All language subtitles for The Cleaning Lady s04e02 Le Medecin.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,377 Previously on "The Cleaning Lady"... 2 00:00:02,378 --> 00:00:04,671 I'm sure I don't need to remind you 3 00:00:04,672 --> 00:00:06,302 that I'm the head of Sin Cara now. 4 00:00:06,303 --> 00:00:09,050 Don't do something that you're gonna regret. 5 00:00:09,051 --> 00:00:11,261 Okay? They burned her alive in front of me. 6 00:00:11,262 --> 00:00:12,846 We're gonna make a new home. 7 00:00:12,847 --> 00:00:14,806 Tita Fi says if someone's picking on you, 8 00:00:14,807 --> 00:00:17,267 you're not supposed to run away, 9 00:00:17,268 --> 00:00:19,687 or else they will just keep picking on you. 10 00:00:21,105 --> 00:00:23,022 Jorge is at the Desert Coliseum. 11 00:00:23,023 --> 00:00:25,024 Convince him to come visit me, 12 00:00:25,025 --> 00:00:26,067 and I'll give you what you ask. 13 00:00:26,068 --> 00:00:27,360 [ Gunshot ] Ah! 14 00:00:27,361 --> 00:00:29,028 [ Groans ] 15 00:00:29,029 --> 00:00:31,072 Podesky! M�ndalo page- 16 00:00:31,073 --> 00:00:33,241 Arterial trauma in the upper left shoulder. 17 00:00:33,242 --> 00:00:34,576 Who are you? 18 00:00:34,577 --> 00:00:36,035 What do you want? 19 00:00:36,036 --> 00:00:38,121 His job. 20 00:00:38,122 --> 00:00:39,172 [ Chuckles ] 21 00:00:43,513 --> 00:00:45,879 Let's get this over with. 22 00:00:45,880 --> 00:00:49,090 [ Siren wailing in distance ] 23 00:00:49,091 --> 00:00:51,677 [ Keypad beeping ] 24 00:00:54,641 --> 00:00:58,099 Be careful when coming here alone. 25 00:00:58,100 --> 00:00:59,517 Who else has keys? No one. 26 00:00:59,518 --> 00:01:03,104 Still, always count the Oxy. 27 00:01:03,105 --> 00:01:06,065 And I recommend carrying a weapon of some kind. 28 00:01:06,066 --> 00:01:07,401 Okay. 29 00:01:12,782 --> 00:01:14,617 I hope you know what you're doing. 30 00:01:21,332 --> 00:01:23,666 When they page, 31 00:01:23,667 --> 00:01:26,711 you answer. 32 00:01:26,712 --> 00:01:29,714 Understood. Any advice? 33 00:01:29,715 --> 00:01:31,508 Don't let it keep you up at night. 34 00:01:31,509 --> 00:01:33,259 The things you'll see. 35 00:01:33,260 --> 00:01:51,736 {\an8}? 36 00:01:51,737 --> 00:01:53,238 What's up, Doc? 37 00:01:53,239 --> 00:01:54,781 I'm not the doctor anymore. 38 00:01:54,782 --> 00:01:56,699 I know. 39 00:01:56,700 --> 00:01:58,743 Get in the car. Get in the car. 40 00:01:58,744 --> 00:02:01,579 I ain't gonna bite. 41 00:02:01,580 --> 00:02:03,790 [ Sighs ] 42 00:02:03,791 --> 00:02:05,417 I'm gonna miss you, Doc. 43 00:02:06,287 --> 00:02:08,294 [ Gunshot ] 44 00:02:08,295 --> 00:02:17,095 {\an8}? 45 00:02:17,096 --> 00:02:19,097 [ Sighs ] 46 00:02:19,098 --> 00:02:26,771 {\an8}? 47 00:02:26,772 --> 00:02:30,316 Wow! You're a doctor again. 48 00:02:30,317 --> 00:02:31,609 Yes, my love. 49 00:02:31,610 --> 00:02:33,111 Alright, let's go get breakfast. 50 00:02:33,112 --> 00:02:34,195 {\an8}Alright. What do you want? 51 00:02:34,196 --> 00:02:35,989 {\an8}Um, eggs on toast? 52 00:02:35,990 --> 00:02:37,991 {\an8}Cinnamon Crunch. 53 00:02:37,992 --> 00:02:41,202 {\an8}Okay. But not every day this week. 54 00:02:41,203 --> 00:02:42,745 {\an8}And you have to drink a cup of water 55 00:02:42,746 --> 00:02:44,914 {\an8}for every ounce of that. Don't doctor me. 56 00:02:44,915 --> 00:02:47,000 {\an8}Alright? Let me have this. 57 00:02:47,001 --> 00:02:49,586 {\an8}I've been up all night doing the books for the business. 58 00:02:49,587 --> 00:02:51,129 {\an8}Everything okay? 59 00:02:51,130 --> 00:02:52,338 {\an8}No, everything's not okay. 60 00:02:52,339 --> 00:02:54,632 {\an8}I lost another account. Oh, Fi. 61 00:02:54,633 --> 00:02:56,342 {\an8}What if I can't do this alone? 62 00:02:56,343 --> 00:02:57,594 {\an8}What if I mess everything up? 63 00:02:57,595 --> 00:02:59,554 {\an8}No, no. Out of the two of us, 64 00:02:59,555 --> 00:03:01,848 {\an8}you were born to be a boss. 65 00:03:01,849 --> 00:03:04,058 {\an8}You'll find another account. 66 00:03:04,059 --> 00:03:06,060 {\an8}We already did find another account- a bad one. 67 00:03:06,061 --> 00:03:08,313 {\an8}Except I had to accept it to keep the money coming in. 68 00:03:08,314 --> 00:03:10,148 {\an8}And Chris. Chris won't be happy. 69 00:03:10,149 --> 00:03:11,858 {\an8}It's not dangerous, is it? 70 00:03:11,859 --> 00:03:14,319 {\an8}Oh, really? From you? [ Laughs ] 71 00:03:14,320 --> 00:03:16,362 {\an8}Ah. And here is my new employee. 72 00:03:16,363 --> 00:03:18,239 {\an8}Mom, please don't. Jaz: Nice shirt. 73 00:03:18,240 --> 00:03:19,824 {\an8}Has Camila seen it yet? 74 00:03:19,825 --> 00:03:21,826 {\an8}You know, as a matter of fact, she has. 75 00:03:21,827 --> 00:03:24,037 {\an8}She thinks I look muy lindo. 76 00:03:24,038 --> 00:03:25,830 {\an8}Muy lindo. 77 00:03:25,831 --> 00:03:27,373 {\an8}What's lindo? 78 00:03:27,374 --> 00:03:29,083 {\an8}It's like cute. 79 00:03:29,084 --> 00:03:30,877 {\an8}Oh. Mom, you look lindo, too. 80 00:03:30,878 --> 00:03:33,963 {\an8}Thank you, my love, but it'll be linda for me. 81 00:03:33,964 --> 00:03:35,089 {\an8}But you're Thony. 82 00:03:35,090 --> 00:03:37,425 {\an8}Yes. I'm Thony. 83 00:03:37,426 --> 00:03:39,302 {\an8}So, Mom, what are we cleaning today? 84 00:03:39,303 --> 00:03:40,887 {\an8}What? 85 00:03:40,888 --> 00:03:42,847 {\an8}What are we cleaning today? 86 00:03:42,848 --> 00:03:45,266 {\an8}Oh, um, it's a surprise. 87 00:03:45,267 --> 00:03:47,101 {\an8}You're gonna love it. 88 00:03:47,102 --> 00:03:49,437 {\an8}[ Horn honks ] Um, that's my ride. 89 00:03:49,438 --> 00:03:50,438 {\an8}Fiona: You're going? I'm going, yeah. 90 00:03:50,439 --> 00:03:51,856 {\an8}Luca: Super Thony! 91 00:03:51,857 --> 00:03:53,691 {\an8}Super Thony. Super Thony! 92 00:03:53,692 --> 00:03:56,069 {\an8}- Good luck. - Save lives! 93 00:03:56,070 --> 00:03:56,903 {\an8}- Save lives! - Save lives! 94 00:03:56,904 --> 00:04:00,198 {\an8}Bye. 95 00:04:00,199 --> 00:04:02,992 {\an8}Was the motorcade necessary? 96 00:04:02,993 --> 00:04:06,123 {\an8}You might have forgotten, but someone tried to kill me. 97 00:04:07,206 --> 00:04:09,415 {\an8}[ Sighs ] 98 00:04:09,416 --> 00:04:11,417 {\an8}You really shouldn't be driving. 99 00:04:11,418 --> 00:04:14,295 {\an8}It's only been four days since I sewed up your artery. 100 00:04:14,296 --> 00:04:16,882 {\an8}Your work visa. 101 00:04:17,568 --> 00:04:21,302 {\an8}How did you do this? Like, how did- 102 00:04:21,303 --> 00:04:23,721 {\an8}How did you find me a real job in a real hospital? 103 00:04:23,722 --> 00:04:26,641 {\an8}Cartel membership has its privileges. 104 00:04:26,642 --> 00:04:28,601 {\an8}You're starting a medical residency 105 00:04:28,602 --> 00:04:29,936 {\an8}training program today. 106 00:04:29,937 --> 00:04:31,437 {\an8}In three years, you make it through, 107 00:04:31,438 --> 00:04:33,731 {\an8}you'll be certified to practice medicine 108 00:04:33,732 --> 00:04:35,483 {\an8}anywhere in the U.S. 109 00:04:35,484 --> 00:04:37,944 {\an8}It's not a gift, Thony. 110 00:04:37,945 --> 00:04:39,404 {\an8}I know. 111 00:04:39,405 --> 00:04:42,156 {\an8}Did Podesky tell you 112 00:04:42,157 --> 00:04:43,157 {\an8}everything you need to know? 113 00:04:43,158 --> 00:04:45,327 {\an8}Yeah. You page, I show up. 114 00:04:47,246 --> 00:04:49,415 {\an8}[ Engine starts ] 115 00:04:54,253 --> 00:04:56,588 {\an8}Get out. I'll check your stitches. 