Lone Moose está fechada.
13
00:00:36,328 --> 00:00:37,329
Isso!
14
00:00:37,412 --> 00:00:39,790
Não pise lá, porque não para de nevar.
15
00:00:40,541 --> 00:00:43,001
Claro que a palavra do dia é "jubiloso".
16
00:00:43,085 --> 00:00:44,962
Não vou aprender merda nenhuma hoje.
17
00:00:45,462 --> 00:00:47,756
Sério que seu pai terminou com a Carissa?
18
00:00:47,839 --> 00:00:49,466
Ela era namorada dele de verdade.
19
00:00:49,550 --> 00:00:50,717
-E ele parece bem.
-Eu sei.
20
00:00:50,801 --> 00:00:53,262
Parece que foi há semanas,
e ele não disse nada.
21
00:00:53,345 --> 00:00:56,723
Mas fiz uma receita
de Wolfies do Wolf com muito álcool
22
00:00:56,807 --> 00:00:58,892
para ele beber hoje e abrir o bico.
23
00:00:58,976 --> 00:01:01,144
Dia de neve!
24
00:01:01,228 --> 00:01:03,981
Todo mundo já tem planos
para o dia de folga?
25
00:01:04,064 --> 00:01:07,442
Henry, Russell e eu vamos construir
o Forte de Neve Extreme Kill-Death,
26
00:01:07,526 --> 00:01:09,361
conhecido como Barragem Mahal,
27
00:01:09,444 --> 00:01:11,947
para nossa batalha
contra os Garotoz Bola de Neve.
28
00:01:12,030 --> 00:01:14,950
Caramba! Todo mundo tem medo deles,
29
00:01:15,033 --> 00:01:16,702
apesar de estarem só no primeiro ano.
30
00:01:16,785 --> 00:01:20,080
Tenho certeza de que Denny Hammond
é o arremessador do Toronto Blue Jays.
31
00:01:20,163 --> 00:01:22,249
É que ele se inclina pra parecer baixinho.
32
00:01:22,332 --> 00:01:24,459
Judy, se o seu grande plano
para o dia de neve
33
00:01:24,543 --> 00:01:26,295
envolver praticar sapateado de novo,
34
00:01:26,378 --> 00:01:28,630
pode não cantar scat ao mesmo tempo?
35
00:01:28,714 --> 00:01:31,133
Eu fico com vontade de… Como se diz?
36
00:01:31,216 --> 00:01:32,217
Voltar para Fresno.
37
00:01:32,301 --> 00:01:33,302
Não se preocupe.
38
00:01:33,385 --> 00:01:35,095
Já desisti das artes rítmicas com os pés.
39
00:01:35,178 --> 00:01:36,179
O quê? Por quê?
40
00:01:36,263 --> 00:01:38,890
Achei que seria a próxima
Terrence Pés Brilhantes,
41
00:01:38,974 --> 00:01:40,684
o rei do cramp roll de Anchorage.
42
00:01:41,643 --> 00:01:43,312
Eu sei por quê.
43
00:01:43,395 --> 00:01:45,314
Se disser alguma coisa,
vou sapatear no seu túmulo.
44
00:01:45,397 --> 00:01:47,316
Mas comprei pra você
os sapatos de sapateado da promoção
45
00:01:47,399 --> 00:01:49,484
do Sr. Dance-Muito no seu aniversário.
46
00:01:49,568 --> 00:01:51,570
Agora você está…
47
00:01:51,653 --> 00:01:55,073
-…peidando pra eles.
-Peidando pra eles.
48
00:01:56,325 --> 00:01:57,451
Casa dos Tobin.
49
00:01:58,285 --> 00:01:59,369
Não. O quê?
50
00:01:59,453 --> 00:02:01,038
Não!
51
00:02:01,121 --> 00:02:05,000
Parece que saiu o resultado
do teste de personalidade dela.
52
00:02:05,083 --> 00:02:07,085
Era uma mensagem gravada
do diretor Gibbons.
53
00:02:07,169 --> 00:02:09,129
Ele rescindiu o dia de neve!
54
00:02:09,212 --> 00:02:10,422
Isso é permitido por lei?
55
00:02:11,757 --> 00:02:13,800
Moon, você está bem, amigão?
56
00:02:13,884 --> 00:02:15,886
Os dias de neve são divinos.
57
00:02:15,969 --> 00:02:18,472
Um momento raro que os céus nos concedem
58
00:02:18,555 --> 00:02:21,516
para escaparmos
da labuta comum da existência.
59
00:02:21,600 --> 00:02:24,936
Rescindir um dia de neve é profanar Deus.
60
00:02:25,020 --> 00:02:26,563
Que estranho!
61
00:02:26,647 --> 00:02:29,858
Não me lembro
de já terem rescindido o dia de neve.
62
00:02:29,941 --> 00:02:32,611
Podem discutir isso com o próprio chefão,
63
00:02:32,694 --> 00:02:34,863
o diretor Gibbons,
quando chegarem à escola.
64
00:02:34,946 --> 00:02:37,574
Acho que nós, merendeiras,
também temos que profanar Deus.
65
00:02:37,658 --> 00:02:39,993
Honeybee, por que não vamos junto?
66
00:02:40,077 --> 00:02:42,537
A van é um ótimo lugar para conversar.
67
00:02:42,621 --> 00:02:44,456
Fazer confissões, etc.
68
00:02:44,539 --> 00:02:46,208
Eu levo os Wolfies.
69
00:02:46,291 --> 00:02:47,292
Boa ideia, querido.
70
00:02:47,376 --> 00:02:49,753
Já ficamos presos no carro
durante a nevasca sem álcool,
71
00:02:49,836 --> 00:02:51,213
e isso não é jeito de viver.
72
00:02:52,589 --> 00:02:54,466
Tem certeza de que a escola está aberta?
73
00:02:54,549 --> 00:02:56,968
-Parece abandonada.
-Bela tentativa.
74
00:02:57,052 --> 00:02:58,512
Tem mais gente chegando.
75
00:02:58,595 --> 00:02:59,680
Podem descer.
76
00:03:02,224 --> 00:03:04,267
Por que este lugar está tão deserto?
77
00:03:04,351 --> 00:03:05,936
Algo não cheira bem.
78
00:03:06,019 --> 00:03:09,773
Sou eu. Estou usando o desodorante
de Doritos com Molho.
