All language subtitles for The.Great.North.S05E09.iNTERNAL.1080p.WEB.h264-EDITH_track7_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,253 The Great North! 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,005 Moramos aqui 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,340 Não vamos sair 4 00:00:06,423 --> 00:00:11,136 Da mais longa noite ao mais longo dia The Great North! 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,478 Aqui é Rowdy Randy com o Pickle Pack, 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,856 trazendo as notícias locais do Alasca após sua soneca. 7 00:00:23,982 --> 00:00:25,692 Vamos falar das escolas fechadas. 8 00:00:25,776 --> 00:00:26,777 Vamos lá. 9 00:00:26,860 --> 00:00:28,862 A Academia Death Cliff está fechada. 10 00:00:28,946 --> 00:00:31,365 O Reformatório Saint Whippleton está fechado. 11 00:00:31,448 --> 00:00:33,325 Vamos! 12 00:00:33,408 --> 00:00:36,245 A escola Lone Moose está fechada. 13 00:00:36,328 --> 00:00:37,329 Isso! 14 00:00:37,412 --> 00:00:39,790 Não pise lá, porque não para de nevar. 15 00:00:40,541 --> 00:00:43,001 Claro que a palavra do dia é "jubiloso". 16 00:00:43,085 --> 00:00:44,962 Não vou aprender merda nenhuma hoje. 17 00:00:45,462 --> 00:00:47,756 Sério que seu pai terminou com a Carissa? 18 00:00:47,839 --> 00:00:49,466 Ela era namorada dele de verdade. 19 00:00:49,550 --> 00:00:50,717 -E ele parece bem. -Eu sei. 20 00:00:50,801 --> 00:00:53,262 Parece que foi há semanas, e ele não disse nada. 21 00:00:53,345 --> 00:00:56,723 Mas fiz uma receita de Wolfies do Wolf com muito álcool 22 00:00:56,807 --> 00:00:58,892 para ele beber hoje e abrir o bico. 23 00:00:58,976 --> 00:01:01,144 Dia de neve! 24 00:01:01,228 --> 00:01:03,981 Todo mundo já tem planos para o dia de folga? 25 00:01:04,064 --> 00:01:07,442 Henry, Russell e eu vamos construir o Forte de Neve Extreme Kill-Death, 26 00:01:07,526 --> 00:01:09,361 conhecido como Barragem Mahal, 27 00:01:09,444 --> 00:01:11,947 para nossa batalha contra os Garotoz Bola de Neve. 28 00:01:12,030 --> 00:01:14,950 Caramba! Todo mundo tem medo deles, 29 00:01:15,033 --> 00:01:16,702 apesar de estarem só no primeiro ano. 30 00:01:16,785 --> 00:01:20,080 Tenho certeza de que Denny Hammond é o arremessador do Toronto Blue Jays. 31 00:01:20,163 --> 00:01:22,249 É que ele se inclina pra parecer baixinho. 32 00:01:22,332 --> 00:01:24,459 Judy, se o seu grande plano para o dia de neve 33 00:01:24,543 --> 00:01:26,295 envolver praticar sapateado de novo, 34 00:01:26,378 --> 00:01:28,630 pode não cantar scat ao mesmo tempo? 35 00:01:28,714 --> 00:01:31,133 Eu fico com vontade de… Como se diz? 36 00:01:31,216 --> 00:01:32,217 Voltar para Fresno. 37 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 Não se preocupe. 38 00:01:33,385 --> 00:01:35,095 Já desisti das artes rítmicas com os pés. 39 00:01:35,178 --> 00:01:36,179 O quê? Por quê? 40 00:01:36,263 --> 00:01:38,890 Achei que seria a próxima Terrence Pés Brilhantes, 41 00:01:38,974 --> 00:01:40,684 o rei do cramp roll de Anchorage. 42 00:01:41,643 --> 00:01:43,312 Eu sei por quê. 43 00:01:43,395 --> 00:01:45,314 Se disser alguma coisa, vou sapatear no seu túmulo. 44 00:01:45,397 --> 00:01:47,316 Mas comprei pra você os sapatos de sapateado da promoção 45 00:01:47,399 --> 00:01:49,484 do Sr. Dance-Muito no seu aniversário. 46 00:01:49,568 --> 00:01:51,570 Agora você está… 47 00:01:51,653 --> 00:01:55,073 -…peidando pra eles. -Peidando pra eles. 48 00:01:56,325 --> 00:01:57,451 Casa dos Tobin. 49 00:01:58,285 --> 00:01:59,369 Não. O quê? 50 00:01:59,453 --> 00:02:01,038 Não! 51 00:02:01,121 --> 00:02:05,000 Parece que saiu o resultado do teste de personalidade dela. 52 00:02:05,083 --> 00:02:07,085 Era uma mensagem gravada do diretor Gibbons. 53 00:02:07,169 --> 00:02:09,129 Ele rescindiu o dia de neve! 54 00:02:09,212 --> 00:02:10,422 Isso é permitido por lei? 55 00:02:11,757 --> 00:02:13,800 Moon, você está bem, amigão? 56 00:02:13,884 --> 00:02:15,886 Os dias de neve são divinos. 57 00:02:15,969 --> 00:02:18,472 Um momento raro que os céus nos concedem 58 00:02:18,555 --> 00:02:21,516 para escaparmos da labuta comum da existência. 59 00:02:21,600 --> 00:02:24,936 Rescindir um dia de neve é profanar Deus. 60 00:02:25,020 --> 00:02:26,563 Que estranho! 61 00:02:26,647 --> 00:02:29,858 Não me lembro de já terem rescindido o dia de neve. 62 00:02:29,941 --> 00:02:32,611 Podem discutir isso com o próprio chefão, 63 00:02:32,694 --> 00:02:34,863 o diretor Gibbons, quando chegarem à escola. 64 00:02:34,946 --> 00:02:37,574 Acho que nós, merendeiras, também temos que profanar Deus. 65 00:02:37,658 --> 00:02:39,993 Honeybee, por que não vamos junto? 