All language subtitles for Sonic the Hedgehog 3 2024 1080p BluRay.x264.DD 5.1 Pahe.in
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,593 --> 00:00:56,098
{\an8}"جزيرة السجن، خليج (طوكيو)، (اليابان)"
2
00:01:05,691 --> 00:01:08,652
أجل! لديك فطائر محلاة.
3
00:01:08,735 --> 00:01:10,696
سبق أن أكلت كل فطائر "بوستن كريم".
4
00:01:11,488 --> 00:01:12,489
"كايل"!
5
00:01:18,662 --> 00:01:20,372
يصيبني هذا المكان بالقشعريرة.
6
00:01:21,248 --> 00:01:24,626
استرخ.
لم يتحرك ذلك الشيء المجلد منذ 50 عاماً.
7
00:01:56,825 --> 00:01:58,243
هل هذا طبيعي؟
8
00:01:58,327 --> 00:01:59,328
لا.
9
00:02:01,955 --> 00:02:03,165
هناك أحد يلج النظام بالقرصنة.
10
00:02:03,248 --> 00:02:04,249
"جرى تجاوز النظام"
11
00:02:04,333 --> 00:02:06,418
صهريج الاحتواء في وضع غير مستقر.
12
00:02:06,502 --> 00:02:07,503
إنه يستيقظ.
13
00:02:10,697 --> 00:02:11,732
{\an8}"إنذار الطوارئ"
14
00:03:44,975 --> 00:03:46,685
نحتاج إلى مزيد من الرجال.
15
00:03:46,768 --> 00:03:48,562
لا يوجد غير أولئك الرجال.
16
00:04:24,348 --> 00:04:27,476
مهلاً لحظة خلتنا سنمارس العوم بالأنبوب.
17
00:04:27,559 --> 00:04:29,770
مهلاً، هل هذا سباق؟
18
00:04:29,853 --> 00:04:31,438
ستخسر حتماً!
19
00:04:31,522 --> 00:04:35,692
قدري هو المطالبة بعرش بطل العائلة،
أيها القنفذ.
20
00:04:36,485 --> 00:04:40,239
هذا ظريف. هل أنتما واثقان أنكما تريدان
تحدي المخلوق الأسرع في الكون؟
21
00:04:40,322 --> 00:04:42,282
هذه ميزتي الأساسية نوعاً ما.
22
00:04:43,283 --> 00:04:44,493
حسناً، "توم" و"مادي"،
23
00:04:44,576 --> 00:04:46,286
- ابدآ العد العكسي.
- حسناً!
24
00:04:46,870 --> 00:04:48,580
لا تقلقي، بعض التنافس بين الإخوة جيد.
25
00:04:48,664 --> 00:04:50,582
كنت وإخوتي نفعل أموراً مماثلة طوال الوقت.
26
00:04:50,666 --> 00:04:53,377
"توم"،
إخوتك مجانين ولا يملك أي منهم القدرة
27
00:04:53,460 --> 00:04:55,879
على إحداث دمار عالمي شامل.
28
00:04:55,963 --> 00:04:57,589
أنت محقة، هل سمعتم، أيها الشبان؟
29
00:04:57,673 --> 00:05:00,634
لا دمار عالمي شامل، حسناً؟
لنحدّ من الكوارث المدمرة.
30
00:05:00,717 --> 00:05:02,761
- تلقيتك!
- مفهوم، يا ملك الـ"دونات".
31
00:05:02,845 --> 00:05:05,556
إذن استعدوا، اجهزوا،
32
00:05:06,223 --> 00:05:07,224
انطلقوا!
33
00:05:08,267 --> 00:05:11,603
وفي المقدمة تماماً، وهو أمر لا يفاجئ أحداً،
34
00:05:11,687 --> 00:05:13,730
إنه الوميض الأزرق،
الصاروخ بالحذاء الأحمر،
35
00:05:13,814 --> 00:05:16,525
- الوحيد الأوحد…
- هيا، "سونيك"!
36
00:05:17,109 --> 00:05:18,861
الحق بي! أجل!
37
00:05:19,820 --> 00:05:23,073
- ما هذا الآن؟
- سأتغلب عليك أيضاً، أيها القنفذ!
38
00:05:23,156 --> 00:05:24,074
حقاً؟
39
00:05:24,157 --> 00:05:27,119
حسناً، أتعلمان أمراً؟
حان الوقت لإشعال معززات الإحتراق اللاحق.
40
00:05:28,328 --> 00:05:30,539
انظروا! إنه طائر! إنها طائرة!
41
00:05:30,622 --> 00:05:33,041
إنه القنفذ الهوائي!
42
00:05:44,553 --> 00:05:45,762
"هدف"
43
00:05:46,930 --> 00:05:49,308
أجل! نجحت! أنا…
44
00:05:51,393 --> 00:05:54,062
خسرت؟ كيف يُعقل ذلك حتى؟ لا أخسر.
45
00:05:54,146 --> 00:05:56,190
تغلبت عليك أيضاً، أيها القنفذ.
46
00:05:56,273 --> 00:05:58,942
حسناً، فهمت، يا رجل، لا داعي لتكرار الأمر.
47
00:05:59,026 --> 00:06:02,613
هيا، "سونيك"! الحق بي! أجل!
48
00:06:03,614 --> 00:06:05,157
مهلاً، ماذا يجري؟
49
00:06:06,450 --> 00:06:07,910
لماذا تتصرفان كأنكما…
50
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
صورتان طيفيتان!
51
00:06:10,996 --> 00:06:15,751
مما يعني أنني أبقى بطل السرعة المطلق
بلا منازع!
52
00:06:15,834 --> 00:06:17,836
أجل! ويُجن جنون الحشد!
53
00:06:17,920 --> 00:06:19,630
لكن كذلك، ماذا يجري؟
54
00:06:24,468 --> 00:06:25,469
مفاجأة!
55
00:06:25,552 --> 00:06:26,637
"ميلاداً أرضياً سعيداً"
56
00:06:26,720 --> 00:06:29,306
لكن مهلاً، أيها الشبان، ما كل هذا؟
57
00:06:29,389 --> 00:06:31,975
عيداً سعيداً لـ"آرثر"؟
58
00:06:32,059 --> 00:06:34,895
إنه احتفال بميلاد أرضي سعيد.
59
00:06:34,978 --> 00:06:37,231
إنها ذكرى اليوم الذي أتيت فيه
إلى "الأرض"، يا فتى.
60
00:06:37,314 --> 00:06:39,191
إنها ذكرى ميلادك الأرضي.
61
00:06:39,274 --> 00:06:41,068
إذن كان السباق مجرد وسيلة إلهاء،
62
00:06:41,151 --> 00:06:43,820
ولم أصدقه بالكامل بالمناسبة،
لكن أحسنتم المحاولة،
63
00:06:43,904 --> 00:06:46,073
لكي تعدوا لي حفلة؟
64
00:06:46,156 --> 00:06:48,408
اليوم، نكرّمك، أيها القنفذ.
65
00:06:48,492 --> 00:06:51,620
لولاك، ما كان أي منا هنا الآن.
66
00:06:51,703 --> 00:06:53,288
الشبان محقون، يا فتى.
67
00:06:53,372 --> 00:06:56,542
يوم قدومك إلى هذا الكوكب هو اليوم الذي
تغيرت فيه حياتنا إلى الأبد.
68
00:06:56,625 --> 00:06:57,835
وأصبحنا عائلة.
69
00:06:58,210 --> 00:06:59,628
{\an8}"سرقت مني أصحابي البشر."
70
00:06:59,711 --> 00:07:02,798
يا جماعة، لا أعلم ما أقوله.
71
00:07:03,423 --> 00:07:06,802
باستثناء، لنحتفل!
72
00:07:06,885 --> 00:07:08,595
- رائع!
- أجل!
73
00:07:08,679 --> 00:07:11,890
من الآن حتى انبلاج الفجر!
74
00:07:15,018 --> 00:07:17,938
شكرا على الحفلة المفاجئة،
تعني لي الكثير فعلاً.
75
00:07:18,021 --> 00:07:19,815
تستحقها، يا فتى.
76
00:07:21,692 --> 00:07:23,402
مستحيل، هل هذا…
77
00:07:24,444 --> 00:07:26,280
ماذا؟ يا فتى،
78
00:07:26,363 --> 00:07:28,407
أيمكنك ولو لمرة أن تسير بسرعتي؟
79
00:07:35,122 --> 00:07:36,123
"سونيك"!
80
00:07:36,790 --> 00:07:39,501
- هذا…
- أجل، كهفي القديم.
81
00:07:39,585 --> 00:07:40,586
يا للعجب!
82
00:07:40,669 --> 00:07:42,963
لا أصدق أنك عشت هنا طوال تلك الأعوام.
83
00:07:43,547 --> 00:07:46,425
جهازي الأمني المتطور!
84
00:07:49,094 --> 00:07:50,262
ما زال يعمل.
85
00:07:50,846 --> 00:07:51,889
يا فتى.
86
00:07:53,265 --> 00:07:54,433
ما هذا؟
87
00:07:57,269 --> 00:07:58,145
رائع.
88
00:07:58,228 --> 00:08:01,231
رسمت هذا في أول ليلة لي على "الأرض".
89
00:08:01,315 --> 00:08:03,317
أردت أن أتذكر من أين أتيت.
90
00:08:05,903 --> 00:08:06,904
ما زلت أفتقدها.
91
00:08:08,822 --> 00:08:10,616
أتخال أن "لونغ كلو" كانت لتفخر بي؟
92
00:08:11,575 --> 00:08:13,368
أعلم أنها كانت لتفعل، يا فتى.
93
00:08:13,952 --> 00:08:16,580
مع أنك خسرتها في هذه السن الصغيرة،
94
00:08:17,331 --> 00:08:19,833
لم تسمح لألمك بتغيير طبيعتك
95
00:08:20,833 --> 00:08:21,709
في عمق أعماقك.
96
00:08:23,669 --> 00:08:25,463
أجل، في رئتيّ.
97
00:08:27,006 --> 00:08:28,007
أو قلبك.
98
00:08:28,090 --> 00:08:30,635
القلب، صحيح. أجل، هذا منطقي أكثر.
ليس الرئتين، القلب.
99
00:08:30,718 --> 00:08:34,388
هذا ما يميز الحياة، "سونيك".
يتعلق كل شيء بالخيارات التي نتخذها.
100
00:08:35,139 --> 00:08:36,682
ستتخذ خيارات جيدة و…
101
00:08:36,766 --> 00:08:39,351
بما أنني أعرفك، ستتخذ قرارات سيئة.
102
00:08:39,435 --> 00:08:40,436
لكن…
103
00:08:41,937 --> 00:08:44,023
ما دمت تتذكر الإصغاء إلى قلبك،
104
00:08:44,690 --> 00:08:46,984
ستتخذ الخيار الصائب في اللحظة الحاسمة.
105
00:08:47,568 --> 00:08:48,653
شكراً.
106
00:08:48,736 --> 00:08:50,530
لا أعلم ما كنت لأفعله دونك.
107
00:08:51,113 --> 00:08:54,033
لكنت على الأرجح قنفذاً مختلفاً تماماً.
108
00:09:05,545 --> 00:09:07,088
2024؟
109
00:09:07,672 --> 00:09:10,800
بقيت عالقاً طوال 50 عاماً؟
110
00:09:14,512 --> 00:09:16,514
- تحركوا، تحركوا!
- اتخذوا وضعياتكم!
111
00:09:19,058 --> 00:09:20,434
انبطح أرضاً فوراً!
112
00:09:21,811 --> 00:09:23,396
أنت محاصر!
113
00:09:24,647 --> 00:09:28,651
لماذا لا تدعونني وشأني؟
114
00:09:28,734 --> 00:09:29,569
اقضوا عليه!
115
00:09:34,282 --> 00:09:37,201
أفسدت الحلوى الخطمية خاصتي.
116
00:09:37,785 --> 00:09:40,955
إنها مسألة حرارة ومسافة وحسب.
117
00:09:41,038 --> 00:09:42,790
ليست منافسة.
118
00:09:44,792 --> 00:09:45,793
هذا جميل جداً.
119
00:09:46,377 --> 00:09:48,421
- سلام.
- هدوء.
120
00:09:48,504 --> 00:09:49,630
أخيراً.
121
00:09:50,256 --> 00:09:51,507
أخيراً!
122
00:10:01,934 --> 00:10:05,521
مهلاً! نحاول عيش لحظة عائلية هنا!
123
00:10:18,326 --> 00:10:20,786
- ماذا فعلنا؟
- أو ماذا فعلوا؟
124
00:10:20,870 --> 00:10:23,706
- ماذا فعلت؟
- لا أعلم. أفعل الكثير من الأمور.
125
00:10:29,629 --> 00:10:31,506
سيد وسيدة "ووتشاوسكي".
126
00:10:32,673 --> 00:10:33,674
أيتها المخلوقات الفضائية.
127
00:10:33,758 --> 00:10:35,801
"مخلوقات فضائية"؟ أرجو المعذرة؟
128
00:10:35,885 --> 00:10:38,179
لم نحضر من كوكب آخر… بلى نحن كذلك.
129
00:10:38,262 --> 00:10:40,723
أظننا مخلوقات فضائية. تابعي رجاءً.
130
00:10:40,806 --> 00:10:41,766
أنا القائدة "روكويل".
131
00:10:41,849 --> 00:10:45,895
هناك وضع خطير جداً يحصل حالياً في "طوكيو".
132
00:10:45,978 --> 00:10:50,107
يطالب القائد "وولترز"
بمساعدة فريق "سونيك" الفورية.
133
00:10:50,191 --> 00:10:52,777
فريق "سونيك"؟ من اختار ذلك الاسم؟
134
00:10:52,860 --> 00:10:56,197
أحببته! عشرة على عشرة، لا ملاحظات.
"توم" و"مادي"،
135
00:10:56,280 --> 00:11:01,410
ضعا الحلوى الخطمية في الثلج
لأن فريق "سونيك" سيرحل لإنقاذ الوضع!
136
00:11:08,251 --> 00:11:09,752
تذكروا…
137
00:11:10,336 --> 00:11:12,380
اتخذوا خيارات جيدة!
138
00:11:25,852 --> 00:11:28,980
مساء الخير
وأهلا بكم في رحلة "تايلز" الجوية 1012.
139
00:11:29,063 --> 00:11:31,941
نوشك أن نصل في الوقت المحدد إلى "طوكيو".
140
00:11:32,024 --> 00:11:34,402
حسناً، أيها القبطان،
لدينا مخلوق فضائي شريد.
141
00:11:34,485 --> 00:11:35,862
كيف نعثر عليه؟
142
00:11:38,656 --> 00:11:40,199
نبدأ بالكرة النارية العملاقة؟
143
00:11:40,283 --> 00:11:42,660
أحببت ذلك! لنبدأ بكرة النار العملاقة.
144
00:11:46,455 --> 00:11:48,165
أخيراً، بعض الحركة!
145
00:11:48,249 --> 00:11:50,209
حسناً، حان وقت ارتداء العدة.
146
00:11:50,793 --> 00:11:54,046
أغلال من التيتانيوم،
غير قابلة للإتلاف على الإطلاق.
147
00:11:54,130 --> 00:11:57,466
لا أحتاج إلى ألعابك السخيفة، أيها الثعلب.
وهل تعلم السبب؟
148
00:11:57,550 --> 00:12:00,261
لأنني مصنوع من عضلات بنسبة مليون بالمئة.
149
00:12:00,344 --> 00:12:02,763
أجل، جيد. كنتما تصغيان.
150
00:12:03,431 --> 00:12:04,765
نحن فوق منطقة الإنزال.
151
00:12:04,849 --> 00:12:07,310
حسناً، ها نحن أولاء. حان وقت العرض!
152
00:12:09,896 --> 00:12:12,857
اسمعا، لا نعلم إن كان "غودزيلا"
أو "هيلو كيتي" في الأسفل،
153
00:12:12,940 --> 00:12:16,652
لكن ما دمنا نبقى معاً،
ما من شيء نعجز عن توليه.
154
00:12:16,736 --> 00:12:18,529
"فريق (سونيك)" حين أعد إلى ثلاثة.
155
00:12:18,613 --> 00:12:21,157
واحد، اثنان، ثلاثة.
156
00:12:21,240 --> 00:12:22,575
فريق…
157
00:12:22,658 --> 00:12:23,993
- "سونيك"!
- …"ناكلز"!
