All language subtitles for The.Deadly.Duo.1971.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,550 --> 00:02:24,300 The Jin regime announces that 2 00:02:24,510 --> 00:02:28,596 whoever consorts with Sung empire shall be tortured to death. 3 00:02:47,083 --> 00:02:49,733 Patriots who tried to save Prince Kang 4 00:02:49,743 --> 00:02:51,235 and restore the Sung regime, 5 00:02:51,245 --> 00:02:54,163 have been captured by the Jins and will be executed today. 6 00:02:54,582 --> 00:02:56,249 We must save them quickly! 7 00:02:56,667 --> 00:02:59,043 Hero Shiu, please take some people by the path. 8 00:02:59,503 --> 00:03:00,953 Hero Guo, I and a few others 9 00:03:00,963 --> 00:03:02,496 will attack the execution site from the main road. 10 00:03:02,506 --> 00:03:04,206 We'll attack them from the front and behind. 11 00:03:04,216 --> 00:03:05,216 Yes! 12 00:03:05,342 --> 00:03:06,342 Let's go! 13 00:03:27,698 --> 00:03:29,073 Jin 14 00:04:16,872 --> 00:04:17,872 Attack! 15 00:04:35,307 --> 00:04:36,933 Get to Chiugou! Go! 16 00:05:12,928 --> 00:05:13,928 Attack them! 17 00:05:22,813 --> 00:05:26,858 You must be Wan Tiankuei who dares to kill the Han people for the Jins. 18 00:05:28,027 --> 00:05:31,446 You must be Bao Tingtian, the Flying Axe. 19 00:05:31,613 --> 00:05:33,489 I've heard of you for some time. 20 00:06:35,677 --> 00:06:38,304 Ying Tianshi, you're a treacherous villain! 21 00:09:06,954 --> 00:09:08,537 Don't pursue him! 22 00:09:09,665 --> 00:09:11,698 I must kill that villain today! 23 00:09:11,708 --> 00:09:12,991 Why shouldn't I go after him? 24 00:09:13,001 --> 00:09:15,962 A large troop of Jin soldiers will arrive soon. Let's retreat! 25 00:09:19,841 --> 00:09:20,841 Let's move! 26 00:09:35,607 --> 00:09:37,566 The Jin soldiers are here. Hurry up! 27 00:10:18,692 --> 00:10:19,808 Your Majesty. 28 00:10:19,818 --> 00:10:21,402 Arise. 29 00:10:44,551 --> 00:10:46,877 Hero Wan, some people stormed the execution area? 30 00:10:46,887 --> 00:10:47,794 Yes. 31 00:10:47,804 --> 00:10:50,514 You failed to guard them. 32 00:10:54,644 --> 00:10:57,063 Your Majesty, of the nine prisoners, 33 00:10:57,230 --> 00:10:59,065 they only freed one. 34 00:10:59,232 --> 00:11:01,192 And they lost nine more men. 35 00:11:01,360 --> 00:11:03,727 They're at a disadvantage. 36 00:11:03,737 --> 00:11:05,321 Hero Wan, 37 00:11:05,489 --> 00:11:10,534 the Jin has Prince Kang as a hostage. 38 00:11:10,702 --> 00:11:12,661 It puts us in an advantageous position. 39 00:11:12,954 --> 00:11:14,830 It is a great responsibility to guard him 40 00:11:14,998 --> 00:11:17,074 and it falls on you. 41 00:11:17,084 --> 00:11:20,744 Don't worry! I'll keep guard over Prince Kang. 42 00:11:20,754 --> 00:11:22,046 There'll be no problem! 43 00:11:23,799 --> 00:11:27,385 Award Hero Wan 500 taels of gold and 50 horses. 44 00:11:27,552 --> 00:11:28,627 Yes. 45 00:11:28,637 --> 00:11:30,179 Thank you, Your Majesty! 46 00:11:31,348 --> 00:11:33,548 Among the princes of Sung, 47 00:11:33,558 --> 00:11:36,843 Prince Kang is the smartest one. 48 00:11:36,853 --> 00:11:40,815 The others are slow-witted and can cause no harm. 49 00:11:41,400 --> 00:11:43,558 As long as we retain him, 50 00:11:43,568 --> 00:11:45,143 we will surely win! 51 00:11:45,153 --> 00:11:46,153 Your Majesty! 52 00:11:46,947 --> 00:11:48,781 Why don't we just kill him? 53 00:11:50,325 --> 00:11:55,037 It is easy to conquer a country, but difficult to govern it. 54 00:11:55,747 --> 00:11:58,833 After we devour Sung dynasty, 55 00:11:59,000 --> 00:12:01,794 he will be useful to us. 56 00:12:02,003 --> 00:12:04,922 You wouldn't know about this! 57 00:12:05,549 --> 00:12:06,799 Yes. 58 00:12:48,842 --> 00:12:50,593 You can lie down and speak. 59 00:12:53,096 --> 00:12:55,005 There were so many of you, 60 00:12:55,015 --> 00:12:56,891 how come all of you were wiped out? 61 00:12:57,934 --> 00:12:59,968 All have been killed. 62 00:12:59,978 --> 00:13:02,021 Nine of us were captured, 63 00:13:02,189 --> 00:13:06,150 and escorted to the execution site, I... 64 00:13:07,110 --> 00:13:09,153 We will go again. 65 00:13:09,571 --> 00:13:11,614 Tell us about the situation in Jin. 66 00:13:12,073 --> 00:13:14,617 We went in two groups. 67 00:13:14,784 --> 00:13:16,568 I was in the first group. 68 00:13:16,578 --> 00:13:18,871 Hero Ting Siu led us 69 00:13:19,039 --> 00:13:21,916 and got to the riverside. 70 00:13:46,399 --> 00:13:48,150 How come there are no other boats around? 71 00:13:48,527 --> 00:13:50,694 Only two rafts? 72 00:13:50,862 --> 00:13:53,948 The soldiers must have scared them off! 73 00:13:55,033 --> 00:13:56,242 You're so bold?! 74 00:13:57,410 --> 00:13:59,402 Brother Ting, I think this person... 