116 00:05:05,556 --> 00:05:07,016 I'll do it. 117 00:05:12,730 --> 00:05:15,481 Have you visited your sister in prison yet? 118 00:05:15,482 --> 00:05:18,776 I've been busy recovering. 119 00:05:18,777 --> 00:05:20,945 Uh-huh. [ Winces ] 120 00:05:20,946 --> 00:05:22,280 And the last thing we want 121 00:05:22,281 --> 00:05:25,199 is for her to get restless. 122 00:05:25,200 --> 00:05:27,368 That's okay. 123 00:05:27,369 --> 00:05:30,039 I'm not convinced she isn't behind the hit on me. 124 00:05:31,623 --> 00:05:33,291 I know, but if she loses you, 125 00:05:33,292 --> 00:05:37,378 she loses the cartel and her power. 126 00:05:37,379 --> 00:05:39,756 So... 127 00:05:39,757 --> 00:05:41,383 I'll visit her today. 128 00:05:43,302 --> 00:05:44,802 You should get inside. 129 00:05:44,803 --> 00:05:47,513 Your contact is Melissa, the chief administrator. 130 00:05:47,514 --> 00:05:49,557 She'll take care of everything. 131 00:05:49,558 --> 00:05:52,226 Oh, one more thing. 132 00:05:52,227 --> 00:05:53,811 It's yours. 133 00:05:53,812 --> 00:05:55,772 This? 134 00:05:55,773 --> 00:05:59,233 I need you available when you're paged 24/7. 135 00:05:59,234 --> 00:06:01,402 Sharing the family van with your sister... 136 00:06:01,403 --> 00:06:02,987 wasn't gonna cut it. 137 00:06:02,988 --> 00:06:06,075 Vamonos! 138 00:06:09,661 --> 00:06:11,245 [ Indistinct conversations ] 139 00:06:11,246 --> 00:06:13,206 Melissa: Hope you don't scare easy, Doctor. 140 00:06:13,207 --> 00:06:15,333 This place is a bit of a wild card. 141 00:06:15,334 --> 00:06:17,710 A haven for no-pay patients, wasted tourists, 142 00:06:17,711 --> 00:06:19,754 and the occasional D-list celebrity 143 00:06:19,755 --> 00:06:21,339 who didn't want to go to the fancy hospital 144 00:06:21,340 --> 00:06:23,716 because of the object stuck in his rectum. 145 00:06:23,717 --> 00:06:26,052 Always a fun time here at Dub-Vee-Cee. 146 00:06:26,053 --> 00:06:27,136 Sounds like it. 147 00:06:27,137 --> 00:06:29,472 Dr. DuPont... 148 00:06:29,473 --> 00:06:31,516 this is Dr. Thony De La Rosa, our new intern. 149 00:06:31,517 --> 00:06:33,476 Hello. 150 00:06:33,477 --> 00:06:37,230 [ French accent ] Ahh, the one that bought her way in here. 151 00:06:37,231 --> 00:06:39,565 Nice to meet you, Dr. DuPont. 152 00:06:39,566 --> 00:06:42,111 Fab. Please don't kill each other. 153 00:06:44,905 --> 00:06:47,533 Quel bordel. 154 00:06:49,660 --> 00:06:51,619 Fine. Let's go. 155 00:06:51,620 --> 00:06:53,996 I'm told you have some experience. 156 00:06:53,997 --> 00:06:57,041 I spent most of my career as a thoracic surgeon in Manila. 157 00:06:57,042 --> 00:06:59,627 That's very impressive for you. 158 00:06:59,628 --> 00:07:01,212 We have electronic files, 159 00:07:01,213 --> 00:07:02,880 but the system is slow and it breaks down daily. 160 00:07:02,881 --> 00:07:05,842 So get used to hand-writing your notes 161 00:07:05,843 --> 00:07:10,179 and always place the file in the hands of a human being. 162 00:07:10,180 --> 00:07:11,639 I'm the only attending, 163 00:07:11,640 --> 00:07:12,849 and you are my only intern, 164 00:07:12,850 --> 00:07:14,308 so I don't have time to babysit. 165 00:07:14,309 --> 00:07:16,102 You have to be quick and precise. 166 00:07:16,103 --> 00:07:17,812 If you can't give a diagnosis in two minutes, 167 00:07:17,813 --> 00:07:19,772 this is not the place for you. 168 00:07:19,773 --> 00:07:22,233 Two minutes is a luxury where I'm from. 169 00:07:22,234 --> 00:07:23,901 Why would an experienced surgeon 170 00:07:23,902 --> 00:07:25,653 like you choose this place? 171 00:07:25,654 --> 00:07:27,405 As you can see, we are ill-equipped, 172 00:07:27,406 --> 00:07:29,657 unorganized and underfunded. 173 00:07:29,658 --> 00:07:32,410 Some days, even unsanitary. 174 00:07:32,411 --> 00:07:34,203 Well, the people who have no choice 175 00:07:34,204 --> 00:07:36,330 but to come here need doctors like me then. 176 00:07:36,331 --> 00:07:38,666 That ego won't serve you here. 177 00:07:38,667 --> 00:07:41,295 It seems to serve you just fine. 178 00:07:43,922 --> 00:07:46,212 In that case, you can take the patient in bed 2. 179 00:07:47,342 --> 00:07:50,303 He's been constipated for weeks. 180 00:07:50,304 --> 00:07:52,889 How long have you been constipated? 181 00:07:52,890 --> 00:07:58,519 {\an8}? 182 00:07:58,520 --> 00:08:02,064 Hello. I'm Dr. De La Rosa. 183 00:08:02,065 --> 00:08:03,691 And you are? 184 00:08:03,692 --> 00:08:06,319 Monsieur Trevinthan? 185 00:08:06,320 --> 00:08:07,529 Okay. 186 00:08:09,907 --> 00:08:12,658 [ Door opens ] 187 00:08:12,659 --> 00:08:14,660 [ Door closes ] 188 00:08:14,661 --> 00:08:16,621 Dios mio. Do you have any idea 189 00:08:16,622 --> 00:08:18,372 what you put me through? 190 00:08:18,373 --> 00:08:19,707 I heard you were shot. 191 00:08:19,708 --> 00:08:22,168 You burned an FBI agent alive. 192 00:08:22,169 --> 00:08:23,878 No more stunts like that. 193 00:08:23,879 --> 00:08:24,962 Me oyes? 194 00:08:24,963 --> 00:08:26,839 And Thony is off limits. 195 00:08:26,840 --> 00:08:28,674 She's Sin Cara now. 196 00:08:28,675 --> 00:08:30,843 Yeah, I heard. [ Chuckles ] 197 00:08:30,844 --> 00:08:32,303 Clever little mouse. 198 00:08:32,304 --> 00:08:33,638 I'm only here because she asked me to. 199 00:08:33,639 --> 00:08:35,973 So...[ speaks Spanish ] 200 00:08:35,974 --> 00:08:37,558 To keep you safe. 201 00:08:37,559 --> 00:08:39,936 This mining project of yours is putting a target 202 00:08:39,937 --> 00:08:41,604 on your back with our associates. 203 00:08:41,605 --> 00:08:44,565 Is that who you think tried to kill me? 204 00:08:44,566 --> 00:08:46,984 Our partners? 205 00:08:46,985 --> 00:08:49,654 You don't know who it was yet? 206 00:08:49,655 --> 00:08:51,405 Whoever was responsible 207 00:08:51,406 --> 00:08:52,949 should be dead by now, Jorge. 208 00:08:52,950 --> 00:08:54,575 [ Speaking Spanish ] 209 00:08:54,576 --> 00:08:55,868 No, no, no, no, hermano. 210 00:08:55,869 --> 00:08:57,119 You don't. 211 00:08:57,120 --> 00:08:58,704 You're showing them dreams 212 00:08:58,705 --> 00:09:00,373 when they need to see strength. 213 00:09:00,374 --> 00:09:02,708 Money is strength. Ahh. 214 00:09:02,709 --> 00:09:04,293 I'm elevating Sin Cara 215 00:09:04,294 --> 00:09:05,711 to something you could never understand. 216 00:09:05,712 --> 00:09:07,421 [ Laughs ] 217 00:09:07,422 --> 00:09:10,633 [ Speaks Spanish ] [ Speaks Spanish ] 218 00:09:10,634 --> 00:09:13,010 I've got a meeting to put the last piece of my project in place. 219 00:09:13,011 --> 00:09:15,388 Mm. Let me guess. 220 00:09:15,389 --> 00:09:18,391 With Hunter Heller. Listen to me. 221 00:09:18,392 --> 00:09:20,935 You cannot trust the Hellers. 222 00:09:20,936 --> 00:09:22,436 Her father controls Vegas. 223 00:09:22,437 --> 00:09:24,188 This is why you need me. 224 00:09:24,189 --> 00:09:26,440 I can help you run my cartel. 225 00:09:26,441 --> 00:09:30,403 {\an8}? 226 00:09:30,404 --> 00:09:33,197 [ Speaks Spanish ] 227 00:09:33,198 --> 00:09:35,908 The cartel is mine now. 228 00:09:35,909 --> 00:09:37,410 I don't need help 229 00:09:37,411 --> 00:09:39,203 from an old, sad, crazy woman 230 00:09:39,204 --> 00:09:40,746 who tried to steal my daughter... 