All language subtitles for Sonic the Hedgehog 3 2024 1080p BluRay.x264.DD 5.1 Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,593 --> 00:00:56,098 {\an8}‫"جزيرة السجن، خليج (طوكيو)، (اليابان)" 2 00:01:05,691 --> 00:01:08,652 ‫أجل! لديك فطائر محلاة. 3 00:01:08,735 --> 00:01:10,696 ‫سبق أن أكلت كل فطائر "بوستن كريم". 4 00:01:11,488 --> 00:01:12,489 ‫"كايل"! 5 00:01:18,662 --> 00:01:20,372 ‫يصيبني هذا المكان بالقشعريرة. 6 00:01:21,248 --> 00:01:24,626 ‫استرخ. ‫لم يتحرك ذلك الشيء المجلد منذ 50 عاماً. 7 00:01:56,825 --> 00:01:58,243 ‫هل هذا طبيعي؟ 8 00:01:58,327 --> 00:01:59,328 ‫لا. 9 00:02:01,955 --> 00:02:03,165 ‫هناك أحد يلج النظام بالقرصنة. 10 00:02:03,248 --> 00:02:04,249 ‫"جرى تجاوز النظام" 11 00:02:04,333 --> 00:02:06,418 ‫صهريج الاحتواء في وضع غير مستقر. 12 00:02:06,502 --> 00:02:07,503 ‫إنه يستيقظ. 13 00:02:10,697 --> 00:02:11,732 {\an8}‫"إنذار الطوارئ" 14 00:03:44,975 --> 00:03:46,685 ‫نحتاج إلى مزيد من الرجال. 15 00:03:46,768 --> 00:03:48,562 ‫لا يوجد غير أولئك الرجال. 16 00:04:24,348 --> 00:04:27,476 ‫مهلاً لحظة خلتنا سنمارس العوم بالأنبوب. 17 00:04:27,559 --> 00:04:29,770 ‫مهلاً، هل هذا سباق؟ 18 00:04:29,853 --> 00:04:31,438 ‫ستخسر حتماً! 19 00:04:31,522 --> 00:04:35,692 ‫قدري هو المطالبة بعرش بطل العائلة، ‫أيها القنفذ. 20 00:04:36,485 --> 00:04:40,239 ‫هذا ظريف. هل أنتما واثقان أنكما تريدان ‫تحدي المخلوق الأسرع في الكون؟ 21 00:04:40,322 --> 00:04:42,282 ‫هذه ميزتي الأساسية نوعاً ما. 22 00:04:43,283 --> 00:04:44,493 ‫حسناً، "توم" و"مادي"، 23 00:04:44,576 --> 00:04:46,286 ‫- ابدآ العد العكسي. ‫- حسناً! 24 00:04:46,870 --> 00:04:48,580 ‫لا تقلقي، بعض التنافس بين الإخوة جيد. 25 00:04:48,664 --> 00:04:50,582 ‫كنت وإخوتي نفعل أموراً مماثلة طوال الوقت. 26 00:04:50,666 --> 00:04:53,377 ‫"توم"، ‫إخوتك مجانين ولا يملك أي منهم القدرة 27 00:04:53,460 --> 00:04:55,879 ‫على إحداث دمار عالمي شامل. 28 00:04:55,963 --> 00:04:57,589 ‫أنت محقة، هل سمعتم، أيها الشبان؟ 29 00:04:57,673 --> 00:05:00,634 ‫لا دمار عالمي شامل، حسناً؟ ‫لنحدّ من الكوارث المدمرة. 30 00:05:00,717 --> 00:05:02,761 ‫- تلقيتك! ‫- مفهوم، يا ملك الـ"دونات". 31 00:05:02,845 --> 00:05:05,556 ‫إذن استعدوا، اجهزوا، 32 00:05:06,223 --> 00:05:07,224 ‫انطلقوا! 33 00:05:08,267 --> 00:05:11,603 ‫وفي المقدمة تماماً، وهو أمر لا يفاجئ أحداً، 34 00:05:11,687 --> 00:05:13,730 ‫إنه الوميض الأزرق، ‫الصاروخ بالحذاء الأحمر، 35 00:05:13,814 --> 00:05:16,525 ‫- الوحيد الأوحد… ‫- هيا، "سونيك"! 36 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 ‫الحق بي! أجل! 37 00:05:19,820 --> 00:05:23,073 ‫- ما هذا الآن؟ ‫- سأتغلب عليك أيضاً، أيها القنفذ! 38 00:05:23,156 --> 00:05:24,074 ‫حقاً؟ 39 00:05:24,157 --> 00:05:27,119 ‫حسناً، أتعلمان أمراً؟ ‫حان الوقت لإشعال معززات الإحتراق اللاحق. 40 00:05:28,328 --> 00:05:30,539 ‫انظروا! إنه طائر! إنها طائرة! 41 00:05:30,622 --> 00:05:33,041 ‫إنه القنفذ الهوائي! 42 00:05:44,553 --> 00:05:45,762 ‫"هدف" 43 00:05:46,930 --> 00:05:49,308 ‫أجل! نجحت! أنا… 44 00:05:51,393 --> 00:05:54,062 ‫خسرت؟ كيف يُعقل ذلك حتى؟ لا أخسر. 45 00:05:54,146 --> 00:05:56,190 ‫تغلبت عليك أيضاً، أيها القنفذ. 46 00:05:56,273 --> 00:05:58,942 ‫حسناً، فهمت، يا رجل، لا داعي لتكرار الأمر. 47 00:05:59,026 --> 00:06:02,613 ‫هيا، "سونيك"! الحق بي! أجل! 48 00:06:03,614 --> 00:06:05,157 ‫مهلاً، ماذا يجري؟ 49 00:06:06,450 --> 00:06:07,910 ‫لماذا تتصرفان كأنكما… 50 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 ‫صورتان طيفيتان! 51 00:06:10,996 --> 00:06:15,751 ‫مما يعني أنني أبقى بطل السرعة المطلق ‫بلا منازع! 52 00:06:15,834 --> 00:06:17,836 ‫أجل! ويُجن جنون الحشد! 53 00:06:17,920 --> 00:06:19,630 ‫لكن كذلك، ماذا يجري؟ 54 00:06:24,468 --> 00:06:25,469 ‫مفاجأة! 55 00:06:25,552 --> 00:06:26,637 ‫"ميلاداً أرضياً سعيداً" 56 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 ‫لكن مهلاً، أيها الشبان، ما كل هذا؟ 57 00:06:29,389 --> 00:06:31,975 ‫عيداً سعيداً لـ"آرثر"؟ 58 00:06:32,059 --> 00:06:34,895 ‫إنه احتفال بميلاد أرضي سعيد. 59 00:06:34,978 --> 00:06:37,231 ‫إنها ذكرى اليوم الذي أتيت فيه ‫إلى "الأرض"، يا فتى. 60 00:06:37,314 --> 00:06:39,191 ‫إنها ذكرى ميلادك الأرضي. 61 00:06:39,274 --> 00:06:41,068 ‫إذن كان السباق مجرد وسيلة إلهاء، 62 00:06:41,151 --> 00:06:43,820 ‫ولم أصدقه بالكامل بالمناسبة، ‫لكن أحسنتم المحاولة، 63 00:06:43,904 --> 00:06:46,073 ‫لكي تعدوا لي حفلة؟ 64 00:06:46,156 --> 00:06:48,408 ‫اليوم، نكرّمك، أيها القنفذ. 65 00:06:48,492 --> 00:06:51,620 ‫لولاك، ما كان أي منا هنا الآن. 66 00:06:51,703 --> 00:06:53,288 ‫الشبان محقون، يا فتى. 67 00:06:53,372 --> 00:06:56,542 ‫يوم قدومك إلى هذا الكوكب هو اليوم الذي ‫تغيرت فيه حياتنا إلى الأبد. 68 00:06:56,625 --> 00:06:57,835 ‫وأصبحنا عائلة. 69 00:06:58,210 --> 00:06:59,628 {\an8}‫"سرقت مني أصحابي البشر." 70 00:06:59,711 --> 00:07:02,798 ‫يا جماعة، لا أعلم ما أقوله. 71 00:07:03,423 --> 00:07:06,802 ‫باستثناء، لنحتفل! 72 00:07:06,885 --> 00:07:08,595 ‫- رائع! ‫- أجل! 73 00:07:08,679 --> 00:07:11,890 ‫من الآن حتى انبلاج الفجر! 74 00:07:15,018 --> 00:07:17,938 ‫شكرا على الحفلة المفاجئة، ‫تعني لي الكثير فعلاً. 75 00:07:18,021 --> 00:07:19,815 ‫تستحقها، يا فتى. 76 00:07:21,692 --> 00:07:23,402 ‫مستحيل، هل هذا… 77 00:07:24,444 --> 00:07:26,280 ‫ماذا؟ يا فتى، 78 00:07:26,363 --> 00:07:28,407 ‫أيمكنك ولو لمرة أن تسير بسرعتي؟ 79 00:07:35,122 --> 00:07:36,123 ‫"سونيك"! 80 00:07:36,790 --> 00:07:39,501 ‫- هذا… ‫- أجل، كهفي القديم. 81 00:07:39,585 --> 00:07:40,586 ‫يا للعجب! 82 00:07:40,669 --> 00:07:42,963 ‫لا أصدق أنك عشت هنا طوال تلك الأعوام. 83 00:07:43,547 --> 00:07:46,425 ‫جهازي الأمني المتطور! 84 00:07:49,094 --> 00:07:50,262 ‫ما زال يعمل. 85 00:07:50,846 --> 00:07:51,889 ‫يا فتى. 86 00:07:53,265 --> 00:07:54,433 ‫ما هذا؟ 87 00:07:57,269 --> 00:07:58,145 ‫رائع. 88 00:07:58,228 --> 00:08:01,231 ‫رسمت هذا في أول ليلة لي على "الأرض". 89 00:08:01,315 --> 00:08:03,317 ‫أردت أن أتذكر من أين أتيت. 90 00:08:05,903 --> 00:08:06,904 ‫ما زلت أفتقدها. 91 00:08:08,822 --> 00:08:10,616 ‫أتخال أن "لونغ كلو" كانت لتفخر بي؟ 92 00:08:11,575 --> 00:08:13,368 ‫أعلم أنها كانت لتفعل، يا فتى. 93 00:08:13,952 --> 00:08:16,580 ‫مع أنك خسرتها في هذه السن الصغيرة، 94 00:08:17,331 --> 00:08:19,833 ‫لم تسمح لألمك بتغيير طبيعتك 95 00:08:20,833 --> 00:08:21,709 ‫في عمق أعماقك. 96 00:08:23,669 --> 00:08:25,463 ‫أجل، في رئتيّ. 97 00:08:27,006 --> 00:08:28,007 ‫أو قلبك. 98 00:08:28,090 --> 00:08:30,635 ‫القلب، صحيح. أجل، هذا منطقي أكثر. ‫ليس الرئتين، القلب. 99 00:08:30,718 --> 00:08:34,388 ‫هذا ما يميز الحياة، "سونيك". ‫يتعلق كل شيء بالخيارات التي نتخذها. 100 00:08:35,139 --> 00:08:36,682 ‫ستتخذ خيارات جيدة و… 101 00:08:36,766 --> 00:08:39,351 ‫بما أنني أعرفك، ستتخذ قرارات سيئة. 102 00:08:39,435 --> 00:08:40,436 ‫لكن… 103 00:08:41,937 --> 00:08:44,023 ‫ما دمت تتذكر الإصغاء إلى قلبك، 104 00:08:44,690 --> 00:08:46,984 ‫ستتخذ الخيار الصائب في اللحظة الحاسمة. 105 00:08:47,568 --> 00:08:48,653 ‫شكراً. 106 00:08:48,736 --> 00:08:50,530 ‫لا أعلم ما كنت لأفعله دونك. 107 00:08:51,113 --> 00:08:54,033 ‫لكنت على الأرجح قنفذاً مختلفاً تماماً. 108 00:09:05,545 --> 00:09:07,088 ‫2024؟ 109 00:09:07,672 --> 00:09:10,800 ‫بقيت عالقاً طوال 50 عاماً؟ 110 00:09:14,512 --> 00:09:16,514 ‫- تحركوا، تحركوا! ‫- اتخذوا وضعياتكم! 111 00:09:19,058 --> 00:09:20,434 ‫انبطح أرضاً فوراً! 112 00:09:21,811 --> 00:09:23,396 ‫أنت محاصر! 113 00:09:24,647 --> 00:09:28,651 ‫لماذا لا تدعونني وشأني؟ 114 00:09:28,734 --> 00:09:29,569 ‫اقضوا عليه! 115 00:09:34,282 --> 00:09:37,201 ‫أفسدت الحلوى الخطمية خاصتي. 116 00:09:37,785 --> 00:09:40,955 ‫إنها مسألة حرارة ومسافة وحسب. 117 00:09:41,038 --> 00:09:42,790 ‫ليست منافسة. 118 00:09:44,792 --> 00:09:45,793 ‫هذا جميل جداً. 119 00:09:46,377 --> 00:09:48,421 ‫- سلام. ‫- هدوء. 120 00:09:48,504 --> 00:09:49,630 ‫أخيراً. 121 00:09:50,256 --> 00:09:51,507 ‫أخيراً! 122 00:10:01,934 --> 00:10:05,521 ‫مهلاً! نحاول عيش لحظة عائلية هنا! 123 00:10:18,326 --> 00:10:20,786 ‫- ماذا فعلنا؟ ‫- أو ماذا فعلوا؟ 124 00:10:20,870 --> 00:10:23,706 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لا أعلم. أفعل الكثير من الأمور. 125 00:10:29,629 --> 00:10:31,506 ‫سيد وسيدة "ووتشاوسكي". 126 00:10:32,673 --> 00:10:33,674 ‫أيتها المخلوقات الفضائية. 127 00:10:33,758 --> 00:10:35,801 ‫"مخلوقات فضائية"؟ أرجو المعذرة؟ 128 00:10:35,885 --> 00:10:38,179 ‫لم نحضر من كوكب آخر… بلى نحن كذلك. 129 00:10:38,262 --> 00:10:40,723 ‫أظننا مخلوقات فضائية. تابعي رجاءً. 130 00:10:40,806 --> 00:10:41,766 ‫أنا القائدة "روكويل". 131 00:10:41,849 --> 00:10:45,895 ‫هناك وضع خطير جداً يحصل حالياً في "طوكيو". 132 00:10:45,978 --> 00:10:50,107 ‫يطالب القائد "وولترز" ‫بمساعدة فريق "سونيك" الفورية. 133 00:10:50,191 --> 00:10:52,777 ‫فريق "سونيك"؟ من اختار ذلك الاسم؟ 134 00:10:52,860 --> 00:10:56,197 ‫أحببته! عشرة على عشرة، لا ملاحظات. ‫"توم" و"مادي"، 135 00:10:56,280 --> 00:11:01,410 ‫ضعا الحلوى الخطمية في الثلج ‫لأن فريق "سونيك" سيرحل لإنقاذ الوضع! 136 00:11:08,251 --> 00:11:09,752 ‫تذكروا… 137 00:11:10,336 --> 00:11:12,380 ‫اتخذوا خيارات جيدة! 138 00:11:25,852 --> 00:11:28,980 ‫مساء الخير ‫وأهلا بكم في رحلة "تايلز" الجوية 1012. 139 00:11:29,063 --> 00:11:31,941 ‫نوشك أن نصل في الوقت المحدد إلى "طوكيو". 140 00:11:32,024 --> 00:11:34,402 ‫حسناً، أيها القبطان، ‫لدينا مخلوق فضائي شريد. 141 00:11:34,485 --> 00:11:35,862 ‫كيف نعثر عليه؟ 142 00:11:38,656 --> 00:11:40,199 ‫نبدأ بالكرة النارية العملاقة؟ 143 00:11:40,283 --> 00:11:42,660 ‫أحببت ذلك! لنبدأ بكرة النار العملاقة. 144 00:11:46,455 --> 00:11:48,165 ‫أخيراً، بعض الحركة! 145 00:11:48,249 --> 00:11:50,209 ‫حسناً، حان وقت ارتداء العدة. 146 00:11:50,793 --> 00:11:54,046 ‫أغلال من التيتانيوم، ‫غير قابلة للإتلاف على الإطلاق. 147 00:11:54,130 --> 00:11:57,466 ‫لا أحتاج إلى ألعابك السخيفة، أيها الثعلب. ‫وهل تعلم السبب؟ 148 00:11:57,550 --> 00:12:00,261 ‫لأنني مصنوع من عضلات بنسبة مليون بالمئة. 149 00:12:00,344 --> 00:12:02,763 ‫أجل، جيد. كنتما تصغيان. 150 00:12:03,431 --> 00:12:04,765 ‫نحن فوق منطقة الإنزال. 151 00:12:04,849 --> 00:12:07,310 ‫حسناً، ها نحن أولاء. حان وقت العرض! 152 00:12:09,896 --> 00:12:12,857 ‫اسمعا، لا نعلم إن كان "غودزيلا" ‫أو "هيلو كيتي" في الأسفل، 153 00:12:12,940 --> 00:12:16,652 ‫لكن ما دمنا نبقى معاً، ‫ما من شيء نعجز عن توليه. 154 00:12:16,736 --> 00:12:18,529 ‫"فريق (سونيك)" حين أعد إلى ثلاثة. 155 00:12:18,613 --> 00:12:21,157 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 156 00:12:21,240 --> 00:12:22,575 ‫فريق… 157 00:12:22,658 --> 00:12:23,993 ‫- "سونيك"! ‫- …"ناكلز"! 158 00:12:26,120 --> 00:12:29,707 ‫بالحديث عن الرحلات بميزانية متدنية؟ ‫لا طعام أو أفلام؟ 159 00:12:29,790 --> 00:12:31,334 ‫سنرحل من هنا! 160 00:12:55,483 --> 00:12:58,778 ‫- ماذا حصل هنا؟ ‫- يبدو أن حُماة الأمم تعرضوا للهزيمة. 161 00:12:58,861 --> 00:13:01,280 ‫ابقوا متيقظين. "تايلز"، هل من شيء؟ 162 00:13:01,364 --> 00:13:04,450 ‫مهلاً! مؤشرات الطاقة هذه عالية جداً! 163 00:13:05,952 --> 00:13:07,328 ‫حذار! 164 00:13:09,330 --> 00:13:12,667 ‫مليون بالمئة. 165 00:13:27,223 --> 00:13:28,474 ‫مهلاً! أتريان هذا؟ 166 00:13:28,558 --> 00:13:31,227 ‫- يشبهك تماماً. ‫- مستحيل! 167 00:13:31,310 --> 00:13:33,062 ‫أنتم مجموعة متنوعة. 168 00:13:33,646 --> 00:13:36,607 ‫أرجو المعذرة، لماذا تشبهني؟ 169 00:13:36,691 --> 00:13:39,694 ‫لا أشبهك. أنت الذي يشبهني! 170 00:13:39,777 --> 00:13:41,153 ‫لماذا تشبهني؟ 171 00:13:41,237 --> 00:13:45,074 ‫أتعلم أمراً؟ سأطرح الأسئلة بنفسي، ‫أيها القنفذ الجديد! 172 00:13:45,157 --> 00:13:47,243 ‫من أنت؟ لماذا تشبهني؟ 173 00:13:47,326 --> 00:13:49,245 ‫هذا هدر للوقت. 174 00:13:49,328 --> 00:13:52,039 ‫ارحل، قبل أن تتعرض للأذى. 175 00:13:52,123 --> 00:13:53,708 ‫مهلاً، على مهلك، يا رجل. 176 00:13:55,042 --> 00:13:56,836 ‫لا نريد أن نقاتلك. 177 00:13:56,919 --> 00:13:59,172 ‫في الواقع، "سونيك"، أود أن أقاتل. 178 00:13:59,881 --> 00:14:00,882 ‫ليس الآن. 179 00:14:00,965 --> 00:14:03,259 ‫لماذا لا تكف عن رمي السيارات علينا للحظة 180 00:14:03,342 --> 00:14:04,844 ‫وتنزل إلى هنا للتكلم. 181 00:14:04,927 --> 00:14:09,765 ‫قفزت من مروحية لحُماة الأمم. ‫لا شيء نتكلم عنه. 182 00:14:09,849 --> 00:14:11,809 ‫حسناً إذن، هذا يكفي! 183 00:14:11,893 --> 00:14:13,186 ‫"ناكلز"، لا! 184 00:14:13,269 --> 00:14:15,855 ‫لنتكلم بقبضتينا! 185 00:14:30,703 --> 00:14:31,913 ‫"ناكلز"! 186 00:14:32,580 --> 00:14:34,290 ‫"ناكلز"؟ "ناكلز"، هل أنت بخير؟ 187 00:14:34,373 --> 00:14:35,583 ‫لا، ليس فعلاً. 188 00:14:38,169 --> 00:14:39,795 ‫من هذا الفتى؟ 189 00:14:39,879 --> 00:14:43,132 ‫إنه مثير للإعجاب أكثر بكثير من القنفذ ‫الذي تعاركت معه سابقاً. 190 00:14:43,216 --> 00:14:45,384 ‫يا رجل، أنا واقف هنا. 191 00:14:45,468 --> 00:14:48,679 ‫هيا الآن! ‫لا يمكنه التغلب علينا جميعاً معاً. 192 00:14:58,856 --> 00:15:01,526 ‫حسناً، تغلّب علينا جميعاً معاً. 193 00:15:01,609 --> 00:15:02,652 ‫ضعيف. 194 00:15:06,447 --> 00:15:08,199 ‫لا تحاول أن تلحق بي. 195 00:15:11,911 --> 00:15:14,121 ‫"سونيك"، أعرف تلك النظرة. 196 00:15:14,205 --> 00:15:16,123 ‫مطاردته هي فكرة سيئة. 197 00:15:16,207 --> 00:15:18,459 ‫متى ردعني ذلك؟ 198 00:15:22,547 --> 00:15:24,423 ‫عليّ أن أسألك، من قنفذ لآخر، 199 00:15:24,507 --> 00:15:26,217 ‫من يصبغ لك خصل شعرك؟ 200 00:15:34,350 --> 00:15:37,770 ‫مهلاً! ‫العبور بشكل خطير بين السيارات هي ميزتي! 201 00:15:44,360 --> 00:15:45,778 ‫دعوني أمر! 202 00:15:49,574 --> 00:15:52,785 ‫لماذا تهرب؟ لقد بدأنا للتو. 203 00:15:54,453 --> 00:15:57,748 ‫كلما أكثرت من الكلام، ‫ازدادت رغبتي في ضربك. 204 00:16:01,502 --> 00:16:02,795 ‫حذار! 205 00:16:04,589 --> 00:16:06,299 ‫سأتقيأ. 206 00:16:09,010 --> 00:16:10,678 ‫مهلاً! 207 00:16:52,386 --> 00:16:55,389 ‫1.21 غيغاواط. 208 00:16:58,809 --> 00:17:00,520 ‫لا بد أنها مزحة! 209 00:17:01,103 --> 00:17:01,979 ‫"سونيك"! 210 00:17:02,063 --> 00:17:03,314 ‫هل أنت بخير؟ 211 00:17:03,397 --> 00:17:05,399 ‫أنا بخير، أيها الشبان. وقبل أن تسألا، 212 00:17:05,482 --> 00:17:09,362 ‫كبلت نفسي لأسباب تكتيكية ‫ولا وقت لديّ لأشرحها. 213 00:17:09,444 --> 00:17:11,405 ‫ما كان يجدر بك الانطلاق بمفردك. 214 00:17:11,489 --> 00:17:13,031 ‫يُفترض بنا أن نكون فريقاً. 215 00:17:13,115 --> 00:17:15,701 ‫آسف، يا صديقي. ما زلت أعمل ‫على مسألة العمل الجماعي هذه. 216 00:17:16,285 --> 00:17:17,286 ‫إذن ماذا نفعل الآن؟ 217 00:17:17,370 --> 00:17:19,789 ‫حسناً، لن أقفز عن المزيد من المروحيات 218 00:17:19,872 --> 00:17:21,874 ‫إلى أن نحصل ‫على إجابات من سلاح حُماة الأمم. 219 00:17:21,958 --> 00:17:23,543 ‫نحتاج إلى مكان لنعيد حشد صفوفنا. 220 00:17:25,086 --> 00:17:27,088 ‫أعرف المكان المناسب. 221 00:17:39,350 --> 00:17:42,728 ‫إنه شرك! لن تقبضي علينا على قيد الحياة ‫أبداً، أيتها الوحوش المروعة! 222 00:17:42,812 --> 00:17:45,356 ‫اهدأ، "ناكلز". هذه حديقة "تشاو". 223 00:17:45,439 --> 00:17:48,526 ‫واحد من أروع عشرة أماكن تجدر رؤيتها ‫في كامل "طوكيو"! 224 00:17:48,609 --> 00:17:50,736 ‫إنه المكان الأفضل لنا ‫لنختلط فيه بالآخرين. 225 00:17:50,820 --> 00:17:52,572 ‫هل أنت المحقق "بيكاتشو"؟ 226 00:17:52,655 --> 00:17:54,156 ‫أجل، إنه هو! 227 00:17:54,866 --> 00:17:56,909 ‫يشبه "بوكيمون" بالفعل. 228 00:17:57,410 --> 00:17:58,452 ‫"(بيكا)، (بيكا)"! 229 00:17:59,036 --> 00:18:00,288 ‫أيها القائد "وولترز"! 230 00:18:00,371 --> 00:18:01,622 ‫"سونيك". 231 00:18:02,290 --> 00:18:05,251 ‫الحمد للقدير أنكم جميعاً بخير. ‫أنا واثق أنه لديكم أسئلة. 232 00:18:05,334 --> 00:18:08,087 ‫بشأن كائن حانق بالأحمر والأسود. 233 00:18:08,171 --> 00:18:09,380 ‫من كان ذلك الشخص؟ 234 00:18:09,463 --> 00:18:12,592 ‫بدأت قصة "شادو" مثل قصتك ‫إلى حد كبير، "سونيك". 235 00:18:12,675 --> 00:18:15,553 ‫لكن حيث وجدت العائلة والأصدقاء ‫في هذا الكوكب، 236 00:18:16,137 --> 00:18:19,140 ‫لم يجد "شادو" سوى الألم والخسارة. 237 00:18:19,724 --> 00:18:22,185 ‫بدأ الأمر منذ أكثر من 50 عاماً 238 00:18:22,268 --> 00:18:25,646 ‫حين تحطم نيزك في منطقة نائية ‫من "أوكلاهوما". 239 00:18:26,355 --> 00:18:29,358 ‫كان النيزك يحوي شكل حياة. 240 00:18:32,111 --> 00:18:34,113 ‫شكل الحياة المطلق. 241 00:18:35,740 --> 00:18:38,451 ‫قوة "شادو"، وطاقته المثيرة للفوضى 242 00:18:39,076 --> 00:18:41,704 ‫تجاوزت قدرة أي كائن حي. 243 00:18:43,998 --> 00:18:46,709 ‫العالم الذي اكتشفه كان يؤمن أن هذه القوة 244 00:18:46,792 --> 00:18:49,420 ‫ستعلن عن حقبة جديدة للبشرية. 245 00:18:50,421 --> 00:18:53,716 ‫لكن ثبت أن قوة "شادو" كانت خطيرة جداً. 246 00:18:56,511 --> 00:19:00,556 ‫أدى حادث مروع إلى تدمير المختبر، ‫وأودى بحياة بعض البشر. 247 00:19:01,682 --> 00:19:05,061 ‫أُلقي اللوم على قائد المشروع وأُدخل السجن. 248 00:19:05,686 --> 00:19:07,271 ‫ومع إلغاء المشروع، 249 00:19:07,355 --> 00:19:10,525 ‫كان "شادو" بمثابة مسألة غير منتهية ‫لم يكن يعرف أحد كيفية التعامل معها. 250 00:19:11,609 --> 00:19:13,736 ‫كان خطيراً جداً بحيث لا يمكن السماح له ‫بالتجوال بحرية، 251 00:19:13,819 --> 00:19:16,030 ‫وكان قيّماً جداً بحيث لا يمكن تدميره. 252 00:19:17,240 --> 00:19:19,700 ‫لذا أمرت بوضعه في حالة ركود… 253 00:19:22,161 --> 00:19:24,038 ‫إلى أجل غير مسمى. 254 00:19:25,706 --> 00:19:26,707 ‫مهلاً لحظة. 255 00:19:26,791 --> 00:19:29,168 ‫إن كان "شادو" مجلداً منذ 50 عاماً، 256 00:19:29,252 --> 00:19:31,754 ‫- لا بد أن أحداً ساعده ليهرب. ‫- هذا صحيح. 257 00:19:31,838 --> 00:19:35,550 ‫لكن هناك قلة من الناس في العالم يعرفون ‫بوجود "شادو" حتى. 258 00:19:51,649 --> 00:19:54,068 ‫عرض مباشر؟ أجل! 259 00:20:03,578 --> 00:20:04,412 ‫انخفضوا! 260 00:20:19,135 --> 00:20:20,469 ‫مسيّرات "إيغ"؟ 261 00:20:20,553 --> 00:20:23,264 ‫لكن يُفترض بـ"روبوتنيك" أن يكون ميتاً! 262 00:20:34,066 --> 00:20:36,319 ‫"كونيتشي" ماذا؟ 263 00:20:57,173 --> 00:21:01,010 ‫عذراً، سبق أن أجرينا عملية المطاردة ‫بالدراجة النارية لهذا المساء. 264 00:21:05,890 --> 00:21:07,391 ‫أيها القائد "وولترز"! 265 00:21:08,392 --> 00:21:10,728 ‫أيها القائد "وولترز"، هل أنت بخير؟ 266 00:21:11,646 --> 00:21:13,064 ‫"سونيك"… 267 00:21:15,399 --> 00:21:16,400 ‫خذ هذا. 268 00:21:16,484 --> 00:21:17,652 ‫ما هو؟ 269 00:21:17,735 --> 00:21:18,736 ‫مفتاح 270 00:21:19,820 --> 00:21:22,573 ‫لأقوى سلاح بناه حُماة الأمم على الإطلاق. 271 00:21:22,657 --> 00:21:25,326 ‫أنت الوحيد الذي أثق به لإبقائه بمأمن. 272 00:21:27,161 --> 00:21:28,663 ‫أيها القائد "وولترز"… 273 00:21:37,296 --> 00:21:38,881 ‫فريق "ألفا"، انتشروا! 274 00:21:40,174 --> 00:21:41,592 ‫هل نراه؟ 275 00:21:42,260 --> 00:21:43,344 ‫طوقوا المكان! 276 00:21:46,514 --> 00:21:48,057 ‫وحدة الإخلاء الطبي في طريقها إلى هنا. 277 00:21:51,686 --> 00:21:53,312 ‫مفتاح الإطلاق خاصته مفقود. 278 00:22:00,528 --> 00:22:02,864 ‫عرفت أنه لا يمكن الوثوق بهم. 279 00:22:06,659 --> 00:22:09,829 ‫لماذا نهرب من حُماة الأمم؟ ‫ألسنا في الفريق عينه؟ 280 00:22:09,912 --> 00:22:14,417 ‫حتى جمع المزيد من المعلومات، ‫لن نثق بأحد. اتبعاني. 281 00:22:32,768 --> 00:22:36,355 ‫توقف مكانك، "طوكيو دريفت"! من أنت؟ 282 00:22:39,692 --> 00:22:41,611 ‫إنه "حالب الماعز"! 283 00:22:41,694 --> 00:22:43,946 ‫"إنه (حالب الماعز)!" 284 00:22:44,030 --> 00:22:46,282 ‫استرخ، لم آت للقتال. 285 00:22:46,365 --> 00:22:49,535 ‫- إذن ما سبب وجودك هنا؟ ‫- ولماذا حررت "شادو"؟ 286 00:22:49,619 --> 00:22:50,786 ‫هل هذه مزحة؟ 287 00:22:51,454 --> 00:22:54,707 ‫آخر شيء نريده هو توفر المزيد ‫من القنافذ الجوالة بقدرات خارقة. 288 00:22:55,333 --> 00:22:57,627 ‫لم تكن للدكتور أية علاقة بالأمر. 289 00:22:59,003 --> 00:23:00,546 ‫وبوسعي إثبات ذلك. 290 00:23:16,354 --> 00:23:17,480 ‫من فضلكم، 291 00:23:18,064 --> 00:23:19,690 ‫انضموا إليّ في الغواصة. 292 00:23:20,733 --> 00:23:23,945 ‫والآن نعود إلى "لا ألتيما باسيون". 293 00:23:24,028 --> 00:23:25,947 ‫وقعت في حب آخر. 294 00:23:27,823 --> 00:23:31,202 ‫لكن من، "غابرييلا"؟ أخبريني من! 295 00:23:33,037 --> 00:23:35,164 ‫أخي التوأم، "بابلو"؟ 296 00:23:36,415 --> 00:23:37,708 ‫"بابلو"! 297 00:23:39,627 --> 00:23:41,087 ‫سافل! 298 00:23:41,170 --> 00:23:43,673 ‫طاب يومك، يا أخي! 299 00:23:43,756 --> 00:23:45,049 ‫لا… 300 00:23:47,343 --> 00:23:50,346 ‫ليكن ذلك درساً لك، "خوان". 301 00:23:50,429 --> 00:23:54,892 ‫العائلة هي حقل من الألغام العاطفية 302 00:23:54,976 --> 00:23:57,728 ‫التي تعرّضك للهجر والخيانة 303 00:23:59,146 --> 00:24:01,566 ‫فتبقى باكياً وأنت تأكل الحلوى، 304 00:24:01,649 --> 00:24:04,485 ‫مما يصنع كميات هائلة من الأنسجة الدهنية 305 00:24:04,569 --> 00:24:07,864 ‫وما يشير إليه بعض الأفراد المتصلبون ‫على أنه… 306 00:24:08,823 --> 00:24:10,616 ‫صدر الرجال. 307 00:24:29,552 --> 00:24:31,721 ‫دكتور، لدينا زوار. 308 00:24:33,222 --> 00:24:34,557 ‫حقاً؟ 309 00:24:35,224 --> 00:24:38,060 ‫خلتني أرى كابوساً مجسماً. 310 00:24:38,144 --> 00:24:39,812 ‫حيث الشخص الوحيد الذي أثق به في العالم 311 00:24:39,896 --> 00:24:41,522 ‫ظهر مع ألد أعدائي 312 00:24:41,606 --> 00:24:45,818 ‫بينما كنت في رداء الحمام، ‫أطرق بيدي على بطني البدين الضخم! 313 00:24:45,902 --> 00:24:46,986 ‫آسف، سيدي. 314 00:24:47,069 --> 00:24:49,447 ‫لا أصدق ذلك. "إيغمان" على قيد الحياة؟ 315 00:24:49,530 --> 00:24:52,074 ‫ويبدو بأسوأ شكل على الإطلاق. 316 00:24:52,158 --> 00:24:54,410 ‫حسناً، ربما 317 00:24:54,493 --> 00:24:58,456 ‫هكذا يبدو شكل الشخص ‫الذي لا يكترث لرأيكم بشكله. 318 00:24:58,539 --> 00:25:02,042 ‫سيدي، حالياً لدينا مشكلة أكبر حتى. 319 00:25:02,125 --> 00:25:03,460 ‫بحقك. 320 00:25:05,462 --> 00:25:08,006 ‫يُوجد دجال في الخارج يستعمل تكنولوجياتك. 