75 00:13:59,412 --> 00:14:01,163 Must be River Dragon! 76 00:14:01,790 --> 00:14:03,541 You really know me! 77 00:15:31,129 --> 00:15:39,129 Quickly! 78 00:15:43,350 --> 00:15:44,433 Come... 79 00:15:59,199 --> 00:16:00,324 Hurry up! 80 00:16:01,201 --> 00:16:02,201 Swim here! 81 00:18:35,814 --> 00:18:36,939 Let's go! 82 00:18:57,293 --> 00:19:02,089 These two hiding in burrow and trunk are a villainous pair. 83 00:19:02,257 --> 00:19:04,374 The pair, River Dragon, Fire Demon Lui, 84 00:19:04,384 --> 00:19:07,010 and Golden Demon are Man Tiankuei's henchmen. 85 00:19:07,804 --> 00:19:11,265 They are the so-called "Five Elements Great Fighters". 86 00:19:13,434 --> 00:19:16,270 Golden Demon has been killed by me. 87 00:19:17,313 --> 00:19:19,815 But Lui's fire bomb is the most difficult one to deal with. 88 00:19:20,400 --> 00:19:22,433 After you met with hero Tseng, 89 00:19:22,443 --> 00:19:24,563 did you run into "Five Elements Great Fighters" again? 90 00:19:24,654 --> 00:19:27,188 Seven of us escaped to a village 91 00:19:27,198 --> 00:19:30,441 and ran into Hero Tseng and his men. 92 00:19:30,451 --> 00:19:33,787 We were just about to tell Hero Tseng what happened to us. 93 00:19:33,955 --> 00:19:36,540 But Lui and Golden Demon came with their men. 94 00:19:49,470 --> 00:19:50,470 Hero Tseng! 95 00:19:50,638 --> 00:19:55,049 Brother Gau, just the few of you? Where are all the others? 96 00:19:55,059 --> 00:19:56,101 They were all killed! 97 00:19:56,436 --> 00:19:57,677 Somebody's here! 98 00:19:57,687 --> 00:19:59,021 Could it be...? 99 00:20:30,345 --> 00:20:31,845 Retreat! 100 00:23:14,550 --> 00:23:17,085 We had been taken to jail and 101 00:23:17,095 --> 00:23:20,305 sent over to the execution ground the following day. 102 00:23:20,473 --> 00:23:22,641 They were all tortured to death one by one! 103 00:23:22,934 --> 00:23:24,434 I never dreamt that... 104 00:23:24,727 --> 00:23:26,677 I could escape! 105 00:23:26,687 --> 00:23:28,522 They were all killed! 106 00:23:31,567 --> 00:23:32,776 That means 107 00:23:32,985 --> 00:23:35,862 so many heroes have sacrificed their lives 108 00:23:36,030 --> 00:23:39,982 but still don't know where Prince Kang is confined. 109 00:23:39,992 --> 00:23:40,992 Not true! 110 00:23:41,119 --> 00:23:43,578 Someone has found out where Prince Kang is confined. 111 00:23:43,746 --> 00:23:45,822 When we were in prison, 112 00:23:45,832 --> 00:23:48,324 a few other heroes were captured there, too 113 00:23:48,334 --> 00:23:51,410 One of them was almost tortured to death. 114 00:23:51,420 --> 00:23:53,496 He happened to lie next to me. 115 00:23:53,506 --> 00:23:56,842 He told me about an unguarded secret passage 116 00:23:57,093 --> 00:23:59,136 which can lead us to Prince Kang. 117 00:23:59,303 --> 00:24:00,762 Where's this secret passage? 118 00:24:01,514 --> 00:24:04,474 I don't know who this hero was. 119 00:24:04,642 --> 00:24:05,642 But as he spoke, 120 00:24:05,768 --> 00:24:08,520 he used his nail to draw the passage on my back. 121 00:24:09,564 --> 00:24:10,814 Please have a look! 122 00:24:14,402 --> 00:24:17,520 You will see some bruise marks on my back. 123 00:24:17,530 --> 00:24:19,772 Those indicate places where fights took place, 124 00:24:19,782 --> 00:24:21,533 where many heroes died. 125 00:24:21,784 --> 00:24:24,077 The right path leads to the mountain. 126 00:24:24,453 --> 00:24:26,705 Only hunters take it, and it is unguarded. 127 00:24:27,623 --> 00:24:30,709 If this is the way to Prince Kang, 128 00:24:30,877 --> 00:24:32,502 how come no one is guarding it? 129 00:24:33,129 --> 00:24:36,497 That path will only lead to a cliff. 130 00:24:36,507 --> 00:24:39,375 There's an abandoned bridge between the two cliffs. 131 00:24:39,385 --> 00:24:41,836 That hero said only the one with great 132 00:24:41,846 --> 00:24:43,722 lifting skills can cross it. 133 00:24:44,765 --> 00:24:46,048 A person with great lifting skills? 134 00:24:46,058 --> 00:24:48,718 Yes, he urged me to find 135 00:24:48,728 --> 00:24:51,762 the loner thief, Yian Luyan. 136 00:24:51,772 --> 00:24:53,648 Other than him, no one else can help! 137 00:24:59,238 --> 00:25:01,198 Yian is a burglar 138 00:25:01,949 --> 00:25:04,117 and has no contact with us. 139 00:25:04,452 --> 00:25:06,578 Besides, nobody knows 140 00:25:06,996 --> 00:25:08,538 his whereabouts! 141 00:25:08,748 --> 00:25:10,239 I know where he is. 142 00:25:10,249 --> 00:25:12,959 He runs an antique shop in Xinlung town. 143 00:25:13,169 --> 00:25:14,961 I met him once. 144 00:25:15,504 --> 00:25:16,755 I'll go and find him. 145 00:25:17,673 --> 00:25:20,592 He was defeated by my teacher a few years ago. 146 00:25:20,843 --> 00:25:23,762 Owing to his good lifting skill my master released him. 147 00:25:24,222 --> 00:25:25,931 And I was there. 