All language subtitles for The-Sleeping-Beauty_2010_French-ELSUBTITLE.COM-ST_65230704

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,160 --> 00:00:47,540 -Dodo, l'enfant do 2 00:00:47,780 --> 00:00:53,780 L'enfant dormira bien vite 3 00:00:53,780 --> 00:00:58,980 Dodo, l'enfant do 4 00:00:58,980 --> 00:01:05,600 L'enfant dormira bientôt 5 00:01:05,600 --> 00:01:08,520 Elle ricane. 6 00:01:08,520 --> 00:01:11,320 Rires 7 00:01:28,140 --> 00:01:30,900 Ricanement 8 00:01:38,880 --> 00:01:42,700 Les piliers ne sont pas en même bois que les montants du lit. 9 00:01:42,900 --> 00:01:45,120 Ils requièrent un bois plus dur, 10 00:01:45,120 --> 00:01:48,320 beaucoup plus fin, et aux fibres plus denses. 11 00:01:48,320 --> 00:01:51,800 Ils sont tournés en bois d'if. 12 00:01:51,920 --> 00:01:55,440 -Arbre des cimetières ? -Oui. Quel arbre magnifique. 13 00:01:55,560 --> 00:01:59,280 Très intéressant. Epines empoisonnées donnant la mort. 14 00:01:59,400 --> 00:02:01,420 Bois très dur défiant le temps 15 00:02:01,580 --> 00:02:04,320 et permettant l'usinage de pièces fines. 16 00:02:04,320 --> 00:02:06,960 Sans l'if, pas de fuseau, et sans fuseau... 17 00:02:07,160 --> 00:02:09,280 -Nous nous sommes laissées surprendre 18 00:02:09,680 --> 00:02:11,200 par le temps. 19 00:02:11,440 --> 00:02:13,960 -Comme des écervelées que vous êtes. 20 00:02:14,120 --> 00:02:17,240 Je vous laisse faire vos dons, j'ai fait le mien. 21 00:02:17,240 --> 00:02:19,460 La princesse mourra à l'âge de 16 ans 22 00:02:19,660 --> 00:02:24,020 en se transperçant la main avec un fuseau en bois d'if. 23 00:02:24,240 --> 00:02:27,680 Elle ricane. 24 00:02:29,440 --> 00:02:32,240 -Il ne faut pas inquiéter la princesse. 25 00:02:32,240 --> 00:02:35,860 -Tu vas réparer ça. -Tu as plus d'expérience que nous. 26 00:02:35,860 --> 00:02:38,080 -Carabosse est une fée très puissante. 27 00:02:38,400 --> 00:02:40,460 Je ne peux pas lutter contre elle. 28 00:02:40,460 --> 00:02:43,240 -Toi qui te vantais. -Avec ton expérience. 29 00:02:43,240 --> 00:02:45,140 -J'en ai plus que vous. 30 00:02:45,460 --> 00:02:47,760 Laissez-moi me concentrer. 31 00:02:48,240 --> 00:02:50,880 Je peux améliorer le destin. -Quelle frimeuse. 32 00:02:51,260 --> 00:02:52,760 -Taisez-vous ! 33 00:02:54,020 --> 00:02:57,780 La princesse ne mourra pas, elle tombera simplement endormie. 34 00:02:57,980 --> 00:02:59,820 Ce sommeil durera cent ans. 35 00:02:59,820 --> 00:03:03,200 -Cent ans ? Quelle barbe. Et pourquoi pas deux mille ? 36 00:03:03,200 --> 00:03:06,360 -Vas-y, fais mieux. On est en retard à cause de toi. 37 00:03:06,480 --> 00:03:07,840 -Admettons. 38 00:03:08,200 --> 00:03:12,440 Moi, je peux dire que la princesse pourra faire l'école buissonnière, 39 00:03:12,600 --> 00:03:14,640 et mener une vie en rêve. 40 00:03:14,820 --> 00:03:17,820 -Moi, je fais qu'elle se transpercera la main 41 00:03:17,820 --> 00:03:21,400 à l'âge de six ans, elle se réveillera à l'âge de seize ans. 42 00:03:21,580 --> 00:03:22,820 -QUEL INTERET ? 43 00:03:23,040 --> 00:03:27,980 -De toute façon, l'enfance, c'est interminable. 44 00:03:31,420 --> 00:03:36,020 -BON ET PAISIBLE SOMMEIL, ANASTASIA. 45 00:04:03,620 --> 00:04:06,800 -Je suis le chevalier Vladimir. 46 00:04:07,780 --> 00:04:11,800 Hop là. 47 00:04:12,380 --> 00:04:16,040 Je suis le chevalier Vladimir. 48 00:04:24,120 --> 00:04:28,100 Ah ! 49 00:04:30,120 --> 00:04:35,580 Anastasia s'essouffle. 50 00:04:35,740 --> 00:04:39,040 -Il va falloir que tu réalises que tu n'es pas un garçon. 51 00:04:39,280 --> 00:04:41,860 -Si ! Et je suis le chevalier Vladimir ! 52 00:04:41,860 --> 00:04:46,140 -Malheureusement, Anastasia, la nature en a décidé autrement. 53 00:04:46,260 --> 00:04:50,140 -Je suis une princesse, alors c'est moi qui décide ! 54 00:04:50,140 --> 00:04:51,420 -Non. 55 00:04:56,780 --> 00:04:59,980 -Anastasia, qu'est-ce que tu nous as fait encore ? 56 00:04:59,980 --> 00:05:01,560 Tu vas me faire mourir. 57 00:05:01,560 --> 00:05:05,780 -T'as vu dans quel état t'as mis ta belle robe ? Elle est fichue. 58 00:05:05,780 --> 00:05:08,240 -C'est nul, les robes. J'en porterai plus. 59 00:05:08,400 --> 00:05:11,000 -Mais celle-là t'allait comme un coeur. 60 00:05:11,000 --> 00:05:13,960 -Je suis pas un coeur, je suis un chevalier. 61 00:05:13,960 --> 00:05:17,260 -Bon, je vais chercher des pansements. 62 00:05:21,820 --> 00:05:23,340 -Aïe. 63 00:05:24,180 --> 00:05:28,360 -Fallait réfléchir avant. Il faut que je désinfecte. 64 00:05:31,360 --> 00:05:35,180 -Même pas mal. Les chevaliers, ils ont pas mal, alors... 65 00:05:36,200 --> 00:05:39,980 -Tâche quand même de nous arriver entière à l'âge adulte. 66 00:05:42,300 --> 00:05:45,420 Tic-tac des réveille-matin. 67 00:05:58,880 --> 00:06:00,940 -Ah, mes braves fantassins. 68 00:06:01,100 --> 00:06:04,440 Mon armée contre le sommeil. 69 00:06:04,940 --> 00:06:08,020 Mais attention : c'est moi le général en chef. 70 00:06:23,280 --> 00:06:24,780 Alors... 71 00:06:25,440 --> 00:06:27,040 Outre mes réveils, 72 00:06:27,040 --> 00:06:29,900 j'adore par-dessus tout mes dictionnaires. 73 00:06:30,040 --> 00:06:32,520 Leurs mots me racontent des histoires 74 00:06:32,520 --> 00:06:34,340 mieux que dans les romans. 75 00:06:34,340 --> 00:06:38,220 Non, pas des histoires. Ils me disent le sens des choses. 76 00:06:38,340 --> 00:06:40,220 Tout est toujours inscrit. 77 00:06:40,380 --> 00:06:42,820 Chaque mot est comme une lame de tarot 78 00:06:42,980 --> 00:06:44,640 qui dit la destinée. 79 00:06:44,760 --> 00:06:46,920 "Herbeline. 80 00:06:46,920 --> 00:06:49,000 "Nom féminin. 81 00:06:49,560 --> 00:06:53,340 Brebis étique mise au vert." 82 00:06:53,340 --> 00:06:55,760 Comme moi. Je suis une herbeline. 83 00:06:59,740 --> 00:07:01,580 "Hermaphrodite. 84 00:07:01,740 --> 00:07:04,900 "Nom masculin et adjectif. 85 00:07:05,180 --> 00:07:09,940 "De 'Hermaphrodite'... 86 00:07:12,320 --> 00:07:17,300 "N. myth. 87 00:07:17,300 --> 00:07:19,960 "Se dit de l'être qui réunit 88 00:07:20,200 --> 00:07:23,320 "les caractères des deux sexes. 89 00:07:23,320 --> 00:07:29,140 "'La sangsue est hermaphrodite.' 90 00:07:29,520 --> 00:07:32,740 "En zoologie, 91 00:07:32,740 --> 00:07:38,920 "on appelle ainsi soit les êtres qui ont une glande génitale mâle 92 00:07:38,920 --> 00:07:45,120 et une glande génitale femelle (sangsue), soit les êtres qui..." 93 00:07:45,120 --> 00:07:50,120 Ses paroles deviennent inaudibles. 94 00:07:50,360 --> 00:07:53,540 Tic-tac des réveille-matin 95 00:08:03,960 --> 00:08:05,960 -Nous devons mobiliser nos pouvoirs. 96 00:08:06,180 --> 00:08:09,920 -Si tant est qu'on en ait encore. -Tu veux nous démoraliser ? 97 00:08:09,920 --> 00:08:13,440 -Croyez-en mon expérience : si elle doit dormir cent ans, 98 00:08:13,440 --> 00:08:16,800 il est temps qu'elle dorme cent ans d'une seule traite. 99 00:08:16,800 --> 00:08:20,800 -Seulement, notre filleule ne vit pas dans un château de légende. 100 00:08:20,800 --> 00:08:22,560 Les temps anciens sont révolus. 101 00:08:22,820 --> 00:08:24,680 Quelqu'un qui dort cent ans, 102 00:08:24,680 --> 00:08:28,300 ça ne passera pas inaperçu dans nos temps modernes. 