79
00:03:09,856 --> 00:03:11,274
Oi, pessoal.
80
00:03:11,358 --> 00:03:13,944
Sandy Escandalosa, está cedo.
Use sua voz matinal.
81
00:03:14,027 --> 00:03:15,028
Pode deixar.
82
00:03:15,112 --> 00:03:17,114
Sr. Golovkin, cadê todo mundo?
83
00:03:17,197 --> 00:03:19,366
Não sei, Judy.
Tenho cara de polícia de todo mundo?
84
00:03:19,449 --> 00:03:21,535
Aí não seria só polícia?
85
00:03:21,618 --> 00:03:24,996
Ham, já estou bravo
porque o dia de neve foi rescindido.
86
00:03:25,080 --> 00:03:26,998
A Mary foi viajar,
então planejei algo pra hoje:
87
00:03:27,082 --> 00:03:29,835
lançar meu canal do VidVok
sobre ferromodelismo, Piuí-Piuí-Você-Aí,
88
00:03:29,918 --> 00:03:30,919
mas agora não posso mais.
89
00:03:31,002 --> 00:03:33,797
Então podem ficar no celular
durante uma hora enquanto eu mofo aqui.
90
00:03:33,880 --> 00:03:36,049
Sr. Golovkin, antes da aula,
91
00:03:36,133 --> 00:03:38,427
posso trocar os DVDs
que o senhor me emprestou?
92
00:03:38,510 --> 00:03:39,803
Claro. Vejamos.
93
00:03:39,886 --> 00:03:41,263
Está devolvendo os clássicos
94
00:03:41,346 --> 00:03:44,599
Envenenamento em Paris
e A Garra Escarlate.
95
00:03:44,683 --> 00:03:46,977
Acho que vou te emprestar
Assassinato no Titanic
96
00:03:47,060 --> 00:03:49,062
e Pode Atender, é o Diabo.
97
00:03:49,146 --> 00:03:50,605
Atenção, pessoal.
98
00:03:50,689 --> 00:03:54,109
Devido à ausência imprevista
do diretor Gibbons nesta manhã,
99
00:03:54,192 --> 00:03:56,736
eu, Srta. McNamara, serei automaticamente
100
00:03:56,820 --> 00:03:59,197
a vice-diretora Srta. McNamara por hoje.
101
00:03:59,281 --> 00:04:00,949
Não.
102
00:04:01,032 --> 00:04:03,785
Estamos presos na escola,
e ela está no comando?
103
00:04:03,869 --> 00:04:05,704
As coisas só estão piorando.
104
00:04:05,787 --> 00:04:07,247
Alunos e professores,
105
00:04:07,330 --> 00:04:10,333
dirijam-se ao refeitório
para um anúncio importante.
106
00:04:10,417 --> 00:04:11,418
Agora.
107
00:04:15,672 --> 00:04:16,965
Tenho novidades.
108
00:04:17,048 --> 00:04:19,843
Não estou vendo mais nada agora
109
00:04:19,926 --> 00:04:21,887
-e estamos atolados.
-Droga!
110
00:04:21,970 --> 00:04:25,849
Você não falou alguma coisa
sobre milk-shakes artesanais alcoólicos?
111
00:04:25,932 --> 00:04:28,310
Isso. Vamos beber só um pouco.
112
00:04:28,393 --> 00:04:30,604
Claro, vamos servir um pouco
e ver no que dá.
113
00:04:30,687 --> 00:04:33,523
Talvez a gente comece a falar
da nossa vida amorosa.
114
00:04:34,274 --> 00:04:35,901
-O que é isso?
-É a Marie!
115
00:04:35,984 --> 00:04:37,444
Abra o porta-malas, pai!
116
00:04:37,527 --> 00:04:39,446
Ainda bem que achei vocês.
117
00:04:39,529 --> 00:04:41,823
Não dava pra ver a estrada,
então segui vocês.
118
00:04:41,907 --> 00:04:43,033
Só que desapareceram.
119
00:04:43,116 --> 00:04:45,952
E, para piorar,
não tem álcool no meu carro.
120
00:04:46,828 --> 00:04:48,955
Então temos ótimas notícias.
121
00:04:49,039 --> 00:04:50,415
Olá. Bem-vindos.
122
00:04:50,499 --> 00:04:51,958
O diretor Gibbons morreu?
123
00:04:52,042 --> 00:04:53,919
Não deu tempo de agradecer.
124
00:04:54,002 --> 00:04:56,713
Não, Russell. Ele deve estar preso
na nevasca por aí,
125
00:04:56,797 --> 00:04:58,256
possivelmente correndo grande perigo.
126
00:04:58,340 --> 00:05:00,467
E qual é o assunto?
127
00:05:00,550 --> 00:05:02,719
Não podemos vazar daqui?
128
00:05:02,803 --> 00:05:04,846
Não, Moon. Temos gente o suficiente
129
00:05:04,930 --> 00:05:08,934
para completar algumas tarefas
de embelezamento do campus.
130
00:05:09,017 --> 00:05:12,312
Espere aí, está dizendo
que somos os únicos aqui hoje?
131
00:05:12,395 --> 00:05:14,648
Isso mesmo,
vocês e a mulher maluca da merenda.
132
00:05:14,731 --> 00:05:17,400
A merenda de hoje será
sopa de carne da Nova Inglaterra.
133
00:05:17,484 --> 00:05:20,987
Pensei que essa sopa estava proibida,
pois não descobriram o que tinha na carne.
134
00:05:21,071 --> 00:05:24,616
Está, sim, só que alguém trancou
os armários e as geladeiras, fofinha.
135
00:05:24,699 --> 00:05:26,368
Alguém trancou toda a comida?
136
00:05:26,451 --> 00:05:28,411
E nenhum outro professor está aqui.
137
00:05:28,495 --> 00:05:30,956
Quer dizer que todos ignoraram
a ligação gravada?
138
00:05:31,039 --> 00:05:32,541
Pode ter sido isso ou…
139
00:05:32,624 --> 00:05:34,751
Está pensando no que estou pensando?
140
00:05:34,835 --> 00:05:36,962
Por alguma razão cruel,
141
00:05:37,045 --> 00:05:39,673
fomos os únicos a receber essa ligação.