158
00:12:26,120 --> 00:12:29,707
بالحديث عن الرحلات بميزانية متدنية؟
لا طعام أو أفلام؟
159
00:12:29,790 --> 00:12:31,334
سنرحل من هنا!
160
00:12:55,483 --> 00:12:58,778
- ماذا حصل هنا؟
- يبدو أن حُماة الأمم تعرضوا للهزيمة.
161
00:12:58,861 --> 00:13:01,280
ابقوا متيقظين. "تايلز"، هل من شيء؟
162
00:13:01,364 --> 00:13:04,450
مهلاً! مؤشرات الطاقة هذه عالية جداً!
163
00:13:05,952 --> 00:13:07,328
حذار!
164
00:13:09,330 --> 00:13:12,667
مليون بالمئة.
165
00:13:27,223 --> 00:13:28,474
مهلاً! أتريان هذا؟
166
00:13:28,558 --> 00:13:31,227
- يشبهك تماماً.
- مستحيل!
167
00:13:31,310 --> 00:13:33,062
أنتم مجموعة متنوعة.
168
00:13:33,646 --> 00:13:36,607
أرجو المعذرة، لماذا تشبهني؟
169
00:13:36,691 --> 00:13:39,694
لا أشبهك. أنت الذي يشبهني!
170
00:13:39,777 --> 00:13:41,153
لماذا تشبهني؟
171
00:13:41,237 --> 00:13:45,074
أتعلم أمراً؟ سأطرح الأسئلة بنفسي،
أيها القنفذ الجديد!
172
00:13:45,157 --> 00:13:47,243
من أنت؟ لماذا تشبهني؟
173
00:13:47,326 --> 00:13:49,245
هذا هدر للوقت.
174
00:13:49,328 --> 00:13:52,039
ارحل، قبل أن تتعرض للأذى.
175
00:13:52,123 --> 00:13:53,708
مهلاً، على مهلك، يا رجل.
176
00:13:55,042 --> 00:13:56,836
لا نريد أن نقاتلك.
177
00:13:56,919 --> 00:13:59,172
في الواقع، "سونيك"، أود أن أقاتل.
178
00:13:59,881 --> 00:14:00,882
ليس الآن.
179
00:14:00,965 --> 00:14:03,259
لماذا لا تكف عن رمي السيارات علينا للحظة
180
00:14:03,342 --> 00:14:04,844
وتنزل إلى هنا للتكلم.
181
00:14:04,927 --> 00:14:09,765
قفزت من مروحية لحُماة الأمم.
لا شيء نتكلم عنه.
182
00:14:09,849 --> 00:14:11,809
حسناً إذن، هذا يكفي!
183
00:14:11,893 --> 00:14:13,186
"ناكلز"، لا!
184
00:14:13,269 --> 00:14:15,855
لنتكلم بقبضتينا!
185
00:14:30,703 --> 00:14:31,913
"ناكلز"!
186
00:14:32,580 --> 00:14:34,290
"ناكلز"؟ "ناكلز"، هل أنت بخير؟
187
00:14:34,373 --> 00:14:35,583
لا، ليس فعلاً.
188
00:14:38,169 --> 00:14:39,795
من هذا الفتى؟
189
00:14:39,879 --> 00:14:43,132
إنه مثير للإعجاب أكثر بكثير من القنفذ
الذي تعاركت معه سابقاً.
190
00:14:43,216 --> 00:14:45,384
يا رجل، أنا واقف هنا.
191
00:14:45,468 --> 00:14:48,679
هيا الآن!
لا يمكنه التغلب علينا جميعاً معاً.
192
00:14:58,856 --> 00:15:01,526
حسناً، تغلّب علينا جميعاً معاً.
193
00:15:01,609 --> 00:15:02,652
ضعيف.
194
00:15:06,447 --> 00:15:08,199
لا تحاول أن تلحق بي.
195
00:15:11,911 --> 00:15:14,121
"سونيك"، أعرف تلك النظرة.
196
00:15:14,205 --> 00:15:16,123
مطاردته هي فكرة سيئة.
197
00:15:16,207 --> 00:15:18,459
متى ردعني ذلك؟
198
00:15:22,547 --> 00:15:24,423
عليّ أن أسألك، من قنفذ لآخر،
199
00:15:24,507 --> 00:15:26,217
من يصبغ لك خصل شعرك؟
200
00:15:34,350 --> 00:15:37,770
مهلاً!
العبور بشكل خطير بين السيارات هي ميزتي!
201
00:15:44,360 --> 00:15:45,778
دعوني أمر!
202
00:15:49,574 --> 00:15:52,785
لماذا تهرب؟ لقد بدأنا للتو.
203
00:15:54,453 --> 00:15:57,748
كلما أكثرت من الكلام،
ازدادت رغبتي في ضربك.
204
00:16:01,502 --> 00:16:02,795
حذار!
205
00:16:04,589 --> 00:16:06,299
سأتقيأ.
206
00:16:09,010 --> 00:16:10,678
مهلاً!
207
00:16:52,386 --> 00:16:55,389
1.21 غيغاواط.
208
00:16:58,809 --> 00:17:00,520
لا بد أنها مزحة!
209
00:17:01,103 --> 00:17:01,979
"سونيك"!
210
00:17:02,063 --> 00:17:03,314
هل أنت بخير؟
211
00:17:03,397 --> 00:17:05,399
أنا بخير، أيها الشبان. وقبل أن تسألا،
212
00:17:05,482 --> 00:17:09,362
كبلت نفسي لأسباب تكتيكية
ولا وقت لديّ لأشرحها.
213
00:17:09,444 --> 00:17:11,405
ما كان يجدر بك الانطلاق بمفردك.
214
00:17:11,489 --> 00:17:13,031
يُفترض بنا أن نكون فريقاً.
215
00:17:13,115 --> 00:17:15,701
آسف، يا صديقي. ما زلت أعمل
على مسألة العمل الجماعي هذه.
216
00:17:16,285 --> 00:17:17,286
إذن ماذا نفعل الآن؟
217
00:17:17,370 --> 00:17:19,789
حسناً، لن أقفز عن المزيد من المروحيات
218
00:17:19,872 --> 00:17:21,874
إلى أن نحصل
على إجابات من سلاح حُماة الأمم.
219
00:17:21,958 --> 00:17:23,543
نحتاج إلى مكان لنعيد حشد صفوفنا.
220
00:17:25,086 --> 00:17:27,088
أعرف المكان المناسب.
221
00:17:39,350 --> 00:17:42,728
إنه شرك! لن تقبضي علينا على قيد الحياة
أبداً، أيتها الوحوش المروعة!
222
00:17:42,812 --> 00:17:45,356
اهدأ، "ناكلز". هذه حديقة "تشاو".
223
00:17:45,439 --> 00:17:48,526
واحد من أروع عشرة أماكن تجدر رؤيتها
في كامل "طوكيو"!
224
00:17:48,609 --> 00:17:50,736
إنه المكان الأفضل لنا
لنختلط فيه بالآخرين.
225
00:17:50,820 --> 00:17:52,572
هل أنت المحقق "بيكاتشو"؟
226
00:17:52,655 --> 00:17:54,156
أجل، إنه هو!
227
00:17:54,866 --> 00:17:56,909
يشبه "بوكيمون" بالفعل.
228
00:17:57,410 --> 00:17:58,452
"(بيكا)، (بيكا)"!
229
00:17:59,036 --> 00:18:00,288
أيها القائد "وولترز"!
230
00:18:00,371 --> 00:18:01,622
"سونيك".
231
00:18:02,290 --> 00:18:05,251
الحمد للقدير أنكم جميعاً بخير.
أنا واثق أنه لديكم أسئلة.
232
00:18:05,334 --> 00:18:08,087
بشأن كائن حانق بالأحمر والأسود.
233
00:18:08,171 --> 00:18:09,380
من كان ذلك الشخص؟
234
00:18:09,463 --> 00:18:12,592
بدأت قصة "شادو" مثل قصتك
إلى حد كبير، "سونيك".
235
00:18:12,675 --> 00:18:15,553
لكن حيث وجدت العائلة والأصدقاء
في هذا الكوكب،
236
00:18:16,137 --> 00:18:19,140
لم يجد "شادو" سوى الألم والخسارة.
237
00:18:19,724 --> 00:18:22,185
بدأ الأمر منذ أكثر من 50 عاماً
238
00:18:22,268 --> 00:18:25,646
حين تحطم نيزك في منطقة نائية
من "أوكلاهوما".
239
00:18:26,355 --> 00:18:29,358
كان النيزك يحوي شكل حياة.
240
00:18:32,111 --> 00:18:34,113
شكل الحياة المطلق.
241
00:18:35,740 --> 00:18:38,451
قوة "شادو"، وطاقته المثيرة للفوضى
242
00:18:39,076 --> 00:18:41,704
تجاوزت قدرة أي كائن حي.
243
00:18:43,998 --> 00:18:46,709
العالم الذي اكتشفه كان يؤمن أن هذه القوة
244
00:18:46,792 --> 00:18:49,420
ستعلن عن حقبة جديدة للبشرية.
245
00:18:50,421 --> 00:18:53,716
لكن ثبت أن قوة "شادو" كانت خطيرة جداً.
246
00:18:56,511 --> 00:19:00,556
أدى حادث مروع إلى تدمير المختبر،
وأودى بحياة بعض البشر.
247
00:19:01,682 --> 00:19:05,061
أُلقي اللوم على قائد المشروع وأُدخل السجن.
248
00:19:05,686 --> 00:19:07,271
ومع إلغاء المشروع،
249
00:19:07,355 --> 00:19:10,525
كان "شادو" بمثابة مسألة غير منتهية
لم يكن يعرف أحد كيفية التعامل معها.
250
00:19:11,609 --> 00:19:13,736
كان خطيراً جداً بحيث لا يمكن السماح له
بالتجوال بحرية،
251
00:19:13,819 --> 00:19:16,030
وكان قيّماً جداً بحيث لا يمكن تدميره.
252
00:19:17,240 --> 00:19:19,700
لذا أمرت بوضعه في حالة ركود…
253
00:19:22,161 --> 00:19:24,038
إلى أجل غير مسمى.
254
00:19:25,706 --> 00:19:26,707
مهلاً لحظة.
255
00:19:26,791 --> 00:19:29,168
إن كان "شادو" مجلداً منذ 50 عاماً،
256
00:19:29,252 --> 00:19:31,754
- لا بد أن أحداً ساعده ليهرب.
- هذا صحيح.
257
00:19:31,838 --> 00:19:35,550
لكن هناك قلة من الناس في العالم يعرفون
بوجود "شادو" حتى.
258
00:19:51,649 --> 00:19:54,068
عرض مباشر؟ أجل!
259
00:20:03,578 --> 00:20:04,412
انخفضوا!
260
00:20:19,135 --> 00:20:20,469
مسيّرات "إيغ"؟
261
00:20:20,553 --> 00:20:23,264
لكن يُفترض بـ"روبوتنيك" أن يكون ميتاً!
262
00:20:34,066 --> 00:20:36,319
"كونيتشي" ماذا؟
263
00:20:57,173 --> 00:21:01,010
عذراً، سبق أن أجرينا عملية المطاردة
بالدراجة النارية لهذا المساء.
264
00:21:05,890 --> 00:21:07,391
أيها القائد "وولترز"!
265
00:21:08,392 --> 00:21:10,728
أيها القائد "وولترز"، هل أنت بخير؟
266
00:21:11,646 --> 00:21:13,064
"سونيك"…
267
00:21:15,399 --> 00:21:16,400
خذ هذا.
268
00:21:16,484 --> 00:21:17,652
ما هو؟
269
00:21:17,735 --> 00:21:18,736
مفتاح
270
00:21:19,820 --> 00:21:22,573
لأقوى سلاح بناه حُماة الأمم على الإطلاق.
271
00:21:22,657 --> 00:21:25,326
أنت الوحيد الذي أثق به لإبقائه بمأمن.
272
00:21:27,161 --> 00:21:28,663
أيها القائد "وولترز"…
273
00:21:37,296 --> 00:21:38,881
فريق "ألفا"، انتشروا!
274
00:21:40,174 --> 00:21:41,592
هل نراه؟
275
00:21:42,260 --> 00:21:43,344
طوقوا المكان!
276
00:21:46,514 --> 00:21:48,057
وحدة الإخلاء الطبي في طريقها إلى هنا.
277
00:21:51,686 --> 00:21:53,312
مفتاح الإطلاق خاصته مفقود.
278
00:22:00,528 --> 00:22:02,864
عرفت أنه لا يمكن الوثوق بهم.
279
00:22:06,659 --> 00:22:09,829
لماذا نهرب من حُماة الأمم؟
ألسنا في الفريق عينه؟
280
00:22:09,912 --> 00:22:14,417
حتى جمع المزيد من المعلومات،
لن نثق بأحد. اتبعاني.
281
00:22:32,768 --> 00:22:36,355
توقف مكانك، "طوكيو دريفت"! من أنت؟
282
00:22:39,692 --> 00:22:41,611
إنه "حالب الماعز"!
283
00:22:41,694 --> 00:22:43,946
"إنه (حالب الماعز)!"
284
00:22:44,030 --> 00:22:46,282
استرخ، لم آت للقتال.
285
00:22:46,365 --> 00:22:49,535
- إذن ما سبب وجودك هنا؟
- ولماذا حررت "شادو"؟
286
00:22:49,619 --> 00:22:50,786
هل هذه مزحة؟
287
00:22:51,454 --> 00:22:54,707
آخر شيء نريده هو توفر المزيد
من القنافذ الجوالة بقدرات خارقة.
288
00:22:55,333 --> 00:22:57,627
لم تكن للدكتور أية علاقة بالأمر.
289
00:22:59,003 --> 00:23:00,546
وبوسعي إثبات ذلك.
290
00:23:16,354 --> 00:23:17,480
من فضلكم،
291
00:23:18,064 --> 00:23:19,690
انضموا إليّ في الغواصة.
292
00:23:20,733 --> 00:23:23,945
والآن نعود إلى "لا ألتيما باسيون".
293
00:23:24,028 --> 00:23:25,947
وقعت في حب آخر.
294
00:23:27,823 --> 00:23:31,202
لكن من، "غابرييلا"؟ أخبريني من!
295
00:23:33,037 --> 00:23:35,164
أخي التوأم، "بابلو"؟
296
00:23:36,415 --> 00:23:37,708
"بابلو"!
297
00:23:39,627 --> 00:23:41,087
سافل!
298
00:23:41,170 --> 00:23:43,673
طاب يومك، يا أخي!
299
00:23:43,756 --> 00:23:45,049
لا…
300
00:23:47,343 --> 00:23:50,346
ليكن ذلك درساً لك، "خوان".
301
00:23:50,429 --> 00:23:54,892
العائلة هي حقل من الألغام العاطفية
302
00:23:54,976 --> 00:23:57,728
التي تعرّضك للهجر والخيانة
303
00:23:59,146 --> 00:24:01,566
فتبقى باكياً وأنت تأكل الحلوى،
304
00:24:01,649 --> 00:24:04,485
مما يصنع كميات هائلة من الأنسجة الدهنية
305
00:24:04,569 --> 00:24:07,864
وما يشير إليه بعض الأفراد المتصلبون
على أنه…
306
00:24:08,823 --> 00:24:10,616
صدر الرجال.
307
00:24:29,552 --> 00:24:31,721
دكتور، لدينا زوار.
308
00:24:33,222 --> 00:24:34,557
حقاً؟
309
00:24:35,224 --> 00:24:38,060
خلتني أرى كابوساً مجسماً.
310
00:24:38,144 --> 00:24:39,812
حيث الشخص الوحيد الذي أثق به في العالم
311
00:24:39,896 --> 00:24:41,522
ظهر مع ألد أعدائي
312
00:24:41,606 --> 00:24:45,818
بينما كنت في رداء الحمام،
أطرق بيدي على بطني البدين الضخم!
313
00:24:45,902 --> 00:24:46,986
آسف، سيدي.
314
00:24:47,069 --> 00:24:49,447
لا أصدق ذلك. "إيغمان" على قيد الحياة؟
315
00:24:49,530 --> 00:24:52,074
ويبدو بأسوأ شكل على الإطلاق.
316
00:24:52,158 --> 00:24:54,410
حسناً، ربما
317
00:24:54,493 --> 00:24:58,456
هكذا يبدو شكل الشخص
الذي لا يكترث لرأيكم بشكله.
318
00:24:58,539 --> 00:25:02,042
سيدي، حالياً لدينا مشكلة أكبر حتى.
319
00:25:02,125 --> 00:25:03,460
بحقك.