103 00:08:28,300 --> 00:08:31,300 -Ca, on ne peut plus endormir tout son petit monde. 104 00:08:31,500 --> 00:08:34,320 -On sera plus discret que la première fois. 105 00:08:34,320 --> 00:08:37,100 -Si elle se réveille cent ans plus tard, seule... 106 00:08:37,300 --> 00:08:39,020 -Y a de quoi mourir de peur. 107 00:08:39,020 --> 00:08:40,260 -Il faut l'avertir. 108 00:08:40,500 --> 00:08:42,400 -Elle ne supportera pas de savoir. 109 00:08:42,800 --> 00:08:46,720 -Vous connaissez mal les hommes : tous savent qu'ils vont mourir, 110 00:08:46,720 --> 00:08:49,760 et ils vivent absolument sans s'en préoccuper. 111 00:08:49,760 --> 00:08:52,320 Ils perdent même allègrement leur temps. 112 00:08:52,320 --> 00:08:54,080 -ILS PERDENT LEUR TEMPS ? 113 00:08:54,080 --> 00:08:56,800 -Bien sûr. C'est même leur passe-temps favori. 114 00:08:57,040 --> 00:09:01,240 Tous les réveille-matin se mettent à sonner. 115 00:09:07,580 --> 00:09:11,300 -Mlle Anastasia, vous allez finir par réveiller les morts, 116 00:09:11,300 --> 00:09:12,880 et dans votre famille, 117 00:09:12,880 --> 00:09:16,060 il y en a un qu'il vaut mieux ne pas réveiller. 118 00:09:16,060 --> 00:09:18,300 Les réveils arrêtent de sonner. 119 00:09:18,300 --> 00:09:22,280 -Zut, zut et zut ! Si je suis une princesse pour même pas faire 120 00:09:22,280 --> 00:09:24,400 ce que je veux, ça sert à rien ! 121 00:09:30,940 --> 00:09:33,260 Mais il faut vraiment que je meure ? 122 00:09:33,380 --> 00:09:35,540 -Que tu t'endormes. Dramatise pas. 123 00:09:35,820 --> 00:09:38,340 -Ca va être très très ennuyeux, cent ans, 124 00:09:38,340 --> 00:09:40,220 si tu tiens pas ta promesse. 125 00:09:40,360 --> 00:09:43,260 -Tu as la clé, tu t'évaderas. 126 00:09:45,760 --> 00:09:48,400 -Je veux frissonner, t'entends ? 127 00:09:57,340 --> 00:10:00,360 C'est fou comme le temps passe parfois lentement. 128 00:10:00,520 --> 00:10:03,720 Les trois ou quatre jours avant la représentation 129 00:10:03,720 --> 00:10:06,120 me parurent interminables. 130 00:10:06,120 --> 00:10:08,980 J'avais hâte que le mauvais sort s'accomplisse 131 00:10:08,980 --> 00:10:10,340 et de changer de vie. 132 00:10:10,620 --> 00:10:12,740 La vie de petite fille, 133 00:10:12,740 --> 00:10:14,820 c'est vraiment très embêtant. 134 00:10:14,960 --> 00:10:17,160 Piano. Les fillettes chantent. 135 00:10:17,160 --> 00:10:20,600 -A pas menus, gentilles Japonaises 136 00:10:20,880 --> 00:10:24,180 S'avancent en cadence 137 00:10:24,420 --> 00:10:27,620 dans les prés fleuris 138 00:10:27,620 --> 00:10:33,820 L'hiver n'est plus, l'aurore aux yeux de braise 139 00:10:33,820 --> 00:10:40,040 Irise la rosée et de rose et de bleu 140 00:10:40,220 --> 00:10:46,420 Puis çà, puis là, quand le soleil poudroie 141 00:10:46,420 --> 00:10:52,800 A pas menus, gentilles Japonaises 142 00:10:52,800 --> 00:10:59,320 S'avancent en cadence dans les prés fleuris 143 00:10:59,440 --> 00:11:00,800 -Monte sur scène. 144 00:11:00,800 --> 00:11:03,280 -Non, c'est un spectacle de filles ! 145 00:11:03,280 --> 00:11:05,000 -Fais ça pour ta grand-mère. 146 00:11:05,160 --> 00:11:06,440 -Ca a aucun intérêt 147 00:11:06,440 --> 00:11:08,620 car papa est pas là ! Craquement 148 00:11:08,900 --> 00:11:12,880 Le ricanement de la fée Carabosse résonne. 149 00:11:41,160 --> 00:11:43,540 Pousse-toi de là, putréfaction ! 150 00:11:43,540 --> 00:11:45,840 -Nous allons deviser tous les deux. 151 00:11:46,000 --> 00:11:48,940 -Je parle pas aux pourritures pleines de furoncles. 152 00:11:49,140 --> 00:11:51,180 -Je suis ta propre pourriture. 153 00:11:51,340 --> 00:11:55,220 Tiens, je vais te laisser une chance. 154 00:11:55,320 --> 00:11:58,460 Si tu parviens à faire tomber les tibias croisés, 155 00:11:58,580 --> 00:12:01,780 si tu y arrives, tu es libre. 156 00:12:02,160 --> 00:12:04,880 Mais si tu échoues... 157 00:12:05,540 --> 00:12:10,380 Tu finiras comme les autres, décapitée, 158 00:12:10,540 --> 00:12:14,600 délicieusement pourrissante. 159 00:12:14,960 --> 00:12:17,360 -Passe-moi ça. 160 00:12:18,340 --> 00:12:20,300 -Si le coeur t'en dit. 161 00:12:24,980 --> 00:12:27,000 -Je suis vraie, tout est faux. 162 00:12:32,540 --> 00:12:34,940 -Je suis pressé d'en finir avec toi. 163 00:12:35,140 --> 00:12:38,920 T'es pas bien grosse, tu feras un bel hors d'oeuvre. 164 00:12:46,560 --> 00:12:50,440 C'est pas possible... Deux fois de suite ? 165 00:13:00,640 --> 00:13:02,080 -Yes ! 166 00:13:06,140 --> 00:13:09,800 T'en es un qui existes même pas, d'abord ! 167 00:13:30,260 --> 00:13:34,240 Des oiseaux chantent. 168 00:14:00,260 --> 00:14:05,740 Moteur de la locomotive à vapeur 169 00:14:24,660 --> 00:14:28,620 Sifflet à vapeur 170 00:15:09,420 --> 00:15:11,860 Sifflet à vapeur 171 00:15:14,260 --> 00:15:18,460 -Tiens... Il s'est mis à faire glacial. 172 00:15:47,180 --> 00:15:50,040 -Vous êtes du monde des vivants, vous ? 173 00:15:50,420 --> 00:15:53,940 -Maman, c'est la petite soeur que tu m'as promise ? 174 00:15:53,940 --> 00:15:56,280 -Ca alors, c'est... 175 00:15:57,600 --> 00:16:01,540 Mais c'est-y que t'es une vraie petite fille en chair et en os. 176 00:16:01,540 --> 00:16:03,940 -J'ai faim, moi. 177 00:16:57,160 --> 00:16:59,560 -Tu veux ça ? 178 00:17:18,780 --> 00:17:21,940 Pauvre petit bout de chou, va... 179 00:17:24,380 --> 00:17:26,740 Eh ben voilà. 180 00:17:26,980 --> 00:17:30,260 T'es propre comme un sou neuf. 181 00:17:41,600 --> 00:17:45,360 Oh... 182 00:17:50,060 --> 00:17:53,380 Pff, c'est bon à jeter 183 00:17:53,380 --> 00:17:56,300 au bourrelier, tout ça. 184 00:17:58,000 --> 00:18:00,820 T'as l'air d'un vrai petit gars, comme ça. 185 00:18:00,820 --> 00:18:04,160 Si je m'attendais qu'une fille me tombe du ciel... 186 00:18:06,700 --> 00:18:09,500 -Ca me va super bien. 187 00:18:10,500 --> 00:18:13,300 -Tu sais, même si je suis plus grand que toi, 188 00:18:13,300 --> 00:18:15,660 on va être très amis, tous les deux. 189 00:18:15,660 --> 00:18:20,220 Rires 190 00:18:21,100 --> 00:18:24,560 -Non, non, non, arrêtez. Chut. Non, non. 191 00:18:24,880 --> 00:18:28,460 Non, l'embête pas. Non, Peter ! 192 00:18:28,820 --> 00:18:31,740 Voilà, c'est ça ! Fais-la tourner, vas-y. 193 00:18:31,740 --> 00:18:36,520 Voilà, c'est bien. 194 00:18:45,160 --> 00:18:48,760 -C'est pas gentil, ce que tu fais. C'est très méchant. 195 00:18:48,760 --> 00:18:52,940 -Tu verras, au printemps, on aura des roses de toutes les couleurs. 196 00:18:52,940 --> 00:18:54,360 -Tu leur fais mal. 197 00:18:54,360 --> 00:18:57,160 -Si je fais pas ça, on n'aura pas de roses. 198 00:18:57,160 --> 00:19:00,240 Comme ça, elles peuvent être éternellement belles. 199 00:19:00,480 --> 00:19:03,220 -Ca existe pas, l'éternité. 200 00:19:04,480 --> 00:19:07,560 -Tu vois, ça ? Ca s'appelle des yeux. 201 00:19:07,680 --> 00:19:09,900 J'en laisse trois ou cinq, selon, 202 00:19:09,900 --> 00:19:12,680 et de chaque oeil sortira une grande tige 203 00:19:12,680 --> 00:19:14,520 pleine d'une nouvelle force. 204 00:19:14,700 --> 00:19:17,260 -Mais quand on coupe la tête des chênes, 205 00:19:17,260 --> 00:19:19,280 ils repoussent jamais pareil. 206 00:19:19,280 --> 00:19:21,280 -Parce que ce sont des arbres. 