148 00:25:26,599 --> 00:25:28,558 Maybe for old times' sake, he will help. 149 00:25:38,736 --> 00:25:40,770 We'll go to the cliff and take a look first. 150 00:25:40,780 --> 00:25:42,700 And see if we can think of other ways! All right! 151 00:25:46,702 --> 00:25:50,905 Bao and his men came to rob the prisoner today. 152 00:25:50,915 --> 00:25:53,366 Although they only freed one, 153 00:25:53,376 --> 00:25:55,701 we lost quite a number of men. 154 00:25:55,711 --> 00:25:58,255 And we also lost Golden Demon! 155 00:25:59,090 --> 00:26:02,050 I think they will try again. 156 00:26:03,761 --> 00:26:07,013 Brother Wan, they'll just die for nothing! 157 00:26:07,306 --> 00:26:10,392 Prince Kang is confined here. How can they save him? 158 00:26:10,810 --> 00:26:13,561 Right! There's only one way up here 159 00:26:13,729 --> 00:26:15,814 where there's also the Jin troop camp! 160 00:26:15,982 --> 00:26:19,985 Even thousands of Sung soldiers won't be able to get through! 161 00:26:20,152 --> 00:26:22,320 There is no way they can make it! 162 00:26:23,155 --> 00:26:26,616 However, the cliff in the back is neglected. 163 00:26:26,784 --> 00:26:29,411 There? Unless it's a bird! 164 00:26:31,205 --> 00:26:33,999 If there's someone with great lifting skill... 165 00:26:34,583 --> 00:26:37,544 Speaking of people with great lifting skill, 166 00:26:37,712 --> 00:26:39,272 it reminds me of one of my old friends. 167 00:26:40,506 --> 00:26:41,789 Yian Luyan? 168 00:26:41,799 --> 00:26:42,799 Yes. 169 00:26:43,175 --> 00:26:44,375 Do you know where he is? 170 00:26:44,385 --> 00:26:46,043 Yes, he's in Xinlung Town. 171 00:26:46,053 --> 00:26:48,263 We need some help here. 172 00:26:48,431 --> 00:26:50,640 It would be great if he were here. 173 00:26:52,810 --> 00:26:55,261 Only if he agrees to join us. 174 00:26:55,271 --> 00:26:57,272 If he doesn't, 175 00:26:57,440 --> 00:26:59,566 he may be used by the enemy. 176 00:27:00,568 --> 00:27:02,601 You know what should be done. 177 00:27:02,611 --> 00:27:03,611 Yes! 178 00:27:03,904 --> 00:27:06,114 I will be back soon. 179 00:28:03,756 --> 00:28:05,998 The bridge is disintegrating and in really bad shape. 180 00:28:06,008 --> 00:28:09,677 Unless someone is lighter than that stone! 181 00:28:10,346 --> 00:28:13,890 Anyone who comes this way... 182 00:28:16,060 --> 00:28:17,811 will surely die! 183 00:29:18,247 --> 00:29:19,998 These are good. 184 00:29:23,502 --> 00:29:24,919 Sir, may I help you? 185 00:29:25,963 --> 00:29:27,755 I'm looking for my brother! 186 00:29:29,049 --> 00:29:30,133 Wrong place, sir! 187 00:29:30,301 --> 00:29:32,051 Your brother is not here. 188 00:29:32,803 --> 00:29:34,387 I'm here for my brother! 189 00:29:34,680 --> 00:29:37,240 He's in the antique shop in the Xinlung Town called "Ji Gu Zhai". 190 00:29:39,059 --> 00:29:40,059 "Ji Gu Zhai" 191 00:29:41,979 --> 00:29:46,107 All right! Then your brother must have a name! 192 00:29:46,984 --> 00:29:49,652 Sure, he's called Yian Luyan! 193 00:29:55,910 --> 00:29:58,068 Sir, something has come up in the shop. 194 00:29:58,078 --> 00:29:59,954 Please come again tomorrow. 195 00:30:00,206 --> 00:30:01,706 I'm sorry. 196 00:30:07,838 --> 00:30:09,088 Oh, sir. 197 00:30:09,423 --> 00:30:12,759 How can you mess around with Master Yian's name? 198 00:30:13,552 --> 00:30:15,512 That's his name. 199 00:30:15,679 --> 00:30:17,388 Why can't I? 200 00:30:19,016 --> 00:30:23,093 Sir, it seems you're a novice in the boxer world! 201 00:30:23,103 --> 00:30:25,054 Close the door. 202 00:30:25,064 --> 00:30:26,064 Yes! 203 00:30:27,900 --> 00:30:30,860 Come, follow me... this way. 204 00:30:40,037 --> 00:30:41,037 You are...? 205 00:30:41,205 --> 00:30:44,499 Master Yian, he claims he is your brother. 206 00:30:46,544 --> 00:30:48,661 It's you? Little Bat? 207 00:30:48,671 --> 00:30:50,255 Why are you here? 208 00:30:50,756 --> 00:30:54,008 Brother, it's nice that you still recognize me! 209 00:30:55,261 --> 00:30:57,470 Good! You're a mature man. 210 00:30:58,013 --> 00:31:00,974 I'll see how much you've learned from our master! 211 00:31:01,976 --> 00:31:04,843 Wang, please tend to the counter. There's no business for you here. 212 00:31:04,853 --> 00:31:05,928 Yes, Master! 213 00:31:05,938 --> 00:31:07,021 Come! 214 00:31:26,750 --> 00:31:29,577 Not bad! You're half as good as our master! 215 00:31:29,587 --> 00:31:31,588 And about 70 or 80 percent of mine! 216 00:31:32,006 --> 00:31:33,548 You've overpraised me. 217 00:31:35,217 --> 00:31:37,010 How is our master? 