231 00:09:40,747 --> 00:09:43,207 [ Pounds table ] ...and put me in jail. 232 00:09:43,208 --> 00:09:46,752 [ Speaks Spanish ] Ramona! 233 00:09:46,753 --> 00:09:48,004 [ Yells in Spanish ] 234 00:09:48,005 --> 00:09:54,052 {\an8}? 235 00:10:02,019 --> 00:10:03,811 [ Sighs ] 236 00:10:03,812 --> 00:10:04,854 [ Grunting ] 237 00:10:04,855 --> 00:10:06,439 Wait, wait. 238 00:10:06,440 --> 00:10:07,940 This is our new account? 239 00:10:07,941 --> 00:10:10,651 Mm-hmm. 240 00:10:10,652 --> 00:10:12,236 Mom, I cannot clean this place, 241 00:10:12,237 --> 00:10:14,697 out of all places of Vegas. 242 00:10:14,698 --> 00:10:16,741 Why? I mean, this is our community, 243 00:10:16,742 --> 00:10:18,617 your childhood. 244 00:10:18,618 --> 00:10:19,869 I mean, the people helped us a lot when we were here. 245 00:10:19,870 --> 00:10:21,370 Mom, the people are not the problem. 246 00:10:21,371 --> 00:10:23,456 It's one woman who's the problem. 247 00:10:23,457 --> 00:10:25,791 Ooh. I-I don't know who you're talking about. 248 00:10:25,792 --> 00:10:27,251 Mom, do not play this game with me right now. 249 00:10:27,252 --> 00:10:29,086 You know exactly who I'm talking about. 250 00:10:29,087 --> 00:10:31,630 Okay. She- She literally humiliated you. 251 00:10:31,631 --> 00:10:32,631 She tried to turn everyone against us 252 00:10:32,632 --> 00:10:33,674 for being undocumented. 253 00:10:33,675 --> 00:10:35,676 Anak. 254 00:10:35,677 --> 00:10:36,635 We have no choice. 255 00:10:36,636 --> 00:10:39,638 Okay? We need work. 256 00:10:39,639 --> 00:10:42,016 Just... please. 257 00:10:42,017 --> 00:10:44,894 I can do this. 258 00:10:44,895 --> 00:10:48,898 {\an8}? 259 00:10:48,899 --> 00:10:50,274 Okay. 260 00:10:50,275 --> 00:10:53,778 {\an8}? 261 00:10:53,779 --> 00:10:56,697 Oh, my God, look at this place. 262 00:10:56,698 --> 00:10:58,115 I mean, when we came here, 263 00:10:58,116 --> 00:10:59,742 there was nothing but, you know, 264 00:10:59,743 --> 00:11:01,660 peanut butter and boogers on the walls. 265 00:11:01,661 --> 00:11:03,872 Is that Fiona and Chris De La Rosa? 266 00:11:05,832 --> 00:11:08,793 Oh, my God, Rose, 267 00:11:08,794 --> 00:11:10,294 it's so nice to see you. 268 00:11:10,295 --> 00:11:12,713 It's so nice to see you, too. 269 00:11:12,714 --> 00:11:14,757 We've all been waiting for the day when our 270 00:11:14,758 --> 00:11:17,426 wayward ate and pamangkin make their way back here. 271 00:11:17,427 --> 00:11:19,720 Oh, really? Have you? 272 00:11:19,721 --> 00:11:22,723 Um, the place looks a-amazing. 273 00:11:22,724 --> 00:11:25,017 Oh. Thank you. I took over as director 274 00:11:25,018 --> 00:11:28,437 last year as an act of service to my community. 275 00:11:28,438 --> 00:11:30,564 Of course, but it took a lot 276 00:11:30,565 --> 00:11:32,942 of elbow grease to get it to look this nice. 277 00:11:32,943 --> 00:11:34,777 Yeah. Mm-hmm. 278 00:11:34,778 --> 00:11:37,279 And Chris. My gosh. 279 00:11:37,280 --> 00:11:40,449 You've gotten so handsome, even with that hair. 280 00:11:40,450 --> 00:11:43,160 It made me so sad that you and Ted had lost touch. 281 00:11:43,161 --> 00:11:46,789 Nothing made me happier than to see you boys dance. Ted! 282 00:11:46,790 --> 00:11:48,457 Oh, no. You don't have to call him back. 283 00:11:48,458 --> 00:11:50,459 You remember Fiona and Chris De La Rosa. 284 00:11:50,460 --> 00:11:51,752 Fiona: Hi. 285 00:11:51,753 --> 00:11:53,838 Hey, man. 286 00:11:53,839 --> 00:11:55,590 What's up? What's up, man? 287 00:11:56,842 --> 00:11:58,926 Ted is taking a year off to be in service 288 00:11:58,927 --> 00:12:00,845 for our community before he goes to Cornell next year. 289 00:12:00,846 --> 00:12:02,763 Mom... 290 00:12:02,764 --> 00:12:04,765 Well, we should start cleaning. 291 00:12:04,766 --> 00:12:05,850 Yes. Yeah, yeah. 292 00:12:05,851 --> 00:12:08,978 Oh, yes. Make this place sparkle. 293 00:12:08,979 --> 00:12:11,814 Sparkle. Yes. 294 00:12:11,815 --> 00:12:13,774 Make it sparkle. 295 00:12:13,775 --> 00:12:16,819 So you'll take the antibiotics twice a day for seven days. 296 00:12:16,820 --> 00:12:18,779 And it's important he doesn't miss a dose. 297 00:12:18,780 --> 00:12:20,489 And it tastes like bubblegum. 298 00:12:20,490 --> 00:12:21,949 So you're good. Thank you. 299 00:12:21,950 --> 00:12:23,220 Thank you. Have a good day. 300 00:12:25,912 --> 00:12:27,830 [ Pager buzzing ] Lena. Thank you. 301 00:12:27,831 --> 00:12:28,881 [ Sighs ] 302 00:12:32,419 --> 00:12:33,544 [ Doors crash open ] 303 00:12:33,545 --> 00:12:35,839 Incoming! 3's open. 304 00:12:35,840 --> 00:12:39,341 17-year-old female found unresponsive at home. 305 00:12:39,342 --> 00:12:41,218 Possible septic shock. 306 00:12:41,219 --> 00:12:43,137 Mother says she's had stomach aches and flu-like symptoms. 307 00:12:43,138 --> 00:12:44,889 Nurse: Let's get O2 going. 308 00:12:44,890 --> 00:12:46,933 Preparing a cutdown tray. 309 00:12:49,728 --> 00:12:51,813 Woman: 1, 2, 3. 310 00:12:52,979 --> 00:12:56,233 Let's get fluids and bloodwork. 311 00:12:56,234 --> 00:12:57,860 Possible diverticulitis. 312 00:12:57,861 --> 00:12:59,820 Nurse: I'll put it in. 313 00:12:59,821 --> 00:13:00,821 Prep her for imaging. 314 00:13:00,822 --> 00:13:02,615 Yes, Doctor. Wait. 315 00:13:02,616 --> 00:13:03,991 You see the redness on her hands and feet? 316 00:13:03,992 --> 00:13:05,659 I think it's toxic shock syndrome. 317 00:13:05,660 --> 00:13:07,913 I want to do a pelvic exam. Get the curtain. 318 00:13:09,206 --> 00:13:12,041 Pelvic exam. Let's go. 319 00:13:12,042 --> 00:13:13,667 [ Pager buzzing ] 320 00:13:13,668 --> 00:13:19,508 {\an8}? 321 00:13:23,720 --> 00:13:24,845 [ Line rings ] 322 00:13:24,846 --> 00:13:26,138 What is it, Feng? 323 00:13:26,139 --> 00:13:27,806 Well, I was hoping to meet your new doc, 324 00:13:27,807 --> 00:13:30,097 but apparently she doesn't like house calls. 325 00:13:31,269 --> 00:13:32,561 God. 326 00:13:32,562 --> 00:13:34,813 - Thank you. - Of course. 327 00:13:34,814 --> 00:13:37,066 You treat like a field medic. 328 00:13:37,067 --> 00:13:38,859 Thank you. 329 00:13:38,860 --> 00:13:40,694 It's not a compliment. 330 00:13:40,695 --> 00:13:42,905 You are here to learn. 331 00:13:42,906 --> 00:13:45,866 Never speak over me during triage. You understand? 332 00:13:45,867 --> 00:13:48,702 Perfectly. 333 00:13:48,703 --> 00:13:50,079 [ Cellphone buzzing ] 334 00:13:50,080 --> 00:13:56,001 {\an8}? 335 00:13:56,002 --> 00:13:58,003 Why the hell aren't you answering your pages? 336 00:13:58,004 --> 00:14:00,881 We page, you show up. That was the deal, Thony. 337 00:14:00,882 --> 00:14:02,633 I was saving a teenager's life. 338 00:14:02,634 --> 00:14:03,884 You want me to walk away from that? 339 00:14:03,885 --> 00:14:05,469 The only reason you're saving lives 340 00:14:05,470 --> 00:14:06,887 is because I put you there. 341 00:14:06,888 --> 00:14:08,878 Because you are my doctor. You got that? 342 00:14:09,015 --> 00:14:10,849 I'm sending you an address. 343 00:14:10,850 --> 00:14:12,840 You get there now, or this all goes away. 344 00:14:15,063 --> 00:14:17,690 Lena, uh, 345 00:14:17,691 --> 00:14:19,900 tell Dr. DuPont I have an emergency. 346 00:14:19,901 --> 00:14:21,944 Okay? I'll be back as soon as possible. 