66 00:02:40,077 --> 00:02:42,537 A van é um ótimo lugar para conversar. 67 00:02:42,621 --> 00:02:44,456 Fazer confissões, etc. 68 00:02:44,539 --> 00:02:46,208 Eu levo os Wolfies. 69 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 Boa ideia, querido. 70 00:02:47,376 --> 00:02:49,753 Já ficamos presos no carro durante a nevasca sem álcool, 71 00:02:49,836 --> 00:02:51,213 e isso não é jeito de viver. 72 00:02:52,589 --> 00:02:54,466 Tem certeza de que a escola está aberta? 73 00:02:54,549 --> 00:02:56,968 -Parece abandonada. -Bela tentativa. 74 00:02:57,052 --> 00:02:58,512 Tem mais gente chegando. 75 00:02:58,595 --> 00:02:59,680 Podem descer. 76 00:03:02,224 --> 00:03:04,267 Por que este lugar está tão deserto? 77 00:03:04,351 --> 00:03:05,936 Algo não cheira bem. 78 00:03:06,019 --> 00:03:09,773 Sou eu. Estou usando o desodorante de Doritos com Molho. 79 00:03:09,856 --> 00:03:11,274 Oi, pessoal. 80 00:03:11,358 --> 00:03:13,944 Sandy Escandalosa, está cedo. Use sua voz matinal. 81 00:03:14,027 --> 00:03:15,028 Pode deixar. 82 00:03:15,112 --> 00:03:17,114 Sr. Golovkin, cadê todo mundo? 83 00:03:17,197 --> 00:03:19,366 Não sei, Judy. Tenho cara de polícia de todo mundo? 84 00:03:19,449 --> 00:03:21,535 Aí não seria só polícia? 85 00:03:21,618 --> 00:03:24,996 Ham, já estou bravo porque o dia de neve foi rescindido. 86 00:03:25,080 --> 00:03:26,998 A Mary foi viajar, então planejei algo pra hoje: 87 00:03:27,082 --> 00:03:29,835 lançar meu canal do VidVok sobre ferromodelismo, Piuí-Piuí-Você-Aí, 88 00:03:29,918 --> 00:03:30,919 mas agora não posso mais. 89 00:03:31,002 --> 00:03:33,797 Então podem ficar no celular durante uma hora enquanto eu mofo aqui. 90 00:03:33,880 --> 00:03:36,049 Sr. Golovkin, antes da aula, 91 00:03:36,133 --> 00:03:38,427 posso trocar os DVDs que o senhor me emprestou? 92 00:03:38,510 --> 00:03:39,803 Claro. Vejamos. 93 00:03:39,886 --> 00:03:41,263 Está devolvendo os clássicos 94 00:03:41,346 --> 00:03:44,599 Envenenamento em Paris e A Garra Escarlate. 95 00:03:44,683 --> 00:03:46,977 Acho que vou te emprestar Assassinato no Titanic 96 00:03:47,060 --> 00:03:49,062 e Pode Atender, é o Diabo. 97 00:03:49,146 --> 00:03:50,605 Atenção, pessoal. 98 00:03:50,689 --> 00:03:54,109 Devido à ausência imprevista do diretor Gibbons nesta manhã, 99 00:03:54,192 --> 00:03:56,736 eu, Srta. McNamara, serei automaticamente 100 00:03:56,820 --> 00:03:59,197 a vice-diretora Srta. McNamara por hoje. 101 00:03:59,281 --> 00:04:00,949 Não. 102 00:04:01,032 --> 00:04:03,785 Estamos presos na escola, e ela está no comando? 103 00:04:03,869 --> 00:04:05,704 As coisas só estão piorando. 104 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Alunos e professores, 105 00:04:07,330 --> 00:04:10,333 dirijam-se ao refeitório para um anúncio importante. 106 00:04:10,417 --> 00:04:11,418 Agora. 107 00:04:15,672 --> 00:04:16,965 Tenho novidades. 108 00:04:17,048 --> 00:04:19,843 Não estou vendo mais nada agora 109 00:04:19,926 --> 00:04:21,887 -e estamos atolados. -Droga! 110 00:04:21,970 --> 00:04:25,849 Você não falou alguma coisa sobre milk-shakes artesanais alcoólicos? 111 00:04:25,932 --> 00:04:28,310 Isso. Vamos beber só um pouco. 112 00:04:28,393 --> 00:04:30,604 Claro, vamos servir um pouco e ver no que dá. 113 00:04:30,687 --> 00:04:33,523 Talvez a gente comece a falar da nossa vida amorosa. 114 00:04:34,274 --> 00:04:35,901 -O que é isso? -É a Marie! 115 00:04:35,984 --> 00:04:37,444 Abra o porta-malas, pai! 116 00:04:37,527 --> 00:04:39,446 Ainda bem que achei vocês. 117 00:04:39,529 --> 00:04:41,823 Não dava pra ver a estrada, então segui vocês. 118 00:04:41,907 --> 00:04:43,033 Só que desapareceram. 119 00:04:43,116 --> 00:04:45,952 E, para piorar, não tem álcool no meu carro. 120 00:04:46,828 --> 00:04:48,955 Então temos ótimas notícias. 121 00:04:49,039 --> 00:04:50,415 Olá. Bem-vindos. 122 00:04:50,499 --> 00:04:51,958 O diretor Gibbons morreu? 123 00:04:52,042 --> 00:04:53,919 Não deu tempo de agradecer. 124 00:04:54,002 --> 00:04:56,713 Não, Russell. Ele deve estar preso na nevasca por aí, 125 00:04:56,797 --> 00:04:58,256 possivelmente correndo grande perigo. 126 00:04:58,340 --> 00:05:00,467 E qual é o assunto? 127 00:05:00,550 --> 00:05:02,719 Não podemos vazar daqui? 128 00:05:02,803 --> 00:05:04,846 Não, Moon. Temos gente o suficiente 129 00:05:04,930 --> 00:05:08,934 para completar algumas tarefas de embelezamento do campus. 130 00:05:09,017 --> 00:05:12,312 Espere aí, está dizendo que somos os únicos aqui hoje? 131 00:05:12,395 --> 00:05:14,648 Isso mesmo, vocês e a mulher maluca da merenda. 132 00:05:14,731 --> 00:05:17,400 A merenda de hoje será sopa de carne da Nova Inglaterra. 