320
00:25:05,462 --> 00:25:08,006
يُوجد دجال في الخارج يستعمل تكنولوجياتك.
321
00:25:08,089 --> 00:25:11,510
دجال، هذا مستحيل، ماذا؟
322
00:25:11,593 --> 00:25:13,094
لا.
323
00:25:13,178 --> 00:25:17,349
ذريتي الميكانيكية الرائعة!
324
00:25:17,432 --> 00:25:23,480
أياً ما يكن ما تبحث عنه هذه الزمرة
المفسدة للبهجات فقد سرق شخصيتي
325
00:25:23,563 --> 00:25:27,025
وصغاري الأعزاء من كيس البيض خاصتي.
326
00:25:27,651 --> 00:25:29,194
حسناً…
327
00:25:29,277 --> 00:25:33,782
سأنفذ ثأري بالبيض قريباً.
328
00:25:33,865 --> 00:25:34,991
هل رأيت ما فعلته؟
329
00:25:35,659 --> 00:25:38,995
حان الوقت لتنفيذ التعديل المأساوي
للمسلسل العاطفي
330
00:25:39,079 --> 00:25:42,749
حيث يكشف "بابلو" هذا عن "خوان"!
331
00:25:43,500 --> 00:25:47,337
بتقاطع الإحداثيات المحددة
332
00:25:47,420 --> 00:25:50,340
لأعلى معدلات الطاقة في كل مركبة
333
00:25:50,924 --> 00:25:54,261
بوسعي تعقب صغاري وصولاً إلى الدجال
334
00:25:54,344 --> 00:25:57,639
وقاعدة عملياته مباشرة…
335
00:25:57,722 --> 00:25:58,640
هناك!
336
00:25:58,723 --> 00:26:02,727
"سونيك"، يزعجني قول ذلك،
لكن أظننا نطارد الشخص عينه.
337
00:26:02,811 --> 00:26:05,480
مهلاً. لا تقترح أن نتعاون مع
338
00:26:05,564 --> 00:26:07,983
د. "روبوت" النتن، أليس كذلك؟
339
00:26:08,066 --> 00:26:09,401
لعل الثعلب محق.
340
00:26:09,484 --> 00:26:12,529
قد تكون فرصتنا الوحيدة
لإيجاد هذا القنفذ الغامض،
341
00:26:12,612 --> 00:26:14,364
الأكثر إثارة للإعجاب.
342
00:26:15,240 --> 00:26:19,411
حسناً، يا رأس البيض. يزعجني قول ذلك،
لكن يبدو أننا شركاء.
343
00:26:20,453 --> 00:26:22,455
بشرط واحد.
344
00:26:23,832 --> 00:26:26,835
يا رجل، لديك مشاكل خطيرة.
345
00:26:31,506 --> 00:26:32,674
دعونا…
346
00:26:33,466 --> 00:26:34,593
نفعل ذلك!
347
00:26:56,198 --> 00:26:57,032
"مشغول"
348
00:27:00,952 --> 00:27:02,704
ابلعه!
349
00:27:04,706 --> 00:27:06,166
أيها الخياط المبتكر؟
350
00:27:06,249 --> 00:27:07,751
أحتاج إلى فسحة.
351
00:27:07,834 --> 00:27:10,545
فكر في "إلفيس" قرابة العام 1976.
352
00:27:10,629 --> 00:27:13,215
لكن، سيدي، لا أملك المواد الملائمة.
353
00:27:13,965 --> 00:27:15,300
وجدت البعض.
354
00:27:17,844 --> 00:27:19,137
واسع الحيلة.
355
00:27:49,751 --> 00:27:50,877
{\an8}"أغراض (ماريا)"
356
00:27:59,553 --> 00:28:01,888
مهلاً! هذه منطقة محظورة.
357
00:28:01,972 --> 00:28:04,266
لا بأس. هي حفيدة البروفسور.
358
00:28:04,349 --> 00:28:06,059
يأخذها إلى كل مكان.
359
00:28:06,643 --> 00:28:09,855
أهلا بك في المختبر، "ماريا".
أنا النقيب "وولترز".
360
00:28:10,397 --> 00:28:11,398
أتعرف أين غرفتي؟
361
00:28:11,481 --> 00:28:14,734
أجل، في آخر الرواق إلى اليمين.
اعتبري نفسك في منزلك.
362
00:28:14,818 --> 00:28:18,196
لكن… لننزع الزلاجات، حسناً، يا فتاة؟
363
00:28:18,280 --> 00:28:19,573
حسناً.
364
00:30:39,921 --> 00:30:41,089
حذار!
365
00:31:00,150 --> 00:31:01,735
"حذار من الكائن الفضائي غريب الشكل!"
366
00:31:24,883 --> 00:31:26,092
رائع.
367
00:31:26,760 --> 00:31:28,303
انظر إلى كل تلك النجوم.
368
00:31:30,013 --> 00:31:31,848
إنها أشبه بماسات.
369
00:31:33,517 --> 00:31:35,352
يقول جدي
370
00:31:35,435 --> 00:31:39,314
إن وصول نور نجم إلى "الأرض"
قد يستغرق مئات الأعوام.
371
00:31:40,023 --> 00:31:41,983
وحين تتسنى لك رؤيته،
372
00:31:42,067 --> 00:31:44,486
قد لا يعود للنجم وجود بعد ذلك.
373
00:31:45,904 --> 00:31:47,489
أليس هذا جنوناً؟
374
00:31:48,865 --> 00:31:50,283
يسطع النور
375
00:31:50,909 --> 00:31:52,994
حتى إن كان النجم قد زال عن الوجود.
376
00:31:54,412 --> 00:31:56,498
أجل، بالفعل.
377
00:31:58,124 --> 00:32:00,919
- من أي نجم أتيت، يا تُرى، "شادو"؟
- لا أعلم.
378
00:32:01,920 --> 00:32:04,631
لا أعرف شيئاً عن دياري.
379
00:32:05,215 --> 00:32:07,217
هذه ديارك، "شادو".
380
00:32:07,759 --> 00:32:08,885
"الأرض".
381
00:32:15,809 --> 00:32:16,852
"ماريا"،
382
00:32:17,769 --> 00:32:19,104
أتخالينني…
383
00:32:20,480 --> 00:32:21,857
خطيراً؟
384
00:32:22,941 --> 00:32:24,234
عم تتكلم؟
385
00:32:24,901 --> 00:32:27,571
من الطريقة التي نظر بها إليّ العلماء،
386
00:32:27,654 --> 00:32:29,531
رأيت بوضوح أنهم خائفون.
387
00:32:30,115 --> 00:32:33,285
كأنني الكائن المروع
من ذلك الفيلم الذي شاهدناه.
388
00:32:34,202 --> 00:32:35,245
لا أعلم
389
00:32:36,329 --> 00:32:37,914
ما أنا عليه.
390
00:32:43,086 --> 00:32:44,629
أنت صديقي.
391
00:32:45,964 --> 00:32:48,758
وبوسعك أن تفعل أو تكون أي شيء تريده.
392
00:32:49,843 --> 00:32:51,636
ليس بسبب قدراتك
393
00:32:52,220 --> 00:32:55,182
بل بسبب من أنت عليه… في داخلك.
394
00:32:57,851 --> 00:33:00,687
لا أعلم ما كنت لأفعله من دونك.
395
00:33:42,103 --> 00:33:43,188
أيها البروفسور؟
396
00:33:43,939 --> 00:33:46,608
تسرني رؤيتك، "شادو".
397
00:33:47,150 --> 00:33:49,361
عرفت أنك ستعود إلى الديار.
398
00:33:49,444 --> 00:33:51,988
أعجز عن نسيانها.
399
00:33:52,072 --> 00:33:53,198
الألم…
400
00:33:53,865 --> 00:33:55,325
لا أحتمله.
401
00:33:55,408 --> 00:33:58,870
ولهذا السبب علينا أن نعاقبهم.
402
00:34:03,291 --> 00:34:05,293
حسناً، لا تروقني ولا أروقك.
403
00:34:05,377 --> 00:34:07,045
لننه المسألة سريعاً.
404
00:34:07,128 --> 00:34:09,130
تنحّ جانباً، أيها القنفذ الأخرق.
405
00:34:09,214 --> 00:34:11,550
"قنفذ أخرق"؟ هذا ذكي جداً.
406
00:34:17,722 --> 00:34:21,768
هذا الباب مصنوع من فولاذ صلب
سماكته 15 سنتيمتراً على مزلاج مضغوط.
407
00:34:21,851 --> 00:34:24,396
سأحتاج إلى لحظة لاحتساب الكثافة الجزيئية
408
00:34:24,479 --> 00:34:26,063
وعكس ميكانيكا التهوية.
409
00:34:29,525 --> 00:34:30,819
فتحت القفل.
410
00:34:30,902 --> 00:34:34,030
بارع كالعادة، يا صاحب القبضات بدل الدماغ.
411
00:34:35,322 --> 00:34:39,744
على مهلك، "شادو". أولئك هم الضيوف
الذين كنت أنتظرهم.
412
00:34:39,828 --> 00:34:42,664
لنرحب بهم ترحيباً حاراً.
413
00:34:47,878 --> 00:34:49,212
ما هذا المكان؟
414
00:34:49,795 --> 00:34:53,340
تبدو قاعدة عسكرية،
لكن لم يتواجد أحد هنا منذ أعوام.
415
00:34:53,425 --> 00:34:54,717
أتساءل إن كانت منتابة.
416
00:34:54,801 --> 00:34:58,013
منتابة؟ لم يذكر أحد شيئاً عن الانتياب.
417
00:34:58,096 --> 00:35:01,141
ما الخطب؟ أتخاف من الأشباح؟
418
00:35:01,224 --> 00:35:03,727
لا شيء يخيف محارباً من قنفذ النمل.
419
00:35:03,810 --> 00:35:06,021
أجل،
أتذكر ما حصل آخر ليلة شاهدنا فيها فيلماً؟
420
00:35:09,566 --> 00:35:10,817
أفلتني!
421
00:35:10,901 --> 00:35:13,612
لا وجود لشبح ودي.
422
00:35:15,155 --> 00:35:16,781
إذن بأي اتجاه نذهب؟
423
00:35:17,365 --> 00:35:20,660
أعلم! يجدر بنا أن نفترق.
424
00:35:20,744 --> 00:35:23,997
ليذهب جميع أصحاب الفراء البشعة
الزاهية اللون إلى اليسار والوسط.
425
00:35:24,080 --> 00:35:25,582
سأذهب و"ستون" إلى اليمين.
426
00:35:25,665 --> 00:35:27,751
لا، لن أبعدك عن ناظريّ.
427
00:35:27,834 --> 00:35:29,711
"تايلز"، أنت و"ستون" اذهبا يساراً.
428
00:35:29,794 --> 00:35:33,006
"ناكلز"، اذهب في الوسط.
"إيغمان"، أنت وأنا سنذهب يميناً.
429
00:35:33,089 --> 00:35:34,966
بكل تأكيد.
430
00:35:35,050 --> 00:35:38,470
يمكن استعمال وقتنا معاً
لتسوية مشاكل الثقة لديك.
431
00:35:38,553 --> 00:35:41,473
أتعلم؟ أنت محق، يجدر بي أن أثق بك أكثر.
432
00:35:41,556 --> 00:35:44,392
فقد حاولت قتلي مرتين فقط!
433
00:35:46,311 --> 00:35:48,730
مجرد رواق داكن ومخيف.
434
00:35:48,813 --> 00:35:50,774
لا شيء يثير الخوف.
435
00:35:52,275 --> 00:35:53,568
أتسمع ذلك أيها الشبح؟
436
00:35:54,152 --> 00:35:55,862
لا تخيفني!
437
00:36:00,659 --> 00:36:02,494
استعد رباطة جأشك.
438
00:36:07,874 --> 00:36:10,168
سأفصح عن هذا الأمر بشكل مباشر وحسب،
439
00:36:11,002 --> 00:36:13,588
- أنت رائع.
- شكراً.
440
00:36:13,672 --> 00:36:16,466
إذن، كيف هو العمل كمساعد "سونيك"؟
441
00:36:17,217 --> 00:36:20,679
ألديك برنامج عمل يومي؟
عطلة مدفوعة؟ منافع؟
442
00:36:20,762 --> 00:36:24,057
لست مساعد "سونيك". نحن زميلان في الفريق.
443
00:36:24,140 --> 00:36:27,936
هو القائد، و"ناكلز" هو صاحب العضلات،
وأنا خبير الأجهزة.
444
00:36:28,019 --> 00:36:31,398
لكل واحد منا دور يؤديه.
هذا ما يجعل الفريق مميزاً!
445
00:36:31,481 --> 00:36:33,275
ذلك وواقع أننا أعز أصدقاء.
446
00:36:34,192 --> 00:36:35,068
أنتم كذلك؟
447
00:36:35,151 --> 00:36:37,320
أجل، مثلك و"إيغمان"، صحيح؟
448
00:36:39,948 --> 00:36:41,199
أجل.
449
00:36:41,283 --> 00:36:43,034
بالطبع! أجل.
450
00:36:43,785 --> 00:36:46,663
أنا والدكتور، أعز صديقين.
451
00:36:47,789 --> 00:36:49,541
هذا ما نحن عليه حتماً.
452
00:37:16,193 --> 00:37:18,361
مهلاً، انظر إلى هذه الأشياء.
453
00:37:18,445 --> 00:37:21,531
كان هذا المكان أكثر من مجرد قاعدة عسكرية
أو مختبر.
454
00:37:22,782 --> 00:37:25,493
كان منزلاً. كان أشخاص يعيشون هنا.
455
00:37:26,203 --> 00:37:27,454
كانت له عائلة.
456
00:37:28,288 --> 00:37:29,748
هل هذا ما أشم رائحته؟
457
00:37:30,332 --> 00:37:32,834
رائحة التناغم المنزلي النتنة؟
458
00:37:33,502 --> 00:37:37,172
أتتساءل يوماً عما كانت حياتك لتكون عليه
لو كانت لديك عائلة؟
459
00:37:37,797 --> 00:37:38,632
لا.
460
00:37:38,715 --> 00:37:40,926
ربما ما كنت لتصبح شريراً بالكامل.
461
00:37:41,009 --> 00:37:43,929
ليس لديّ والدان ولا خالات ولا أعمام.
462
00:37:44,012 --> 00:37:46,848
وهناك شيء بشأن سلوكي يجعلني…
463
00:37:47,516 --> 00:37:51,645
غير مرغوب من قبل كل الأجناس المحتملة.
464
00:37:53,522 --> 00:37:55,690
مستقبلي طريق مسدود!
465
00:37:56,691 --> 00:37:58,944
ينتهي اسم "روبوتنيك"…
466
00:38:00,278 --> 00:38:02,072
معي.
467
00:38:02,155 --> 00:38:04,699
أجل، أجيد الفرنسية.
468
00:38:10,622 --> 00:38:12,415
هل هذا المكان الذي ترعرعت فيه، "شادو"؟
469
00:38:13,416 --> 00:38:15,043
لا عجب أنك غاضب جداً.
470
00:38:15,877 --> 00:38:19,714
ينقص هذا المكان كرسي مريح
وبعض القصص المصورة.
471
00:38:21,049 --> 00:38:22,342
ماذا حصل هنا؟
472
00:38:24,219 --> 00:38:26,429
سئمت من تحذيرك!
473
00:38:30,267 --> 00:38:33,979
إلى أين ذهبت، أيها القنفذ؟
لم أنته من تشارك مآسيّ.
474
00:38:35,564 --> 00:38:38,525
أعزائي!
475
00:38:40,235 --> 00:38:42,696
بيوضي الصغيرة!
476
00:38:43,822 --> 00:38:46,908
"ذكريات
477
00:38:46,992 --> 00:38:50,495
تضيء زوايا
478
00:38:50,579 --> 00:38:54,291
فكري
479
00:38:54,374 --> 00:38:57,711
ذكريات
480
00:38:57,794 --> 00:39:02,924
ملونة غير جلية
481
00:39:03,466 --> 00:39:05,969
عن الطريقة
482
00:39:06,595 --> 00:39:11,766
التي لم…"
483
00:39:12,809 --> 00:39:16,521
أنا… لا أصدق ذلك.
484
00:39:16,605 --> 00:39:17,772
لا؟
485
00:39:17,856 --> 00:39:18,857
- هذا مستحيل.
- حقاً؟
486
00:39:18,940 --> 00:39:19,816
- لا يمكن.