207 00:19:21,280 --> 00:19:25,080 C'est prétentieux et laid de vouloir contraindre les arbres. 208 00:19:25,080 --> 00:19:27,880 Mais là, plus on coupe et plus ça pousse, 209 00:19:27,880 --> 00:19:29,880 parce que c'est de la ronce. 210 00:19:29,880 --> 00:19:30,940 Tu me crois ? 211 00:19:31,100 --> 00:19:33,820 -Oui, parce que tu peux pas être méchant. 212 00:20:15,500 --> 00:20:16,800 C'est la reine. 213 00:20:16,800 --> 00:20:19,160 Les autres la gavent de gelée royale, 214 00:20:19,160 --> 00:20:21,760 tant et si bien qu'elle peut plus bouger. 215 00:20:21,760 --> 00:20:23,980 Elle est prisonnière de sa charge. 216 00:20:23,980 --> 00:20:26,880 -J'ai peur ! Je veux pas être comme elle ! 217 00:20:27,040 --> 00:20:29,960 -Mais non, toi, ça t'arrivera pas. Pleure pas. 218 00:20:30,160 --> 00:20:32,480 T'es pas une abeille. 219 00:20:33,240 --> 00:20:36,960 -Je veux pas être enterrée sans bouger. Plus jamais ! 220 00:20:38,240 --> 00:20:40,060 -Pleure pas, je suis là. 221 00:20:40,360 --> 00:20:43,960 Il t'arrivera jamais rien. Je te protégerai, d'accord ? 222 00:20:43,960 --> 00:20:46,080 -Tu promets ? 223 00:20:58,360 --> 00:21:01,160 -Tiens. 224 00:21:10,780 --> 00:21:14,240 -C'est trop beau ! C'est comme une pluie d'edelweiss. 225 00:21:15,560 --> 00:21:18,260 -Ce sont les abeilles blanches. 226 00:21:21,360 --> 00:21:23,160 -Elles ont aussi une reine ? 227 00:21:23,160 --> 00:21:26,880 -Certainement. La plus belle et la plus glaciale de toutes. 228 00:21:27,000 --> 00:21:28,760 C'est la reine des Glaces. 229 00:21:28,760 --> 00:21:31,680 Elle est insaisissable. Jamais elle ne se pose. 230 00:21:31,960 --> 00:21:34,340 Est-elle sur terre, tout à coup, hop ! 231 00:21:34,340 --> 00:21:36,960 Elle repart se cacher dans les nuages noirs. 232 00:21:38,480 --> 00:21:40,120 Pendant les nuits d'hiver, 233 00:21:40,300 --> 00:21:43,520 c'est elle qui déambule dans les rues des villes. 234 00:21:43,520 --> 00:21:45,940 Son regard glacial couvre les vitres 235 00:21:45,940 --> 00:21:48,020 de minuscules fleurs de givre. 236 00:21:51,240 --> 00:21:52,700 -Ce serait beau, 237 00:21:52,700 --> 00:21:53,880 de la voir. 238 00:21:54,100 --> 00:21:55,840 -Dis pas ça, malheureux. 239 00:21:56,000 --> 00:21:59,860 Partout où son regard se pose, tout devient morne et glacial. 240 00:21:59,860 --> 00:22:02,440 Bon, allez. Au lit, maintenant. 241 00:22:37,540 --> 00:22:39,700 -Je déteste cette reine des Neiges. 242 00:22:39,880 --> 00:22:41,300 Qu'elle vienne donc, 243 00:22:41,300 --> 00:22:44,400 je la mettrai sur le poêle brûlant et elle fondra. 244 00:22:44,520 --> 00:22:47,480 -T'es bête. Moi, j'aimerais la voir. 245 00:22:47,480 --> 00:22:49,960 Je suis sûr que c'est merveilleux. 246 00:22:50,080 --> 00:22:53,860 Tu te rends compte ? Vivre au pays des neiges éternelles. 247 00:22:53,860 --> 00:22:56,660 -Tu me donnes froid. 248 00:23:46,700 --> 00:23:49,700 -Je l'ai vue. J'ai vu la reine des Neiges. 249 00:23:49,700 --> 00:23:53,520 -D'abord, elle existe pas. -Je l'ai vue, je te dis. 250 00:23:53,660 --> 00:23:56,480 Elle m'a regardé dans les yeux. 251 00:23:56,480 --> 00:24:00,420 J'ai senti une épée de glace me transpercer le coeur. 252 00:24:05,540 --> 00:24:08,560 -Je veux dormir... 253 00:25:01,220 --> 00:25:03,740 -Pourquoi pleures-tu, espèce d'idiote ! 254 00:25:03,880 --> 00:25:06,620 Essuie ces larmes, elles te rendent affreuse ! 255 00:25:06,780 --> 00:25:08,520 D'ailleurs je n'ai plus mal. 256 00:25:08,680 --> 00:25:10,600 La seule chose qui me fait mal, 257 00:25:10,600 --> 00:25:14,420 c'est de voir comme tout est laid, sinistre et rétréci, ici ! 258 00:25:14,420 --> 00:25:17,260 Et toi, t'es laide et maigre comme un rat. 259 00:25:17,460 --> 00:25:19,700 Tu devrais te voir, ma pauvre fille, 260 00:25:19,880 --> 00:25:23,200 comprendre ce qu'on endure en vivant en ta compagnie. 261 00:25:23,200 --> 00:25:27,400 Une naine débile et rachitique ! -Qu'est-ce qui t'arrive, Peter ? 262 00:25:27,400 --> 00:25:30,380 Fais-moi le plaisir de t'excuser immédiatement. 263 00:25:30,380 --> 00:25:31,800 -M'excuser de quoi ? 264 00:25:31,800 --> 00:25:35,420 C'est une vie, pour un garçon de mon âge, d'être enfermé 265 00:25:35,420 --> 00:25:38,240 entre sa mère et une mioche sans intérêt ?! 266 00:25:38,240 --> 00:25:41,420 -Je suis sûre que c'est ce que tu as dans l'oeil 267 00:25:41,420 --> 00:25:44,200 qui t'empêche de voir le joli côté des choses. 268 00:25:44,460 --> 00:25:46,640 Laisse-moi regarder. 269 00:25:49,380 --> 00:25:51,100 Baisse la tête. 270 00:25:51,220 --> 00:25:54,000 -Je ne vois rien. Non, je ne vois rien. 271 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 -C'est tout à l'heure que j'avais mal, abrutie. 272 00:25:57,000 --> 00:25:58,820 Maintenant, ça va très bien, 273 00:25:58,820 --> 00:26:02,480 et je suis très content de ma nouvelle perception des choses. 274 00:26:02,600 --> 00:26:06,020 -Mon pauvre Peter, tu te crois grand et intelligent. 275 00:26:06,020 --> 00:26:09,900 Tu sais ce qui t'arrive ? C'est l'âge ingrat, mon garçon. 276 00:26:25,800 --> 00:26:28,800 -Peter... -Qu'est-ce qu'y a encore ? 277 00:26:28,800 --> 00:26:32,000 -Tu m'as jamais parlé méchamment comme tout à l'heure. 278 00:26:32,280 --> 00:26:34,300 -Faut un commencement à tout. 279 00:26:34,460 --> 00:26:38,580 -Explique-moi pourquoi c'est ça qui t'arrive. 280 00:26:41,060 --> 00:26:43,420 -Je sais pas. 281 00:26:44,640 --> 00:26:47,220 Peut-être... 282 00:26:47,460 --> 00:26:50,100 Rien n'est stable dans la vie. 283 00:26:50,260 --> 00:26:53,320 La seule stabilité, c'est l'ennui. 284 00:26:54,240 --> 00:26:56,340 L'ennui. 285 00:26:56,860 --> 00:26:59,640 Tu peux pas savoir comme il m'emprisonne, 286 00:26:59,640 --> 00:27:03,000 comme je le ressens comme un perpétuel étau. 287 00:27:03,500 --> 00:27:07,460 Est-ce que c'est une vie, de rester dans cette maison étroite, 288 00:27:07,460 --> 00:27:10,280 avec pour seule compagnie sa mère et... 289 00:27:10,840 --> 00:27:14,440 Toi, t'es bien gentille à t'émerveiller de tout béatement, 290 00:27:14,440 --> 00:27:17,960 comme s'il suffisait d'être béat pour se trouver heureux. 291 00:27:17,960 --> 00:27:19,440 -On n'était pas heureux ? 292 00:27:19,820 --> 00:27:24,200 -Si, mais maintenant, je ne suis plus heureux. 293 00:27:24,560 --> 00:27:28,180 J'ai envie de vivre, et je sais que ce que vous appelez 294 00:27:28,180 --> 00:27:31,260 le bonheur, ça m'empêche de vivre. 295 00:27:54,180 --> 00:27:57,080 -Où c'est ? Où c'est ? 296 00:28:05,680 --> 00:28:08,020 "Puberté. 297 00:28:08,140 --> 00:28:11,940 "Ensemble des modifications physiologiques et psychologiques 298 00:28:12,220 --> 00:28:14,300 "qui se produisent 299 00:28:14,680 --> 00:28:18,220 avec l'apparition des caractères sexuels secondaires". 300 00:28:18,220 --> 00:28:20,400 C'est marqué dans la définition. 301 00:28:20,400 --> 00:28:22,360 -Où tu vas ? -Où ça me plaît ! 302 00:29:10,200 --> 00:29:13,300 -Tu as été courageux, nous sommes allés bon train. 303 00:29:13,420 --> 00:29:16,080 Je suis la reine des Neiges. 304 00:29:19,560 --> 00:29:21,440 Mais tu es entièrement gelé. 305 00:29:21,440 --> 00:29:25,260 Tu ferais mieux de te mettre sous mes fourrures. 