142
00:05:39,756 --> 00:05:43,093
Exatamente como a clássica
obra-prima cinematográfica de 1936,
143
00:05:43,176 --> 00:05:44,594
-Júri em Desacordo.
-Júri em Desacordo.
144
00:05:44,678 --> 00:05:47,264
No filme, os que foram convocados
a servir num júri de assassinato
145
00:05:47,347 --> 00:05:49,516
não foram escolhidos aleatoriamente.
146
00:05:49,599 --> 00:05:51,560
Foram convocados por um juiz assassino
147
00:05:51,643 --> 00:05:54,855
que depois envenenou
os almoços fornecidos pelo estado.
148
00:05:54,938 --> 00:05:57,858
Esperem aí. Estão achando
que algum maluco está atrás de nós?
149
00:05:57,941 --> 00:05:59,359
E roubou nosso dia de neve?
150
00:05:59,442 --> 00:06:01,611
Isso é ridículo. Não estão atrás de vocês.
151
00:06:01,695 --> 00:06:03,530
Guardem as coisas no armário.
152
00:06:07,367 --> 00:06:08,785
Bomba de glitter!
153
00:06:10,120 --> 00:06:11,204
Russell, não!
154
00:06:11,288 --> 00:06:14,082
-Não abra o armário.
-Está bem.
155
00:06:14,165 --> 00:06:16,251
Russell, acabei de falar pra não abrir.
156
00:06:16,334 --> 00:06:20,130
Pensei que tivesse dito:
"Russell, não. Abra o armário."
157
00:06:20,213 --> 00:06:21,840
Quem diria uma coisa assim?
158
00:06:22,924 --> 00:06:26,595
A pergunta é: que tipo de vilão
rouba nosso dia de neve,
159
00:06:26,678 --> 00:06:29,681
nos faz tomar uma sopa perigosa
e ainda zoa nossos armários?
160
00:06:29,764 --> 00:06:32,475
Parece que temos um mistério
em nossas mãos.
161
00:06:32,559 --> 00:06:34,060
E em nossos pulmões.
162
00:06:37,522 --> 00:06:38,982
ESCOLA LONE MOOSE
MELHORAS, BRENNAN POSOVICH!
163
00:06:39,065 --> 00:06:41,818
Beleza. Parece que temos
um crime para desvendar.
164
00:06:41,902 --> 00:06:43,778
Moon, onde pegou esse sobretudo?
165
00:06:43,862 --> 00:06:44,863
Nos achados e perdidos.
166
00:06:44,946 --> 00:06:46,740
E pode me chamar de detetive Moon.
167
00:06:46,823 --> 00:06:47,824
Meu Deus.
168
00:06:47,908 --> 00:06:49,034
Entenda isto, chefe.
169
00:06:49,117 --> 00:06:51,202
Aquela ligação não era verdadeira.
170
00:06:51,286 --> 00:06:53,788
-Você não tem provas.
-Será que não?
171
00:06:54,914 --> 00:06:55,957
Tem?
172
00:06:56,041 --> 00:06:57,042
Estou trabalhando nisso.
173
00:06:57,125 --> 00:06:58,627
Queria ouvir a gravação.
174
00:06:58,710 --> 00:07:00,712
Alguém deixou o Gibbons
cair na caixa postal?
175
00:07:00,795 --> 00:07:01,796
Eu sempre deixo.
176
00:07:01,880 --> 00:07:03,798
Você pode ter recebido
177
00:07:03,882 --> 00:07:07,385
um aviso de dia de neve por engano.
178
00:07:07,469 --> 00:07:10,263
Você deve ir à escola hoje.
179
00:07:10,347 --> 00:07:11,348
CAIXA POSTAL
DIRETOR GIBBONS
180
00:07:11,431 --> 00:07:12,599
Seja normal.
181
00:07:12,682 --> 00:07:15,435
Essa ligação é falsa.
182
00:07:15,518 --> 00:07:16,770
Falsa como nota de três reais.
183
00:07:16,853 --> 00:07:18,271
Foi toda montada, meu bem.
184
00:07:18,355 --> 00:07:20,440
Mais falsa que as lágrimas
da minha ex-mulher.
185
00:07:20,523 --> 00:07:22,359
Precisa nos deixar ir embora, chefe.
186
00:07:22,442 --> 00:07:26,154
Moon, não tenho o poder
de cancelar o cancelamento do dia de neve.
187
00:07:26,237 --> 00:07:28,657
E se eu puder provar,
acima de qualquer suspeita…
188
00:07:28,740 --> 00:07:29,741
Filme clássico.
189
00:07:29,824 --> 00:07:32,327
…que o dia de neve nunca foi cancelado?
190
00:07:32,410 --> 00:07:33,411
Tudo bem, Moon.
191
00:07:33,495 --> 00:07:37,666
Se conseguir uma confissão
de que forjaram a ligação, vocês vão.
192
00:07:37,749 --> 00:07:40,669
Agora, vamos dividir
os projetos de embelezamento.
193
00:07:40,752 --> 00:07:43,338
Sandy, você leva
Russell e Quinn à biblioteca
194
00:07:43,421 --> 00:07:45,590
para desdobrar as páginas dos livros.
195
00:07:45,674 --> 00:07:47,926
Fui banida para sempre da biblioteca.
196
00:07:48,009 --> 00:07:49,511
Está "desbanida" temporariamente.
197
00:07:49,594 --> 00:07:52,931
Judy e Ham, vocês vão comigo ao ginásio
para polir as bolas de basquete.
198
00:07:53,014 --> 00:07:55,100
São chatas. Que constrangedor!
199
00:07:55,183 --> 00:07:56,685
Moon e Sr. Golovkin,
200
00:07:56,768 --> 00:07:59,938
vocês vão raspar os chicletes
de todas as carteiras do colégio.
201
00:08:00,021 --> 00:08:04,818
Saímos de uma situação desagradável
para entrar em outra.
202
00:08:04,901 --> 00:08:07,529
Pare de falar
como um detetive à moda antiga!
203
00:08:08,113 --> 00:08:11,700
Beleza. Vamos começar raspando
da frente para o fundo ou vice-versa?
204
00:08:11,783 --> 00:08:14,285
O única coisa que vamos desgrudar
é este mistério.
205
00:08:14,369 --> 00:08:15,912
-Como é?
-Somos investigadores, Moon.