- لا يمكن؟
487
00:39:19,900 --> 00:39:20,775
- أنا…
- هل أنت كذلك؟
488
00:39:20,859 --> 00:39:22,152
دجال!
489
00:39:22,235 --> 00:39:24,571
سرقت صغاري!
490
00:39:24,654 --> 00:39:27,908
لكنها تعرف من هو صانعها الحقيقي
491
00:39:27,991 --> 00:39:29,618
يا سارق المسيرات!
492
00:39:30,952 --> 00:39:34,080
إنها ابتكارات مذهلة، بني.
493
00:39:34,164 --> 00:39:36,875
اقترضتها لأجذبك إلى هنا
494
00:39:36,958 --> 00:39:38,960
وإعادة جمع شمل عائلتنا.
495
00:39:40,712 --> 00:39:42,339
كما ترى، "أيفو"…
496
00:39:44,508 --> 00:39:47,010
أنا جدك،
497
00:39:47,677 --> 00:39:50,055
"جيرالد روبوتنيك".
498
00:39:54,184 --> 00:39:56,853
جدي؟
499
00:39:58,605 --> 00:40:01,441
لكن كيف؟ ولماذا؟
500
00:40:02,192 --> 00:40:03,693
ومن فعل ماذا ومع من؟
501
00:40:04,444 --> 00:40:09,074
تأتي من سلالة من العظماء
502
00:40:09,616 --> 00:40:11,701
مرتبطة مباشرة بي.
503
00:40:12,285 --> 00:40:15,205
أجل، أجيد الفرنسية.
504
00:40:17,749 --> 00:40:20,168
تشبهني بالفعل.
505
00:40:20,252 --> 00:40:22,170
لكنك أكثر بدانة وأكبر سناً.
506
00:40:23,004 --> 00:40:24,965
ولديك تلك الرائحة الغريبة.
507
00:40:26,633 --> 00:40:29,469
لكن التشابه كبير.
508
00:40:30,345 --> 00:40:31,388
يبدو كأننا…
509
00:40:32,138 --> 00:40:37,102
شخصيتان في فيلم يؤديهما الممثل عينه.
510
00:40:37,185 --> 00:40:39,729
- لكنني بحاجة إلى إثبات حقيقي!
- "أيفو"!
511
00:40:39,813 --> 00:40:41,106
وقتنا ضيق جداً.
512
00:40:42,607 --> 00:40:44,860
لكن بوسعي الإجابة عن بعض الأسئلة.
513
00:40:45,443 --> 00:40:48,154
سمّ الصيغة الأكثر أناقة
في علم الرياضيات.
514
00:40:48,238 --> 00:40:49,739
متطابقة "يولر".
515
00:40:49,823 --> 00:40:52,117
"إي" و"آي" مضروبان في "باي" زائد واحد
يساوي صفراً.
516
00:40:52,200 --> 00:40:55,078
عواصم أوروبية مرتبة حسب الحرف الرابع
بالترتيب الأبجدي.
517
00:40:55,662 --> 00:40:57,372
"ريغا"، "موناكو"، "ساراييفو"، "تيرانا".
518
00:40:57,455 --> 00:40:59,374
سرعة الضوء مقسّمة على سرعة الصوت
519
00:40:59,457 --> 00:41:01,877
مقسّمة على سرعة الحافلة في فيلم "سبيد".
520
00:41:03,253 --> 00:41:05,922
28797.602.
521
00:41:06,006 --> 00:41:09,593
- بشكل تقريبي؟
- 28797 كيلومتراً في الساعة.
522
00:41:09,676 --> 00:41:12,220
ومقابل جميع الجوائز…
523
00:41:12,304 --> 00:41:14,598
جيد، فقدت صوابي.
524
00:41:14,681 --> 00:41:16,683
مرض رئوي نادر…
525
00:41:16,766 --> 00:41:19,978
وأطول كلمة في القاموس الإنكليزي.
526
00:41:21,980 --> 00:41:25,734
السحار البركاني السيليسي الرئوي
فائق الصغر!
527
00:41:26,443 --> 00:41:29,654
- جدي!
- بلحمه ودمه.
528
00:41:30,197 --> 00:41:32,866
لكنني أبدو بأفضل شكل بالنسبة لرجل
عمره 110 أعوام.
529
00:41:35,577 --> 00:41:37,662
جدي.
530
00:41:40,789 --> 00:41:44,710
أين كنت طوال حياتي؟
531
00:41:47,296 --> 00:41:48,506
انتظر.
532
00:41:48,589 --> 00:41:50,966
أين كنت… طوال حياتي؟
533
00:41:51,800 --> 00:41:56,639
مسجون في سجن فائق السرية في الأعوام
الـ50 الفائتة.
534
00:41:57,264 --> 00:42:00,643
كان من الصعب عليّ إرسال بطاقات معايدة
في عيد الميلاد.
535
00:42:01,227 --> 00:42:02,061
والآن،
536
00:42:02,144 --> 00:42:06,023
تتساءل على الأرجح لما أحضرتك إلى هنا.
537
00:42:06,106 --> 00:42:07,566
لم تحضرني إلى هنا!
538
00:42:07,650 --> 00:42:10,986
استعملت ذكائي الذي لا مثيل له لتعقبك.
539
00:42:11,070 --> 00:42:15,157
بموجب الخطة
التي أعددتها بذكائي الذي لا مثيل له.
540
00:42:15,241 --> 00:42:16,325
سترى.
541
00:42:17,201 --> 00:42:20,037
عندي الجواب لكل شيء.
542
00:42:21,288 --> 00:42:23,290
هيا، يا صغير.
543
00:42:36,846 --> 00:42:38,889
لا.
544
00:42:38,973 --> 00:42:43,185
ليخبرني أحد أن هذا نوع من كابوس ناجم
عن ارتجاج دماغي.
545
00:42:43,269 --> 00:42:45,479
بات هناك اثنان من "إيغمان" الآن!
546
00:42:45,563 --> 00:42:47,565
ضاعف الأشرار فتضاعف التسلية!
547
00:42:47,648 --> 00:42:50,150
اثنان من "روبوتنيك" أسوأ بكثير من واحد.
548
00:42:50,734 --> 00:42:52,736
هل نقوم بحركة طرق الصدرين؟ لا.
549
00:42:53,737 --> 00:42:55,990
"ستون"، لم أنت مقيد؟
550
00:42:56,073 --> 00:42:58,742
افعل ذلك في وقتك. تثير اشمئزازي.
551
00:42:58,826 --> 00:43:01,287
لا بد أنك الحفيد المفقود منذ وقت طويل.
552
00:43:01,954 --> 00:43:04,331
ولا بد أنك قنفذ لعين آخر.
553
00:43:04,415 --> 00:43:06,542
إذن أنت المسؤول عن كل هذا.
554
00:43:06,625 --> 00:43:08,878
- تهريب "شادو".
- الاعتداء على "وولترز".
555
00:43:08,961 --> 00:43:10,337
رائحة العجوز العفنة تلك.
556
00:43:10,421 --> 00:43:14,300
كيف تجرؤ على إهانتي بعرضك غير المطلوب!
557
00:43:14,383 --> 00:43:16,635
"شادو"، اجلب المفتاح.
558
00:43:16,719 --> 00:43:17,720
أين هو؟
559
00:43:17,803 --> 00:43:19,889
هذا مضحك بالفعل، يا ممثل "هوت توبيك".
560
00:43:19,972 --> 00:43:22,183
أتخالنا حقاً قد نكون بهذا الغباء،
561
00:43:22,266 --> 00:43:24,435
لكي نحضر المفتاح مباشرة إليك؟
562
00:43:24,518 --> 00:43:26,061
أجل، نحن بهذا الغباء.
563
00:43:26,145 --> 00:43:31,483
أخذت حُماة الأمم كل شيء منا،
والآن سنأخذ منهم كل شيء.
564
00:43:31,567 --> 00:43:32,943
بواسطة هذا.
565
00:43:33,736 --> 00:43:36,780
تحفتي الفنية الشريرة،
566
00:43:37,364 --> 00:43:39,450
مدفع الخسوف.
567
00:43:40,117 --> 00:43:42,703
مقابل حريتي،
568
00:43:42,786 --> 00:43:47,750
أعطيت حُماة الأمم السلاح الأقوى
الذي رأته البشرية يوماً،
569
00:43:47,833 --> 00:43:51,962
إنه قادر على تنفيذ هجوم دقيق
في أي مكان على "الأرض".
570
00:43:53,380 --> 00:43:54,632
هدفنا الأول،
571
00:43:55,382 --> 00:43:57,176
مقر حُماة الأمم الرئيسي.
572
00:43:57,259 --> 00:44:01,514
لكن إطلاق سلاح بهذه القوة قد يهدد حياة
ملايين الأبرياء!
573
00:44:01,597 --> 00:44:03,224
أجل، ومن يكترث؟
574
00:44:04,099 --> 00:44:09,104
هذا أحد المفتاحين الضروريين
لإطلاق مدفع الخسوف.
575
00:44:09,188 --> 00:44:11,607
المفتاح الآخر مخبّأ
داخل مقر حُماة الأمم الرئيسي.
576
00:44:11,690 --> 00:44:13,567
حين نحصل على الاثنين،
577
00:44:13,651 --> 00:44:16,654
سأتحكم بسلاحي بالكامل.
578
00:44:17,321 --> 00:44:18,489
قبلت المشاركة.
579
00:44:25,496 --> 00:44:27,039
اللعنة!
580
00:44:27,122 --> 00:44:28,749
فسيحة وقشرية.
581
00:44:29,625 --> 00:44:32,795
شكراً جزيلاً على إلهامي
لخوض هذه المغامرة الصغيرة.
582
00:44:32,878 --> 00:44:35,130
نجح الأمر بالفعل بالنسبة إليّ.
583
00:44:35,214 --> 00:44:38,133
وتتساءل لما لديّ مشاكل ثقة!
584
00:44:40,094 --> 00:44:41,971
"شادو"، انتظر! لا تفعل هذا.
585
00:44:42,054 --> 00:44:46,100
أعلم أنك تتألم،
لكن لا تدع ذلك يغير ما أنت عليه حقاً.
586
00:44:46,183 --> 00:44:50,563
أمضيت 50 عاماً أعيش بتكرار ما فعلوه بها.
587
00:44:50,646 --> 00:44:53,566
هذا ما أنا عليه حقاً.
588
00:45:00,698 --> 00:45:03,617
كرة سحرية جميلة، مخيفة جداً.
589
00:45:07,454 --> 00:45:08,873
في الواقع إنها بالفعل مخيفة جداً!
590
00:45:10,958 --> 00:45:14,962
إنه ثقب أسود مصغر! سيمتص كل المادة
في هذه القاعدة!
591
00:45:20,801 --> 00:45:21,927
لا تخافوا، يا أصدقائي.
592
00:45:22,845 --> 00:45:24,763
حتى أسناني مكونة من عضلات!
593
00:45:30,269 --> 00:45:32,855
"سونيك"، حاول الوصول إلى إحدى حلقاتي!
594
00:45:32,938 --> 00:45:34,231
أخرجت واحدة.
595
00:45:34,315 --> 00:45:36,525
انظر إلى هذا، ضربة مخادعة!
596
00:45:40,279 --> 00:45:41,697
هيا.
597
00:45:42,990 --> 00:45:44,116
هيا.
598
00:45:44,700 --> 00:45:46,368
هيا.
599
00:45:47,995 --> 00:45:49,663
هيا!
600
00:45:59,632 --> 00:46:01,842
أجل! أجل!
601
00:46:05,346 --> 00:46:06,555
تباً.
602
00:46:07,556 --> 00:46:09,642
حري بأحد الاتصال بخرائط "غوغل".
603
00:46:13,229 --> 00:46:16,482
أمضيت أعواماً محاولاً تنظيف الأكوان…
604
00:46:16,565 --> 00:46:17,525
"لم يُكشف عن أي أشكال حياة"
605
00:46:17,608 --> 00:46:21,362
…من غريب الشكل السريع الأزرق الشائك ذلك.
606
00:46:21,445 --> 00:46:22,863
وقد حققت ذلك…
607
00:46:24,907 --> 00:46:26,534
في عصر يوم واحد.
608
00:46:26,617 --> 00:46:30,663
ما من شيء لا يمكننا تدميره معاً، بني.
609
00:46:30,746 --> 00:46:33,707
جار تحديد المسار إلى مقر حُماة الأمم
في "لندن"، سيديّ.
610
00:46:33,791 --> 00:46:35,501
الوقت المترقب للوصول أربع ساعات
611
00:46:36,168 --> 00:46:37,253
في خط مباشر.
612
00:46:37,336 --> 00:46:39,797
حسب حساباتنا، سنصل قبل الموعد المحدد.
613
00:46:40,840 --> 00:46:45,010
علينا الاستفادة من هذا الوقت
لتوطيد معرفتنا ببعضنا البعض.
614
00:46:45,094 --> 00:46:46,846
رائع، ماذا؟
615
00:46:47,638 --> 00:46:48,973
تقصد…
616
00:46:49,056 --> 00:46:52,184
نمضي بعض الوقت الممتع؟
617
00:46:52,268 --> 00:46:56,146
انتظرت هذا طوال حياتك.
618
00:46:57,106 --> 00:46:59,358
كيف قد تختار تمضية
619
00:47:00,025 --> 00:47:03,487
يوم مع جدك الجديد بأفضل شكل؟
620
00:47:16,125 --> 00:47:17,501
"أرض (إيغمان)"
621
00:47:28,554 --> 00:47:31,182
"عيد ميلاد سعيداً"
622
00:48:39,542 --> 00:48:41,001
وانتهينا!
623
00:48:41,085 --> 00:48:43,921
- تحفة فنية. انظري إلى ذلك.
- رائع!
624
00:48:44,004 --> 00:48:47,466
كان من الرائع فعلاً
أن نحظى ببعض الوقت لنفسنا.
625
00:48:47,550 --> 00:48:51,720
صحيح، حتماً. أشعر فعلاً…
بالاسترخاء، بصفاء التفكير.
626
00:48:52,304 --> 00:48:54,139
انظر إلى كل هذه الاهتمامات الجديدة
التي وجدناها.
627
00:48:54,223 --> 00:48:56,183
- أعلم، الكثير من الهوايات.
- الكثير منها!
628
00:48:56,267 --> 00:48:59,311
بعد الحركة والمغامرة
في الأعوام القليلة الماضية،
629
00:48:59,395 --> 00:49:01,814
- قد أعتاد هذا.
- أنا أيضاً.
630
00:49:07,319 --> 00:49:09,738
"توم"! "مادي"!
نحتاج إلى مساعدتكما في مهمة…
631
00:49:09,822 --> 00:49:12,116
- "ناكلز"، أتمانع؟
- أرجو المعذرة.
632
00:49:12,908 --> 00:49:16,203
"توم"! "مادي"! نحتاج إلى مساعدتكما
في مهمة خطيرة جداً فائقة السرية!
633
00:49:19,081 --> 00:49:20,791
- الحمد للقدير. أجل، سنشارك.
- لنذهب.
634
00:49:20,875 --> 00:49:23,169
حقاً؟ ستشاركان؟ بهذه البساطة؟
635
00:49:23,252 --> 00:49:26,088
أجل، بات الوضع مملاً جداً دونكم.
636
00:49:26,172 --> 00:49:28,007
- لا أقصد الإهانة.
- لا، لم أعتبرها إهانة.
637
00:49:28,090 --> 00:49:31,051
أياً ما تكن الخطة الجنونية التي تعدونها،
فالجواب هو أجل.
638
00:49:31,135 --> 00:49:34,430
رائع، لكن لنبدأ بالأمور الأهم، ما هذا؟
639
00:49:35,055 --> 00:49:36,473
هذا…
640
00:49:36,557 --> 00:49:38,475
"توم" الصغير، أليس رائعاً؟
641
00:49:40,561 --> 00:49:42,897
قلت لك أن تتخلص منه. إنه مخيف جداً.
642
00:49:42,980 --> 00:49:44,440
قلت له أن يتخلص منك.
643
00:49:44,523 --> 00:49:47,568
- حسناً، هذا… تتجاوز الحدود بذلك.
- أنت في ورطة كبرى.
644
00:49:50,696 --> 00:49:53,073
حسناً، هذا هو، مركز النشاط.
645
00:49:53,157 --> 00:49:55,451
مقر حُماة الأمم الرئيسي في "لندن".
646
00:49:56,035 --> 00:49:59,079
"توم"، ستتسنى لنا أخيراً رؤية "لندن" معاً.