347 00:14:21,945 --> 00:14:22,861 Okay. Thank you. 348 00:14:22,862 --> 00:14:37,960 {\an8}? 349 00:14:37,961 --> 00:14:39,253 [ Laughter ] 350 00:14:39,254 --> 00:14:40,589 Oye. 351 00:14:42,048 --> 00:14:43,716 [ Laughing ] 352 00:14:43,717 --> 00:14:45,134 Ay. 353 00:14:45,135 --> 00:14:47,136 S�, carino. How can I help you? 354 00:14:47,137 --> 00:14:50,055 Did you take my phone? 355 00:14:50,056 --> 00:14:52,099 You know... 356 00:14:52,100 --> 00:14:55,060 I have a long laundry list 357 00:14:55,061 --> 00:14:56,979 of grievances with you. 358 00:14:56,980 --> 00:15:00,441 First, you didn't even introduce yourself. 359 00:15:00,442 --> 00:15:04,069 And as a Mexicana in my prison, 360 00:15:04,070 --> 00:15:06,238 that's already a problem. 361 00:15:06,239 --> 00:15:10,492 Then one of my best customers ends up dead 362 00:15:10,493 --> 00:15:13,954 after my crew saw you talking to her. 363 00:15:13,955 --> 00:15:16,123 Third strike- the phone. 364 00:15:16,124 --> 00:15:18,792 And I don't remember giving you permission 365 00:15:18,793 --> 00:15:20,919 for that kind of contraband. 366 00:15:20,920 --> 00:15:22,504 I can't let any of this disrespect 367 00:15:22,505 --> 00:15:26,092 go unpunished, carino. 368 00:15:30,221 --> 00:15:31,930 [ Sighs ] 369 00:15:31,931 --> 00:15:35,142 I apologize. 370 00:15:35,143 --> 00:15:38,687 I had every intention to introduce myself. 371 00:15:38,688 --> 00:15:40,147 Hmm. 372 00:15:40,148 --> 00:15:45,944 But I wanted to respect your mourning process. 373 00:15:45,945 --> 00:15:48,947 What makes you think that I'm mourning, hmm? 374 00:15:48,948 --> 00:15:50,991 [ Door opens in distance ] 375 00:15:50,992 --> 00:15:52,701 [ Keys jingling ] 376 00:15:52,702 --> 00:15:54,953 Your mother. 377 00:15:54,954 --> 00:15:58,791 She was a powerful woman. 378 00:15:58,792 --> 00:16:01,001 She died recently. 379 00:16:01,002 --> 00:16:02,128 Did she not? 380 00:16:05,131 --> 00:16:06,299 Get out. 381 00:16:09,386 --> 00:16:11,096 Move it! 382 00:16:14,891 --> 00:16:17,184 Not even my crew knows that. 383 00:16:17,185 --> 00:16:20,020 So how the heck do you know my mother? 384 00:16:20,021 --> 00:16:22,231 Who the hell are you? Hmm? 385 00:16:22,232 --> 00:16:24,316 Eres cartel? 386 00:16:24,317 --> 00:16:26,820 I'm nobody. 387 00:16:28,530 --> 00:16:30,572 But the dead... 388 00:16:30,573 --> 00:16:32,199 they speak to me. 389 00:16:32,200 --> 00:16:33,992 Bruja? L�rgate! 390 00:16:33,993 --> 00:16:35,244 But she lies! L�rgate! 391 00:16:35,245 --> 00:16:41,333 {\an8}? 392 00:16:41,334 --> 00:16:44,837 You got five minutes. 393 00:16:44,838 --> 00:16:47,464 Now, if you're lying to me... 394 00:16:47,465 --> 00:16:50,677 voy a matarte. Entiendes? 395 00:17:00,437 --> 00:17:01,730 [ Sighs ] 396 00:17:08,653 --> 00:17:11,029 So you're the new Podesky, huh? 397 00:17:11,030 --> 00:17:13,491 I'm Dr. De La Rosa. De La Rosa. 398 00:17:15,660 --> 00:17:17,290 Weren't you the cleaning lady? 399 00:17:19,164 --> 00:17:20,674 Can you take me to my patient? 400 00:17:27,380 --> 00:17:31,091 [ Indistinct conversations ] 401 00:17:31,092 --> 00:17:32,176 What's this place? 402 00:17:32,177 --> 00:17:34,636 Oh, you know, just your run-of-the-mill 403 00:17:34,637 --> 00:17:36,267 customer-service call center. 404 00:17:38,183 --> 00:17:40,058 Benny: Boss. Boss. 405 00:17:40,059 --> 00:17:41,435 [ Speaks indistinctly ] 406 00:17:41,436 --> 00:17:43,061 49-year-old widow from a dating app. 407 00:17:43,062 --> 00:17:44,062 I got her to open a crypto account, 408 00:17:44,063 --> 00:17:46,106 but now she has cold feet. 409 00:17:46,107 --> 00:17:47,065 Won't transfer her savings. 410 00:17:47,066 --> 00:17:50,652 Uh-oh. 411 00:17:50,653 --> 00:17:52,905 Did you follow the script? 412 00:17:52,906 --> 00:17:54,198 Did you become the man of her dreams? 413 00:17:54,199 --> 00:17:56,158 Benny: Of course. 414 00:17:56,159 --> 00:17:59,286 Uh, man, I tried. 415 00:17:59,287 --> 00:18:02,164 Step aside, Benny. 416 00:18:02,165 --> 00:18:05,543 "I understand It feels like a risk..." 417 00:18:07,170 --> 00:18:08,963 "...but love is a risk." 418 00:18:12,550 --> 00:18:15,261 "Imagine our life..." 419 00:18:17,222 --> 00:18:18,852 "...once we get this transaction." 420 00:18:21,059 --> 00:18:23,937 "Spending entire days in bed." 421 00:18:26,648 --> 00:18:29,275 "Oh, how I want this for us." 422 00:18:32,195 --> 00:18:35,948 [ Beeping ] 423 00:18:35,949 --> 00:18:37,699 There. 424 00:18:37,700 --> 00:18:39,701 Well done, Benny. 425 00:18:39,702 --> 00:18:42,329 So these men are scamming women for money. 426 00:18:42,330 --> 00:18:43,497 Don't be silly. Most of these men 427 00:18:43,498 --> 00:18:44,957 are scamming other men. 428 00:18:44,958 --> 00:18:46,166 Loneliness doesn't discriminate. 429 00:18:46,167 --> 00:18:48,377 And they fall for it? Well, let's just say 430 00:18:48,378 --> 00:18:50,248 I incentivize my workers not to fail. 431 00:18:57,387 --> 00:18:59,556 Pick one. 432 00:19:02,851 --> 00:19:05,143 The devil. 433 00:19:05,144 --> 00:19:06,603 El diablo. 434 00:19:06,604 --> 00:19:09,773 Your mother says... 435 00:19:09,774 --> 00:19:12,193 you have to be careful who you trust in here. 436 00:19:17,198 --> 00:19:18,991 Who can't I trust? 437 00:19:18,992 --> 00:19:21,577 I'd be happy to help you discover who. 438 00:19:21,578 --> 00:19:23,997 Ni tanto que queme al santo. 439 00:19:28,334 --> 00:19:31,795 Ni tanto que no lo alumbre. 440 00:19:31,796 --> 00:19:33,797 My mother used to say that. 441 00:19:33,798 --> 00:19:37,009 You can trust your mother... 442 00:19:37,010 --> 00:19:38,594 and me. 443 00:19:38,595 --> 00:19:40,804 [ Door buzzes ] 444 00:19:40,805 --> 00:19:58,405 {\an8}? 445 00:19:58,406 --> 00:20:01,199 It's Ramona. I need information. 446 00:20:01,200 --> 00:20:03,160 I'm willing to pay for it. 447 00:20:03,161 --> 00:20:05,203 What exactly happened here? 448 00:20:05,204 --> 00:20:08,415 Well, there's a lot of rough edges on these floors. 449 00:20:08,416 --> 00:20:10,834 Hey, come see me before you leave. 450 00:20:10,835 --> 00:20:13,880 [ Man coughing ] 451 00:20:18,509 --> 00:20:19,635 You can't help him. 452 00:20:19,636 --> 00:20:21,386 He's a poor performer. He'll be dead soon. 453 00:20:21,387 --> 00:20:23,847 He needs a hospital. That's what he needs. 454 00:20:23,848 --> 00:20:26,433 The infection is already in the bloodstream. 455 00:20:26,434 --> 00:20:29,645 I've never seen anyone walk out of here alive. 456 00:20:29,646 --> 00:20:33,440 But I volunteer as tribute if you'd like to help me try. 457 00:20:33,441 --> 00:20:36,401 It'll be easy. All we need are a lot of guns. 458 00:20:36,402 --> 00:20:38,487 It should be no problem getting guns in this country. 459 00:20:38,488 --> 00:20:43,867 Or, like, tanks or, like, swords, too. 460 00:20:43,868 --> 00:20:45,077 Or a chopper. 461 00:20:45,078 --> 00:20:47,371 You can airlift me out of here. 462 00:20:47,372 --> 00:20:49,206 All else fails, we use napalm. 463 00:20:49,207 --> 00:20:51,667 Pwoo! 464 00:20:51,668 --> 00:20:54,127 I'm Benny, by the way. Like the Jets. 465 00:20:54,128 --> 00:20:56,797 Hmm. You seem to be watching a lot of movies. 466 00:20:56,798 --> 00:20:58,423 I did back at home. 467 00:20:58,424 --> 00:20:59,925 I love the American movies. 