133 00:05:17,484 --> 00:05:20,987 Pensei que essa sopa estava proibida, pois não descobriram o que tinha na carne. 134 00:05:21,071 --> 00:05:24,616 Está, sim, só que alguém trancou os armários e as geladeiras, fofinha. 135 00:05:24,699 --> 00:05:26,368 Alguém trancou toda a comida? 136 00:05:26,451 --> 00:05:28,411 E nenhum outro professor está aqui. 137 00:05:28,495 --> 00:05:30,956 Quer dizer que todos ignoraram a ligação gravada? 138 00:05:31,039 --> 00:05:32,541 Pode ter sido isso ou… 139 00:05:32,624 --> 00:05:34,751 Está pensando no que estou pensando? 140 00:05:34,835 --> 00:05:36,962 Por alguma razão cruel, 141 00:05:37,045 --> 00:05:39,673 fomos os únicos a receber essa ligação. 142 00:05:39,756 --> 00:05:43,093 Exatamente como a clássica obra-prima cinematográfica de 1936, 143 00:05:43,176 --> 00:05:44,594 -Júri em Desacordo. -Júri em Desacordo. 144 00:05:44,678 --> 00:05:47,264 No filme, os que foram convocados a servir num júri de assassinato 145 00:05:47,347 --> 00:05:49,516 não foram escolhidos aleatoriamente. 146 00:05:49,599 --> 00:05:51,560 Foram convocados por um juiz assassino 147 00:05:51,643 --> 00:05:54,855 que depois envenenou os almoços fornecidos pelo estado. 148 00:05:54,938 --> 00:05:57,858 Esperem aí. Estão achando que algum maluco está atrás de nós? 149 00:05:57,941 --> 00:05:59,359 E roubou nosso dia de neve? 150 00:05:59,442 --> 00:06:01,611 Isso é ridículo. Não estão atrás de vocês. 151 00:06:01,695 --> 00:06:03,530 Guardem as coisas no armário. 152 00:06:07,367 --> 00:06:08,785 Bomba de glitter! 153 00:06:10,120 --> 00:06:11,204 Russell, não! 154 00:06:11,288 --> 00:06:14,082 -Não abra o armário. -Está bem. 155 00:06:14,165 --> 00:06:16,251 Russell, acabei de falar pra não abrir. 156 00:06:16,334 --> 00:06:20,130 Pensei que tivesse dito: "Russell, não. Abra o armário." 157 00:06:20,213 --> 00:06:21,840 Quem diria uma coisa assim? 158 00:06:22,924 --> 00:06:26,595 A pergunta é: que tipo de vilão rouba nosso dia de neve, 159 00:06:26,678 --> 00:06:29,681 nos faz tomar uma sopa perigosa e ainda zoa nossos armários? 160 00:06:29,764 --> 00:06:32,475 Parece que temos um mistério em nossas mãos. 161 00:06:32,559 --> 00:06:34,060 E em nossos pulmões. 162 00:06:37,522 --> 00:06:38,982 ESCOLA LONE MOOSE MELHORAS, BRENNAN POSOVICH! 163 00:06:39,065 --> 00:06:41,818 Beleza. Parece que temos um crime para desvendar. 164 00:06:41,902 --> 00:06:43,778 Moon, onde pegou esse sobretudo? 165 00:06:43,862 --> 00:06:44,863 Nos achados e perdidos. 166 00:06:44,946 --> 00:06:46,740 E pode me chamar de detetive Moon. 167 00:06:46,823 --> 00:06:47,824 Meu Deus. 168 00:06:47,908 --> 00:06:49,034 Entenda isto, chefe. 169 00:06:49,117 --> 00:06:51,202 Aquela ligação não era verdadeira. 170 00:06:51,286 --> 00:06:53,788 -Você não tem provas. -Será que não? 171 00:06:54,914 --> 00:06:55,957 Tem? 172 00:06:56,041 --> 00:06:57,042 Estou trabalhando nisso. 173 00:06:57,125 --> 00:06:58,627 Queria ouvir a gravação. 174 00:06:58,710 --> 00:07:00,712 Alguém deixou o Gibbons cair na caixa postal? 175 00:07:00,795 --> 00:07:01,796 Eu sempre deixo. 176 00:07:01,880 --> 00:07:03,798 Você pode ter recebido 177 00:07:03,882 --> 00:07:07,385 um aviso de dia de neve por engano. 178 00:07:07,469 --> 00:07:10,263 Você deve ir à escola hoje. 179 00:07:10,347 --> 00:07:11,348 CAIXA POSTAL DIRETOR GIBBONS 180 00:07:11,431 --> 00:07:12,599 Seja normal. 181 00:07:12,682 --> 00:07:15,435 Essa ligação é falsa. 182 00:07:15,518 --> 00:07:16,770 Falsa como nota de três reais. 183 00:07:16,853 --> 00:07:18,271 Foi toda montada, meu bem. 184 00:07:18,355 --> 00:07:20,440 Mais falsa que as lágrimas da minha ex-mulher. 185 00:07:20,523 --> 00:07:22,359 Precisa nos deixar ir embora, chefe. 186 00:07:22,442 --> 00:07:26,154 Moon, não tenho o poder de cancelar o cancelamento do dia de neve. 187 00:07:26,237 --> 00:07:28,657 E se eu puder provar, acima de qualquer suspeita… 188 00:07:28,740 --> 00:07:29,741 Filme clássico. 189 00:07:29,824 --> 00:07:32,327 …que o dia de neve nunca foi cancelado? 190 00:07:32,410 --> 00:07:33,411 Tudo bem, Moon. 191 00:07:33,495 --> 00:07:37,666 Se conseguir uma confissão de que forjaram a ligação, vocês vão. 192 00:07:37,749 --> 00:07:40,669 Agora, vamos dividir os projetos de embelezamento. 193 00:07:40,752 --> 00:07:43,338 Sandy, você leva Russell e Quinn à biblioteca 194 00:07:43,421 --> 00:07:45,590 para desdobrar as páginas dos livros. 195 00:07:45,674 --> 00:07:47,926 Fui banida para sempre da biblioteca. 196 00:07:48,009 --> 00:07:49,511 Está "desbanida" temporariamente. 197 00:07:49,594 --> 00:07:52,931 Judy e Ham, vocês vão comigo ao ginásio para polir as bolas de basquete. 198 00:07:53,014 --> 00:07:55,100 São chatas. Que constrangedor! 