306 00:29:42,260 --> 00:29:44,220 Ca va mieux ? 307 00:29:45,480 --> 00:29:48,100 -Ma luge... Où est ma luge ? 308 00:29:48,260 --> 00:29:53,180 -Derrière toi. Ton enfance est à présent derrière toi. 309 00:29:53,300 --> 00:29:55,580 Maintenant, je ne t'embrasserai plus, 310 00:29:55,720 --> 00:29:59,640 car un dernier baiser serait ta mort. 311 00:29:59,640 --> 00:30:05,420 Jeune impudent, tu as de la chance que j'aie envie de t'épargner. 312 00:30:14,020 --> 00:30:16,360 Sifflet à vapeur 313 00:30:19,100 --> 00:30:23,020 Le train s'éloigne. 314 00:31:52,380 --> 00:31:53,720 -Qui êtes-vous ? 315 00:31:53,720 --> 00:31:57,660 Le train fantôme 1 724 ne devait pas s'arrêter. 316 00:31:57,660 --> 00:31:59,920 Vous ne deviez pas descendre ici. 317 00:32:00,880 --> 00:32:04,100 Vous êtes doublement en infraction car de plus, 318 00:32:04,100 --> 00:32:07,740 nous n'admettons pas les va-nu-pieds dans le royaume ! 319 00:32:09,960 --> 00:32:11,520 -C'est pas de ma faute. 320 00:32:11,520 --> 00:32:14,180 On m'a déposée ici. J'ai rien demandé, moi. 321 00:32:14,500 --> 00:32:16,240 Si je suis nu-pieds, 322 00:32:16,240 --> 00:32:21,040 c'est parce que je suis partie à la recherche de mon ami. 323 00:32:21,160 --> 00:32:23,840 -Personne ne descend jamais ici. 324 00:32:23,840 --> 00:32:27,560 Nous mettons les figurines pour décourager toute intrusion, 325 00:32:27,720 --> 00:32:31,460 en espérant qu'aucune invasion ne vienne un jour de tempête, 326 00:32:31,460 --> 00:32:33,880 car évidemment, nous devons les ranger 327 00:32:34,020 --> 00:32:36,920 pour ne pas qu'elles s'envolent. 328 00:32:38,240 --> 00:32:40,760 Excusez-moi, j'ai du travail. 329 00:32:41,040 --> 00:32:43,060 C'est un pays très tranquille, 330 00:32:43,060 --> 00:32:45,860 qui ne tolère pas les visiteurs étrangers. 331 00:32:46,140 --> 00:32:48,940 Vous feriez mieux de partir. 332 00:33:21,940 --> 00:33:26,240 -Qu'est-ce que j'aimerais avoir une poupée comme toi. 333 00:33:38,140 --> 00:33:41,280 Un train approche. 334 00:34:18,140 --> 00:34:19,960 -Hé, vous ! 335 00:34:20,340 --> 00:34:24,260 Je ferme la gare. Vous ne pouvez pas rester. 336 00:34:24,540 --> 00:34:28,060 D'ailleurs, la nuit, c'est dangereux. 337 00:34:28,540 --> 00:34:32,340 -Dites-moi où je peux dormir. Y a un hôtel ? 338 00:34:32,340 --> 00:34:34,880 -Vous êtes têtue ! 339 00:34:35,140 --> 00:34:38,640 Je vous ai dit qu'on ne tolérait pas les étrangers. 340 00:34:39,160 --> 00:34:41,320 -Qu'est-ce que je vais devenir ? 341 00:34:41,320 --> 00:34:43,540 J'aimerais bien aller quelque part. 342 00:34:43,540 --> 00:34:47,760 J'ai attendu pour prendre un train mais aucun ne s'est arrêté. 343 00:34:47,760 --> 00:34:51,880 -Je pourrais vous amener à la prison, mais elle est pleine. 344 00:34:52,040 --> 00:34:55,700 Nos princes sont très cruels. 345 00:34:56,720 --> 00:34:59,160 Qu'êtes-vous venue faire dans ce pays ? 346 00:34:59,340 --> 00:35:01,940 -C'est à cause de Peter, c'est mon ami. 347 00:35:01,940 --> 00:35:04,920 Un garçon merveilleux, bien plus grand que vous. 348 00:35:04,920 --> 00:35:08,360 -Chut. Soyez prudente. 349 00:35:08,360 --> 00:35:11,340 Ce n'est pas l'endroit où se faire remarquer. 350 00:35:11,540 --> 00:35:14,320 -Ca fait six mois qu'il a disparu. 351 00:35:14,320 --> 00:35:18,320 Il est plus grand que moi. Son regard brille comme l'éclair. 352 00:35:18,320 --> 00:35:19,740 Il est très fort. 353 00:35:19,940 --> 00:35:23,540 Il est le plus intelligent que j'aie jamais rencontré. 354 00:35:23,540 --> 00:35:27,600 Il sait calculer de tête les fractions et les racines carrées. 355 00:35:28,560 --> 00:35:30,500 -Ca se pourrait. 356 00:35:30,720 --> 00:35:33,920 Ca se pourrait, que je l'aie vu. 357 00:35:33,920 --> 00:35:36,920 -Merci, c'est la plus belle nouvelle de l'année ! 358 00:35:37,100 --> 00:35:39,160 -Du calme ! Un peu de raison ! 359 00:35:39,340 --> 00:35:42,620 Ce n'est pas l'endroit où se faire remarquer. 360 00:35:44,320 --> 00:35:47,320 Ne me faites pas dire ce que je n'ai pas dit. 361 00:35:47,320 --> 00:35:50,520 J'ai dit : il se pourrait que celui à qui je pense 362 00:35:50,520 --> 00:35:52,700 soit celui que vous cherchez. 363 00:35:55,160 --> 00:35:57,680 Peut-être ou peut-être pas. 364 00:35:57,940 --> 00:36:00,660 Je n'ai rien dit de plus. 365 00:36:05,960 --> 00:36:11,440 -Suivez cette galerie. Votre destinée vous y attend. 366 00:36:17,020 --> 00:36:19,320 -Décide-toi, je n'ai pas tout mon temps. 367 00:36:19,540 --> 00:36:21,800 Tu vas être en retard. 368 00:36:23,340 --> 00:36:26,120 Fais attention à ne pas froisser la reine, 369 00:36:26,120 --> 00:36:31,960 elle est terriblement irascible. 370 00:36:45,920 --> 00:36:49,460 Je sais pas si je fais bien de vous faire rentrer. 371 00:36:49,740 --> 00:36:52,040 Cachez-vous là. 372 00:36:52,320 --> 00:36:56,320 Ne bougez sous aucun prétexte avant les douze coups de minuit. 373 00:36:56,320 --> 00:36:59,540 -Je préfère l'armure. -Non, on ne discute pas. 374 00:36:59,540 --> 00:37:02,120 Je reviendrai vous chercher tard ce soir. 375 00:37:02,340 --> 00:37:05,520 Et soyez prudente, faut pas vous faire remarquer. 376 00:37:05,520 --> 00:37:12,140 -"Soyez prudente, faut pas vous faire remarquer." Oh là là... 377 00:37:19,600 --> 00:37:23,520 Carillon 378 00:37:42,760 --> 00:37:45,580 Heureusement que j'aimais particulièrement 379 00:37:45,580 --> 00:37:48,840 le bruit des réveils, et que le tic-tac des miens 380 00:37:48,840 --> 00:37:52,280 me manquait beaucoup, parce que de ce point de vue, 381 00:37:52,280 --> 00:37:56,660 j'étais gâtée : il m'a fallu compter 2 000 550 tic-tac 382 00:37:56,660 --> 00:38:00,460 et entendre sonner sept fois les heures et autant de fois 383 00:38:00,460 --> 00:38:04,380 les demi-heures, avant qu'on revînt me sortir de là. 384 00:38:06,080 --> 00:38:09,840 -Allez, venez avec moi, je vais vous montrer le chemin. 385 00:38:27,680 --> 00:38:31,020 N'ayez crainte, on ne devrait rencontrer personne, 386 00:38:31,020 --> 00:38:33,260 mais restez prudente. 387 00:38:33,260 --> 00:38:35,620 Il ne faut pas vous faire remarquer. 388 00:38:35,620 --> 00:38:39,380 -"Soyez prudente, il ne faut pas vous faire remarquer"... 389 00:38:39,500 --> 00:38:42,620 Oh là là, ils disent constamment ça dans ce pays. 390 00:38:51,260 --> 00:38:55,060 -Vous avez vu leurs rêves ? -Ils passent trop vite. 391 00:38:55,060 --> 00:38:58,000 -Oui, évidemment, il faut une certaine expérience. 392 00:38:58,280 --> 00:39:00,880 Ils rêvent qu'ils sont seuls au monde 393 00:39:00,880 --> 00:39:03,560 sur une île de perles précieuses et d'or, 394 00:39:03,940 --> 00:39:06,180 qu'il en sera ainsi toute l'éternité. 395 00:39:06,340 --> 00:39:08,880 Ils rêvent chaque nuit de la même chose. 396 00:39:08,880 --> 00:39:12,740 -Evidemment, Peter aime beaucoup faire toujours les mêmes dessins 397 00:39:12,880 --> 00:39:14,680 et toujours les mêmes rêves. 398 00:39:14,680 --> 00:39:17,380 -Mon rôle s'arrête ici, petite demoiselle. 