218 00:31:37,720 --> 00:31:40,805 He passed away! 219 00:31:46,020 --> 00:31:51,107 Brother, you seem very happy to hear of our master's death! 220 00:31:55,779 --> 00:31:57,030 Of course not! 221 00:31:57,197 --> 00:31:59,356 Little Bat, now you have me! 222 00:31:59,366 --> 00:32:01,191 At least you've got a place to settle down. 223 00:32:01,201 --> 00:32:03,027 Stay here first! 224 00:32:03,037 --> 00:32:05,455 You may have wealth and rank coming to you! 225 00:32:05,873 --> 00:32:09,000 Brother, before our master died, 226 00:32:09,835 --> 00:32:12,962 he had a few words for you. 227 00:32:14,089 --> 00:32:16,123 What did he say? 228 00:32:16,133 --> 00:32:19,677 Master said that he made a mistake taking you as his student! 229 00:32:20,679 --> 00:32:23,097 He never guessed that you'd play gangster! 230 00:32:23,807 --> 00:32:26,258 That's why he asked me to be here 231 00:32:26,268 --> 00:32:28,177 and to keep an eye on you after he died. 232 00:32:28,187 --> 00:32:31,981 To not let you consort with gangsters again and go around stealing things. 233 00:32:33,400 --> 00:32:36,069 Our master must be confused! 234 00:32:38,238 --> 00:32:40,147 When I was here just now, 235 00:32:40,157 --> 00:32:42,116 you were talking with your friend. 236 00:32:43,035 --> 00:32:45,912 How come he hid himself as soon as he knew that I was here? 237 00:32:47,039 --> 00:32:48,915 He must be a villain. 238 00:32:51,752 --> 00:32:54,671 Let me have a look at him and forbid him to come here again! 239 00:32:55,047 --> 00:32:56,047 Nonsense! 240 00:33:04,473 --> 00:33:08,017 Little Bat, it seems like your kung fu is as good as mine. 241 00:33:11,271 --> 00:33:12,605 Even better! 242 00:33:13,357 --> 00:33:17,110 We are like brothers. Does it matter whose kung fu is better? 243 00:33:19,196 --> 00:33:20,446 Of course it does! 244 00:33:20,906 --> 00:33:23,032 If yours is better than mine, 245 00:33:23,617 --> 00:33:25,535 how can I manage you? 246 00:33:26,078 --> 00:33:29,154 You haven't changed at all since you were little. 247 00:33:29,164 --> 00:33:31,541 Brother! Who is he? 248 00:33:31,875 --> 00:33:33,543 Oh, he is... 249 00:33:33,836 --> 00:33:37,797 This is the one who will bring us wealth and rank as I said before. 250 00:33:39,717 --> 00:33:43,094 Master Yian, someone wants to see you! 251 00:33:46,306 --> 00:33:49,100 He's sneaky! He can't be a good guy! 252 00:33:56,400 --> 00:33:58,484 Go away! You are not welcome here! 253 00:34:00,779 --> 00:34:01,779 Step aside! 254 00:34:04,992 --> 00:34:06,367 Such swift movements! 255 00:34:06,994 --> 00:34:08,244 Who are you? 256 00:34:08,704 --> 00:34:11,205 I'm the junior brother of the one you are looking for! 257 00:34:14,710 --> 00:34:17,327 Oh! It's Hero Bao! 258 00:34:17,337 --> 00:34:19,172 Come in and have a seat! 259 00:34:30,434 --> 00:34:34,645 Wang San, you were in the boxer world before. 260 00:34:35,355 --> 00:34:37,190 Now you are a cashier. 261 00:34:37,649 --> 00:34:38,649 Don't you recognize me? 262 00:34:39,151 --> 00:34:40,526 Well... 263 00:34:45,616 --> 00:34:48,785 Boss Yian, are you still in the stealing business? 264 00:34:49,536 --> 00:34:51,704 Not for many years! 265 00:34:51,997 --> 00:34:52,997 That's good! 266 00:34:53,123 --> 00:34:56,042 There's something which only you can do! 267 00:34:56,376 --> 00:34:57,376 You have to come with me! 268 00:34:57,544 --> 00:34:59,411 Don't be in such a hurry! 269 00:34:59,421 --> 00:35:01,330 How about you settle down first? 270 00:35:01,340 --> 00:35:02,831 Then we'll talk about it later! 271 00:35:02,841 --> 00:35:05,292 No! I can't! It's urgent! 272 00:35:05,302 --> 00:35:06,677 We should talk on the way! 273 00:35:06,970 --> 00:35:08,253 We must set off immediately! 274 00:35:08,263 --> 00:35:10,306 My dear sir, where are you going? 275 00:35:10,516 --> 00:35:12,934 We are going to save lives! 276 00:35:13,602 --> 00:35:14,769 Save Prince Kang? 277 00:35:14,937 --> 00:35:16,020 Yes! 278 00:35:20,734 --> 00:35:22,276 Who's behind the partition? 279 00:35:25,197 --> 00:35:26,364 Fire Demon Lui? 280 00:35:27,783 --> 00:35:30,284 Boss Yian, you haven't changed at all! 281 00:35:30,702 --> 00:35:32,453 You are still messing with the Jins! 282 00:35:34,039 --> 00:35:35,122 Hero Bao... 283 00:35:48,053 --> 00:35:50,388 Don't shoot the fire bomb! I can deal with him. 284 00:36:19,459 --> 00:36:20,626 Hero Bao, catch! 285 00:36:46,153 --> 00:36:48,353 The antiques here cost thousands of dollars! 286 00:36:48,363 --> 00:36:49,438 Don't shoot the fire bomb! 287 00:36:49,448 --> 00:36:50,814 If we catch Bao, 288 00:36:50,824 --> 00:36:52,867 we will get a much bigger reward! 289 00:37:56,431 --> 00:37:57,640 Who are you? 290 00:37:57,808 --> 00:37:59,308 I've told you that 291 00:37:59,476 --> 00:38:01,477 I'm the junior brother of Yian Luyan! 