199 00:07:55,183 --> 00:07:56,685 Moon e Sr. Golovkin, 200 00:07:56,768 --> 00:07:59,938 vocês vão raspar os chicletes de todas as carteiras do colégio. 201 00:08:00,021 --> 00:08:04,818 Saímos de uma situação desagradável para entrar em outra. 202 00:08:04,901 --> 00:08:07,529 Pare de falar como um detetive à moda antiga! 203 00:08:08,113 --> 00:08:11,700 Beleza. Vamos começar raspando da frente para o fundo ou vice-versa? 204 00:08:11,783 --> 00:08:14,285 O única coisa que vamos desgrudar é este mistério. 205 00:08:14,369 --> 00:08:15,912 -Como é? -Somos investigadores, Moon. 206 00:08:15,995 --> 00:08:18,289 Detetives. Nós dois. 207 00:08:18,373 --> 00:08:20,667 Vamos resolver o mistério e tirar todos daqui. 208 00:08:20,750 --> 00:08:22,043 -Belo casaco. -Obrigado. 209 00:08:22,127 --> 00:08:24,587 Terrence Pés Brilhantes usou no medley de Cantando na Chuva 210 00:08:24,671 --> 00:08:25,755 e esqueceu no ginásio. 211 00:08:25,839 --> 00:08:27,924 Também serve para coisas de detetive. 212 00:08:28,007 --> 00:08:30,760 Muito bem, parceiro. Vamos falar dos suspeitos. 213 00:08:30,844 --> 00:08:33,263 Será que foi o professor substituto, o Sr. Bráulio? 214 00:08:33,346 --> 00:08:34,347 Fazemos ele chorar muito, 215 00:08:34,431 --> 00:08:37,642 mas não é nossa culpa que o nome dele é praticamente Sr. Pênis. 216 00:08:37,726 --> 00:08:39,310 Não. Ele está na cadeia. 217 00:08:39,394 --> 00:08:41,771 Acontece que ele também era um incendiário substituto. 218 00:08:41,855 --> 00:08:44,274 Então ele vai ver o sol nascer quadrado. 219 00:08:44,357 --> 00:08:46,609 Um formato que conhecia muito bem. 220 00:08:46,693 --> 00:08:47,861 Beleza. Fiquei arrepiado. 221 00:08:48,570 --> 00:08:52,323 Agora meu bar favorito é a nossa van. 222 00:08:53,742 --> 00:08:55,994 São os caras! Tire a chave, pai. 223 00:08:56,077 --> 00:08:57,245 Sem chave, sem crime! 224 00:08:57,328 --> 00:08:58,997 Oi, pessoal. 225 00:08:59,080 --> 00:09:00,081 DELEGADA EDNA 226 00:09:00,165 --> 00:09:01,791 Isso é cheiro de Wolfies do Wolf? 227 00:09:01,875 --> 00:09:03,293 Abram o veículo, por favor. 228 00:09:03,376 --> 00:09:05,462 Porque quero participar! 229 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 Que tal ligar uma música? 230 00:09:10,717 --> 00:09:12,802 Parece que não temos rádio. 231 00:09:12,886 --> 00:09:14,971 Querida, está pensando no que estou pensando? 232 00:09:15,055 --> 00:09:17,098 Que estávamos planejando criar um programa de rádio 233 00:09:17,182 --> 00:09:19,267 e esta é nossa chance de fazer um episódio experimental? 234 00:09:19,350 --> 00:09:22,353 Isso! Baixei um aplicativo que faz uns efeitos sonoros maneiros. 235 00:09:22,437 --> 00:09:26,066 -Aqui é o Patinho Grandão. -E a Motosserra. 236 00:09:26,149 --> 00:09:28,068 Droga! Era pra ser uma motosserra. 237 00:09:28,151 --> 00:09:29,569 Temos que escolher um tema. 238 00:09:29,652 --> 00:09:32,572 Beleza. Que tal… segredos? 239 00:09:32,655 --> 00:09:34,074 Recebemos alguma ligação? 240 00:09:34,157 --> 00:09:38,995 Alguém aí, talvez um pai, gostaria de contar alguma coisa? 241 00:09:41,414 --> 00:09:44,250 -Tudo bem. Ou a Edna. -Você está ao vivo. 242 00:09:44,334 --> 00:09:45,960 Consegui! Certo. 243 00:09:46,044 --> 00:09:49,631 Meu segredo é que perdi as algemas da polícia. 244 00:09:49,714 --> 00:09:51,591 Esta é de um kit de mágica. 245 00:09:51,674 --> 00:09:53,176 Bom segredo, Edna. 246 00:09:53,259 --> 00:09:56,679 Sinceramente, a última pessoa que deveria ter algemas é um policial. 247 00:09:56,763 --> 00:09:58,890 Pois é. 248 00:09:58,973 --> 00:10:00,100 Achei! 249 00:10:00,183 --> 00:10:01,476 Sabemos de uma coisa. 250 00:10:01,559 --> 00:10:02,977 O plano foi tão elaborado 251 00:10:03,061 --> 00:10:05,313 que nosso vilão deve ter planejado com antecedência. 252 00:10:05,396 --> 00:10:09,275 Certo. Precisamos analisar todos que estavam na escola ontem. 253 00:10:09,359 --> 00:10:10,819 Vamos por ordem alfabética. 254 00:10:10,902 --> 00:10:12,070 Muito bem. 255 00:10:12,153 --> 00:10:14,364 Pode ter sido a Annabelle Applebarrel? 256 00:10:14,447 --> 00:10:17,325 Ela tem cinco anos. Arrisco dizer que não. 257 00:10:19,244 --> 00:10:21,246 -O que tem no seu? -Achocolatado. 258 00:10:21,329 --> 00:10:22,455 Certo. No meu também. 259 00:10:22,914 --> 00:10:25,500 Espere aí. Por que a TV de anúncio foi ligada agora? 260 00:10:25,583 --> 00:10:27,794 O quê? Por que estou… Essa não! 261 00:10:27,877 --> 00:10:30,296 Espero que o comitê de seleção de Professor do Ano 262 00:10:30,380 --> 00:10:32,090 aceite outro tipo de inscrição: 263 00:10:32,173 --> 00:10:33,508 em forma de música! 