647
00:49:59,163 --> 00:50:00,748
قلت لك إننا سنذهب إلى هناك
ذات يوم، عزيزتي.
648
00:50:00,831 --> 00:50:02,625
حسناً، إذن ها هي الخطة.
649
00:50:02,708 --> 00:50:04,835
أدخل بشكل فائق السرعة،
650
00:50:04,919 --> 00:50:07,796
وأحلّق فوق تلك المياه، دون مشكلة،
وحين أصل إلى…
651
00:50:10,382 --> 00:50:11,592
ماذا حصل للتو؟
652
00:50:11,675 --> 00:50:15,179
تهانينا، أحرقك للتو حقل الطاقة خاصتهم.
653
00:50:15,763 --> 00:50:18,891
علينا إطفاؤه بدس قرص "يو إس بي"
في غرفة الخادوم
654
00:50:18,974 --> 00:50:21,393
سيسمح لي بالتحكم به بالكامل.
655
00:50:21,477 --> 00:50:23,145
لذا نحتاج إليكما.
656
00:50:23,229 --> 00:50:25,105
جاسوسان بارعان، هذا ما نحن عليه.
657
00:50:25,189 --> 00:50:26,732
سيد "سميث" وزوجته.
658
00:50:26,815 --> 00:50:30,611
حين نعطل الدرع، ستواجه رواق الليزر.
659
00:50:32,112 --> 00:50:35,699
تلك الأشعة بكثافة عالية ستقطعك إرباً.
660
00:50:37,076 --> 00:50:39,787
وستقطع تلك الأجزاء إرباً حتى!
661
00:50:39,870 --> 00:50:41,413
مجدداً؟
662
00:50:41,997 --> 00:50:44,416
- ألا يمكننا طلب فعل هذا من "توم كروز" ؟
- نعم.
663
00:50:44,500 --> 00:50:48,254
فحتى هو عاجز عن اختراق الغرفة المحصنة.
664
00:50:48,337 --> 00:50:49,839
لم المكان فارغ في الداخل؟
665
00:50:49,922 --> 00:50:52,675
لأننا لا نعلم ما يُوجد
في الجانب الآخر من ذلك الباب.
666
00:50:52,758 --> 00:50:55,553
للحؤول دون دخول أي حلقة
إلى الغرفة المحصنة،
667
00:50:55,636 --> 00:50:58,806
مُحيت جميع الصور والرسوم البيانية
من قاعدة معطيات حُماة الأمم.
668
00:50:58,889 --> 00:51:01,016
لذا في المرحلة الأخيرة
من عملية السرقة هذه…
669
00:51:02,268 --> 00:51:04,520
سندخل بشكل أعمى.
670
00:51:09,024 --> 00:51:10,109
آسف.
671
00:51:10,192 --> 00:51:11,610
حسناً، سأقولها وحسب.
672
00:51:11,694 --> 00:51:14,280
يبدو أن هذه الخطة ستنجح بشكل أفضل بكثير
673
00:51:14,363 --> 00:51:18,242
إن استعمل "سونيك" الزمردة الأم
لتطبيق الوضع الذهبي
674
00:51:18,325 --> 00:51:19,785
لجلب المفتاح.
675
00:51:20,619 --> 00:51:24,290
مستحيل، "مادي". الزمردة الأم قوية جداً
ولا يجدر استعمالها مجدداً أبداً.
676
00:51:24,373 --> 00:51:26,834
وعدنا بعضنا بعضاً بإبقائها مخفية.
677
00:51:26,917 --> 00:51:29,170
في موقع لا يعرفه أحد سوى "ناكلز".
678
00:51:29,253 --> 00:51:31,380
لكوني حارس الزمردة الأم،
679
00:51:31,463 --> 00:51:34,550
كل من يحاول أخذها دون سبب
680
00:51:34,633 --> 00:51:36,552
سيصبح عدوي اللدود.
681
00:51:37,136 --> 00:51:40,723
حسناً! يا للهول!
لا داعي لتهديدي هكذا، يا فتى.
682
00:51:40,806 --> 00:51:43,934
تقولان لنا دوماً أن نتخذ خيارات سليمة.
683
00:51:44,018 --> 00:51:45,978
هذا هو الخيار السليم.
684
00:51:46,061 --> 00:51:47,646
حسناً.
685
00:51:47,730 --> 00:51:50,149
أظننا سنذهب إلى…
686
00:51:50,232 --> 00:51:53,694
"(لندن)"
687
00:52:05,664 --> 00:52:07,500
"لندن"، يا عزيزي!
688
00:52:10,753 --> 00:52:13,339
مقر حُماة الأمم الرئيسي موجود هناك.
689
00:52:13,422 --> 00:52:17,510
دعني أدخل
وأجلب المفتاح وأدمر كل من يعترض طريقي!
690
00:52:17,593 --> 00:52:19,261
أريد الأخذ بالثأر.
691
00:52:19,345 --> 00:52:20,763
اصبر، "شادو".
692
00:52:20,846 --> 00:52:23,182
دعنا نتولى هذا الأمر وحسب،
693
00:52:24,016 --> 00:52:27,520
وأعدك بأن تحظى بثأرك
694
00:52:27,603 --> 00:52:31,440
بمقياس لا يمكنك تخيله حتى.
695
00:52:32,024 --> 00:52:35,861
هيا، يا جدي، لدينا… عمل قذر ننجزه!
696
00:52:36,445 --> 00:52:37,821
البزات.
697
00:52:37,905 --> 00:52:38,864
مباشرة هنا، سيدي.
698
00:52:39,865 --> 00:52:41,909
"ستون"، تولّ حضانة القنفذ.
699
00:52:41,992 --> 00:52:43,953
أبق المركبة جاهزة.
700
00:52:45,538 --> 00:52:48,123
حان الوقت لإجراء المزيد
من التقارب العائلي.
701
00:52:52,670 --> 00:52:53,879
هيا، "شادو".
702
00:52:54,713 --> 00:52:58,259
لديّ ثمار أفوكادو طازجة في المركبة.
سنصنع الغواكامولي.
703
00:53:00,052 --> 00:53:02,054
غواكامولي للأخذ بالثأر!
704
00:53:09,562 --> 00:53:13,774
يا جماعة، هل أنتم جاهزون لي؟
كنت أنتظر طوال اليوم.
705
00:53:16,569 --> 00:53:19,530
"سونيك"، بدأنا للتو.
706
00:53:19,613 --> 00:53:21,866
"توم"، "مادي"،
هل أنتما في وضعيتكما وجاهزان؟
707
00:53:22,449 --> 00:53:24,159
- جاهزان منذ الولادة.
- لنفعل هذا.
708
00:53:24,243 --> 00:53:25,494
"ناكلز"، ماذا عنك؟
709
00:53:25,578 --> 00:53:27,872
أنا جاثم فوق الساعة العملاقة.
710
00:53:27,955 --> 00:53:30,708
والآن أين الزجاج الذي يُفترض بي كسره؟
711
00:53:30,791 --> 00:53:34,879
في الواقع، "ناكلز"، عملك هو "كسر الزجاج
في حالة الطوارئ".
712
00:53:34,962 --> 00:53:39,925
فهمت، سأهشم هذا الزجاج كأنه فك عدو شرير.
713
00:53:40,009 --> 00:53:41,886
في حالة الطوارئ.
714
00:53:41,969 --> 00:53:44,722
سأسحقه كجمجمة خصم بغيض!
715
00:53:44,805 --> 00:53:48,184
بداعي التوضيح وحسب،
"الحالة الطارئة" هي الجزء الأهم.
716
00:53:48,267 --> 00:53:52,479
سيتوسل إليّ الزجاج
لأرحمه تحت وطأة قبضتي الجبارة!
717
00:53:52,563 --> 00:53:54,773
تذكروا، يا جماعة، نحن فريق. لنركز.
718
00:53:54,857 --> 00:53:56,942
- أرجوكم.
- أتعلمون؟ لنتابع.
719
00:53:57,026 --> 00:53:58,903
حسناً، يعرف الجميع ما عليه فعله.
720
00:53:58,986 --> 00:54:01,113
"توم" و"مادي"،
قوما بدس جهاز الـ"يو إس بي".
721
00:54:01,197 --> 00:54:03,824
سأفكك الأشراك،
وسيسرق "سونيك" مفتاح الإطلاق.
722
00:54:03,908 --> 00:54:05,826
و"ناكلز"، ابق متأهباً لكي…
723
00:54:05,910 --> 00:54:08,287
أكسر الزجاج في حالة الطوارئ.
724
00:54:08,370 --> 00:54:09,747
أترون؟ يفهم الأمر.
725
00:54:10,331 --> 00:54:11,290
إذن الجميع جاهز.
726
00:54:11,373 --> 00:54:12,917
حان وقت الصورة الطيفية.
727
00:54:14,502 --> 00:54:15,419
ابدئي أولاً.
728
00:54:17,463 --> 00:54:19,215
"توم"، هذه أنا، "رايتشل"!
729
00:54:19,298 --> 00:54:21,300
أتصدق ذلك؟ كلانا في "لندن" معاً.
730
00:54:21,383 --> 00:54:23,302
هل التقيت أختك؟ حاولي مجدداً.
731
00:54:23,385 --> 00:54:26,305
إلا إن… لم تكوني جاهزة لهذه المهمة.
732
00:54:26,388 --> 00:54:28,849
أجل، ربما تريدين العودة إلى "غرين هيلز"
لخبز العجين المتخمر.
733
00:54:28,933 --> 00:54:30,601
"توماس مايكل ووتشاوسكي"!
734
00:54:30,684 --> 00:54:32,061
أحضرت المخلوقات الفضائية إلى زفافي
735
00:54:32,144 --> 00:54:34,230
ولكمت زوجي ودفنتني في انهيار ثلجي.
736
00:54:34,313 --> 00:54:36,398
حان يوم حسابك!
737
00:54:36,482 --> 00:54:37,566
أجل، هذا رائع.
738
00:54:38,275 --> 00:54:40,319
حسناً، والآن نصفها الثاني.
739
00:54:42,446 --> 00:54:46,283
أُدعى "راندال"، وأنا متميز بالفعل!
740
00:54:46,909 --> 00:54:48,536
أهلاً بك في ساحة العضلات!
741
00:54:49,286 --> 00:54:51,705
عزيزتي، هل تصفينني بأنني ضخم أم قوي
742
00:54:51,789 --> 00:54:54,166
أم مفتول العضلات؟
743
00:54:54,250 --> 00:54:57,294
سأصف رأسك بأنه متورم. لنبدأ العمل.
744
00:55:01,423 --> 00:55:02,633
العميل "راندال هاندل".
745
00:55:03,217 --> 00:55:05,469
أنا هنا لتناول الغداء
مع زوجتي الجميلة، "رايتشل".
746
00:55:05,553 --> 00:55:09,515
آسف، أيها العمل "هاندل"،
هذه المنشأة مقفلة حالياً.
747
00:55:09,598 --> 00:55:11,225
إذن الدخول فقط لمستوى القادة.
748
00:55:11,809 --> 00:55:13,269
لحظة.
749
00:55:14,144 --> 00:55:15,271
"تايلز"،
750
00:55:15,354 --> 00:55:16,605
لدينا مشكلة هنا.
751
00:55:16,689 --> 00:55:19,650
لا بد أنهم جعلوا الحراسة مشددة
بعد هرب "شادو".
752
00:55:20,234 --> 00:55:21,443
سأهتم بالأمر.
753
00:55:22,278 --> 00:55:23,737
لا بد أنك جديد هنا.
754
00:55:23,821 --> 00:55:26,240
اسمح لي أن أعرّفك بنفسي. أُدعى "رايتشل".
755
00:55:26,782 --> 00:55:28,784
"رايتشل" التي ستتسبب بطردك.
756
00:55:29,368 --> 00:55:31,245
أتعلم معنى حُماة الأمم؟
757
00:55:31,328 --> 00:55:33,747
بالطبع، وحدات الحراسة…
758
00:55:33,831 --> 00:55:36,500
تعني التصرف بشكل شرير بالكامل.
759
00:55:37,084 --> 00:55:39,044
أتريدني
760
00:55:39,128 --> 00:55:41,130
أن أتصرف بشكل شرير بالكامل؟
761
00:55:42,089 --> 00:55:43,382
شرير بالفعل؟
762
00:55:43,465 --> 00:55:45,134
- لا، سيدتي.
- حسناً، إذن.
763
00:55:45,217 --> 00:55:47,094
إذن حرّك أصابعك الصغيرة
764
00:55:47,178 --> 00:55:48,554
وابدأ الطباعة!
765
00:55:50,055 --> 00:55:51,390
هذا صحيح، هيا.
766
00:55:52,600 --> 00:55:54,685
آسف على الإزعاج، سيدتي.
767
00:55:56,187 --> 00:55:58,063
هذا ما خلته!
768
00:56:01,525 --> 00:56:03,694
يا للهول، أحب شخصية "رايتشل"!
769
00:56:13,871 --> 00:56:16,123
- هل نجح الأمر؟
- أجل.
770
00:56:17,625 --> 00:56:18,459
هذا مؤلم!
771
00:56:19,502 --> 00:56:22,213
القائدة "روكويل"، أطلب الإذن بالدخول
إلى غرفة الخادوم.
772
00:56:22,296 --> 00:56:23,506
لحظة، سيدتي.
773
00:56:25,299 --> 00:56:27,635
لا، هذه هي، إنها هي الحقيقية!
774
00:56:27,718 --> 00:56:29,637
- الحادث في "كولورادو"؟
- ما زلنا نجري تقييمه.
775
00:56:29,720 --> 00:56:31,013
ماذا تقصد بأنكم ما زلتم تقيمونه؟
776
00:56:31,096 --> 00:56:33,098
- ماذا نفعل؟
- بسرعة، لنغير الوجوه!
777
00:56:33,182 --> 00:56:35,309
حسناً، هل نجح الأمر؟ من أنا؟
778
00:56:35,893 --> 00:56:37,603
ماذا يجري؟ لماذا تنظرين إليّ هكذا؟
779
00:56:37,686 --> 00:56:39,063
ما الخطأ الذي أرتكبه؟
780
00:56:41,607 --> 00:56:42,733
حاضر، أيتها النقيب!
781
00:56:46,612 --> 00:56:49,281
"حاضر، أيتها النقيب"؟ من أنت، "باباي"؟
782
00:56:49,365 --> 00:56:51,242
- أُصبت بالهلع! كنت مصابا بالهلع!
- يا للهول!
783
00:56:51,325 --> 00:56:52,493
استعد رباطة جأشك!
784
00:56:56,330 --> 00:56:57,832
حسناً، "تايلز"، عم نبحث؟
785
00:56:57,915 --> 00:57:01,377
الخادوم الأمني في الصف السابع،
الخزانة 23.
786
00:57:01,460 --> 00:57:06,131
هل انتهيتما؟ يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.
787
00:57:08,509 --> 00:57:12,304
هل حان الوقت لكسر الزجاج؟
أو أقله كسر شيء؟
788
00:57:12,388 --> 00:57:14,890
حسناً، اصمدوا، يا جماعة.
توشك "مادي" أن تدخل القرص.
789
00:57:15,391 --> 00:57:16,475
جاهزون؟
790
00:57:16,559 --> 00:57:17,810
ثلاثة،
791
00:57:17,893 --> 00:57:19,144
اثنان،
792
00:57:19,228 --> 00:57:20,479
واحد.
793
00:57:22,064 --> 00:57:23,274
انطلقوا.
794
00:57:27,111 --> 00:57:28,988
- لم ينجح الأمر.
- هل وضعته بالاتجاه الصحيح؟
795
00:57:29,071 --> 00:57:31,615
- حاولي لكمه.
- لا تحاولي لكمه.
796
00:57:32,867 --> 00:57:34,827
- سأخرجه وأنفخ عليه.
- أجل!
797
00:57:35,411 --> 00:57:36,370
هيا، "توم".
798
00:57:36,996 --> 00:57:39,331
ما من دليل علمي على الإطلاق يساند…
799
00:57:42,418 --> 00:57:43,878
لا عليك. نجح!
800
00:57:43,961 --> 00:57:47,715
- حيلة صغيرة من التسعينيات.
- إنه أفضل عقد على الإطلاق، صحيح؟
801
00:57:47,798 --> 00:57:49,717
سأطفئ أجهزة الإحساس الخارجية الآن.
802
00:57:49,800 --> 00:57:50,801
أجل!
803
00:57:51,468 --> 00:57:52,678
انتظر.