321 00:25:08,089 --> 00:25:11,510 ‫دجال، هذا مستحيل، ماذا؟ 322 00:25:11,593 --> 00:25:13,094 ‫لا. 323 00:25:13,178 --> 00:25:17,349 ‫ذريتي الميكانيكية الرائعة! 324 00:25:17,432 --> 00:25:23,480 ‫أياً ما يكن ما تبحث عنه هذه الزمرة ‫المفسدة للبهجات فقد سرق شخصيتي 325 00:25:23,563 --> 00:25:27,025 ‫وصغاري الأعزاء من كيس البيض خاصتي. 326 00:25:27,651 --> 00:25:29,194 ‫حسناً… 327 00:25:29,277 --> 00:25:33,782 ‫سأنفذ ثأري بالبيض قريباً. 328 00:25:33,865 --> 00:25:34,991 ‫هل رأيت ما فعلته؟ 329 00:25:35,659 --> 00:25:38,995 ‫حان الوقت لتنفيذ التعديل المأساوي ‫للمسلسل العاطفي 330 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 ‫حيث يكشف "بابلو" هذا عن "خوان"! 331 00:25:43,500 --> 00:25:47,337 ‫بتقاطع الإحداثيات المحددة 332 00:25:47,420 --> 00:25:50,340 ‫لأعلى معدلات الطاقة في كل مركبة 333 00:25:50,924 --> 00:25:54,261 ‫بوسعي تعقب صغاري وصولاً إلى الدجال 334 00:25:54,344 --> 00:25:57,639 ‫وقاعدة عملياته مباشرة… 335 00:25:57,722 --> 00:25:58,640 ‫هناك! 336 00:25:58,723 --> 00:26:02,727 ‫"سونيك"، يزعجني قول ذلك، ‫لكن أظننا نطارد الشخص عينه. 337 00:26:02,811 --> 00:26:05,480 ‫مهلاً. لا تقترح أن نتعاون مع 338 00:26:05,564 --> 00:26:07,983 ‫د. "روبوت" النتن، أليس كذلك؟ 339 00:26:08,066 --> 00:26:09,401 ‫لعل الثعلب محق. 340 00:26:09,484 --> 00:26:12,529 ‫قد تكون فرصتنا الوحيدة ‫لإيجاد هذا القنفذ الغامض، 341 00:26:12,612 --> 00:26:14,364 ‫الأكثر إثارة للإعجاب. 342 00:26:15,240 --> 00:26:19,411 ‫حسناً، يا رأس البيض. يزعجني قول ذلك، ‫لكن يبدو أننا شركاء. 343 00:26:20,453 --> 00:26:22,455 ‫بشرط واحد. 344 00:26:23,832 --> 00:26:26,835 ‫يا رجل، لديك مشاكل خطيرة. 345 00:26:31,506 --> 00:26:32,674 ‫دعونا… 346 00:26:33,466 --> 00:26:34,593 ‫نفعل ذلك! 347 00:26:56,198 --> 00:26:57,032 ‫"مشغول" 348 00:27:00,952 --> 00:27:02,704 ‫ابلعه! 349 00:27:04,706 --> 00:27:06,166 ‫أيها الخياط المبتكر؟ 350 00:27:06,249 --> 00:27:07,751 ‫أحتاج إلى فسحة. 351 00:27:07,834 --> 00:27:10,545 ‫فكر في "إلفيس" قرابة العام 1976. 352 00:27:10,629 --> 00:27:13,215 ‫لكن، سيدي، لا أملك المواد الملائمة. 353 00:27:13,965 --> 00:27:15,300 ‫وجدت البعض. 354 00:27:17,844 --> 00:27:19,137 ‫واسع الحيلة. 355 00:27:49,751 --> 00:27:50,877 {\an8}‫"أغراض (ماريا)" 356 00:27:59,553 --> 00:28:01,888 ‫مهلاً! هذه منطقة محظورة. 357 00:28:01,972 --> 00:28:04,266 ‫لا بأس. هي حفيدة البروفسور. 358 00:28:04,349 --> 00:28:06,059 ‫يأخذها إلى كل مكان. 359 00:28:06,643 --> 00:28:09,855 ‫أهلا بك في المختبر، "ماريا". ‫أنا النقيب "وولترز". 360 00:28:10,397 --> 00:28:11,398 ‫أتعرف أين غرفتي؟ 361 00:28:11,481 --> 00:28:14,734 ‫أجل، في آخر الرواق إلى اليمين. ‫اعتبري نفسك في منزلك. 362 00:28:14,818 --> 00:28:18,196 ‫لكن… لننزع الزلاجات، حسناً، يا فتاة؟ 363 00:28:18,280 --> 00:28:19,573 ‫حسناً. 364 00:30:39,921 --> 00:30:41,089 ‫حذار! 365 00:31:00,150 --> 00:31:01,735 ‫"حذار من الكائن الفضائي غريب الشكل!" 366 00:31:24,883 --> 00:31:26,092 ‫رائع. 367 00:31:26,760 --> 00:31:28,303 ‫انظر إلى كل تلك النجوم. 368 00:31:30,013 --> 00:31:31,848 ‫إنها أشبه بماسات. 369 00:31:33,517 --> 00:31:35,352 ‫يقول جدي 370 00:31:35,435 --> 00:31:39,314 ‫إن وصول نور نجم إلى "الأرض" ‫قد يستغرق مئات الأعوام. 371 00:31:40,023 --> 00:31:41,983 ‫وحين تتسنى لك رؤيته، 372 00:31:42,067 --> 00:31:44,486 ‫قد لا يعود للنجم وجود بعد ذلك. 373 00:31:45,904 --> 00:31:47,489 ‫أليس هذا جنوناً؟ 374 00:31:48,865 --> 00:31:50,283 ‫يسطع النور 375 00:31:50,909 --> 00:31:52,994 ‫حتى إن كان النجم قد زال عن الوجود. 376 00:31:54,412 --> 00:31:56,498 ‫أجل، بالفعل. 377 00:31:58,124 --> 00:32:00,919 ‫- من أي نجم أتيت، يا تُرى، "شادو"؟ ‫- لا أعلم. 378 00:32:01,920 --> 00:32:04,631 ‫لا أعرف شيئاً عن دياري. 379 00:32:05,215 --> 00:32:07,217 ‫هذه ديارك، "شادو". 380 00:32:07,759 --> 00:32:08,885 ‫"الأرض". 381 00:32:15,809 --> 00:32:16,852 ‫"ماريا"، 382 00:32:17,769 --> 00:32:19,104 ‫أتخالينني… 383 00:32:20,480 --> 00:32:21,857 ‫خطيراً؟ 384 00:32:22,941 --> 00:32:24,234 ‫عم تتكلم؟ 385 00:32:24,901 --> 00:32:27,571 ‫من الطريقة التي نظر بها إليّ العلماء، 386 00:32:27,654 --> 00:32:29,531 ‫رأيت بوضوح أنهم خائفون. 387 00:32:30,115 --> 00:32:33,285 ‫كأنني الكائن المروع ‫من ذلك الفيلم الذي شاهدناه. 388 00:32:34,202 --> 00:32:35,245 ‫لا أعلم 389 00:32:36,329 --> 00:32:37,914 ‫ما أنا عليه. 390 00:32:43,086 --> 00:32:44,629 ‫أنت صديقي. 391 00:32:45,964 --> 00:32:48,758 ‫وبوسعك أن تفعل أو تكون أي شيء تريده. 392 00:32:49,843 --> 00:32:51,636 ‫ليس بسبب قدراتك 393 00:32:52,220 --> 00:32:55,182 ‫بل بسبب من أنت عليه… في داخلك. 394 00:32:57,851 --> 00:33:00,687 ‫لا أعلم ما كنت لأفعله من دونك. 395 00:33:42,103 --> 00:33:43,188 ‫أيها البروفسور؟ 396 00:33:43,939 --> 00:33:46,608 ‫تسرني رؤيتك، "شادو". 397 00:33:47,150 --> 00:33:49,361 ‫عرفت أنك ستعود إلى الديار. 398 00:33:49,444 --> 00:33:51,988 ‫أعجز عن نسيانها. 399 00:33:52,072 --> 00:33:53,198 ‫الألم… 400 00:33:53,865 --> 00:33:55,325 ‫لا أحتمله. 401 00:33:55,408 --> 00:33:58,870 ‫ولهذا السبب علينا أن نعاقبهم. 402 00:34:03,291 --> 00:34:05,293 ‫حسناً، لا تروقني ولا أروقك. 403 00:34:05,377 --> 00:34:07,045 ‫لننه المسألة سريعاً. 404 00:34:07,128 --> 00:34:09,130 ‫تنحّ جانباً، أيها القنفذ الأخرق. 405 00:34:09,214 --> 00:34:11,550 ‫"قنفذ أخرق"؟ هذا ذكي جداً. 406 00:34:17,722 --> 00:34:21,768 ‫هذا الباب مصنوع من فولاذ صلب ‫سماكته 15 سنتيمتراً على مزلاج مضغوط. 407 00:34:21,851 --> 00:34:24,396 ‫سأحتاج إلى لحظة لاحتساب الكثافة الجزيئية 408 00:34:24,479 --> 00:34:26,063 ‫وعكس ميكانيكا التهوية. 409 00:34:29,525 --> 00:34:30,819 ‫فتحت القفل. 410 00:34:30,902 --> 00:34:34,030 ‫بارع كالعادة، يا صاحب القبضات بدل الدماغ. 411 00:34:35,322 --> 00:34:39,744 ‫على مهلك، "شادو". أولئك هم الضيوف ‫الذين كنت أنتظرهم. 412 00:34:39,828 --> 00:34:42,664 ‫لنرحب بهم ترحيباً حاراً. 413 00:34:47,878 --> 00:34:49,212 ‫ما هذا المكان؟ 414 00:34:49,795 --> 00:34:53,340 ‫تبدو قاعدة عسكرية، ‫لكن لم يتواجد أحد هنا منذ أعوام. 415 00:34:53,425 --> 00:34:54,717 ‫أتساءل إن كانت منتابة. 416 00:34:54,801 --> 00:34:58,013 ‫منتابة؟ لم يذكر أحد شيئاً عن الانتياب. 417 00:34:58,096 --> 00:35:01,141 ‫ما الخطب؟ أتخاف من الأشباح؟ 418 00:35:01,224 --> 00:35:03,727 ‫لا شيء يخيف محارباً من قنفذ النمل. 419 00:35:03,810 --> 00:35:06,021 ‫أجل، ‫أتذكر ما حصل آخر ليلة شاهدنا فيها فيلماً؟ 420 00:35:09,566 --> 00:35:10,817 ‫أفلتني! 421 00:35:10,901 --> 00:35:13,612 ‫لا وجود لشبح ودي. 422 00:35:15,155 --> 00:35:16,781 ‫إذن بأي اتجاه نذهب؟ 423 00:35:17,365 --> 00:35:20,660 ‫أعلم! يجدر بنا أن نفترق. 424 00:35:20,744 --> 00:35:23,997 ‫ليذهب جميع أصحاب الفراء البشعة ‫الزاهية اللون إلى اليسار والوسط. 425 00:35:24,080 --> 00:35:25,582 ‫سأذهب و"ستون" إلى اليمين. 426 00:35:25,665 --> 00:35:27,751 ‫لا، لن أبعدك عن ناظريّ. 427 00:35:27,834 --> 00:35:29,711 ‫"تايلز"، أنت و"ستون" اذهبا يساراً. 428 00:35:29,794 --> 00:35:33,006 ‫"ناكلز"، اذهب في الوسط. ‫"إيغمان"، أنت وأنا سنذهب يميناً. 429 00:35:33,089 --> 00:35:34,966 ‫بكل تأكيد. 430 00:35:35,050 --> 00:35:38,470 ‫يمكن استعمال وقتنا معاً ‫لتسوية مشاكل الثقة لديك. 431 00:35:38,553 --> 00:35:41,473 ‫أتعلم؟ أنت محق، يجدر بي أن أثق بك أكثر. 432 00:35:41,556 --> 00:35:44,392 ‫فقد حاولت قتلي مرتين فقط! 433 00:35:46,311 --> 00:35:48,730 ‫مجرد رواق داكن ومخيف. 434 00:35:48,813 --> 00:35:50,774 ‫لا شيء يثير الخوف. 435 00:35:52,275 --> 00:35:53,568 ‫أتسمع ذلك أيها الشبح؟ 436 00:35:54,152 --> 00:35:55,862 ‫لا تخيفني! 437 00:36:00,659 --> 00:36:02,494 ‫استعد رباطة جأشك. 438 00:36:07,874 --> 00:36:10,168 ‫سأفصح عن هذا الأمر بشكل مباشر وحسب، 439 00:36:11,002 --> 00:36:13,588 ‫- أنت رائع. ‫- شكراً. 440 00:36:13,672 --> 00:36:16,466 ‫إذن، كيف هو العمل كمساعد "سونيك"؟ 441 00:36:17,217 --> 00:36:20,679 ‫ألديك برنامج عمل يومي؟ ‫عطلة مدفوعة؟ منافع؟ 442 00:36:20,762 --> 00:36:24,057 ‫لست مساعد "سونيك". نحن زميلان في الفريق. 443 00:36:24,140 --> 00:36:27,936 ‫هو القائد، و"ناكلز" هو صاحب العضلات، ‫وأنا خبير الأجهزة. 444 00:36:28,019 --> 00:36:31,398 ‫لكل واحد منا دور يؤديه. ‫هذا ما يجعل الفريق مميزاً! 445 00:36:31,481 --> 00:36:33,275 ‫ذلك وواقع أننا أعز أصدقاء. 446 00:36:34,192 --> 00:36:35,068 ‫أنتم كذلك؟ 447 00:36:35,151 --> 00:36:37,320 ‫أجل، مثلك و"إيغمان"، صحيح؟ 448 00:36:39,948 --> 00:36:41,199 ‫أجل. 449 00:36:41,283 --> 00:36:43,034 ‫بالطبع! أجل. 450 00:36:43,785 --> 00:36:46,663 ‫أنا والدكتور، أعز صديقين. 451 00:36:47,789 --> 00:36:49,541 ‫هذا ما نحن عليه حتماً. 452 00:37:16,193 --> 00:37:18,361 ‫مهلاً، انظر إلى هذه الأشياء. 453 00:37:18,445 --> 00:37:21,531 ‫كان هذا المكان أكثر من مجرد قاعدة عسكرية ‫أو مختبر. 454 00:37:22,782 --> 00:37:25,493 ‫كان منزلاً. كان أشخاص يعيشون هنا. 455 00:37:26,203 --> 00:37:27,454 ‫كانت له عائلة. 456 00:37:28,288 --> 00:37:29,748 ‫هل هذا ما أشم رائحته؟ 457 00:37:30,332 --> 00:37:32,834 ‫رائحة التناغم المنزلي النتنة؟ 458 00:37:33,502 --> 00:37:37,172 ‫أتتساءل يوماً عما كانت حياتك لتكون عليه ‫لو كانت لديك عائلة؟ 459 00:37:37,797 --> 00:37:38,632 ‫لا. 460 00:37:38,715 --> 00:37:40,926 ‫ربما ما كنت لتصبح شريراً بالكامل. 461 00:37:41,009 --> 00:37:43,929 ‫ليس لديّ والدان ولا خالات ولا أعمام. 462 00:37:44,012 --> 00:37:46,848 ‫وهناك شيء بشأن سلوكي يجعلني… 463 00:37:47,516 --> 00:37:51,645 ‫غير مرغوب من قبل كل الأجناس المحتملة. 464 00:37:53,522 --> 00:37:55,690 ‫مستقبلي طريق مسدود! 465 00:37:56,691 --> 00:37:58,944 ‫ينتهي اسم "روبوتنيك"… 466 00:38:00,278 --> 00:38:02,072 ‫معي. 467 00:38:02,155 --> 00:38:04,699 ‫أجل، أجيد الفرنسية. 468 00:38:10,622 --> 00:38:12,415 ‫هل هذا المكان الذي ترعرعت فيه، "شادو"؟ 469 00:38:13,416 --> 00:38:15,043 ‫لا عجب أنك غاضب جداً. 470 00:38:15,877 --> 00:38:19,714 ‫ينقص هذا المكان كرسي مريح ‫وبعض القصص المصورة. 471 00:38:21,049 --> 00:38:22,342 ‫ماذا حصل هنا؟ 472 00:38:24,219 --> 00:38:26,429 ‫سئمت من تحذيرك! 473 00:38:30,267 --> 00:38:33,979 ‫إلى أين ذهبت، أيها القنفذ؟ ‫لم أنته من تشارك مآسيّ. 474 00:38:35,564 --> 00:38:38,525 ‫أعزائي! 475 00:38:40,235 --> 00:38:42,696 ‫بيوضي الصغيرة! 476 00:38:43,822 --> 00:38:46,908 ‫"ذكريات 477 00:38:46,992 --> 00:38:50,495 ‫تضيء زوايا 478 00:38:50,579 --> 00:38:54,291 ‫فكري 479 00:38:54,374 --> 00:38:57,711 ‫ذكريات 480 00:38:57,794 --> 00:39:02,924 ‫ملونة غير جلية 481 00:39:03,466 --> 00:39:05,969 ‫عن الطريقة 482 00:39:06,595 --> 00:39:11,766 ‫التي لم…" 483 00:39:12,809 --> 00:39:16,521 ‫أنا… لا أصدق ذلك. 484 00:39:16,605 --> 00:39:17,772 ‫لا؟ 485 00:39:17,856 --> 00:39:18,857 ‫- هذا مستحيل. ‫- حقاً؟ 486 00:39:18,940 --> 00:39:19,816 ‫- لا يمكن. ‫- لا يمكن؟ 487 00:39:19,900 --> 00:39:20,775 ‫- أنا… ‫- هل أنت كذلك؟ 