264 00:10:33,591 --> 00:10:35,260 Não era pra ninguém ver isso. 265 00:10:35,343 --> 00:10:36,344 Ra-ra-ta-ta-ta-ta 266 00:10:36,427 --> 00:10:38,847 Canto com orgulho, canto com alegria 267 00:10:38,930 --> 00:10:41,141 Admiro cada um Que em Lone Moose vivia 268 00:10:41,224 --> 00:10:43,560 Nossa nova pequena rainha de Lone Moose, Quinn! 269 00:10:44,769 --> 00:10:46,855 Somos os irmãos Tobin e viemos dizer que esperamos… 270 00:10:46,938 --> 00:10:49,649 Meu vídeo de rap vergonhoso, não. 271 00:10:49,732 --> 00:10:51,359 Pensei que eu tivesse destruído todas as cópias. 272 00:10:51,442 --> 00:10:55,613 Eu te aceito, Skibidi Privada, como meu legítimo esposo. 273 00:10:55,697 --> 00:10:57,407 Não consigo descer. 274 00:10:57,490 --> 00:11:00,410 Ventos, soprai de arrebentar as próprias bochechas! 275 00:11:02,704 --> 00:11:03,705 VÍDEOS VERGONHOSOS 276 00:11:03,788 --> 00:11:04,873 Vídeos vergonhosos. 277 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 Está dizendo a verdade. 278 00:11:06,332 --> 00:11:10,253 Quem armou as bombas de glitter ontem deve ter planejado os vídeos também. 279 00:11:10,336 --> 00:11:11,504 Não pode ser. 280 00:11:11,588 --> 00:11:13,882 Quando fiz o anúncio hoje de manhã, 281 00:11:13,965 --> 00:11:15,592 não tinha nenhum DVD no leitor. 282 00:11:15,675 --> 00:11:16,676 Tenho certeza. 283 00:11:16,759 --> 00:11:20,430 Alguém colocou esse DVD aí depois das 8h de hoje. 284 00:11:20,513 --> 00:11:23,558 Se o DVD não estava quando você chegou hoje cedo, 285 00:11:23,641 --> 00:11:24,767 isso só pode significar… 286 00:11:24,851 --> 00:11:28,062 Quem nos atraiu para a escola não está lá fora. 287 00:11:28,146 --> 00:11:32,442 O culpado está aqui. O psicopata é um de nós. 288 00:11:36,571 --> 00:11:39,490 Moon, acha mesmo que foi um de nós? 289 00:11:39,574 --> 00:11:40,950 Alguém nesta sala? 290 00:11:41,034 --> 00:11:42,869 -Exatamente. -Que nojo! 291 00:11:42,952 --> 00:11:47,165 O fato de eu pensar que ser professor é gratificante não é da conta de ninguém. 292 00:11:47,248 --> 00:11:48,333 Não fui eu. 293 00:11:48,416 --> 00:11:50,627 O que eu e o Skibidi Privada temos é particular. 294 00:11:50,710 --> 00:11:52,629 -Foi você, Judy? -Eu? 295 00:11:52,712 --> 00:11:54,005 Eu estaria em casa agora 296 00:11:54,088 --> 00:11:57,008 assistindo a programas bobos e criando minha linha de joias, Judytude. 297 00:11:57,091 --> 00:11:58,092 Deve ter sido o Ham. 298 00:11:58,176 --> 00:12:01,262 Acha que eu queria que me vissem agindo como o Macklemore? 299 00:12:01,346 --> 00:12:03,765 Nem o Macklemore quer isso. 300 00:12:03,848 --> 00:12:05,725 Brigar não vai nos levar a nada. 301 00:12:05,808 --> 00:12:08,978 Belo argumento da única pessoa que não estava nos vídeos. 302 00:12:09,062 --> 00:12:10,063 Escrita assustadora! 303 00:12:10,146 --> 00:12:11,189 É SÓ O COMEÇO! 304 00:12:11,272 --> 00:12:14,609 Meu Deus! Estamos lidando com alguém realmente demente. 305 00:12:14,692 --> 00:12:16,319 Um maluco da Folsom State. 306 00:12:16,402 --> 00:12:18,238 Uma psicopata da Sing Sing. 307 00:12:18,321 --> 00:12:19,906 São só palavras na porta. 308 00:12:19,989 --> 00:12:22,242 Chega! Pessoal, voltem ao trabalho. 309 00:12:22,325 --> 00:12:24,494 Ham e Judy, vocês acompanham o Sr. Golovkin agora. 310 00:12:24,577 --> 00:12:26,829 Eu vou ficar aqui e vigiar a máquina 311 00:12:26,913 --> 00:12:29,040 para que não haja mais interrupções. 312 00:12:29,123 --> 00:12:30,959 E chega de coisas de detetive! 313 00:12:31,042 --> 00:12:34,295 Ham e Judy, agora vocês podem nos ajudar com as coisas de detetive. 314 00:12:34,379 --> 00:12:36,839 Tem certeza de que todos aqui têm um álibi? 315 00:12:36,923 --> 00:12:40,677 Tenho. Eu vi o Ham com meus próprios olhos assando biscoitos a noite toda. 316 00:12:40,760 --> 00:12:42,220 -Culpado. -Sr. Golovkin, 317 00:12:42,303 --> 00:12:44,722 disse que seus amigos do ferromodelismo confirmam seu álibi? 318 00:12:44,806 --> 00:12:45,807 Piuí. 319 00:12:45,890 --> 00:12:48,101 Eu fiquei no Zoom com minhas amigas ontem à noite 320 00:12:48,184 --> 00:12:51,271 assistindo ao episódio de casamento de Babás de Cachorro de Manitoba. 321 00:12:51,354 --> 00:12:53,022 A Sandy Escandalosa também estava. 322 00:12:53,106 --> 00:12:54,607 Desativamos o som dela várias vezes. 323 00:12:54,691 --> 00:12:57,193 Às terças-feiras, a Quinn faz aula de flauta, de arte 324 00:12:57,277 --> 00:12:59,320 e de habilidades de gerenciamento de tempo. 325 00:12:59,404 --> 00:13:01,781 Então sobraram McNamara, Russell e Dirt. 326 00:13:01,864 --> 00:13:04,409 A Srta. McNamara odeia crianças, 327 00:13:04,492 --> 00:13:05,910 não estava no vídeo 328 00:13:05,994 --> 00:13:08,454 e passou o dia se achando a dona da zorra toda. 329 00:13:08,538 --> 00:13:09,872 Ninguém gosta de crianças, 330 00:13:09,956 --> 00:13:11,666 mas, fora isso, seu raciocínio é válido. 