292 00:38:05,315 --> 00:38:07,400 But I don't get it! 293 00:38:08,860 --> 00:38:12,321 Before my master died, he told me to keep a check on my senior brother. 294 00:38:12,739 --> 00:38:14,699 If he does evil things again, 295 00:38:15,367 --> 00:38:17,118 my master asked me to finish him. 296 00:38:17,285 --> 00:38:18,953 You know he's conspiring with the Jins? 297 00:38:20,372 --> 00:38:23,582 I heard all of your conversation in the room! 298 00:38:24,459 --> 00:38:26,794 Then you know we are going to rescue Prince Kang? 299 00:38:44,438 --> 00:38:47,857 If you want to rescue Prince Kang, this will be useful. 300 00:38:48,608 --> 00:38:50,484 "Gold Medallion of Jin" 301 00:38:52,195 --> 00:38:54,530 We know there's a secret passage, 302 00:38:54,740 --> 00:38:58,701 but only the person with great lifting skill can cross it! 303 00:38:58,869 --> 00:39:00,911 That's why I am here to look for your brother! 304 00:39:01,121 --> 00:39:02,663 Now he's dead! 305 00:39:05,459 --> 00:39:07,585 There's one whose lifting skill is better than his. 306 00:39:07,753 --> 00:39:09,336 Who? 307 00:39:11,673 --> 00:39:12,840 Me! 308 00:39:26,354 --> 00:39:29,940 According to the map, the bridge is supposed to be ahead of us! 309 00:39:51,671 --> 00:39:53,631 The map is correct! This is the bridge! 310 00:39:53,840 --> 00:39:55,332 The hero who drew the map said 311 00:39:55,342 --> 00:39:57,259 the bridge is decayed and we can't cross it! 312 00:39:57,427 --> 00:39:58,668 Let me try! 313 00:39:58,678 --> 00:40:01,931 If it can support one man's weight, we can cross it separately! 314 00:40:02,474 --> 00:40:04,350 Be careful, Ma! 315 00:40:09,397 --> 00:40:10,731 Take lighter steps! 316 00:40:35,715 --> 00:40:37,091 How is it going? 317 00:40:38,009 --> 00:40:39,176 Fine! 318 00:41:48,413 --> 00:41:51,040 Hero Shiu, don't try it! 319 00:41:51,666 --> 00:41:53,626 Hero Ma, he is... 320 00:41:54,336 --> 00:41:55,994 The hero who drew the map is right! 321 00:41:56,004 --> 00:41:59,497 Only one who has great lifting skills can cross it! 322 00:41:59,507 --> 00:42:01,759 Brother Gau, of the five of us, 323 00:42:01,927 --> 00:42:04,836 my lifting skill is not bad. Let me try! 324 00:42:04,846 --> 00:42:07,464 Hero Chang, Hero Bao is on the way for Yian. 325 00:42:07,474 --> 00:42:09,433 Why don't we wait until Yian is here? 326 00:42:09,643 --> 00:42:12,770 If we need to rely on a villain like Yian to save Prince Kang, 327 00:42:12,979 --> 00:42:15,305 we should be ashamed! 328 00:42:15,315 --> 00:42:17,733 But Hero Ma just... 329 00:42:17,901 --> 00:42:19,443 He was walking too slow! 330 00:42:19,611 --> 00:42:21,862 You have to hold your breath and walk fast. 331 00:42:22,489 --> 00:42:24,689 Hero Chang, be careful! 332 00:42:24,699 --> 00:42:26,075 I know! 333 00:42:51,268 --> 00:42:52,601 My turn now! 334 00:42:52,769 --> 00:42:54,144 Hero Shiu! 335 00:42:54,604 --> 00:42:58,556 Both of you are renowned swordsmen, 336 00:42:58,566 --> 00:43:00,985 but the lifting skill is not your specialty! 337 00:43:01,152 --> 00:43:03,862 Hero Shiu, it isn't your specialty either! 338 00:43:04,322 --> 00:43:06,815 That's true, but you look! 339 00:43:06,825 --> 00:43:09,818 The decayed part of the bridge has already fallen. 340 00:43:09,828 --> 00:43:12,079 Maybe I can succeed with some luck. 341 00:43:13,290 --> 00:43:15,490 Hero Shiu, don't risk it! 342 00:43:15,500 --> 00:43:16,908 The bridge cannot support three people's weight. 343 00:43:16,918 --> 00:43:18,085 You can't come out on it! 344 00:43:21,589 --> 00:43:23,832 Remember! If anything happens to me, 345 00:43:23,842 --> 00:43:25,792 you can't try crossing it again! 346 00:43:25,802 --> 00:43:28,253 If Hero Bao can't bring Yian here, 347 00:43:28,263 --> 00:43:31,765 you must tell him not to try crossing it! 348 00:44:32,911 --> 00:44:34,870 So what you're saying is 349 00:44:35,288 --> 00:44:38,365 someone tried to come from the back cliff this morning! 350 00:44:38,375 --> 00:44:40,742 Yes! I heard someone shouting 351 00:44:40,752 --> 00:44:42,952 and I noticed there was movement. 352 00:44:42,962 --> 00:44:45,839 At least two men fell from the bridge. 353 00:44:47,467 --> 00:44:49,510 Let them come! 354 00:44:49,677 --> 00:44:52,212 It'd be less trouble for us than if 355 00:44:52,222 --> 00:44:54,765 they attacked from the main road. 356 00:44:58,937 --> 00:45:03,899 But we still should be careful! 357 00:45:04,943 --> 00:45:06,819 You continue to monitor there. 358 00:45:07,028 --> 00:45:10,739 I will command the villainous pair to guard there. 