399 00:39:17,500 --> 00:39:20,880 Si vous arrivez jusqu'aux honneurs et aux dignités, 400 00:39:20,880 --> 00:39:23,960 nous espérons que vous vous souviendrez de nous. 401 00:39:24,080 --> 00:39:26,040 -Oui. -Mais si ça tourne mal, 402 00:39:26,180 --> 00:39:28,280 vous ne m'avez jamais vue. 403 00:39:28,280 --> 00:39:30,220 Vous comprenez ? 404 00:39:30,360 --> 00:39:32,100 Il faut être très prudent. 405 00:39:32,300 --> 00:39:34,480 Il faut pas vous faire remarquer. 406 00:39:34,480 --> 00:39:35,960 -N'ayez aucune crainte. 407 00:39:36,080 --> 00:39:40,160 Un frère ne peut pas ne pas reconnaître sa soeur. 408 00:39:56,720 --> 00:40:00,560 Peter... Peter, c'est moi. 409 00:40:00,680 --> 00:40:03,080 Peter, réveille-toi. 410 00:40:03,080 --> 00:40:05,580 Clochette -Gardes ! Gardes ! 411 00:40:09,020 --> 00:40:10,520 Saisissez-la ! 412 00:40:14,120 --> 00:40:16,660 Allons-nous lui trancher la tête ? 413 00:40:16,860 --> 00:40:18,260 -Pitié ! 414 00:40:18,260 --> 00:40:20,500 -Ma chère, il fallait être prudente 415 00:40:20,620 --> 00:40:23,100 et ne pas se faire remarquer. 416 00:40:23,380 --> 00:40:26,200 Ah, on fait moins la fière, maintenant. 417 00:40:26,200 --> 00:40:29,580 Vous vous êtes rendue coupable d'un crime de lèse-majesté. 418 00:40:29,740 --> 00:40:30,980 -Lâchez-la ! 419 00:40:30,980 --> 00:40:32,380 Ce n'est qu'une enfant. 420 00:40:32,660 --> 00:40:36,160 Certes, elle fait partie des humains de grande taille, 421 00:40:36,300 --> 00:40:37,900 mais ce n'est qu'une enfant. 422 00:40:38,040 --> 00:40:40,160 Tu as pris un très grand risque 423 00:40:40,260 --> 00:40:44,060 en t'introduisant frauduleusement dans ma chambre, tu sais ? 424 00:40:44,060 --> 00:40:47,440 Pour que je puisse décider de te laisser la vie sauve, 425 00:40:47,440 --> 00:40:49,100 tu dois tout me raconter. 426 00:40:50,000 --> 00:40:52,360 -Tu préfères qu'on te coupe la tête ? 427 00:40:52,640 --> 00:40:54,280 -Mais je dis la vérité. 428 00:40:54,280 --> 00:40:57,880 On m'a dit tellement de bien du prince que forcément, 429 00:40:57,880 --> 00:41:01,300 j'ai cru que ça ne pouvait être que mon ami Peter. 430 00:41:01,300 --> 00:41:04,100 Comment j'aurais pu penser que c'était pas lui, 431 00:41:04,320 --> 00:41:07,140 alors que je suis partie à sa recherche ? 432 00:41:07,140 --> 00:41:11,920 Peter, il a exactement pareil, toutes les plus belles qualités 433 00:41:11,920 --> 00:41:13,300 du monde, en fait. 434 00:41:13,300 --> 00:41:14,460 -Tu as raison. 435 00:41:14,760 --> 00:41:17,040 Mon prince est merveilleux. 436 00:41:17,420 --> 00:41:18,560 -Comme Peter. 437 00:41:18,560 --> 00:41:22,420 Mais vous, vous avez de la chance, parce que vous l'avez trouvé. 438 00:41:22,580 --> 00:41:26,280 Moi, je retrouverai plus jamais Peter. 439 00:41:53,480 --> 00:41:54,940 Quelle heure est-il ? 440 00:41:56,660 --> 00:42:00,380 Oh, c'est trop beau ! J'adore les montres et les réveils. 441 00:42:00,520 --> 00:42:02,400 -Je te la donne. 442 00:42:07,320 --> 00:42:09,700 -Oh, merci ! Merci. 443 00:42:13,440 --> 00:42:15,500 Je suis confuse, Votre Altesse. 444 00:42:19,240 --> 00:42:22,600 En tout cas, je suis super contente. 445 00:42:22,980 --> 00:42:26,940 -Je t'ai fait mettre des friandises. 446 00:42:27,340 --> 00:42:31,420 Adieu. N'aie de craintes : tu retrouveras Peter. 447 00:42:31,540 --> 00:42:34,100 -Cela fait si longtemps que je l'ai perdu. 448 00:42:34,300 --> 00:42:36,780 -Patience. Le temps te paraît très long 449 00:42:36,960 --> 00:42:38,740 parce que tu es très jeune, 450 00:42:38,940 --> 00:42:42,320 mais tu vois, moi qui suis plus vieille que toi... 451 00:42:42,320 --> 00:42:44,140 -Comme vous avez de la chance. 452 00:42:44,340 --> 00:42:48,120 -Ne dis pas ça, malheureuse. Le temps passe bien assez vite. 453 00:42:48,120 --> 00:42:54,000 Tu t'en apercevras bien assez tôt. 454 00:42:57,020 --> 00:42:59,900 -Au revoir, Votre Altesse. Au revoir, Majesté. 455 00:43:01,340 --> 00:43:03,460 -Au revoir. 456 00:44:02,320 --> 00:44:04,340 Hennissement 457 00:44:35,340 --> 00:44:38,760 -Sa chair doit être tendre. -Lâche-la ! Lâche-la ! 458 00:44:38,760 --> 00:44:44,440 Elle est à moi, tu m'entends ?! Lâche-la ! 459 00:44:53,440 --> 00:44:54,980 Ils ne te tueront pas 460 00:44:54,980 --> 00:44:58,460 tant que je ne me fâcherai pas contre toi. 461 00:44:59,960 --> 00:45:02,780 Mais si je me fâchais contre toi, 462 00:45:02,780 --> 00:45:05,420 c'est moi-même qui te tuerais. 463 00:45:17,400 --> 00:45:19,180 Tu es sans doute une princesse. 464 00:45:19,380 --> 00:45:20,700 -Non. 465 00:45:21,120 --> 00:45:23,600 Et je lui racontai toute mon histoire. 466 00:45:23,600 --> 00:45:27,180 Elle trouva qu'il m'était arrivé des choses bien étranges, 467 00:45:27,180 --> 00:45:30,780 et qu'elle, qui était plus âgée que moi, en comparaison, 468 00:45:30,780 --> 00:45:34,640 il ne lui était rien arrivé du tout. 469 00:46:11,420 --> 00:46:14,400 -Je te présente Mémé, dite vieille mégère. 470 00:46:14,400 --> 00:46:15,600 -Quoi ? 471 00:46:15,600 --> 00:46:19,420 -Avant, c'était elle qui emmenait les hommes à l'attaque, 472 00:46:19,420 --> 00:46:23,320 mais maintenant, elle est vieille, alors elle sert plus à rien. 473 00:46:23,480 --> 00:46:25,580 -C'est très drôle, ce que tu dis là ! 474 00:46:25,920 --> 00:46:29,020 Cris, accordéon 475 00:48:23,340 --> 00:48:26,100 Les chants résonnent au loin. 476 00:48:26,260 --> 00:48:28,640 -J'en ai vingt-quatre. 477 00:48:34,460 --> 00:48:36,220 Embrasse-le. 478 00:48:46,600 --> 00:48:49,840 N'aie pas peur. Tous ces pigeons sont domestiques. 479 00:48:50,020 --> 00:48:53,080 C'est eux qui ont peur de nous, pas le contraire. 480 00:48:59,800 --> 00:49:03,940 Celle-là, t'as intérêt à garder constamment l'oeil sur elle. 481 00:49:04,060 --> 00:49:07,960 Sinon, elle prend la poudre d'escampette, 482 00:49:08,080 --> 00:49:10,820 et à la vitesse où elle va, 483 00:49:10,820 --> 00:49:13,320 aucune chance de la rattraper. 484 00:49:20,300 --> 00:49:24,000 Tous les soirs, je m'amuse à lui chatouiller le cou, 485 00:49:24,000 --> 00:49:26,600 pour qu'elle sache de quoi il retourne. 486 00:49:28,040 --> 00:49:29,860 Hein, qu'on n'aime pas ça ? 487 00:49:29,860 --> 00:49:32,360 Hein, qu'on n'aime pas ça du tout ? 488 00:49:32,640 --> 00:49:35,300 C'est moi qui commande. 489 00:49:38,480 --> 00:49:40,760 Allez, viens. On va se coucher. 490 00:49:47,580 --> 00:49:51,660 -Tu vas pas garder ton couteau pendant que tu dors, quand même ? 491 00:49:52,200 --> 00:49:56,680 -Si, je couche toujours avec. On sait jamais. 492 00:49:59,580 --> 00:50:02,340 T'as peur que je te fasse comme à la biche ? 493 00:50:02,340 --> 00:50:05,460 -Je sais très bien que tu vas le faire. 494 00:50:07,780 --> 00:50:10,300 Même pas peur. 495 00:50:12,260 --> 00:50:15,060 -Tu sais que c'est un vrai couteau. 496 00:50:16,460 --> 00:50:20,460 J'appuie un peu plus... Le sang gicle. 497 00:50:20,660 --> 00:50:24,000 Tu peux pas savoir comme ça me démange. 498 00:50:24,240 --> 00:50:28,780 Je sais que si je le fais, après, je t'aurai égorgée. 499 00:50:29,080 --> 00:50:32,820 J'ai pas envie. Je veux pas. 500 00:50:32,820 --> 00:50:35,960 Mais ça me démange. 501 00:50:38,060 --> 00:50:41,860 T'as pas peur ? T'as pas peur de moi ? 502 00:50:42,720 --> 00:50:45,640 T'es folle. Faut jamais me faire confiance. 