804
00:57:52,761 --> 00:57:55,431
هل يُفترض وجود مفتاح "يو إس بي" آخر هنا؟
805
00:57:55,514 --> 00:57:57,433
واحد عليه شارب عملاق؟
806
00:57:58,225 --> 00:57:59,310
لا.
807
00:57:59,393 --> 00:58:01,729
لديّ مؤشران حراريان
في طريقهما إلى الغرفة المحصنة.
808
00:58:01,812 --> 00:58:03,063
مما يعني فقط أن…
809
00:58:09,445 --> 00:58:12,698
آل "روبوتنيك" قد دخلا موقع المحادثة.
810
00:58:13,741 --> 00:58:14,742
مهلاً.
811
00:58:15,242 --> 00:58:16,202
جدي؟
812
00:58:17,828 --> 00:58:19,455
جدي العجوز؟
813
00:58:19,538 --> 00:58:20,955
أين أنت؟
814
00:58:21,039 --> 00:58:22,540
أنا ها هنا.
815
00:58:23,541 --> 00:58:26,711
لو لم تكن من العائلة
لانتزعت أحشاءك كطائر الدراج.
816
00:58:27,295 --> 00:58:29,797
أعني، حاول مجاراتي.
817
00:58:33,218 --> 00:58:36,679
والآن نعود إلى "لا ألتيما باسيون".
818
00:58:36,763 --> 00:58:38,223
"ألتيما باسيون"
819
00:58:38,848 --> 00:58:41,267
لا يمكنها أن تنتمي إلا إلى شخص واحد.
820
00:58:41,351 --> 00:58:42,644
لا.
821
00:58:43,269 --> 00:58:46,898
لا يمكنها أن تنتمي إلا إلى "خوان"!
822
00:58:47,482 --> 00:58:49,484
يجدر بـ"غابرييلا" قتلهما معاً.
823
00:58:49,567 --> 00:58:52,111
ليست جائزة للفوز بها.
824
00:58:52,195 --> 00:58:54,364
"اقتل هذا. اقتل ذلك."
825
00:58:54,447 --> 00:58:57,951
عليك أن تسترخي، "شادو".
نوشك أن نحكم العالم.
826
00:58:58,618 --> 00:58:59,702
حين ننتهي…
827
00:59:00,328 --> 00:59:03,164
لن يبقى شيء لنحكمه.
828
00:59:03,248 --> 00:59:05,917
هذا كلام فظيع، حتى بالنسبة إليك.
829
00:59:06,751 --> 00:59:08,503
ما الذي تخططان له أنت والبروفسور؟
830
00:59:08,586 --> 00:59:10,547
مرحباً! ما هذا؟
831
00:59:11,214 --> 00:59:13,299
عرفت أنني رأيت إشارة خارجية!
832
00:59:14,217 --> 00:59:15,301
تحية!
833
00:59:15,385 --> 00:59:17,345
أظن أن أحداً ما نسي صرف المياه.
834
00:59:38,324 --> 00:59:41,286
ماذا نفعل الآن، يا رفيقي الماكر؟
835
00:59:41,369 --> 00:59:42,954
بعض العمل الجماعي وحسب!
836
00:59:50,837 --> 00:59:51,838
مهلاً،
837
00:59:52,672 --> 00:59:53,715
أشعة الليزر
838
00:59:55,133 --> 00:59:57,719
لا يبدو أنها تخترق بزتي.
839
00:59:59,053 --> 01:00:02,265
تتكيف مع شكل جسمي الرائع.
840
01:00:02,348 --> 01:00:03,766
بالطبع.
841
01:00:05,935 --> 01:00:09,939
صممت هاتين البزتين لصنع حقل
من التشويه الحراري الذي يحرف الليزر.
842
01:00:10,023 --> 01:00:12,025
لم أكن أعلم إن كان سينجح حتى الآن.
843
01:00:12,108 --> 01:00:13,651
أنت عديم الإحساس، بني.
844
01:00:14,319 --> 01:00:15,695
فاسد بالكامل.
845
01:00:16,279 --> 01:00:18,948
أنا… فخور جداً بك.
846
01:00:19,032 --> 01:00:21,367
إذن بوسعنا الآن العبور بشكل سلس تماماً.
847
01:00:23,995 --> 01:00:26,080
يبدو ذلك تحدياً.
848
01:01:11,751 --> 01:01:14,087
"أصبعي على الزر
849
01:01:14,879 --> 01:01:16,047
اضغط على الزر"
850
01:01:32,897 --> 01:01:34,983
يكاد آل "روبوتنيك" يصلان
إلى الغرفة المحصنة!
851
01:01:35,066 --> 01:01:37,277
نفد الوقت منا. سأذهب.
852
01:01:37,360 --> 01:01:39,821
لا، "سونيك"! لم أعطّل الأفخاخ بعد!
853
01:01:41,906 --> 01:01:42,949
فات الأوان!
854
01:01:43,992 --> 01:01:46,578
انظروا إليّ!
أركض في الجانب الآخر من الطريق!
855
01:01:49,747 --> 01:01:51,374
عليّ رؤية جميع المناظر السياحية.
856
01:01:51,457 --> 01:01:53,751
"بول"، "جون"، "جورج"، الآخر!
857
01:01:53,835 --> 01:01:55,628
أمريكي صاخب مار من هنا!
858
01:01:55,712 --> 01:01:57,213
أرجو المعذرة، عذراً.
859
01:01:57,297 --> 01:01:58,840
مرحباً، أيها الحاكم! بأي اتجاه "هوغوارتس"؟
860
01:01:58,923 --> 01:02:02,802
اسمعوني، اسمعوني!
"سونيك" القنفذ يريد كوب شاي!
861
01:02:02,886 --> 01:02:04,470
هلا تمسك لي هذا، من فضلك.
862
01:02:05,805 --> 01:02:07,223
لن تنجح!
863
01:02:07,307 --> 01:02:08,266
بوسعي النجاح
864
01:02:11,853 --> 01:02:13,313
لن تنجح!
865
01:02:13,396 --> 01:02:14,564
سأنجح.
866
01:02:16,316 --> 01:02:17,609
لن أنجح.
867
01:02:17,692 --> 01:02:19,986
لن أنجح!
868
01:02:24,741 --> 01:02:25,742
نجحت!
869
01:02:28,203 --> 01:02:31,456
عذراً، دعوني أمرّ. لا وقت للتوقيع.
عليّ الذهاب، وداعاً!
870
01:02:39,255 --> 01:02:41,341
قدرنا بانتظارنا.
871
01:02:42,425 --> 01:02:44,344
توقفا مكانكما، أيها القذران!
872
01:02:44,427 --> 01:02:46,638
- لنفعل هذا!
- تلقيتك!
873
01:02:53,978 --> 01:02:55,605
أنتما بطيئان جداً، أيها الثنائي "إيغمان".
874
01:02:55,688 --> 01:02:59,067
والآن إن كنتما لا تمانعان،
فعليّ جلب ذلك المفتاح.
875
01:03:00,235 --> 01:03:02,737
قدماي،
لماذا لا أستطيع استعمال قدميّ الجميلتين؟
876
01:03:03,488 --> 01:03:04,405
لأن…
877
01:03:04,989 --> 01:03:07,659
هذه الغرفة المحصنة مسلحة بجاذبية متغيرة.
878
01:03:09,077 --> 01:03:09,953
بلا مزاح.
879
01:03:10,537 --> 01:03:11,996
الأخضر يجعلكم ترتفعون،
880
01:03:12,080 --> 01:03:14,332
والأحمر يسقطكم أرضا بقوة.
881
01:03:14,415 --> 01:03:16,960
"روكويل"، اسمعيني.
يخطط الثنائي "روبوتنيك"…
882
01:03:17,043 --> 01:03:19,754
يخططان لسرقة المفتاح الثاني، مثلك تماماً؟
883
01:03:19,838 --> 01:03:21,214
أجل، أدرك ذلك.
884
01:03:22,715 --> 01:03:25,385
عرفت ذلك
ما إن تعرّض القائد "وولترز" للاعتداء.
885
01:03:25,468 --> 01:03:26,469
لذا…
886
01:03:27,095 --> 01:03:29,722
شكراً لكما على أخذ الطعم
887
01:03:29,806 --> 01:03:31,391
والسقوط مباشرة في شركي.
888
01:03:32,016 --> 01:03:33,685
لا أصدق هذا.
889
01:03:33,768 --> 01:03:35,478
أعلم، حفيدي.
890
01:03:35,562 --> 01:03:37,564
امرأة في الجيش!
891
01:03:39,524 --> 01:03:40,942
لنذهب.
892
01:03:42,026 --> 01:03:43,319
هيا، إلى مواقعكم!
893
01:03:43,403 --> 01:03:44,612
حاصروا المكان بالكامل.
894
01:03:46,072 --> 01:03:47,156
"روبوتنيك".
895
01:03:47,240 --> 01:03:49,868
تستعمل القماش المطاطي بالكامل؟
من الأحفوري؟
896
01:03:49,951 --> 01:03:54,205
هذا جدي، أيها الغبي آكل الـ"دونات".
897
01:03:54,289 --> 01:03:57,458
- من هم؟
- قلبان داميان
898
01:03:57,542 --> 01:04:00,461
أتيا لإنقاذ حيواناتهما
التي تزودهما بالدعم العاطفي.
899
01:04:00,545 --> 01:04:02,422
هذا يكفي! انتهى الأمر.
900
01:04:02,505 --> 01:04:06,176
لن تغادروا هذا المكان إلا بالأغلال.
901
01:04:06,259 --> 01:04:08,011
ما من مخرج آخر.
902
01:04:08,094 --> 01:04:11,014
قد يكون هناك مخرج آخر.
903
01:04:11,097 --> 01:04:12,432
وماذا يُفترض بذلك أن يعني؟
904
01:04:12,515 --> 01:04:14,559
أيها الضخم، أظن أن الوقت حان…
905
01:04:15,727 --> 01:04:19,063
لكسر الزجاج في حالة الطوارئ!
906
01:04:27,030 --> 01:04:29,324
لا يمكن لأي شيء ردع فريق "ناكلز"!
907
01:04:29,407 --> 01:04:30,491
أطلقوا النار!
908
01:04:31,993 --> 01:04:33,453
"ناكلز"، أطفئ هذا الجهاز!
909
01:04:33,536 --> 01:04:34,871
- أسرع!
- أهتم بذلك.
910
01:04:45,965 --> 01:04:47,091
لنر إن كان الأمر يروقك!
911
01:04:55,058 --> 01:04:57,185
- أيمكنك التحرك؟
- لا، على الإطلاق.
912
01:04:57,268 --> 01:04:59,812
- "تايلز"، أيمكنك الحراك؟
- لا، أنا عالق.
913
01:04:59,896 --> 01:05:01,356
قد نبقى هنا لبعض الوقت.
914
01:05:06,945 --> 01:05:08,279
أين المفتاح؟
915
01:05:15,620 --> 01:05:18,289
- ما كان ذلك؟
- قد نواجه مشكلة.
916
01:05:20,959 --> 01:05:21,876
لا، لا، لا!
917
01:05:42,647 --> 01:05:44,524
أتحرك.
918
01:05:45,441 --> 01:05:47,110
أتحرك!
919
01:05:50,280 --> 01:05:52,699
اجلبه، يا حفيدي!
920
01:05:53,491 --> 01:05:54,576
مهلاً!
921
01:05:59,038 --> 01:06:00,874
لا، لا، لا!
922
01:06:01,499 --> 01:06:03,209
أكاد أصل!
923
01:06:12,010 --> 01:06:13,553
"سونيك"!
924
01:06:26,524 --> 01:06:28,985
لم يكن الأمر جديراً بالعناء على الإطلاق!
925
01:06:34,240 --> 01:06:36,075
- أنت بخير؟
- أجل، أنت بخير؟
926
01:06:36,159 --> 01:06:37,744
"سونيك"!
927
01:06:39,037 --> 01:06:42,373
"سونيك" واحد، الجلمود الإسمنتي صفر.
928
01:06:43,583 --> 01:06:44,834
شكراً على إنقاذنا.
929
01:06:44,918 --> 01:06:46,586
كان ذلك وشيكاً، ألا تظن ذلك؟
930
01:06:47,545 --> 01:06:48,922
أمنوا على الغرفة!
931
01:06:51,382 --> 01:06:52,592
أخذت المفتاح.
932
01:06:55,345 --> 01:06:56,471
لديّ فكرة.
933
01:07:05,647 --> 01:07:07,190
القائد "وولترز".
934
01:07:07,273 --> 01:07:08,441
سيدي،
935
01:07:08,525 --> 01:07:10,109
- أنت…
- ما زلت حياً؟
936
01:07:10,193 --> 01:07:13,154
سأموت قبل السماح بوقوع ذلك المفتاح
في الأيدي الخاطئة.
937
01:07:13,988 --> 01:07:15,448
شكراً على إبقائه بمأمن.
938
01:07:15,532 --> 01:07:16,991
سآخذه من هنا.
939
01:07:19,702 --> 01:07:21,538
هذا أمر، أيتها القائدة "روكويل".
940
01:07:25,750 --> 01:07:27,877
والآن، نظمي قوات الدعم.
941
01:07:29,254 --> 01:07:30,338
أجل، سيدي.
942
01:07:36,052 --> 01:07:38,388
أيها الشبان، أخذت المفتاح.
أكرر، أخذت المفتاح.
943
01:07:38,471 --> 01:07:40,098
والآن لنخرج من هنا.
944
01:07:44,310 --> 01:07:46,187
القائد "وولترز".
945
01:07:47,230 --> 01:07:48,439
لا، لا، لا، انتظر!
946
01:08:02,745 --> 01:08:03,997
ماذا؟
947
01:08:04,080 --> 01:08:06,583
"توم"! الجميع بمأمن! هيا، لنذهب!
948
01:08:07,208 --> 01:08:08,877
أنت، ماذا…
949
01:08:10,795 --> 01:08:11,629
"توم"!
950
01:08:12,755 --> 01:08:14,507
"توم"، "توم"، ماذا حصل؟
951
01:08:15,508 --> 01:08:18,511
كلمني، هيا، سيكون الأمر على ما يُرام.
952
01:08:19,011 --> 01:08:22,181
أرجوك، انهض. هيا، أرجوك، استيقظ.
953
01:08:22,265 --> 01:08:23,850
استيقظ، استيقظ، هيا.
954
01:08:24,434 --> 01:08:25,935
استيقظ، استيقظ، استيقظ!
955
01:08:26,685 --> 01:08:27,687
"ماريا".
956
01:08:32,108 --> 01:08:33,818
ماذا فعلت؟
957
01:08:36,571 --> 01:08:38,031
ما كان عليّ فعله.
958
01:08:40,742 --> 01:08:42,452
يا للهول، "توم"!
959
01:08:45,663 --> 01:08:47,165
ساعدني في النهوض، بني.
960
01:08:50,210 --> 01:08:51,502
توقفا! لا تتحركا!
961
01:08:52,086 --> 01:08:56,632
هل من حيل بوسعك ممارستها،
أيها النقيب الجد؟
962
01:09:03,306 --> 01:09:05,308
حصلنا على ما أتينا لأجله.
963
01:09:06,100 --> 01:09:08,978
عمل رائع، "شادو".
964
01:09:09,687 --> 01:09:12,649
لدينا المفتاحان.
965
01:09:12,732 --> 01:09:15,527
إذن أين مشروعك العلمي الصغير؟
966
01:09:16,778 --> 01:09:20,782
إنه أقرب مما تخاله، بني.
967
01:09:23,117 --> 01:09:28,373
أهلا بك في… تحفتي الفنية!
968
01:09:31,042 --> 01:09:32,836
عليّ أن أقرّ لسلاح حُماة الأمم بالنجاح.
969
01:09:32,919 --> 01:09:36,464
بنوها بحسب تعليماتي المحددة.
970
01:09:36,547 --> 01:09:37,465
إنها…
971
01:09:39,466 --> 01:09:41,301
مذهلة!
972
01:09:42,511 --> 01:09:45,390
- مدهشة!
- أجل.
973
01:09:46,474 --> 01:09:48,685
هذا جينومي العبقري!
974
01:09:48,768 --> 01:09:52,397
وعندي مفاجأة أخرى.
975
01:09:54,858 --> 01:09:58,444
إنها بزة جديدة!
976
01:10:08,454 --> 01:10:09,372
يا للهول.
977
01:10:28,808 --> 01:10:33,521
"أنا نسخة عن جدي، أنا نسخة عن جدي
978
01:10:33,605 --> 01:10:36,816
أنا نسخة عن جدي!"