488 00:39:20,859 --> 00:39:22,152 ‫دجال! 489 00:39:22,235 --> 00:39:24,571 ‫سرقت صغاري! 490 00:39:24,654 --> 00:39:27,908 ‫لكنها تعرف من هو صانعها الحقيقي 491 00:39:27,991 --> 00:39:29,618 ‫يا سارق المسيرات! 492 00:39:30,952 --> 00:39:34,080 ‫إنها ابتكارات مذهلة، بني. 493 00:39:34,164 --> 00:39:36,875 ‫اقترضتها لأجذبك إلى هنا 494 00:39:36,958 --> 00:39:38,960 ‫وإعادة جمع شمل عائلتنا. 495 00:39:40,712 --> 00:39:42,339 ‫كما ترى، "أيفو"… 496 00:39:44,508 --> 00:39:47,010 ‫أنا جدك، 497 00:39:47,677 --> 00:39:50,055 ‫"جيرالد روبوتنيك". 498 00:39:54,184 --> 00:39:56,853 ‫جدي؟ 499 00:39:58,605 --> 00:40:01,441 ‫لكن كيف؟ ولماذا؟ 500 00:40:02,192 --> 00:40:03,693 ‫ومن فعل ماذا ومع من؟ 501 00:40:04,444 --> 00:40:09,074 ‫تأتي من سلالة من العظماء 502 00:40:09,616 --> 00:40:11,701 ‫مرتبطة مباشرة بي. 503 00:40:12,285 --> 00:40:15,205 ‫أجل، أجيد الفرنسية. 504 00:40:17,749 --> 00:40:20,168 ‫تشبهني بالفعل. 505 00:40:20,252 --> 00:40:22,170 ‫لكنك أكثر بدانة وأكبر سناً. 506 00:40:23,004 --> 00:40:24,965 ‫ولديك تلك الرائحة الغريبة. 507 00:40:26,633 --> 00:40:29,469 ‫لكن التشابه كبير. 508 00:40:30,345 --> 00:40:31,388 ‫يبدو كأننا… 509 00:40:32,138 --> 00:40:37,102 ‫شخصيتان في فيلم يؤديهما الممثل عينه. 510 00:40:37,185 --> 00:40:39,729 ‫- لكنني بحاجة إلى إثبات حقيقي! ‫- "أيفو"! 511 00:40:39,813 --> 00:40:41,106 ‫وقتنا ضيق جداً. 512 00:40:42,607 --> 00:40:44,860 ‫لكن بوسعي الإجابة عن بعض الأسئلة. 513 00:40:45,443 --> 00:40:48,154 ‫سمّ الصيغة الأكثر أناقة ‫في علم الرياضيات. 514 00:40:48,238 --> 00:40:49,739 ‫متطابقة "يولر". 515 00:40:49,823 --> 00:40:52,117 ‫"إي" و"آي" مضروبان في "باي" زائد واحد ‫يساوي صفراً. 516 00:40:52,200 --> 00:40:55,078 ‫عواصم أوروبية مرتبة حسب الحرف الرابع ‫بالترتيب الأبجدي. 517 00:40:55,662 --> 00:40:57,372 ‫"ريغا"، "موناكو"، "ساراييفو"، "تيرانا". 518 00:40:57,455 --> 00:40:59,374 ‫سرعة الضوء مقسّمة على سرعة الصوت 519 00:40:59,457 --> 00:41:01,877 ‫مقسّمة على سرعة الحافلة في فيلم "سبيد". 520 00:41:03,253 --> 00:41:05,922 ‫28797.602. 521 00:41:06,006 --> 00:41:09,593 ‫- بشكل تقريبي؟ ‫- 28797 كيلومتراً في الساعة. 522 00:41:09,676 --> 00:41:12,220 ‫ومقابل جميع الجوائز… 523 00:41:12,304 --> 00:41:14,598 ‫جيد، فقدت صوابي. 524 00:41:14,681 --> 00:41:16,683 ‫مرض رئوي نادر… 525 00:41:16,766 --> 00:41:19,978 ‫وأطول كلمة في القاموس الإنكليزي. 526 00:41:21,980 --> 00:41:25,734 ‫السحار البركاني السيليسي الرئوي ‫فائق الصغر! 527 00:41:26,443 --> 00:41:29,654 ‫- جدي! ‫- بلحمه ودمه. 528 00:41:30,197 --> 00:41:32,866 ‫لكنني أبدو بأفضل شكل بالنسبة لرجل ‫عمره 110 أعوام. 529 00:41:35,577 --> 00:41:37,662 ‫جدي. 530 00:41:40,789 --> 00:41:44,710 ‫أين كنت طوال حياتي؟ 531 00:41:47,296 --> 00:41:48,506 ‫انتظر. 532 00:41:48,589 --> 00:41:50,966 ‫أين كنت… طوال حياتي؟ 533 00:41:51,800 --> 00:41:56,639 ‫مسجون في سجن فائق السرية في الأعوام ‫الـ50 الفائتة. 534 00:41:57,264 --> 00:42:00,643 ‫كان من الصعب عليّ إرسال بطاقات معايدة ‫في عيد الميلاد. 535 00:42:01,227 --> 00:42:02,061 ‫والآن، 536 00:42:02,144 --> 00:42:06,023 ‫تتساءل على الأرجح لما أحضرتك إلى هنا. 537 00:42:06,106 --> 00:42:07,566 ‫لم تحضرني إلى هنا! 538 00:42:07,650 --> 00:42:10,986 ‫استعملت ذكائي الذي لا مثيل له لتعقبك. 539 00:42:11,070 --> 00:42:15,157 ‫بموجب الخطة ‫التي أعددتها بذكائي الذي لا مثيل له. 540 00:42:15,241 --> 00:42:16,325 ‫سترى. 541 00:42:17,201 --> 00:42:20,037 ‫عندي الجواب لكل شيء. 542 00:42:21,288 --> 00:42:23,290 ‫هيا، يا صغير. 543 00:42:36,846 --> 00:42:38,889 ‫لا. 544 00:42:38,973 --> 00:42:43,185 ‫ليخبرني أحد أن هذا نوع من كابوس ناجم ‫عن ارتجاج دماغي. 545 00:42:43,269 --> 00:42:45,479 ‫بات هناك اثنان من "إيغمان" الآن! 546 00:42:45,563 --> 00:42:47,565 ‫ضاعف الأشرار فتضاعف التسلية! 547 00:42:47,648 --> 00:42:50,150 ‫اثنان من "روبوتنيك" أسوأ بكثير من واحد. 548 00:42:50,734 --> 00:42:52,736 ‫هل نقوم بحركة طرق الصدرين؟ لا. 549 00:42:53,737 --> 00:42:55,990 ‫"ستون"، لم أنت مقيد؟ 550 00:42:56,073 --> 00:42:58,742 ‫افعل ذلك في وقتك. تثير اشمئزازي. 551 00:42:58,826 --> 00:43:01,287 ‫لا بد أنك الحفيد المفقود منذ وقت طويل. 552 00:43:01,954 --> 00:43:04,331 ‫ولا بد أنك قنفذ لعين آخر. 553 00:43:04,415 --> 00:43:06,542 ‫إذن أنت المسؤول عن كل هذا. 554 00:43:06,625 --> 00:43:08,878 ‫- تهريب "شادو". ‫- الاعتداء على "وولترز". 555 00:43:08,961 --> 00:43:10,337 ‫رائحة العجوز العفنة تلك. 556 00:43:10,421 --> 00:43:14,300 ‫كيف تجرؤ على إهانتي بعرضك غير المطلوب! 557 00:43:14,383 --> 00:43:16,635 ‫"شادو"، اجلب المفتاح. 558 00:43:16,719 --> 00:43:17,720 ‫أين هو؟ 559 00:43:17,803 --> 00:43:19,889 ‫هذا مضحك بالفعل، يا ممثل "هوت توبيك". 560 00:43:19,972 --> 00:43:22,183 ‫أتخالنا حقاً قد نكون بهذا الغباء، 561 00:43:22,266 --> 00:43:24,435 ‫لكي نحضر المفتاح مباشرة إليك؟ 562 00:43:24,518 --> 00:43:26,061 ‫أجل، نحن بهذا الغباء. 563 00:43:26,145 --> 00:43:31,483 ‫أخذت حُماة الأمم كل شيء منا، ‫والآن سنأخذ منهم كل شيء. 564 00:43:31,567 --> 00:43:32,943 ‫بواسطة هذا. 565 00:43:33,736 --> 00:43:36,780 ‫تحفتي الفنية الشريرة، 566 00:43:37,364 --> 00:43:39,450 ‫مدفع الخسوف. 567 00:43:40,117 --> 00:43:42,703 ‫مقابل حريتي، 568 00:43:42,786 --> 00:43:47,750 ‫أعطيت حُماة الأمم السلاح الأقوى ‫الذي رأته البشرية يوماً، 569 00:43:47,833 --> 00:43:51,962 ‫إنه قادر على تنفيذ هجوم دقيق ‫في أي مكان على "الأرض". 570 00:43:53,380 --> 00:43:54,632 ‫هدفنا الأول، 571 00:43:55,382 --> 00:43:57,176 ‫مقر حُماة الأمم الرئيسي. 572 00:43:57,259 --> 00:44:01,514 ‫لكن إطلاق سلاح بهذه القوة قد يهدد حياة ‫ملايين الأبرياء! 573 00:44:01,597 --> 00:44:03,224 ‫أجل، ومن يكترث؟ 574 00:44:04,099 --> 00:44:09,104 ‫هذا أحد المفتاحين الضروريين ‫لإطلاق مدفع الخسوف. 575 00:44:09,188 --> 00:44:11,607 ‫المفتاح الآخر مخبّأ ‫داخل مقر حُماة الأمم الرئيسي. 576 00:44:11,690 --> 00:44:13,567 ‫حين نحصل على الاثنين، 577 00:44:13,651 --> 00:44:16,654 ‫سأتحكم بسلاحي بالكامل. 578 00:44:17,321 --> 00:44:18,489 ‫قبلت المشاركة. 579 00:44:25,496 --> 00:44:27,039 ‫اللعنة! 580 00:44:27,122 --> 00:44:28,749 ‫فسيحة وقشرية. 581 00:44:29,625 --> 00:44:32,795 ‫شكراً جزيلاً على إلهامي ‫لخوض هذه المغامرة الصغيرة. 582 00:44:32,878 --> 00:44:35,130 ‫نجح الأمر بالفعل بالنسبة إليّ. 583 00:44:35,214 --> 00:44:38,133 ‫وتتساءل لما لديّ مشاكل ثقة! 584 00:44:40,094 --> 00:44:41,971 ‫"شادو"، انتظر! لا تفعل هذا. 585 00:44:42,054 --> 00:44:46,100 ‫أعلم أنك تتألم، ‫لكن لا تدع ذلك يغير ما أنت عليه حقاً. 586 00:44:46,183 --> 00:44:50,563 ‫أمضيت 50 عاماً أعيش بتكرار ما فعلوه بها. 587 00:44:50,646 --> 00:44:53,566 ‫هذا ما أنا عليه حقاً. 588 00:45:00,698 --> 00:45:03,617 ‫كرة سحرية جميلة، مخيفة جداً. 589 00:45:07,454 --> 00:45:08,873 ‫في الواقع إنها بالفعل مخيفة جداً! 590 00:45:10,958 --> 00:45:14,962 ‫إنه ثقب أسود مصغر! سيمتص كل المادة ‫في هذه القاعدة! 591 00:45:20,801 --> 00:45:21,927 ‫لا تخافوا، يا أصدقائي. 592 00:45:22,845 --> 00:45:24,763 ‫حتى أسناني مكونة من عضلات! 593 00:45:30,269 --> 00:45:32,855 ‫"سونيك"، حاول الوصول إلى إحدى حلقاتي! 594 00:45:32,938 --> 00:45:34,231 ‫أخرجت واحدة. 595 00:45:34,315 --> 00:45:36,525 ‫انظر إلى هذا، ضربة مخادعة! 596 00:45:40,279 --> 00:45:41,697 ‫هيا. 597 00:45:42,990 --> 00:45:44,116 ‫هيا. 598 00:45:44,700 --> 00:45:46,368 ‫هيا. 599 00:45:47,995 --> 00:45:49,663 ‫هيا! 600 00:45:59,632 --> 00:46:01,842 ‫أجل! أجل! 601 00:46:05,346 --> 00:46:06,555 ‫تباً. 602 00:46:07,556 --> 00:46:09,642 ‫حري بأحد الاتصال بخرائط "غوغل". 603 00:46:13,229 --> 00:46:16,482 ‫أمضيت أعواماً محاولاً تنظيف الأكوان… 604 00:46:16,565 --> 00:46:17,525 ‫"لم يُكشف عن أي أشكال حياة" 605 00:46:17,608 --> 00:46:21,362 ‫…من غريب الشكل السريع الأزرق الشائك ذلك. 606 00:46:21,445 --> 00:46:22,863 ‫وقد حققت ذلك… 607 00:46:24,907 --> 00:46:26,534 ‫في عصر يوم واحد. 608 00:46:26,617 --> 00:46:30,663 ‫ما من شيء لا يمكننا تدميره معاً، بني. 609 00:46:30,746 --> 00:46:33,707 ‫جار تحديد المسار إلى مقر حُماة الأمم ‫في "لندن"، سيديّ. 610 00:46:33,791 --> 00:46:35,501 ‫الوقت المترقب للوصول أربع ساعات 611 00:46:36,168 --> 00:46:37,253 ‫في خط مباشر. 612 00:46:37,336 --> 00:46:39,797 ‫حسب حساباتنا، سنصل قبل الموعد المحدد. 613 00:46:40,840 --> 00:46:45,010 ‫علينا الاستفادة من هذا الوقت ‫لتوطيد معرفتنا ببعضنا البعض. 614 00:46:45,094 --> 00:46:46,846 ‫رائع، ماذا؟ 615 00:46:47,638 --> 00:46:48,973 ‫تقصد… 616 00:46:49,056 --> 00:46:52,184 ‫نمضي بعض الوقت الممتع؟ 617 00:46:52,268 --> 00:46:56,146 ‫انتظرت هذا طوال حياتك. 618 00:46:57,106 --> 00:46:59,358 ‫كيف قد تختار تمضية 619 00:47:00,025 --> 00:47:03,487 ‫يوم مع جدك الجديد بأفضل شكل؟ 620 00:47:16,125 --> 00:47:17,501 ‫"أرض (إيغمان)" 621 00:47:28,554 --> 00:47:31,182 ‫"عيد ميلاد سعيداً" 622 00:48:39,542 --> 00:48:41,001 ‫وانتهينا! 623 00:48:41,085 --> 00:48:43,921 ‫- تحفة فنية. انظري إلى ذلك. ‫- رائع! 624 00:48:44,004 --> 00:48:47,466 ‫كان من الرائع فعلاً ‫أن نحظى ببعض الوقت لنفسنا. 625 00:48:47,550 --> 00:48:51,720 ‫صحيح، حتماً. أشعر فعلاً… ‫بالاسترخاء، بصفاء التفكير. 626 00:48:52,304 --> 00:48:54,139 ‫انظر إلى كل هذه الاهتمامات الجديدة ‫التي وجدناها. 627 00:48:54,223 --> 00:48:56,183 ‫- أعلم، الكثير من الهوايات. ‫- الكثير منها! 628 00:48:56,267 --> 00:48:59,311 ‫بعد الحركة والمغامرة ‫في الأعوام القليلة الماضية، 629 00:48:59,395 --> 00:49:01,814 ‫- قد أعتاد هذا. ‫- أنا أيضاً. 630 00:49:07,319 --> 00:49:09,738 ‫"توم"! "مادي"! ‫نحتاج إلى مساعدتكما في مهمة… 631 00:49:09,822 --> 00:49:12,116 ‫- "ناكلز"، أتمانع؟ ‫- أرجو المعذرة. 632 00:49:12,908 --> 00:49:16,203 ‫"توم"! "مادي"! نحتاج إلى مساعدتكما ‫في مهمة خطيرة جداً فائقة السرية! 633 00:49:19,081 --> 00:49:20,791 ‫- الحمد للقدير. أجل، سنشارك. ‫- لنذهب. 634 00:49:20,875 --> 00:49:23,169 ‫حقاً؟ ستشاركان؟ بهذه البساطة؟ 635 00:49:23,252 --> 00:49:26,088 ‫أجل، بات الوضع مملاً جداً دونكم. 636 00:49:26,172 --> 00:49:28,007 ‫- لا أقصد الإهانة. ‫- لا، لم أعتبرها إهانة. 637 00:49:28,090 --> 00:49:31,051 ‫أياً ما تكن الخطة الجنونية التي تعدونها، ‫فالجواب هو أجل. 638 00:49:31,135 --> 00:49:34,430 ‫رائع، لكن لنبدأ بالأمور الأهم، ما هذا؟ 639 00:49:35,055 --> 00:49:36,473 ‫هذا… 640 00:49:36,557 --> 00:49:38,475 ‫"توم" الصغير، أليس رائعاً؟ 641 00:49:40,561 --> 00:49:42,897 ‫قلت لك أن تتخلص منه. إنه مخيف جداً. 642 00:49:42,980 --> 00:49:44,440 ‫قلت له أن يتخلص منك. 643 00:49:44,523 --> 00:49:47,568 ‫- حسناً، هذا… تتجاوز الحدود بذلك. ‫- أنت في ورطة كبرى. 644 00:49:50,696 --> 00:49:53,073 ‫حسناً، هذا هو، مركز النشاط. 645 00:49:53,157 --> 00:49:55,451 ‫مقر حُماة الأمم الرئيسي في "لندن". 646 00:49:56,035 --> 00:49:59,079 ‫"توم"، ستتسنى لنا أخيراً رؤية "لندن" معاً. 647 00:49:59,163 --> 00:50:00,748 ‫قلت لك إننا سنذهب إلى هناك ‫ذات يوم، عزيزتي. 