503 00:50:45,640 --> 00:50:49,700 Je suis pas méchante, mais ça m'excite. 504 00:50:50,100 --> 00:50:54,080 Des fois, je peux ne plus me contrôler. 505 00:50:57,900 --> 00:51:01,060 T'es courageuse, toi, pour une gamine. 506 00:51:02,700 --> 00:51:05,220 -C'est la princesse qui me les a données. 507 00:51:05,460 --> 00:51:08,640 -Tu rencontres que des princes et des princesses ? 508 00:51:08,640 --> 00:51:10,900 -Le gotha, ça va avec le gotha. 509 00:51:10,900 --> 00:51:15,200 La reine d'Angleterre, elle rencontre pas n'importe qui. 510 00:51:21,060 --> 00:51:24,060 -Tu parles pendant ton sommeil, t'es trop drôle. 511 00:51:24,240 --> 00:51:26,860 C'est une espèce de rêve, mais pas si bête. 512 00:51:27,060 --> 00:51:30,040 Tu voudrais vraiment retrouver ton ami Peter ? 513 00:51:30,040 --> 00:51:33,640 -J'y sacrifierais ma vie. -Non, la vie est trop précieuse. 514 00:51:33,840 --> 00:51:37,040 Je crois que c'est vrai, qu'il se trouve en Laponie. 515 00:51:37,040 --> 00:51:41,520 Je vois pas où il pourrait se trouver ailleurs. 516 00:51:42,040 --> 00:51:46,220 Mais si tu jures que tu reviendras te constituer prisonnière. 517 00:51:46,220 --> 00:51:48,380 -Je le jure. 518 00:51:50,240 --> 00:51:52,460 Oh là là, tout ce qu'y a... 519 00:52:03,240 --> 00:52:06,640 C'est bon, hein ? -Mais ça colle aux dents. 520 00:52:09,800 --> 00:52:13,520 Tous les hommes sont partis, il ne reste que ma grand-mère. 521 00:52:13,520 --> 00:52:16,600 Elle, elle ne s'en ira pas. C'est une coriace. 522 00:52:16,600 --> 00:52:19,400 Mais elle a un penchant pour la bouteille. 523 00:52:19,400 --> 00:52:23,380 -Qu'est-ce que je fous là ?! Au secours ! Sortez-moi de là ! 524 00:52:23,380 --> 00:52:25,380 Qui est-ce qui m'a mise là ?! 525 00:52:25,380 --> 00:52:27,600 Petites voleuses ! Restez là ! 526 00:52:27,600 --> 00:52:29,960 C'est quoi, ces petites voleuses ?! 527 00:52:34,380 --> 00:52:36,540 -J'aurais eu plaisir à la garder. 528 00:52:36,820 --> 00:52:41,320 Mais tant pis, je vais te détacher et te laisser sortir, 529 00:52:41,660 --> 00:52:44,300 pour que tu retournes en Laponie. 530 00:52:53,220 --> 00:52:55,280 -Je n'ai plus envie de partir. 531 00:53:22,760 --> 00:53:24,640 Va, ma biche. Va. 532 00:53:24,920 --> 00:53:29,280 Je serai déjà peut-être morte de froid avant la fin. 533 00:54:17,820 --> 00:54:21,880 -T'en as mis, du temps, pour venir ! 534 00:54:36,620 --> 00:54:39,740 -Tu es très habile, je le sais. 535 00:54:40,020 --> 00:54:44,020 Tu peux, avec un bout de fil, lier tous les vents du monde. 536 00:54:44,020 --> 00:54:48,160 Si on dénoue le premier noeud, on a du bon vent. 537 00:54:48,440 --> 00:54:52,980 Le second, le navire fend les vagues avec rapidité. 538 00:54:53,260 --> 00:54:56,300 Mais si on dénoue le troisième et le quatrième, 539 00:54:56,420 --> 00:54:58,220 alors se lève une tempête 540 00:54:58,580 --> 00:55:01,180 qui couche les forêts par terre. 541 00:55:01,400 --> 00:55:03,360 Et tu sais composer un breuvage 542 00:55:03,600 --> 00:55:06,140 qui donne la force de douze hommes. 543 00:55:06,140 --> 00:55:10,660 -Pas si vite, ma jeune amie. 544 00:55:11,400 --> 00:55:16,720 Je ne fais que ce qui est juste, 545 00:55:16,720 --> 00:55:18,840 et que ce que j'ai à faire. 546 00:55:37,880 --> 00:55:39,560 -Aidez-moi à arracher Peter 547 00:55:39,560 --> 00:55:42,340 aux griffes de la méchante reine des Neiges. 548 00:55:42,340 --> 00:55:43,880 -Chut. 549 00:55:44,160 --> 00:55:46,400 Ah... Tu vois... 550 00:55:46,600 --> 00:55:49,740 Laisse-moi cogiter. 551 00:55:54,340 --> 00:55:58,480 Mais ton cas n'est pas facile. 552 00:55:58,480 --> 00:56:02,600 Oh non, non, non. Il n'est pas facile. 553 00:56:06,700 --> 00:56:10,580 "Que le dragon rampant 554 00:56:10,860 --> 00:56:16,020 "morde la queue du dragon ailé, 555 00:56:16,020 --> 00:56:18,460 "que le dragon ailé 556 00:56:18,760 --> 00:56:22,680 "avale la queue du dragon rampant, 557 00:56:22,900 --> 00:56:25,660 "que le dragon rampant 558 00:56:25,820 --> 00:56:29,800 "absorbe le dragon ailé, 559 00:56:30,080 --> 00:56:35,240 "et que vienne 560 00:56:35,240 --> 00:56:43,620 l'Ouroboros !" 561 00:56:45,320 --> 00:56:48,600 -C'est ça, l'Ouroboros ? 562 00:57:06,740 --> 00:57:12,480 -Ce grimoire vient de me confirmer... 563 00:57:12,620 --> 00:57:17,520 Ton ami se trouve prisonnier chez la reine des Neiges. 564 00:57:17,520 --> 00:57:21,260 Mais il est très heureux, 565 00:57:21,380 --> 00:57:25,140 et il trouve son état un des meilleurs du monde. 566 00:57:26,100 --> 00:57:27,940 -Il se trompe, n'est-ce pas ? 567 00:57:28,100 --> 00:57:33,420 -Il se trompe, mais il se trouve heureux. 568 00:57:35,160 --> 00:57:39,140 La reine des Neiges conservera 569 00:57:39,140 --> 00:57:43,860 tout son empire sur lui. 570 00:57:45,000 --> 00:57:48,020 -Mais tu peux pas confectionner 571 00:57:48,340 --> 00:57:52,380 un breuvage qui me donnerait la puissance de rompre le charme ? 572 00:57:54,700 --> 00:57:57,840 -Je ne peux pas te donner du pouvoir 573 00:57:57,960 --> 00:58:02,300 plus fort que celui que tu possèdes. 574 00:58:02,300 --> 00:58:04,900 Tu ne vois donc pas 575 00:58:04,900 --> 00:58:08,760 que les bêtes et les gens sont forcés de te servir ? 576 00:58:10,820 --> 00:58:13,580 Tu es partie nu-pieds et sans encombre, 577 00:58:13,760 --> 00:58:18,380 tu as traversé la moitié de l'univers. 578 00:58:18,640 --> 00:58:21,780 Ce n'est pas de moi 579 00:58:21,900 --> 00:58:28,180 que tu peux recevoir de la force, ah non. 580 00:58:37,340 --> 00:58:41,320 La biche te déposera à dix lieues d'ici, 581 00:58:41,440 --> 00:58:47,340 devant un bosquet de fruits rouges au milieu de la neige. 582 00:58:47,460 --> 00:58:50,260 Fais attention. 583 00:58:50,440 --> 00:58:54,120 C'est là qu'il te reviendra. 584 00:59:39,360 --> 00:59:43,940 -Non, non. Maman m'avait dit que c'était défendu. 585 00:59:43,940 --> 00:59:48,540 "Ne pas manger les fruits qu'on ne connaît pas, 586 00:59:48,540 --> 00:59:51,740 "surtout les baies rouges : on peut s'empoisonner, 587 00:59:51,920 --> 00:59:54,240 et après, on risque de mourir." 588 00:59:54,560 --> 00:59:57,600 Oui, mais moi, je risque rien : je rêve. 589 00:59:57,740 --> 01:00:00,880 Si, si, je risque de mourir pendant mon sommeil. 590 01:00:00,880 --> 01:00:04,060 Non, non... Je suis trop jeune pour mourir. 591 01:00:04,300 --> 01:00:08,380 Oui, mais si on meurt en rêve, on se réveille, alors. 592 01:00:39,920 --> 01:00:41,600 Que faites-vous ici ? 593 01:00:43,540 --> 01:00:45,200 Je vous prie de sortir. 594 01:00:45,200 --> 01:00:48,460 -Dis-moi d'abord ce que tu fais ici en robe d'autrefois. 595 01:00:48,860 --> 01:00:50,380 -Je suis chez moi. 596 01:00:50,380 --> 01:00:52,720 Et vous êtes habillé d'une manière 597 01:00:52,980 --> 01:00:55,180 bien étrange. 598 01:00:55,180 --> 01:00:58,000 Et vous ressemblez beaucoup à Peter. 599 01:00:58,160 --> 01:01:00,780 Oui, vous lui ressemblez beaucoup. 600 01:01:00,940 --> 01:01:04,060 -Mon arrière-grand-père s'appelait Peter. 601 01:01:04,220 --> 01:01:06,420 Moi, c'est Johan. 602 01:01:07,180 --> 01:01:09,580 -Moi, c'est Anastasia. 603 01:01:09,800 --> 01:01:11,780 Je sais, c'est un nom pompeux. 