468 00:20:59,926 --> 00:21:01,718 That's how I learned English. 469 00:21:01,719 --> 00:21:03,887 My dream was to come to this country 470 00:21:03,888 --> 00:21:06,723 and be an action star. 471 00:21:06,724 --> 00:21:09,685 I thought I was being recruited for an IT job. 472 00:21:09,686 --> 00:21:11,520 We all did. 473 00:21:11,521 --> 00:21:13,438 Benny, I wish I could help you, 474 00:21:13,439 --> 00:21:14,731 but I really can't. 475 00:21:14,732 --> 00:21:17,234 I'm sorry, I can't. 476 00:21:17,235 --> 00:21:19,403 Sure. 477 00:21:19,404 --> 00:21:20,737 Sorry. 478 00:21:20,738 --> 00:21:28,454 {\an8}? 479 00:21:28,455 --> 00:21:32,165 I'll come back tomorrow to give him more antibiotics. 480 00:21:32,166 --> 00:21:34,501 As long as he's conscious, your work is done. 481 00:21:34,502 --> 00:21:35,877 You might be the boss here, 482 00:21:35,878 --> 00:21:37,754 but you don't tell me how to do my job. 483 00:21:37,755 --> 00:21:38,880 I'll be back tomorrow. 484 00:21:38,881 --> 00:21:40,717 Till then, you leave him alone. 485 00:21:42,218 --> 00:21:45,303 Okay. [ Chuckles softly ] 486 00:21:45,304 --> 00:21:48,974 {\an8}? 487 00:21:48,975 --> 00:21:50,726 Man: Sir, you have a visitor. 488 00:21:50,727 --> 00:21:52,769 Miss Heller. 489 00:21:52,770 --> 00:21:54,980 Call me Hunter. 490 00:21:54,981 --> 00:21:57,065 Wow. 491 00:21:57,066 --> 00:22:00,486 They did not tell me you were so handsome. 492 00:22:01,612 --> 00:22:03,780 Please take a seat. 493 00:22:03,781 --> 00:22:06,324 Let's just get right to it, shall we? 494 00:22:06,325 --> 00:22:08,076 I don't want to do that thing where we pretend 495 00:22:08,077 --> 00:22:10,307 we don't know of each other and our families. 496 00:22:14,042 --> 00:22:15,792 To our families. 497 00:22:15,793 --> 00:22:21,798 {\an8}? 498 00:22:21,799 --> 00:22:23,800 Now, you want to use the access road 499 00:22:23,801 --> 00:22:26,553 through my father's land to transport materials 500 00:22:26,554 --> 00:22:29,014 to and from your proposed rare-earth mine. 501 00:22:29,015 --> 00:22:30,557 And I'm offering a very generous percentage 502 00:22:30,558 --> 00:22:32,434 for the use of said road. 503 00:22:32,435 --> 00:22:33,727 My family would be very happy to do business 504 00:22:33,728 --> 00:22:37,814 with you for 75% of your profits. 505 00:22:37,815 --> 00:22:39,524 You have a sense of humor. 506 00:22:39,525 --> 00:22:40,984 Your other option would be to sell the land 507 00:22:40,985 --> 00:22:43,320 you've already purchased to me right now. 508 00:22:43,321 --> 00:22:46,573 Okay. $13 billion. 509 00:22:46,574 --> 00:22:47,991 That's the estimated value 510 00:22:47,992 --> 00:22:49,367 of the rare-earth metals in my land. 511 00:22:49,368 --> 00:22:52,204 But I'm sure you already knew that. 512 00:22:52,205 --> 00:22:55,582 You know, most people think that Nevada was 513 00:22:55,583 --> 00:22:58,460 built by mobsters and casinos and tourism, 514 00:22:58,461 --> 00:23:01,588 but they're wrong. It was built on mining. 515 00:23:01,589 --> 00:23:04,216 When my great great grandfather came out here, 516 00:23:04,217 --> 00:23:07,385 he had nothing but a dirty spoon to dig with. 517 00:23:07,386 --> 00:23:08,845 And when he struck gold, 518 00:23:08,846 --> 00:23:10,847 he planted a flag in the Heller name. 519 00:23:10,848 --> 00:23:12,015 We've been pulling precious metals 520 00:23:12,016 --> 00:23:13,809 out of the ground ever since. 521 00:23:13,810 --> 00:23:16,770 My family built Nevada, Jorge. 522 00:23:16,771 --> 00:23:21,650 Trust me, you don't want to get into mining without us. 523 00:23:21,651 --> 00:23:23,276 It's a dirty business. 524 00:23:23,277 --> 00:23:24,861 Trust me. 525 00:23:24,862 --> 00:23:26,489 You don't know dirty. 526 00:23:29,575 --> 00:23:30,867 60% of your profits. 527 00:23:30,868 --> 00:23:32,410 [ Sighs ] 528 00:23:32,411 --> 00:23:34,871 You do know I have other options. 529 00:23:34,872 --> 00:23:36,581 My land also borders with the Paiute reservation. 530 00:23:36,582 --> 00:23:39,584 Right. Because the Paiutes react so warmly 531 00:23:39,585 --> 00:23:42,003 to capitalists trying to bulldoze their sacred land. 532 00:23:42,004 --> 00:23:44,548 [ Chuckles softly ] 533 00:23:44,549 --> 00:23:47,592 Call me if you change your mind. 534 00:23:47,593 --> 00:23:49,636 I won't, but, uh... 535 00:23:49,637 --> 00:23:51,179 it was nice to meet you, Hunter. 536 00:23:51,180 --> 00:23:52,681 Hmm. Bye. 537 00:23:52,682 --> 00:23:59,062 {\an8}? 538 00:23:59,063 --> 00:24:00,647 Set up a meeting with Chief Wovoka. 539 00:24:00,648 --> 00:24:02,399 Yes, sir. 540 00:24:02,400 --> 00:24:03,859 [ Remi Wolf's "Toro" playing over headphones ] 541 00:24:03,860 --> 00:24:08,071 {\an8}? 542 00:24:08,072 --> 00:24:09,447 ? Magic and guitar ? 543 00:24:09,448 --> 00:24:11,032 ? You know what I'm talking about ? 544 00:24:11,033 --> 00:24:12,909 ? Yeah, you better, okay ? 545 00:24:12,910 --> 00:24:14,870 Here we go. 546 00:24:14,871 --> 00:24:16,872 ? Dancing around and spilling wine ? 547 00:24:16,873 --> 00:24:20,918 ? You look good in my hotel robe ? 548 00:24:23,713 --> 00:24:26,882 ? Steam in the shower singing sly, wash your bone ? 549 00:24:26,883 --> 00:24:31,011 ? We're gonna need a little bit more soap ? 550 00:24:31,012 --> 00:24:34,639 ? Fly to Miami in the morning ? 551 00:24:34,640 --> 00:24:36,726 ? We better make this one count ? 552 00:24:39,645 --> 00:24:43,231 ? You're so heavy, I'm horny ? 553 00:24:43,232 --> 00:24:47,861 ? And I'm not worried about the sound ? 554 00:24:47,862 --> 00:24:50,447 ? We're waking up the- ? 555 00:24:50,448 --> 00:24:52,157 It's nice to see you dancing again. 556 00:24:52,158 --> 00:24:54,492 Creep. 557 00:24:54,493 --> 00:24:56,703 I used to love watching you dance tinikling. 558 00:24:56,704 --> 00:24:59,664 It made me feel connected to home. 559 00:24:59,665 --> 00:25:03,335 I know you hated it, but you were so good. 560 00:25:03,336 --> 00:25:06,588 [ Laughs softly ] I didn't hate it. I just... 561 00:25:06,589 --> 00:25:08,256 it's not cool to like it, you know? 562 00:25:08,257 --> 00:25:10,634 [ Sighs ] 563 00:25:10,635 --> 00:25:12,719 I think I've missed this place. [ Laughs ] 564 00:25:12,720 --> 00:25:14,971 Rose: Oh. Good. There you are. 565 00:25:14,972 --> 00:25:17,724 I have to run. I have dinner with the mayor, 566 00:25:17,725 --> 00:25:21,353 some, uh, charity thing for the underprivileged. 567 00:25:21,354 --> 00:25:23,104 Um, what do I owe you? 568 00:25:23,105 --> 00:25:26,191 I'm assuming that cash is preferred. Yeah? 569 00:25:26,192 --> 00:25:28,944 No paper trail for the TNT, right? 570 00:25:28,945 --> 00:25:33,073 Uh, no. We're a legitimate business, 571 00:25:33,074 --> 00:25:35,075 so it actually matters. 572 00:25:35,076 --> 00:25:38,787 You can't really be if you're not legitimate, right? 573 00:25:38,788 --> 00:25:41,539 I mean, it's great. No judgment. 574 00:25:41,540 --> 00:25:43,541 If there's one thing I've learned, 575 00:25:43,542 --> 00:25:45,418 it's that the rich get rich 576 00:25:45,419 --> 00:25:49,422 because they hire good, cheap labor. 577 00:25:49,423 --> 00:25:52,385 [ Sighs deeply ] 578 00:25:58,266 --> 00:26:00,767 Let the community center keep its money. 