206
00:08:15,995 --> 00:08:18,289
Detetives. Nós dois.
207
00:08:18,373 --> 00:08:20,667
Vamos resolver o mistério
e tirar todos daqui.
208
00:08:20,750 --> 00:08:22,043
-Belo casaco.
-Obrigado.
209
00:08:22,127 --> 00:08:24,587
Terrence Pés Brilhantes usou
no medley de Cantando na Chuva
210
00:08:24,671 --> 00:08:25,755
e esqueceu no ginásio.
211
00:08:25,839 --> 00:08:27,924
Também serve para coisas de detetive.
212
00:08:28,007 --> 00:08:30,760
Muito bem, parceiro.
Vamos falar dos suspeitos.
213
00:08:30,844 --> 00:08:33,263
Será que foi o professor substituto,
o Sr. Bráulio?
214
00:08:33,346 --> 00:08:34,347
Fazemos ele chorar muito,
215
00:08:34,431 --> 00:08:37,642
mas não é nossa culpa
que o nome dele é praticamente Sr. Pênis.
216
00:08:37,726 --> 00:08:39,310
Não. Ele está na cadeia.
217
00:08:39,394 --> 00:08:41,771
Acontece que ele também era
um incendiário substituto.
218
00:08:41,855 --> 00:08:44,274
Então ele vai ver o sol nascer quadrado.
219
00:08:44,357 --> 00:08:46,609
Um formato que conhecia muito bem.
220
00:08:46,693 --> 00:08:47,861
Beleza. Fiquei arrepiado.
221
00:08:48,570 --> 00:08:52,323
Agora meu bar favorito é a nossa van.
222
00:08:53,742 --> 00:08:55,994
São os caras! Tire a chave, pai.
223
00:08:56,077 --> 00:08:57,245
Sem chave, sem crime!
224
00:08:57,328 --> 00:08:58,997
Oi, pessoal.
225
00:08:59,080 --> 00:09:00,081
DELEGADA EDNA
226
00:09:00,165 --> 00:09:01,791
Isso é cheiro de Wolfies do Wolf?
227
00:09:01,875 --> 00:09:03,293
Abram o veículo, por favor.
228
00:09:03,376 --> 00:09:05,462
Porque quero participar!
229
00:09:07,255 --> 00:09:08,965
Que tal ligar uma música?
230
00:09:10,717 --> 00:09:12,802
Parece que não temos rádio.
231
00:09:12,886 --> 00:09:14,971
Querida, está pensando
no que estou pensando?
232
00:09:15,055 --> 00:09:17,098
Que estávamos planejando
criar um programa de rádio
233
00:09:17,182 --> 00:09:19,267
e esta é nossa chance
de fazer um episódio experimental?
234
00:09:19,350 --> 00:09:22,353
Isso! Baixei um aplicativo
que faz uns efeitos sonoros maneiros.
235
00:09:22,437 --> 00:09:26,066
-Aqui é o Patinho Grandão.
-E a Motosserra.
236
00:09:26,149 --> 00:09:28,068
Droga! Era pra ser uma motosserra.
237
00:09:28,151 --> 00:09:29,569
Temos que escolher um tema.
238
00:09:29,652 --> 00:09:32,572
Beleza. Que tal… segredos?
239
00:09:32,655 --> 00:09:34,074
Recebemos alguma ligação?
240
00:09:34,157 --> 00:09:38,995
Alguém aí, talvez um pai,
gostaria de contar alguma coisa?
241
00:09:41,414 --> 00:09:44,250
-Tudo bem. Ou a Edna.
-Você está ao vivo.
242
00:09:44,334 --> 00:09:45,960
Consegui! Certo.
243
00:09:46,044 --> 00:09:49,631
Meu segredo é que perdi
as algemas da polícia.
244
00:09:49,714 --> 00:09:51,591
Esta é de um kit de mágica.
245
00:09:51,674 --> 00:09:53,176
Bom segredo, Edna.
246
00:09:53,259 --> 00:09:56,679
Sinceramente, a última pessoa
que deveria ter algemas é um policial.
247
00:09:56,763 --> 00:09:58,890
Pois é.
248
00:09:58,973 --> 00:10:00,100
Achei!
249
00:10:00,183 --> 00:10:01,476
Sabemos de uma coisa.
250
00:10:01,559 --> 00:10:02,977
O plano foi tão elaborado
251
00:10:03,061 --> 00:10:05,313
que nosso vilão
deve ter planejado com antecedência.
252
00:10:05,396 --> 00:10:09,275
Certo. Precisamos analisar
todos que estavam na escola ontem.
253
00:10:09,359 --> 00:10:10,819
Vamos por ordem alfabética.
254
00:10:10,902 --> 00:10:12,070
Muito bem.
255
00:10:12,153 --> 00:10:14,364
Pode ter sido a Annabelle Applebarrel?
256
00:10:14,447 --> 00:10:17,325
Ela tem cinco anos. Arrisco dizer que não.
257
00:10:19,244 --> 00:10:21,246
-O que tem no seu?
-Achocolatado.
258
00:10:21,329 --> 00:10:22,455
Certo. No meu também.
259
00:10:22,914 --> 00:10:25,500
Espere aí. Por que a TV de anúncio
foi ligada agora?
260
00:10:25,583 --> 00:10:27,794
O quê? Por que estou… Essa não!
261
00:10:27,877 --> 00:10:30,296
Espero que o comitê
de seleção de Professor do Ano
262
00:10:30,380 --> 00:10:32,090
aceite outro tipo de inscrição:
263
00:10:32,173 --> 00:10:33,508
em forma de música!
264
00:10:33,591 --> 00:10:35,260
Não era pra ninguém ver isso.
265
00:10:35,343 --> 00:10:36,344
Ra-ra-ta-ta-ta-ta
266
00:10:36,427 --> 00:10:38,847
Canto com orgulho, canto com alegria
267
00:10:38,930 --> 00:10:41,141
Admiro cada um
Que em Lone Moose vivia
268
00:10:41,224 --> 00:10:43,560
Nossa nova pequena rainha
de Lone Moose, Quinn!
269
00:10:44,769 --> 00:10:46,855
Somos os irmãos Tobin
e viemos dizer que esperamos…
270
00:10:46,938 --> 00:10:49,649
Meu vídeo de rap vergonhoso, não.