331 00:13:11,749 --> 00:13:15,837 Como no clássico de Marlena Dietrich, Raciocínio Válido em Cairo, 332 00:13:15,920 --> 00:13:17,880 temos que entrar numa cripta proibida 333 00:13:17,964 --> 00:13:20,133 para buscar provas contra a Srta. McNamara. 334 00:13:20,216 --> 00:13:21,217 Sala dos Professores 335 00:13:21,301 --> 00:13:22,635 Não toquem em nada. 336 00:13:22,719 --> 00:13:25,138 Posso ter problemas só por deixar vocês entrarem… 337 00:13:27,056 --> 00:13:28,266 Desculpe, Sr. G. 338 00:13:28,349 --> 00:13:30,977 Acidentalmente te atingi de propósito com uma xícara na cabeça. 339 00:13:31,060 --> 00:13:32,937 Pensei que fossem ladrões. 340 00:13:33,021 --> 00:13:35,273 Como assim? O que está fazendo aqui, Russell? 341 00:13:35,356 --> 00:13:36,983 Por que está de traje de banho? 342 00:13:37,066 --> 00:13:38,776 O Russell ouviu um boato no segundo ano 343 00:13:38,860 --> 00:13:40,611 de que tem banheira na sala dos professores. 344 00:13:40,695 --> 00:13:43,031 Desde então, ele fica tentando entrar aqui. 345 00:13:43,114 --> 00:13:45,867 Quê? Não. Com certeza não tem banheira aqui. 346 00:13:45,950 --> 00:13:47,660 Então pra que serve o botão escrito "jato"? 347 00:13:47,744 --> 00:13:50,329 E o que tem naquele armário enorme com cheiro de cloro? 348 00:13:50,413 --> 00:13:52,707 Vamos a outro lugar procurar provas contra a Srta. McNamara. 349 00:13:52,790 --> 00:13:53,875 Todos para fora! 350 00:13:53,958 --> 00:13:56,252 Beleza, coloque as cartas na mesa. 351 00:13:56,335 --> 00:13:58,004 Você tem álibi para ontem à noite? 352 00:13:58,087 --> 00:14:01,758 Tenho. Minha mãe, Jamie e eu fomos à Noite da Família Mesclada 353 00:14:01,841 --> 00:14:04,552 na Associação de Frutos do Mar Gubba Bump em Ted's Folly. 354 00:14:04,635 --> 00:14:06,971 Então podemos descartar o Russell. 355 00:14:07,055 --> 00:14:09,766 Hora de pressionar a malvada Srta. McNamara. 356 00:14:09,849 --> 00:14:12,560 Ela é malvada na escola, mas é bem legal 357 00:14:12,643 --> 00:14:14,937 quando está trabalhando na Associação de Frutos do Mar. 358 00:14:15,021 --> 00:14:16,272 Do que está falando? 359 00:14:16,355 --> 00:14:17,899 Ela foi nossa garçonete ontem à noite. 360 00:14:17,982 --> 00:14:19,734 Disse que precisava muito do segundo emprego. 361 00:14:19,817 --> 00:14:22,779 Falou de escolas cooperativadas e dívidas em apostas? 362 00:14:22,862 --> 00:14:24,363 Caramba! Todo mundo tem álibi, menos… 363 00:14:24,447 --> 00:14:26,449 Sua tia Dirt. Acha que foi ela? 364 00:14:26,532 --> 00:14:30,453 Ela se encaixa no perfil, adora um caos e odeia todo mundo. 365 00:14:30,536 --> 00:14:31,621 Ham, Judy e Russell, 366 00:14:31,704 --> 00:14:34,040 chamem os outros e nos encontrem no refeitório. 367 00:14:34,123 --> 00:14:38,503 -Estou com fome… de respostas. -E eu estou com sede de suco. 368 00:14:39,837 --> 00:14:42,799 Resumindo, sou procurada em Albuquerque. 369 00:14:42,882 --> 00:14:45,009 Uma bela cidade para ser procurada. 370 00:14:45,093 --> 00:14:46,594 Vamos voltar às ligações. 371 00:14:46,677 --> 00:14:49,472 Tem mais alguém que ainda não contou um segredo? 372 00:14:49,555 --> 00:14:51,849 Pai? Aconteceu algo ultimamente que mudou sua vida 373 00:14:51,933 --> 00:14:54,685 e, por algum motivo, você não tocou no assunto? 374 00:14:54,769 --> 00:14:56,229 Tudo bem, vou ligar. 375 00:14:56,312 --> 00:14:58,981 Som de telefone tocando. 376 00:14:59,065 --> 00:15:02,151 Você está falando com o Patinho Grandão e com a Motosserra. 377 00:15:02,235 --> 00:15:04,862 Olá, Sr. Patinho e Sra. Serra. 378 00:15:04,946 --> 00:15:07,615 Meu segredo é… 379 00:15:07,698 --> 00:15:09,033 Eu… 380 00:15:09,117 --> 00:15:12,161 Às vezes, eu troco o filtro do AVAC 381 00:15:12,245 --> 00:15:13,996 uma ou duas semanas antes de precisar. 382 00:15:14,080 --> 00:15:15,748 Isso me dá muito prazer. 383 00:15:15,832 --> 00:15:19,335 Será que o ouvinte não tem algum segredo sobre um término? 384 00:15:19,418 --> 00:15:22,380 Parece que temos mais uma ligação na mesma linha. 385 00:15:22,463 --> 00:15:23,506 Tá, tudo bem. 386 00:15:23,589 --> 00:15:27,426 Minha namorada, Carissa, e eu terminamos há algumas semanas. 387 00:15:27,510 --> 00:15:28,970 Por que não nos contou antes, Beef? 388 00:15:29,053 --> 00:15:31,055 Pois é. A Carissa me contou na hora. 389 00:15:31,139 --> 00:15:33,432 Não queria que vocês se preocupassem. 390 00:15:33,516 --> 00:15:36,144 Sei que tive problemas com coração partido no passado. 