579 00:26:00,768 --> 00:26:02,519 We don't need it. 580 00:26:02,520 --> 00:26:04,729 Think of it as an act of service, 581 00:26:04,730 --> 00:26:06,314 to give back to this place 582 00:26:06,315 --> 00:26:07,941 for all it gave us once 583 00:26:07,942 --> 00:26:12,028 before people like you made us feel unwelcomed. 584 00:26:12,029 --> 00:26:23,748 {\an8}? 585 00:26:23,749 --> 00:26:27,252 I'm sorry. 586 00:26:27,253 --> 00:26:28,883 I know, anak. We're gonna be okay. 587 00:26:30,881 --> 00:26:32,841 How was your first day as a doctor? 588 00:26:32,842 --> 00:26:34,009 Was it everything you had hoped for? 589 00:26:34,010 --> 00:26:36,761 The cartel paged. 590 00:26:36,762 --> 00:26:39,806 Um, they have a warehouse full of immigrants. 591 00:26:39,807 --> 00:26:42,559 They live underground. The punishments are... 592 00:26:42,560 --> 00:26:45,228 I-I-I don't want to hear anymore. 593 00:26:45,229 --> 00:26:48,064 I thought I knew what I was getting into 594 00:26:48,065 --> 00:26:49,733 as the cartel's doctor, 595 00:26:49,734 --> 00:26:51,067 but I am not prepared for this. 596 00:26:51,068 --> 00:26:52,819 The cartel will be the cartel. 597 00:26:52,820 --> 00:26:56,072 Okay? Whether you're a part of it or not. 598 00:26:56,073 --> 00:27:00,076 As their doctor, at least you can ease some suffering. 599 00:27:00,077 --> 00:27:03,038 [ Sighs deeply ] 600 00:27:03,039 --> 00:27:05,166 [ Sighs ] 601 00:27:13,174 --> 00:27:14,632 Hello. Doctor. 602 00:27:14,633 --> 00:27:15,842 [ Woman speaking indistinctly over P.A. system ] 603 00:27:15,843 --> 00:27:18,595 [ Telephone ringing ] 604 00:27:18,596 --> 00:27:19,888 How is she doing? 605 00:27:19,889 --> 00:27:22,682 What do you care? Of course I care. 606 00:27:22,683 --> 00:27:24,476 Look, I'm sorry, I had an emergency yesterday. 607 00:27:24,477 --> 00:27:25,685 Save it. 608 00:27:25,686 --> 00:27:27,854 Melissa explained everything to me. 609 00:27:27,855 --> 00:27:29,647 Oh, everything? What did she say? 610 00:27:29,648 --> 00:27:33,193 Ah. The hospital now has a new shiny MRI machine 611 00:27:33,194 --> 00:27:35,612 we desperately needed thanks to an anonymous donation. 612 00:27:35,613 --> 00:27:37,238 And that earns you a coveted position 613 00:27:37,239 --> 00:27:39,199 I had a more qualified candidate for! 614 00:27:39,200 --> 00:27:41,785 Well, I am so sorry... And for reasons above my pay grade... 615 00:27:41,786 --> 00:27:42,702 ...that you couldn't hire who you wanted. ...you can come 616 00:27:42,703 --> 00:27:43,995 No, you're not. 617 00:27:43,996 --> 00:27:46,873 You wanted something and you took it. 618 00:27:46,874 --> 00:27:48,875 I hate that kind of thing. It's so American. 619 00:27:48,876 --> 00:27:50,001 You don't know anything about me. 620 00:27:50,002 --> 00:27:52,128 I know I don't trust you. 621 00:27:52,129 --> 00:27:54,756 You walked out on a patient under critical care. 622 00:27:54,757 --> 00:27:57,717 You excused me and she was stabilized. 623 00:27:57,718 --> 00:27:59,511 Otherwise I would not have done it. 624 00:27:59,512 --> 00:28:01,137 And I'm supposed to just believe that? 625 00:28:01,138 --> 00:28:03,932 Based on what? You cheated your way in here. 626 00:28:03,933 --> 00:28:05,475 Now you come and go as you please. 627 00:28:05,476 --> 00:28:07,106 I'm sorry. I should not have gone... 628 00:28:09,188 --> 00:28:11,481 ...but I had to. I had to. 629 00:28:11,482 --> 00:28:13,942 I don't care your reasons. 630 00:28:13,943 --> 00:28:15,902 I can't fire you. 631 00:28:15,903 --> 00:28:19,114 But I can limit the damage you cause. 632 00:28:19,115 --> 00:28:21,116 Stay away from my patients. 633 00:28:21,117 --> 00:28:22,742 [ Telephone ringing ] 634 00:28:22,743 --> 00:28:33,878 {\an8}? 635 00:28:33,879 --> 00:28:35,839 Chief Wovoka: It's a big number. 636 00:28:35,840 --> 00:28:37,841 Jorge: That number is just for permission to build our road. 637 00:28:37,842 --> 00:28:39,717 Once the mine turns a profit, 638 00:28:39,718 --> 00:28:42,303 you'll be cut into a percentage of the take. 639 00:28:42,304 --> 00:28:44,264 We're talking nine figures, Chief. 640 00:28:44,265 --> 00:28:45,807 [ Horse neighs ] 641 00:28:45,808 --> 00:28:47,684 [ Speaks native language ] 642 00:28:47,685 --> 00:28:50,770 This land is sacred. 643 00:28:50,771 --> 00:28:52,522 We don't take deferred payment. 644 00:28:52,523 --> 00:28:55,775 Hasn't worked out for us in the past. 645 00:28:55,776 --> 00:28:58,736 Name your price, then. 646 00:28:58,737 --> 00:29:01,531 You know, we have a creation myth. 647 00:29:01,532 --> 00:29:03,783 The first man and woman found a bottle. 648 00:29:03,784 --> 00:29:05,952 Four beings dropped out. 649 00:29:05,953 --> 00:29:07,745 They were taught to make fire. 650 00:29:07,746 --> 00:29:09,998 The first two made fire with minimal smoke 651 00:29:09,999 --> 00:29:12,750 as to not harm what was around it. 652 00:29:12,751 --> 00:29:15,587 The other two made fire with a thick smoke 653 00:29:15,588 --> 00:29:17,923 without a care for what they killed. 654 00:29:21,302 --> 00:29:23,179 How do you make your fire, Jorge? 655 00:29:26,849 --> 00:29:31,728 With efficiency... and respect. 656 00:29:31,729 --> 00:29:34,606 I'll consider your offer if your sister approves. 657 00:29:34,607 --> 00:29:37,693 Ramona isn't part of this project. 658 00:29:38,944 --> 00:29:40,445 That's too bad. 659 00:29:40,446 --> 00:29:42,822 That woman can control fire. 660 00:29:42,823 --> 00:29:44,824 [ Sighs ] 661 00:29:44,825 --> 00:29:48,328 You get her blessing, you'll have mine, 662 00:29:48,329 --> 00:29:49,787 and you'll have your road. 663 00:29:49,788 --> 00:29:58,004 {\an8}? 664 00:29:58,005 --> 00:30:00,048 Yeng: What did I say? 665 00:30:00,049 --> 00:30:02,008 - Man: Be more specific. - Man #2: Boss. 666 00:30:02,009 --> 00:30:03,760 Feng: You're done, okay? Done. 667 00:30:03,761 --> 00:30:06,889 [ Indistinct conversations ] 668 00:30:09,141 --> 00:30:11,392 Hey. 669 00:30:11,393 --> 00:30:12,644 Where's my patient? 670 00:30:12,645 --> 00:30:14,062 [ Man coughing ] 671 00:30:14,063 --> 00:30:16,064 I told you he was a dead man. 672 00:30:16,065 --> 00:30:19,025 What happened? 673 00:30:19,026 --> 00:30:21,945 Feng put him back to work last night. 674 00:30:21,946 --> 00:30:24,864 They even punished him for being slow. 675 00:30:24,865 --> 00:30:26,795 I think that was all that he could take. 676 00:30:34,583 --> 00:30:36,042 Come here. 677 00:30:36,043 --> 00:30:37,877 [ Man coughing ] 678 00:30:37,878 --> 00:30:39,379 What did he do to you? 679 00:30:39,380 --> 00:30:41,190 They even beat me for talking to you. 680 00:30:42,967 --> 00:30:45,885 Stop talking to me then. 681 00:30:45,886 --> 00:30:47,387 Remember how you said 682 00:30:47,388 --> 00:30:48,888 that you wished you could help me escape? 683 00:30:48,889 --> 00:30:50,598 I think I figured out how. No, no, I never said that. 684 00:30:50,599 --> 00:30:52,016 No, no, no. Just hear me out. Hear me out. 685 00:30:52,017 --> 00:30:54,852 Do you have any, um, matches or a lighter? 686 00:30:54,853 --> 00:30:57,605 I'm not gonna let you set this place on fire. 687 00:30:57,606 --> 00:30:59,315 No, no, no, that's- that's not the plan, I swear. 688 00:30:59,316 --> 00:31:00,858 I have a family. 689 00:31:00,859 --> 00:31:03,988 I-I can't help you. I am so sorry. 