359 00:45:11,950 --> 00:45:14,868 Even if someone gets across the bridge, 360 00:45:15,578 --> 00:45:18,831 they can't escape our ambush. 361 00:45:55,160 --> 00:45:57,828 Well, is our guest all right? 362 00:45:57,996 --> 00:46:00,989 Yes, he has been reading all day! 363 00:46:00,999 --> 00:46:04,284 The prince sent him something 364 00:46:04,294 --> 00:46:06,253 and he gladly accepted it! 365 00:46:07,172 --> 00:46:08,913 Guard him well! 366 00:46:08,923 --> 00:46:09,923 Yes! 367 00:46:11,885 --> 00:46:13,844 Go down the hill 368 00:46:14,304 --> 00:46:16,930 and get the villainous pair to see me. 369 00:46:17,432 --> 00:46:18,557 Yes! 370 00:47:04,896 --> 00:47:07,805 Someone attempted to get through there last night! 371 00:47:07,815 --> 00:47:10,975 Though they failed, we'd better be careful! 372 00:47:10,985 --> 00:47:12,018 Yes! 373 00:47:12,028 --> 00:47:13,862 You wait here! 374 00:47:14,197 --> 00:47:15,948 If anyone comes, 375 00:47:18,076 --> 00:47:20,077 he'll walk right into a trap. 376 00:47:20,245 --> 00:47:21,328 Yes! 377 00:48:15,383 --> 00:48:16,592 You're back! 378 00:48:20,513 --> 00:48:23,140 Where are Hero Chang, Hero Shiu, and Hero Ma? 379 00:48:25,268 --> 00:48:26,518 What's the matter? 380 00:48:27,145 --> 00:48:29,563 Unfortunately, they're dead! 381 00:48:30,773 --> 00:48:32,181 Isn't this the road 382 00:48:32,191 --> 00:48:33,734 unguarded by the enemy? 383 00:48:33,901 --> 00:48:36,394 They didn't die because of the enemy's attack! 384 00:48:36,404 --> 00:48:40,240 They died by crossing the decayed bridge! 385 00:48:41,075 --> 00:48:42,155 Why didn't you wait for me? 386 00:48:43,536 --> 00:48:45,111 Where's Yian? 387 00:48:45,121 --> 00:48:47,539 He conspired with the Jins! 388 00:48:47,790 --> 00:48:50,366 He and Fire Demon Lui were killed by us! 389 00:48:50,376 --> 00:48:53,077 Before Hero Shiu crossed the bridge, 390 00:48:53,087 --> 00:48:54,412 he directed us 391 00:48:54,422 --> 00:48:55,964 to wait for you here! 392 00:48:56,132 --> 00:48:57,790 If Yian comes, 393 00:48:57,800 --> 00:48:59,876 we could still attempt to cross the bridge! 394 00:48:59,886 --> 00:49:02,012 Otherwise, no need to take the risk! 395 00:49:02,180 --> 00:49:04,213 That bridge is impenetrable. 396 00:49:04,223 --> 00:49:05,724 What does this mean? 397 00:49:05,933 --> 00:49:08,810 We still have to try even if it means death! 398 00:49:08,978 --> 00:49:10,145 Brother Bao! 399 00:49:12,940 --> 00:49:14,191 You're wrong! 400 00:49:14,400 --> 00:49:16,693 We must be alive to do great things! 401 00:49:16,903 --> 00:49:18,779 Did they die in vain? 402 00:49:19,614 --> 00:49:22,032 If none of you will go, I'll go alone! 403 00:49:23,826 --> 00:49:25,744 Who said I'm not going? 404 00:49:27,163 --> 00:49:28,163 This is...? 405 00:49:28,665 --> 00:49:30,832 Oh... I forgot to introduce you! 406 00:49:31,167 --> 00:49:33,168 This is Little Bat! 407 00:49:33,753 --> 00:49:35,712 He is the junior brother of Yian! 408 00:49:36,047 --> 00:49:38,006 This is Gau Shun. 409 00:49:38,633 --> 00:49:41,718 He risked his life trying to save Prince Kang many times! 410 00:49:41,886 --> 00:49:43,753 He found this route. 411 00:49:43,763 --> 00:49:44,763 Hero Bat! 412 00:49:45,056 --> 00:49:48,141 This is Hero Yung Fu, Yung Yi. They are brothers! 413 00:49:50,061 --> 00:49:52,813 Brother Bao, if Hero Bat 414 00:49:52,980 --> 00:49:54,606 is Yian's junior brother, 415 00:49:54,774 --> 00:49:57,067 his lifting skill must be good. 416 00:49:58,277 --> 00:50:00,737 His is better than Yian! 417 00:50:00,905 --> 00:50:02,105 That's great! 418 00:50:02,115 --> 00:50:04,366 We are not cowards! 419 00:50:04,575 --> 00:50:07,703 But it is meaningless to die for nothing! 420 00:50:07,912 --> 00:50:09,862 In any case we have to wait for you 421 00:50:09,872 --> 00:50:11,415 and inform you of the terrain ahead! 422 00:50:11,582 --> 00:50:13,625 I think we should go now! 423 00:50:13,835 --> 00:50:17,546 Be patient! We can't see clearly in the dark! 424 00:50:17,714 --> 00:50:20,164 Besides, you have trudged over a long way! 425 00:50:20,174 --> 00:50:21,758 You should rest first! 426 00:50:21,926 --> 00:50:23,292 Let's wait till dawn 427 00:50:23,302 --> 00:50:25,929 and make sure we're refreshed for the attack! 428 00:52:02,276 --> 00:52:04,352 Hero Chang and the other two 429 00:52:04,362 --> 00:52:06,279 fell from here! 430 00:52:07,615 --> 00:52:08,615 Little Bat, 431 00:52:08,783 --> 00:52:10,659 It's your show! 432 00:52:23,673 --> 00:52:25,048 What do you think? 433 00:52:25,258 --> 00:52:27,384 No one can cross it on top of the bridge! 434 00:52:28,302 --> 00:52:31,179 Not even my brother! 435 00:52:31,931 --> 00:52:35,058 Prince Kang is kept in captivity at that big house over there! 