271
00:10:49,732 --> 00:10:51,359
Pensei que eu tivesse
destruído todas as cópias.
272
00:10:51,442 --> 00:10:55,613
Eu te aceito, Skibidi Privada,
como meu legítimo esposo.
273
00:10:55,697 --> 00:10:57,407
Não consigo descer.
274
00:10:57,490 --> 00:11:00,410
Ventos, soprai de arrebentar
as próprias bochechas!
275
00:11:02,704 --> 00:11:03,705
VÍDEOS VERGONHOSOS
276
00:11:03,788 --> 00:11:04,873
Vídeos vergonhosos.
277
00:11:04,956 --> 00:11:06,249
Está dizendo a verdade.
278
00:11:06,332 --> 00:11:10,253
Quem armou as bombas de glitter ontem
deve ter planejado os vídeos também.
279
00:11:10,336 --> 00:11:11,504
Não pode ser.
280
00:11:11,588 --> 00:11:13,882
Quando fiz o anúncio hoje de manhã,
281
00:11:13,965 --> 00:11:15,592
não tinha nenhum DVD no leitor.
282
00:11:15,675 --> 00:11:16,676
Tenho certeza.
283
00:11:16,759 --> 00:11:20,430
Alguém colocou esse DVD aí
depois das 8h de hoje.
284
00:11:20,513 --> 00:11:23,558
Se o DVD não estava
quando você chegou hoje cedo,
285
00:11:23,641 --> 00:11:24,767
isso só pode significar…
286
00:11:24,851 --> 00:11:28,062
Quem nos atraiu para a escola
não está lá fora.
287
00:11:28,146 --> 00:11:32,442
O culpado está aqui.
O psicopata é um de nós.
288
00:11:36,571 --> 00:11:39,490
Moon, acha mesmo que foi um de nós?
289
00:11:39,574 --> 00:11:40,950
Alguém nesta sala?
290
00:11:41,034 --> 00:11:42,869
-Exatamente.
-Que nojo!
291
00:11:42,952 --> 00:11:47,165
O fato de eu pensar que ser professor
é gratificante não é da conta de ninguém.
292
00:11:47,248 --> 00:11:48,333
Não fui eu.
293
00:11:48,416 --> 00:11:50,627
O que eu e o Skibidi Privada
temos é particular.
294
00:11:50,710 --> 00:11:52,629
-Foi você, Judy?
-Eu?
295
00:11:52,712 --> 00:11:54,005
Eu estaria em casa agora
296
00:11:54,088 --> 00:11:57,008
assistindo a programas bobos
e criando minha linha de joias, Judytude.
297
00:11:57,091 --> 00:11:58,092
Deve ter sido o Ham.
298
00:11:58,176 --> 00:12:01,262
Acha que eu queria que me vissem
agindo como o Macklemore?
299
00:12:01,346 --> 00:12:03,765
Nem o Macklemore quer isso.
300
00:12:03,848 --> 00:12:05,725
Brigar não vai nos levar a nada.
301
00:12:05,808 --> 00:12:08,978
Belo argumento da única pessoa
que não estava nos vídeos.
302
00:12:09,062 --> 00:12:10,063
Escrita assustadora!
303
00:12:10,146 --> 00:12:11,189
É SÓ O COMEÇO!
304
00:12:11,272 --> 00:12:14,609
Meu Deus! Estamos lidando
com alguém realmente demente.
305
00:12:14,692 --> 00:12:16,319
Um maluco da Folsom State.
306
00:12:16,402 --> 00:12:18,238
Uma psicopata da Sing Sing.
307
00:12:18,321 --> 00:12:19,906
São só palavras na porta.
308
00:12:19,989 --> 00:12:22,242
Chega! Pessoal, voltem ao trabalho.
309
00:12:22,325 --> 00:12:24,494
Ham e Judy, vocês acompanham
o Sr. Golovkin agora.
310
00:12:24,577 --> 00:12:26,829
Eu vou ficar aqui e vigiar a máquina
311
00:12:26,913 --> 00:12:29,040
para que não haja mais interrupções.
312
00:12:29,123 --> 00:12:30,959
E chega de coisas de detetive!
313
00:12:31,042 --> 00:12:34,295
Ham e Judy, agora vocês podem
nos ajudar com as coisas de detetive.
314
00:12:34,379 --> 00:12:36,839
Tem certeza de que todos aqui
têm um álibi?
315
00:12:36,923 --> 00:12:40,677
Tenho. Eu vi o Ham com meus próprios olhos
assando biscoitos a noite toda.
316
00:12:40,760 --> 00:12:42,220
-Culpado.
-Sr. Golovkin,
317
00:12:42,303 --> 00:12:44,722
disse que seus amigos
do ferromodelismo confirmam seu álibi?
318
00:12:44,806 --> 00:12:45,807
Piuí.
319
00:12:45,890 --> 00:12:48,101
Eu fiquei no Zoom
com minhas amigas ontem à noite
320
00:12:48,184 --> 00:12:51,271
assistindo ao episódio de casamento
de Babás de Cachorro de Manitoba.
321
00:12:51,354 --> 00:12:53,022
A Sandy Escandalosa também estava.
322
00:12:53,106 --> 00:12:54,607
Desativamos o som dela várias vezes.
323
00:12:54,691 --> 00:12:57,193
Às terças-feiras,
a Quinn faz aula de flauta, de arte
324
00:12:57,277 --> 00:12:59,320
e de habilidades
de gerenciamento de tempo.
325
00:12:59,404 --> 00:13:01,781
Então sobraram McNamara, Russell e Dirt.
326
00:13:01,864 --> 00:13:04,409
A Srta. McNamara odeia crianças,
327
00:13:04,492 --> 00:13:05,910
não estava no vídeo
328
00:13:05,994 --> 00:13:08,454
e passou o dia
se achando a dona da zorra toda.
329
00:13:08,538 --> 00:13:09,872
Ninguém gosta de crianças,
330
00:13:09,956 --> 00:13:11,666
mas, fora isso, seu raciocínio é válido.
331
00:13:11,749 --> 00:13:15,837
Como no clássico de Marlena Dietrich,
Raciocínio Válido em Cairo,
332
00:13:15,920 --> 00:13:17,880
temos que entrar numa cripta proibida
333
00:13:17,964 --> 00:13:20,133
para buscar provas
contra a Srta. McNamara.