648 00:50:00,831 --> 00:50:02,625 ‫حسناً، إذن ها هي الخطة. 649 00:50:02,708 --> 00:50:04,835 ‫أدخل بشكل فائق السرعة، 650 00:50:04,919 --> 00:50:07,796 ‫وأحلّق فوق تلك المياه، دون مشكلة، ‫وحين أصل إلى… 651 00:50:10,382 --> 00:50:11,592 ‫ماذا حصل للتو؟ 652 00:50:11,675 --> 00:50:15,179 ‫تهانينا، أحرقك للتو حقل الطاقة خاصتهم. 653 00:50:15,763 --> 00:50:18,891 ‫علينا إطفاؤه بدس قرص "يو إس بي" ‫في غرفة الخادوم 654 00:50:18,974 --> 00:50:21,393 ‫سيسمح لي بالتحكم به بالكامل. 655 00:50:21,477 --> 00:50:23,145 ‫لذا نحتاج إليكما. 656 00:50:23,229 --> 00:50:25,105 ‫جاسوسان بارعان، هذا ما نحن عليه. 657 00:50:25,189 --> 00:50:26,732 ‫سيد "سميث" وزوجته. 658 00:50:26,815 --> 00:50:30,611 ‫حين نعطل الدرع، ستواجه رواق الليزر. 659 00:50:32,112 --> 00:50:35,699 ‫تلك الأشعة بكثافة عالية ستقطعك إرباً. 660 00:50:37,076 --> 00:50:39,787 ‫وستقطع تلك الأجزاء إرباً حتى! 661 00:50:39,870 --> 00:50:41,413 ‫مجدداً؟ 662 00:50:41,997 --> 00:50:44,416 ‫- ألا يمكننا طلب فعل هذا من "توم كروز" ؟ ‫- نعم. 663 00:50:44,500 --> 00:50:48,254 ‫فحتى هو عاجز عن اختراق الغرفة المحصنة. 664 00:50:48,337 --> 00:50:49,839 ‫لم المكان فارغ في الداخل؟ 665 00:50:49,922 --> 00:50:52,675 ‫لأننا لا نعلم ما يُوجد ‫في الجانب الآخر من ذلك الباب. 666 00:50:52,758 --> 00:50:55,553 ‫للحؤول دون دخول أي حلقة ‫إلى الغرفة المحصنة، 667 00:50:55,636 --> 00:50:58,806 ‫مُحيت جميع الصور والرسوم البيانية ‫من قاعدة معطيات حُماة الأمم. 668 00:50:58,889 --> 00:51:01,016 ‫لذا في المرحلة الأخيرة ‫من عملية السرقة هذه… 669 00:51:02,268 --> 00:51:04,520 ‫سندخل بشكل أعمى. 670 00:51:09,024 --> 00:51:10,109 ‫آسف. 671 00:51:10,192 --> 00:51:11,610 ‫حسناً، سأقولها وحسب. 672 00:51:11,694 --> 00:51:14,280 ‫يبدو أن هذه الخطة ستنجح بشكل أفضل بكثير 673 00:51:14,363 --> 00:51:18,242 ‫إن استعمل "سونيك" الزمردة الأم ‫لتطبيق الوضع الذهبي 674 00:51:18,325 --> 00:51:19,785 ‫لجلب المفتاح. 675 00:51:20,619 --> 00:51:24,290 ‫مستحيل، "مادي". الزمردة الأم قوية جداً ‫ولا يجدر استعمالها مجدداً أبداً. 676 00:51:24,373 --> 00:51:26,834 ‫وعدنا بعضنا بعضاً بإبقائها مخفية. 677 00:51:26,917 --> 00:51:29,170 ‫في موقع لا يعرفه أحد سوى "ناكلز". 678 00:51:29,253 --> 00:51:31,380 ‫لكوني حارس الزمردة الأم، 679 00:51:31,463 --> 00:51:34,550 ‫كل من يحاول أخذها دون سبب 680 00:51:34,633 --> 00:51:36,552 ‫سيصبح عدوي اللدود. 681 00:51:37,136 --> 00:51:40,723 ‫حسناً! يا للهول! ‫لا داعي لتهديدي هكذا، يا فتى. 682 00:51:40,806 --> 00:51:43,934 ‫تقولان لنا دوماً أن نتخذ خيارات سليمة. 683 00:51:44,018 --> 00:51:45,978 ‫هذا هو الخيار السليم. 684 00:51:46,061 --> 00:51:47,646 ‫حسناً. 685 00:51:47,730 --> 00:51:50,149 ‫أظننا سنذهب إلى… 686 00:51:50,232 --> 00:51:53,694 ‫"(لندن)" 687 00:52:05,664 --> 00:52:07,500 ‫"لندن"، يا عزيزي! 688 00:52:10,753 --> 00:52:13,339 ‫مقر حُماة الأمم الرئيسي موجود هناك. 689 00:52:13,422 --> 00:52:17,510 ‫دعني أدخل ‫وأجلب المفتاح وأدمر كل من يعترض طريقي! 690 00:52:17,593 --> 00:52:19,261 ‫أريد الأخذ بالثأر. 691 00:52:19,345 --> 00:52:20,763 ‫اصبر، "شادو". 692 00:52:20,846 --> 00:52:23,182 ‫دعنا نتولى هذا الأمر وحسب، 693 00:52:24,016 --> 00:52:27,520 ‫وأعدك بأن تحظى بثأرك 694 00:52:27,603 --> 00:52:31,440 ‫بمقياس لا يمكنك تخيله حتى. 695 00:52:32,024 --> 00:52:35,861 ‫هيا، يا جدي، لدينا… عمل قذر ننجزه! 696 00:52:36,445 --> 00:52:37,821 ‫البزات. 697 00:52:37,905 --> 00:52:38,864 ‫مباشرة هنا، سيدي. 698 00:52:39,865 --> 00:52:41,909 ‫"ستون"، تولّ حضانة القنفذ. 699 00:52:41,992 --> 00:52:43,953 ‫أبق المركبة جاهزة. 700 00:52:45,538 --> 00:52:48,123 ‫حان الوقت لإجراء المزيد ‫من التقارب العائلي. 701 00:52:52,670 --> 00:52:53,879 ‫هيا، "شادو". 702 00:52:54,713 --> 00:52:58,259 ‫لديّ ثمار أفوكادو طازجة في المركبة. ‫سنصنع الغواكامولي. 703 00:53:00,052 --> 00:53:02,054 ‫غواكامولي للأخذ بالثأر! 704 00:53:09,562 --> 00:53:13,774 ‫يا جماعة، هل أنتم جاهزون لي؟ ‫كنت أنتظر طوال اليوم. 705 00:53:16,569 --> 00:53:19,530 ‫"سونيك"، بدأنا للتو. 706 00:53:19,613 --> 00:53:21,866 ‫"توم"، "مادي"، ‫هل أنتما في وضعيتكما وجاهزان؟ 707 00:53:22,449 --> 00:53:24,159 ‫- جاهزان منذ الولادة. ‫- لنفعل هذا. 708 00:53:24,243 --> 00:53:25,494 ‫"ناكلز"، ماذا عنك؟ 709 00:53:25,578 --> 00:53:27,872 ‫أنا جاثم فوق الساعة العملاقة. 710 00:53:27,955 --> 00:53:30,708 ‫والآن أين الزجاج الذي يُفترض بي كسره؟ 711 00:53:30,791 --> 00:53:34,879 ‫في الواقع، "ناكلز"، عملك هو "كسر الزجاج ‫في حالة الطوارئ". 712 00:53:34,962 --> 00:53:39,925 ‫فهمت، سأهشم هذا الزجاج كأنه فك عدو شرير. 713 00:53:40,009 --> 00:53:41,886 ‫في حالة الطوارئ. 714 00:53:41,969 --> 00:53:44,722 ‫سأسحقه كجمجمة خصم بغيض! 715 00:53:44,805 --> 00:53:48,184 ‫بداعي التوضيح وحسب، ‫"الحالة الطارئة" هي الجزء الأهم. 716 00:53:48,267 --> 00:53:52,479 ‫سيتوسل إليّ الزجاج ‫لأرحمه تحت وطأة قبضتي الجبارة! 717 00:53:52,563 --> 00:53:54,773 ‫تذكروا، يا جماعة، نحن فريق. لنركز. 718 00:53:54,857 --> 00:53:56,942 ‫- أرجوكم. ‫- أتعلمون؟ لنتابع. 719 00:53:57,026 --> 00:53:58,903 ‫حسناً، يعرف الجميع ما عليه فعله. 720 00:53:58,986 --> 00:54:01,113 ‫"توم" و"مادي"، ‫قوما بدس جهاز الـ"يو إس بي". 721 00:54:01,197 --> 00:54:03,824 ‫سأفكك الأشراك، ‫وسيسرق "سونيك" مفتاح الإطلاق. 722 00:54:03,908 --> 00:54:05,826 ‫و"ناكلز"، ابق متأهباً لكي… 723 00:54:05,910 --> 00:54:08,287 ‫أكسر الزجاج في حالة الطوارئ. 724 00:54:08,370 --> 00:54:09,747 ‫أترون؟ يفهم الأمر. 725 00:54:10,331 --> 00:54:11,290 ‫إذن الجميع جاهز. 726 00:54:11,373 --> 00:54:12,917 ‫حان وقت الصورة الطيفية. 727 00:54:14,502 --> 00:54:15,419 ‫ابدئي أولاً. 728 00:54:17,463 --> 00:54:19,215 ‫"توم"، هذه أنا، "رايتشل"! 729 00:54:19,298 --> 00:54:21,300 ‫أتصدق ذلك؟ كلانا في "لندن" معاً. 730 00:54:21,383 --> 00:54:23,302 ‫هل التقيت أختك؟ حاولي مجدداً. 731 00:54:23,385 --> 00:54:26,305 ‫إلا إن… لم تكوني جاهزة لهذه المهمة. 732 00:54:26,388 --> 00:54:28,849 ‫أجل، ربما تريدين العودة إلى "غرين هيلز" ‫لخبز العجين المتخمر. 733 00:54:28,933 --> 00:54:30,601 ‫"توماس مايكل ووتشاوسكي"! 734 00:54:30,684 --> 00:54:32,061 ‫أحضرت المخلوقات الفضائية إلى زفافي 735 00:54:32,144 --> 00:54:34,230 ‫ولكمت زوجي ودفنتني في انهيار ثلجي. 736 00:54:34,313 --> 00:54:36,398 ‫حان يوم حسابك! 737 00:54:36,482 --> 00:54:37,566 ‫أجل، هذا رائع. 738 00:54:38,275 --> 00:54:40,319 ‫حسناً، والآن نصفها الثاني. 739 00:54:42,446 --> 00:54:46,283 ‫أُدعى "راندال"، وأنا متميز بالفعل! 740 00:54:46,909 --> 00:54:48,536 ‫أهلاً بك في ساحة العضلات! 741 00:54:49,286 --> 00:54:51,705 ‫عزيزتي، هل تصفينني بأنني ضخم أم قوي 742 00:54:51,789 --> 00:54:54,166 ‫أم مفتول العضلات؟ 743 00:54:54,250 --> 00:54:57,294 ‫سأصف رأسك بأنه متورم. لنبدأ العمل. 744 00:55:01,423 --> 00:55:02,633 ‫العميل "راندال هاندل". 745 00:55:03,217 --> 00:55:05,469 ‫أنا هنا لتناول الغداء ‫مع زوجتي الجميلة، "رايتشل". 746 00:55:05,553 --> 00:55:09,515 ‫آسف، أيها العمل "هاندل"، ‫هذه المنشأة مقفلة حالياً. 747 00:55:09,598 --> 00:55:11,225 ‫إذن الدخول فقط لمستوى القادة. 748 00:55:11,809 --> 00:55:13,269 ‫لحظة. 749 00:55:14,144 --> 00:55:15,271 ‫"تايلز"، 750 00:55:15,354 --> 00:55:16,605 ‫لدينا مشكلة هنا. 751 00:55:16,689 --> 00:55:19,650 ‫لا بد أنهم جعلوا الحراسة مشددة ‫بعد هرب "شادو". 752 00:55:20,234 --> 00:55:21,443 ‫سأهتم بالأمر. 753 00:55:22,278 --> 00:55:23,737 ‫لا بد أنك جديد هنا. 754 00:55:23,821 --> 00:55:26,240 ‫اسمح لي أن أعرّفك بنفسي. أُدعى "رايتشل". 755 00:55:26,782 --> 00:55:28,784 ‫"رايتشل" التي ستتسبب بطردك. 756 00:55:29,368 --> 00:55:31,245 ‫أتعلم معنى حُماة الأمم؟ 757 00:55:31,328 --> 00:55:33,747 ‫بالطبع، وحدات الحراسة… 758 00:55:33,831 --> 00:55:36,500 ‫تعني التصرف بشكل شرير بالكامل. 759 00:55:37,084 --> 00:55:39,044 ‫أتريدني 760 00:55:39,128 --> 00:55:41,130 ‫أن أتصرف بشكل شرير بالكامل؟ 761 00:55:42,089 --> 00:55:43,382 ‫شرير بالفعل؟ 762 00:55:43,465 --> 00:55:45,134 ‫- لا، سيدتي. ‫- حسناً، إذن. 763 00:55:45,217 --> 00:55:47,094 ‫إذن حرّك أصابعك الصغيرة 764 00:55:47,178 --> 00:55:48,554 ‫وابدأ الطباعة! 765 00:55:50,055 --> 00:55:51,390 ‫هذا صحيح، هيا. 766 00:55:52,600 --> 00:55:54,685 ‫آسف على الإزعاج، سيدتي. 767 00:55:56,187 --> 00:55:58,063 ‫هذا ما خلته! 768 00:56:01,525 --> 00:56:03,694 ‫يا للهول، أحب شخصية "رايتشل"! 769 00:56:13,871 --> 00:56:16,123 ‫- هل نجح الأمر؟ ‫- أجل. 770 00:56:17,625 --> 00:56:18,459 ‫هذا مؤلم! 771 00:56:19,502 --> 00:56:22,213 ‫القائدة "روكويل"، أطلب الإذن بالدخول ‫إلى غرفة الخادوم. 772 00:56:22,296 --> 00:56:23,506 ‫لحظة، سيدتي. 773 00:56:25,299 --> 00:56:27,635 ‫لا، هذه هي، إنها هي الحقيقية! 774 00:56:27,718 --> 00:56:29,637 ‫- الحادث في "كولورادو"؟ ‫- ما زلنا نجري تقييمه. 775 00:56:29,720 --> 00:56:31,013 ‫ماذا تقصد بأنكم ما زلتم تقيمونه؟ 776 00:56:31,096 --> 00:56:33,098 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- بسرعة، لنغير الوجوه! 777 00:56:33,182 --> 00:56:35,309 ‫حسناً، هل نجح الأمر؟ من أنا؟ 778 00:56:35,893 --> 00:56:37,603 ‫ماذا يجري؟ لماذا تنظرين إليّ هكذا؟ 779 00:56:37,686 --> 00:56:39,063 ‫ما الخطأ الذي أرتكبه؟ 780 00:56:41,607 --> 00:56:42,733 ‫حاضر، أيتها النقيب! 781 00:56:46,612 --> 00:56:49,281 ‫"حاضر، أيتها النقيب"؟ من أنت، "باباي"؟ 782 00:56:49,365 --> 00:56:51,242 ‫- أُصبت بالهلع! كنت مصابا بالهلع! ‫- يا للهول! 783 00:56:51,325 --> 00:56:52,493 ‫استعد رباطة جأشك! 784 00:56:56,330 --> 00:56:57,832 ‫حسناً، "تايلز"، عم نبحث؟ 785 00:56:57,915 --> 00:57:01,377 ‫الخادوم الأمني في الصف السابع، ‫الخزانة 23. 786 00:57:01,460 --> 00:57:06,131 ‫هل انتهيتما؟ يستغرق الأمر وقتاً طويلاً. 787 00:57:08,509 --> 00:57:12,304 ‫هل حان الوقت لكسر الزجاج؟ ‫أو أقله كسر شيء؟ 788 00:57:12,388 --> 00:57:14,890 ‫حسناً، اصمدوا، يا جماعة. ‫توشك "مادي" أن تدخل القرص. 789 00:57:15,391 --> 00:57:16,475 ‫جاهزون؟ 790 00:57:16,559 --> 00:57:17,810 ‫ثلاثة، 791 00:57:17,893 --> 00:57:19,144 ‫اثنان، 792 00:57:19,228 --> 00:57:20,479 ‫واحد. 793 00:57:22,064 --> 00:57:23,274 ‫انطلقوا. 794 00:57:27,111 --> 00:57:28,988 ‫- لم ينجح الأمر. ‫- هل وضعته بالاتجاه الصحيح؟ 795 00:57:29,071 --> 00:57:31,615 ‫- حاولي لكمه. ‫- لا تحاولي لكمه. 796 00:57:32,867 --> 00:57:34,827 ‫- سأخرجه وأنفخ عليه. ‫- أجل! 797 00:57:35,411 --> 00:57:36,370 ‫هيا، "توم". 798 00:57:36,996 --> 00:57:39,331 ‫ما من دليل علمي على الإطلاق يساند… 799 00:57:42,418 --> 00:57:43,878 ‫لا عليك. نجح! 800 00:57:43,961 --> 00:57:47,715 ‫- حيلة صغيرة من التسعينيات. ‫- إنه أفضل عقد على الإطلاق، صحيح؟ 801 00:57:47,798 --> 00:57:49,717 ‫سأطفئ أجهزة الإحساس الخارجية الآن. 802 00:57:49,800 --> 00:57:50,801 ‫أجل! 803 00:57:51,468 --> 00:57:52,678 ‫انتظر. 804 00:57:52,761 --> 00:57:55,431 ‫هل يُفترض وجود مفتاح "يو إس بي" آخر هنا؟ 