979
01:10:38,067 --> 01:10:40,069
ماذا تريد، "ستون"؟ أنا منشغل.
980
01:10:40,153 --> 01:10:42,739
دكتور، يساورني حدسي بحصول أمر سيئ.
981
01:10:43,323 --> 01:10:45,992
لا أظن أن جدك كان صادقاً معنا بالكامل.
982
01:10:46,492 --> 01:10:48,161
كان أمراً قاله "شادو".
983
01:10:48,912 --> 01:10:50,163
لا يخبراننا بكامل خطتهما.
984
01:10:51,623 --> 01:10:54,292
كيف تجرؤ على قول ذلك؟
985
01:10:54,834 --> 01:10:59,297
كنت تغار من جدي المفقود منذ وقت طويل
منذ البداية!
986
01:11:00,089 --> 01:11:02,842
ما عدت بحاجة إلى تملقك الذليل.
987
01:11:03,426 --> 01:11:05,470
اعتبره إشعاراً بانتهاء خدمتك.
988
01:11:05,553 --> 01:11:09,057
ستشير رسالة توصيتك إلى كونك فاشلاً.
989
01:11:09,641 --> 01:11:12,727
بالطبع، أتوقع منك البقاء حتى الانتهاء
من استنساخك بنجاح.
990
01:11:12,810 --> 01:11:15,772
لكن ما بيننا قد انتهى!
991
01:11:16,481 --> 01:11:18,942
مثل عشاء سمكة سلور مسفوعة!
992
01:11:19,692 --> 01:11:22,445
سيدي، الوضع خطير جداً ولست هناك لحمايتك.
993
01:11:22,529 --> 01:11:25,949
- سبق أن خسرتك مرة! أنا…
- قطع الاشتراك. جرى صدك والتبليغ عنك.
994
01:11:27,158 --> 01:11:28,701
لا يمكنني خسارتك مجدداً.
995
01:11:35,542 --> 01:11:37,085
هلا تتفضل
996
01:11:37,836 --> 01:11:39,003
يا حفيدي.
997
01:11:40,964 --> 01:11:42,382
ها نحن أولاء.
998
01:13:16,518 --> 01:13:18,353
سيكون كل شيء على ما يُرام، "سونيك".
999
01:13:18,436 --> 01:13:19,854
سيكون كل شيء على ما يُرام؟
1000
01:13:19,938 --> 01:13:22,857
يناضل "توم" للحفاظ على حياته،
وتخال أن كل شيء سيكون على ما يُرام؟
1001
01:13:23,483 --> 01:13:26,236
يحاول الثعلب تعزيتك وحسب.
1002
01:13:26,319 --> 01:13:28,279
لا أحتاج إلى التعزية حالياً.
1003
01:13:28,363 --> 01:13:31,616
عليّ ردعهم، مهما كلف الأمر.
1004
01:13:31,699 --> 01:13:32,951
مهلاً، لا تعني…
1005
01:13:33,034 --> 01:13:35,203
الزمردة الأم.
1006
01:13:35,286 --> 01:13:38,581
لا يجدر استعمال الزمردة أبداً
للأخذ بالثأر.
1007
01:13:38,665 --> 01:13:39,791
على الإطلاق!
1008
01:13:39,874 --> 01:13:41,584
قطعنا عهداً مقدساً.
1009
01:13:41,668 --> 01:13:43,753
لا تكلمني عن العهود، ليس الآن!
1010
01:13:43,837 --> 01:13:47,382
لكنك قلت لـ"توم" إن استعمال الزمردة
ليس الخيار الصائب.
1011
01:13:47,465 --> 01:13:49,634
حالياً، إنه الخيار الوحيد.
1012
01:13:49,717 --> 01:13:53,221
وإن لم يكن أي منكما يتحلى بالجرأة
لمساعدتي، سأفعل ذلك بمفردي.
1013
01:13:53,304 --> 01:13:55,473
لكن خلتنا فريقا نحن الثلاثة.
1014
01:13:55,557 --> 01:13:57,684
خلته ما يجعلنا مميزين.
1015
01:13:58,309 --> 01:14:00,353
لن أكرر طلبي، "ناكلز".
1016
01:14:00,436 --> 01:14:03,231
أين الزمردة الأم؟
1017
01:14:05,483 --> 01:14:08,403
تدع الغضب يستحوذ على قلبك، أيها القنفذ.
1018
01:14:08,486 --> 01:14:11,614
لست في حالة تسمح لك
باتخاذ القرارات حالياً.
1019
01:14:11,698 --> 01:14:14,409
أعلم أنك غاضب بشأن "توم"، جميعنا كذلك.
1020
01:14:14,492 --> 01:14:15,618
هذه فرصتك الأخيرة.
1021
01:14:16,369 --> 01:14:18,955
أين… هي؟
1022
01:14:19,539 --> 01:14:21,040
لا تفعل هذا.
1023
01:14:27,672 --> 01:14:30,758
يقضي جزء من عهدنا أن نثق واحدنا بالآخر.
1024
01:14:30,842 --> 01:14:35,638
وعليّ الالتزام بذلك العهد
حتى إن اخترت النكث به.
1025
01:14:35,722 --> 01:14:37,515
لكن أصغ إلى هذا التحذير،
1026
01:14:37,599 --> 01:14:41,060
الزمردة الأم هي بحراسة محارب مهيب.
1027
01:14:41,144 --> 01:14:45,523
ولكي تحصل على هذه القوة المطلقة، عليك أن…
1028
01:14:45,607 --> 01:14:47,734
تتجاوزه.
1029
01:14:48,902 --> 01:14:51,654
حسناً، "وايد"، آل المطاف إلى هذا.
1030
01:14:52,989 --> 01:14:54,199
آخر بضع ثوان.
1031
01:14:54,282 --> 01:14:55,533
"ويبل" على الجليد.
1032
01:14:55,617 --> 01:14:59,204
يسدد ويسجل هدفاً!
1033
01:14:59,287 --> 01:15:02,456
"وايد ويبل" هو بطل مجدداً!
1034
01:15:08,253 --> 01:15:11,548
مرحباً، "سونيك"، هل رأيت هدفي؟
إنه مذهل، صحيح؟
1035
01:15:12,132 --> 01:15:13,550
أتيت لأخذ الزمردة.
1036
01:15:13,634 --> 01:15:15,219
اسمع، "سونيك"، آسف.
1037
01:15:15,302 --> 01:15:17,596
وعدت أن أحرس هذه الزمردة بحياتي.
1038
01:15:17,679 --> 01:15:19,473
سأفعل كل ما يلزم.
1039
01:15:20,641 --> 01:15:21,725
حسناً، حاولت.
1040
01:15:27,314 --> 01:15:28,315
"سونيك"!
1041
01:15:32,402 --> 01:15:33,695
الضوء ساطع جداً!
1042
01:15:36,657 --> 01:15:39,368
هذا بث وطني طارئ.
1043
01:15:40,369 --> 01:15:42,412
هناك مركبة فضائية
من صنع وكالة سلاح حُماة الأمم
1044
01:15:42,496 --> 01:15:45,541
قد سُرقت وأُطلقت من نهر "تايمز".
1045
01:15:51,171 --> 01:15:54,258
يطلب من جميع السكان البحث عن ملجأ فوراً.
1046
01:16:16,363 --> 01:16:18,490
حان الوقت، "شادو".
1047
01:16:20,117 --> 01:16:24,329
أيها البروفسور، هل هذا فعلاً
ما كانت "ماريا" لترغب فيه؟
1048
01:16:27,124 --> 01:16:30,502
ليست المسألة ما كانت "ماريا" لترغب فيه.
1049
01:16:31,461 --> 01:16:33,881
بل ما يستحقونه.
1050
01:16:34,631 --> 01:16:37,509
تذكر ما كانت تعنيه بالنسبة إلينا.
1051
01:16:38,969 --> 01:16:41,889
تذكر ما أخذوه منا.
1052
01:16:52,357 --> 01:16:53,483
أيها الولدان!
1053
01:16:54,067 --> 01:16:55,569
علينا الذهاب، فوراً!
1054
01:17:00,657 --> 01:17:03,118
يريدون أن يأخذوا "شادو" منا، "ماريا"!
1055
01:17:11,668 --> 01:17:14,463
مهلاً! ماذا تفعل؟ هما ولدان.
1056
01:17:14,546 --> 01:17:16,381
- لدينا أوامرنا، "وولترز"!
- تراجع!
1057
01:17:42,991 --> 01:17:44,243
"ماريا"!
1058
01:18:31,498 --> 01:18:34,668
أرجو المعذرة، أيها الجد "باسو دوبلي".
1059
01:18:35,294 --> 01:18:37,838
ما الذي يفعله ذلك الجرذ النووي الحراري؟
1060
01:18:38,422 --> 01:18:40,340
يقوم بتشريب النواة
1061
01:18:40,424 --> 01:18:42,009
بطاقة الفوضى.
1062
01:18:42,593 --> 01:18:44,761
هذا سري الصغير.
1063
01:18:44,845 --> 01:18:50,475
يوشك مدفع الخسوف أن يحول هذا الكوكب
إلى كومة حطام متقد
1064
01:18:50,559 --> 01:18:55,439
مطيحاً بكل شيء ضمن نطاق 40233.6 كيلومتراً.
1065
01:18:58,650 --> 01:19:00,777
بما في ذلك نحن.
1066
01:19:04,781 --> 01:19:05,866
ماذا؟
1067
01:19:07,075 --> 01:19:10,037
لا يمكننا إبادة "الأرض"!
1068
01:19:11,246 --> 01:19:14,708
بإدماج عقلينا العبقريين،
بوسعنا أن نحكم البشرية
1069
01:19:14,791 --> 01:19:15,709
معاً!
1070
01:19:15,792 --> 01:19:18,462
البشرية هي تجربة فاشلة.
1071
01:19:19,213 --> 01:19:21,340
إن كان يجدر بأحد معرفة ذلك، فهو أنت.
1072
01:19:22,424 --> 01:19:26,011
طوال حياتك، نبذك هذا العالم.
1073
01:19:26,887 --> 01:19:28,514
لا تملك شيئاً هناك.
1074
01:19:30,140 --> 01:19:32,434
لا أحد يكترث لأمرك.
1075
01:19:34,061 --> 01:19:35,521
لكن بات لديّ أنت الآن.
1076
01:19:38,315 --> 01:19:39,608
نحن عائلة.
1077
01:19:40,526 --> 01:19:42,152
لدى واحدنا الآخر.
1078
01:19:44,154 --> 01:19:45,155
"أيفو"،
1079
01:19:46,657 --> 01:19:48,659
لست "ماريا".
1080
01:19:51,703 --> 01:19:55,541
حين خسرتها، خسرت عائلتي إلى الأبد!
1081
01:19:57,292 --> 01:19:59,044
الطريقة الوحيدة لبث المعنى
في حياة "ماريا"
1082
01:19:59,127 --> 01:20:01,797
هي بتدمير العالم الذي أخذها مني.
1083
01:20:02,422 --> 01:20:04,800
لذا سأحرقه بكامله!
1084
01:20:07,261 --> 01:20:08,554
تم الأمر.
1085
01:20:08,637 --> 01:20:10,514
أحسنت صنيعاً، "شادو".
1086
01:20:11,056 --> 01:20:13,016
سأعد سلسلة الإطلاق.
1087
01:20:13,684 --> 01:20:17,020
سيجري تلقيم السلاح بالكامل بعد عشر دقائق.
1088
01:20:20,816 --> 01:20:23,110
نكاد ننتهي، "ماريا".
1089
01:20:23,861 --> 01:20:26,196
ستحظين بالعدالة.
1090
01:20:30,659 --> 01:20:32,077
ما هذا؟
1091
01:20:32,870 --> 01:20:35,914
هل يطلق حُماة الأمم الصواريخ علينا؟
1092
01:20:35,998 --> 01:20:39,126
مستحيل، تتحرك بشكل سريع جداً.
1093
01:20:42,337 --> 01:20:44,381
إنه هو.
1094
01:20:52,347 --> 01:20:56,143
آذيت عائلتي. سينتهي هذا الأمر فوراً!
1095
01:20:56,810 --> 01:21:01,648
أصبحت تعرف سخطي الآن، الألم الذي عرفته
طوال 50 عاماً.
1096
01:21:01,732 --> 01:21:05,194
واتخذت الخيار عينه الذي اتخذته.
1097
01:21:05,277 --> 01:21:06,862
لا أشبهك بشيء!
1098
01:21:06,945 --> 01:21:08,447
سنرى.
1099
01:21:15,913 --> 01:21:17,456
أظهر نفسك، أيها الجبان!
1100
01:21:49,279 --> 01:21:51,031
كنت محقاً بشأن أمر.
1101
01:21:52,950 --> 01:21:55,202
سينتهي هذا الأمر الآن.
1102
01:22:21,687 --> 01:22:22,896
ماذا يحصل؟
1103
01:22:22,980 --> 01:22:24,106
أين هما؟
1104
01:22:25,065 --> 01:22:26,400
- في الأعلى.
- أين؟
1105
01:22:26,483 --> 01:22:27,568
أعلى.
1106
01:22:29,111 --> 01:22:30,571
تركت نفسك عرضة للاستهداف.
1107
01:22:30,654 --> 01:22:32,447
"أيفو"! ماذا تفعل؟
1108
01:22:32,531 --> 01:22:34,032
أحبط خطتك الشريرة!
1109
01:22:44,918 --> 01:22:47,004
- ليس الشارب!
- أوافق.
1110
01:22:47,087 --> 01:22:49,756
أفلتني حين أعد لثلاثة.
واحد، اثنان، ثلاثة!
1111
01:22:56,471 --> 01:22:58,265
قبضة مضخمة.
1112
01:22:58,348 --> 01:23:02,186
لم أرها منذ شاهدت "الفانوس الأخضر"
بمقت شديد عام 2011.
1113
01:23:02,269 --> 01:23:04,313
كنت أحتفظ بها لمعرض "كوميك كون"،
1114
01:23:04,396 --> 01:23:07,065
لكن الآن لن يكون هناك معرض "كوميك كون"!
1115
01:23:28,962 --> 01:23:30,130
لم أنت بمفردك؟
1116
01:23:30,714 --> 01:23:32,216
أين أصدقاؤك؟
1117
01:23:33,967 --> 01:23:36,428
حاولوا ردعك، أليس كذلك؟
1118
01:23:36,512 --> 01:23:38,138
لكنك أتيت بأي حال.
1119
01:23:38,222 --> 01:23:40,641
كان سخطك مفرطاً.
1120
01:23:40,724 --> 01:23:45,812
أي نوع من الأبطال يتخلى عن أصدقائه
للسعي إلى الانتقام؟
1121
01:23:45,896 --> 01:23:48,357
يتخلى عن عائلته!
1122
01:23:48,440 --> 01:23:51,109
إياك أن تجرؤ على التكلم عن عائلتي.
1123
01:23:51,193 --> 01:23:53,987
وخلتك تكترث لأمرهم.
1124
01:23:54,071 --> 01:23:57,366
خاصة الذي… ما اسمه؟
1125
01:23:58,033 --> 01:23:59,076
"توم"؟
1126
01:24:25,060 --> 01:24:27,437
هيا، أنه العمل!
1127
01:24:29,147 --> 01:24:31,567
ماذا تنتظر؟ افعل ذلك!
1128
01:24:32,276 --> 01:24:33,694
أنا ها هنا!
1129
01:24:35,237 --> 01:24:37,281
لم تسمح لألمك بتغيير ما أنت عليه
1130
01:24:38,866 --> 01:24:40,033
في الداخل.
1131
01:24:48,375 --> 01:24:50,043
هذا ليس ما أنا عليه.
1132
01:24:51,211 --> 01:24:52,796
ماذا تفعل؟
1133
01:24:52,880 --> 01:24:55,799
فزت. خذ بثأرك.
1134
01:24:57,593 --> 01:24:59,553
ما من فائزين بالثأر.
1135
01:25:13,150 --> 01:25:14,234
رائع.
1136
01:25:14,943 --> 01:25:16,486
انظر إلى كل تلك النجوم.
1137
01:25:17,905 --> 01:25:19,573
إنها كالماسات.
1138
01:25:21,783 --> 01:25:25,245
آخر مرة جلست تحت نجوم كهذه
1139
01:25:27,164 --> 01:25:28,999
كنت معها.
1140
01:25:30,250 --> 01:25:32,961
شعرت بهذا الألم لوقت طويل جداً.
1141
01:25:34,505 --> 01:25:35,881
إنه كل ما أعرفه.