334
00:13:20,216 --> 00:13:21,217
Sala dos Professores
335
00:13:21,301 --> 00:13:22,635
Não toquem em nada.
336
00:13:22,719 --> 00:13:25,138
Posso ter problemas
só por deixar vocês entrarem…
337
00:13:27,056 --> 00:13:28,266
Desculpe, Sr. G.
338
00:13:28,349 --> 00:13:30,977
Acidentalmente te atingi de propósito
com uma xícara na cabeça.
339
00:13:31,060 --> 00:13:32,937
Pensei que fossem ladrões.
340
00:13:33,021 --> 00:13:35,273
Como assim?
O que está fazendo aqui, Russell?
341
00:13:35,356 --> 00:13:36,983
Por que está de traje de banho?
342
00:13:37,066 --> 00:13:38,776
O Russell ouviu um boato no segundo ano
343
00:13:38,860 --> 00:13:40,611
de que tem banheira
na sala dos professores.
344
00:13:40,695 --> 00:13:43,031
Desde então,
ele fica tentando entrar aqui.
345
00:13:43,114 --> 00:13:45,867
Quê? Não.
Com certeza não tem banheira aqui.
346
00:13:45,950 --> 00:13:47,660
Então pra que serve
o botão escrito "jato"?
347
00:13:47,744 --> 00:13:50,329
E o que tem naquele armário enorme
com cheiro de cloro?
348
00:13:50,413 --> 00:13:52,707
Vamos a outro lugar
procurar provas contra a Srta. McNamara.
349
00:13:52,790 --> 00:13:53,875
Todos para fora!
350
00:13:53,958 --> 00:13:56,252
Beleza, coloque as cartas na mesa.
351
00:13:56,335 --> 00:13:58,004
Você tem álibi para ontem à noite?
352
00:13:58,087 --> 00:14:01,758
Tenho. Minha mãe, Jamie e eu
fomos à Noite da Família Mesclada
353
00:14:01,841 --> 00:14:04,552
na Associação de Frutos do Mar
Gubba Bump em Ted's Folly.
354
00:14:04,635 --> 00:14:06,971
Então podemos descartar o Russell.
355
00:14:07,055 --> 00:14:09,766
Hora de pressionar
a malvada Srta. McNamara.
356
00:14:09,849 --> 00:14:12,560
Ela é malvada na escola, mas é bem legal
357
00:14:12,643 --> 00:14:14,937
quando está trabalhando
na Associação de Frutos do Mar.
358
00:14:15,021 --> 00:14:16,272
Do que está falando?
359
00:14:16,355 --> 00:14:17,899
Ela foi nossa garçonete ontem à noite.
360
00:14:17,982 --> 00:14:19,734
Disse que precisava muito
do segundo emprego.
361
00:14:19,817 --> 00:14:22,779
Falou de escolas cooperativadas
e dívidas em apostas?
362
00:14:22,862 --> 00:14:24,363
Caramba! Todo mundo tem álibi, menos…
363
00:14:24,447 --> 00:14:26,449
Sua tia Dirt. Acha que foi ela?
364
00:14:26,532 --> 00:14:30,453
Ela se encaixa no perfil,
adora um caos e odeia todo mundo.
365
00:14:30,536 --> 00:14:31,621
Ham, Judy e Russell,
366
00:14:31,704 --> 00:14:34,040
chamem os outros
e nos encontrem no refeitório.
367
00:14:34,123 --> 00:14:38,503
-Estou com fome… de respostas.
-E eu estou com sede de suco.
368
00:14:39,837 --> 00:14:42,799
Resumindo, sou procurada em Albuquerque.
369
00:14:42,882 --> 00:14:45,009
Uma bela cidade para ser procurada.
370
00:14:45,093 --> 00:14:46,594
Vamos voltar às ligações.
371
00:14:46,677 --> 00:14:49,472
Tem mais alguém
que ainda não contou um segredo?
372
00:14:49,555 --> 00:14:51,849
Pai? Aconteceu algo ultimamente
que mudou sua vida
373
00:14:51,933 --> 00:14:54,685
e, por algum motivo,
você não tocou no assunto?
374
00:14:54,769 --> 00:14:56,229
Tudo bem, vou ligar.
375
00:14:56,312 --> 00:14:58,981
Som de telefone tocando.
376
00:14:59,065 --> 00:15:02,151
Você está falando
com o Patinho Grandão e com a Motosserra.
377
00:15:02,235 --> 00:15:04,862
Olá, Sr. Patinho e Sra. Serra.
378
00:15:04,946 --> 00:15:07,615
Meu segredo é…
379
00:15:07,698 --> 00:15:09,033
Eu…
380
00:15:09,117 --> 00:15:12,161
Às vezes, eu troco o filtro do AVAC
381
00:15:12,245 --> 00:15:13,996
uma ou duas semanas antes de precisar.
382
00:15:14,080 --> 00:15:15,748
Isso me dá muito prazer.
383
00:15:15,832 --> 00:15:19,335
Será que o ouvinte
não tem algum segredo sobre um término?
384
00:15:19,418 --> 00:15:22,380
Parece que temos mais uma ligação
na mesma linha.
385
00:15:22,463 --> 00:15:23,506
Tá, tudo bem.
386
00:15:23,589 --> 00:15:27,426
Minha namorada, Carissa, e eu
terminamos há algumas semanas.
387
00:15:27,510 --> 00:15:28,970
Por que não nos contou antes, Beef?
388
00:15:29,053 --> 00:15:31,055
Pois é. A Carissa me contou na hora.
389
00:15:31,139 --> 00:15:33,432
Não queria que vocês se preocupassem.
390
00:15:33,516 --> 00:15:36,144
Sei que tive problemas
com coração partido no passado.
391
00:15:36,227 --> 00:15:39,730
É verdade,
mas só durante muitos e muitos anos.
392
00:15:39,814 --> 00:15:44,110
Isso. Mas, neste caso,
o término foi recíproco e maduro,
393
00:15:44,193 --> 00:15:45,736
e estou bem.
394
00:15:45,820 --> 00:15:49,615
Sempre que me sinto triste,
é só trocar o filtro do AVAC.
395
00:15:49,699 --> 00:15:50,700
Nossa, Beef!
396
00:15:50,783 --> 00:15:52,493
É um grande progresso para você.