805 00:57:55,514 --> 00:57:57,433 ‫واحد عليه شارب عملاق؟ 806 00:57:58,225 --> 00:57:59,310 ‫لا. 807 00:57:59,393 --> 00:58:01,729 ‫لديّ مؤشران حراريان ‫في طريقهما إلى الغرفة المحصنة. 808 00:58:01,812 --> 00:58:03,063 ‫مما يعني فقط أن… 809 00:58:09,445 --> 00:58:12,698 ‫آل "روبوتنيك" قد دخلا موقع المحادثة. 810 00:58:13,741 --> 00:58:14,742 ‫مهلاً. 811 00:58:15,242 --> 00:58:16,202 ‫جدي؟ 812 00:58:17,828 --> 00:58:19,455 ‫جدي العجوز؟ 813 00:58:19,538 --> 00:58:20,955 ‫أين أنت؟ 814 00:58:21,039 --> 00:58:22,540 ‫أنا ها هنا. 815 00:58:23,541 --> 00:58:26,711 ‫لو لم تكن من العائلة ‫لانتزعت أحشاءك كطائر الدراج. 816 00:58:27,295 --> 00:58:29,797 ‫أعني، حاول مجاراتي. 817 00:58:33,218 --> 00:58:36,679 ‫والآن نعود إلى "لا ألتيما باسيون". 818 00:58:36,763 --> 00:58:38,223 ‫"ألتيما باسيون" 819 00:58:38,848 --> 00:58:41,267 ‫لا يمكنها أن تنتمي إلا إلى شخص واحد. 820 00:58:41,351 --> 00:58:42,644 ‫لا. 821 00:58:43,269 --> 00:58:46,898 ‫لا يمكنها أن تنتمي إلا إلى "خوان"! 822 00:58:47,482 --> 00:58:49,484 ‫يجدر بـ"غابرييلا" قتلهما معاً. 823 00:58:49,567 --> 00:58:52,111 ‫ليست جائزة للفوز بها. 824 00:58:52,195 --> 00:58:54,364 ‫"اقتل هذا. اقتل ذلك." 825 00:58:54,447 --> 00:58:57,951 ‫عليك أن تسترخي، "شادو". ‫نوشك أن نحكم العالم. 826 00:58:58,618 --> 00:58:59,702 ‫حين ننتهي… 827 00:59:00,328 --> 00:59:03,164 ‫لن يبقى شيء لنحكمه. 828 00:59:03,248 --> 00:59:05,917 ‫هذا كلام فظيع، حتى بالنسبة إليك. 829 00:59:06,751 --> 00:59:08,503 ‫ما الذي تخططان له أنت والبروفسور؟ 830 00:59:08,586 --> 00:59:10,547 ‫مرحباً! ما هذا؟ 831 00:59:11,214 --> 00:59:13,299 ‫عرفت أنني رأيت إشارة خارجية! 832 00:59:14,217 --> 00:59:15,301 ‫تحية! 833 00:59:15,385 --> 00:59:17,345 ‫أظن أن أحداً ما نسي صرف المياه. 834 00:59:38,324 --> 00:59:41,286 ‫ماذا نفعل الآن، يا رفيقي الماكر؟ 835 00:59:41,369 --> 00:59:42,954 ‫بعض العمل الجماعي وحسب! 836 00:59:50,837 --> 00:59:51,838 ‫مهلاً، 837 00:59:52,672 --> 00:59:53,715 ‫أشعة الليزر 838 00:59:55,133 --> 00:59:57,719 ‫لا يبدو أنها تخترق بزتي. 839 00:59:59,053 --> 01:00:02,265 ‫تتكيف مع شكل جسمي الرائع. 840 01:00:02,348 --> 01:00:03,766 ‫بالطبع. 841 01:00:05,935 --> 01:00:09,939 ‫صممت هاتين البزتين لصنع حقل ‫من التشويه الحراري الذي يحرف الليزر. 842 01:00:10,023 --> 01:00:12,025 ‫لم أكن أعلم إن كان سينجح حتى الآن. 843 01:00:12,108 --> 01:00:13,651 ‫أنت عديم الإحساس، بني. 844 01:00:14,319 --> 01:00:15,695 ‫فاسد بالكامل. 845 01:00:16,279 --> 01:00:18,948 ‫أنا… فخور جداً بك. 846 01:00:19,032 --> 01:00:21,367 ‫إذن بوسعنا الآن العبور بشكل سلس تماماً. 847 01:00:23,995 --> 01:00:26,080 ‫يبدو ذلك تحدياً. 848 01:01:11,751 --> 01:01:14,087 ‫"أصبعي على الزر 849 01:01:14,879 --> 01:01:16,047 ‫اضغط على الزر" 850 01:01:32,897 --> 01:01:34,983 ‫يكاد آل "روبوتنيك" يصلان ‫إلى الغرفة المحصنة! 851 01:01:35,066 --> 01:01:37,277 ‫نفد الوقت منا. سأذهب. 852 01:01:37,360 --> 01:01:39,821 ‫لا، "سونيك"! لم أعطّل الأفخاخ بعد! 853 01:01:41,906 --> 01:01:42,949 ‫فات الأوان! 854 01:01:43,992 --> 01:01:46,578 ‫انظروا إليّ! ‫أركض في الجانب الآخر من الطريق! 855 01:01:49,747 --> 01:01:51,374 ‫عليّ رؤية جميع المناظر السياحية. 856 01:01:51,457 --> 01:01:53,751 ‫"بول"، "جون"، "جورج"، الآخر! 857 01:01:53,835 --> 01:01:55,628 ‫أمريكي صاخب مار من هنا! 858 01:01:55,712 --> 01:01:57,213 ‫أرجو المعذرة، عذراً. 859 01:01:57,297 --> 01:01:58,840 ‫مرحباً، أيها الحاكم! بأي اتجاه "هوغوارتس"؟ 860 01:01:58,923 --> 01:02:02,802 ‫اسمعوني، اسمعوني! ‫"سونيك" القنفذ يريد كوب شاي! 861 01:02:02,886 --> 01:02:04,470 ‫هلا تمسك لي هذا، من فضلك. 862 01:02:05,805 --> 01:02:07,223 ‫لن تنجح! 863 01:02:07,307 --> 01:02:08,266 ‫بوسعي النجاح 864 01:02:11,853 --> 01:02:13,313 ‫لن تنجح! 865 01:02:13,396 --> 01:02:14,564 ‫سأنجح. 866 01:02:16,316 --> 01:02:17,609 ‫لن أنجح. 867 01:02:17,692 --> 01:02:19,986 ‫لن أنجح! 868 01:02:24,741 --> 01:02:25,742 ‫نجحت! 869 01:02:28,203 --> 01:02:31,456 ‫عذراً، دعوني أمرّ. لا وقت للتوقيع. ‫عليّ الذهاب، وداعاً! 870 01:02:39,255 --> 01:02:41,341 ‫قدرنا بانتظارنا. 871 01:02:42,425 --> 01:02:44,344 ‫توقفا مكانكما، أيها القذران! 872 01:02:44,427 --> 01:02:46,638 ‫- لنفعل هذا! ‫- تلقيتك! 873 01:02:53,978 --> 01:02:55,605 ‫أنتما بطيئان جداً، أيها الثنائي "إيغمان". 874 01:02:55,688 --> 01:02:59,067 ‫والآن إن كنتما لا تمانعان، ‫فعليّ جلب ذلك المفتاح. 875 01:03:00,235 --> 01:03:02,737 ‫قدماي، ‫لماذا لا أستطيع استعمال قدميّ الجميلتين؟ 876 01:03:03,488 --> 01:03:04,405 ‫لأن… 877 01:03:04,989 --> 01:03:07,659 ‫هذه الغرفة المحصنة مسلحة بجاذبية متغيرة. 878 01:03:09,077 --> 01:03:09,953 ‫بلا مزاح. 879 01:03:10,537 --> 01:03:11,996 ‫الأخضر يجعلكم ترتفعون، 880 01:03:12,080 --> 01:03:14,332 ‫والأحمر يسقطكم أرضا بقوة. 881 01:03:14,415 --> 01:03:16,960 ‫"روكويل"، اسمعيني. ‫يخطط الثنائي "روبوتنيك"… 882 01:03:17,043 --> 01:03:19,754 ‫يخططان لسرقة المفتاح الثاني، مثلك تماماً؟ 883 01:03:19,838 --> 01:03:21,214 ‫أجل، أدرك ذلك. 884 01:03:22,715 --> 01:03:25,385 ‫عرفت ذلك ‫ما إن تعرّض القائد "وولترز" للاعتداء. 885 01:03:25,468 --> 01:03:26,469 ‫لذا… 886 01:03:27,095 --> 01:03:29,722 ‫شكراً لكما على أخذ الطعم 887 01:03:29,806 --> 01:03:31,391 ‫والسقوط مباشرة في شركي. 888 01:03:32,016 --> 01:03:33,685 ‫لا أصدق هذا. 889 01:03:33,768 --> 01:03:35,478 ‫أعلم، حفيدي. 890 01:03:35,562 --> 01:03:37,564 ‫امرأة في الجيش! 891 01:03:39,524 --> 01:03:40,942 ‫لنذهب. 892 01:03:42,026 --> 01:03:43,319 ‫هيا، إلى مواقعكم! 893 01:03:43,403 --> 01:03:44,612 ‫حاصروا المكان بالكامل. 894 01:03:46,072 --> 01:03:47,156 ‫"روبوتنيك". 895 01:03:47,240 --> 01:03:49,868 ‫تستعمل القماش المطاطي بالكامل؟ ‫من الأحفوري؟ 896 01:03:49,951 --> 01:03:54,205 ‫هذا جدي، أيها الغبي آكل الـ"دونات". 897 01:03:54,289 --> 01:03:57,458 ‫- من هم؟ ‫- قلبان داميان 898 01:03:57,542 --> 01:04:00,461 ‫أتيا لإنقاذ حيواناتهما ‫التي تزودهما بالدعم العاطفي. 899 01:04:00,545 --> 01:04:02,422 ‫هذا يكفي! انتهى الأمر. 900 01:04:02,505 --> 01:04:06,176 ‫لن تغادروا هذا المكان إلا بالأغلال. 901 01:04:06,259 --> 01:04:08,011 ‫ما من مخرج آخر. 902 01:04:08,094 --> 01:04:11,014 ‫قد يكون هناك مخرج آخر. 903 01:04:11,097 --> 01:04:12,432 ‫وماذا يُفترض بذلك أن يعني؟ 904 01:04:12,515 --> 01:04:14,559 ‫أيها الضخم، أظن أن الوقت حان… 905 01:04:15,727 --> 01:04:19,063 ‫لكسر الزجاج في حالة الطوارئ! 906 01:04:27,030 --> 01:04:29,324 ‫لا يمكن لأي شيء ردع فريق "ناكلز"! 907 01:04:29,407 --> 01:04:30,491 ‫أطلقوا النار! 908 01:04:31,993 --> 01:04:33,453 ‫"ناكلز"، أطفئ هذا الجهاز! 909 01:04:33,536 --> 01:04:34,871 ‫- أسرع! ‫- أهتم بذلك. 910 01:04:45,965 --> 01:04:47,091 ‫لنر إن كان الأمر يروقك! 911 01:04:55,058 --> 01:04:57,185 ‫- أيمكنك التحرك؟ ‫- لا، على الإطلاق. 912 01:04:57,268 --> 01:04:59,812 ‫- "تايلز"، أيمكنك الحراك؟ ‫- لا، أنا عالق. 913 01:04:59,896 --> 01:05:01,356 ‫قد نبقى هنا لبعض الوقت. 914 01:05:06,945 --> 01:05:08,279 ‫أين المفتاح؟ 915 01:05:15,620 --> 01:05:18,289 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- قد نواجه مشكلة. 916 01:05:20,959 --> 01:05:21,876 ‫لا، لا، لا! 917 01:05:42,647 --> 01:05:44,524 ‫أتحرك. 918 01:05:45,441 --> 01:05:47,110 ‫أتحرك! 919 01:05:50,280 --> 01:05:52,699 ‫اجلبه، يا حفيدي! 920 01:05:53,491 --> 01:05:54,576 ‫مهلاً! 921 01:05:59,038 --> 01:06:00,874 ‫لا، لا، لا! 922 01:06:01,499 --> 01:06:03,209 ‫أكاد أصل! 923 01:06:12,010 --> 01:06:13,553 ‫"سونيك"! 924 01:06:26,524 --> 01:06:28,985 ‫لم يكن الأمر جديراً بالعناء على الإطلاق! 925 01:06:34,240 --> 01:06:36,075 ‫- أنت بخير؟ ‫- أجل، أنت بخير؟ 926 01:06:36,159 --> 01:06:37,744 ‫"سونيك"! 927 01:06:39,037 --> 01:06:42,373 ‫"سونيك" واحد، الجلمود الإسمنتي صفر. 928 01:06:43,583 --> 01:06:44,834 ‫شكراً على إنقاذنا. 929 01:06:44,918 --> 01:06:46,586 ‫كان ذلك وشيكاً، ألا تظن ذلك؟ 930 01:06:47,545 --> 01:06:48,922 ‫أمنوا على الغرفة! 931 01:06:51,382 --> 01:06:52,592 ‫أخذت المفتاح. 932 01:06:55,345 --> 01:06:56,471 ‫لديّ فكرة. 933 01:07:05,647 --> 01:07:07,190 ‫القائد "وولترز". 934 01:07:07,273 --> 01:07:08,441 ‫سيدي، 935 01:07:08,525 --> 01:07:10,109 ‫- أنت… ‫- ما زلت حياً؟ 936 01:07:10,193 --> 01:07:13,154 ‫سأموت قبل السماح بوقوع ذلك المفتاح ‫في الأيدي الخاطئة. 937 01:07:13,988 --> 01:07:15,448 ‫شكراً على إبقائه بمأمن. 938 01:07:15,532 --> 01:07:16,991 ‫سآخذه من هنا. 939 01:07:19,702 --> 01:07:21,538 ‫هذا أمر، أيتها القائدة "روكويل". 940 01:07:25,750 --> 01:07:27,877 ‫والآن، نظمي قوات الدعم. 941 01:07:29,254 --> 01:07:30,338 ‫أجل، سيدي. 942 01:07:36,052 --> 01:07:38,388 ‫أيها الشبان، أخذت المفتاح. ‫أكرر، أخذت المفتاح. 943 01:07:38,471 --> 01:07:40,098 ‫والآن لنخرج من هنا. 944 01:07:44,310 --> 01:07:46,187 ‫القائد "وولترز". 945 01:07:47,230 --> 01:07:48,439 ‫لا، لا، لا، انتظر! 946 01:08:02,745 --> 01:08:03,997 ‫ماذا؟ 947 01:08:04,080 --> 01:08:06,583 ‫"توم"! الجميع بمأمن! هيا، لنذهب! 948 01:08:07,208 --> 01:08:08,877 ‫أنت، ماذا… 949 01:08:10,795 --> 01:08:11,629 ‫"توم"! 950 01:08:12,755 --> 01:08:14,507 ‫"توم"، "توم"، ماذا حصل؟ 951 01:08:15,508 --> 01:08:18,511 ‫كلمني، هيا، سيكون الأمر على ما يُرام. 952 01:08:19,011 --> 01:08:22,181 ‫أرجوك، انهض. هيا، أرجوك، استيقظ. 953 01:08:22,265 --> 01:08:23,850 ‫استيقظ، استيقظ، هيا. 954 01:08:24,434 --> 01:08:25,935 ‫استيقظ، استيقظ، استيقظ! 955 01:08:26,685 --> 01:08:27,687 ‫"ماريا". 956 01:08:32,108 --> 01:08:33,818 ‫ماذا فعلت؟ 957 01:08:36,571 --> 01:08:38,031 ‫ما كان عليّ فعله. 958 01:08:40,742 --> 01:08:42,452 ‫يا للهول، "توم"! 959 01:08:45,663 --> 01:08:47,165 ‫ساعدني في النهوض، بني. 960 01:08:50,210 --> 01:08:51,502 ‫توقفا! لا تتحركا! 961 01:08:52,086 --> 01:08:56,632 ‫هل من حيل بوسعك ممارستها، ‫أيها النقيب الجد؟ 962 01:09:03,306 --> 01:09:05,308 ‫حصلنا على ما أتينا لأجله. 963 01:09:06,100 --> 01:09:08,978 ‫عمل رائع، "شادو". 964 01:09:09,687 --> 01:09:12,649 ‫لدينا المفتاحان. 965 01:09:12,732 --> 01:09:15,527 ‫إذن أين مشروعك العلمي الصغير؟ 966 01:09:16,778 --> 01:09:20,782 ‫إنه أقرب مما تخاله، بني. 967 01:09:23,117 --> 01:09:28,373 ‫أهلا بك في… تحفتي الفنية! 968 01:09:31,042 --> 01:09:32,836 ‫عليّ أن أقرّ لسلاح حُماة الأمم بالنجاح. 969 01:09:32,919 --> 01:09:36,464 ‫بنوها بحسب تعليماتي المحددة. 970 01:09:36,547 --> 01:09:37,465 ‫إنها… 971 01:09:39,466 --> 01:09:41,301 ‫مذهلة! 972 01:09:42,511 --> 01:09:45,390 ‫- مدهشة! ‫- أجل. 973 01:09:46,474 --> 01:09:48,685 ‫هذا جينومي العبقري! 974 01:09:48,768 --> 01:09:52,397 ‫وعندي مفاجأة أخرى. 975 01:09:54,858 --> 01:09:58,444 ‫إنها بزة جديدة! 976 01:10:08,454 --> 01:10:09,372 ‫يا للهول. 977 01:10:28,808 --> 01:10:33,521 ‫"أنا نسخة عن جدي، أنا نسخة عن جدي 978 01:10:33,605 --> 01:10:36,816 ‫أنا نسخة عن جدي!" 979 01:10:38,067 --> 01:10:40,069 ‫ماذا تريد، "ستون"؟ أنا منشغل. 980 01:10:40,153 --> 01:10:42,739 ‫دكتور، يساورني حدسي بحصول أمر سيئ. 981 01:10:43,323 --> 01:10:45,992 ‫لا أظن أن جدك كان صادقاً معنا بالكامل. 982 01:10:46,492 --> 01:10:48,161 ‫كان أمراً قاله "شادو". 983 01:10:48,912 --> 01:10:50,163 ‫لا يخبراننا بكامل خطتهما. 984 01:10:51,623 --> 01:10:54,292 ‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟ 985 01:10:54,834 --> 01:10:59,297 ‫كنت تغار من جدي المفقود منذ وقت طويل ‫منذ البداية! 986 01:11:00,089 --> 01:11:02,842 ‫ما عدت بحاجة إلى تملقك الذليل. 987 01:11:03,426 --> 01:11:05,470 ‫اعتبره إشعاراً بانتهاء خدمتك. 988 01:11:05,553 --> 01:11:09,057 ‫ستشير رسالة توصيتك إلى كونك فاشلاً. 989 01:11:09,641 --> 01:11:12,727 ‫بالطبع، أتوقع منك البقاء حتى الانتهاء ‫من استنساخك بنجاح. 990 01:11:12,810 --> 01:11:15,772 ‫لكن ما بيننا قد انتهى! 991 01:11:16,481 --> 01:11:18,942 ‫مثل عشاء سمكة سلور مسفوعة! 992 01:11:19,692 --> 01:11:22,445 ‫سيدي، الوضع خطير جداً ولست هناك لحمايتك. 993 01:11:22,529 --> 01:11:25,949 ‫- سبق أن خسرتك مرة! أنا… ‫- قطع الاشتراك. جرى صدك والتبليغ عنك. 994 01:11:27,158 --> 01:11:28,701 ‫لا يمكنني خسارتك مجدداً. 995 01:11:35,542 --> 01:11:37,085 ‫هلا تتفضل 996 01:11:37,836 --> 01:11:39,003 ‫يا حفيدي. 997 01:11:40,964 --> 01:11:42,382 ‫ها نحن أولاء. 998 01:13:16,518 --> 01:13:18,353 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام، "سونيك". 999 01:13:18,436 --> 01:13:19,854 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام؟ 1000 01:13:19,938 --> 01:13:22,857 ‫يناضل "توم" للحفاظ على حياته، ‫وتخال أن كل شيء سيكون على ما يُرام؟ 1001 01:13:23,483 --> 01:13:26,236 ‫يحاول الثعلب تعزيتك وحسب. 1002 01:13:26,319 --> 01:13:28,279 ‫لا أحتاج إلى التعزية حالياً. 1003 01:13:28,363 --> 01:13:31,616 ‫عليّ ردعهم، مهما كلف الأمر. 1004 01:13:31,699 --> 01:13:32,951 ‫مهلاً، لا تعني… 1005 01:13:33,034 --> 01:13:35,203 ‫الزمردة الأم. 1006 01:13:35,286 --> 01:13:38,581 ‫لا يجدر استعمال الزمردة أبداً ‫للأخذ بالثأر. 1007 01:13:38,665 --> 01:13:39,791 ‫على الإطلاق! 1008 01:13:39,874 --> 01:13:41,584 ‫قطعنا عهداً مقدساً. 1009 01:13:41,668 --> 01:13:43,753 ‫لا تكلمني عن العهود، ليس الآن! 1010 01:13:43,837 --> 01:13:47,382 ‫لكنك قلت لـ"توم" إن استعمال الزمردة ‫ليس الخيار الصائب. 1011 01:13:47,465 --> 01:13:49,634 ‫حالياً، إنه الخيار الوحيد. 1012 01:13:49,717 --> 01:13:53,221 ‫وإن لم يكن أي منكما يتحلى بالجرأة ‫لمساعدتي، سأفعل ذلك بمفردي. 1013 01:13:53,304 --> 01:13:55,473 ‫لكن خلتنا فريقا نحن الثلاثة. 1014 01:13:55,557 --> 01:13:57,684 ‫خلته ما يجعلنا مميزين. 1015 01:13:58,309 --> 01:14:00,353 ‫لن أكرر طلبي، "ناكلز". 1016 01:14:00,436 --> 01:14:03,231 ‫أين الزمردة الأم؟ 1017 01:14:05,483 --> 01:14:08,403 ‫تدع الغضب يستحوذ على قلبك، أيها القنفذ. 1018 01:14:08,486 --> 01:14:11,614 ‫لست في حالة تسمح لك ‫باتخاذ القرارات حالياً. 1019 01:14:11,698 --> 01:14:14,409 ‫أعلم أنك غاضب بشأن "توم"، جميعنا كذلك. 1020 01:14:14,492 --> 01:14:15,618 ‫هذه فرصتك الأخيرة. 1021 01:14:16,369 --> 01:14:18,955 ‫أين… هي؟ 1022 01:14:19,539 --> 01:14:21,040 ‫لا تفعل هذا. 1023 01:14:27,672 --> 01:14:30,758 ‫يقضي جزء من عهدنا أن نثق واحدنا بالآخر. 1024 01:14:30,842 --> 01:14:35,638 ‫وعليّ الالتزام بذلك العهد ‫حتى إن اخترت النكث به. 1025 01:14:35,722 --> 01:14:37,515 ‫لكن أصغ إلى هذا التحذير، 1026 01:14:37,599 --> 01:14:41,060 ‫الزمردة الأم هي بحراسة محارب مهيب. 1027 01:14:41,144 --> 01:14:45,523 ‫ولكي تحصل على هذه القوة المطلقة، عليك أن… 1028 01:14:45,607 --> 01:14:47,734 ‫تتجاوزه. 1029 01:14:48,902 --> 01:14:51,654 ‫حسناً، "وايد"، آل المطاف إلى هذا. 1030 01:14:52,989 --> 01:14:54,199 ‫آخر بضع ثوان. 1031 01:14:54,282 --> 01:14:55,533 ‫"ويبل" على الجليد. 1032 01:14:55,617 --> 01:14:59,204 ‫يسدد ويسجل هدفاً! 1033 01:14:59,287 --> 01:15:02,456 ‫"وايد ويبل" هو بطل مجدداً! 1034 01:15:08,253 --> 01:15:11,548 ‫مرحباً، "سونيك"، هل رأيت هدفي؟ ‫إنه مذهل، صحيح؟ 1035 01:15:12,132 --> 01:15:13,550 ‫أتيت لأخذ الزمردة. 1036 01:15:13,634 --> 01:15:15,219 ‫اسمع، "سونيك"، آسف. 1037 01:15:15,302 --> 01:15:17,596 ‫وعدت أن أحرس هذه الزمردة بحياتي. 1038 01:15:17,679 --> 01:15:19,473 ‫سأفعل كل ما يلزم. 1039 01:15:20,641 --> 01:15:21,725 ‫حسناً، حاولت. 1040 01:15:27,314 --> 01:15:28,315 ‫"سونيك"! 1041 01:15:32,402 --> 01:15:33,695 ‫الضوء ساطع جداً! 1042 01:15:36,657 --> 01:15:39,368 ‫هذا بث وطني طارئ. 1043 01:15:40,369 --> 01:15:42,412 ‫هناك مركبة فضائية ‫من صنع وكالة سلاح حُماة الأمم 1044 01:15:42,496 --> 01:15:45,541 ‫قد سُرقت وأُطلقت من نهر "تايمز". 1045 01:15:51,171 --> 01:15:54,258 ‫يطلب من جميع السكان البحث عن ملجأ فوراً. 1046 01:16:16,363 --> 01:16:18,490 ‫حان الوقت، "شادو". 1047 01:16:20,117 --> 01:16:24,329 ‫أيها البروفسور، هل هذا فعلاً ‫ما كانت "ماريا" لترغب فيه؟ 1048 01:16:27,124 --> 01:16:30,502 ‫ليست المسألة ما كانت "ماريا" لترغب فيه. 1049 01:16:31,461 --> 01:16:33,881 ‫بل ما يستحقونه. 1050 01:16:34,631 --> 01:16:37,509 ‫تذكر ما كانت تعنيه بالنسبة إلينا. 1051 01:16:38,969 --> 01:16:41,889 ‫تذكر ما أخذوه منا. 1052 01:16:52,357 --> 01:16:53,483 ‫أيها الولدان! 1053 01:16:54,067 --> 01:16:55,569 ‫علينا الذهاب، فوراً! 1054 01:17:00,657 --> 01:17:03,118 ‫يريدون أن يأخذوا "شادو" منا، "ماريا"! 1055 01:17:11,668 --> 01:17:14,463 ‫مهلاً! ماذا تفعل؟ هما ولدان. 1056 01:17:14,546 --> 01:17:16,381 ‫- لدينا أوامرنا، "وولترز"! ‫- تراجع! 1057 01:17:42,991 --> 01:17:44,243 ‫"ماريا"! 1058 01:18:31,498 --> 01:18:34,668 ‫أرجو المعذرة، أيها الجد "باسو دوبلي". 1059 01:18:35,294 --> 01:18:37,838 ‫ما الذي يفعله ذلك الجرذ النووي الحراري؟ 1060 01:18:38,422 --> 01:18:40,340 ‫يقوم بتشريب النواة 1061 01:18:40,424 --> 01:18:42,009 ‫بطاقة الفوضى. 1062 01:18:42,593 --> 01:18:44,761 ‫هذا سري الصغير. 1063 01:18:44,845 --> 01:18:50,475 ‫يوشك مدفع الخسوف أن يحول هذا الكوكب ‫إلى كومة حطام متقد 1064 01:18:50,559 --> 01:18:55,439 ‫مطيحاً بكل شيء ضمن نطاق 40233.6 كيلومتراً. 1065 01:18:58,650 --> 01:19:00,777 ‫بما في ذلك نحن. 1066 01:19:04,781 --> 01:19:05,866 ‫ماذا؟ 1067 01:19:07,075 --> 01:19:10,037 ‫لا يمكننا إبادة "الأرض"! 1068 01:19:11,246 --> 01:19:14,708 ‫بإدماج عقلينا العبقريين، ‫بوسعنا أن نحكم البشرية 1069 01:19:14,791 --> 01:19:15,709 ‫معاً! 1070 01:19:15,792 --> 01:19:18,462 ‫البشرية هي تجربة فاشلة. 1071 01:19:19,213 --> 01:19:21,340 ‫إن كان يجدر بأحد معرفة ذلك، فهو أنت. 1072 01:19:22,424 --> 01:19:26,011 ‫طوال حياتك، نبذك هذا العالم. 1073 01:19:26,887 --> 01:19:28,514 ‫لا تملك شيئاً هناك. 1074 01:19:30,140 --> 01:19:32,434 ‫لا أحد يكترث لأمرك. 1075 01:19:34,061 --> 01:19:35,521 ‫لكن بات لديّ أنت الآن. 1076 01:19:38,315 --> 01:19:39,608 ‫نحن عائلة. 1077 01:19:40,526 --> 01:19:42,152 ‫لدى واحدنا الآخر. 1078 01:19:44,154 --> 01:19:45,155 ‫"أيفو"، 1079 01:19:46,657 --> 01:19:48,659 ‫لست "ماريا". 1080 01:19:51,703 --> 01:19:55,541 ‫حين خسرتها، خسرت عائلتي إلى الأبد! 1081 01:19:57,292 --> 01:19:59,044 ‫الطريقة الوحيدة لبث المعنى ‫في حياة "ماريا" 1082 01:19:59,127 --> 01:20:01,797 ‫هي بتدمير العالم الذي أخذها مني. 1083 01:20:02,422 --> 01:20:04,800 ‫لذا سأحرقه بكامله! 1084 01:20:07,261 --> 01:20:08,554 ‫تم الأمر. 1085 01:20:08,637 --> 01:20:10,514 ‫أحسنت صنيعاً، "شادو". 1086 01:20:11,056 --> 01:20:13,016 ‫سأعد سلسلة الإطلاق. 1087 01:20:13,684 --> 01:20:17,020 ‫سيجري تلقيم السلاح بالكامل بعد عشر دقائق. 1088 01:20:20,816 --> 01:20:23,110 ‫نكاد ننتهي، "ماريا". 1089 01:20:23,861 --> 01:20:26,196 ‫ستحظين بالعدالة. 1090 01:20:30,659 --> 01:20:32,077 ‫ما هذا؟ 1091 01:20:32,870 --> 01:20:35,914 ‫هل يطلق حُماة الأمم الصواريخ علينا؟ 1092 01:20:35,998 --> 01:20:39,126 ‫مستحيل، تتحرك بشكل سريع جداً. 1093 01:20:42,337 --> 01:20:44,381 ‫إنه هو. 1094 01:20:52,347 --> 01:20:56,143 ‫آذيت عائلتي. سينتهي هذا الأمر فوراً! 1095 01:20:56,810 --> 01:21:01,648 ‫أصبحت تعرف سخطي الآن، الألم الذي عرفته ‫طوال 50 عاماً. 1096 01:21:01,732 --> 01:21:05,194 ‫واتخذت الخيار عينه الذي اتخذته. 1097 01:21:05,277 --> 01:21:06,862 ‫لا أشبهك بشيء! 1098 01:21:06,945 --> 01:21:08,447 ‫سنرى. 1099 01:21:15,913 --> 01:21:17,456 ‫أظهر نفسك، أيها الجبان! 1100 01:21:49,279 --> 01:21:51,031 ‫كنت محقاً بشأن أمر. 1101 01:21:52,950 --> 01:21:55,202 ‫سينتهي هذا الأمر الآن. 1102 01:22:21,687 --> 01:22:22,896 ‫ماذا يحصل؟ 1103 01:22:22,980 --> 01:22:24,106 ‫أين هما؟ 1104 01:22:25,065 --> 01:22:26,400 ‫- في الأعلى. ‫- أين؟ 1105 01:22:26,483 --> 01:22:27,568 ‫أعلى. 1106 01:22:29,111 --> 01:22:30,571 ‫تركت نفسك عرضة للاستهداف. 1107 01:22:30,654 --> 01:22:32,447 ‫"أيفو"! ماذا تفعل؟ 1108 01:22:32,531 --> 01:22:34,032 ‫أحبط خطتك الشريرة! 1109 01:22:44,918 --> 01:22:47,004 ‫- ليس الشارب! ‫- أوافق. 1110 01:22:47,087 --> 01:22:49,756 ‫أفلتني حين أعد لثلاثة. ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 1111 01:22:56,471 --> 01:22:58,265 ‫قبضة مضخمة. 1112 01:22:58,348 --> 01:23:02,186 ‫لم أرها منذ شاهدت "الفانوس الأخضر" ‫بمقت شديد عام 2011. 1113 01:23:02,269 --> 01:23:04,313 ‫كنت أحتفظ بها لمعرض "كوميك كون"، 1114 01:23:04,396 --> 01:23:07,065 ‫لكن الآن لن يكون هناك معرض "كوميك كون"! 1115 01:23:28,962 --> 01:23:30,130 ‫لم أنت بمفردك؟ 1116 01:23:30,714 --> 01:23:32,216 ‫أين أصدقاؤك؟ 1117 01:23:33,967 --> 01:23:36,428 ‫حاولوا ردعك، أليس كذلك؟ 1118 01:23:36,512 --> 01:23:38,138 ‫لكنك أتيت بأي حال. 1119 01:23:38,222 --> 01:23:40,641 ‫كان سخطك مفرطاً. 1120 01:23:40,724 --> 01:23:45,812 ‫أي نوع من الأبطال يتخلى عن أصدقائه ‫للسعي إلى الانتقام؟ 1121 01:23:45,896 --> 01:23:48,357 ‫يتخلى عن عائلته! 1122 01:23:48,440 --> 01:23:51,109 ‫إياك أن تجرؤ على التكلم عن عائلتي. 1123 01:23:51,193 --> 01:23:53,987 ‫وخلتك تكترث لأمرهم. 1124 01:23:54,071 --> 01:23:57,366 ‫خاصة الذي… ما اسمه؟ 1125 01:23:58,033 --> 01:23:59,076 ‫"توم"؟ 1126 01:24:25,060 --> 01:24:27,437 ‫هيا، أنه العمل! 1127 01:24:29,147 --> 01:24:31,567 ‫ماذا تنتظر؟ افعل ذلك! 1128 01:24:32,276 --> 01:24:33,694 ‫أنا ها هنا! 1129 01:24:35,237 --> 01:24:37,281 ‫لم تسمح لألمك بتغيير ما أنت عليه 1130 01:24:38,866 --> 01:24:40,033 ‫في الداخل. 1131 01:24:48,375 --> 01:24:50,043 ‫هذا ليس ما أنا عليه. 1132 01:24:51,211 --> 01:24:52,796 ‫ماذا تفعل؟ 1133 01:24:52,880 --> 01:24:55,799 ‫فزت. خذ بثأرك. 1134 01:24:57,593 --> 01:24:59,553 ‫ما من فائزين بالثأر. 1135 01:25:13,150 --> 01:25:14,234 ‫رائع. 1136 01:25:14,943 --> 01:25:16,486 ‫انظر إلى كل تلك النجوم. 1137 01:25:17,905 --> 01:25:19,573 ‫إنها كالماسات. 1138 01:25:21,783 --> 01:25:25,245 ‫آخر مرة جلست تحت نجوم كهذه 1139 01:25:27,164 --> 01:25:28,999 ‫كنت معها. 1140 01:25:30,250 --> 01:25:32,961 ‫شعرت بهذا الألم لوقت طويل جداً. 1141 01:25:34,505 --> 01:25:35,881 ‫إنه كل ما أعرفه. 