436 00:52:36,561 --> 00:52:38,562 I have to try! 437 00:52:41,732 --> 00:52:43,140 You can't do it! 438 00:52:43,150 --> 00:52:44,392 If we wait here, 439 00:52:44,402 --> 00:52:45,902 Prince Kang will be free? 440 00:52:46,112 --> 00:52:47,904 Of course not! 441 00:52:48,281 --> 00:52:50,448 We have to figure out how to cross it! 442 00:52:52,451 --> 00:52:54,369 But you just said no one can make it! 443 00:52:54,787 --> 00:52:56,037 I was saying 444 00:52:56,205 --> 00:52:58,364 no one can cross it by walking on top of it! 445 00:52:58,374 --> 00:52:59,541 Isn't it the same? 446 00:53:00,293 --> 00:53:01,543 Big difference! 447 00:53:02,044 --> 00:53:03,879 We can't cross the bridge on the top. 448 00:53:04,088 --> 00:53:06,298 But maybe we can cross it underneath! 449 00:53:16,684 --> 00:53:18,059 I need a rope. 450 00:53:28,446 --> 00:53:30,405 Be careful, Little Bat! 451 00:58:01,260 --> 00:58:02,260 Let's go! 452 00:58:14,106 --> 00:58:15,231 Retreat! 453 00:58:55,689 --> 00:58:59,808 We crossed the bridge, but we also alarmed the Jin soldiers! 454 00:58:59,818 --> 00:59:02,070 What should we do? 455 00:59:05,658 --> 00:59:09,410 It's difficult to win by attacking the big house from the outside. 456 00:59:09,995 --> 00:59:13,790 It'd be easier to attack from the inside! 457 00:59:13,958 --> 00:59:15,541 Be serious! 458 00:59:15,709 --> 00:59:17,034 We're not even inside yet! 459 00:59:17,044 --> 00:59:18,404 How can we attack from the inside? 460 00:59:18,545 --> 00:59:20,338 We'll sneak in! 461 00:59:21,715 --> 00:59:22,840 Sneak in? 462 00:59:23,425 --> 00:59:25,260 Don't think I'm joking! 463 00:59:25,469 --> 00:59:27,720 I'm serious! We must sneak in! 464 00:59:28,389 --> 00:59:31,757 Brother Bao, how is Wan's kung fu compared to yours? 465 00:59:31,767 --> 00:59:34,519 I won't lose if we fight one on one! 466 00:59:34,687 --> 00:59:35,812 Great! 467 00:59:36,438 --> 00:59:38,815 If we can sneak in, 468 00:59:39,233 --> 00:59:41,526 we won't be at a disadvantage! 469 00:59:42,027 --> 00:59:46,197 Four of Five Elements Great Fighters under Wan have died! 470 00:59:46,407 --> 00:59:48,074 River Dragon may not be inside. 471 00:59:48,242 --> 00:59:50,076 Get to the your point! How can we sneak in? 472 00:59:50,286 --> 00:59:51,536 With this! 473 00:59:51,704 --> 00:59:53,746 "Gold Medallion of Jin" 474 00:59:54,123 --> 00:59:56,874 But according to my plan, 475 00:59:57,960 --> 01:00:01,129 we need a fearless hero! 476 01:00:01,338 --> 01:00:02,338 I am not afraid to die. 477 01:00:02,464 --> 01:00:05,216 Not you! We'll need to lean on you! 478 01:00:06,176 --> 01:00:08,377 If Hero Bao and you all hadn't rescued me, 479 01:00:08,387 --> 01:00:10,013 I would have been executed. 480 01:00:10,222 --> 01:00:12,598 It was a lucky escape from death! 481 01:00:14,560 --> 01:00:18,896 Brother Gau, you aren't afraid of death! What a great hero! 482 01:00:19,148 --> 01:00:21,107 What's your plan? 483 01:00:21,442 --> 01:00:23,851 You and your brother go to the river side immediately 484 01:00:23,861 --> 01:00:25,894 and prepare a raft for Prince Kang to cross the river. 485 01:00:25,904 --> 01:00:27,864 You're confident that you can save Prince Kang? 486 01:00:29,700 --> 01:00:31,242 That's what I hope! 487 01:00:32,119 --> 01:00:33,286 Let's go. 488 01:00:56,101 --> 01:00:57,101 Jins 489 01:01:14,620 --> 01:01:15,661 Halt! 490 01:01:18,582 --> 01:01:20,666 There's no trespassing on the military site! 491 01:01:22,669 --> 01:01:24,453 By the order of Royal Guard Lui, 492 01:01:24,463 --> 01:01:25,829 I must see the prince! 493 01:01:25,839 --> 01:01:27,548 Who are you? And who is he? 494 01:01:28,801 --> 01:01:32,628 The prince has posted a reward for him. He's Bao Tingtian! 495 01:01:32,638 --> 01:01:34,806 Show me the way! This is a great merit! 496 01:01:35,724 --> 01:01:36,891 Go! 497 01:02:15,806 --> 01:02:19,299 Your Majesty, Brother Lui has Bao Tingtian 498 01:02:19,309 --> 01:02:21,394 and ordered me to bring him back for a reward first! 499 01:02:24,982 --> 01:02:27,900 You can't fool me with this trick! 500 01:02:28,902 --> 01:02:30,027 Seize both of them! 501 01:02:30,195 --> 01:02:33,406 Brother Lui anticipated that you might not believe! 502 01:02:33,949 --> 01:02:36,069 That's why he asked me to bring this gold medal along! 503 01:02:37,619 --> 01:02:40,288 Hero Lui must have been killed! 504 01:02:41,331 --> 01:02:43,583 How dare you try to fool me 505 01:02:44,084 --> 01:02:47,119 with such tricks! Seize them! 506 01:02:47,129 --> 01:02:47,879 Yes, sir! 507 01:02:48,046 --> 01:02:49,922 Your Majesty, what I've said is true! 508 01:02:56,472 --> 01:02:58,890 How dare you catch Hero Bao and ask for a reward! 509 01:04:01,453 --> 01:04:03,412 Traitor! 