604 01:01:11,980 --> 01:01:16,320 Ma grand-mère y tenait beaucoup, je ne sais plus pourquoi. 605 01:01:20,500 --> 01:01:23,420 Vous voyez bien que je ne mentais pas. 606 01:01:25,600 --> 01:01:27,280 Ca, c'est ma grand-mère. 607 01:01:28,620 --> 01:01:30,800 Mais chut, ne la réveillez pas. 608 01:01:31,040 --> 01:01:34,040 Les grandes personnes sont très ennuyeuses. 609 01:01:35,060 --> 01:01:37,720 Quant aux petites chipies, 610 01:01:37,840 --> 01:01:43,960 elles sont niaises, mièvres et prétentieuses. 611 01:01:44,080 --> 01:01:46,400 Je détestais les filles. 612 01:01:46,660 --> 01:01:48,780 -Mais qui es-tu ? 613 01:01:48,940 --> 01:01:53,540 -L'amoureuse de Peter. Et vous n'êtes pas Peter. 614 01:01:53,840 --> 01:01:57,560 Comme je ne perdrais pas au change... 615 01:02:02,220 --> 01:02:04,040 Vous n'auriez jamais dû ! 616 01:02:04,040 --> 01:02:07,260 Je suis certainement beaucoup plus jeune que vous ! 617 01:02:07,260 --> 01:02:12,020 -Tu as quel âge ? -Seize ans. 618 01:02:13,100 --> 01:02:15,060 Ma mère m'a eue à quinze ans, 619 01:02:15,060 --> 01:02:18,040 et mon père, c'était le palefrenier. 620 01:02:18,040 --> 01:02:19,660 Il était très très beau. 621 01:02:19,860 --> 01:02:22,640 D'ailleurs, vous aussi. 622 01:02:22,840 --> 01:02:26,800 Mais... Si je faisais pareil avec vous, 623 01:02:26,920 --> 01:02:29,280 je gâcherais ma jeunesse, 624 01:02:29,480 --> 01:02:32,640 parce que vous êtes beaucoup trop vieux pour moi. 625 01:02:32,640 --> 01:02:36,700 -Mais j'ai dix-huit ans. T'as une drôle de conception du monde. 626 01:02:36,860 --> 01:02:39,540 -C'est comme ça que je suis. 627 01:02:40,420 --> 01:02:42,600 C'est tout ou rien. 628 01:02:42,840 --> 01:02:44,560 -Alors c'est rien ? 629 01:02:55,000 --> 01:02:58,340 -Pas plus de sept aujourd'hui. 630 01:03:03,820 --> 01:03:05,520 -Un... 631 01:03:24,300 --> 01:03:26,520 Trois... 632 01:03:33,040 --> 01:03:34,740 Six... 633 01:03:39,300 --> 01:03:41,740 Sept... 634 01:03:50,640 --> 01:03:53,100 Huit... -Tu triches. 635 01:03:53,340 --> 01:03:55,700 Ca suffit pour aujourd'hui. 636 01:03:56,000 --> 01:03:59,840 -T'avais l'air de bien vouloir. -Non, je veux pas. 637 01:04:01,360 --> 01:04:04,560 -Tu sais comment ça s'appelle, une fille comme toi ? 638 01:04:04,560 --> 01:04:06,940 En riant -Une allumeuse. 639 01:04:08,540 --> 01:04:11,300 -En fait, tu es plus délurée que je croyais. 640 01:04:11,300 --> 01:04:14,920 -Non, non. Non, j'aime flirter avec toi. 641 01:04:15,720 --> 01:04:18,780 Mais je suis pas sûre que tu m'aimes. 642 01:04:19,740 --> 01:04:22,120 -C'est trop tôt. 643 01:04:43,360 --> 01:04:45,740 -Qu'est-ce que tu as fait, hier ? 644 01:04:45,740 --> 01:04:48,120 -Je suis allé au lycée. 645 01:04:54,760 --> 01:04:56,820 Quinze ? 646 01:04:56,940 --> 01:04:59,900 -Tu ne triches pas, hein ? 647 01:05:20,600 --> 01:05:22,500 -T'as un corset ? 648 01:05:22,500 --> 01:05:25,000 Mais de quelle espèce tu es ? 649 01:05:25,120 --> 01:05:30,140 -Femme. Enfin jeune fille. 650 01:05:33,780 --> 01:05:36,100 -Ta peau est douce. 651 01:05:36,500 --> 01:05:39,940 Comment tu fais pour supporter ces horribles baleines ? 652 01:05:39,940 --> 01:05:42,600 -Pour être belle, il faut souffrir. 653 01:05:43,300 --> 01:05:45,920 -Y en a des belles qui ne souffrent pas, 654 01:05:45,920 --> 01:05:48,140 et pourtant elles sont très belles. 655 01:05:48,140 --> 01:05:50,700 -Des plus belles que moi ? -T'es jalouse ? 656 01:05:50,920 --> 01:05:53,140 -Ca veut dire quoi, être jalouse ? 657 01:05:53,140 --> 01:05:56,140 -Avoir peur que j'en préfère une autre que toi. 658 01:05:56,140 --> 01:05:59,640 -Mais c'est impossible. -Si, c'est possible. 659 01:05:59,960 --> 01:06:03,540 Tu me fais trop languir, avec ta drôle de robe à lacets. 660 01:06:03,760 --> 01:06:07,120 Remarque, c'est excitant. -Excitant ? 661 01:06:07,120 --> 01:06:10,200 -Bandant, quoi. T'es bandante. 662 01:06:10,320 --> 01:06:13,880 Mais t'es aussi nunuche, à te prendre pour une princesse. 663 01:06:13,880 --> 01:06:16,080 -Mais je suis une princesse. 664 01:06:16,200 --> 01:06:20,840 Personne ne me désobéit, et personne n'ose me contredire. 665 01:06:21,000 --> 01:06:23,320 -J'ai compris. T'as pas seize ans. 666 01:06:23,320 --> 01:06:25,400 -Si, j'ai seize ans ! 667 01:06:25,780 --> 01:06:30,440 -Bon... Je reviendrai quand tu seras plus grande. 668 01:06:33,720 --> 01:06:36,060 -Fais attention. 669 01:06:36,500 --> 01:06:38,940 Peut-être que tu seras trop vieux. 670 01:06:38,940 --> 01:06:41,720 Et peut-être que je ne t'aimerai plus ! 671 01:06:49,060 --> 01:06:53,020 -Joli garçon, mais je me demande s'il valait vraiment la peine 672 01:06:53,020 --> 01:06:56,080 que tu coures après lui jusqu'au bout du monde. 673 01:06:56,080 --> 01:07:00,600 -Comme tu es belle, et comme je t'ai regrettée, toi aussi ! 674 01:07:02,860 --> 01:07:04,780 -T'aurais pu rester avec moi. 675 01:07:04,900 --> 01:07:09,780 -Oui, mais... -Je sais. Tu l'aimes. 676 01:07:10,660 --> 01:07:14,380 Eh bien si tu l'aimes, tu t'y prends fort mal. 677 01:07:16,060 --> 01:07:19,860 Il ne faut jamais dire à un garçon qu'on est amoureuse de lui. 678 01:07:20,080 --> 01:07:23,200 -Je lui ai dit que je risquerais de ne plus l'être. 679 01:07:23,200 --> 01:07:25,660 -C'est mieux. 680 01:07:42,920 --> 01:07:44,900 -Là. Il s'est arrêté là. 681 01:07:45,060 --> 01:07:48,040 -Moi, j'ai le droit d'aller beaucoup plus loin, 682 01:07:48,040 --> 01:07:50,300 puisque je suis une fille. 683 01:07:50,920 --> 01:07:54,320 Les filles, ça apprend tout de l'amour aux filles. 684 01:07:56,680 --> 01:08:00,020 -Souvent, les garçons tout seuls sont trop maladroits, 685 01:08:00,020 --> 01:08:01,680 ou trop pressés. 686 01:08:02,720 --> 01:08:06,680 Et s'ils sont un peu mieux éduqués, ils ont peur des vierges. 687 01:08:08,020 --> 01:08:10,240 -Tu en as déjà eu, un garçon ? 688 01:08:10,240 --> 01:08:14,700 -Des hommes. Tous ceux qui m'ont plu. 689 01:08:14,860 --> 01:08:18,280 Chez les brigands, on n'en fait pas toute une histoire. 690 01:08:18,440 --> 01:08:22,220 Celui-là qui s'inquiète et éprouve le frisson du remords 691 01:08:22,220 --> 01:08:24,220 parce que tu es trop jeune... 692 01:08:25,660 --> 01:08:29,520 Moi, j'ai couché pour la première fois à treize ans. 693 01:08:29,920 --> 01:08:33,440 Si j'avais pu coucher à douze, je l'aurais fait. 694 01:08:33,440 --> 01:08:38,300 Je crois que j'ai la diablerie au corps. 695 01:08:38,680 --> 01:08:40,820 -Et combien tu en as eu ? 696 01:08:40,820 --> 01:08:44,660 -Je ne compte plus. De toute façon, à quoi bon ? 697 01:08:44,880 --> 01:08:48,960 Il y a ceux qui comptent, et ceux qui comptent pas. 698 01:08:49,300 --> 01:08:54,220 Mais... Aussi celui qui ne compte plus. 699 01:08:54,220 --> 01:08:55,740 -Qui c'est ? 700 01:08:56,240 --> 01:09:00,500 -Celui qu'on a beaucoup aimé, et dont on s'est séparé. 701 01:09:00,660 --> 01:09:04,860 -Ca existe, de se séparer de quelqu'un qu'on a beaucoup aimé ? 702 01:09:04,860 --> 01:09:06,720 -Toujours. 703 01:09:06,840 --> 01:09:10,200 Enfin... Parfois, on se retrouve. 704 01:09:10,200 --> 01:09:12,860 Regarde : toi et moi... 705 01:09:26,820 --> 01:09:30,580 Je crois que j'aime encore mieux les filles que les hommes. 