690 00:31:05,739 --> 00:31:07,532 I have a family, too. 691 00:31:07,533 --> 00:31:09,909 [ Men speaking indistinctly in distance ] 692 00:31:09,910 --> 00:31:13,079 [ Yelling indistinctly ] 693 00:31:13,080 --> 00:31:17,083 [ Shouts indistinctly ] 694 00:31:17,084 --> 00:31:18,876 Another dead man. 695 00:31:18,877 --> 00:31:21,921 They're not gonna just kill him, right? 696 00:31:21,922 --> 00:31:24,924 Eventually, they kill all of us. 697 00:31:24,925 --> 00:31:26,675 As soon as we stop making the money. 698 00:31:29,096 --> 00:31:30,930 I know you can't save everyone, 699 00:31:30,931 --> 00:31:33,934 but shouldn't helping one person be worth it? 700 00:31:35,185 --> 00:31:38,229 Okay, they won't know I helped you? 701 00:31:38,230 --> 00:31:39,939 And you're not gonna hurt anyone? 702 00:31:39,940 --> 00:31:40,898 They'll have no idea. 703 00:31:40,899 --> 00:31:43,151 And probably not. 704 00:31:43,152 --> 00:31:51,577 {\an8}? 705 00:31:56,624 --> 00:31:59,043 Ramona: So now you need my help. 706 00:32:04,173 --> 00:32:07,800 Much of what you said is true. 707 00:32:07,801 --> 00:32:11,387 I am sad, many nights alone in my cell. 708 00:32:11,388 --> 00:32:15,350 And Lord knows I'm getting old. 709 00:32:15,351 --> 00:32:17,352 But let me give you 710 00:32:17,353 --> 00:32:19,562 a piece of advice, little brother. 711 00:32:19,563 --> 00:32:22,565 Never, ever use the word "crazy" 712 00:32:22,566 --> 00:32:24,275 to dismiss a woman. 713 00:32:24,276 --> 00:32:26,362 Do you understand? 714 00:32:27,905 --> 00:32:29,822 It was a mistake. 715 00:32:29,823 --> 00:32:32,910 I made a mistake when I betrayed you. 716 00:32:38,666 --> 00:32:39,875 When Vanessa died, 717 00:32:43,462 --> 00:32:45,714 you were the only thing holding me up. 718 00:32:47,216 --> 00:32:49,300 My only family. 719 00:32:49,301 --> 00:32:53,388 Darling, my reasons for what I did remain true. 720 00:32:53,389 --> 00:32:56,182 I wanted to put you behind bars 721 00:32:56,183 --> 00:32:58,559 to make you strong. 722 00:32:58,560 --> 00:33:01,438 Our associates, they do not fear you. 723 00:33:03,148 --> 00:33:05,650 I know. 724 00:33:05,651 --> 00:33:08,778 We can change that. 725 00:33:08,779 --> 00:33:11,572 Alone, neither of us can control Sin Cara. 726 00:33:11,573 --> 00:33:14,409 But together... I'll work with you, Ramona. 727 00:33:14,410 --> 00:33:16,035 But remember something. 728 00:33:16,036 --> 00:33:19,372 If I get word of your identity out, 729 00:33:19,373 --> 00:33:20,873 you won't last another night in here. 730 00:33:20,874 --> 00:33:22,668 You betray me again... 731 00:33:23,836 --> 00:33:25,878 ...I'll let them rip you apart. 732 00:33:25,879 --> 00:33:27,588 Do you understand? 733 00:33:27,589 --> 00:33:30,551 There's the strength I've been waiting to see. 734 00:33:35,222 --> 00:33:38,850 I'll find out what Wovoka really wants. 735 00:33:38,851 --> 00:33:42,061 But first, we need to repair your image. 736 00:33:42,062 --> 00:33:44,689 A Sin Cara leader cannot sustain an attack 737 00:33:44,690 --> 00:33:47,859 on his life without retribution. 738 00:33:47,860 --> 00:33:48,944 To that end... 739 00:33:51,697 --> 00:33:53,906 ...I got you a name. 740 00:33:53,907 --> 00:33:57,201 {\an8}? 741 00:33:57,202 --> 00:33:59,370 [ Indistinct conversations ] 742 00:33:59,371 --> 00:34:03,751 {\an8}? 743 00:34:25,314 --> 00:34:26,689 What the hell? 744 00:34:26,690 --> 00:34:32,737 {\an8}? 745 00:34:32,738 --> 00:34:34,947 What the...? 746 00:34:34,948 --> 00:34:36,741 [ Alarm ringing ] 747 00:34:36,742 --> 00:34:38,743 [ Electricity crackling ] 748 00:34:38,744 --> 00:34:40,745 [ Indistinct yelling ] 749 00:34:40,746 --> 00:34:43,831 [ Alarm blaring, electricity crackling ] 750 00:34:43,832 --> 00:34:46,125 [ Indistinct yelling continues ] 751 00:34:46,126 --> 00:35:09,107 {\an8}? 752 00:35:17,866 --> 00:35:19,992 Hi! [ Screams ] 753 00:35:19,993 --> 00:35:21,702 Oh, my God! Oh, my God! 754 00:35:21,703 --> 00:35:23,287 Sorry. Sorry. Sorry. 755 00:35:23,288 --> 00:35:24,497 What are you doing in my car? Get out! 756 00:35:24,498 --> 00:35:26,499 Uh, please go. 757 00:35:26,500 --> 00:35:28,251 That's not what we agreed on. 758 00:35:28,252 --> 00:35:29,794 I'll die in the desert if I'm out there alone. 759 00:35:29,795 --> 00:35:31,295 That's why they chose this place. 760 00:35:31,296 --> 00:35:32,880 I gave you what you needed, okay? 761 00:35:32,881 --> 00:35:34,298 I can't- I can't do more. Doctor. 762 00:35:34,299 --> 00:35:37,760 Some people are born great, 763 00:35:37,761 --> 00:35:39,011 and others have greatness thrust upon me. 764 00:35:39,012 --> 00:35:40,012 Do not quote movies at me! 765 00:35:40,013 --> 00:35:42,348 Okay. I'm sorry. Um... 766 00:35:42,349 --> 00:35:46,727 Okay. Look. I chose you because you cared. 767 00:35:46,728 --> 00:35:49,730 [ Sighs ] 768 00:35:49,731 --> 00:35:51,983 No one who sees us in there cares. 769 00:35:51,984 --> 00:35:53,484 [ Sighs ] 770 00:35:53,485 --> 00:35:55,194 All you have to do is drive away 771 00:35:55,195 --> 00:35:57,530 and you'll save my life. 772 00:35:57,531 --> 00:36:00,324 [ Sighs ] 773 00:36:00,325 --> 00:36:01,910 [ Birds chirping ] 774 00:36:03,120 --> 00:36:05,580 Please. 775 00:36:05,581 --> 00:36:16,216 {\an8}? 776 00:36:16,217 --> 00:36:19,385 Be right back. I think I left my headphones 777 00:36:19,386 --> 00:36:20,803 at the community center, so I'm gonna go grab them. 778 00:36:20,804 --> 00:36:23,514 Wait, are you sure you want to go back there? 779 00:36:23,515 --> 00:36:26,767 I mean, hey, I can buy you new ones. 780 00:36:26,768 --> 00:36:28,853 Right. Like we have the money for that. 781 00:36:28,854 --> 00:36:31,022 Chris, I'm- I'm sorry. 782 00:36:31,023 --> 00:36:34,358 I'm sorry I didn't charge Rose after we worked all day. 783 00:36:34,359 --> 00:36:35,985 I mean, we need the money, 784 00:36:35,986 --> 00:36:37,653 but I just- I just couldn't take one more 785 00:36:37,654 --> 00:36:40,990 second of her smug attitude, you know? 786 00:36:40,991 --> 00:36:43,409 I mean, the look on her face 787 00:36:43,410 --> 00:36:46,037 was worth it. 788 00:36:46,038 --> 00:36:47,079 [ Cellphone rings ] 789 00:36:47,080 --> 00:36:49,332 Ah! Okay. Go ahead. 790 00:36:49,333 --> 00:36:50,625 Hey. Don't burn them. 791 00:36:50,626 --> 00:36:52,418 Yeah, yeah, yeah. Um... 792 00:36:52,419 --> 00:36:54,837 Hey, I need your, uh, recipe for sweet and sour. 793 00:36:54,838 --> 00:36:56,088 Okay, Fi. One second. 794 00:36:56,089 --> 00:36:57,590 Okay. TV. Okay. You good? 795 00:36:57,591 --> 00:36:59,800 Okay. So, just to give you the heads-up, 796 00:36:59,801 --> 00:37:01,844 we have a guest in the warehouse. 797 00:37:01,845 --> 00:37:04,180 Wait, this wouldn't have anything to do 798 00:37:04,181 --> 00:37:06,182 with that underground-scammer thing, would it? 799 00:37:06,183 --> 00:37:07,850 They were gonna kill him. 800 00:37:07,851 --> 00:37:09,977 How do you think Jorge's gonna react 801 00:37:09,978 --> 00:37:10,853 when he finds out that you've taken one of his prisoners? 802 00:37:10,854 --> 00:37:13,439 He's not gonna find out. 803 00:37:13,440 --> 00:37:15,441 Are- Are you coming home now? 804 00:37:15,442 --> 00:37:18,819 Uh... I have to go to the hospital first. 805 00:37:18,820 --> 00:37:20,905 [ Indistinct conversations ] 806 00:37:20,906 --> 00:37:23,407 [ Music playing ] 807 00:37:23,408 --> 00:37:25,201 One second, guys. 808 00:37:25,202 --> 00:37:27,620 Hey, yo. Yo, Chris. 