1142 01:25:37,007 --> 01:25:38,967 ‫حين فقدت "لونغ كلو"، 1143 01:25:39,051 --> 01:25:40,511 ‫خالجني الشعور عينه. 1144 01:25:42,304 --> 01:25:44,848 ‫هل زال ألمك في النهاية؟ 1145 01:25:45,682 --> 01:25:46,892 ‫لا. 1146 01:25:46,975 --> 01:25:50,854 ‫لكن مع الوقت، ‫تعلمت أن هناك شيئاً أقوى من الألم. 1147 01:25:51,522 --> 01:25:53,649 ‫الحب الذي كنا نتبادله. 1148 01:25:54,816 --> 01:25:56,860 ‫هذا ما عليك التمسك به، "شادو". 1149 01:25:57,528 --> 01:26:01,573 ‫لعل "ماريا" رحلت، ‫لكن حبكما سيبقى إلى الأبد. 1150 01:26:15,963 --> 01:26:20,217 ‫"يسطع النور مع أن النجم قد زال." 1151 01:26:31,687 --> 01:26:33,814 ‫هذه الجلبة بكاملها هي بسببي. 1152 01:26:34,398 --> 01:26:36,567 ‫كان السخط يعمي بصيرتي بالكامل، فخلت… 1153 01:26:37,484 --> 01:26:39,486 ‫أنه لم يكن لديّ خيار آخر. 1154 01:26:42,739 --> 01:26:44,908 ‫لديك خيار دوماً. 1155 01:26:50,080 --> 01:26:52,916 ‫لكن اتخاذ الخيار المناسب ليس سهلاً أبداً. 1156 01:26:53,584 --> 01:26:57,212 ‫هناك أمر آخر تعلمته ‫وهو أنك حين تخفق فعلاً في أمر، 1157 01:26:57,921 --> 01:26:59,423 ‫لا يمكنك إصلاحه بنفسك. 1158 01:27:14,354 --> 01:27:16,231 ‫عليك أن تسرع. 1159 01:27:16,315 --> 01:27:18,775 ‫لا تقل لي إنه لديك عبارة مشهورة. 1160 01:27:18,859 --> 01:27:22,237 ‫هذا صحيح، أيها القنفذ الجديد، ‫والجميع يحبها. 1161 01:27:37,961 --> 01:27:41,089 ‫لن أحاول 1162 01:27:41,173 --> 01:27:44,259 ‫منع أجدادي من 1163 01:27:44,343 --> 01:27:46,845 ‫تدمير العالم! 1164 01:27:52,518 --> 01:27:54,686 ‫انتهى وقت اللعب. 1165 01:28:03,111 --> 01:28:05,697 ‫لا يمكن العودة إلى الوراء الآن. 1166 01:28:09,535 --> 01:28:11,870 ‫جهز الدفاع. 1167 01:28:13,831 --> 01:28:15,249 ‫تباً لك يا نظام التصحيح التلقائي! 1168 01:28:20,963 --> 01:28:22,172 ‫"مانتيس"! 1169 01:28:31,849 --> 01:28:34,268 ‫أنا هنا، أيها العنكبوت الأخرق. 1170 01:28:44,820 --> 01:28:47,781 ‫هذا ما أسميه إزالة السرعوف. 1171 01:28:47,865 --> 01:28:50,576 ‫هذه سوء معاملة للأجداد! 1172 01:28:56,915 --> 01:28:59,710 ‫تحذير! تحذير! تحذير! 1173 01:28:59,793 --> 01:29:01,253 ‫"شادو"، 1174 01:29:01,336 --> 01:29:04,047 ‫أرى أنك اخترت الخيانة. 1175 01:29:05,007 --> 01:29:08,051 ‫وكنت في الماضي مفيداً جداً لي. 1176 01:29:23,525 --> 01:29:25,903 ‫أنت جاهز لإعادة تدوير بعض المعلبات؟ 1177 01:29:25,986 --> 01:29:27,738 ‫حاول مجاراتي وحسب. 1178 01:29:58,810 --> 01:30:00,270 ‫أرجوك، جدي، 1179 01:30:00,938 --> 01:30:02,189 ‫لا تفعل هذا! 1180 01:30:02,272 --> 01:30:03,815 ‫آسف، يا فتى. 1181 01:30:04,441 --> 01:30:07,486 ‫انتهى يوم جلب الحفيد إلى مكان العمل. 1182 01:30:13,909 --> 01:30:15,786 ‫ألديك كلمات أخيرة؟ 1183 01:30:16,370 --> 01:30:18,580 ‫أمر واحد فقط 1184 01:30:19,414 --> 01:30:21,750 ‫لم أخلني قط سأقوله. 1185 01:30:22,334 --> 01:30:23,418 ‫ما هو؟ 1186 01:30:24,044 --> 01:30:25,963 ‫"أحبك"؟ 1187 01:30:26,547 --> 01:30:27,548 ‫لا. 1188 01:30:28,090 --> 01:30:29,675 ‫كان شيئاً أفضل حتى. 1189 01:30:29,758 --> 01:30:32,386 ‫لكنني لن أقوله إن كنت ستتصرف بهذا الشكل. 1190 01:30:32,469 --> 01:30:34,263 ‫حسناً، وداعاً. 1191 01:30:47,317 --> 01:30:48,610 ‫يا للأحفاد. 1192 01:30:49,236 --> 01:30:52,948 ‫يريدون التسلية دوماً ‫ولا يتحملون أي مسؤولية. 1193 01:30:55,576 --> 01:30:57,995 ‫من قال إن الحياة بلا فائدة؟ 1194 01:30:59,163 --> 01:31:01,665 ‫صحيح، أنت. 1195 01:31:08,171 --> 01:31:09,005 ‫النصر! 1196 01:31:09,089 --> 01:31:10,799 ‫قولا ما تريدان عن جدي، 1197 01:31:11,550 --> 01:31:13,427 ‫لكنه صنع صاعق حشرات مذهلاً. 1198 01:31:15,637 --> 01:31:17,347 ‫علينا وقف ذلك الليزر! 1199 01:31:17,889 --> 01:31:19,891 ‫عرفت أن هناك شيئاً قد نسيته. 1200 01:31:30,444 --> 01:31:33,780 ‫نفد الوقت. يوشك المدفع أن يطلق النار! 1201 01:31:33,864 --> 01:31:35,115 ‫أين أنت؟ 1202 01:31:35,198 --> 01:31:37,826 ‫تعلم، أكسب الأصدقاء وحسب. 1203 01:31:37,909 --> 01:31:39,703 ‫هم لك بالكامل. 1204 01:31:48,335 --> 01:31:49,712 ‫اتبعني! 1205 01:31:55,926 --> 01:31:58,471 ‫قد يؤلمك هذا قليلاً! 1206 01:32:12,359 --> 01:32:14,945 ‫إذن كانت هذه خطتك؟ 1207 01:32:15,863 --> 01:32:16,739 ‫أجل. 1208 01:32:16,822 --> 01:32:20,451 ‫أيمكن لأحد إطفاء شعاع الموت العملاق؟ 1209 01:32:22,912 --> 01:32:24,830 ‫لا يمكننا منع المدفع من إطلاق النار، 1210 01:32:24,914 --> 01:32:27,083 ‫لكن بوسعنا إبعاده عن "الأرض". 1211 01:32:27,166 --> 01:32:29,543 ‫- آتي إلى الميمنة. ‫- حاضر، دكتور. 1212 01:32:34,006 --> 01:32:35,508 ‫ها نحن أولاء. 1213 01:32:36,717 --> 01:32:38,385 ‫إنه مشدود بعض الشيء. 1214 01:32:39,345 --> 01:32:41,597 ‫حتماً ليس بتوجيه معزز. 1215 01:32:47,478 --> 01:32:50,397 ‫تابع إدارته. 1216 01:32:53,025 --> 01:32:55,444 ‫ساعداني متى تريدان، أيها الرفاق! 1217 01:33:00,491 --> 01:33:04,453 ‫لا يمكنني الصمود لوقت أطول. 1218 01:33:21,971 --> 01:33:23,180 ‫أجل! 1219 01:33:23,264 --> 01:33:25,516 ‫نجحت! نجحت! 1220 01:33:31,188 --> 01:33:32,398 ‫انظرا إلى ما فعلتماه! 1221 01:33:32,481 --> 01:33:35,109 ‫- انظر إلى هناك! ‫- "سونيك"! 1222 01:33:41,699 --> 01:33:43,409 ‫"ناكلز"، أرجوك قل لي إنه لديك… 1223 01:33:43,993 --> 01:33:45,244 ‫حلقة أخيرة. 1224 01:33:45,327 --> 01:33:46,746 ‫لنجعلها جديرة بالعناء. 1225 01:33:49,290 --> 01:33:51,333 ‫أنت جاهز للعب كرة القاعدة؟ 1226 01:33:52,418 --> 01:33:54,086 ‫خذ نفساً عميقاً. 1227 01:33:54,170 --> 01:33:56,881 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 1228 01:34:18,736 --> 01:34:20,946 ‫- حقاً! ‫- ماذا يحصل؟ 1229 01:34:21,030 --> 01:34:22,740 ‫نواة المفاعل محملة بشكل مفرط. 1230 01:34:23,657 --> 01:34:26,118 ‫إنها مسألة وقت وحسب قبل أن ينفجر. 1231 01:34:26,202 --> 01:34:28,037 ‫إذن ما معنى ذلك بالنسبة إلى "الأرض"؟ 1232 01:34:28,621 --> 01:34:30,831 ‫غلاف جوي إشعاعي النشاط. 1233 01:34:30,915 --> 01:34:33,542 ‫مطر يقتل المحاصيل ويذيب الجلد. 1234 01:34:33,626 --> 01:34:34,960 ‫عدا ذلك… 1235 01:34:35,044 --> 01:34:36,796 ‫لم ننته هنا! 1236 01:34:36,879 --> 01:34:38,881 ‫حاول تثبيت المفاعل. 1237 01:34:38,964 --> 01:34:40,132 ‫اكسب لي بعض الوقت. 1238 01:34:40,216 --> 01:34:44,095 ‫سأبعد المحطة عن "الأرض" قبل أن تنفجر. 1239 01:34:44,178 --> 01:34:48,182 ‫هذه فرصتنا الأخيرة لفعل الصواب. 1240 01:34:49,934 --> 01:34:52,561 {\an8}‫"اذهب بعون القدير" 1241 01:34:52,645 --> 01:34:55,606 {\an8}‫"أيها القنفذ القذر." 1242 01:34:56,148 --> 01:34:58,109 ‫إخفاق سلامة النواة. 1243 01:35:07,618 --> 01:35:09,245 ‫أمسك بك، "سونيك"! 1244 01:35:43,112 --> 01:35:46,323 ‫جار تشغيل مثبتات نواة المفاعل. 1245 01:36:04,633 --> 01:36:07,470 ‫هنا دكتور "أيفو روبوتنيك"، 1246 01:36:07,553 --> 01:36:10,389 ‫أهدي آخر بث مباشر لي 1247 01:36:10,473 --> 01:36:12,641 ‫لتابع مميز جداً، 1248 01:36:13,851 --> 01:36:15,311 ‫العميل "ستون". 1249 01:36:15,895 --> 01:36:17,688 ‫لا، لا، دكتور، انتظر! 1250 01:36:17,772 --> 01:36:20,191 ‫إن كنت عاجزاً عن حكم العالم، 1251 01:36:21,150 --> 01:36:23,068 ‫فحريّ بي إنقاذه 1252 01:36:23,694 --> 01:36:26,405 ‫لأجل الشخص الوحيد الذي اكترث يوماً لأمري. 1253 01:36:26,489 --> 01:36:28,491 ‫لا تفعل هذا، دكتور، أرجوك! 1254 01:36:28,574 --> 01:36:32,161 ‫"ستون"، ‫أنت أكثر من مجرد متملق بالنسبة إليّ. 1255 01:36:35,081 --> 01:36:36,082 ‫كنت… 1256 01:36:37,833 --> 01:36:39,335 ‫صديقاً متملقاً. 1257 01:36:44,882 --> 01:36:48,427 ‫سأفتقد قهوة الحليب منك ‫مع حليب الماعز النمساوي المبخر. 1258 01:36:50,387 --> 01:36:52,264 ‫أحب طريقتك في صنعها! 1259 01:37:35,307 --> 01:37:39,228 ‫لذا أظن أنه لم يبق سوى أمر واحد أقوله. 1260 01:37:43,858 --> 01:37:45,484 ‫كان الأمر متعباً بالفعل. 1261 01:37:46,068 --> 01:37:47,611 ‫شكراً على لا شيء. 1262 01:38:06,213 --> 01:38:07,381 ‫"سونيك"، انظر. 1263 01:38:17,600 --> 01:38:19,685 ‫"شادو" و"روبوتنيك". 1264 01:38:19,769 --> 01:38:23,814 ‫ضحيا بنفسيهما لإنقاذ الجميع. 1265 01:38:24,815 --> 01:38:26,817 ‫لديك دوماً خيار. 1266 01:38:28,569 --> 01:38:31,030 ‫أيها الرفاق، آسف جداً على الرحيل هكذا. 1267 01:38:31,113 --> 01:38:32,615 ‫ما كان يجدر بي ترككما ورائي. 1268 01:38:34,408 --> 01:38:35,910 ‫في الحقيقة، 1269 01:38:35,993 --> 01:38:38,829 ‫أنتما أفضل زميلي فريق ‫قد يحظى بهما أي قنفذ. 1270 01:38:40,581 --> 01:38:41,916 ‫وأفضل صديقين. 1271 01:38:42,583 --> 01:38:44,460 ‫أيمكنكما مسامحتي يوماً؟ 1272 01:38:48,589 --> 01:38:50,341 ‫فريق "سونيك"؟ 1273 01:38:54,428 --> 01:38:56,722 ‫ما رأيك بكلمة "فريق" وحسب؟ 1274 01:39:05,356 --> 01:39:06,649 ‫وداعاً، دكتور. 1275 01:39:23,499 --> 01:39:25,126 ‫نهاية كبرى. 1276 01:39:27,336 --> 01:39:29,880 ‫هذا ما أسميه عملاً جماعياً. 1277 01:39:29,964 --> 01:39:32,174 ‫حسناً! إنه جاهز! 1278 01:39:34,927 --> 01:39:36,637 ‫"ناكلز"، كيف أمكنك ذلك؟ 1279 01:39:36,720 --> 01:39:38,556 ‫عليك أن تكون أسرع من ذلك! 1280 01:39:39,473 --> 01:39:42,143 ‫أمهلني، فما زلت أتحرك ببطء هنا. 1281 01:39:42,226 --> 01:39:44,478 ‫- ملك الـ"دونات"! ‫- رائع! 1282 01:39:45,855 --> 01:39:48,597 ‫- حسنًا يا "ناكلز"... ‫- إنّني أشعر بالحبّ. 1283 01:39:48,841 --> 01:39:50,391 {\an8}‫أنا أريد الحُب! 1284 01:39:51,511 --> 01:39:52,804 ‫تعال إلى هنا، "أوزي". 1285 01:39:53,071 --> 01:39:54,906 ‫من الرائع أن نعود معاً. 1286 01:39:55,490 --> 01:39:56,866 ‫نحن أقوى من أي وقت مضى. 1287 01:39:56,950 --> 01:39:59,452 ‫ولن يعترض طريقنا شيء. 1288 01:40:00,745 --> 01:40:04,582 ‫باستثناء تلك المسألة غير المنتهية. 1289 01:40:13,591 --> 01:40:18,096 ‫وفي المقدمة، وهو أمر لا يفاجئ أحداً، ‫إنه الوميض الأزرق! 1290 01:40:18,179 --> 01:40:21,641 ‫غالباً ما يقلدونه، ولا تُصنع منه أبداً ‫نسخة ثانية، الوحيد الأوحد… 1291 01:40:22,392 --> 01:40:23,977 ‫لنفعل هذا! 1292 01:40:24,060 --> 01:40:25,395 ‫أجل! 1293 01:40:27,147 --> 01:40:29,482 ‫حسناً، أيها الرفيقان، حاولا مجاراتي. 1294 01:42:25,890 --> 01:42:29,436 ‫"سونيك" القنفذ هو بطل العائلة مرة أخرى! 1295 01:42:30,103 --> 01:42:31,187 ‫"تايلز"؟ 1296 01:42:31,729 --> 01:42:33,481 ‫"ناكلز"؟ 1297 01:42:33,565 --> 01:42:35,358 ‫"مرحباً، ‫متنزه حكومي، (نيويورك)" 1298 01:42:35,442 --> 01:42:37,819 ‫أجل، تجاوزت خط النهاية بفارق كبير. 1299 01:42:46,744 --> 01:42:49,747 ‫حسناً، إذن كيف أعود؟ 1300 01:42:54,711 --> 01:42:56,796 ‫"الهدف، القنفذ الأزرق" 1301 01:43:01,176 --> 01:43:02,343 ‫إليك نصيحة خبير، 1302 01:43:02,427 --> 01:43:06,014 ‫إن أردت إطلاق النار ‫على أسرع كائن في الكون… 1303 01:43:08,308 --> 01:43:09,893 ‫فحريّ بك ألا تخطئ. 1304 01:43:14,397 --> 01:43:18,026 ‫أشعر بالإطراء بشأن الزي التنكري، ‫لكنك أخطأت ببعض التفاصيل. 1305 01:43:18,109 --> 01:43:21,613 ‫لكنني لا أستطيع لومك. يصعب نسخ الكمال. 1306 01:43:31,372 --> 01:43:33,333 ‫هذه حيلة جيدة. 1307 01:43:45,303 --> 01:43:47,180 ‫ماذا؟ من أنت؟ 1308 01:49:36,570 --> 01:49:38,572 ‫ترجمة "رانيا أمين" 117801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.