706 01:09:30,580 --> 01:09:32,040 Y a plus de mystère. 707 01:09:33,180 --> 01:09:37,800 Surtout une petite fille amoureuse et qui sait pas comment faire. 708 01:09:39,980 --> 01:09:41,960 Laisse-moi faire. 709 01:09:41,960 --> 01:09:45,540 Avec une fille, ça compte pas. 710 01:10:00,580 --> 01:10:04,280 Dis-moi que je suis ton amie. 711 01:10:04,660 --> 01:10:07,180 Pas ta petite amie... 712 01:10:08,000 --> 01:10:10,540 Ta grande amie. 713 01:10:11,200 --> 01:10:14,060 -T'es la première fille que j'ai aimée. 714 01:10:14,220 --> 01:10:17,220 Avant, je ne voulais être qu'un garçon. 715 01:10:18,180 --> 01:10:20,980 Je détestais les filles. 716 01:10:20,980 --> 01:10:24,320 Je voulais que ma mère m'appelle Vladimir. 717 01:10:24,800 --> 01:10:28,300 Et aussi, j'aurais voulu ne jamais avoir de seins. 718 01:10:28,420 --> 01:10:31,420 Aujourd'hui, j'en veux des plus gros. 719 01:10:34,220 --> 01:10:37,300 -On était cons, quand on était petites. 720 01:10:38,100 --> 01:10:41,100 En tout cas, t'avais du cran. 721 01:10:41,400 --> 01:10:44,980 J'arrivais pas à t'effrayer. 722 01:10:45,380 --> 01:10:47,820 Et le couteau ? -Le poignard ? 723 01:10:47,820 --> 01:10:51,260 -Oui. -J'aimais bien. 724 01:10:51,420 --> 01:10:55,360 J'avais très très peur, et c'est ça que j'aimais. 725 01:10:55,980 --> 01:11:00,140 Moi, on m'a toujours traitée comme si j'étais en sucre. 726 01:11:02,820 --> 01:11:04,840 -Tiens... 727 01:11:06,220 --> 01:11:08,360 Regarde. 728 01:11:08,360 --> 01:11:11,100 J'ai ta montre. 729 01:11:11,220 --> 01:11:14,880 Je te l'avais volée. Je l'ai toujours sur moi. 730 01:11:15,040 --> 01:11:17,460 -Je croyais que je l'avais perdue. 731 01:11:18,380 --> 01:11:20,940 -Tu faisais attention à rien. 732 01:11:21,080 --> 01:11:24,380 T'étais tellement gâtée. -Et toi, tellement voleuse. 733 01:11:24,380 --> 01:11:26,580 -Ca s'appelle pas voler. -Chiper. 734 01:11:26,580 --> 01:11:28,720 -Chipie ! 735 01:11:38,980 --> 01:11:40,400 -Johan, où tu vas ? 736 01:11:40,400 --> 01:11:43,680 Ca fait trois fois que tu me fais le coup. Tu pars... 737 01:11:43,960 --> 01:11:47,540 Je sais pas... Faut arrêter avec ça, maintenant, Johan. 738 01:11:47,540 --> 01:11:50,380 On en a déjà parlé, l'autre jour, ensemble. 739 01:11:50,500 --> 01:11:52,540 -Maman, j'ai dix-sept ans. 740 01:11:52,540 --> 01:11:55,840 C'est une année facile. Le bac français, je l'aurai. 741 01:11:56,080 --> 01:12:00,280 Il faut que j'en profite. Après, j'aurai plus le temps de souffler. 742 01:12:00,280 --> 01:12:03,560 -Mais le bac, il te faut la mention Très Bien. 743 01:12:03,840 --> 01:12:07,620 -Justement, c'est ma dernière année où je peux déconner. 744 01:12:07,620 --> 01:12:10,960 Après, t'inquiète pas, je ferai ma prépa en pension. 745 01:12:10,960 --> 01:12:13,120 Là, on n'a plus le temps de rien. 746 01:12:13,420 --> 01:12:16,980 -D'accord, mais tu me jures que tu rentres pas trop tard. 747 01:12:17,180 --> 01:12:20,500 Et puis tu bois pas trop, parce que l'alcool, ça va. 748 01:12:20,620 --> 01:12:23,580 -Je sors pas, je vais au studio. J'ai invité Paul. 749 01:12:23,800 --> 01:12:26,180 -Ah, d'accord. Si c'est Paul, OK. 750 01:12:26,180 --> 01:12:30,040 D'accord. Mais tu rentres pas trop tard, hein ? 751 01:12:31,420 --> 01:12:32,920 Bisou. 752 01:12:41,040 --> 01:12:44,000 *-Je veux partir. *-Et si je t'en empêchais ? 753 01:12:44,000 --> 01:12:46,540 Tu sais que je pourrais te faire mal ? 754 01:12:46,540 --> 01:12:48,260 Que je pourrais te tuer ? 755 01:12:48,400 --> 01:12:50,940 *-Non ! Ca serait dommage. 756 01:12:50,940 --> 01:12:57,160 *-Dommage pour qui ? *-Pour ma fille. 757 01:13:11,200 --> 01:13:15,100 -Je suis pas venu pendant 4 jours mais je t'ai pas oubliée. 758 01:13:15,100 --> 01:13:17,020 -Tu mens... 759 01:13:17,160 --> 01:13:20,220 Tu mens ! Tu mens ! 760 01:13:27,720 --> 01:13:31,700 -Tu vas finir par prendre froid. -J'ai froid. Je fais exprès. 761 01:13:31,700 --> 01:13:33,160 -Arrête ! 762 01:13:35,740 --> 01:13:39,120 Je suis désemparé, devant toi. Je ne sais plus quoi faire. 763 01:13:39,280 --> 01:13:41,480 -Moi non plus ! 764 01:13:57,880 --> 01:14:00,920 Pendant que t'étais pas là, je... 765 01:14:03,280 --> 01:14:05,840 -Je t'aime. 766 01:14:07,500 --> 01:14:10,140 Notre histoire me fait peur. 767 01:14:10,320 --> 01:14:12,620 -Pourquoi ? 768 01:14:14,900 --> 01:14:17,760 -Parce qu'on est trop jeunes, tous les deux. 769 01:14:20,840 --> 01:14:26,500 Ca devrait pas être aussi fort, aussi absolu. 770 01:14:40,720 --> 01:14:43,720 Elle pousse un hurlement. 771 01:14:51,020 --> 01:14:54,100 -Jure-moi que je suis ton premier et ton dernier. 772 01:14:54,100 --> 01:14:57,320 -Tu es l'âme de Peter, le premier et le dernier. 773 01:14:57,320 --> 01:14:59,620 -C'est quoi, cette histoire de Peter ? 774 01:14:59,860 --> 01:15:01,900 -Mon absolu, depuis toute petite. 775 01:15:01,900 --> 01:15:05,880 Je t'ai cherché à travers ce long rêve et cauchemar de l'enfance. 776 01:15:06,100 --> 01:15:08,120 -Qu'est-ce que tu racontes ? 777 01:15:08,320 --> 01:15:12,820 -La vérité des jeunes filles. Ne sois pas jaloux. 778 01:15:14,960 --> 01:15:16,880 Emmène-moi dans ton monde. 779 01:15:16,880 --> 01:15:18,840 -Non, impossible. 780 01:15:19,200 --> 01:15:21,140 Il est pas fait pour toi. 781 01:15:21,140 --> 01:15:24,720 Il te boirait, il te volerait ton éternité. 782 01:15:24,720 --> 01:15:27,020 -La mienne, pas la nôtre. 783 01:15:27,420 --> 01:15:29,660 -La nôtre aussi. 784 01:15:39,800 --> 01:15:42,280 Anastasia... 785 01:15:44,740 --> 01:15:47,120 Anastasia. 786 01:16:07,200 --> 01:16:09,080 Tu veux que je m'en aille ? 787 01:16:13,600 --> 01:16:18,600 Piano (pièce romantique) 788 01:18:43,700 --> 01:18:45,720 Anastasia ? 789 01:18:48,320 --> 01:18:53,680 Quoi ? Tu veux plus me parler ? C'est ça ?! 790 01:18:53,680 --> 01:18:56,180 -Je ne vous connais pas. 791 01:19:03,520 --> 01:19:06,660 -J'ai cru devenir fou quand je t'ai plus retrouvée. 792 01:19:06,820 --> 01:19:09,500 Tu te rends compte de ce que tu m'as fait ? 793 01:19:09,500 --> 01:19:11,720 -Je t'ai fait ce que tu m'as fait ! 794 01:19:11,720 --> 01:19:14,720 On était trop jeunes, tu le disais tout le temps. 795 01:19:14,720 --> 01:19:16,880 Je le veux, ce bébé, il est à moi ! 796 01:19:16,880 --> 01:19:18,740 Je vais l'appeler Vladimir. 797 01:19:18,740 --> 01:19:22,040 C'est le nom que je me donnais quand j'étais petite. 798 01:19:22,200 --> 01:19:25,720 -Mais t'es une folle ! T'aurais pu me demander mon avis ! 799 01:19:25,920 --> 01:19:29,880 -Tu m'as dit d'être raisonnable ! Je l'ai été à ma manière ! 800 01:19:29,880 --> 01:19:31,920 Arrête ! Tu me fais mal ! 801 01:19:31,920 --> 01:19:35,780 -T'avais pas le droit de disparaître comme ça ! 802 01:19:43,700 --> 01:19:46,860 Tu m'aimes toujours comme avant ? 803 01:19:47,320 --> 01:19:49,900 -Comme avant. 804 01:19:51,100 --> 01:19:54,100 Sauf que c'est après. 805 01:19:57,100 --> 01:20:01,400 Tu vois, j'y suis allée toute seule, dans ton monde. 806 01:21:37,300 --> 01:21:40,400 Sous-titrage ST' 501 58481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.