391 00:15:36,227 --> 00:15:39,730 É verdade, mas só durante muitos e muitos anos. 392 00:15:39,814 --> 00:15:44,110 Isso. Mas, neste caso, o término foi recíproco e maduro, 393 00:15:44,193 --> 00:15:45,736 e estou bem. 394 00:15:45,820 --> 00:15:49,615 Sempre que me sinto triste, é só trocar o filtro do AVAC. 395 00:15:49,699 --> 00:15:50,700 Nossa, Beef! 396 00:15:50,783 --> 00:15:52,493 É um grande progresso para você. 397 00:15:52,952 --> 00:15:54,787 Este programa muda vidas. 398 00:15:59,041 --> 00:16:00,918 Veja só se não são os detetives. 399 00:16:01,002 --> 00:16:03,171 Chegaram na hora certa. A carne finalmente está morta. 400 00:16:03,254 --> 00:16:04,547 Silêncio, tia querida. 401 00:16:04,630 --> 00:16:05,756 Sabemos que foi você. 402 00:16:05,840 --> 00:16:09,177 O quê? Acham que eu fiz o RoboCop e prendi todos vocês aqui? 403 00:16:09,260 --> 00:16:11,804 Se fosse eu, estaria me achando a dona do pedaço. 404 00:16:11,888 --> 00:16:13,347 Não, meu pedaço está quietinho, 405 00:16:13,431 --> 00:16:15,766 e aposto que foi quem está escondido no telhado. 406 00:16:15,850 --> 00:16:16,976 Do que está falando? 407 00:16:17,059 --> 00:16:19,061 Estou ouvindo barulhos vindos de lá o dia todo. 408 00:16:19,145 --> 00:16:20,646 -Minhas orelhas estão queimando. -O quê? 409 00:16:20,730 --> 00:16:22,106 Meu nariz também está queimando. 410 00:16:22,190 --> 00:16:23,691 O que está cozinhando? 411 00:16:23,774 --> 00:16:26,903 -E o mistério fica mais denso. -A sopa também. 412 00:16:26,986 --> 00:16:28,988 Vou ter que servir com faca. 413 00:16:32,408 --> 00:16:35,161 Bethany, então foi você que nos atraiu até a escola. 414 00:16:35,244 --> 00:16:36,245 Mas por quê? 415 00:16:36,329 --> 00:16:38,664 Não atraí ninguém. 416 00:16:38,748 --> 00:16:40,249 Estou morando na escola a semana toda, 417 00:16:40,333 --> 00:16:41,500 porque minha mãe me ameaçou 418 00:16:41,584 --> 00:16:43,711 com uma coisa chamada jantar de família. 419 00:16:43,794 --> 00:16:46,756 Certo. Mas deve ter visto alguma coisa, Bethany. 420 00:16:46,839 --> 00:16:48,925 Cante, Canário. Cante! 421 00:16:49,008 --> 00:16:51,260 Tá bom. Acho que vi uma coisa estranha. 422 00:16:51,344 --> 00:16:53,721 Ontem à noite, tinha uma figura encapuzada vagando pelos corredores 423 00:16:53,804 --> 00:16:55,932 cantando e sapateando enquanto flutuava. 424 00:16:56,015 --> 00:16:59,268 O quê? Não pode ser. A menos que… 425 00:16:59,352 --> 00:17:02,230 Tia Dirt, acho que chegou a hora de servir o almoço, 426 00:17:02,313 --> 00:17:06,025 porque estou preparado para servir o nome do nosso vilão. 427 00:17:06,859 --> 00:17:08,569 Reuni vocês aqui hoje 428 00:17:08,653 --> 00:17:10,321 porque resolvi o mistério 429 00:17:10,404 --> 00:17:12,198 de quem nos reuniu aqui hoje. 430 00:17:12,281 --> 00:17:15,618 Foi ninguém menos que minha irmã, Judy. 431 00:17:16,535 --> 00:17:18,955 O quê? Que ridículo! 432 00:17:19,038 --> 00:17:21,499 Lembra? Tenho um álibi. 433 00:17:21,582 --> 00:17:23,751 Preciso mostrar a prova de novo? 434 00:17:23,834 --> 00:17:25,211 Sim, você está aí. 435 00:17:25,294 --> 00:17:26,629 A hora está correta. 436 00:17:26,712 --> 00:17:28,422 Suas testemunhas estão presentes. 437 00:17:28,506 --> 00:17:30,550 Mas se esqueceu de uma coisa. 438 00:17:30,633 --> 00:17:32,718 Ou seria melhor dizer uma palavra? 439 00:17:32,802 --> 00:17:34,679 Não entendi o que quis dizer. 440 00:17:34,762 --> 00:17:37,431 Estou falando do nosso calendário com a palavra do dia. 441 00:17:37,515 --> 00:17:39,308 Eu tenho um igual ao seu, Judy. 442 00:17:39,392 --> 00:17:42,103 O papai comprou numa promoção de leve dois, pague um. 443 00:17:42,186 --> 00:17:43,521 Tudo bem. Eu não queria. 444 00:17:43,604 --> 00:17:46,732 E, ontem, a palavra do dia era "rescindir". 445 00:17:46,816 --> 00:17:48,109 Só que, na foto do seu álibi, 446 00:17:48,192 --> 00:17:51,654 a palavra do dia no calendário é "globular". 447 00:17:51,737 --> 00:17:53,781 Ou seja, você gravou um vídeo de você mesma 448 00:17:53,864 --> 00:17:55,324 anteontem, 449 00:17:55,408 --> 00:17:59,036 colocou como plano de fundo e fingiu que estava na chamada. 450 00:17:59,120 --> 00:18:01,122 Que uso sofisticado do Zoom! 451 00:18:01,205 --> 00:18:04,041 Por quê, Judy? Por quê? 452 00:18:04,125 --> 00:18:06,085 Eu posso responder. 453 00:18:06,168 --> 00:18:10,798 Tudo começou com a visita do Tommy Pés "Brindantes" no mês passado. 454 00:18:10,881 --> 00:18:13,968 Terrence Pés Brilhantes. Mostre um pouco de respeito. 455 00:18:14,051 --> 00:18:16,387 Agora farei minha confissão dramática. 456 00:18:17,054 --> 00:18:20,558 Fiquei emocionada em ver a apresentação do meu herói, Terrence Pés Brilhantes. 457 00:18:20,641 --> 00:18:23,185 E mais emocionada ainda quando o Sr. Golovkin disse 458 00:18:23,269 --> 00:18:25,855 que eu poderia mostrar meu sapateado ao Terrence no ginásio depois da aula. 459 00:18:25,938 --> 00:18:27,565 Eu estava sendo sarcástico. 