510 01:04:03,872 --> 01:04:05,581 I'll kill you! 511 01:04:22,057 --> 01:04:24,049 I'm chased by my people on one hand; 512 01:04:24,059 --> 01:04:26,352 On the other hand you don't trust me at all! 513 01:04:34,236 --> 01:04:36,112 Don't be overjoyed! 514 01:04:36,488 --> 01:04:38,322 How do I know he's Bao Tingtian? 515 01:04:39,366 --> 01:04:41,441 Of course you wouldn't recognize him! 516 01:04:41,451 --> 01:04:43,819 But if I show him to Master Wan, 517 01:04:43,829 --> 01:04:45,788 he'll recognize him right away! 518 01:04:48,959 --> 01:04:52,160 All right, prepare the horses! 519 01:04:52,170 --> 01:04:53,170 Yes! 520 01:04:58,302 --> 01:05:00,011 Follow me! 521 01:05:20,073 --> 01:05:21,407 Your Majesty! 522 01:05:25,162 --> 01:05:29,531 Master Wan, please identify him as Bao Tingtian! 523 01:05:29,541 --> 01:05:30,750 Bao Tingtian! 524 01:05:31,168 --> 01:05:32,168 Wan Tiankuei! 525 01:05:36,048 --> 01:05:39,884 Bao Tingtian, did you think you would end up like this? 526 01:05:40,177 --> 01:05:43,888 Master Wan, I'm the junior brother of Yian Luyan. 527 01:05:46,183 --> 01:05:48,434 Master Lui caught him 528 01:05:49,019 --> 01:05:51,729 and ordered me to bring him to the Jin's camp! 529 01:05:54,191 --> 01:05:55,932 Is he really Bao Tingtian? 530 01:05:55,942 --> 01:05:57,184 Yes, Your Majesty! 531 01:05:57,194 --> 01:06:01,197 Master Wan, this is his axe! 532 01:07:56,772 --> 01:07:58,522 Tell them to stop! 533 01:08:01,276 --> 01:08:02,276 Stop! 534 01:08:10,619 --> 01:08:13,162 Don't kill him! Let him show the way! 535 01:08:16,041 --> 01:08:19,001 Where's Prince Kang? Tell me honestly! 536 01:08:19,419 --> 01:08:21,212 Show us the way! 537 01:08:23,423 --> 01:08:25,007 In there! 538 01:08:38,522 --> 01:08:40,514 Little Bat, are you injured? 539 01:08:40,524 --> 01:08:41,857 No big deal! Let's go! 540 01:09:05,715 --> 01:09:07,299 Where's Prince Kang? 541 01:09:11,930 --> 01:09:14,089 Bring Prince Kang out! Quick! 542 01:09:14,099 --> 01:09:15,307 Yes, sir! 543 01:09:31,157 --> 01:09:35,327 Hero, I admire your bravery and wisdom! 544 01:09:36,037 --> 01:09:39,415 But now you are badly injured! 545 01:09:39,624 --> 01:09:43,586 If you don't remedy it right away, I'm afraid you'll die. 546 01:09:45,755 --> 01:09:47,715 I'm not afraid of death! 547 01:09:49,718 --> 01:09:55,014 As long as you surrender, I will let this go! 548 01:09:55,181 --> 01:09:58,392 And I'll assign you as the first class royal guard! 549 01:09:58,643 --> 01:10:00,269 What do you think? 550 01:10:00,729 --> 01:10:02,396 I think... 551 01:10:02,856 --> 01:10:04,440 What about it? 552 01:10:05,525 --> 01:10:07,484 You can keep daydreaming! 553 01:10:23,084 --> 01:10:25,044 Tell them to prepare the horses for us! 554 01:10:25,629 --> 01:10:26,712 Prepare the horses! 555 01:10:26,880 --> 01:10:27,963 Yes! 556 01:10:28,465 --> 01:10:29,798 Let's go! 557 01:10:31,092 --> 01:10:32,092 Go! 558 01:10:53,823 --> 01:10:55,366 Tell them to step aside! 559 01:10:56,910 --> 01:10:58,494 Make way! 560 01:10:58,995 --> 01:11:00,371 Let's go! 561 01:11:22,769 --> 01:11:24,469 Move and protect the prince! 562 01:11:24,479 --> 01:11:25,479 Yes! 563 01:11:29,776 --> 01:11:31,860 The prince is here, open the gate! 564 01:11:32,028 --> 01:11:33,028 Yes, sir! 565 01:11:46,918 --> 01:11:48,535 They've got the prince! 566 01:11:48,545 --> 01:11:50,787 Gather the Jin troops and run after them! 567 01:11:50,797 --> 01:11:51,797 Yes, sir! 568 01:13:51,501 --> 01:13:52,960 Hero Bao! 569 01:14:12,647 --> 01:14:14,398 Hero... your wound! 570 01:14:17,610 --> 01:14:20,571 You can't sustain this for long! 571 01:14:22,866 --> 01:14:24,658 As long as I've got you, 572 01:14:24,826 --> 01:14:27,619 I can endure it! 573 01:14:48,349 --> 01:14:52,102 It's not too late for you to change your mind! 574 01:14:52,687 --> 01:14:56,565 It's not too late for me to kill you, either! 575 01:16:50,847 --> 01:16:52,797 Brother Bao, take Prince Kang and go immediately! 576 01:16:52,807 --> 01:16:54,674 I'll stop the troops! 577 01:16:54,684 --> 01:16:57,644 Little Bat, then you will die! 578 01:16:58,104 --> 01:16:59,771 Everyone dies eventually! 579 01:18:38,871 --> 01:18:40,247 Go! Now! 580 01:18:47,213 --> 01:18:48,296 Come on! Go! 581 01:18:54,846 --> 01:18:55,887 Attack! 582 01:19:12,572 --> 01:19:14,030 Little Bat, come quickly! 583 01:19:21,247 --> 01:19:22,456 Leave! 584 01:20:36,197 --> 01:20:38,156 He's already dead! 585 01:20:46,040 --> 01:20:49,000 If Sung dynasty had more heroes like him, 586 01:20:49,252 --> 01:20:52,212 we could never conquer the Sung! 587 01:21:04,433 --> 01:21:06,059 Little Bat! 40606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.