397
00:15:52,952 --> 00:15:54,787
Este programa muda vidas.
398
00:15:59,041 --> 00:16:00,918
Veja só se não são os detetives.
399
00:16:01,002 --> 00:16:03,171
Chegaram na hora certa.
A carne finalmente está morta.
400
00:16:03,254 --> 00:16:04,547
Silêncio, tia querida.
401
00:16:04,630 --> 00:16:05,756
Sabemos que foi você.
402
00:16:05,840 --> 00:16:09,177
O quê? Acham que eu fiz o RoboCop
e prendi todos vocês aqui?
403
00:16:09,260 --> 00:16:11,804
Se fosse eu,
estaria me achando a dona do pedaço.
404
00:16:11,888 --> 00:16:13,347
Não, meu pedaço está quietinho,
405
00:16:13,431 --> 00:16:15,766
e aposto que foi
quem está escondido no telhado.
406
00:16:15,850 --> 00:16:16,976
Do que está falando?
407
00:16:17,059 --> 00:16:19,061
Estou ouvindo barulhos
vindos de lá o dia todo.
408
00:16:19,145 --> 00:16:20,646
-Minhas orelhas estão queimando.
-O quê?
409
00:16:20,730 --> 00:16:22,106
Meu nariz também está queimando.
410
00:16:22,190 --> 00:16:23,691
O que está cozinhando?
411
00:16:23,774 --> 00:16:26,903
-E o mistério fica mais denso.
-A sopa também.
412
00:16:26,986 --> 00:16:28,988
Vou ter que servir com faca.
413
00:16:32,408 --> 00:16:35,161
Bethany, então foi você
que nos atraiu até a escola.
414
00:16:35,244 --> 00:16:36,245
Mas por quê?
415
00:16:36,329 --> 00:16:38,664
Não atraí ninguém.
416
00:16:38,748 --> 00:16:40,249
Estou morando na escola a semana toda,
417
00:16:40,333 --> 00:16:41,500
porque minha mãe me ameaçou
418
00:16:41,584 --> 00:16:43,711
com uma coisa chamada jantar de família.
419
00:16:43,794 --> 00:16:46,756
Certo. Mas deve ter visto
alguma coisa, Bethany.
420
00:16:46,839 --> 00:16:48,925
Cante, Canário. Cante!
421
00:16:49,008 --> 00:16:51,260
Tá bom. Acho que vi uma coisa estranha.
422
00:16:51,344 --> 00:16:53,721
Ontem à noite, tinha uma figura encapuzada
vagando pelos corredores
423
00:16:53,804 --> 00:16:55,932
cantando e sapateando enquanto flutuava.
424
00:16:56,015 --> 00:16:59,268
O quê? Não pode ser. A menos que…
425
00:16:59,352 --> 00:17:02,230
Tia Dirt, acho que chegou a hora
de servir o almoço,
426
00:17:02,313 --> 00:17:06,025
porque estou preparado
para servir o nome do nosso vilão.
427
00:17:06,859 --> 00:17:08,569
Reuni vocês aqui hoje
428
00:17:08,653 --> 00:17:10,321
porque resolvi o mistério
429
00:17:10,404 --> 00:17:12,198
de quem nos reuniu aqui hoje.
430
00:17:12,281 --> 00:17:15,618
Foi ninguém menos que minha irmã, Judy.
431
00:17:16,535 --> 00:17:18,955
O quê? Que ridículo!
432
00:17:19,038 --> 00:17:21,499
Lembra? Tenho um álibi.
433
00:17:21,582 --> 00:17:23,751
Preciso mostrar a prova de novo?
434
00:17:23,834 --> 00:17:25,211
Sim, você está aí.
435
00:17:25,294 --> 00:17:26,629
A hora está correta.
436
00:17:26,712 --> 00:17:28,422
Suas testemunhas estão presentes.
437
00:17:28,506 --> 00:17:30,550
Mas se esqueceu de uma coisa.
438
00:17:30,633 --> 00:17:32,718
Ou seria melhor dizer uma palavra?
439
00:17:32,802 --> 00:17:34,679
Não entendi o que quis dizer.
440
00:17:34,762 --> 00:17:37,431
Estou falando do nosso calendário
com a palavra do dia.
441
00:17:37,515 --> 00:17:39,308
Eu tenho um igual ao seu, Judy.
442
00:17:39,392 --> 00:17:42,103
O papai comprou numa promoção
de leve dois, pague um.
443
00:17:42,186 --> 00:17:43,521
Tudo bem. Eu não queria.
444
00:17:43,604 --> 00:17:46,732
E, ontem,
a palavra do dia era "rescindir".
445
00:17:46,816 --> 00:17:48,109
Só que, na foto do seu álibi,
446
00:17:48,192 --> 00:17:51,654
a palavra do dia no calendário
é "globular".
447
00:17:51,737 --> 00:17:53,781
Ou seja, você gravou
um vídeo de você mesma
448
00:17:53,864 --> 00:17:55,324
anteontem,
449
00:17:55,408 --> 00:17:59,036
colocou como plano de fundo
e fingiu que estava na chamada.
450
00:17:59,120 --> 00:18:01,122
Que uso sofisticado do Zoom!
451
00:18:01,205 --> 00:18:04,041
Por quê, Judy? Por quê?
452
00:18:04,125 --> 00:18:06,085
Eu posso responder.
453
00:18:06,168 --> 00:18:10,798
Tudo começou com a visita
do Tommy Pés "Brindantes" no mês passado.
454
00:18:10,881 --> 00:18:13,968
Terrence Pés Brilhantes.
Mostre um pouco de respeito.
455
00:18:14,051 --> 00:18:16,387
Agora farei minha confissão dramática.
456
00:18:17,054 --> 00:18:20,558
Fiquei emocionada em ver a apresentação
do meu herói, Terrence Pés Brilhantes.
457
00:18:20,641 --> 00:18:23,185
E mais emocionada ainda
quando o Sr. Golovkin disse
458
00:18:23,269 --> 00:18:25,855
que eu poderia mostrar meu sapateado
ao Terrence no ginásio depois da aula.
459
00:18:25,938 --> 00:18:27,565
Eu estava sendo sarcástico.
460
00:18:27,648 --> 00:18:28,941
Só que você não entendeu.