1142
01:25:37,007 --> 01:25:38,967
حين فقدت "لونغ كلو"،
1143
01:25:39,051 --> 01:25:40,511
خالجني الشعور عينه.
1144
01:25:42,304 --> 01:25:44,848
هل زال ألمك في النهاية؟
1145
01:25:45,682 --> 01:25:46,892
لا.
1146
01:25:46,975 --> 01:25:50,854
لكن مع الوقت،
تعلمت أن هناك شيئاً أقوى من الألم.
1147
01:25:51,522 --> 01:25:53,649
الحب الذي كنا نتبادله.
1148
01:25:54,816 --> 01:25:56,860
هذا ما عليك التمسك به، "شادو".
1149
01:25:57,528 --> 01:26:01,573
لعل "ماريا" رحلت،
لكن حبكما سيبقى إلى الأبد.
1150
01:26:15,963 --> 01:26:20,217
"يسطع النور مع أن النجم قد زال."
1151
01:26:31,687 --> 01:26:33,814
هذه الجلبة بكاملها هي بسببي.
1152
01:26:34,398 --> 01:26:36,567
كان السخط يعمي بصيرتي بالكامل، فخلت…
1153
01:26:37,484 --> 01:26:39,486
أنه لم يكن لديّ خيار آخر.
1154
01:26:42,739 --> 01:26:44,908
لديك خيار دوماً.
1155
01:26:50,080 --> 01:26:52,916
لكن اتخاذ الخيار المناسب ليس سهلاً أبداً.
1156
01:26:53,584 --> 01:26:57,212
هناك أمر آخر تعلمته
وهو أنك حين تخفق فعلاً في أمر،
1157
01:26:57,921 --> 01:26:59,423
لا يمكنك إصلاحه بنفسك.
1158
01:27:14,354 --> 01:27:16,231
عليك أن تسرع.
1159
01:27:16,315 --> 01:27:18,775
لا تقل لي إنه لديك عبارة مشهورة.
1160
01:27:18,859 --> 01:27:22,237
هذا صحيح، أيها القنفذ الجديد،
والجميع يحبها.
1161
01:27:37,961 --> 01:27:41,089
لن أحاول
1162
01:27:41,173 --> 01:27:44,259
منع أجدادي من
1163
01:27:44,343 --> 01:27:46,845
تدمير العالم!
1164
01:27:52,518 --> 01:27:54,686
انتهى وقت اللعب.
1165
01:28:03,111 --> 01:28:05,697
لا يمكن العودة إلى الوراء الآن.
1166
01:28:09,535 --> 01:28:11,870
جهز الدفاع.
1167
01:28:13,831 --> 01:28:15,249
تباً لك يا نظام التصحيح التلقائي!
1168
01:28:20,963 --> 01:28:22,172
"مانتيس"!
1169
01:28:31,849 --> 01:28:34,268
أنا هنا، أيها العنكبوت الأخرق.
1170
01:28:44,820 --> 01:28:47,781
هذا ما أسميه إزالة السرعوف.
1171
01:28:47,865 --> 01:28:50,576
هذه سوء معاملة للأجداد!
1172
01:28:56,915 --> 01:28:59,710
تحذير! تحذير! تحذير!
1173
01:28:59,793 --> 01:29:01,253
"شادو"،
1174
01:29:01,336 --> 01:29:04,047
أرى أنك اخترت الخيانة.
1175
01:29:05,007 --> 01:29:08,051
وكنت في الماضي مفيداً جداً لي.
1176
01:29:23,525 --> 01:29:25,903
أنت جاهز لإعادة تدوير بعض المعلبات؟
1177
01:29:25,986 --> 01:29:27,738
حاول مجاراتي وحسب.
1178
01:29:58,810 --> 01:30:00,270
أرجوك، جدي،
1179
01:30:00,938 --> 01:30:02,189
لا تفعل هذا!
1180
01:30:02,272 --> 01:30:03,815
آسف، يا فتى.
1181
01:30:04,441 --> 01:30:07,486
انتهى يوم جلب الحفيد إلى مكان العمل.
1182
01:30:13,909 --> 01:30:15,786
ألديك كلمات أخيرة؟
1183
01:30:16,370 --> 01:30:18,580
أمر واحد فقط
1184
01:30:19,414 --> 01:30:21,750
لم أخلني قط سأقوله.
1185
01:30:22,334 --> 01:30:23,418
ما هو؟
1186
01:30:24,044 --> 01:30:25,963
"أحبك"؟
1187
01:30:26,547 --> 01:30:27,548
لا.
1188
01:30:28,090 --> 01:30:29,675
كان شيئاً أفضل حتى.
1189
01:30:29,758 --> 01:30:32,386
لكنني لن أقوله إن كنت ستتصرف بهذا الشكل.
1190
01:30:32,469 --> 01:30:34,263
حسناً، وداعاً.
1191
01:30:47,317 --> 01:30:48,610
يا للأحفاد.
1192
01:30:49,236 --> 01:30:52,948
يريدون التسلية دوماً
ولا يتحملون أي مسؤولية.
1193
01:30:55,576 --> 01:30:57,995
من قال إن الحياة بلا فائدة؟
1194
01:30:59,163 --> 01:31:01,665
صحيح، أنت.
1195
01:31:08,171 --> 01:31:09,005
النصر!
1196
01:31:09,089 --> 01:31:10,799
قولا ما تريدان عن جدي،
1197
01:31:11,550 --> 01:31:13,427
لكنه صنع صاعق حشرات مذهلاً.
1198
01:31:15,637 --> 01:31:17,347
علينا وقف ذلك الليزر!
1199
01:31:17,889 --> 01:31:19,891
عرفت أن هناك شيئاً قد نسيته.
1200
01:31:30,444 --> 01:31:33,780
نفد الوقت. يوشك المدفع أن يطلق النار!
1201
01:31:33,864 --> 01:31:35,115
أين أنت؟
1202
01:31:35,198 --> 01:31:37,826
تعلم، أكسب الأصدقاء وحسب.
1203
01:31:37,909 --> 01:31:39,703
هم لك بالكامل.
1204
01:31:48,335 --> 01:31:49,712
اتبعني!
1205
01:31:55,926 --> 01:31:58,471
قد يؤلمك هذا قليلاً!
1206
01:32:12,359 --> 01:32:14,945
إذن كانت هذه خطتك؟
1207
01:32:15,863 --> 01:32:16,739
أجل.
1208
01:32:16,822 --> 01:32:20,451
أيمكن لأحد إطفاء شعاع الموت العملاق؟
1209
01:32:22,912 --> 01:32:24,830
لا يمكننا منع المدفع من إطلاق النار،
1210
01:32:24,914 --> 01:32:27,083
لكن بوسعنا إبعاده عن "الأرض".
1211
01:32:27,166 --> 01:32:29,543
- آتي إلى الميمنة.
- حاضر، دكتور.
1212
01:32:34,006 --> 01:32:35,508
ها نحن أولاء.
1213
01:32:36,717 --> 01:32:38,385
إنه مشدود بعض الشيء.
1214
01:32:39,345 --> 01:32:41,597
حتماً ليس بتوجيه معزز.
1215
01:32:47,478 --> 01:32:50,397
تابع إدارته.
1216
01:32:53,025 --> 01:32:55,444
ساعداني متى تريدان، أيها الرفاق!
1217
01:33:00,491 --> 01:33:04,453
لا يمكنني الصمود لوقت أطول.
1218
01:33:21,971 --> 01:33:23,180
أجل!
1219
01:33:23,264 --> 01:33:25,516
نجحت! نجحت!
1220
01:33:31,188 --> 01:33:32,398
انظرا إلى ما فعلتماه!
1221
01:33:32,481 --> 01:33:35,109
- انظر إلى هناك!
- "سونيك"!
1222
01:33:41,699 --> 01:33:43,409
"ناكلز"، أرجوك قل لي إنه لديك…
1223
01:33:43,993 --> 01:33:45,244
حلقة أخيرة.
1224
01:33:45,327 --> 01:33:46,746
لنجعلها جديرة بالعناء.
1225
01:33:49,290 --> 01:33:51,333
أنت جاهز للعب كرة القاعدة؟
1226
01:33:52,418 --> 01:33:54,086
خذ نفساً عميقاً.
1227
01:33:54,170 --> 01:33:56,881
واحد، اثنان، ثلاثة!
1228
01:34:18,736 --> 01:34:20,946
- حقاً!
- ماذا يحصل؟
1229
01:34:21,030 --> 01:34:22,740
نواة المفاعل محملة بشكل مفرط.
1230
01:34:23,657 --> 01:34:26,118
إنها مسألة وقت وحسب قبل أن ينفجر.
1231
01:34:26,202 --> 01:34:28,037
إذن ما معنى ذلك بالنسبة إلى "الأرض"؟
1232
01:34:28,621 --> 01:34:30,831
غلاف جوي إشعاعي النشاط.
1233
01:34:30,915 --> 01:34:33,542
مطر يقتل المحاصيل ويذيب الجلد.
1234
01:34:33,626 --> 01:34:34,960
عدا ذلك…
1235
01:34:35,044 --> 01:34:36,796
لم ننته هنا!
1236
01:34:36,879 --> 01:34:38,881
حاول تثبيت المفاعل.
1237
01:34:38,964 --> 01:34:40,132
اكسب لي بعض الوقت.
1238
01:34:40,216 --> 01:34:44,095
سأبعد المحطة عن "الأرض" قبل أن تنفجر.
1239
01:34:44,178 --> 01:34:48,182
هذه فرصتنا الأخيرة لفعل الصواب.
1240
01:34:49,934 --> 01:34:52,561
{\an8}"اذهب بعون القدير"
1241
01:34:52,645 --> 01:34:55,606
{\an8}"أيها القنفذ القذر."
1242
01:34:56,148 --> 01:34:58,109
إخفاق سلامة النواة.
1243
01:35:07,618 --> 01:35:09,245
أمسك بك، "سونيك"!
1244
01:35:43,112 --> 01:35:46,323
جار تشغيل مثبتات نواة المفاعل.
1245
01:36:04,633 --> 01:36:07,470
هنا دكتور "أيفو روبوتنيك"،
1246
01:36:07,553 --> 01:36:10,389
أهدي آخر بث مباشر لي
1247
01:36:10,473 --> 01:36:12,641
لتابع مميز جداً،
1248
01:36:13,851 --> 01:36:15,311
العميل "ستون".
1249
01:36:15,895 --> 01:36:17,688
لا، لا، دكتور، انتظر!
1250
01:36:17,772 --> 01:36:20,191
إن كنت عاجزاً عن حكم العالم،
1251
01:36:21,150 --> 01:36:23,068
فحريّ بي إنقاذه
1252
01:36:23,694 --> 01:36:26,405
لأجل الشخص الوحيد الذي اكترث يوماً لأمري.
1253
01:36:26,489 --> 01:36:28,491
لا تفعل هذا، دكتور، أرجوك!
1254
01:36:28,574 --> 01:36:32,161
"ستون"،
أنت أكثر من مجرد متملق بالنسبة إليّ.
1255
01:36:35,081 --> 01:36:36,082
كنت…
1256
01:36:37,833 --> 01:36:39,335
صديقاً متملقاً.
1257
01:36:44,882 --> 01:36:48,427
سأفتقد قهوة الحليب منك
مع حليب الماعز النمساوي المبخر.
1258
01:36:50,387 --> 01:36:52,264
أحب طريقتك في صنعها!
1259
01:37:35,307 --> 01:37:39,228
لذا أظن أنه لم يبق سوى أمر واحد أقوله.
1260
01:37:43,858 --> 01:37:45,484
كان الأمر متعباً بالفعل.
1261
01:37:46,068 --> 01:37:47,611
شكراً على لا شيء.
1262
01:38:06,213 --> 01:38:07,381
"سونيك"، انظر.
1263
01:38:17,600 --> 01:38:19,685
"شادو" و"روبوتنيك".
1264
01:38:19,769 --> 01:38:23,814
ضحيا بنفسيهما لإنقاذ الجميع.
1265
01:38:24,815 --> 01:38:26,817
لديك دوماً خيار.
1266
01:38:28,569 --> 01:38:31,030
أيها الرفاق، آسف جداً على الرحيل هكذا.
1267
01:38:31,113 --> 01:38:32,615
ما كان يجدر بي ترككما ورائي.
1268
01:38:34,408 --> 01:38:35,910
في الحقيقة،
1269
01:38:35,993 --> 01:38:38,829
أنتما أفضل زميلي فريق
قد يحظى بهما أي قنفذ.
1270
01:38:40,581 --> 01:38:41,916
وأفضل صديقين.
1271
01:38:42,583 --> 01:38:44,460
أيمكنكما مسامحتي يوماً؟
1272
01:38:48,589 --> 01:38:50,341
فريق "سونيك"؟
1273
01:38:54,428 --> 01:38:56,722
ما رأيك بكلمة "فريق" وحسب؟
1274
01:39:05,356 --> 01:39:06,649
وداعاً، دكتور.
1275
01:39:23,499 --> 01:39:25,126
نهاية كبرى.
1276
01:39:27,336 --> 01:39:29,880
هذا ما أسميه عملاً جماعياً.
1277
01:39:29,964 --> 01:39:32,174
حسناً! إنه جاهز!
1278
01:39:34,927 --> 01:39:36,637
"ناكلز"، كيف أمكنك ذلك؟
1279
01:39:36,720 --> 01:39:38,556
عليك أن تكون أسرع من ذلك!
1280
01:39:39,473 --> 01:39:42,143
أمهلني، فما زلت أتحرك ببطء هنا.
1281
01:39:42,226 --> 01:39:44,478
- ملك الـ"دونات"!
- رائع!
1282
01:39:45,855 --> 01:39:48,597
- حسنًا يا "ناكلز"...
- إنّني أشعر بالحبّ.
1283
01:39:48,841 --> 01:39:50,391
{\an8}أنا أريد الحُب!
1284
01:39:51,511 --> 01:39:52,804
تعال إلى هنا، "أوزي".
1285
01:39:53,071 --> 01:39:54,906
من الرائع أن نعود معاً.
1286
01:39:55,490 --> 01:39:56,866
نحن أقوى من أي وقت مضى.
1287
01:39:56,950 --> 01:39:59,452
ولن يعترض طريقنا شيء.
1288
01:40:00,745 --> 01:40:04,582
باستثناء تلك المسألة غير المنتهية.
1289
01:40:13,591 --> 01:40:18,096
وفي المقدمة، وهو أمر لا يفاجئ أحداً،
إنه الوميض الأزرق!
1290
01:40:18,179 --> 01:40:21,641
غالباً ما يقلدونه، ولا تُصنع منه أبداً
نسخة ثانية، الوحيد الأوحد…
1291
01:40:22,392 --> 01:40:23,977
لنفعل هذا!
1292
01:40:24,060 --> 01:40:25,395
أجل!
1293
01:40:27,147 --> 01:40:29,482
حسناً، أيها الرفيقان، حاولا مجاراتي.
1294
01:42:25,890 --> 01:42:29,436
"سونيك" القنفذ هو بطل العائلة مرة أخرى!
1295
01:42:30,103 --> 01:42:31,187
"تايلز"؟
1296
01:42:31,729 --> 01:42:33,481
"ناكلز"؟
1297
01:42:33,565 --> 01:42:35,358
"مرحباً،
متنزه حكومي، (نيويورك)"
1298
01:42:35,442 --> 01:42:37,819
أجل، تجاوزت خط النهاية بفارق كبير.
1299
01:42:46,744 --> 01:42:49,747
حسناً، إذن كيف أعود؟
1300
01:42:54,711 --> 01:42:56,796
"الهدف، القنفذ الأزرق"
1301
01:43:01,176 --> 01:43:02,343
إليك نصيحة خبير،
1302
01:43:02,427 --> 01:43:06,014
إن أردت إطلاق النار
على أسرع كائن في الكون…
1303
01:43:08,308 --> 01:43:09,893
فحريّ بك ألا تخطئ.
1304
01:43:14,397 --> 01:43:18,026
أشعر بالإطراء بشأن الزي التنكري،
لكنك أخطأت ببعض التفاصيل.
1305
01:43:18,109 --> 01:43:21,613
لكنني لا أستطيع لومك. يصعب نسخ الكمال.
1306
01:43:31,372 --> 01:43:33,333
هذه حيلة جيدة.
1307
01:43:45,303 --> 01:43:47,180
ماذا؟ من أنت؟
1308
01:49:36,570 --> 01:49:38,572
ترجمة "رانيا أمين"
117801