809 00:37:27,621 --> 00:37:29,455 What's up, bro? What are you doing here? 810 00:37:29,456 --> 00:37:31,415 Uh, I just left my headphones. 811 00:37:31,416 --> 00:37:32,583 I'm gonna go grab 'em real quick, 812 00:37:32,584 --> 00:37:34,126 and then I'll be gone for good. 813 00:37:34,127 --> 00:37:36,087 Hey. Sorry about my mom. 814 00:37:36,088 --> 00:37:39,423 She turns judgment into performance art. 815 00:37:39,424 --> 00:37:43,302 For the record, she does it because she's unhappy. 816 00:37:43,303 --> 00:37:45,846 Well, I thought you guys all had a perfect life. 817 00:37:45,847 --> 00:37:47,056 All a show. 818 00:37:47,057 --> 00:37:49,392 She's in the middle of a divorce, 819 00:37:49,393 --> 00:37:51,894 and I'm not really going to Cornell. 820 00:37:51,895 --> 00:37:55,940 Dude, I got wait-listed, like, way down the list. 821 00:37:55,941 --> 00:37:57,233 Damn. 822 00:37:57,234 --> 00:37:58,609 Sorry to hear that. 823 00:37:58,610 --> 00:38:00,319 Hey, do you want to head out with us? 824 00:38:00,320 --> 00:38:02,446 You can ride shotgun. 825 00:38:02,447 --> 00:38:04,031 Uh... 826 00:38:04,032 --> 00:38:06,117 Get your headphones later. Come on. 827 00:38:06,118 --> 00:38:07,451 Why not? Come on. 828 00:38:07,452 --> 00:38:09,453 Alright, alright. 829 00:38:09,454 --> 00:38:11,706 Hey, guys, this is Chris. 830 00:38:11,707 --> 00:38:14,333 Hey, guys. Chris. 831 00:38:14,334 --> 00:38:16,377 [ Tires screeching ] 832 00:38:16,378 --> 00:38:18,129 [ Hip-hop music playing ] 833 00:38:18,130 --> 00:38:24,635 {\an8}? 834 00:38:24,636 --> 00:38:26,178 Feng: Are they all here? 835 00:38:26,179 --> 00:38:28,514 One is missing, sir- Benny. 836 00:38:28,515 --> 00:38:30,516 Benny? 837 00:38:30,517 --> 00:38:32,477 The one who was talking to the doctor. 838 00:38:34,563 --> 00:38:36,064 The cleaning lady. 839 00:38:41,069 --> 00:38:42,445 [ Door opens ] 840 00:38:42,446 --> 00:38:44,676 [ Cartoon music playing on TV, TV shuts off ] 841 00:38:50,579 --> 00:38:52,496 Hello? 842 00:38:52,497 --> 00:38:53,497 [ Clattering ] 843 00:38:53,498 --> 00:38:54,548 Wh- 844 00:38:56,877 --> 00:38:59,712 Uh, hello. You don't have to hide. 845 00:38:59,713 --> 00:39:01,922 Hi. Hi. 846 00:39:01,923 --> 00:39:03,174 You must be Fiona. 847 00:39:03,175 --> 00:39:04,467 And you are... 848 00:39:04,468 --> 00:39:06,218 Uh, Benny. Like the Jets. 849 00:39:06,219 --> 00:39:08,555 Okay. Um, I thought you might be hungry. 850 00:39:10,098 --> 00:39:11,223 Is that lumpia? 851 00:39:11,224 --> 00:39:12,809 Mm-hmm. 852 00:39:17,314 --> 00:39:20,316 I've always said lumpia is the most delicious egg rolls 853 00:39:20,317 --> 00:39:21,358 in all of the Asian egg rolls. 854 00:39:21,359 --> 00:39:24,236 This is the best. Um, okay. 855 00:39:24,237 --> 00:39:25,488 Well, I'll- I'll bring more tomorrow. 856 00:39:25,489 --> 00:39:26,781 Is there dipping sauce? 857 00:39:26,782 --> 00:39:28,199 [ Pounding on door ] Yeng: Open up! 858 00:39:28,200 --> 00:39:29,575 It's him. Open up! 859 00:39:29,576 --> 00:39:30,910 Please. He can't find me. 860 00:39:30,911 --> 00:39:32,578 Okay, just... stay here. 861 00:39:32,579 --> 00:39:34,081 Don't say anything. 862 00:39:38,418 --> 00:39:41,337 Uh, we're closed. 863 00:39:41,338 --> 00:39:43,047 I'm looking for a Dr. De La Rosa. 864 00:39:43,048 --> 00:39:44,632 I think she may have accidentally 865 00:39:44,633 --> 00:39:46,550 taken off with something of mine. 866 00:39:46,551 --> 00:39:49,011 Uh, well, Thony doesn't work here anymore, 867 00:39:49,012 --> 00:39:51,138 so I don't know anything about that. 868 00:39:51,139 --> 00:39:53,265 You don't mind if we take a look around? 869 00:39:53,266 --> 00:39:55,518 Actually, uh, actually, I do. 870 00:39:55,519 --> 00:39:57,019 Um, I don't know who you are, 871 00:39:57,020 --> 00:39:58,395 and you have no right to be here. 872 00:39:58,396 --> 00:40:01,065 And as I said, we are closed. Okay? 873 00:40:01,066 --> 00:40:03,359 Just the same, I think we'll check in here. 874 00:40:03,360 --> 00:40:04,568 Uh... 875 00:40:04,569 --> 00:40:11,075 {\an8}? 876 00:40:11,076 --> 00:40:13,577 [ Sighs ] Satisfied? 877 00:40:13,578 --> 00:40:15,079 There are days where I feel like I might die 878 00:40:15,080 --> 00:40:16,664 from an overdose of satisfaction. 879 00:40:16,665 --> 00:40:19,041 [ Chuckles nervously ] 880 00:40:19,042 --> 00:40:21,293 This is not one of those days. 881 00:40:21,294 --> 00:40:25,965 I'll leave you to your cute little... maid service. 882 00:40:25,966 --> 00:40:26,841 [ Speaks indistinctly ] 883 00:40:26,842 --> 00:40:28,927 It is cute. 884 00:40:31,138 --> 00:40:33,097 Just in case. 885 00:40:33,098 --> 00:40:38,645 {\an8}? 886 00:40:46,153 --> 00:40:47,653 Um... 887 00:40:47,654 --> 00:40:48,863 [ Knocks ] 888 00:40:48,864 --> 00:40:51,073 [ Benny knocks in response ] 889 00:40:51,074 --> 00:40:53,409 Great lumpia. 10 out of 10. 890 00:40:53,410 --> 00:40:54,995 Okay. 891 00:40:56,621 --> 00:40:58,873 That's good. 892 00:40:58,874 --> 00:41:00,082 It's Alie, right? 893 00:41:00,083 --> 00:41:02,001 So you were quite sick, 894 00:41:02,002 --> 00:41:03,460 but now you're gonna be just fine. 895 00:41:03,461 --> 00:41:04,920 Are you my doctor? 896 00:41:04,921 --> 00:41:07,882 Mm-hmm. You can call me Dr. Thony. 897 00:41:07,883 --> 00:41:09,592 Will you stay till I fall asleep? 898 00:41:09,593 --> 00:41:11,970 Yeah. Of course. 899 00:41:21,521 --> 00:41:23,856 I remember telling you 900 00:41:23,857 --> 00:41:25,649 to stay away from my patient. 901 00:41:25,650 --> 00:41:26,692 Thony: Mm-hmm. You did. 902 00:41:26,693 --> 00:41:29,111 I didn't. 903 00:41:29,112 --> 00:41:30,780 {\an8}[ Speaks French ] 904 00:41:33,158 --> 00:41:36,828 {\an8}[ Speaking French ] 905 00:41:51,186 --> 00:41:55,638 I'm sure they welcomed you from France, right? 906 00:41:55,639 --> 00:41:58,933 But for me, they laughed. They made me the help. 907 00:41:58,934 --> 00:42:00,142 So, yes, I made a deal with someone who could 908 00:42:00,143 --> 00:42:02,770 help me do my job again. 909 00:42:02,771 --> 00:42:04,647 Did you have any other choice 910 00:42:04,648 --> 00:42:06,649 than to make the deal? 911 00:42:06,650 --> 00:42:08,610 What do you think? 912 00:42:10,862 --> 00:42:12,947 Then do what you must. 913 00:42:12,948 --> 00:42:14,938 Because while you can use some finesse... 914 00:42:16,868 --> 00:42:18,911 you're an adequate doctor. 915 00:42:18,912 --> 00:42:23,624 {\an8}? 916 00:42:23,625 --> 00:42:25,751 [ Whispers ] Oh, my goodness. 917 00:42:25,752 --> 00:42:42,017 {\an8}? 918 00:42:42,018 --> 00:42:45,396 [ Pager buzzing ] 919 00:42:45,397 --> 00:42:58,534 {\an8}? 920 00:42:58,535 --> 00:43:01,453 It only took you 15 minutes to get here. 921 00:43:01,454 --> 00:43:02,955 Timing is improving. 922 00:43:02,956 --> 00:43:04,665 Thony: What's happening? 923 00:43:04,666 --> 00:43:06,458 Jorge: Ramona found the guy who tried to kill me. 924 00:43:06,459 --> 00:43:08,210 I need you to keep him alive. 925 00:43:08,211 --> 00:43:17,304 {\an8}? 926 00:43:22,142 --> 00:43:57,344 {\an8}? 927 00:43:57,394 --> 00:44:01,944 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 63632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.