461
00:18:29,025 --> 00:18:32,612
No entanto, naquele dia fatídico,
Russell foi o Rei Aniversariante,
462
00:18:32,695 --> 00:18:35,573
ou seja, ele podia escolher
o que seria servido no almoço.
463
00:18:35,656 --> 00:18:38,618
Ele escolheu Tigelas de Chili
e Burritos de Feijão.
464
00:18:38,701 --> 00:18:40,453
Estavam uma delícia.
465
00:18:40,536 --> 00:18:44,206
O Moon tinha acabado de me dar
os sapatos que comprou na promoção,
466
00:18:44,290 --> 00:18:46,459
mas, por serem baratos,
eram escorregadios,
467
00:18:46,542 --> 00:18:48,085
o que ficou ainda pior somado ao fato
468
00:18:48,169 --> 00:18:51,464
de que a Quinn, zeladora júnior,
tinha acabado de polir o chão.
469
00:18:51,547 --> 00:18:53,382
Sou a melhor do ramo. Me processe.
470
00:18:53,466 --> 00:18:56,302
Portanto, quando finalizei meu Maxie Ford
471
00:18:56,385 --> 00:18:58,596
e ia começar a fazer meu Winchester duplo,
eu escorreguei.
472
00:18:58,679 --> 00:19:01,390
Como eu estava cheia de gás
devido ao banquete de aniversário,
473
00:19:01,474 --> 00:19:03,643
eu arrotei e peidei ao mesmo tempo
474
00:19:03,726 --> 00:19:05,436
na frente do meu herói do sapateado.
475
00:19:05,519 --> 00:19:06,687
E foi alto!
476
00:19:06,771 --> 00:19:11,025
Muito alto, porque o Ham insistiu
que eu usasse microfone.
477
00:19:11,108 --> 00:19:12,610
Para ouvir melhor o sapateado.
478
00:19:12,693 --> 00:19:14,862
Mas você não desligou quando eu peidei.
479
00:19:14,945 --> 00:19:16,072
Você teve tempo.
480
00:19:16,155 --> 00:19:18,991
Os peidos duraram 13 segundos, Ham!
481
00:19:19,075 --> 00:19:22,119
Eu fiquei distraído
porque estava rindo muito.
482
00:19:22,203 --> 00:19:24,121
Só que você não foi o primeiro a rir, né?
483
00:19:24,205 --> 00:19:26,374
-Foi você!
-Eu?
484
00:19:27,625 --> 00:19:29,627
Quando a Sandy Escandalosa começou a rir,
485
00:19:29,710 --> 00:19:32,213
todo mundo riu junto. Até o Terrence.
486
00:19:32,296 --> 00:19:34,757
Aquelas risadas
ainda ecoam em meus ouvidos.
487
00:19:34,840 --> 00:19:38,302
Passei o mês todo
assistindo ao Canal do Tempo
488
00:19:38,386 --> 00:19:40,680
e planejando minha vingança perfeita.
489
00:19:40,763 --> 00:19:41,764
Por que eu estou aqui?
490
00:19:41,847 --> 00:19:43,099
Você é só um dano colateral.
491
00:19:43,182 --> 00:19:45,017
Respeito. Névoa de guerra.
492
00:19:45,101 --> 00:19:49,480
Eu fiquei tão fora de mim
que fiz meu maior sacrifício:
493
00:19:49,563 --> 00:19:53,192
desisti do meu próprio dia de neve
para estar aqui.
494
00:19:53,275 --> 00:19:56,112
Valeu a pena ver vocês todos sofrendo.
495
00:19:57,029 --> 00:19:59,031
Por isso incluí a Srta. McNamara,
496
00:19:59,115 --> 00:20:02,159
para infligir o máximo de dor,
já que ela é um fracasso.
497
00:20:02,243 --> 00:20:05,371
-Grossa!
-Ainda não terminei.
498
00:20:05,454 --> 00:20:07,623
Para completar o castigo,
499
00:20:07,707 --> 00:20:11,711
todos vocês vão me ver
terminar a apresentação em silêncio.
500
00:20:15,381 --> 00:20:17,007
Qual é!
501
00:20:17,091 --> 00:20:19,510
Muito bem. Conseguiu sua confissão, Moon.
502
00:20:19,593 --> 00:20:21,595
Agora podemos ligar
para seus pais virem te buscar.
503
00:20:21,679 --> 00:20:23,305
-Isso!
-Droga!
504
00:20:25,891 --> 00:20:27,643
Vocês chegaram rápido.
505
00:20:27,727 --> 00:20:30,062
Na verdade, nunca saímos daqui.
506
00:20:30,146 --> 00:20:31,981
Temos ótimas notícias, Ham.
507
00:20:32,064 --> 00:20:34,400
Você vai dirigindo pra gente.
508
00:20:34,483 --> 00:20:36,485
Estamos muito bêbados.
509
00:20:36,569 --> 00:20:39,613
E tem mais: terminei com minha namorada,
mas estou bem.
510
00:20:39,697 --> 00:20:41,490
Acho que o caso está encerrado.
511
00:20:41,574 --> 00:20:42,908
Foi bom trabalhar com você, parceiro.
512
00:20:42,992 --> 00:20:44,201
Igualmente, parceiro.
513
00:20:44,285 --> 00:20:45,453
Me prometa uma coisa.
514
00:20:45,536 --> 00:20:46,662
O quê, Eddie?
515
00:20:46,746 --> 00:20:49,165
Acabe com os Garotoz Bola de Neve hoje.
516
00:20:50,124 --> 00:20:53,252
Moon e Russell. Graças a Deus!
Os Garotoz Bola de Neve já vão chegar.
517
00:20:53,335 --> 00:20:54,420
Onde estavam?
518
00:20:54,503 --> 00:20:56,797
Você não ia acreditar, meu chapa.
519
00:20:56,881 --> 00:20:58,632
Ai! Os Garotoz Bola de Neve!
520
00:20:58,716 --> 00:20:59,884
Protejam-se!
521
00:21:00,968 --> 00:21:02,553
O júri chegou a um veredito?
522
00:21:02,636 --> 00:21:04,221
Sim, Excelência.
523
00:21:29,955 --> 00:21:30,956
Júri em Desacordo
524
00:21:34,877 --> 00:21:36,879
Legenda João Felipe da Costa
40747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.