460 00:18:27,648 --> 00:18:28,941 Só que você não entendeu. 461 00:18:29,025 --> 00:18:32,612 No entanto, naquele dia fatídico, Russell foi o Rei Aniversariante, 462 00:18:32,695 --> 00:18:35,573 ou seja, ele podia escolher o que seria servido no almoço. 463 00:18:35,656 --> 00:18:38,618 Ele escolheu Tigelas de Chili e Burritos de Feijão. 464 00:18:38,701 --> 00:18:40,453 Estavam uma delícia. 465 00:18:40,536 --> 00:18:44,206 O Moon tinha acabado de me dar os sapatos que comprou na promoção, 466 00:18:44,290 --> 00:18:46,459 mas, por serem baratos, eram escorregadios, 467 00:18:46,542 --> 00:18:48,085 o que ficou ainda pior somado ao fato 468 00:18:48,169 --> 00:18:51,464 de que a Quinn, zeladora júnior, tinha acabado de polir o chão. 469 00:18:51,547 --> 00:18:53,382 Sou a melhor do ramo. Me processe. 470 00:18:53,466 --> 00:18:56,302 Portanto, quando finalizei meu Maxie Ford 471 00:18:56,385 --> 00:18:58,596 e ia começar a fazer meu Winchester duplo, eu escorreguei. 472 00:18:58,679 --> 00:19:01,390 Como eu estava cheia de gás devido ao banquete de aniversário, 473 00:19:01,474 --> 00:19:03,643 eu arrotei e peidei ao mesmo tempo 474 00:19:03,726 --> 00:19:05,436 na frente do meu herói do sapateado. 475 00:19:05,519 --> 00:19:06,687 E foi alto! 476 00:19:06,771 --> 00:19:11,025 Muito alto, porque o Ham insistiu que eu usasse microfone. 477 00:19:11,108 --> 00:19:12,610 Para ouvir melhor o sapateado. 478 00:19:12,693 --> 00:19:14,862 Mas você não desligou quando eu peidei. 479 00:19:14,945 --> 00:19:16,072 Você teve tempo. 480 00:19:16,155 --> 00:19:18,991 Os peidos duraram 13 segundos, Ham! 481 00:19:19,075 --> 00:19:22,119 Eu fiquei distraído porque estava rindo muito. 482 00:19:22,203 --> 00:19:24,121 Só que você não foi o primeiro a rir, né? 483 00:19:24,205 --> 00:19:26,374 -Foi você! -Eu? 484 00:19:27,625 --> 00:19:29,627 Quando a Sandy Escandalosa começou a rir, 485 00:19:29,710 --> 00:19:32,213 todo mundo riu junto. Até o Terrence. 486 00:19:32,296 --> 00:19:34,757 Aquelas risadas ainda ecoam em meus ouvidos. 487 00:19:34,840 --> 00:19:38,302 Passei o mês todo assistindo ao Canal do Tempo 488 00:19:38,386 --> 00:19:40,680 e planejando minha vingança perfeita. 489 00:19:40,763 --> 00:19:41,764 Por que eu estou aqui? 490 00:19:41,847 --> 00:19:43,099 Você é só um dano colateral. 491 00:19:43,182 --> 00:19:45,017 Respeito. Névoa de guerra. 492 00:19:45,101 --> 00:19:49,480 Eu fiquei tão fora de mim que fiz meu maior sacrifício: 493 00:19:49,563 --> 00:19:53,192 desisti do meu próprio dia de neve para estar aqui. 494 00:19:53,275 --> 00:19:56,112 Valeu a pena ver vocês todos sofrendo. 495 00:19:57,029 --> 00:19:59,031 Por isso incluí a Srta. McNamara, 496 00:19:59,115 --> 00:20:02,159 para infligir o máximo de dor, já que ela é um fracasso. 497 00:20:02,243 --> 00:20:05,371 -Grossa! -Ainda não terminei. 498 00:20:05,454 --> 00:20:07,623 Para completar o castigo, 499 00:20:07,707 --> 00:20:11,711 todos vocês vão me ver terminar a apresentação em silêncio. 500 00:20:15,381 --> 00:20:17,007 Qual é! 501 00:20:17,091 --> 00:20:19,510 Muito bem. Conseguiu sua confissão, Moon. 502 00:20:19,593 --> 00:20:21,595 Agora podemos ligar para seus pais virem te buscar. 503 00:20:21,679 --> 00:20:23,305 -Isso! -Droga! 504 00:20:25,891 --> 00:20:27,643 Vocês chegaram rápido. 505 00:20:27,727 --> 00:20:30,062 Na verdade, nunca saímos daqui. 506 00:20:30,146 --> 00:20:31,981 Temos ótimas notícias, Ham. 507 00:20:32,064 --> 00:20:34,400 Você vai dirigindo pra gente. 508 00:20:34,483 --> 00:20:36,485 Estamos muito bêbados. 509 00:20:36,569 --> 00:20:39,613 E tem mais: terminei com minha namorada, mas estou bem. 510 00:20:39,697 --> 00:20:41,490 Acho que o caso está encerrado. 511 00:20:41,574 --> 00:20:42,908 Foi bom trabalhar com você, parceiro. 512 00:20:42,992 --> 00:20:44,201 Igualmente, parceiro. 513 00:20:44,285 --> 00:20:45,453 Me prometa uma coisa. 514 00:20:45,536 --> 00:20:46,662 O quê, Eddie? 515 00:20:46,746 --> 00:20:49,165 Acabe com os Garotoz Bola de Neve hoje. 516 00:20:50,124 --> 00:20:53,252 Moon e Russell. Graças a Deus! Os Garotoz Bola de Neve já vão chegar. 517 00:20:53,335 --> 00:20:54,420 Onde estavam? 518 00:20:54,503 --> 00:20:56,797 Você não ia acreditar, meu chapa. 519 00:20:56,881 --> 00:20:58,632 Ai! Os Garotoz Bola de Neve! 520 00:20:58,716 --> 00:20:59,884 Protejam-se! 521 00:21:00,968 --> 00:21:02,553 O júri chegou a um veredito? 522 00:21:02,636 --> 00:21:04,221 Sim, Excelência. 523 00:21:29,955 --> 00:21:30,956 Júri em Desacordo 524 00:21:34,877 --> 00:21:36,879 Legenda João Felipe da Costa 40747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.